All language subtitles for NCIS.Hawaii.S03E01.Run.and.Gun.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-[MovizGalaxy.CoM].ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,107 --> 00:01:09,648 ‫لا أفهم الأمر 2 00:01:09,731 --> 00:01:12,487 ‫أعني، شريط فيلكرو اللاصق ‫يجعلها في الواقع عملية جدًا 3 00:01:12,567 --> 00:01:14,523 ‫أتحدث عن الشهود، لا المحفظة 4 00:01:14,606 --> 00:01:17,273 ‫يُوجد أكثر من مئة شخص، ‫ولم تجد شرطة "هاواي" 5 00:01:17,357 --> 00:01:18,606 ‫شاهدًا على الحادثة 6 00:01:18,690 --> 00:01:20,606 ‫هذا لا يفاجئني{\an8} 7 00:01:20,690 --> 00:01:24,190 {\an8}‫وجد الخبراء أغلفة طلقات تعود ‫لسلاح عيار 45 صوته القوي يجعل… 8 00:01:25,232 --> 00:01:26,606 ‫الناس يخافون ويهربون{\an8} 9 00:01:26,690 --> 00:01:29,232 ‫يبدو أن الضحية كانت يتم مطاردتها 10 00:01:29,315 --> 00:01:32,648 ‫لمسافة خمسة مربعات سكنية تقريبًا{\an8} ‫ولم يساعده أحد خلال ذلك 11 00:01:32,731 --> 00:01:34,648 ‫الناس مخيبين للآمال في بعض الأحيان 12 00:01:34,731 --> 00:01:38,065 ‫تتفقد شرطة "هاواي" المتاجر{\an8} ‫وستحصل على لقطات كاميرات المراقبة 13 00:01:38,148 --> 00:01:39,648 ‫أتظن أنه يجب عليّ الانضمام؟ 14 00:01:41,399 --> 00:01:43,148 ‫لا تسأليني، اسألي القائد 15 00:01:43,981 --> 00:01:45,815 ‫أخبرتك بأن لا تناديني بذلك{\an8} 16 00:01:45,898 --> 00:01:48,648 {\an8}‫- يُفضل أن تناديه بـ"القائد المبتدئ" ‫- صحيح 17 00:01:48,731 --> 00:01:50,815 {\an8}‫- لا ‫- "القائد الصغير"؟ 18 00:01:50,898 --> 00:01:53,357 {\an8}‫فقط أخبرني بما لدينا ‫من معلومات عن الضحية 19 00:01:53,440 --> 00:01:55,690 ‫تطالبنا دائرة الأراضي بإخراج الجثة 20 00:01:55,773 --> 00:02:00,148 ‫بأسرع وقت، فلا يوجد ما يساعدنا هنا ‫إلا إذا كان شراء شطائر 21 00:02:00,232 --> 00:02:02,606 ‫للغداء من البقالية يوميًا يعدّ جريمة 22 00:02:02,690 --> 00:02:05,440 ‫هذا ليس دافعًا كافيًا ‫ماذا لدينا ضده عدا ذلك؟ 23 00:02:05,523 --> 00:02:07,898 {\an8}‫"جوش مور"، بطاقة موظف في وزارة الدفاع 24 00:02:07,981 --> 00:02:11,856 {\an8}‫توضح أنه يعمل مع متعاقد مع البحرية ‫باسم "مشتريات آي آر دبليو" 25 00:02:11,940 --> 00:02:14,023 {\an8}‫تواصلنا مع الضابط المسؤول عنه 26 00:02:14,107 --> 00:02:16,440 {\an8}‫عدا ذلك، يوجد 32 دولار في محفظته 27 00:02:16,523 --> 00:02:18,440 ‫ويلبس ساعة رقمية 28 00:02:18,523 --> 00:02:19,940 ‫فالدافع ليست السرقة 29 00:02:20,023 --> 00:02:21,190 {\an8}‫ولكن أحدهم تتبعه 30 00:02:21,273 --> 00:02:22,815 {\an8}‫يوجد على الأقل مشتبهين بهما 31 00:02:22,898 --> 00:02:26,399 {\an8}‫واحد كان يطارده، ‫وقاده لملاقاة الثاني، حيث… 32 00:02:27,399 --> 00:02:29,148 ‫أظن أنها خطة ذكية 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,065 ‫وجريئة أيضًا أعني، في وسط "وايكيكي"؟ 