All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S05E06.Pound.of.Flesh.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,625 --> 00:01:02,363 Ajudem-me, por favor! 2 00:01:04,917 --> 00:01:06,396 Alguém me ajude! 3 00:01:06,397 --> 00:01:08,782 The Marines apresenta: 4 00:01:08,783 --> 00:01:11,033 NCIS: New Orleans - S05E06 "Pound of Flesh" 5 00:01:11,034 --> 00:01:13,284 Agente Especial: Adamantium-X 6 00:01:13,285 --> 00:01:15,535 Agente Especial: Khronnus² 7 00:01:15,536 --> 00:01:17,786 Agente Especial: LikaPoetisa² 8 00:01:17,787 --> 00:01:20,037 Agente Especial: Abeinha² 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,288 Diretores: Abeinha LexJT 10 00:01:22,289 --> 00:01:24,539 Facebook.com/the.marines @themarinesbr 11 00:01:24,540 --> 00:01:26,790 Quer legendar conosco? the.marinesbr@gmail.com 12 00:01:34,853 --> 00:01:37,135 NCIS. Ele... 13 00:01:43,359 --> 00:01:45,189 - Bom dia, Monica. - Bom dia, senhor. 14 00:01:45,190 --> 00:01:47,418 - Ei. - Calvin. O que... 15 00:01:50,505 --> 00:01:53,327 Desculpa por ter entrado, mas não tinha alguém na frente. 16 00:01:53,328 --> 00:01:55,347 Sim, não, minha assistente não está aqui. 17 00:01:55,348 --> 00:01:57,695 - Ela não é de se atrasar. - As segundas-feiras 18 00:01:57,696 --> 00:01:59,204 são difíceis para todos, certo? 19 00:01:59,205 --> 00:02:01,731 - Sim. Por que veio aqui, Cal? - O que quer dizer? 20 00:02:01,732 --> 00:02:03,592 Nosso compromisso é só amanhã. 21 00:02:03,593 --> 00:02:06,886 Eu não podia esperar para ver Dwayne Pride de terno e gravata. 22 00:02:06,887 --> 00:02:09,351 Sim. Quase me faz parecer respeitável. 23 00:02:09,352 --> 00:02:12,648 - Quase. - Não precisa enrolar, doutor. 24 00:02:13,261 --> 00:02:14,889 O que você descobriu? 25 00:02:14,890 --> 00:02:16,658 Na verdade, nada. 26 00:02:16,659 --> 00:02:18,621 Revi os diagnósticos que você me enviou. 27 00:02:18,622 --> 00:02:20,251 O angiograma cerebral estava bom. 28 00:02:20,252 --> 00:02:21,793 Fluxo sanguíneo normal. 29 00:02:21,794 --> 00:02:23,725 Nenhuma anomalia estrutural. 30 00:02:23,726 --> 00:02:26,390 Resumindo, seu cérebro está funcionando muito bem. 31 00:02:26,391 --> 00:02:28,593 Foi o que meu neurologista disse. 32 00:02:28,594 --> 00:02:31,346 Você parece desapontado. Porque, geralmente 33 00:02:31,347 --> 00:02:34,380 os pacientes ficam felizes quando descobrem que estão bem. 34 00:02:34,381 --> 00:02:35,792 Eu só... 35 00:02:40,522 --> 00:02:42,986 Eu só quero saber o que está acontecendo comigo. 36 00:02:42,987 --> 00:02:47,016 Desde que fui baleado, tenho visto coisas. 37 00:02:47,017 --> 00:02:48,768 Alucinações? 38 00:02:48,769 --> 00:02:51,326 Momentos desconectados do tempo. 39 00:02:51,327 --> 00:02:53,786 Memórias desarticuladas. 40 00:02:53,787 --> 00:02:56,176 Pessoas que não estão lá. 41 00:02:56,177 --> 00:03:00,210 Às vezes mal consigo distinguir da realidade. 42 00:03:00,211 --> 00:03:02,248 Você tem dormido? 43 00:03:02,249 --> 00:03:05,853 Algumas horas todas as noites, se eu tiver sorte. 44 00:03:05,854 --> 00:03:07,495 Na maioria das noites não durmo. 45 00:03:07,496 --> 00:03:11,756 Flashbacks, pesadelos, distúrbios do sono, 46 00:03:12,557 --> 00:03:14,953 - é todo está ligado ao TEPT. - TEPT. 47 00:03:14,954 --> 00:03:17,131 O meu neurologista também falou isso. 48 00:03:17,132 --> 00:03:20,081 Seu corpo está curado mas sua mente ainda não está. 49 00:03:20,082 --> 00:03:23,408 - Vai me mandar ir para terapia? - E você dirá que não tem tempo. 50 00:03:23,409 --> 00:03:28,669 É por isso que vou prescrever Alprazolam para a ansiedade, 51 00:03:28,670 --> 00:03:30,917 Zolpidem, para dormir, 52 00:03:30,918 --> 00:03:34,092 e um coquetel ISRS para ajudar a superar isso. 53 00:03:34,093 --> 00:03:35,897 Sabe que não gosto de remédios. 54 00:03:35,898 --> 00:03:38,334 E também sei que você está muito perto 55 00:03:38,335 --> 00:03:39,757 do seu limite, Dwayne. 56 00:03:39,758 --> 00:03:43,006 De um jeito ou de outro, algo vai acontecer. 57 00:03:45,103 --> 00:03:46,584 Aqui. 58 00:03:46,585 --> 00:03:50,209 O que fará daqui por diante, só depende de você. 59 00:03:56,598 --> 00:03:58,328 Hannah. 60 00:03:59,478 --> 00:04:01,044 O quê? 61 00:04:01,937 --> 00:04:04,019 - Sim, estou a caminho. - O que houve? 62 00:04:04,020 --> 00:04:05,615 Encontraram minha assistente. 63 00:04:08,777 --> 00:04:12,003 A Polícia Estadual achou ela vagando no lado da estrada. 64 00:04:12,004 --> 00:04:14,278 Ela foi sequestrada por um homem. 65 00:04:14,279 --> 00:04:15,690 Ele a manteve em cativeiro. 66 00:04:15,691 --> 00:04:18,236 - Agressão? - Ela está muito machucada. 67 00:04:18,237 --> 00:04:20,567 Felizmente, ela não foi estuprada. 68 00:04:20,568 --> 00:04:22,996 - O que mais ela lembra? - Ainda não sei. 69 00:04:22,997 --> 00:04:25,621 Ela disse que queria falar com você primeiro. 70 00:04:30,098 --> 00:04:31,530 Ei. 71 00:04:32,310 --> 00:04:33,754 Ei. 72 00:04:33,755 --> 00:04:35,178 Ginny. 73 00:04:35,179 --> 00:04:36,579 Agente especial Pride. 74 00:04:37,539 --> 00:04:39,144 Eu sinto muito. 75 00:04:39,889 --> 00:04:41,498 Lamenta por quê? 76 00:04:41,499 --> 00:04:44,755 Você fez exatamente o que deveria fazer, Ginny. 77 00:04:44,756 --> 00:04:47,119 - Sobreviver. - Não. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,941 - Eu baixei minha guarda. - Não é culpa sua. 79 00:04:49,942 --> 00:04:53,830 Vamos pegar o cara. Eu prometo. 80 00:04:54,489 --> 00:04:56,469 Mas vamos precisar da sua ajuda. 81 00:04:58,060 --> 00:05:00,206 Eu nunca vi o rosto dele. 82 00:05:00,207 --> 00:05:02,412 Tudo bem, diga-nos o que você lembra. 83 00:05:02,413 --> 00:05:03,924 Essa é a agente Khoury. 84 00:05:03,925 --> 00:05:06,461 - Hannah. - Olá, Gina. 85 00:05:08,704 --> 00:05:12,591 Eu me encontrei com... alguns amigos 86 00:05:13,423 --> 00:05:15,775 depois do trabalho na sexta-feira. 87 00:05:15,776 --> 00:05:20,277 Queríamos ouvir música, e beber um pouco. 88 00:05:20,278 --> 00:05:21,682 Onde? 89 00:05:21,683 --> 00:05:23,483 No Bacchanal. 90 00:05:23,484 --> 00:05:25,294 Estávamos... 91 00:05:25,295 --> 00:05:27,431 dançando, 92 00:05:28,530 --> 00:05:30,269 nos sentindo bem. 93 00:05:31,994 --> 00:05:34,607 Então, de repente, eu me senti mal. 94 00:05:34,608 --> 00:05:36,355 Tudo estava girando. 95 00:05:36,356 --> 00:05:38,448 Eu só bebi um copo. 96 00:05:38,449 --> 00:05:40,351 O suspeito deve ter batizado a bebida. 