All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S05E03.Diplomatic.Immunity.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,401 --> 00:01:04,207 S� mai facem o tur�. 2 00:01:04,276 --> 00:01:05,882 Te rog, tat�. 3 00:01:07,425 --> 00:01:08,661 Dumnezeule. 4 00:01:23,003 --> 00:01:27,018 {\an5} Traducere �i adaptare: Aurelian subs.ro Team @ www.subs.ro 5 00:01:27,972 --> 00:01:31,987 Sezonul 5 Episodul 3 Imunitate diplomatic� 6 00:01:34,930 --> 00:01:37,171 {\an5} �i-ai luat costumul �sta de la solduri? 7 00:01:37,240 --> 00:01:39,058 {\an5} Da. Nu e r�u, nu? 8 00:01:39,082 --> 00:01:40,654 {\an5} Nu, dac� e pentru prima �mp�rt�anie. 9 00:01:40,723 --> 00:01:42,999 Sau s� m� duc s� iau cheile 10 00:01:43,068 --> 00:01:45,243 casei pe care tocmai am cump�rat-o. 11 00:01:45,311 --> 00:01:46,816 Vorbe�ti serios? 12 00:01:46,885 --> 00:01:48,826 Agentul imobiliar spune c� este o investi�ie bun�. 13 00:01:48,895 --> 00:01:51,706 Ce garan�ii ai? 14 00:01:51,776 --> 00:01:54,219 {\an5} Care e data limit� a garan�iei? Ai v�zut vreo compara�ie? 15 00:01:54,288 --> 00:01:56,463 {\an5} Nu exist� clauze, scaden�a a expirat �n aceast� diminea��, 16 00:01:56,531 --> 00:01:58,371 {\an5} �i nu �tiu ce �nseamn� al treilea lucru. 17 00:01:58,441 --> 00:02:01,050 {\an5} Ce naiba, Sebastian. De ce nu mi-ai spus? 18 00:02:01,121 --> 00:02:02,503 Pentru c� �tiam c� vei reac�iona 19 00:02:02,527 --> 00:02:03,641 a�a cum ai f�cut-o, 20 00:02:03,665 --> 00:02:04,969 ca �i cum a� fi nechibzuit. 21 00:02:05,038 --> 00:02:07,649 {\an5} Este primul lucru inteligent pe care �l spui. 22 00:02:09,661 --> 00:02:12,372 Bun� diminea�a. Dr. Wade. 23 00:02:12,440 --> 00:02:14,313 Cafea neagr�, 24 00:02:14,382 --> 00:02:16,857 stropit� u�or cu cicoare. 25 00:02:16,927 --> 00:02:18,064 �mi cuno�ti otrava? 26 00:02:18,132 --> 00:02:19,404 Mi-am f�cut temele. 27 00:02:19,472 --> 00:02:21,915 Tu nu bei cafea, Lasalle. 28 00:02:21,984 --> 00:02:23,222 Cine e victima? 29 00:02:23,291 --> 00:02:25,934 C�pitanul de rangul III Spencer Morrison. 30 00:02:26,003 --> 00:02:27,342 Nu are nici portofel, nici telefon. 31 00:02:27,410 --> 00:02:29,384 {\an5} Poli�ia l-a identificat dup� amprente. 32 00:02:29,454 --> 00:02:30,791 Abraziunile �i v�n�t�ile 33 00:02:30,860 --> 00:02:33,034 sugereaz� o lupt�. 34 00:02:33,103 --> 00:02:35,882 Vase de s�nge sparte, v�n�t�i �n jurul g�tului. 35 00:02:36,344 --> 00:02:38,452 - Strangulare? - E prima mea estimare. 36 00:02:38,521 --> 00:02:42,517 {\an5} Dar nu am mai v�zut p�n� acum asemenea urme de strangulare. 37 00:02:42,518 --> 00:02:44,900 V�n�t�i mici �n jurul g�tului. 38 00:02:44,901 --> 00:02:46,741 {\an5}- Foarte interesant. - Salut! 39 00:02:46,742 --> 00:02:48,516 Prima scen� a crimei �n calitate de �ef. 40 00:02:48,584 --> 00:02:49,821 Cum merge? 41 00:02:49,890 --> 00:02:52,332 Mi-a adus cafea. 42 00:02:52,401 --> 00:02:55,704 {\an5}- �i pentru voi cafea rece. - Nu refuza niciodat� o mit�. 43 00:02:55,804 --> 00:02:58,046 Asta nu �nseamn� c� trebuie s� ne mituie�ti. 44 00:02:58,115 --> 00:02:59,297 {\an5} Doar dac� nu ascunzi vreun secret oribil. 45 00:02:59,321 --> 00:03:01,462 Ceea ce... �n mod clar nu ascunzi. 46 00:03:01,532 --> 00:03:03,406 Mul�umesc, Sebastian. 47 00:03:03,474 --> 00:03:06,084 Ce �tim despre c�pitanul Morrison? 48 00:03:06,153 --> 00:03:08,295 {\an5} Membru al corpului diplomatic. Afaceri externe. 49 00:03:08,364 --> 00:03:10,873 Specialist �n Orientul Mijlociu. Pl�tit de Washington. 50 00:03:10,943 --> 00:03:13,029 Probabil e aici pentru conferin�a despre Orientul Mijlociu. 51 00:03:13,053 --> 00:03:15,563 Exact. Superiorul lui Morrison a spus 52 00:03:15,631 --> 00:03:17,516 c� a fost trimis urgent s� participe la o conferin�� 53 00:03:17,540 --> 00:03:18,577 �nc� de ieri sear�. 54 00:03:18,646 --> 00:03:20,050 Conferin�a a �nceput la ora 20:00. 55 00:03:20,119 --> 00:03:22,697 {\an5} La 20:40 Morrison a fost v�zut pe aici 56 00:03:22,766 --> 00:03:23,868 alerg�nd ca un nebun. 57 00:03:23,936 --> 00:03:25,118 A v�zut cineva de cine fugea? 58 00:03:25,142 --> 00:03:26,156 Nu, dar sunt camere de supraveghere 59 00:03:26,180 --> 00:03:27,350 peste tot �n parc. 60 00:03:27,420 --> 00:03:28,545 Am v�zut deja �nregistr�rile. 61 00:03:28,592 --> 00:03:29,930 Dac� �l urm�rea cineva pe Morrison, 62 00:03:29,998 --> 00:03:31,448 poate a fost un participant la conferin��. 63 00:03:31,473 --> 00:03:32,922 Pot s-o iau pe Gregorio 64 00:03:32,946 --> 00:03:34,383 s� punem c�teva �ntreb�ri. 65 00:03:34,454 --> 00:03:36,059 Vin �i eu. 66 00:03:36,127 --> 00:03:38,012 Cunosc bine diploma�ii. 67 00:03:38,036 --> 00:03:39,742 Mereu e dificil cu ei. 68 00:03:43,530 --> 00:03:45,268 Nu-i e u�or s�-l �nlocuiasc� pe �ef, 69 00:03:45,337 --> 00:03:48,719 {\an5} dar se pare c� Hannah se descurc� bine. 70 00:03:48,787 --> 00:03:52,168 Cred c� �i Pride ar fi de acord. 71 00:03:52,237 --> 00:03:55,551 {\an5} Sper ca �n prima lui zi ca Director s� se descurce la fel de bine. 72 00:04:19,888 --> 00:04:21,895 DIRECTOR REGIONAL DWAYNE PRIDE REZERVAT 73 00:04:22,882 --> 00:04:26,229 Agentul special director. 74 00:04:26,299 --> 00:04:28,137 A�i avut probleme s� g�si�i adresa? 75 00:04:28,207 --> 00:04:29,556 Sunt obi�nuit cu un traseu mai scurt 76 00:04:29,580 --> 00:04:30,816 ca s� ajung la birou, dar m� descurc. 77 00:04:30,885 --> 00:04:32,491 Steven Thompson, adjunctul dvs. 78 00:04:32,560 --> 00:04:33,875 Am auzit multe despre dvs de-a lungul anilor. 79 00:04:33,899 --> 00:04:35,606 De bine, sper. 80 00:04:35,675 --> 00:04:37,616 Tot felul de pove�ti. 81 00:04:37,684 --> 00:04:39,123 La Washington au vrut o persoan� cu mai mult� experien�� pe teren, 82 00:04:39,191 --> 00:04:41,065 �i au primit-o. 83 00:04:43,780 --> 00:04:46,491 �nc� sunte�i �n recuperare? Cum merge? 84 00:04:46,559 --> 00:04:48,924 Lent �i dureros. 85 00:04:48,925 --> 00:04:51,436 Va fi o schimbare de ritm binevenit� pentru dvs. Pe aici. 86 00:04:51,504 --> 00:04:53,757 {\an5} Am �nt�rziat deja 5 minute la �nt�lnirea cu JAG. 87 00:04:55,188 --> 00:04:57,296 Credeam c� am ajuns mai devreme. 88 00:04:57,366 --> 00:04:58,731 �n sud-est �nseamn� cu 30 de minute mai devreme. 89 00:05:00,211 --> 00:05:02,050 Agentul McGill a sosit la ora 5:30. 90 00:05:02,120 --> 00:05:03,670 �i place s� vin� mai devreme. 91 00:05:03,694 --> 00:05:07,175 {\an5} Nu sunt sigur c� pot continua cu aceast� rutin�, dar... 92 00:05:07,244 --> 00:05:08,950 Comunica�iile sunt acolo, 93 00:05:09,019 --> 00:05:11,194 biroul �efului de personal este aici. 94 00:05:11,263 --> 00:05:13,350 Comandantul nu este aici. �l ve�i vedea c�nd se �ntoarce. 95 00:05:13,374 --> 00:05:15,716 Ar mai fi zeci de oameni de prezentat, dar nu avem timp. 96 00:05:15,785 --> 00:05:17,223 Agent Pride. 97 00:05:17,291 --> 00:05:19,634 Eu sunt Ginny Young, asistenta dvs. 98 00:05:19,703 --> 00:05:21,286 �mi pare bine, Ginny. 99 00:05:21,310 --> 00:05:23,252 �i mie. Am o gr�mad� lucruri de f�cut pentru dvs. 100 00:05:23,320 --> 00:05:24,926 �i de oameni pe care trebuie s�-i sun. 101 00:05:24,995 --> 00:05:26,813 Ave�i aici dosarele pentru �nt�lnirea cu JAG. 102 00:05:26,837 --> 00:05:29,749 Aceast� �nt�lnire... la care trebuie s� merg acum... 103 00:05:31,760 --> 00:05:32,797 E vreo problem�? 