34 00:02:32,148 --> 00:02:33,940 ‫نعم والسؤال هو لم كل هذا العناء؟ 35 00:02:35,606 --> 00:02:38,357 ‫إنه واحد من أسئلة عديدة ‫عليّ الإجابة عنها 36 00:02:38,440 --> 00:02:40,190 ‫حين أتحدث إلى مساعد المدير 37 00:02:40,273 --> 00:02:42,523 {\an8}‫ومكتب المحافظ والصحافة… 38 00:02:42,606 --> 00:02:45,315 {\an8}‫يرافق السلطة كثير من الضغوطات ‫أيها القائد الصغير 39 00:02:45,399 --> 00:02:48,148 ‫وأنا أفضّل التخلي عن هذه السلطة{\an8} 40 00:02:48,232 --> 00:02:49,898 ‫هل من أخبار عن عودة "تينانت"؟ 41 00:02:49,981 --> 00:02:51,981 ‫اليوم هو موعد الموافقة النهائية 42 00:02:52,065 --> 00:02:54,440 ‫إذا نجحت فهذا يعني أنها عائدة 43 00:02:54,523 --> 00:02:55,940 ‫وماذا لو لم تنجح؟ 44 00:02:56,606 --> 00:02:57,648 ‫يا إلهي! 45 00:02:57,731 --> 00:03:00,690 {\an8}‫سأقدم طلب تقاعد مبكر مرحبًا 46 00:03:03,065 --> 00:03:06,232 {\an8}‫ترقوة مكسورة، ضلع مكسور ‫ضلع مكسور آخر 47 00:03:06,315 --> 00:03:09,981 {\an8}‫جرح ناتج عن طعن، تمزقات عديدة ‫وكدمات وارتجاج في المخ 48 00:03:11,648 --> 00:03:13,606 {\an8}‫حجم ملفك يجعل من الصعب معرفة 49 00:03:13,690 --> 00:03:15,606 {\an8}‫أي كسر يتوافق مع أية إصابة 50 00:03:15,690 --> 00:03:18,065 {\an8}‫يمكنني رسم مخطط إن أردت 51 00:03:20,232 --> 00:03:23,481 {\an8}‫وهذا لا يشمل حتى الإصابات ‫التي تعرضت لها العام الماضي 52 00:03:24,399 --> 00:03:26,315 {\an8}‫عذرًا، هل الدكتورة "إيلسون" موجودة؟ 53 00:03:26,399 --> 00:03:29,399 {\an8}‫لديها اطلاع أوفى على ملفي، 54 00:03:29,481 --> 00:03:32,357 {\an8}‫وتجدني رائعة 55 00:03:32,440 --> 00:03:33,940 {\an8}‫إنها في إجازة في "بوكيت" 56 00:03:34,731 --> 00:03:36,981 {\an8}‫ربما أيضًا تستريح من حجم ملفك الكبير 57 00:03:38,315 --> 00:03:39,315 ‫هذا مضحك 58 00:03:40,315 --> 00:03:41,315 ‫لم أكن أمزح 59 00:03:42,690 --> 00:03:47,190 {\an8}‫وبالمناسبة، راجعت كل شيء بما في ذلك ‫صور الأشعة الأخيرة 60 00:03:47,273 --> 00:03:50,232 {\an8}‫وبما أنك لا تشكين أي ألم 61 00:03:50,315 --> 00:03:53,940 ‫- أو خللًا في الحركة… ‫- لا أبدًا 62 00:03:55,856 --> 00:03:59,273 {\an8}‫فلا يوجد سبب طبي يمنع ‫عودتك للعمل كالمعتاد 63 00:04:00,773 --> 