97 00:05:40,352 --> 00:05:42,953 Sei que deveria ter ficado de olho na minha bebida, 98 00:05:43,598 --> 00:05:45,322 não deveria ter deixado sozinho. 99 00:05:45,323 --> 00:05:47,484 Eu sei o que devo fazer. 100 00:05:47,485 --> 00:05:50,197 - Ginny, está tudo bem. - Eu devia ter chamado um Uber. 101 00:05:50,198 --> 00:05:51,736 Eu me senti tão mal que eu... 102 00:05:52,681 --> 00:05:54,877 comecei a andar. 103 00:05:56,145 --> 00:05:57,904 Pensei que o ar fresco ajudaria. 104 00:05:57,905 --> 00:06:00,696 - Em que direção você caminhou? - Não sei. 105 00:06:01,189 --> 00:06:04,257 O que eu me lembro depois é de acordar numa casa 106 00:06:06,394 --> 00:06:10,063 pendurada e sozinha, no escuro. 107 00:06:11,264 --> 00:06:14,217 Conte-nos o que viu, depois que escapou. 108 00:06:14,218 --> 00:06:17,209 Tinha umas casas, 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,272 em todo lugar. 110 00:06:19,273 --> 00:06:22,635 Mas ninguém estava lá. Estavam abandonadas. 111 00:06:23,944 --> 00:06:25,745 Como um pesadelo. 112 00:06:25,746 --> 00:06:29,157 Você viu alguma placa, pontos de referência? 113 00:06:29,783 --> 00:06:31,583 Não consigo me lembrar. 114 00:06:33,755 --> 00:06:37,090 Talvez se você me levar, dermos uma volta. 115 00:06:37,091 --> 00:06:40,005 Eu verei algo que reconheça. Podemos ir agora. 116 00:06:40,006 --> 00:06:41,406 Não. 117 00:06:42,329 --> 00:06:46,032 Você precisa ficar aqui e deixar que os médicos cuidem de você. 118 00:06:46,033 --> 00:06:47,567 Podemos cuidar do resto, agora. 119 00:06:47,568 --> 00:06:49,718 Não posso ficar sentada aqui sem fazer nada. 120 00:06:49,719 --> 00:06:52,219 Ele ainda está lá fora e pode machucar mais alguém. 121 00:06:52,220 --> 00:06:55,308 Vocês disseram que precisavam da minha ajuda. 122 00:06:55,309 --> 00:06:58,405 Estou disposta a fazer o que precisar. 123 00:06:59,113 --> 00:07:01,681 Assim como você, Agente Especial Pride. 124 00:07:10,859 --> 00:07:12,259 Pride. 125 00:07:12,260 --> 00:07:14,127 Você está bem? 126 00:07:19,000 --> 00:07:20,666 Precisamos... 127 00:07:20,667 --> 00:07:22,668 Precisamos informar a equipe. 128 00:07:22,669 --> 00:07:24,303 E também... 129 00:07:24,304 --> 00:07:25,772 precisamos de alguma forma, 130 00:07:25,773 --> 00:07:28,691 diminuir a área de busca e encontrar essa casa. 131 00:07:28,692 --> 00:07:31,726 Certo. Vou coordenar com a DPNO. 132 00:07:31,727 --> 00:07:33,127 Certo. 133 00:07:34,347 --> 00:07:35,748 Ginny. 134 00:07:35,749 --> 00:07:38,084 Se os médicos permitirem, vamos te liberar 135 00:07:38,085 --> 00:07:40,853 e você e eu vamos desvendar esse caso juntos. 136 00:07:40,854 --> 00:07:42,654 - Certo. - Certo. 137 00:07:43,323 --> 00:07:46,397 13 anos após o Katrina e ainda têm milhares 138 00:07:46,398 --> 00:07:48,444 de casas arruinadas pela cidade. 139 00:07:48,445 --> 00:07:50,870 A maioria dos bairros parecem cidades fantasmas. 140 00:07:50,871 --> 00:07:53,450 Como vamos encontrar uma casa abandonada específica 141 00:07:53,451 --> 00:07:55,701 - sem uma descrição? - A Polícia levou a Ginny 142 00:07:55,702 --> 00:07:57,240 para o leste de Nova Orleans. 143 00:07:57,241 --> 00:07:59,587 Mesmo que ela tenha corrido por uma hora, 144 00:07:59,588 --> 00:08:02,886 - ela não poderia ir tão longe. - Quer dizer, talvez 10 a 13 km. 145 00:08:02,887 --> 00:08:05,487 Cortando pela metade, ainda tem 200 casas abandonadas 146 00:08:05,488 --> 00:08:07,113 de onde ela poderia ter escapado. 147 00:08:07,114 --> 00:08:10,883 Levaria dias para checar todas. O criminoso estaria bem longe. 148 00:08:10,884 --> 00:08:13,553 - Tem um jeito de encontrá-lo. - Somos todos ouvidos. 149 00:08:13,554 --> 00:08:15,354 As algemas que a Ginny estava usando 150 00:08:15,355 --> 00:08:19,125 era recurso padrão, disponível apenas nas lojas militares. 151 00:08:19,126 --> 00:08:22,128 Mas encontrei traços de sangue na corrente, não era da Ginny. 152 00:08:22,129 --> 00:08:23,896 Fala que achou algo, Sebastian. 153 00:08:23,897 --> 00:08:26,845 Esse é Edward Lightell, traficante de drogas e ladrão. 154 00:08:26,846 --> 00:08:28,446 Em condicional por duas acusações 155 00:08:28,447 --> 00:08:30,236 de violência sexual em segundo grau. 156 00:08:30,237 --> 00:08:32,937 - A Ginny não foi violentada. - Mas olhem esse maníaco. 157 00:08:32,938 --> 00:08:35,349 - Era uma questão de tempo. - Temos um endereço? 158 00:08:35,350 --> 00:08:36,809 Sim, uma clínica em Metairie. 159 00:08:36,810 --> 00:08:39,260 Mas o O.C. diz que o Lightell está sumido há dias. 160 00:08:39,261 --> 00:08:42,145 No entanto, encontrei o carro dele num loteamento. 161 00:08:42,146 --> 00:08:45,163 Vejam isso. Foi rebocado essa semana da rua 162 00:08:45,164 --> 00:08:47,464 numa parte abandonada do leste de Nova Orleans. 163 00:08:48,256 --> 00:08:49,756 Ligarei para a Hannah. 164 00:08:56,998 --> 00:09:00,036 Pride, acabamos de revistar cada casa da rua 165 00:09:00,037 --> 00:09:02,194 onde o carro do Lightell estava e nada. 166 00:09:02,195 --> 00:09:04,152 Mas ele está aqui em algum lugar. 167 00:09:04,153 --> 00:09:07,384 Certo, vamos expandir a busca, até encontrarmos algo. 168 00:09:07,385 --> 00:09:09,508 Teve sorte com a Ginny? 169 00:09:10,355 --> 00:09:13,931 Ainda não. Mas monitore a nossa posição, caso isso mude. 170 00:09:13,932 --> 00:09:15,332 Entendido. 171 00:09:16,016 --> 00:09:19,159 Parece que pedaços inteiros da minha memória sumiram. 172 00:09:19,160 --> 00:09:21,287 Não sumiram, estão enterradas. 173 00:09:21,288 --> 00:09:24,334 É uma forma do subconsciente nos proteger de um trauma. 174 00:09:24,335 --> 00:09:28,961 Você tem que cavar para chegar às respostas. 175 00:09:28,962 --> 00:09:30,863 Diz isso como se soubesse sobre isso. 176 00:09:32,488 --> 00:09:33,988 Talvez um pouco. 177 00:09:33,989 --> 00:09:36,669 Então, como faço para cavar esses pedaços? 178 00:09:36,670 --> 00:09:39,772 Ainda estou tentando descobrir isso para mim. 179 00:09:41,809 --> 00:09:44,977 - Meu Deus. - Ginny. 180 00:09:51,219 --> 00:09:52,669 Eu lembro desse rosto. 181 00:09:52,670 --> 00:09:55,655 - O quê? - Com certeza, eu estava aqui. 182 00:09:58,359 --> 00:09:59,859 Tudo bem, olhe. 183 00:09:59,860 --> 00:10:01,727 Respire bem fundo. 184 00:10:01,728 --> 00:10:03,662 Bloqueie o barulho. 185 00:10:03,663 --> 00:10:08,501 Tente focar em tudo que você viu e sinta aquele momento. 