104 00:05:35,343 --> 00:05:37,886 Sunt obi�nuit s� fiu informat mai �nt�i. 105 00:05:37,956 --> 00:05:40,633 Aici totul se petrece �n mod improvizat. 106 00:05:49,845 --> 00:05:51,697 Cel care a fost la conferin�a de asear� 107 00:05:51,721 --> 00:05:52,936 este la acest mic dejun acum. 108 00:05:52,960 --> 00:05:54,364 Deci trebuie doar s� vedem 109 00:05:54,433 --> 00:05:56,373 dac� cineva �l cunoa�te pe Morrison. Destul de u�or. 110 00:05:56,443 --> 00:05:58,853 Da, dac� vorbe�ti 20 de limbi. 111 00:05:58,922 --> 00:06:01,230 �i dac� diploma�ii nu invoc� imunitatea diplomatic�. 112 00:06:01,299 --> 00:06:02,782 S� r�m�nem prieteno�i �i relaxa�i. 113 00:06:02,806 --> 00:06:04,055 M� ocup de Orientul Mijlociu, 114 00:06:04,079 --> 00:06:05,283 apoi de Asia �i Europa. 115 00:06:05,351 --> 00:06:07,001 C�te limbi vorbe�ti? 116 00:06:07,025 --> 00:06:08,431 Fluent, �ase. 117 00:06:08,500 --> 00:06:10,474 O dezam�gire pentru p�rin�ii mei. 118 00:06:10,542 --> 00:06:12,784 Dar m� descurc �n alte 15 limbi. 119 00:06:12,853 --> 00:06:14,459 E u�or c�nd mama este lingvist�. 120 00:06:14,528 --> 00:06:17,507 - Bine, atunci eu m� ocup de ru�i. - Perfect. 121 00:06:17,576 --> 00:06:19,135 �i eu am �nv��at spaniola �n liceu... 122 00:06:20,524 --> 00:06:21,459 ... deci, tengo hombre. 123 00:06:21,529 --> 00:06:22,532 Buena suerte. 124 00:06:22,566 --> 00:06:24,439 Poftim? 125 00:06:31,073 --> 00:06:33,851 Cazul 147503. Furt de materiale medicale. 126 00:06:33,920 --> 00:06:35,592 Toate au fost recuperate �n stare bun�. 127 00:06:35,660 --> 00:06:38,002 Cazul este �nchis pentru moment. 128 00:06:38,071 --> 00:06:39,778 - C��i aresta�i? - Niciunul. 129 00:06:39,847 --> 00:06:42,625 Atunci cazul nu este �nchis. 130 00:06:42,694 --> 00:06:43,864 Am citit dosarul, 131 00:06:43,932 --> 00:06:45,974 �i c�teva declara�ii ale martorilor 132 00:06:46,042 --> 00:06:47,693 par suspicioase. Asistentul care a raportat furtul... 133 00:06:47,717 --> 00:06:49,222 Directorul vrea s� spun� 134 00:06:49,292 --> 00:06:52,069 c� ancheta trebuie continuat� p�n� c�nd va fi arestat cineva. 135 00:06:52,138 --> 00:06:53,443 Nu chiar asta 136 00:06:53,512 --> 00:06:55,987 - am vrut s� spun, dar... - S� l�s�m acest caz deoparte. 137 00:06:56,057 --> 00:06:57,663 - De acord. - Urm�torul. 138 00:06:57,732 --> 00:06:59,505 Cazul 15877. 139 00:06:59,574 --> 00:07:02,150 Subofi�erul Carmine Jonathan. 140 00:07:02,220 --> 00:07:04,663 Absent nemotivat de 3 s�pt�m�ni �n Pensacola. 141 00:07:04,732 --> 00:07:07,074 Agentul de caz crede c� �i-a luat un concediu neplanificat. 142 00:07:07,142 --> 00:07:11,528 V�d, dar nu �i-a f�cut bagaje. 143 00:07:12,835 --> 00:07:14,117 Poate ar trebui... 144 00:07:14,141 --> 00:07:17,724 Cu tot respectul... 145 00:07:17,793 --> 00:07:20,704 �tiu c� sunte�i familiarizat cu munca pe teren, dar... 146 00:07:20,773 --> 00:07:23,383 avem 37 de cazuri �n lucru. 147 00:07:32,763 --> 00:07:34,838 Scuza�i-m�. 148 00:07:37,921 --> 00:07:40,062 Continua�i. 149 00:07:43,278 --> 00:07:44,751 Loretta. 150 00:07:44,819 --> 00:07:46,157 Vechile obiceiuri... 151 00:07:46,225 --> 00:07:47,731 Am vrut s� o sun pe Hannah. 152 00:07:47,800 --> 00:07:50,913 Nu e�ti singura care nu s-a adaptat schimb�rii. 153 00:07:50,982 --> 00:07:52,219 Deprimarea din prima zi? 154 00:07:52,288 --> 00:07:53,458 Frustrarea din prima zi. 155 00:07:53,527 --> 00:07:55,200 Nu m� las� s� fac nimic. 156 00:07:55,268 --> 00:07:57,209 Poate �ncerci s� faci prea multe. 157 00:07:57,278 --> 00:07:58,650 Ai primit acest post pentru un motiv. 158 00:07:58,719 --> 00:08:01,496 S� o iei mai u�or, s� te concentrezi asupra s�n�t��ii. 159 00:08:01,565 --> 00:08:04,645 Nu trebuie s� munce�ti dec�t o or� �i jum�tate pe zi. 160 00:08:04,713 --> 00:08:06,353 Ordinul medicului. 161 00:08:08,699 --> 00:08:11,042 �nainte s� �nchizi, ce ai descoperit? 162 00:08:11,110 --> 00:08:14,491 Nu crezi c� ar trebui s� vorbe�ti cu Hannah? 163 00:08:14,560 --> 00:08:17,305 Poate, dar... 164 00:08:17,373 --> 00:08:19,548 eu sunt directorul. Vorbe�te. 165 00:08:23,066 --> 00:08:25,108 Un agent al Afacerilor Externe a fost g�sit sufocat 166 00:08:25,176 --> 00:08:26,882 �n parcul de distrac�ii. 167 00:08:26,952 --> 00:08:28,859 Se pare c� a fost lovit �n trahee 168 00:08:28,927 --> 00:08:31,035 �i i s-au blocat c�ile respiratorii. 169 00:08:31,104 --> 00:08:33,481 Tehnic� de lupt� de aproape. Un uciga� antrenat. 170 00:08:33,549 --> 00:08:34,999 S-ar putea s� ave�i de a face cu un uciga� pl�tit. 171 00:08:35,023 --> 00:08:36,930 Agent Pride! 172 00:08:36,999 --> 00:08:39,643 E d�daca mea. Trebuie s� �nchid. 173 00:08:41,923 --> 00:08:43,529 Ne vedem m�ine la JAG. 174 00:08:43,597 --> 00:08:45,203 Se va �ine o �edin�� de buget. 175 00:08:45,271 --> 00:08:46,833 Cu pu�in noroc, s-ar putea s� g�si�i c�teva minute pentru pr�nz. 176 00:08:48,554 --> 00:08:51,499 Cu pu�in noroc... 177 00:08:53,711 --> 00:08:56,589 Bine. S� mai �ncerc�m o dat�. 178 00:08:56,658 --> 00:08:59,872 O petrecere, ieri sear�. 179 00:08:59,941 --> 00:09:04,192 O cafea, cu fri�c� �i zah�r. 180 00:09:04,261 --> 00:09:07,040 Nu, nu sunt osp�tar. 181 00:09:07,108 --> 00:09:09,049 De fapt, sunt anchetator. 182 00:09:09,117 --> 00:09:10,634 �i �ncerc... Acest costum m� face 183 00:09:10,658 --> 00:09:11,873 s� ar�t ca un osp�tar? 184 00:09:11,897 --> 00:09:13,046 Pentru c� nu a� vrea 185 00:09:13,070 --> 00:09:14,575 s� ar�t ca un osp�tar... Ai dreptate, 186 00:09:14,643 --> 00:09:16,685 s� revenim la oile noastre. 187 00:09:16,753 --> 00:09:18,158 La naiba. 188 00:09:19,533 --> 00:09:22,111 Nu vorbe�ti klingoniana? 189 00:09:22,179 --> 00:09:26,130 Probabil ea nu �tie, dar eu �tiu c�teva fraze cheie. 190 00:09:27,754 --> 00:09:31,976 {\an5} Vrea s� �tie dac� a�i fost aici la petrecerea de asear�. 191 00:09:34,069 --> 00:09:36,343 Asta nu a fost klingonian�. 192 00:09:36,412 --> 00:09:37,762 E�ti un fel de detectiv, nu? 193 00:09:37,787 --> 00:09:39,024 Un fel de. 194 00:09:39,025 --> 00:09:41,078 Sunt un fel de detectiv �tiin�ific. 195 00:09:41,102 --> 00:09:42,708 �narmat. 196 00:09:42,776 --> 00:09:44,448 Cu un papion ai ar�ta de-al casei. 197 00:09:48,068 --> 00:09:49,506 Sebastian. 198 00:09:49,575 --> 00:09:50,578 Este numele meu. 199 00:09:50,648 --> 00:09:52,521 M� numesc Sebastian. Eu sunt. Bun�. 200 00:09:52,589 --> 00:09:55,099 Eu sunt salvatoarea ta, Carmen Delahoy, 201 00:09:55,169 --> 00:09:56,338 traduc�tor diplomatic 202 00:09:56,407 --> 00:09:59,052 pentru Asocia�ia de Comer� a ONU. 203 00:09:59,120 --> 00:10:00,558 Este un titlu incredibil de lung. 204 00:10:00,626 --> 00:10:02,132 Foarte impresionant. 205 00:10:02,201 --> 00:10:03,973 Po�i s-o �ntrebi 206 00:10:04,043 --> 00:10:06,519 dac� l-a v�zut pe acest b�rbat ieri sear�? 207 00:10:06,588 --> 00:10:08,260 Nu am terminat. 208 00:10:08,330 --> 00:10:10,873 Tipul �sta... Eram sigur�. 209 00:10:10,943 --> 00:10:11,956 E de la CIA sau de altundeva, nu? 210 00:10:11,980 --> 00:10:13,921 Ce? Nu. L-ai v�zut? 211 00:10:13,990 --> 00:10:15,461 Da. Asear�. 