00:04:02,399 ‫بافتراض أنك نجحت في… 64 00:04:02,481 --> 00:04:05,731 ‫التقييم النفسي{\an8} ‫ومقابلة التصريح النهائي أعرف ذلك 65 00:04:06,648 --> 00:04:08,065 ‫واضح أنك مررت بهذا مسبقًا 66 00:04:09,023 --> 00:04:10,190 {\an8}‫ليس باختياري 67 00:04:11,107 --> 00:04:12,315 {\an8}‫سأوقع الأوراق اليوم 68 00:04:13,940 --> 00:04:14,940 ‫شكرًا لك 69 00:04:18,481 --> 00:04:20,023 {\an8}‫العميلة الخاصة "تينانت"… 70 00:04:20,898 --> 00:04:22,481 {\an8}‫شكرًا لخدمتك 71 00:04:23,731 --> 00:04:26,273 ‫لن يتهمك أحد بأي تقصير 72 00:04:31,856 --> 00:04:34,981 ‫"قاعدة (بيرل هاربور هيكام) المشتركة، ‫المبنى الأول" 73 00:04:38,023 --> 00:04:39,856 ‫تحدثت مع رئيس "جوش مور"{\an8} 74 00:04:39,940 --> 00:04:42,773 {\an8}‫"آي آر دبليو" هي متعاقد ‫يوفر وجبات جاهزة وأغذية أخرى 75 00:04:42,856 --> 00:04:44,731 ‫للسفن في ميناء "بيرل هاربر" 76 00:04:44,815 --> 00:04:46,898 ‫ليس لديهم وصول لمعلومات سرية 77 00:04:46,981 --> 00:04:49,107 ‫أو المنافسات بين الشركات الكبرى 78 00:04:49,190 --> 00:04:51,315 ‫عمل "مور" في إدارة الحسابات 79 00:04:51,399 --> 00:04:54,148 ‫كان هادئًا ومراعيًا للآخرين ومحبوبًا 80 00:04:54,232 --> 00:04:57,107 ‫- ومملًا ‫- ولكنه ممل بشكل لطيف 81 00:04:57,190 --> 00:04:59,481 ‫ليس مملًا لدرجة تجعلك ترغب بقتله 82 00:04:59,564 --> 00:05:02,856 ‫رغم ذلك قتله أحد ما، بطريقة وحشية ‫في مكان عام 83 00:05:02,940 --> 00:05:03,981 ‫ألم نجد شهودًا بعد؟ 84 00:05:04,065 --> 00:05:06,523 ‫شهد عدد قليل من الباعة ‫جزءًا من المطاردة 85 00:05:06,606 --> 00:05:10,065 ‫قالوا إنالمشتبه به الأول ‫كان رجلًا أبيض وضخمًا نوعًا ما 86 00:05:10,773 --> 00:05:12,273 ‫حسنًا، والمشتبه به الثاني؟ 87 00:05:12,357 --> 00:05:16,065 ‫زوجان من راكبي الأمواج المخمورين ‫قالا أن القاتل كان شرطيًا 88 00:05:16,981 --> 00:05:17,981 ‫أنت تمزح 89 00:05:18,065 --> 00:05:21,148 ‫لا، ويرتدي الزي الرسمي الكامل ‫ويتسكع على الشاطئ 90 00:05:21,232 --> 00:05:23,606 ‫وقالا أنه كان يرتدي حذاءً رياضيًا 91 00:05:24,898 --> 00:05:27,023 ‫- هل من أحد صاحٍ لتأكيد ذلك؟ ‫- لا 92 00:05:27,107 --> 00:05:28,856 ‫- هل من كاميرات؟ ‫- لا شيء يفيدنا 93 00:05:28,940 --> 00:05:31,440 ‫كانت زاوية إطلاق النار محجوبة ‫بأشجار النخيل 94 00:05:31,523 --> 00:05:33,315 ‫والآخرون أكدوا كل هذا 95 00:05:34,107 --> 00:05:36,856 ‫مبدئيًا، لا يمكن لمحاسب لطيف ‫أن يُطارد في مكان عام 96 00:05:36,940 --> 00:05:38,648 ‫ويُقتل على يد شرطي غير حقيقي 97 00:05:41,815 --> 00:05:43,940 ‫إنه "إيرني" لربما يخبرنا بشيء فاتنا 98 00:05:45,773 --> 00:05:46,773 ‫مرحبًا يا "إيرني" 99 00:05:48,648 --> 00:05:51,232 ‫كم عدد الجلسات التي أجريتها ‫مع معالجك الشخصي؟ 