186 00:10:14,074 --> 00:10:15,474 Por ali. 187 00:10:27,654 --> 00:10:30,159 Eu atravessei aquela janela. 188 00:10:30,160 --> 00:10:32,593 Alguém me ajude! 189 00:10:33,227 --> 00:10:35,962 Certo, Ginny. 190 00:10:35,963 --> 00:10:39,432 Escute, quero que você volte para o meu carro. 191 00:10:39,433 --> 00:10:41,367 Está bem? E quero que você 192 00:10:41,368 --> 00:10:43,636 trave as portas, você me entendeu? 193 00:10:43,637 --> 00:10:47,064 - Ginny, você me entendeu? - Sim. 194 00:10:47,065 --> 00:10:48,765 Certo. Vai, vai. 195 00:10:52,779 --> 00:10:55,281 - Pride, notícias? - Sim, achamos. 196 00:10:55,282 --> 00:10:59,218 Esquina sudoeste da Mitchum com Grant, casa branca, varanda. 197 00:10:59,219 --> 00:11:00,854 Entendido. Estamos a caminho. 198 00:11:01,855 --> 00:11:03,455 Eu vou entrar. 199 00:11:52,374 --> 00:11:54,501 Vejo que encontrou o Edward Lightell. 200 00:11:55,108 --> 00:11:57,688 Pelo menos, o que restou dele. 201 00:12:14,896 --> 00:12:16,364 Por isso odeio Dia das Bruxas. 202 00:12:16,365 --> 00:12:18,406 Coisas bizarras acontecem por aqui. 203 00:12:18,407 --> 00:12:20,367 Não paro de pensar que Ginny teve sorte. 204 00:12:20,368 --> 00:12:23,127 Se ela não tivesse escapado, teria sido eviscerada. 205 00:12:23,128 --> 00:12:26,306 Wade acha que Lightell morreu há pelo menos 48 horas. 206 00:12:26,307 --> 00:12:28,017 Isso o descarta por sequestro. 207 00:12:28,018 --> 00:12:30,220 Nesse caso, ele também era vítima. 208 00:12:30,221 --> 00:12:32,956 Voltamos ao zero sobre suspeito e motivo, 209 00:12:32,957 --> 00:12:35,678 mas não parece mais ser violência sexual. 210 00:12:35,679 --> 00:12:38,073 A mutilação ritualística muda nosso perfil. 211 00:12:38,074 --> 00:12:40,961 - Assassino em série? - Talvez, mas não tem padrão. 212 00:12:40,962 --> 00:12:43,309 Ginny Young e Ed Lightell são bem diferentes. 213 00:12:43,310 --> 00:12:46,101 Se acharmos uma ligação, talvez saibamos o próximo alvo. 214 00:12:46,102 --> 00:12:47,792 Pode ter a ver com estas marcações 215 00:12:47,793 --> 00:12:49,988 que foram pintadas nas paredes do local. 216 00:12:49,989 --> 00:12:51,904 - O que é isso? - Com certeza 217 00:12:51,905 --> 00:12:53,306 é da África Ocidental, 218 00:12:53,307 --> 00:12:56,321 mas há pelo menos 12 religiões com símbolos assim. 219 00:12:56,322 --> 00:12:58,686 - Como você sabe disso? - Estudei antropologia 220 00:12:58,687 --> 00:13:00,312 na faculdade, brevemente. 221 00:13:02,431 --> 00:13:04,484 Acho que a melhor aposta é Vodum. 222 00:13:04,485 --> 00:13:06,815 - O quê? - Vodu. 223 00:13:07,711 --> 00:13:09,357 É Dia das Bruxas mesmo, não é? 224 00:13:09,358 --> 00:13:12,527 Vodum é consideravelmente mais pacífico 225 00:13:12,528 --> 00:13:14,538 do que a cultura pop nos faria acreditar. 226 00:13:14,539 --> 00:13:16,577 Sacrifício humano não é pacífico. 227 00:13:16,578 --> 00:13:18,269 Se for isso que aconteceu aqui. 228 00:13:18,270 --> 00:13:20,474 Precisamos consultar um praticante local. 229 00:13:20,475 --> 00:13:22,457 Algum de vocês conhece algum? 230 00:13:26,473 --> 00:13:28,755 Por que você nunca vem me ver 231 00:13:28,756 --> 00:13:30,947 para tomar um chá ou colocar o papo em dia? 232 00:13:30,948 --> 00:13:33,335 É só quando você pensa que um culto vodu 233 00:13:33,336 --> 00:13:37,112 assassinou brutalmente um pobre marinheiro. 234 00:13:37,113 --> 00:13:38,890 Estas marcas são de vodu? 235 00:13:38,891 --> 00:13:41,859 De vodu, não, Dwayne, são Santeria. 236 00:13:41,860 --> 00:13:44,822 Eles têm um sistema semelhante de origem e crença. 237 00:13:44,823 --> 00:13:47,446 Santeria veio para a América de Cuba e do México. 238 00:13:47,447 --> 00:13:50,390 O vodu veio do Haiti e nenhum tolera assassinatos. 239 00:13:50,391 --> 00:13:52,391 Neste caso, temos a matança 240 00:13:52,392 --> 00:13:54,507 e profanação de uma pessoa, 241 00:13:54,508 --> 00:13:57,919 e estas marcações sugerem um ângulo religioso. 242 00:13:57,920 --> 00:14:00,388 Estes não são trabalho de um verdadeiro crente, 243 00:14:00,389 --> 00:14:03,096 só de um maluco com parafusos soltos. 244 00:14:03,097 --> 00:14:05,665 E você sabia disso antes de vir aqui. 245 00:14:06,724 --> 00:14:08,386 Então, por que veio de verdade? 246 00:14:09,337 --> 00:14:12,667 Esperava que estes símbolos ajudassem 247 00:14:12,668 --> 00:14:14,808 a nos levar ao suspeito, só isso. 248 00:14:14,809 --> 00:14:17,010 Agradeço seu tempo, Zaire. 249 00:14:17,011 --> 00:14:18,982 Não tão rápido, Dwayne. 250 00:14:18,983 --> 00:14:21,377 - Vamos conversar. - Estou bem. 251 00:14:21,378 --> 00:14:23,338 Você está tudo, menos bem. 252 00:14:23,339 --> 00:14:26,270 Pude te sentir aéreo desde que entrou aqui. 253 00:14:26,883 --> 00:14:28,333 Você está com problemas. 254 00:14:31,413 --> 00:14:34,264 Parece que você herdou mais do que a loja da sua avó. 255 00:14:34,265 --> 00:14:36,488 Também herdou o sexto sentido dela? 256 00:14:37,288 --> 00:14:39,014 Sou só uma observadora. 257 00:14:39,629 --> 00:14:42,684 Pacote grande de comprimidos, nunca é um bom sinal. 258 00:14:42,685 --> 00:14:44,798 Passei por muita coisa ultimamente. 259 00:14:44,799 --> 00:14:47,233 - Os médicos dizem que é trauma. - Certo. 260 00:14:47,876 --> 00:14:49,388 Porém há mais do que isso. 261 00:14:50,142 --> 00:14:53,389 Você viveu algo que a maioria nunca chegou perto. 262 00:14:53,390 --> 00:14:56,477 - Sim, fui baleado três vezes. - Não essa parte. 263 00:14:58,983 --> 00:15:00,755 Você foi para o outro lado. 264 00:15:00,756 --> 00:15:04,275 - Eu nunca disse nada... - Está escrito em você, Dwayne. 265 00:15:05,127 --> 00:15:07,617 E posso ver que isso parece um fardo. 266 00:15:09,564 --> 00:15:10,965 Sinceramente? 267 00:15:12,837 --> 00:15:16,221 Gostaria de poder dormir sem ter visões. 268 00:15:17,096 --> 00:15:20,041 - Estes remédios podem ajudar. - Talvez. 269 00:15:21,922 --> 00:15:23,322 Mas... 270 00:15:23,972 --> 00:15:26,274 Se você preparar este chá antes de ir dormir, 271 00:15:26,275 --> 00:15:29,774 - acho que ajudará mais. - Pararei de ter visões? 272 00:15:29,775 --> 00:15:32,677 Não, mas será mais fácil aceitá-las. 273 00:15:35,781 --> 00:15:38,616 - Obrigado. - Ele disse num tom apaziguador. 274 00:15:38,617 --> 00:15:41,786 - Experimente, Dwayne. - Talvez, Zaire, talvez. 