212 00:10:15,530 --> 00:10:17,137 Se comporta ciudat. 213 00:10:17,205 --> 00:10:19,157 Ar�ta de parc� era urm�rit de un alt diplomat. 214 00:10:19,181 --> 00:10:21,792 M-am g�ndit la o �nt�lnire secret� 215 00:10:21,860 --> 00:10:23,968 sau o livrare, sau ceva de genul �sta. 216 00:10:25,042 --> 00:10:27,519 �mi plac filmele de spionaj. 217 00:10:27,587 --> 00:10:30,633 Crede-m�, �i mie �mi plac, dar... 218 00:10:30,702 --> 00:10:33,044 cred c� am nevoie de mai multe informa�ii. 219 00:10:33,112 --> 00:10:34,485 Sunt martor? 220 00:10:38,083 --> 00:10:40,822 Emiratele Arabe g�zduiesc acest summit. 221 00:10:40,832 --> 00:10:42,986 Am �nt�mpinat personal fiecare oaspete. 222 00:10:42,996 --> 00:10:45,475 Dar nu-mi amintesc s� fi �nt�lnit niciun comandant Morrison. 223 00:10:45,485 --> 00:10:47,807 V� rog frumos s� v� mai uita�i o dat�. 224 00:10:47,817 --> 00:10:50,659 Suntem siguri c� a fost aici asear�. 225 00:10:52,115 --> 00:10:53,685 R�spunde-i tu la �ntreb�ri. 226 00:10:54,448 --> 00:10:56,422 Unde se duce? 227 00:10:56,491 --> 00:10:58,096 Trebuie s� �in� un discurs 228 00:10:58,165 --> 00:11:01,646 �n fa�a celor mai influen�i 50 de economi�ti din Orientul Mijlociu. 229 00:11:01,715 --> 00:11:03,131 Araba ta este excelent�. 230 00:11:03,155 --> 00:11:05,799 Chokrane. E o limb� frumoas�. 231 00:11:05,868 --> 00:11:07,774 Pot s� te ajut cu ceva? 232 00:11:07,843 --> 00:11:11,961 Da. Vreau s� vorbesc cu un alt membru al delega�iei tale. 233 00:11:12,031 --> 00:11:14,139 Mikael Basara. 234 00:11:14,207 --> 00:11:15,879 Managerul b�ncii. 235 00:11:15,949 --> 00:11:18,826 Mikael a fost la conferin�� asear�, 236 00:11:18,896 --> 00:11:21,373 dar nu l-am mai v�zut de atunci. 237 00:11:22,747 --> 00:11:24,922 Poate c� a petrecut prea mult? 238 00:11:24,991 --> 00:11:26,464 Ora�ul este atractiv. 239 00:11:26,532 --> 00:11:28,607 Este New Orleans, �nainte de toate. 240 00:11:28,719 --> 00:11:32,099 Po�i s�-i spui c� �l c�ut�m? 241 00:11:32,109 --> 00:11:33,229 La dispozi�ia ta. 242 00:11:35,241 --> 00:11:36,812 Nimeni nu vrea s� recunoasc� 243 00:11:36,881 --> 00:11:38,420 c� �l cunoa�te sau c� l-a v�zut pe c�pitanul Morrison. 244 00:11:38,489 --> 00:11:40,239 Nu acesta este scopul diploma�ilor. 245 00:11:40,264 --> 00:11:42,840 - De a comunica? - Un membru al Emiratelor Arabe lipse�te. 246 00:11:42,909 --> 00:11:44,817 Mikael Basara. 247 00:11:44,886 --> 00:11:46,356 Am impresia c� el este r�spunsul, 248 00:11:46,426 --> 00:11:49,036 mai ales de c�nd delega�ia sa pretinde 249 00:11:49,106 --> 00:11:50,476 c� nu �tie unde este. 250 00:11:50,545 --> 00:11:51,883 "Pretinde"? 251 00:11:51,952 --> 00:11:54,394 Nu vorbesc arab� sau rus�, 252 00:11:54,464 --> 00:11:55,701 dar �tiu cum s� vorbesc cu oamenii. 253 00:11:55,771 --> 00:11:58,280 Am o pist�. 254 00:11:58,349 --> 00:12:00,123 Cine este? 255 00:12:00,191 --> 00:12:01,629 Carmen. 256 00:12:02,937 --> 00:12:05,447 Aceast� pist� are un nume de familie? 257 00:12:05,516 --> 00:12:06,720 Poftim? 258 00:12:08,028 --> 00:12:10,271 Delahoy. Carmen Delahoy. 259 00:12:10,339 --> 00:12:13,017 �i ce a v�zut aceast� Carmen Delahoy? 260 00:12:13,085 --> 00:12:15,360 Habar n-am. Ea a fost chemat� �napoi la serviciu, 261 00:12:15,429 --> 00:12:17,503 dar ne vom vedea mai t�rziu s� bem ceva. 262 00:12:17,572 --> 00:12:20,015 E un interviu cu un martor, sau o �nt�lnire? 263 00:12:20,084 --> 00:12:21,902 Un interviu cu un martor. Sigur un interviu. 264 00:12:21,926 --> 00:12:23,799 De ce, crezi c� �i place de mine? 265 00:12:25,075 --> 00:12:26,390 Nu-mi pas� cum ob�inem r�spunsurile, 266 00:12:26,414 --> 00:12:27,818 at�ta vreme c�t le ob�inem. 267 00:12:27,889 --> 00:12:29,762 Sebastian, du-te s� bei ceva cu ea. 268 00:12:29,830 --> 00:12:32,274 Noi ne concentr�m pe Mikael Basara. 269 00:12:41,352 --> 00:12:44,968 Mikael Basara s-a cazat la hotel �n urm� cu dou� zile. 270 00:12:45,036 --> 00:12:46,284 A fost la fiecare conferin�� 271 00:12:46,309 --> 00:12:48,081 p�n� acum 19 ore 272 00:12:48,149 --> 00:12:50,694 - c�nd a disp�rut. - Nu este o coinciden��. 273 00:12:50,762 --> 00:12:52,481 Trebuie s� fie implicat �n asasinarea lui Morrison. 274 00:12:52,505 --> 00:12:54,779 De ce un director de banc� str�in 275 00:12:54,849 --> 00:12:56,454 ar ucide un diplomat al Marinei? 276 00:12:56,524 --> 00:12:58,966 Deoarece Morrison era mai mult dec�t un diplomat. 277 00:12:59,035 --> 00:13:02,047 Ai citit vreun dosar secret despre c�pitanul nostru? 278 00:13:02,116 --> 00:13:03,990 Dimpotriv�. M-am lovit de un zid. 279 00:13:04,059 --> 00:13:06,333 Am fost asigurat� c� Morrison a fost acolo doar ca observator. 280 00:13:06,403 --> 00:13:08,176 Un observator pe care nimeni nu-l cunoa�te �i nu l-a v�zut. 281 00:13:08,245 --> 00:13:09,415 De asta m� duc 282 00:13:09,484 --> 00:13:11,894 s� cer un serviciu contactelor mele din CIA �i altor... 283 00:13:11,964 --> 00:13:14,372 P�streaz� aceste servicii pentru alt caz. 284 00:13:14,441 --> 00:13:18,056 Moartea lui Morrison nu are sens nici pentru mine, 285 00:13:18,126 --> 00:13:21,472 a�a c� am dat c�teva telefoane �i am primit ni�te r�spunsuri. 286 00:13:21,541 --> 00:13:23,816 Privilegiile noului post. 287 00:13:25,024 --> 00:13:27,032 Nu �ncerc s� trec peste nimeni. 288 00:13:27,100 --> 00:13:29,041 Accept�m tot ajutorul disponibil. 289 00:13:29,110 --> 00:13:31,352 Bine. 290 00:13:35,809 --> 00:13:37,481 - �mi pare r�u. - �mi pare r�u. 291 00:13:37,550 --> 00:13:38,887 Mie �mi pare r�u. 292 00:13:43,076 --> 00:13:44,113 Te rog. 293 00:13:48,637 --> 00:13:52,853 C�pitanul Morrison nu era un diplomat. 294 00:13:52,923 --> 00:13:56,303 Era un ofi�er al serviciilor secrete aflat �n misiune sub acoperire. 295 00:13:56,372 --> 00:13:58,189 Ce misiune putea s�-l aduc� aici? 296 00:13:58,213 --> 00:13:59,652 Lista Khalifa. 297 00:13:59,721 --> 00:14:02,063 Visul care devine realitate. 298 00:14:02,132 --> 00:14:04,408 Ce este lista Khalifa? 299 00:14:04,477 --> 00:14:05,412 Un document care descrie 300 00:14:05,482 --> 00:14:06,820 o schem� interna�ional� 301 00:14:06,888 --> 00:14:08,326 de sp�lare a banilor. 302 00:14:08,396 --> 00:14:10,403 Insurgen�i, lorzi ai r�zboiului, 303 00:14:10,472 --> 00:14:13,718 trafican�i de arme. Banii murdari au fost sp�la�i �n Dubai. 304 00:14:13,788 --> 00:14:16,364 E ca un fel de Pagini Aurii pentru cei mai c�uta�i oameni din lume. 305 00:14:16,434 --> 00:14:19,446 Morrison a fost trimis aici pentru a contacta o surs� 306 00:14:19,515 --> 00:14:21,388 care �ncearc� s� v�nd� lista. 307 00:14:21,457 --> 00:14:23,072 Mikael Basara, presupun. 308 00:14:23,073 --> 00:14:24,612 V�nzarea trebuie s� fi luat o turnur� proast�. 309 00:14:24,680 --> 00:14:26,298 Basara �l ucide pe Morrison �i fuge. 310 00:14:26,322 --> 00:14:28,429 Ipotez� corect�, suspect gre�it. 311 00:14:28,499 --> 00:14:30,607 Am vizionat �nregistr�rile de asear�, 312 00:14:30,675 --> 00:14:31,979 de la locul crimei. 313 00:14:32,048 --> 00:14:34,290 Privi�i ce am g�sit. 314 00:14:36,703 --> 00:14:38,343 Un hanorac negru. 315 00:14:38,412 --> 00:14:40,084 Care �l urm�re�te pe Morrison. 