100 00:05:51,815 --> 00:05:54,107 ‫- ستة ‫- الحد الأدني المطلوب 101 00:05:54,190 --> 00:05:56,773 ‫- بل الحد الأدنى الضروري ‫- حقًا؟ 102 00:05:56,856 --> 00:05:59,564 ‫رجل ظننتِ أنه ميت خطفك وعذبك 103 00:05:59,648 --> 00:06:01,440 ‫وكاد أن يقتلك، 104 00:06:01,523 --> 00:06:05,523 ‫وبعد ذلك بست جلسات، تقولين أنك بخير؟ 105 00:06:07,357 --> 00:06:09,148 ‫لن أكذب، كان الأمر صعبًا 106 00:06:09,940 --> 00:06:12,648 ‫ولولا "ماغي شو" لما كنت نجوت 107 00:06:13,357 --> 00:06:16,690 ‫معلمتك السابقة، الهاربة حاليًا 108 00:06:16,773 --> 00:06:17,815 ‫هذا صحيح 109 00:06:18,940 --> 00:06:21,690 ‫ونعم، هربت بينما كانت في عهدتي 110 00:06:23,564 --> 00:06:24,940 ‫تعمقت بالبحث عن الذات 111 00:06:27,481 --> 00:06:31,481 ‫ولكنني فهمت قيمة مواجهة مشاعري 112 00:06:32,564 --> 00:06:34,107 ‫بدلًا من الهرب منها 113 00:06:34,190 --> 00:06:37,190 ‫إن فهم قيمة الشيء وتطبيقه فعليًا 114 00:06:37,273 --> 00:06:38,773 ‫هما أمران مختلفان كليًا 115 00:06:41,148 --> 00:06:42,564 ‫لم تفهميني إذًا 116 00:06:44,023 --> 00:06:45,815 ‫أنا أطبقه فعليًا 117 00:06:45,898 --> 00:06:47,232 ‫ساعدني معالجي النفسي 118 00:06:48,148 --> 00:06:50,523 ‫مررتِ بتجارب قليل من يستطيع تجاوزها 119 00:06:51,564 --> 00:06:54,148 ‫وكالة الاستخبارات جيدة ‫بمساعدة الضباط الميدانيين 120 00:06:54,232 --> 00:06:56,399 ‫على فهم تلك التجارب 121 00:06:57,648 --> 00:07:00,399 ‫يجب فصل الجانب الجسدي عن العاطفي 122 00:07:00,481 --> 00:07:01,690 ‫أثناء حدوثهما 123 00:07:03,107 --> 00:07:06,773 ‫بعدها يتم التعامل مع كل منهما ‫حالما ينتهي العذاب 124 00:07:06,856 --> 00:07:08,773 ‫إذا، جسديًا… 125 00:07:08,856 --> 00:07:09,981 ‫تم تأكيد أني بخير 126 00:07:10,065 --> 00:07:11,898 ‫وتظنين أنه عليّ تأكيد ذلك أيضًا 127 00:07:13,523 --> 00:07:15,440 ‫ذلك الجزء من حياتي انتهى 128 00:07:16,357 --> 00:07:20,481 ‫"أدريان كريل" ميت ولا يستطيع ‫إلحاق الأذى بي أو بأحد من أحبائي 129 00:07:21,148 --> 00:07:22,523 ‫و"ماغي شو" رحلت 130 00:07:22,606 --> 00:07:24,023 ‫والباقي… 131 00:07:25,607 --> 00:07:27,231 ‫هي شؤون الحياة 132 00:07:27,898 --> 00:07:29,523 ‫نتعامل معها 133 00:07:30,315 --> 00:07:32,649 ‫أخبريني عن هذا الباقي 134 00:07:37,065 --> 