275 00:15:41,787 --> 00:15:43,407 Está bem. 276 00:15:43,408 --> 00:15:47,248 E fale para seu irmão Jimmy aparecer, tenho algo para ele. 277 00:15:48,409 --> 00:15:50,706 - Como você sabe que... - Para, Dwayne. 278 00:15:50,707 --> 00:15:53,356 Não sou vidente. Ele veio outro dia, 279 00:15:53,357 --> 00:15:54,772 apresentou-se. 280 00:15:54,773 --> 00:15:56,841 Precisava de algo para a enxaqueca dele. 281 00:16:26,342 --> 00:16:28,112 Já acabou a autópsia, Doc? 282 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 O assassino fez o trabalho pesado. 283 00:16:30,658 --> 00:16:34,196 Esvaziou a cavidade torácica, me poupou tempo. 284 00:16:34,197 --> 00:16:36,111 Esvaziou? 285 00:16:36,112 --> 00:16:38,157 Tipo, arrancou tudo? 286 00:16:38,158 --> 00:16:40,737 Todos os órgãos vitais dele foram removidos. 287 00:16:40,738 --> 00:16:43,558 Coração, fígado, rins, pulmões. 288 00:16:43,559 --> 00:16:47,490 Mas isso não é coisa amadora, as partes foram coletadas. 289 00:16:47,491 --> 00:16:50,227 - Coletadas? - Sei que pode não parecer, 290 00:16:50,228 --> 00:16:54,539 mas todos os vasos foram ligados com precisão, 291 00:16:54,540 --> 00:16:57,697 garantindo que os órgãos permanecessem intactos. 292 00:16:57,698 --> 00:17:01,308 Quem fez isso tem treinamento médico avançado. 293 00:17:01,309 --> 00:17:03,741 Não é só um psicopata andando por aí 294 00:17:03,742 --> 00:17:05,205 cortando o povo por diversão. 295 00:17:05,206 --> 00:17:08,124 Ainda mais quando se considera que tanto Ginny Young 296 00:17:08,125 --> 00:17:10,244 quanto Ed Lightell tinham altas doses 297 00:17:10,245 --> 00:17:11,955 de cetamina em seus sistemas. 298 00:17:11,956 --> 00:17:13,891 - Calmante de cavalo. - Não só isso, 299 00:17:13,892 --> 00:17:17,119 a toxicologia do Lightell revelou traços 300 00:17:17,120 --> 00:17:19,506 de Physostigma venenosum, 301 00:17:20,349 --> 00:17:22,048 conhecido como feijão de Calabar. 302 00:17:22,049 --> 00:17:24,183 - Nunca ouvi falar disso. - É raro. 303 00:17:24,184 --> 00:17:27,047 É indígena do sudeste da Nigéria. 304 00:17:27,048 --> 00:17:29,344 - Imagino que é venenoso. - Extremamente, 305 00:17:29,345 --> 00:17:33,679 mas em doses menores age como um paralítico. 306 00:17:33,680 --> 00:17:35,592 Você está dizendo que alguém 307 00:17:36,320 --> 00:17:38,492 tirou os órgãos com ele ainda vivo? 308 00:17:38,493 --> 00:17:40,140 Parece que sim. 309 00:17:41,406 --> 00:17:43,784 Você disse que feijões de Calabar são raros. 310 00:17:43,785 --> 00:17:45,452 Principalmente nos Estados Unidos. 311 00:17:45,453 --> 00:17:47,868 Se descobrirmos como o assassino os conseguiu, 312 00:17:47,869 --> 00:17:49,564 talvez possamos encontrá-lo. 313 00:17:51,468 --> 00:17:53,140 Há três viveiros nigerianos 314 00:17:53,141 --> 00:17:54,863 que exportam Calabar globalmente. 315 00:17:54,864 --> 00:17:57,148 Mas como é uma planta venenosa, 316 00:17:57,149 --> 00:17:59,612 o FDA regula a importação para os Estados. 317 00:17:59,613 --> 00:18:01,513 - Quem pode recebê-la? - Laboratórios 318 00:18:01,514 --> 00:18:02,915 farmacêuticos de pesquisa. 319 00:18:02,916 --> 00:18:06,739 Alfândega cancelou 4 remessas para Nova Orleans no último ano. 320 00:18:06,740 --> 00:18:08,719 Um foi para um centro de pesquisa médica 321 00:18:08,720 --> 00:18:10,228 que fechou há três anos. 322 00:18:10,229 --> 00:18:11,929 Instituto de Saúde de Nova Orleans. 323 00:18:11,930 --> 00:18:15,039 O pacote foi assinado por um Ignacio Marquez. 324 00:18:15,040 --> 00:18:17,154 - O que sabemos dele? - É um imigrante aqui 325 00:18:17,155 --> 00:18:19,706 que veio de Cuba em março e nunca trabalhou 326 00:18:19,707 --> 00:18:21,540 para esse Instituto de Saúde. 327 00:18:23,790 --> 00:18:27,073 Chame Lasalle e mande-o nos encontrar lá. 328 00:18:36,537 --> 00:18:38,659 Chequei o perímetro. Nenhum movimento. 329 00:18:38,660 --> 00:18:41,069 A companhia de energia cortou a eletricidade. 330 00:18:41,070 --> 00:18:42,991 Espera, então tenho que entrar 331 00:18:42,992 --> 00:18:45,074 no castelo do Drácula no escuro? 332 00:18:45,075 --> 00:18:47,127 Quer que eu segure sua mãozinha? 333 00:18:47,128 --> 00:18:49,085 Sebastian, se me tocar, eu te meto bala. 334 00:18:50,627 --> 00:18:52,027 Vamos. 335 00:18:58,365 --> 00:18:59,766 Este lugar é enorme. 336 00:18:59,767 --> 00:19:01,243 Vamos nos separar. Em duplas. 337 00:19:01,244 --> 00:19:02,949 Sebastian, você vem comigo. 338 00:19:21,456 --> 00:19:22,993 - Você está bem? - Não! 339 00:19:22,994 --> 00:19:24,400 Estamos no prédio assustador 340 00:19:24,401 --> 00:19:27,295 procurando um maluco que corta pessoas. Pareço bem? 341 00:19:28,474 --> 00:19:29,874 Vamos. 342 00:19:59,410 --> 00:20:01,106 - NCIS! - Não se mexa! 343 00:20:01,107 --> 00:20:04,546 Levante suas mãos. Vire-se. 344 00:20:06,984 --> 00:20:08,446 Largue. 345 00:20:13,849 --> 00:20:15,315 Vai! 346 00:20:15,316 --> 00:20:17,050 Peça reforço! 347 00:20:18,114 --> 00:20:19,965 NCIS! Pare! 348 00:20:20,877 --> 00:20:23,978 Marquez! De joelhos. 349 00:20:24,611 --> 00:20:26,753 - Não faça isso! - Pare! 350 00:20:32,496 --> 00:20:34,266 Vai ver o Sebastian. 351 00:20:36,475 --> 00:20:38,184 Sebastian. 352 00:20:38,185 --> 00:20:40,425 A ambulância já vem, mas é tarde. 353 00:20:40,426 --> 00:20:41,892 Não encontro um pulso. 354 00:20:43,055 --> 00:20:44,605 - Tem certeza? - Tenho. 355 00:20:56,430 --> 00:20:58,282 A vítima na mesa, Daniel York, 356 00:20:58,283 --> 00:21:00,432 é contador em St. Tammany. 357 00:21:00,433 --> 00:21:01,862 Desaparecido há 4 dias. 358 00:21:01,863 --> 00:21:03,386 E ele estava morto. Certeza. 359 00:21:03,387 --> 00:21:05,641 Segundo a dra. Wade, ele recebeu uma alta dose 360 00:21:05,642 --> 00:21:07,976 de feijão Calabar, isso desacelerou o pulso. 361 00:21:07,977 --> 00:21:09,741 O meu quase parou quando ele sentou. 362 00:21:09,742 --> 00:21:11,142 O da Gregorio também. 363 00:21:11,947 --> 00:21:13,614 Acha que ela está brava comigo? 364 00:21:13,615 --> 00:21:15,899 "Brava" seria eufemismo, Sebastian. 365 00:21:15,900 --> 00:21:17,817 Mas a boa notícia 366 00:21:17,818 --> 00:21:20,074 é que York saiu da cirurgia e vai sobreviver. 367 00:21:20,075 --> 00:21:22,148 A má notícia é que o suspeito fugiu 368 00:21:22,149 --> 00:21:23,785 e ele pode pegar outra pessoa. 