316 00:14:40,153 --> 00:14:41,469 �l urm�re�te pe Morrison �i �i ia totul. 317 00:14:41,493 --> 00:14:42,497 Trebuie s� fie omul nostru. 318 00:14:42,565 --> 00:14:44,673 Fata noastr�, de fapt. 319 00:14:48,660 --> 00:14:51,204 Voi folosi recunoa�terea facial�. 320 00:14:51,273 --> 00:14:52,711 Nu va fi nevoie. 321 00:14:52,780 --> 00:14:56,127 �tim cine este �i unde este. 322 00:15:04,836 --> 00:15:06,274 Carmen. 323 00:15:06,343 --> 00:15:07,782 Salut. 324 00:15:07,850 --> 00:15:10,696 �mi pare r�u, nu am avut timp s� m� schimb. 325 00:15:12,982 --> 00:15:16,698 Ar��i criminal �n acest costum. 326 00:15:32,068 --> 00:15:35,716 Ai cump�rat o cas�... 327 00:15:35,785 --> 00:15:38,229 f�r� s� faci nicio verificare. 328 00:15:38,298 --> 00:15:39,546 C�nd o spui a�a 329 00:15:39,571 --> 00:15:40,584 pare c� a fost o idee prosteasc�. 330 00:15:40,608 --> 00:15:41,945 Nu, am vrut s� spun 331 00:15:42,015 --> 00:15:43,285 c� a fost ideea unei persoane mature. 332 00:15:43,355 --> 00:15:45,295 Eu �mi pierd �n continuare cheile casei. 333 00:15:45,364 --> 00:15:47,640 Se �nt�mpl�, nu? 334 00:15:47,708 --> 00:15:49,259 De aceea am asta. 335 00:15:49,283 --> 00:15:51,257 - E un... - Un gigantosaur? 336 00:15:51,326 --> 00:15:54,606 Am vrut s� spun c� este un port-chei care te ajut� 337 00:15:54,675 --> 00:15:57,062 s� g�se�ti cheile, dar ai auzit de gigantosaur? 338 00:15:57,086 --> 00:15:58,971 Cea mai bun� imita�ie din lume a lui Godzilla. 339 00:15:58,995 --> 00:16:00,166 E o glum�? 340 00:16:00,235 --> 00:16:01,672 Nu pot... 341 00:16:01,741 --> 00:16:03,057 s� cred c� l-ai v�zut. 342 00:16:03,081 --> 00:16:04,229 Am crezut c� sunt 343 00:16:04,253 --> 00:16:06,494 singurul... 344 00:16:06,564 --> 00:16:09,174 S� revenim la caz. 345 00:16:09,244 --> 00:16:11,518 C�pitanul Morrison. 346 00:16:11,587 --> 00:16:13,997 Da, l-am v�zut asear�. 347 00:16:14,067 --> 00:16:15,940 St�tea deoparte. 348 00:16:16,009 --> 00:16:18,016 P�rea pu�in absent. 349 00:16:18,086 --> 00:16:20,628 De aceea probabil am crezut c� e spion. 350 00:16:22,707 --> 00:16:24,647 �i m-am ambalat pu�in. 351 00:16:24,716 --> 00:16:26,892 Cum a�a? 352 00:16:26,961 --> 00:16:28,801 L-am filmat 353 00:16:28,870 --> 00:16:30,608 c�nd vorbea cu un tip. 354 00:16:30,678 --> 00:16:33,155 - Ciudat, nu? - Foarte ciudat. 355 00:16:33,224 --> 00:16:35,430 Dar sincer, ar putea fi 356 00:16:35,500 --> 00:16:37,146 incredibil de util. Pot s� v�d filmarea? 357 00:16:37,175 --> 00:16:38,847 - E �n telefonul meu. - Super. 358 00:16:38,917 --> 00:16:41,125 Doar c� l-am l�sat �n camera mea. 359 00:16:42,600 --> 00:16:45,813 Nu conteaz�. 360 00:16:45,883 --> 00:16:48,158 Scuze. Trebuie s� r�spund. 361 00:16:48,227 --> 00:16:49,597 Bine�n�eles. 362 00:16:49,667 --> 00:16:51,418 Ar��i de parc� te duci la bal. 363 00:16:51,442 --> 00:16:54,789 �n st�nga ta, fii natural. 364 00:16:58,542 --> 00:16:59,913 Bun�, mam�. 365 00:16:59,983 --> 00:17:01,265 Sunt pu�in ocupat in acest moment. 366 00:17:01,289 --> 00:17:02,626 Nu e�ti singurul 367 00:17:02,695 --> 00:17:03,699 pe care l-a fermecat. 368 00:17:03,733 --> 00:17:05,272 �i ea caut� lista Khalifa. 369 00:17:05,341 --> 00:17:06,724 - - Ce naiba este K... - Nu trebuie s� �tii 370 00:17:06,748 --> 00:17:08,198 ce este. Tot ce trebuie s� �tii 371 00:17:08,222 --> 00:17:09,692 e c� Morrison a fost un spion. 372 00:17:09,761 --> 00:17:11,011 Prietena ta probabil l-a ucis 373 00:17:11,035 --> 00:17:12,773 a�a c� el nu are documentele 374 00:17:12,842 --> 00:17:14,426 care ar distruge to�i r�uf�c�torii 375 00:17:14,450 --> 00:17:16,659 - din lume. - E o veste excelent�, mam�. 376 00:17:16,727 --> 00:17:19,505 Mai spune-mi mam� �nc� o dat� �i ��i trag un �ut... 377 00:17:19,575 --> 00:17:20,689 M� la�i pu�in? 378 00:17:20,713 --> 00:17:22,854 O s�... cer nota de plat�. 379 00:17:22,923 --> 00:17:24,474 - Da, desigur. - O s� m� gr�besc. Mul�umesc. 380 00:17:24,498 --> 00:17:27,209 Spune-le celor de la buc�t�rie c� mi-e dor de ei. 381 00:17:27,277 --> 00:17:28,849 Ne vedem mai t�rziu. S�rut�ri. 382 00:17:30,760 --> 00:17:33,371 Nota de plat�. 383 00:17:33,440 --> 00:17:36,419 Are un film cu Morrison �n camera ei. 384 00:17:36,488 --> 00:17:38,729 Cum are un str�in bomboane �n ma�in�. 385 00:17:38,798 --> 00:17:39,902 Trebuie s� verific. 386 00:17:39,971 --> 00:17:41,442 Instinctul meu �mi spune 387 00:17:41,512 --> 00:17:42,649 c� altceva se petrece. 388 00:17:42,717 --> 00:17:43,853 Instinctul �i-a mai spus 389 00:17:43,923 --> 00:17:45,260 s� por�i un costum �i s� cumperi o cas�. 390 00:17:45,329 --> 00:17:48,175 Poate c� ai o indigestie. 391 00:17:48,243 --> 00:17:50,027 Dac� cineva venea la tine cu informa�ii 392 00:17:50,052 --> 00:17:52,461 despre o crim�, nu le-ai fi verificat? 393 00:17:52,530 --> 00:17:55,174 Dac� acel cineva era uciga�ul, 394 00:17:55,243 --> 00:17:58,054 m-a� fi g�ndit de dou� ori. 395 00:17:58,124 --> 00:18:01,102 Suntem de acord 396 00:18:01,171 --> 00:18:02,709 c� avem nevoie de mai multe informa�ii, 397 00:18:02,779 --> 00:18:05,422 �i cea mai bun� op�iune este s� m� duc �n camera ei. 398 00:18:07,010 --> 00:18:09,922 Poate. 399 00:18:12,613 --> 00:18:14,051 Dar nu-mi place varianta. 400 00:18:18,607 --> 00:18:22,389 Dac� te la�i omor�t, �mi la�i casa, bine? 401 00:18:29,480 --> 00:18:31,834 Mergem s� vedem acea filmare? 402 00:18:31,903 --> 00:18:34,180 Nu credeam c� mai �ntrebi. 403 00:18:40,879 --> 00:18:43,791 Carmen �tie c� Sebastian este din NCIS. 404 00:18:43,860 --> 00:18:46,237 �i dac� �l atrage �n camera ei ca s�-l elimine? 405 00:18:46,305 --> 00:18:48,391 Nu cred c� Sebastian e �inta ei. 406 00:18:48,415 --> 00:18:51,562 Dac� ar fi luat lista Khalifa de la Morrison, 407 00:18:51,631 --> 00:18:53,079 Carmen ar fi deja departe. Dar �nc� mai e aici. 408 00:18:53,103 --> 00:18:54,340 Probabil c� tatoneaz� terenul. 409 00:18:54,409 --> 00:18:56,785 Crede c� Sebastian o poate ajuta. 410 00:18:56,853 --> 00:18:58,839 - �l p�str�m pe Sebastian �n joc. - El r�m�ne cu Carmen 411 00:18:58,863 --> 00:19:00,569 pentru ca ea s� nu pun� m�na pe list� �naintea noastr�. 412 00:19:00,639 --> 00:19:03,048 Avem nevoie de sursa lui Morrison. �l g�sim pe Basara, 413 00:19:03,117 --> 00:19:04,455 g�sim lista Khalifa. 414 00:19:06,131 --> 00:19:09,679 Nu, mul�umesc. Apreciez. 415 00:19:09,749 --> 00:19:12,158 FBI nu are nimic despre Basara. 416 00:19:12,227 --> 00:19:14,536 Statutul s�u diplomatic �l face 417 00:19:14,605 --> 00:19:16,512 mult mai greu de g�sit. 418 00:19:16,581 --> 00:19:18,890 Avem nevoie de o idee str�lucitoare. 419 00:19:20,801 --> 00:19:25,219 Ce ai face dac� ai fi �ntr-o �ar� str�in� 420 00:19:25,289 --> 00:19:27,229 �i te-ai teme pentru via�a ta? 421 00:19:27,298 --> 00:19:30,711 A� suna acas�. 422 00:19:30,780 --> 00:19:32,922 Exact. 423 00:19:34,799 --> 00:19:36,639 Dar ai spus c� FBI... 424 00:19:36,708 --> 00:19:40,558 Cred c� vom afla c�te sfori pot trage datorit� acestui nou post. 425 00:19:40,627 --> 00:19:43,337 Deci, filmul... 426 00:19:45,316 --> 00:19:46,351 este pe telefonul t�u? 427 00:19:46,421 --> 00:19:47,859 Da. Ia loc. 428 00:19:47,928 --> 00:19:50,840 - Vin? - Mul�umesc. 