00:07:39,357 ‫أوصلت ابني للتو ‫إلى الأكاديمية البحرية 135 00:07:41,440 --> 00:07:45,398 ‫اتصل بي يسألني عن كيفية فرز الغسيل، 136 00:07:45,482 --> 00:07:47,690 ‫لذا فمن الواضح أنني فشلت كأم 137 00:07:50,773 --> 00:07:52,690 ‫طبيعي من الأولاد أن يشعروننا بذلك 138 00:07:56,731 --> 00:07:58,315 ‫سأرسل موافقتي 139 00:08:00,190 --> 00:08:01,814 ‫بالتوفيق في مقابلتك الإدارية 140 00:08:01,898 --> 00:08:04,814 ‫أظنهم سيقسون عليكِ أكثر مني 141 00:08:09,482 --> 00:08:10,731 ‫بشّرني يا "إيرني" 142 00:08:10,814 --> 00:08:13,065 ‫برمجت الأجهزة المنزلية الذكية في شقتي 143 00:08:13,148 --> 00:08:15,773 ‫لتعمل وحدها تمامًا إذا أصبحت عاجزًا 144 00:08:17,814 --> 00:08:19,981 ‫والآن منزلي الذكي لم يعد بحاجتي 145 00:08:20,065 --> 00:08:22,023 ‫هل يمكن للمنزل التحدث عن "جوش مور"؟ 146 00:08:22,106 --> 00:08:24,398 ‫لا يمكنه ذلك، لكني أستطيع 147 00:08:26,148 --> 00:08:28,398 ‫سيرته الذاتية والاجتماعية وحسابه ‫بم يوحون؟ 148 00:08:28,482 --> 00:08:30,607 ‫أنه رجل عادي، 149 00:08:30,690 --> 00:08:32,731 ‫أعرف هذا بالفعل لطيف وممل 150 00:08:32,814 --> 00:08:34,440 ‫تمامًا، ولكن حتى المملين 151 00:08:34,523 --> 00:08:36,523 ‫لديهم أشياء خاصة في كونهم مملين 152 00:08:37,607 --> 00:08:40,148 ‫هواية لا أحد يهتم بها، ‫أو فيلمًا لا أحد يحبه 153 00:08:40,231 --> 00:08:44,106 ‫ومع ذلك، فإن "مور" ‫ليس شخصًا فريدًا بكل المقاييس 154 00:08:44,190 --> 00:08:45,398 ‫على الأقل رسميًا 155 00:08:46,190 --> 00:08:48,023 ‫جامعة مهمة، واختصاص مهم 156 00:08:48,106 --> 00:08:51,440 ‫ينشر عن الحيوانات والطبيعة، ‫لا الأشخاص يقود سيارة فضية 157 00:08:51,523 --> 00:08:54,065 ‫ولديه عمل نمطي 158 00:08:54,148 --> 00:08:57,023 ‫حتى أن اسمه يُنسى بسرعة 159 00:08:57,106 --> 00:08:58,315 ‫ماذا تقصد؟ 160 00:08:58,398 --> 00:08:59,773 ‫ما من أحد ممل لهذا الحد 161 00:09:00,357 --> 00:09:01,856 ‫وليس حتى الأشخاص المملين 162 00:09:02,482 --> 00:09:03,814 ‫إنه ليس شخصًا 163 00:09:04,898 --> 00:09:06,106 ‫إنه شخصية مبتدعة 164 00:09:07,856 --> 00:09:09,773 ‫ورغب أحدهم في قتلها 165 00:09:10,398 --> 00:09:11,814 ‫كان يستخدم اسمًا مستعارًا 166 00:09:11,898 --> 00:09:14,148 ‫ما رأيك؟ جاسوس؟ محتال؟ 167 00:09:14,231 --> 00:09:16,482 ‫بناءً ‫على عنوان التصفح الفيدرالي الوحيد، 168 00:09:16,565 --> 00:09:20,065 ‫أظن أن جميع المعلومات ‫تشير إلى برنامج حماية الشهود 169 00:09:31,273 --> 00:09:32,482 ‫"جين تينانت"، مرحبًا 170 00:09:34,357 --> 00:09:35,856 ‫"سام هانا" 171 00:09:35,940 --> 00:09:37,649 ‫ماذا تفعل هنا؟ 