369 00:21:23,786 --> 00:21:25,491 Precisamos descobrir o padrão dele 370 00:21:25,492 --> 00:21:27,423 - e pará-lo logo. - Temos um contador 371 00:21:27,424 --> 00:21:29,857 de St. Tammany, a assistente de Pride, Ginny, 372 00:21:29,858 --> 00:21:31,294 e predador sexual Lightell, 373 00:21:31,295 --> 00:21:34,184 todos sequestrados por Ignacio Marquez. Por quê? 374 00:21:34,185 --> 00:21:36,669 Além de ele brincar de cirurgião da vida real? 375 00:21:36,670 --> 00:21:38,990 Na verdade, Marquez é médico. 376 00:21:38,991 --> 00:21:42,252 A embaixada dos EUA em Havana enviou a ficha dele. 377 00:21:42,958 --> 00:21:45,367 Residente no Hospital de Curación 378 00:21:45,368 --> 00:21:47,713 em Santiago, até ser demitido 379 00:21:47,714 --> 00:21:50,576 por realizar procedimentos ilegais em pacientes mentais. 380 00:21:50,577 --> 00:21:52,887 Então ele é oficialmente louco. 381 00:21:52,888 --> 00:21:55,311 Falei com um santero de uma Santeria local, 382 00:21:55,312 --> 00:21:58,473 onde Marquez era um membro. Ele foi banido por ser extremo. 383 00:21:58,474 --> 00:22:01,659 - Extremo como? - Sacrifício de animais. 384 00:22:01,660 --> 00:22:03,416 Ele queria fazer o ritual de sangue, 385 00:22:03,417 --> 00:22:06,573 apareceu com um galão de sangue humano no culto, 386 00:22:06,574 --> 00:22:08,047 foi removido à força. 387 00:22:08,048 --> 00:22:09,928 Isso é bizarro, até para Nova Orleans. 388 00:22:09,929 --> 00:22:11,716 Mas há um padrão na loucura dele. 389 00:22:11,717 --> 00:22:13,496 Os feijões Calabar não eram baratos. 390 00:22:13,497 --> 00:22:16,264 E o equipamento médico dele é de primeira linha. 391 00:22:16,265 --> 00:22:18,371 Ele é cheio de dinheiro. Como ele consegue? 392 00:22:18,372 --> 00:22:20,205 Não é praticando medicina. 393 00:22:20,206 --> 00:22:21,746 Trabalha à noite como zelador. 394 00:22:21,747 --> 00:22:24,619 Para uma empresa especializada em lixo hospitalar. 395 00:22:25,482 --> 00:22:28,219 Isso dá acesso a hospitais, 396 00:22:28,220 --> 00:22:30,135 laboratórios de pesquisa, faculdades. 397 00:22:30,136 --> 00:22:33,502 E instalações de transplante. Grana preta no mercado negro. 398 00:22:33,503 --> 00:22:36,136 Sim, mas os transplantes são regulados pela UNOS. 399 00:22:36,137 --> 00:22:40,133 Mas a recuperação de tecidos para pesquisa médica não é. 400 00:22:40,134 --> 00:22:42,604 Se os órgãos não são mais viáveis, 401 00:22:42,605 --> 00:22:44,669 podem ser legalmente doados ou vendidos. 402 00:22:44,670 --> 00:22:46,821 Isso explicaria como Marquez ganha dinheiro. 403 00:22:46,822 --> 00:22:49,442 Os laboratórios pagarão muito por partes humanas. 404 00:22:50,439 --> 00:22:53,096 Sou a única perturbada com essa declaração? 405 00:22:53,097 --> 00:22:56,250 Isso não se trata de religião para Marquez, é sobre ganância. 406 00:22:56,251 --> 00:22:57,994 Fico feliz em moderar esse debate, 407 00:22:57,995 --> 00:23:00,011 mas depois termos pego ele. 408 00:23:04,689 --> 00:23:06,149 Bem na hora, Dwayne. 409 00:23:06,150 --> 00:23:08,099 Hannah logo estará aqui para ouvir 410 00:23:08,100 --> 00:23:10,035 sobre a autópsia do Lightell. 411 00:23:12,429 --> 00:23:14,156 Mas não é por isso que está aqui. 412 00:23:14,157 --> 00:23:15,965 Por que mais eu estaria aqui? 413 00:23:15,966 --> 00:23:17,983 Imagino que está prestes a me contar. 414 00:23:18,885 --> 00:23:21,603 Você se lembra da Akia Dupre? 415 00:23:22,404 --> 00:23:24,827 Dona da loja espiritualista ao lado do Trutone? 416 00:23:24,828 --> 00:23:27,354 - Morreu no ano passado. - A neta Zaire 417 00:23:27,355 --> 00:23:30,444 está administrando agora. Ela transformou em um café. 418 00:23:30,445 --> 00:23:32,059 Ela me deu um pouco... 419 00:23:32,881 --> 00:23:34,485 de chá especial. 420 00:23:35,456 --> 00:23:36,950 Quer que eu veja o que tem aí? 421 00:23:36,951 --> 00:23:39,661 - Se não der muito trabalho. - De modo nenhum. 422 00:23:41,023 --> 00:23:44,114 Conte-me o resto. Vamos pular os pormenores. 423 00:23:46,364 --> 00:23:50,055 Ainda estou vivendo coisas que não sei explicar. 424 00:23:50,056 --> 00:23:53,711 Sim, você foi ao médico. O que Calvin disse? 425 00:23:53,712 --> 00:23:55,426 Que não havia nada errado comigo. 426 00:23:55,427 --> 00:23:56,861 Pelo menos não físico. 427 00:23:56,862 --> 00:23:59,771 Ele receitou remédio para ajudar a lidar com o resto. 428 00:23:59,772 --> 00:24:01,891 Ele não conhece sua relação com remédios? 429 00:24:01,892 --> 00:24:03,876 Você sabe que não vou tomá-los, mas... 430 00:24:05,981 --> 00:24:08,138 Eu preciso dormir, Loretta. 431 00:24:08,450 --> 00:24:09,983 E o chá ajudaria? 432 00:24:09,984 --> 00:24:14,321 Sim, mas não encobre os sintomas. 433 00:24:14,322 --> 00:24:17,286 A Zaire diz que me ajudará a aceitar o que está havendo. 434 00:24:17,287 --> 00:24:20,227 Posso ser um médica, mas sei em primeira mão 435 00:24:20,228 --> 00:24:23,063 que a ciência nem sempre tem uma resposta. 436 00:24:23,064 --> 00:24:26,018 Às vezes o único jeito de encontrar o que procura 437 00:24:26,019 --> 00:24:28,869 é percorrer o caminho alternativo. 438 00:24:31,809 --> 00:24:35,147 Desculpe. Estou interrompendo? 439 00:24:35,148 --> 00:24:38,207 Não. O show acabou de começar. 440 00:24:39,247 --> 00:24:42,349 É uma amostra de pele do abdômen do Edward Lightell. 441 00:24:42,350 --> 00:24:45,114 E enquanto examinava-o, encontrei essa ferida de punção. 442 00:24:45,115 --> 00:24:47,598 - Parece um furo de injeção. - Baseado no local, 443 00:24:47,599 --> 00:24:51,329 diria que é uma biópsia hepática percutânea. 444 00:24:51,330 --> 00:24:54,207 - Por que isso é importante? - Porque confirmei a presença 445 00:24:54,208 --> 00:24:58,009 de outras feridas de punções no York e na Ginny. 446 00:24:58,010 --> 00:25:00,211 E não é só isso que eles têm em comum. 447 00:25:00,212 --> 00:25:04,638 Todos os três têm sangue tipo O negativo. 448 00:25:05,398 --> 00:25:08,609 O Marquez tem procurado por um fígado específico. 449 00:25:08,610 --> 00:25:10,777 Por isso ele mantém a vítima viva, 450 00:25:10,778 --> 00:25:13,045 - enquanto ele tenta achá-lo. - Ele precisa 451 00:25:13,046 --> 00:25:15,119 que o fígado permaneça viável, 452 00:25:15,120 --> 00:25:19,007 porque precisa dele para um transplante ao vivo. 453 00:25:19,008 --> 00:25:21,387 O Marquez trabalha numa empresa de lixo médico. 454 00:25:21,388 --> 00:25:23,575 O Centro de Transplantes Cane é um cliente. 455 00:25:23,576 --> 00:25:25,799 E é uma das únicas instalações da cidade 456 00:25:25,800 --> 00:25:29,135 que teria necessidade de um fígado humano viável. 