429 00:19:50,910 --> 00:19:53,284 Pentru noua ta cas�. 430 00:19:53,354 --> 00:19:55,629 Nu bea, Sebastian. 431 00:19:55,698 --> 00:19:56,734 Ar putea fi otr�vit. 432 00:19:58,612 --> 00:20:00,719 ��i ar�t. 433 00:20:02,597 --> 00:20:04,448 - Scuze. - Nu-i nimic. 434 00:20:07,352 --> 00:20:09,795 Stai pu�in. Ce e? 435 00:20:09,864 --> 00:20:11,201 Pare a fi 436 00:20:11,271 --> 00:20:12,307 Dorothy Zbornak. 437 00:20:12,376 --> 00:20:13,440 "Dogothy" Zbornak de fapt. 438 00:20:13,448 --> 00:20:14,719 Acesta e c�inele meu. 439 00:20:14,788 --> 00:20:16,996 Serios? 440 00:20:17,065 --> 00:20:18,905 Sunt un mare fan Golden Girls. Sincer. 441 00:20:20,347 --> 00:20:24,531 Avem multe �n comun. 442 00:20:27,380 --> 00:20:28,618 Filmul? 443 00:20:28,687 --> 00:20:31,063 - Filmul. - Da. 444 00:20:34,113 --> 00:20:37,090 Morrison a p�r�sit hotelul cu un tip. 445 00:20:37,160 --> 00:20:39,369 Au luat taxiuri separate. 446 00:20:39,437 --> 00:20:41,076 Vorbeau despre ceva. 447 00:20:41,145 --> 00:20:42,751 - Ai auzit ceva? - Nu. 448 00:20:42,820 --> 00:20:46,100 Serios? Erai la 2 metri. 449 00:20:46,169 --> 00:20:47,942 Nu for�a nota. 450 00:20:48,011 --> 00:20:50,219 Poate ai auzit o fraz� 451 00:20:50,289 --> 00:20:54,440 - sau dou�. - �tii ce? 452 00:20:54,508 --> 00:20:56,917 Ar trebui s�-mi dau jos rochia asta 453 00:20:56,987 --> 00:20:58,370 �i s� iau ceva mai confortabil. 454 00:20:58,394 --> 00:20:59,832 Decurg bine lucrurile. 455 00:21:00,938 --> 00:21:02,980 Fii atent, Sebastian. 456 00:21:10,417 --> 00:21:13,161 Nu-mi spune c� faci ceea ce pare c� faci. 457 00:21:13,230 --> 00:21:16,343 Urm�resc o pist� interna�ional� pentru o opera�iune de supraveghere. 458 00:21:16,412 --> 00:21:18,118 Asupra unui director de banc� 459 00:21:18,187 --> 00:21:19,591 care are imunitate diplomatic�. 460 00:21:19,660 --> 00:21:22,104 Exact asta nu am vrut s�-mi spui. 461 00:21:31,048 --> 00:21:33,324 E destul de neobi�nuit. 462 00:21:33,393 --> 00:21:35,600 Mikael Basara este implicat �ntr-o crim� 463 00:21:35,669 --> 00:21:38,815 �i ar putea avea informa�ii de valoare. Trebuie s�-l g�sim. 464 00:21:38,884 --> 00:21:42,065 Sigur, folosind canalele potrivite 465 00:21:42,134 --> 00:21:43,884 printr-o cerere la Departamentul de Stat. 466 00:21:43,908 --> 00:21:45,045 Am f�cut-o. 467 00:21:45,114 --> 00:21:46,820 Dureaz� c�teva s�pt�m�ni p�n� o aprob�. 468 00:21:46,855 --> 00:21:48,696 Nu avem acest timp la dispozi�ie. 469 00:21:48,764 --> 00:21:50,537 Dac� Emiratele Arabe descoper� ce facem 470 00:21:50,607 --> 00:21:52,916 s-ar putea crea un incident interna�ional. 471 00:21:52,985 --> 00:21:55,762 Sunt gata s�-mi asum responsabilitatea dac� se �nt�mpl� a�a ceva. 472 00:21:55,832 --> 00:21:57,537 Domnule. 473 00:21:57,606 --> 00:21:58,777 Am g�sit o pist� sigur�. 474 00:22:03,500 --> 00:22:06,815 �tiu c� ave�i un mod aparte de a conduce o echip�, 475 00:22:06,884 --> 00:22:08,355 dar aceasta e mai mult dec�t o echip�. 476 00:22:08,424 --> 00:22:09,661 Este... 477 00:22:09,731 --> 00:22:11,839 Este �ntreaga regiune sud-estic�, 478 00:22:11,908 --> 00:22:14,786 mi-ai repetat asta de mai multe ori. 479 00:22:14,855 --> 00:22:17,733 Dar momentan... 480 00:22:17,801 --> 00:22:20,478 eu sunt agentul aflat la conducere. 481 00:22:20,547 --> 00:22:22,086 A�a c� te rog s� m� scuzi... 482 00:22:22,155 --> 00:22:24,430 Unde era Basara 483 00:22:24,499 --> 00:22:26,105 c�nd a primit acest apel? 484 00:22:26,174 --> 00:22:27,578 �n New Orleans. 485 00:22:27,648 --> 00:22:29,186 �n Cartierul Francez. 486 00:22:31,968 --> 00:22:33,406 �nc� mai e la hotel. 487 00:22:33,475 --> 00:22:34,757 Sebastian, ascult�-m�. 488 00:22:34,781 --> 00:22:36,153 N-o l�sa pe Carmen s� ias� din camer�. 489 00:22:36,222 --> 00:22:37,828 M� auzi? Cred c� Pride a a aflat care e 490 00:22:37,896 --> 00:22:39,938 - urm�toarea ei �int�. - Cum adic�? 491 00:22:42,318 --> 00:22:44,258 Morrison intercepta 492 00:22:44,327 --> 00:22:46,971 informa�ii valoroase de la o surs�, Mikael Basara. 493 00:22:47,039 --> 00:22:48,344 E �n apartamentul de la ultimul etaj acum. 494 00:22:48,412 --> 00:22:50,119 Nu conteaz� cum, dar nu o l�sa pe Carmen s� ias�. 495 00:22:50,188 --> 00:22:52,161 M� duc s�-l pun pe Basara �n siguran��. 496 00:22:52,231 --> 00:22:55,008 Bine, nu o scap din ochi. 497 00:22:55,076 --> 00:22:56,146 Stai! 498 00:23:05,526 --> 00:23:07,468 Nu. 499 00:23:07,536 --> 00:23:09,979 Sebastian, sunt blocat� �n lift. 500 00:23:10,047 --> 00:23:11,698 Opre�te-o pe Carmen �i du-te dup� Basara. 501 00:23:11,723 --> 00:23:13,650 M-a �ncuiat aici. Nu pot s� ies. 502 00:23:13,699 --> 00:23:15,237 G�se�te o solu�ie! 503 00:23:16,713 --> 00:23:19,088 Bine, am o idee. 504 00:23:21,603 --> 00:23:24,280 O s� urc de pe balcon p�n� la etajul de sus. 505 00:23:24,349 --> 00:23:25,619 Ce s� faci? 506 00:23:25,688 --> 00:23:27,996 M� descurc. Ce ar putea merge prost? 507 00:23:50,375 --> 00:23:52,415 Am c�utat prin tot hotelul. 508 00:23:52,484 --> 00:23:53,620 Nici urm� de Carmen. 509 00:23:53,690 --> 00:23:55,095 A ajuns la Basara �naintea noastr�, 510 00:23:55,164 --> 00:23:56,810 l-a aruncat de pe balcon �i a fugit 511 00:23:56,838 --> 00:23:58,577 evit�nd toate camerele de supraveghere. 512 00:23:58,646 --> 00:24:00,352 �i cu lista Khalifa. 513 00:24:00,422 --> 00:24:02,697 De unde a �tiut unde e Basara? 514 00:24:02,765 --> 00:24:04,015 Patton spune c� �i-a clonat telefonul. 515 00:24:04,039 --> 00:24:05,979 A auzit ce ai vorbit cu Gregorio. 516 00:24:06,049 --> 00:24:08,792 De aceea m-a invitat �n camera ei. 517 00:24:08,862 --> 00:24:10,132 M-a p�c�lit. 518 00:24:10,201 --> 00:24:12,309 Localizare de m�ntuial�, un diplomat mort, 519 00:24:12,378 --> 00:24:14,218 lista disp�rut�... 520 00:24:14,288 --> 00:24:16,161 �efu o s� fac� spume pe chestia asta. 521 00:24:18,440 --> 00:24:19,444 E Hannah. 522 00:24:19,512 --> 00:24:20,581 Am pus-o �i pe ea la curent. 523 00:24:24,469 --> 00:24:26,410 �tiu, ai �ncercat s� m� avertizezi. 524 00:24:26,478 --> 00:24:28,552 Nu, nu e vorba despre "�i-am spus eu". 525 00:24:28,620 --> 00:24:30,628 Bea-�i ceaiul. 526 00:24:35,420 --> 00:24:37,427 E mai bine? 527 00:24:39,004 --> 00:24:42,016 �nc� e prea fierbinte. 528 00:24:42,085 --> 00:24:44,528 Ce se �nt�mpl�? 529 00:24:44,596 --> 00:24:47,910 Costumul, casa, instinctul... 530 00:24:47,979 --> 00:24:49,150 Ce este? 531 00:24:49,218 --> 00:24:51,360 Nu �tiu. 532 00:24:51,429 --> 00:24:54,776 Vreau doar s� tr�iesc la cel mai �nalt poten�ial al meu. 533 00:24:54,844 --> 00:24:56,216 Via�a e scurt�. 534 00:24:56,286 --> 00:24:57,834 P�n� acum colec�ionam figurine, 535 00:24:57,859 --> 00:24:58,929 �i dintr-o dat�... 536 00:24:58,998 --> 00:25:00,805 �n�eleg. Din cauza lui Pride. 537 00:25:00,873 --> 00:25:03,282 Era s� moar�. A fost ca o de�teptare pentru noi. 538 00:25:03,351 --> 00:25:05,493 Doar c� eu sunt singurul care a cump�rat o cas� 539 00:25:05,561 --> 00:25:08,340 �i care a fost p�c�lit de o inteligent�, excentric� 540 00:25:08,408 --> 00:25:10,148 �i o incredibil de atractiv� asasin�. 