172 00:09:37,731 --> 00:09:39,856 ‫أنتظرك، اشتريت القهوة 173 00:09:39,940 --> 00:09:41,565 ‫حسنًا، رائع 174 00:09:41,649 --> 00:09:44,148 ‫ولكن لديّ مقابلة مهمة، لذا… 175 00:09:44,231 --> 00:09:45,440 ‫مقابلتك الإدارية؟ 176 00:09:47,106 --> 00:09:48,190 ‫نعم، كيف عرفت بذلك؟ 177 00:09:48,273 --> 00:09:49,482 ‫لأنك ستجرينها معي 178 00:09:51,440 --> 00:09:53,856 ‫خذي قهوتك، ولنبدأ 179 00:10:02,996 --> 00:10:04,371 ‫هل ستجري المقابلة حقًا؟ 180 00:10:04,996 --> 00:10:07,163 ‫وإلا، فقد تأخرت 15 دقيقة 181 00:10:07,246 --> 00:10:09,787 ‫- عن مقابلتي الحقيقية في المكتب ‫- نعم 182 00:10:10,371 --> 00:10:14,330 ‫القادة يظنون أنني بسبب خبرتي المميزة ‫في الحياة 183 00:10:14,412 --> 00:10:17,412 ‫سيكون لديّ رؤية شخصية ‫لطبيعة ما مررت به 184 00:10:18,787 --> 00:10:20,537 ‫مع كامل احترامي، فالأمر مختلف 185 00:10:20,621 --> 00:10:22,454 ‫عما حصل مع "ميشيل" 186 00:10:23,579 --> 00:10:24,787 ‫كانت تلك مأساة 187 00:10:26,454 --> 00:10:28,412 ‫- ما جرى معي كان… ‫- سخيفًا؟ 188 00:10:29,079 --> 00:10:31,330 ‫عظام مكسورة، ومعنويات محطمة 189 00:10:32,371 --> 00:10:34,038 ‫ناهيك عن موضوع الأم البديلة 190 00:10:34,871 --> 00:10:36,495 ‫تتدخل بتفاصيل شخصية يا "سام" 191 00:10:36,579 --> 00:10:38,579 ‫الأمر كله شخصي، بأشكال مختلفة 192 00:10:40,912 --> 00:10:42,454 ‫ما حصل مع "ميشيل" غيرني 193 00:10:43,746 --> 00:10:47,246 ‫كنت أركز على الانتقام ‫حتى وجدت الأشخاص الذين أخذوها 194 00:10:47,871 --> 00:10:49,412 ‫هذا رد فعل إنساني 195 00:10:50,495 --> 00:10:52,163 ‫وبعدها، فقد كل شيء قيمته 196 00:10:52,871 --> 00:10:55,579 ‫الاستيقاظ في الصباح، وقضاء الوقت ‫مع من أحب 197 00:10:56,912 --> 00:10:58,246 ‫استغرقت وقتًا للتأقلم 198 00:10:59,371 --> 00:11:01,579 ‫الصدمة تتمثل بطرق مختلفة 199 00:11:02,704 --> 00:11:05,621 ‫ولكنني بخير جرى فحصي 200 00:11:06,288 --> 00:11:07,996 ‫أعرف أنك ذكية كفاية لقول ما يجب 201 00:11:08,079 --> 00:11:10,412 ‫للأطباء والمعالجين النفسيين، ‫ولكنني أعرفك 202 00:11:10,495 --> 00:11:11,912 ‫حسنًا 203 00:11:13,662 --> 00:11:18,579 ‫لستُ بخير تمامًا، ‫لكنني بخير كفاية لأعود إلى العمل 204 00:11:19,787 --> 00:11:21,330 ‫أحتاج أن أعود إلى العمل 205 00:11:26,954 --> 00:11:28,121 ‫وهذا كاف بالنسبة لي 206 00:11:28,204 --> 00:11:29,204 ‫حقًا؟ 