457 00:25:29,136 --> 00:25:32,165 - Vale a pena fazer uma visita. - Encontrarei a Gregorio lá. 458 00:25:34,036 --> 00:25:37,347 - Você não irá com ela? - Não. Ela pode dar conta. 459 00:25:37,972 --> 00:25:40,007 Acho que vou ver a Ginny. 460 00:25:40,008 --> 00:25:43,203 Se o Marquez ainda não encontrou o que está procurando, 461 00:25:43,204 --> 00:25:45,607 a Ginny ainda pode estar em perigo. 462 00:25:49,051 --> 00:25:51,184 - Obrigada. Oi. - Oi. 463 00:25:51,185 --> 00:25:53,913 Falaram que o Marquez faz coleta duas vezes na semana. 464 00:25:53,914 --> 00:25:56,122 - Sem contato com funcionário. - Alguém deve 465 00:25:56,123 --> 00:25:58,024 - conhecer ele. - Olhe, eu o conheço. 466 00:25:58,025 --> 00:25:59,907 Ouvi que vocês perguntam pelo Ignácio? 467 00:25:59,908 --> 00:26:02,508 Agentes federais, na verdade. Agente Especial Khoury. 468 00:26:02,509 --> 00:26:04,264 Essa é a Agente Especial Gregorio. 469 00:26:04,265 --> 00:26:06,700 Qualquer coisa que disser pode nos ajudar. 470 00:26:06,701 --> 00:26:09,620 Não tem muito o que falar. A gente conversa, 471 00:26:09,621 --> 00:26:12,586 somos grandes fãs de futebol. Ele parece um cara decente. 472 00:26:12,587 --> 00:26:14,274 Quando ele apareceu a última vez? 473 00:26:14,275 --> 00:26:17,577 Não sei. Talvez há uma semana? Desculpe, o que ele fez? 474 00:26:17,578 --> 00:26:20,425 Brent, podemos terminar os relatórios para eu ir embora? 475 00:26:20,426 --> 00:26:22,324 Susan, elas são agentes federais. 476 00:26:22,325 --> 00:26:23,851 Estão perguntando pelo Ignácio. 477 00:26:23,852 --> 00:26:25,952 Sim, um cara legal. 478 00:26:27,054 --> 00:26:28,454 Ele fez alguma coisa? 479 00:26:28,455 --> 00:26:31,328 Susan e eu somos internos, fazemos toda a papelada. 480 00:26:31,329 --> 00:26:34,528 Somos os únicos que ficam tarde da noite, quando o Ignácio vem. 481 00:26:34,529 --> 00:26:37,030 Mas hoje será uma exceção, se pudermos acabar logo. 482 00:26:37,031 --> 00:26:39,199 Não vamos tomar o seu tempo. Talvez possamos 483 00:26:39,200 --> 00:26:41,868 - só pegar um café e... - Internos não tomam café. 484 00:26:41,869 --> 00:26:43,737 Pelo menos, não os meus internos. 485 00:26:43,738 --> 00:26:45,806 Obrigado, senhores, estão dispensados. 486 00:26:47,743 --> 00:26:50,485 Sou Vincent Welles, cirurgião-chefe. 487 00:26:50,486 --> 00:26:52,345 Disseram que vocês queriam conversar. 488 00:26:52,346 --> 00:26:53,747 Queremos. 489 00:26:53,748 --> 00:26:55,415 Infelizmente, não será possível, 490 00:26:55,416 --> 00:26:57,651 acho que conhecem o Código de Ética Médico. 491 00:26:57,652 --> 00:27:00,623 Ninguém está pedindo para violar confidencialidade, doutor. 492 00:27:00,624 --> 00:27:03,457 Por que, antes de nos barrar, você não ouve as perguntas? 493 00:27:03,458 --> 00:27:05,559 Porque tenho as próximas 18 horas agendadas 494 00:27:05,560 --> 00:27:09,470 com cirurgias consecutivas. Sabe, casos de vida ou morte. 495 00:27:09,471 --> 00:27:11,744 Um fornecedor seu é autor de vários sequestros 496 00:27:11,745 --> 00:27:13,567 e pelo menos um homicídio violento. 497 00:27:13,568 --> 00:27:16,203 Também é caso de vida ou morte. 498 00:27:16,204 --> 00:27:18,554 Ignácio Marquez tentou vender fígado de doadores 499 00:27:18,555 --> 00:27:21,102 - a um de seus pacientes. - Isso é absurdo. 500 00:27:21,103 --> 00:27:24,192 A alocação e distribuição de órgãos humanos 501 00:27:24,193 --> 00:27:26,847 é a área mais regulamentada da saúde. 502 00:27:26,848 --> 00:27:29,972 E ainda assim, as pessoas pagam US$ 150 mil 503 00:27:29,973 --> 00:27:31,796 por um fígado no mercado negro. 504 00:27:31,797 --> 00:27:35,218 Mesmo se um de nossos pacientes conseguisse um fígado ilegal, 505 00:27:35,219 --> 00:27:38,358 eu nunca permitiria ser transplantado na minha clínica. 506 00:27:38,359 --> 00:27:41,828 Eu respeito sua convicção, mas tem um homem perigoso à solta 507 00:27:41,829 --> 00:27:43,887 e os seus registros nos ajudará a achá-lo. 508 00:27:43,888 --> 00:27:46,766 Vocês só poderão ver os registros com ordem judicial. 509 00:27:46,767 --> 00:27:50,637 Que bom que parei no caminho, para conseguir um. 510 00:27:57,145 --> 00:27:59,113 Obrigado pela atualização, sargento. 511 00:27:59,714 --> 00:28:02,348 Temos alertas em dezenas de jurisdições 512 00:28:02,349 --> 00:28:03,941 e ainda nenhum sinal do Marquez. 513 00:28:03,942 --> 00:28:06,040 Acabei de varrer o banco de dados da Cane. 514 00:28:06,041 --> 00:28:08,947 Acho que descobri como o Marquez identificava as vítimas. 515 00:28:08,948 --> 00:28:11,164 A Ginny, o Lightell e o York 516 00:28:11,165 --> 00:28:13,309 foram registrados como possíveis doadores. 517 00:28:13,310 --> 00:28:16,110 As informações pessoais deles são listadas aqui e ele vê. 518 00:28:16,111 --> 00:28:17,664 Ele era um contratante externo. 519 00:28:17,665 --> 00:28:19,315 Como ele tem acesso a esses dados? 520 00:28:19,316 --> 00:28:20,834 Poderia ser alguém de dentro. 521 00:28:20,835 --> 00:28:23,350 Verei o histórico dos empregados que tinham acesso. 522 00:28:23,351 --> 00:28:25,149 Também verei as câmeras da Cane, 523 00:28:25,150 --> 00:28:26,991 ver quem tinha contato com o sujeito. 524 00:28:26,992 --> 00:28:28,720 Cruzarei referências dos pacientes 525 00:28:28,721 --> 00:28:30,143 esperando por transplante. 526 00:28:30,144 --> 00:28:33,694 Um deles pode ter tentado furar a fila. 527 00:28:34,849 --> 00:28:37,350 Chris, tem pelo menos uma dúzia de nomes aqui 528 00:28:37,351 --> 00:28:39,920 que tem atributos de doador semelhantes às vítimas. 529 00:28:39,921 --> 00:28:42,689 Mandarei colocarem-nos em custódia protetiva. 530 00:28:42,690 --> 00:28:45,626 Até encontrarmos o Marquez, nenhum deles está seguro. 531 00:28:56,470 --> 00:28:58,170 Ginny, é o Dwayne. 532 00:28:58,940 --> 00:29:00,640 Trouxe o almoço. 533 00:29:03,278 --> 00:29:04,678 Ginny? 534 00:29:45,120 --> 00:29:46,520 Ginny. 535 00:29:46,521 --> 00:29:49,377 Vamos lá! Acorde, Ginny. 536 00:29:49,378 --> 00:29:51,451 Precisa ficar acordada, está bem? 537 00:29:51,452 --> 00:29:53,675 Acorde! Ginny, precisamos sair daqui. 538 00:29:53,676 --> 00:29:55,076 Ginny. 539 00:29:55,929 --> 00:29:57,329 O que...? 540 00:29:57,330 --> 00:29:58,914 Não, não. 541 00:29:58,915 --> 00:30:01,935 Afaste-se. Não... não, Ginny. 542 00:30:19,821 --> 00:30:21,354 Como está se sentindo? 543 00:30:21,906 --> 00:30:25,575 Como se tivesse sido atropelado duas vezes por um carro. 