541 00:25:10,217 --> 00:25:12,793 Se �nt�mpl� chiar �i celor mai buni. 542 00:25:14,938 --> 00:25:16,712 Du-te acas�. 543 00:25:16,781 --> 00:25:19,693 D�-�i jos costumul, odihne�te-te �i limpeze�te-�i mintea. 544 00:25:19,761 --> 00:25:22,741 O vom prinde pe Carmen, promit. 545 00:25:28,336 --> 00:25:30,109 Da, domnule. 546 00:25:32,187 --> 00:25:34,128 Da, �n�eleg. 547 00:25:36,440 --> 00:25:37,711 V� sun... 548 00:25:40,894 --> 00:25:44,175 ... imediat ce aflu mai multe. 549 00:25:46,655 --> 00:25:48,194 E totul �n regul�? 550 00:25:48,262 --> 00:25:51,543 Ieri nu a fost o prea bun� prim� zi. 551 00:25:51,612 --> 00:25:53,987 Se spune c� ast�zi ar putea fi ultima mea zi. 552 00:25:54,057 --> 00:25:55,796 Vorbeam despre respira�ia ta. 553 00:25:55,865 --> 00:25:58,509 Inspir� pe nas, expir� pe gur�. 554 00:25:58,579 --> 00:25:59,693 S-ar putea s� te ajute. 555 00:25:59,717 --> 00:26:02,159 Ce face Sebastian? 556 00:26:02,228 --> 00:26:04,404 Se �nvinov��e�te c� te-a pus �n aceast� situa�ie. 557 00:26:04,473 --> 00:26:07,720 M-am pus singur. 558 00:26:07,789 --> 00:26:09,427 Sebastian nu are ce s�-�i repro�eze. 559 00:26:09,495 --> 00:26:12,708 Cartierul General vrea capul meu, nu pe al lui. 560 00:26:12,778 --> 00:26:14,362 Cu c�t e mai �nalt� pozi�ia, cu at�t sunt provoc�rile mai mari, nu? 561 00:26:14,386 --> 00:26:16,393 Am dat gre�. 562 00:26:16,462 --> 00:26:20,111 Am luat o decizie, �i m-am �n�elat. 563 00:26:20,180 --> 00:26:22,188 Cazul nu s-a �ncheiat. 564 00:26:22,256 --> 00:26:25,202 Echipa ta lucreaz� din greu s� o g�seasc� pe Carmen. 565 00:26:26,157 --> 00:26:28,317 Acum e echipa ta. 566 00:26:30,396 --> 00:26:32,135 Patton crede c� poate inversa clonarea 567 00:26:32,203 --> 00:26:34,847 pe care a f�cut-o telefonului lui Sebastian. 568 00:26:34,917 --> 00:26:36,990 Le vom g�si, �i lista Khalifa �i pe ea. 569 00:26:37,061 --> 00:26:39,771 Mul�umesc pentru sprijin. 570 00:26:39,839 --> 00:26:42,785 Dar nu cred c� va fi suficient ca s�-i calm�m pe cei de la centru. 571 00:26:42,853 --> 00:26:44,760 Washingtonul vrea doar rezultate. 572 00:26:44,830 --> 00:26:46,267 Dac� le dai lista Khalifa, 573 00:26:46,336 --> 00:26:47,708 totul va fi iertat. 574 00:26:51,360 --> 00:26:53,066 Patton a g�sit-o pe Carmen. 575 00:26:55,882 --> 00:26:58,358 Nu e bine. 576 00:27:05,929 --> 00:27:08,406 Frumoas� costuma�ie. 577 00:27:13,565 --> 00:27:14,702 Nu. 578 00:27:16,981 --> 00:27:17,916 Putem... 579 00:27:22,139 --> 00:27:23,811 �mi pare r�u c� am ajuns aici. 580 00:27:27,129 --> 00:27:29,438 Dac� �l atinge, jur c� o omor. 581 00:27:43,976 --> 00:27:45,850 M-ai p�c�lit. 582 00:27:45,918 --> 00:27:47,591 I-ai ucis pe Morrison �i pe Basara. 583 00:27:49,000 --> 00:27:52,346 - Acum te arestez. - Taci din gur�! 584 00:27:57,505 --> 00:28:01,723 Ascult� cu aten�ie ceea ce-�i voi spune. 585 00:28:03,032 --> 00:28:04,102 E �n cas�. 586 00:28:11,104 --> 00:28:12,542 B�ie�i. 587 00:28:12,611 --> 00:28:14,016 E �n regul�, nu trage�i. 588 00:28:14,084 --> 00:28:15,689 E agent britanic. 589 00:28:16,797 --> 00:28:18,470 E de partea noastr�. 590 00:28:31,373 --> 00:28:34,019 Pu�in excesiv, nu crezi? 591 00:28:34,020 --> 00:28:36,630 Agentul Lund poate crede povestea ta cu MI6, 592 00:28:36,699 --> 00:28:39,075 dar eu nu sunt convins�. 593 00:28:39,144 --> 00:28:41,519 Informa�iile britanice nu te cunosc. 594 00:28:41,588 --> 00:28:44,869 De aceea se nume�te Serviciul Secret al Maiest��ii Sale. 595 00:28:44,938 --> 00:28:47,883 Agen�iile alia�ilor no�tri nu au obiceiul 596 00:28:47,952 --> 00:28:50,596 s� omoare ofi�eri ai For�elor Navale Americane. 597 00:28:50,664 --> 00:28:51,801 Nu l-am ucis pe Morrison. 598 00:28:51,871 --> 00:28:53,286 L-am urm�rit. De fapt, am �ncercat 599 00:28:53,310 --> 00:28:54,883 s�-l salvez, dar... 600 00:28:54,952 --> 00:28:56,322 uciga�ul lui a fugit. 601 00:28:56,392 --> 00:28:57,897 Misiunea ta a fost lista Khalifa. 602 00:28:57,967 --> 00:28:59,617 Morrison nu a avut-o, a�a c� te-ai dat bine 603 00:28:59,641 --> 00:29:00,945 pe l�ng� agentul Lund. 604 00:29:04,060 --> 00:29:07,174 E cam dur dac� o spui a�a. 605 00:29:07,242 --> 00:29:08,681 Cum ai descrie seducerea 606 00:29:08,749 --> 00:29:11,661 unui agent NCIS cu scopul de a fura informa�ii 607 00:29:11,730 --> 00:29:13,872 �i ucide pe Mikael Basara? 608 00:29:13,941 --> 00:29:17,656 Poate nu m� crezi, dar nu am lista Khalifa, 609 00:29:17,725 --> 00:29:20,236 �i nici nu l-am ucis pe Basara. 610 00:29:20,304 --> 00:29:22,044 �i pe el ai �ncercat s�-l salvezi? 611 00:29:22,113 --> 00:29:23,953 Nu prea te pricepi la asta, nu-i a�a? 612 00:29:25,797 --> 00:29:27,536 A� fi vrut s� v�d te pe tine 613 00:29:27,605 --> 00:29:29,814 cum urci trei etaje �n rochie de sear�. 614 00:29:29,883 --> 00:29:31,958 Contact vizual for�at, respira�ie controlat�. 615 00:29:32,027 --> 00:29:34,168 E o mincinoas� de nivel olimpic. 616 00:29:34,237 --> 00:29:36,245 Eu o cred. 617 00:29:36,314 --> 00:29:38,990 �l lovea pe tipul t�u, Basara... 618 00:29:39,059 --> 00:29:40,430 S-a folosit de tine. 619 00:29:40,500 --> 00:29:42,049 Din punct de vedere tehnic, da, dar s-a predat. 620 00:29:42,073 --> 00:29:43,318 Ar trebui s� conteze. 621 00:29:43,346 --> 00:29:45,488 Sebastian... �nceteaz�. 622 00:29:45,556 --> 00:29:48,837 E o spioan�. O manipulatoare profesionist�. 623 00:29:48,906 --> 00:29:53,995 Vorbe�te cea care �i-a pierdut capul dup� un spion manipulator, de dou� ori. 624 00:29:54,063 --> 00:29:55,401 Acum nu vorbim despre mine. 625 00:29:57,145 --> 00:29:59,923 Da, am clonat telefonul lui Sebastian. 626 00:29:59,991 --> 00:30:03,439 M-am dus �n camera unde se ascundea Basara. 627 00:30:03,508 --> 00:30:05,154 - Dar am ajuns prea t�rziu. - Pentru c� un om mascat 628 00:30:05,216 --> 00:30:07,391 se lupta deja cu Basara 629 00:30:07,460 --> 00:30:08,877 �i l-a aruncat de la balcon? 630 00:30:08,901 --> 00:30:10,148 Am �ncercat s�-l �mpiedic s� fug�. 631 00:30:10,173 --> 00:30:11,945 Dar uciga�ul a reu�it din nou s� fug�. 632 00:30:12,014 --> 00:30:13,486 Ne pierdem vremea. 633 00:30:13,554 --> 00:30:15,596 Unicul motiv pentru care l-am l�sat pe Sebstian 634 00:30:15,665 --> 00:30:18,041 s� m� aresteze, a fost s� lucr�m �mpreun�. 635 00:30:18,110 --> 00:30:19,114 �n�eleg. 636 00:30:19,181 --> 00:30:20,687 Adev�ratul suspect e liber 637 00:30:20,756 --> 00:30:22,227 �i are lista Khalifa. 638 00:30:22,296 --> 00:30:24,203 Am putea s�-i c�ut�m �mpreun�. 639 00:30:24,272 --> 00:30:26,983 De ce am face a�a ceva? 640 00:30:27,053 --> 00:30:30,868 Pentru c� am o comoar�. 641 00:30:32,511 --> 00:30:34,854 Am g�sit-o �n camera lui Basara. 642 00:30:34,923 --> 00:30:37,700 Dup� p�rerea mea, aceasta este cheia pentru lista Khalifa. 643 00:30:42,391 --> 00:30:45,303 Chiar vrei s� o credem? 644 00:30:45,372 --> 00:30:47,010 �nalt� tehnologie. 645 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 O cheie electronic� foarte criptat�. 646 00:30:49,189 --> 00:30:52,169 Tipul utilizat frecvent pentru saci diplomatici. 647 00:30:52,237 --> 00:30:53,988 Dac� Basara a ascuns lista Khalifa �ntr-un sac 648 00:30:54,013 --> 00:30:55,619 �i aceast� cheie o deschide, 649 00:30:55,688 --> 00:30:57,460 l-am putea ademeni pe uciga�ul lui Morrison. 