544 00:30:26,279 --> 00:30:28,857 O Naloxone irá neutralizar os efeitos 545 00:30:28,858 --> 00:30:30,444 do que ele tiver injetado. 546 00:30:30,445 --> 00:30:32,633 Mas demorará um pouco para agir. 547 00:30:32,634 --> 00:30:35,312 Marquez levou a Ginny em plena luz do dia. 548 00:30:35,313 --> 00:30:37,188 Ele está impulsivo e desesperado, 549 00:30:37,189 --> 00:30:39,849 e sabe que estamos atrás dele. Estamos sem tempo. 550 00:30:39,850 --> 00:30:42,694 Hannah e a equipe estão fazendo de tudo para localizá-lo. 551 00:30:42,695 --> 00:30:46,223 Eu deveria saber que isso aconteceria. 552 00:30:46,532 --> 00:30:48,685 - Ele te pegou, Dwayne. - Não. 553 00:30:48,686 --> 00:30:50,831 Antes disso. Eu vi sinais. 554 00:30:51,692 --> 00:30:53,346 As pombas. 555 00:30:53,746 --> 00:30:56,137 Eu só não entendia o que significava. 556 00:30:57,261 --> 00:30:59,530 - Pode dar licença, por favor? - Sim, senhora. 557 00:31:02,729 --> 00:31:05,416 Então, o que foi que você não entendeu? 558 00:31:06,038 --> 00:31:07,567 Era um aviso. 559 00:31:08,396 --> 00:31:10,067 De que Ginny estava em perigo. 560 00:31:10,728 --> 00:31:12,652 Por causa de algumas pombas? 561 00:31:12,653 --> 00:31:14,728 Quando fala assim, parece que eu sou... 562 00:31:14,729 --> 00:31:16,843 Não, você é muitas coisas, Dwayne Pride, 563 00:31:17,169 --> 00:31:20,108 mas louco não é uma delas. Chama-se intuição. 564 00:31:20,109 --> 00:31:21,900 Anos de experiência no trabalho. 565 00:31:21,901 --> 00:31:23,356 - Um sexto sentido. - Não. 566 00:31:23,357 --> 00:31:25,313 Não. Isso foi outra coisa. 567 00:31:30,955 --> 00:31:33,350 Hannah, diga-me que encontrou a Ginny. 568 00:31:33,351 --> 00:31:35,904 Ainda não, mas um vizinho viu Marquez colocá-la 569 00:31:35,905 --> 00:31:39,481 em um Toyota preto. Temos 3 agências ajudando na caçada. 570 00:31:39,482 --> 00:31:41,248 Ele foi atrás da Ginny duas vezes. 571 00:31:41,577 --> 00:31:43,458 Ela deve ter o fígado que ele precisa. 572 00:31:43,459 --> 00:31:46,222 E quem precisa dele, não pode esperar muito. 573 00:31:46,223 --> 00:31:48,834 Precisamos rastrear todos os médicos da cidade 574 00:31:48,835 --> 00:31:51,502 que tem treinamento para fazer um transplante. 575 00:31:51,503 --> 00:31:53,264 Pediria uma lista para o Dr. Welles, 576 00:31:53,265 --> 00:31:55,836 mas após nosso último papo, duvido que ele coopere. 577 00:31:55,837 --> 00:31:58,061 Eu não darei uma chance a ele. 578 00:31:58,062 --> 00:31:59,582 Eu dirijo. 579 00:32:00,606 --> 00:32:03,993 - Estou bem, Loretta. Eu... - Dwayne. 580 00:32:05,540 --> 00:32:07,176 Dê-me a chave, Dwayne. 581 00:32:08,007 --> 00:32:10,637 Se for bonzinho, deixo escolher a música. 582 00:32:14,072 --> 00:32:16,147 Olhe isso. 583 00:32:16,148 --> 00:32:18,998 Analisei 500 históricos de pacientes, e um deles 584 00:32:18,999 --> 00:32:21,659 estava incompleto: Skylar Samms. 585 00:32:21,660 --> 00:32:23,851 - O que faltava? - Temos o endereço, 586 00:32:23,852 --> 00:32:25,490 telefone, CPF falso, 587 00:32:25,491 --> 00:32:28,900 mas sem foto, histórico médico ou dados de plano de saúde. 588 00:32:28,901 --> 00:32:31,975 - Verificou o endereço? - Desmanche extinto em Lakeview. 589 00:32:31,976 --> 00:32:34,811 Já verifiquei com o DETRAN. Não há registros dela. 590 00:32:35,419 --> 00:32:37,389 Parece que Skylar Samms é um pseudônimo. 591 00:32:37,390 --> 00:32:40,722 Tenho um cirurgião de referência: Vincent Welles. 592 00:32:40,723 --> 00:32:44,531 Ele pediu um check up completo pré operatório há 1 semana. 593 00:32:44,532 --> 00:32:47,117 Não entendo. Por que o chefe da cirurgia esconderia 594 00:32:47,118 --> 00:32:49,332 - a paciente? - Para não descobrirem 595 00:32:49,333 --> 00:32:51,985 que ele irá transplantar um fígado do mercado negro. 596 00:32:53,505 --> 00:32:56,873 Se queremos encontrar Ginny, temos que identificar Skylar. 597 00:32:56,874 --> 00:32:58,743 Estou aberta a sugestões. 598 00:33:00,697 --> 00:33:03,225 Qual foi a data e hora do último exame dela? 599 00:33:03,226 --> 00:33:05,130 Terça-feira, 4h30. 600 00:33:05,487 --> 00:33:07,354 - Quando ninguém estava lá. - Sim, 601 00:33:07,355 --> 00:33:11,203 exceto aquele que tudo vê no céu. 602 00:33:12,557 --> 00:33:14,206 Lá está ela. 603 00:33:15,391 --> 00:33:17,215 Diga oi para Skylar Samms. 604 00:33:17,583 --> 00:33:19,118 Conheço essa garota. 605 00:33:24,144 --> 00:33:26,338 Com licença. Agente Federal. 606 00:33:26,339 --> 00:33:28,190 Precisamos falar com Dr. Welles agora. 607 00:33:28,732 --> 00:33:30,629 Desculpa. Ele já foi embora. 608 00:33:30,630 --> 00:33:32,243 Tem certeza? Pode ver de novo? 609 00:33:32,244 --> 00:33:34,647 Eu o vi ir embora há poucas horas, mas... 610 00:33:36,503 --> 00:33:37,934 Isso é estranho. 611 00:33:37,935 --> 00:33:40,408 o cartão dele diz que ele ainda está no prédio. 612 00:33:44,465 --> 00:33:46,641 - O que conseguiu? - O nome da paciente 613 00:33:46,642 --> 00:33:49,746 esperando o fígado da Ginny é Dr. Susan Francis. 614 00:33:50,501 --> 00:33:52,667 - Doutora? - Sim. Tammy e eu a conhecemos. 615 00:33:52,668 --> 00:33:54,608 Ela é interna no centro de transplante. 616 00:33:54,609 --> 00:33:56,435 Ela recebeu um fígado há alguns anos, 617 00:33:56,436 --> 00:33:57,990 mas teve complicações. 618 00:33:58,449 --> 00:34:01,316 Então contratou Marquez para encontrar um novo? 619 00:34:01,317 --> 00:34:03,322 O outro interno, Brent Stokely, 620 00:34:03,323 --> 00:34:05,254 criou um perfil de paciente falso. 621 00:34:05,255 --> 00:34:06,743 Namoram desde a faculdade. 622 00:34:06,744 --> 00:34:09,528 E o Welles? Por que arriscaria tudo para ajudar eles? 623 00:34:09,529 --> 00:34:11,562 Não sei ao certo se ele está ajudando. 624 00:34:11,563 --> 00:34:13,092 Pelo menos não por escolha. 625 00:34:13,093 --> 00:34:15,447 É possível que forjaram a assinatura dele 626 00:34:15,448 --> 00:34:17,386 nos pedidos pré-operatórios da Francis. 627 00:34:17,894 --> 00:34:20,446 O Stokely pode realizar a cirurgia sozinho? 628 00:34:20,447 --> 00:34:22,540 Segundo especialistas com quem falei, não. 629 00:34:23,471 --> 00:34:26,551 Acho que a cirurgia está acontecendo aqui e agora. 630 00:34:26,552 --> 00:34:28,113 - Envie reforço. - Está bem. 631 00:34:28,114 --> 00:34:31,162 Licença. Preciso que nos leve às salas de operação. 632 00:34:31,163 --> 00:34:33,696 - Agora. - Não tenho autorização. 