650 00:30:57,530 --> 00:30:58,678 �i dac� este Carmen uciga�a, 651 00:30:58,702 --> 00:31:01,211 �i ea �nc� se mai joac� cu noi? Mie a�a mi se pare. 652 00:31:01,280 --> 00:31:02,819 Dar versiunea ei st� �n picioare. 653 00:31:02,888 --> 00:31:04,661 Basara a adus lista din Emiratelele Arabe 654 00:31:04,731 --> 00:31:06,938 �ntr-un sac diplomatic �n Statele Unite, 655 00:31:07,007 --> 00:31:09,060 ca s-o recupereze apoi �i s� i-o dea lui Morrison. 656 00:31:09,084 --> 00:31:10,165 Ea spune c� sacul 657 00:31:10,189 --> 00:31:12,699 este la consulatul Emiratelor Arabe, �inut sub cheie. 658 00:31:12,769 --> 00:31:14,117 Dac� este adev�rat, uciga�ul lui Morrison �i al lui Basara 659 00:31:14,141 --> 00:31:15,424 se va duce acolo s-o caute. 660 00:31:15,448 --> 00:31:16,786 Ar trebui s� mergem acolo ca s�-l prindem. 661 00:31:16,854 --> 00:31:18,806 Vrei s� te strecori �n ambasada Emiratelor Arabe, 662 00:31:18,830 --> 00:31:21,440 unde nu avem nicio jurisdic�ie, ca s� furi informa�ii secrete 663 00:31:21,508 --> 00:31:24,186 dintr-un sac pe care legea ne interzice s�-l atingem? 664 00:31:24,256 --> 00:31:25,426 Cu ajutorul unei spioane 665 00:31:25,494 --> 00:31:27,033 �n care nu avem nici cea mai mic� �ncredere. 666 00:31:29,882 --> 00:31:32,057 Are cineva o idee mai bun�? 667 00:31:34,905 --> 00:31:38,587 S� admitem c� o facem, bine? 668 00:31:38,656 --> 00:31:41,334 Cum intr�m acolo? 669 00:31:41,404 --> 00:31:43,322 Are loc o recep�ie la consulat �n seara asta. 670 00:31:43,346 --> 00:31:45,131 Carmen are o invita�ie. Pot s-o �nso�esc. 671 00:31:45,155 --> 00:31:47,140 - �i noi? - Am un amic la Departamentul de Stat. 672 00:31:47,164 --> 00:31:50,243 E o poveste lung�, dar mi-e dator cu via�a. 673 00:31:51,518 --> 00:31:53,726 O s�-l sun. 674 00:32:02,670 --> 00:32:06,385 ��i mul�umesc c� ai �ncredere �n mine, Sebastian. 675 00:32:06,454 --> 00:32:08,529 Nu prea mai am �ncredere �n tine. 676 00:32:08,597 --> 00:32:11,879 Dup� ce ne-am b�tut, �tim am�ndoi c� nu mai pot s� am. 677 00:32:11,947 --> 00:32:13,553 Atunci de ce sunt aici? 678 00:32:13,621 --> 00:32:15,205 Sunt sigur c� nu e�ti tu uciga�ul. 679 00:32:15,229 --> 00:32:18,409 Am verificat v�n�t�ile de pe corpul lui Basara. 680 00:32:18,477 --> 00:32:20,955 Dac� nu ai m�ini de b�rbat, nu ai fost tu. 681 00:32:21,024 --> 00:32:24,740 Mul�umesc c� ai f�cut acest efort suplimentar. 682 00:32:24,808 --> 00:32:26,046 Hai s� �nchidem cazul. 683 00:32:26,115 --> 00:32:27,720 Bine, Sebastian. 684 00:32:27,789 --> 00:32:31,404 Tu �i Carmen urca�i la etajul 2, acum. 685 00:32:31,473 --> 00:32:33,123 - Lista este acolo. - Stai cu ochii �n patru. 686 00:32:33,147 --> 00:32:35,758 Uciga�ul o va recunoa�te pe Carmen. 687 00:32:35,826 --> 00:32:37,768 Probabil v� urm�re�te deja. 688 00:32:37,836 --> 00:32:39,876 Patton, ai localizat suspectul? 689 00:32:39,946 --> 00:32:42,858 �nc� nu, Pride, dar sunt pe faz�. 690 00:32:42,927 --> 00:32:44,834 Scanez lista invita�ilor, 691 00:32:44,902 --> 00:32:47,010 s� v�d dac� e vreun lupt�tor cu �n�l�imea 692 00:32:47,079 --> 00:32:48,083 de 1 m 80 sau mai mult. 693 00:32:48,117 --> 00:32:49,322 Va dura un minut. 694 00:32:49,391 --> 00:32:51,197 Cu c�t afli mai repede, 695 00:32:51,266 --> 00:32:52,783 cu at�t mai multe �anse avem s� supravie�uim. 696 00:32:52,807 --> 00:32:53,844 Nu v� panica�i. 697 00:32:53,912 --> 00:32:55,216 V� acop�r. 698 00:32:55,285 --> 00:32:57,929 Sebastian, c�nd g�se�ti sacul diplomatic al lui Basara, 699 00:32:57,998 --> 00:32:59,604 �n mod legal nu po�i s�-l deschizi. 700 00:32:59,672 --> 00:33:00,910 Carmen nu e american�. 701 00:33:00,978 --> 00:33:01,915 Deci ea trebuie s�-l deschid�. 702 00:33:01,983 --> 00:33:03,098 A�a, NCIS este curat�. 703 00:33:03,122 --> 00:33:05,398 At�ta timp c�t informa�iile sunt �n m�na ei. 704 00:33:05,466 --> 00:33:07,407 �i, Sebastian... 705 00:33:07,476 --> 00:33:09,751 interiorul consulatului este teritoriul Emiratelor Arabe. 706 00:33:09,820 --> 00:33:11,370 Trebuie s�-l atragem pe uciga�ul lui Morrison afar� 707 00:33:11,394 --> 00:33:12,765 ca s� putem s�-l arest�m. 708 00:33:12,835 --> 00:33:13,938 �i nu uita 709 00:33:14,007 --> 00:33:16,383 cel mai important lucru �n aceast� opera�iune. 710 00:33:16,452 --> 00:33:19,029 S� r�m�n �n via��? 711 00:33:19,098 --> 00:33:20,569 Fii discret. 712 00:33:22,715 --> 00:33:24,153 Numai diploma�ii, la etaj. 713 00:33:24,222 --> 00:33:25,693 F� pe indiferentul. 714 00:33:30,920 --> 00:33:33,229 Avem nevoie de o diversiune. 715 00:33:33,298 --> 00:33:35,038 Nicio problem�. 716 00:33:37,943 --> 00:33:39,440 Nu, nu, nu, nu. 717 00:33:39,450 --> 00:33:40,944 Nu ai voie s� pui m�na pe ea. 718 00:33:42,694 --> 00:33:44,842 Scuz�-m�, e foarte frumoas�. 719 00:33:44,852 --> 00:33:46,563 - Te rog s-o pui la loc. - S� mergem. 720 00:33:46,573 --> 00:33:47,617 Sigur. 721 00:33:49,155 --> 00:33:51,167 V� rog s� nu mai atinge�i nimic. 722 00:33:53,715 --> 00:33:54,873 Scuze �nc� o dat�. 723 00:33:54,883 --> 00:33:56,634 Nicio problem�, mul�umesc. 724 00:34:02,905 --> 00:34:04,577 - S�rut�-m�. - Ce? Nu cred... 725 00:34:11,511 --> 00:34:13,887 Gata, au plecat. 726 00:34:13,956 --> 00:34:16,299 Da, gata. 727 00:34:17,841 --> 00:34:19,682 Camera curierilor trebuie s� fie pe aici. 728 00:34:19,751 --> 00:34:22,126 Intr�m, lu�m sacul �i ie�im. 729 00:34:22,195 --> 00:34:24,505 Uite-i. 730 00:34:29,865 --> 00:34:31,538 Bine... 731 00:34:31,606 --> 00:34:33,123 Va dura mai mult dec�t am prev�zut 732 00:34:33,147 --> 00:34:34,418 s� g�sim ceea ce c�ut�m. 733 00:34:34,487 --> 00:34:35,970 Aten�ie. Am primit rezultatele. 734 00:34:35,994 --> 00:34:37,532 Cred c� am g�sit suspectul. 735 00:34:37,602 --> 00:34:41,216 Aram Nader, fost �n for�ele speciale ale Emiratelor Arabe Unite, 736 00:34:41,285 --> 00:34:43,929 Instruit �n lupta de aproape �i candidat la alegeri. 737 00:34:43,999 --> 00:34:45,436 L-am interogat ieri. 738 00:34:45,505 --> 00:34:47,076 Dac� numele lui este pe lista Khalifa, 739 00:34:47,145 --> 00:34:49,253 va ajunge din diplomat condamnat la moarte. 740 00:34:49,323 --> 00:34:50,929 Gata cu via�a politic� �i cu multe altele. 741 00:34:56,724 --> 00:34:58,665 Sebastian, se deplaseaz�. 742 00:35:00,543 --> 00:35:02,315 Scuza�i-m�. 743 00:35:04,251 --> 00:35:06,452 Agent special Khoury. 744 00:35:06,791 --> 00:35:10,480 Ce face un agent NCIS aici? 745 00:35:11,478 --> 00:35:13,329 Ambasador Hariri. 746 00:35:13,339 --> 00:35:15,285 M� bucur s� v� rev�d. 747 00:35:15,295 --> 00:35:19,209 Am fost invitat� de �eful meu, agentul special Dwayne Pride. 748 00:35:19,599 --> 00:35:21,205 Nu este prima dat� c�nd aud numele Pride. 749 00:35:21,274 --> 00:35:22,556 Mi-ar pl�cea foarte mult 750 00:35:22,580 --> 00:35:25,090 s� plec�m de aici �nainte s� ajung� asasinul. 751 00:35:25,159 --> 00:35:26,798 Lucrez la asta. 752 00:35:26,866 --> 00:35:29,644 Tu e�ti cel din cauza c�ruia a fost ucis Basara. 753 00:35:29,714 --> 00:35:32,290 E un pic mai complicat dec�t at�t. 754 00:35:32,360 --> 00:35:35,104 Ai autorizat o urm�rire telefonic� interna�ional�. 755 00:35:35,173 --> 00:35:36,209 �i acum, e mort. 756 00:35:36,278 --> 00:35:37,816 �mi scap� ceva? 757 00:35:37,885 --> 00:35:38,889 Pot explica. 758 00:35:38,957 --> 00:35:40,830 Chiar te rog. 759 00:35:44,484 --> 00:35:46,524 L-am g�sit. 760 00:35:50,312 --> 00:35:51,883 Asta e? Asta este lista Khalifa? 761 00:35:51,952 --> 00:35:53,467 Asta va face s� cad� 762 00:35:53,492 --> 00:35:54,740 zeci de organiza�ii criminale interna�ionale? 763 00:35:54,764 --> 00:35:56,605 La ce te a�teptai? 764 00:35:56,673 --> 00:35:59,049 La ceva mai... 007. 765 00:36:00,960 --> 00:36:02,634 �n�elegerea este �n�elegere. 766 00:36:05,984 --> 00:36:07,333 Mai repede. Trebuie s� plec�m de aici. 767 00:36:07,357 --> 00:36:09,365 Bine. 768 00:36:10,941 --> 00:36:12,848 Este o zon� interzis�. 769 00:36:12,917 --> 00:36:15,528 Voi �nc�lca�i legile interna�ionale. 770 00:36:17,103 --> 00:36:18,548 �i re�in eu p�n�... 771 00:36:32,207 --> 00:36:33,211 S-a cam terminat cu discre�ia. 772 00:36:34,150 --> 00:36:35,153 Pleac�! 773 00:36:37,030 --> 00:36:39,842 Dle ambasador Hariri, trebuie s� pleca�i. 774 00:36:39,911 --> 00:36:40,847 Asta faci tu? 775 00:36:40,916 --> 00:36:42,455 V� explic mai t�rziu. 776 00:36:42,523 --> 00:36:44,195 Sebastian, unde e�ti? 777 00:36:45,537 --> 00:36:47,947 �n necazuri. 778 00:36:57,772 --> 00:36:58,936 Ce se �nt�mpl�? 779 00:37:01,120 --> 00:37:02,202 Sunt pu�in blocat acum. 780 00:37:02,226 --> 00:37:04,870 D�-mi cheia. 781 00:37:04,939 --> 00:37:06,545 Trebuie s� vii s-o iei. 782 00:37:06,614 --> 00:37:07,683 Cum vrei. 783 00:37:09,695 --> 00:37:11,937 Sebastian? 784 00:37:12,006 --> 00:37:13,980 - Intru. - Nu putem. 785 00:37:14,049 --> 00:37:15,431 Insignele noastre nu au nicio valoare acolo. 786 00:37:15,455 --> 00:37:17,006 Dac� intr�m, se va dezl�n�ui Infernul. 787 00:37:17,030 --> 00:37:18,034 �i asta cum se nume�te? 788 00:37:24,866 --> 00:37:26,673 Sebastian, m� auzi? 789 00:37:26,742 --> 00:37:27,980 Trebuie s� ni-l aduci pe Nader. 790 00:37:28,048 --> 00:37:29,822 U�or de zis... 791 00:37:32,636 --> 00:37:34,174 R�bdarea mea are ni�te limite. 792 00:37:43,520 --> 00:37:44,792 D�-mi cheia. 793 00:37:44,860 --> 00:37:48,074 D�-mi cheia �i te voi l�sa s� tr�ie�ti. 794 00:37:48,142 --> 00:37:50,271 Ai pus punctul pe i. 795 00:37:50,272 --> 00:37:51,844 B�ie�i, sunt pe punctul de a exploda. 796 00:37:51,913 --> 00:37:53,319 Ce vrei s� spui? 797 00:37:53,387 --> 00:37:54,391 Poftim. 798 00:38:01,459 --> 00:38:03,298 - Agen�i federali! - M�inile sus! 799 00:38:03,368 --> 00:38:04,637 Ridic�-le! 800 00:38:09,127 --> 00:38:10,666 Nu pute�i s� m� aresta�i. 801 00:38:10,735 --> 00:38:11,739 Am imunitate diplomatic�. 802 00:38:11,807 --> 00:38:13,077 Din c�te �tiu, 803 00:38:13,146 --> 00:38:15,254 New Orleans este p�m�nt american. 804 00:38:15,323 --> 00:38:17,330 Acum, avem nevoie doar 805 00:38:17,400 --> 00:38:20,044 de aprobarea ambasadorului Hariri. 806 00:38:20,112 --> 00:38:21,495 �i din moment ce ai ucis doi oameni, 807 00:38:21,519 --> 00:38:23,225 inclusiv unul dintre asocia�ii t�i, 808 00:38:23,294 --> 00:38:24,465 cred c� va coopera. 809 00:38:27,045 --> 00:38:29,890 Ai dreptate, agent Khoury. 810 00:38:31,131 --> 00:38:33,071 Imunitatea �i este ridicat�. 811 00:38:33,141 --> 00:38:34,176 Pune�i-i c�tu�ele. 812 00:38:34,246 --> 00:38:35,797 U�or, dragule. 813 00:38:35,821 --> 00:38:37,534 Sunt teaf�r. Trebuie s� o g�sim pe Carmen. 814 00:38:37,535 --> 00:38:38,048 Unde e? 815 00:38:38,072 --> 00:38:39,972 M� tem c� a disp�rut. 816 00:38:39,973 --> 00:38:40,977 Am pierdut-o, �n haosul creat. 817 00:38:41,011 --> 00:38:43,621 �mi pare r�u. 818 00:38:43,690 --> 00:38:46,903 Bine. 819 00:38:46,972 --> 00:38:49,113 Cel pu�in avem lista Khalifa. 820 00:38:51,894 --> 00:38:54,438 Nu avem deloc lista Khalifa. 821 00:38:54,508 --> 00:38:57,487 Am analizat aceast� cheie din toate unghiurile. 822 00:38:57,555 --> 00:38:59,898 - Nu e niciun dosar bancar secret. - E�ti sigur? 823 00:38:59,967 --> 00:39:02,711 Avem doar sute de fotografii cu un c�ine �ntr-o bluz�. 824 00:39:09,383 --> 00:39:10,459 I-ai spus lui Sebastian? 825 00:39:10,483 --> 00:39:12,793 Era de fa�� c�nd am deschis fi�ierul. 826 00:39:12,861 --> 00:39:14,902 A spus doar "Dogothy Zbornak", 827 00:39:14,970 --> 00:39:16,409 �i c� trebuie s� plece. 828 00:39:23,511 --> 00:39:25,920 Sebastian? 829 00:39:25,989 --> 00:39:27,663 Ai un telefon care nu poate fi urm�rit. 830 00:39:27,732 --> 00:39:29,271 Nu e�ti surprins� c� am num�rul t�u? 831 00:39:29,339 --> 00:39:30,677 �tiu c� te pricepi la ceea ce faci. 832 00:39:30,746 --> 00:39:32,653 �i tu te pricepi. 833 00:39:32,721 --> 00:39:35,332 Mai ales s� min�i, 834 00:39:35,401 --> 00:39:37,643 s� decep�ionezi, s� �n�eli. 835 00:39:37,712 --> 00:39:39,250 �mi pare r�u. 836 00:39:39,320 --> 00:39:41,328 Nu am vrut s� se �nt�mple a�a. 837 00:39:41,396 --> 00:39:43,370 �mi place de tine, sincer. 838 00:39:43,440 --> 00:39:44,777 Dar misiunea mea a fost s� pun m�na pe lista. 839 00:39:44,846 --> 00:39:46,217 Nu e nicio problem�, �n�eleg. 840 00:39:46,285 --> 00:39:48,125 Orice e permis �n dragoste �i spionaj. 841 00:39:50,136 --> 00:39:52,981 �n alte circumstan�e... 842 00:39:53,049 --> 00:39:55,157 Cred c� vreau s� spun c� poate 843 00:39:55,227 --> 00:39:56,766 ne vom revedea �ntr-o zi. 844 00:39:56,835 --> 00:39:58,943 De ce s� mai a�tept�m? 845 00:40:00,753 --> 00:40:02,694 Cum ai f�cut? 846 00:40:04,840 --> 00:40:08,387 Gigantosaurul cu dispozitiv de urm�rire. 847 00:40:09,964 --> 00:40:11,570 �i l-am b�gat �n geant� 848 00:40:11,638 --> 00:40:13,926 �nainte s� te duci la consulat, pentru c� 849 00:40:13,950 --> 00:40:15,253 min�i, decep�ionezi 850 00:40:15,322 --> 00:40:16,537 - �i �n�eli... - Oamenii. 851 00:40:19,911 --> 00:40:23,291 Cred c� mingea este �n terenul t�u. 852 00:40:24,766 --> 00:40:26,640 Ce ai de g�nd s� faci? 853 00:40:28,279 --> 00:40:29,844 Informa�iile Navale 854 00:40:29,845 --> 00:40:31,050 examineaz� lista Khalifa. 855 00:40:31,084 --> 00:40:33,594 Informa�iile sunt la �n�l�imea zvonurilor? 856 00:40:33,663 --> 00:40:35,637 Washingtonul este �nc�ntat. 857 00:40:35,706 --> 00:40:38,718 �i trebuie s� m�rturisesc c� �i eu sunt impresionat. 858 00:40:38,788 --> 00:40:41,431 Ai transformat o catastrof� �n victorie. 859 00:40:41,501 --> 00:40:43,139 Meritul nu-mi apar�ine, Thompson. 860 00:40:43,208 --> 00:40:45,159 Echipa agentului Khoury a f�cut cel mai mult, 861 00:40:45,183 --> 00:40:46,522 mai ales agentul Lund. 862 00:40:46,591 --> 00:40:48,465 Totu�i a l�sat-o pe agenta britanic� s� scape. 863 00:40:48,534 --> 00:40:50,541 S�-i spunem compromis diplomatic. 864 00:40:50,577 --> 00:40:52,718 Indiferent cum i-ai spune, se pare c� ai trecut 865 00:40:52,787 --> 00:40:55,129 de a treia zi �n acest post. 866 00:40:55,198 --> 00:40:58,512 - Bun� diminea�a, �efu. - Bun� diminea�a, Ginny. 867 00:40:58,582 --> 00:41:02,530 S� vedem dac� pot supravie�ui celei de-a patra zi. 868 00:41:08,862 --> 00:41:15,888 Traducere �i adaptare: Aurelian subs.ro Team @ www.subs.ro 64854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.