633 00:34:33,697 --> 00:34:36,722 - Escuta... - Dwayne, por aqui. 634 00:34:41,956 --> 00:34:43,967 Dwayne, aqui. 635 00:34:48,641 --> 00:34:51,660 Eles estão operando a Susan e a Ginny. 636 00:34:53,400 --> 00:34:56,308 Fique aqui. Welles, Stokely, 637 00:34:56,309 --> 00:34:58,186 parem o que estão fazendo agora. 638 00:34:58,187 --> 00:34:59,649 Não posso. 639 00:35:00,010 --> 00:35:01,759 Ele está me forçando. 640 00:35:10,865 --> 00:35:12,331 Loretta. 641 00:35:12,779 --> 00:35:14,209 Deus. 642 00:35:15,649 --> 00:35:17,716 Stokely, afaste-se da Ginny 643 00:35:17,717 --> 00:35:19,119 e largue o bisturi. 644 00:35:19,120 --> 00:35:21,841 Ou o vai atirar? Se minha mão escorregar um pouco 645 00:35:21,842 --> 00:35:24,626 irei cortar a aorta abdominal e ela morre em 1 minuto. 646 00:35:24,627 --> 00:35:27,059 - Ele está certo, Dwayne. - Aguente firme 647 00:35:27,060 --> 00:35:28,533 enquanto salvo a Susan, 648 00:35:29,083 --> 00:35:30,681 ou ambas morrem. 649 00:35:46,663 --> 00:35:49,038 Ginny não merece isso, Stokely. 650 00:35:49,617 --> 00:35:53,210 Se acha que pode ganhar algo aqui, está errado. 651 00:35:53,211 --> 00:35:54,927 Não deixe mais ninguém se machucar. 652 00:35:54,928 --> 00:35:57,640 - Quieto. Preciso me concentrar. - Isso é loucura. 653 00:35:57,641 --> 00:35:59,687 Se tivesse ajudado evitaríamos isso. 654 00:35:59,688 --> 00:36:01,938 - Eu tentei. - Você deu um telefonema apenas. 655 00:36:01,939 --> 00:36:04,770 UNOS negou a situação dela. O que mais poderia fazer? 656 00:36:04,771 --> 00:36:06,372 Não deveriam decidir isso. 657 00:36:06,373 --> 00:36:10,471 Não é o que você está fazendo? Escolhendo uma vida pela outra? 658 00:36:10,472 --> 00:36:12,270 Susan é uma médica brilhante. 659 00:36:12,682 --> 00:36:14,714 Assim beneficiará centenas de pacientes. 660 00:36:14,715 --> 00:36:16,120 Dessa forma não. 661 00:36:16,121 --> 00:36:19,210 A carreira médica dela acabou. Assim como a sua. 662 00:36:19,211 --> 00:36:21,927 De qualquer forma, ela viverá. Pagarei esse preço. 663 00:36:21,928 --> 00:36:25,167 Agora afaste-se. 664 00:36:26,876 --> 00:36:29,143 Os batimentos cardíacos da Susan estão caindo. 665 00:36:30,785 --> 00:36:33,000 - Está tendo uma parada. - O que fez com ela? 666 00:36:34,863 --> 00:36:37,045 O corpo dela estava fraco, Brent. 667 00:36:39,108 --> 00:36:40,645 Sinto muito. 668 00:36:42,801 --> 00:36:45,282 Saia da frente. Susan? 669 00:36:47,792 --> 00:36:49,278 Ela se foi. 670 00:36:50,320 --> 00:36:51,873 Não! 671 00:36:53,323 --> 00:36:55,101 - Você está bem? - Sim. 672 00:36:55,102 --> 00:36:58,097 Ginny está tendo uma parada. Ele já cortou a veia porta. 673 00:36:58,098 --> 00:36:59,881 - Doutor, seu braço. - Ficarei bem. 674 00:36:59,882 --> 00:37:01,765 Continue colocando gazes. 675 00:37:01,766 --> 00:37:04,606 Prepare uma venorrafia lateral. É nossa única chance. 676 00:37:04,607 --> 00:37:06,324 Ela está sangrando, doutor. 677 00:37:06,802 --> 00:37:09,708 Vamos lá, Ginny. Aguente firme. 678 00:37:10,011 --> 00:37:13,014 Estamos perdendo ela. 679 00:37:22,924 --> 00:37:24,405 Toc, toc. 680 00:37:27,545 --> 00:37:28,970 Agente Especial Pride. 681 00:37:29,507 --> 00:37:32,187 Encaramos a morte juntos pelo menos duas vezes. 682 00:37:32,188 --> 00:37:34,154 Acho que já pode me chamar de Dwayne. 683 00:37:36,975 --> 00:37:39,345 Soube que deu uma volta da vitória pelo andar. 684 00:37:39,346 --> 00:37:40,858 Duas, na verdade. 685 00:37:42,867 --> 00:37:44,625 Voltarei ao trabalho rapidinho. 686 00:37:44,626 --> 00:37:46,606 A última coisa que você precisa fazer 687 00:37:46,607 --> 00:37:48,694 é esforçar-se demais. 688 00:37:48,695 --> 00:37:50,459 Falo por experiência. 689 00:37:52,300 --> 00:37:54,717 Como poderei pagar o que fez por mim? 690 00:37:54,718 --> 00:37:56,119 Ficando boa. 691 00:37:57,117 --> 00:37:58,995 E esquecendo tudo isso. 692 00:37:59,458 --> 00:38:02,391 - Você faz parecer fácil. - Deus sabe que não é. 693 00:38:03,752 --> 00:38:06,893 Mas estou aprendendo que não tem porquê reviver 694 00:38:07,621 --> 00:38:10,092 a menos que planeje repetir o curso. 695 00:38:11,620 --> 00:38:15,807 Eu juro que não tenho a menor intenção disso. 696 00:38:16,531 --> 00:38:17,974 Nem eu. 697 00:38:22,383 --> 00:38:25,564 Capim-limão, flores de romã, 698 00:38:25,565 --> 00:38:27,073 e gojiberry. 699 00:38:27,688 --> 00:38:29,955 É tudo natural, nada mágico. 700 00:38:29,956 --> 00:38:33,098 - Tive que analisar. - Bom trabalho, detetive. 701 00:38:33,423 --> 00:38:35,407 Mas tenho certeza que perdeu o objetivo. 702 00:38:36,542 --> 00:38:39,921 Você quer que eu abandone toda a lógica... 703 00:38:39,922 --> 00:38:42,646 Eu quero que aceite que alguns mistérios 704 00:38:42,647 --> 00:38:44,476 não devem ser resolvidos. 705 00:38:44,477 --> 00:38:46,449 Não é fácil para alguém como eu. 706 00:38:46,450 --> 00:38:48,932 Mais uma razão para um voto de fé. 707 00:38:48,933 --> 00:38:50,716 Acreditar que o universo irá prover 708 00:38:50,717 --> 00:38:52,185 tudo o que você precisa. 709 00:38:53,705 --> 00:38:55,843 O que você mais precisa nesse momento 710 00:38:57,213 --> 00:38:58,842 é descansar um pouco. 711 00:39:08,358 --> 00:39:10,164 Dwayne, Dwayne, Dwayne. 712 00:39:11,665 --> 00:39:14,768 Hannah, por favor, fala para ela que precisa usar as orelhas. 713 00:39:17,120 --> 00:39:19,043 Achei que odiasse Halloween. 714 00:39:19,044 --> 00:39:20,811 Ela mudou de ideia. 715 00:39:20,812 --> 00:39:22,827 Não mudei. Ainda odeio. 716 00:39:22,828 --> 00:39:24,239 Então por que vai comigo? 717 00:39:24,240 --> 00:39:26,983 Porque te devo, por livrar aquela merda de mim 718 00:39:26,984 --> 00:39:29,778 no laboratório abandonado e vingança é tudo. 719 00:39:29,779 --> 00:39:32,347 - Tenho um plano perfeito. - Está bem. 720 00:39:32,348 --> 00:39:34,970 - Será o pior Halloween da vida. - Pode vir conosco. 721 00:39:34,971 --> 00:39:36,488 Talvez da próxima vez. 722 00:39:37,111 --> 00:39:39,976 Sabe, acho que ficarei aqui, vou ver um filme... 723 00:39:39,977 --> 00:39:43,106 Sebastian, coloque as orelhas e mexe seu rabo. 724 00:39:44,975 --> 00:39:46,446 Boa noite, Hannah. 725 00:39:47,583 --> 00:39:49,829 - Miau. - Miau. 726 00:39:51,735 --> 00:39:54,527 Travessuras ou gostosuras! 727 00:40:32,787 --> 00:40:35,787 The Marines: Semper Fi a vocês! 52501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.