207 00:11:30,787 --> 00:11:32,912 ‫لأن ذلك بدا سخيفًا حتى عندما قلته 208 00:11:32,996 --> 00:11:34,204 ‫نعم بالفعل 209 00:11:35,537 --> 00:11:36,954 ‫لكن فريقك يحتاج مساعدتك 210 00:11:37,871 --> 00:11:38,912 ‫أجل، أعلم ذلك 211 00:11:39,495 --> 00:11:41,121 ‫لنرى كيف ستسير الأمور؟ 212 00:11:42,579 --> 00:11:43,787 ‫مرحبًا بك في الجنة 213 00:11:54,121 --> 00:11:56,495 ‫حسنًا أيها الرفاق، ماذا لدينا؟ 214 00:11:56,579 --> 00:11:57,829 ‫أيتها الرئيسة، هل عدت؟ 215 00:11:57,912 --> 00:11:59,163 ‫- نعم ‫- رائع 216 00:11:59,246 --> 00:12:03,246 ‫ممتاز، لأنني تعبت حقًا ‫من الرد على مكالمات القادة 217 00:12:04,537 --> 00:12:06,829 ‫لكنني سأرد على هذه المكالمة 218 00:12:06,912 --> 00:12:08,246 ‫العميل الخاص "بون" 219 00:12:08,330 --> 00:12:10,454 ‫هل تريدين أن أطلعك على ملف الضحية؟ 220 00:12:10,537 --> 00:12:11,704 ‫لديّ النقاط الرئيسية 221 00:12:11,787 --> 00:12:14,288 ‫برنامج حماية الشهود، ‫عملية نفذها شخصان، فوضى 222 00:12:14,371 --> 00:12:16,454 ‫- هذه هي الخلاصة ‫- مرحبًا 223 00:12:16,537 --> 00:12:19,246 ‫"ويسلر" آتية ‫ولديها هوية الضحية الحقيقية 224 00:12:19,871 --> 00:12:21,621 ‫ولمَ لم تخبرنا دائرة المارشالات؟ 225 00:12:23,121 --> 00:12:24,454 ‫لا يجيبون على مكالماتنا 226 00:12:27,704 --> 00:12:29,871 ‫اسم الضحية الحقيقي كان "جوش برينر" 227 00:12:29,954 --> 00:12:32,204 ‫قبل انتقاله ‫إلى عالم خدمات الطعام المثير، 228 00:12:32,288 --> 00:12:35,454 ‫عمل كمسؤول في وزارة الدفاع ‫في حوض بناء السفن في "صقلية" 229 00:12:35,537 --> 00:12:37,495 ‫دعيني أخمن، واجه بعض الفساد 230 00:12:37,579 --> 00:12:40,928 ‫ثم وجد نفسه مستهدفًا ‫من عصابات "صقلية" 231 00:12:41,608 --> 00:12:43,024 ‫هذا ما حدث بالضبط 232 00:12:43,107 --> 00:12:45,190 ‫أدت معلوماته إلى عشرات الاعتقالات 233 00:12:45,274 --> 00:12:48,149 ‫وكشف عن ابتزاز ‫بقيمة 60 مليون دولار في السنة 234 00:12:48,232 --> 00:12:49,815 ‫إذن فهو من الأخيار 235 00:12:49,899 --> 00:12:52,815 ‫مما يجعل عدم تعاون دائرة المارشالات ‫أكثر إرباكًا 236 00:12:52,899 --> 00:12:54,274 ‫لا تنظر للأمر نظرة شخصية 237 00:12:54,357 --> 00:12:58,065 ‫أبعدوني أيضًا حصلت على هذه المعلومات ‫من صديق في وزارة العدل 238 00:12:58,149 --> 00:13:00,773 ‫لحسن الحظ، أعرف شخصًا ‫قريبًا يمكنه مساعدتنا 239 00:13:04,732 --> 00:13:05,940 ‫- أجل ‫- أعلم 240 00:13:06,732 --> 00:13:08,107 ‫اسمع يا "كاي" 241 00:13:08,190 --> 00:13:11,024 ‫تعقبت شاحنة شواء الطعام النباتي ‫التي أخبرتك عنها 242 00:13:11,107 --> 00:13:12,524 ‫الشواء الآن؟ لا أصدق 243 00:13:12,608 --> 00:13:14,690 ‫تبعد 10 دقائق، ‫هل تود تناول غداء سريع؟ 244 00:13:14,773 --> 00:13:16,690 ‫بالتأكيد، أنا متشوق لذلك 245 00:13:16,773 --> 00:13:18,107 ‫أريد تناول الغداء أيضًا 246 00:13:18,690 --> 00:13:19,690 ‫تعالي إذن 247 00:13:20,857 --> 00:13:22,940 ‫لكنك تكرهين الطعام النباتي 248 00:13:23,024 --> 00:13:25,441 ‫هذا ليس صحيحًا، لا آكله عادة وحسب 249 00:13:25,524 --> 00:13:27,232 ‫- يمكننا قصد مكان آخر ‫- لا 250 00:13:27,316 --> 00:13:30,524 ‫لا بأس، لنحصل ‫على شطائر القمح الملوثة 251 00:13:32,690 --> 00:13:34,608 ‫- مهلًا، أنا… ‫- لا تقلق يا "كاي"، 252 00:13:34,690 --> 00:13:36,940 ‫إنها منزعجة قليلًا ‫من عمق صداقتنا الآن 253 00:13:37,024 --> 00:13:38,732 ‫لا، لست كذلك 254 00:13:38,815 --> 00:13:40,732 ‫خاصة أن للأمر علاقة بالطعام 255 00:13:40,815 --> 00:13:42,107 ‫بل لأن هذا ما أحبه 256 00:13:42,690 --> 00:13:45,608 ‫لكنني سعيدة لأنك تحبين "كاي"، ‫إنه رائع 257 00:13:45,690 --> 00:13:47,316 ‫- إنما… ‫- كان صديقك أولًا 258 00:13:48,065 --> 00:13:50,190 ‫وتعتقدين أنني سأحبه أفضل منك 259 00:13:52,107 --> 00:13:53,441 ‫"كاي"؟ 260 00:13:54,357 --> 00:13:55,566 ‫"لوسي" تحبك أكثر 261 00:13:55,649 --> 00:13:56,982 ‫أجل، حسنًا 262 00:13:57,940 --> 00:13:59,065 ‫هل سنتناول الغداء؟ 263 00:13:59,149 --> 00:14:00,190 ‫يا إلهي 264 00:14:00,274 --> 00:14:01,566 ‫يا رفاق 265 00:14:01,649 --> 00:14:04,773 ‫ربما انتهى وقت المرح، ‫هلا عدنا إلى حل الجرائم الآن؟ 266 00:14:04,857 --> 00:14:07,316 ‫- أجل، حسنًا ‫- حسنًا 267 00:14:09,773 --> 00:14:11,441 ‫هل سيتناول أحدكم الغداء؟ 268 00:14:15,982 --> 00:14:17,857 ‫"دائرة مارشالات الولايات المتحدة، ‫(هاواي)" 269 00:14:22,024 --> 00:14:23,482 ‫مرحبًا يا "كرايتون" 270 00:14:23,566 --> 00:14:25,149 ‫أنت رجل صعب المنال 271 00:14:25,773 --> 00:14:27,316 ‫أريد أن أطلب معروفًا 272 00:14:27,399 --> 00:14:29,399 ‫آسف يا "تينانت" ولكني مشغول قليلًا 273 00:14:30,857 --> 00:14:31,899 ‫لنذهب يا "كرايتون" 274 00:14:31,982 --> 00:14:33,149 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 275 00:14:33,232 --> 00:14:36,608 ‫- هل هذه ممثلتك؟ ‫- كلا، لا أحتاج لأحد 276 00:14:39,274 --> 00:14:41,815 ‫عذرًا، العميلة "جين تينانت"، ‫شرطة "هاواي" 277 00:14:41,899 --> 00:14:44,190 ‫- أتمانعين إخباري بما يجري؟ ‫- نعم، أمانع 278 00:14:44,899 --> 00:14:47,815 ‫يبدو أنك تظنين أن "كرايتون" ‫ارتكب خطأ، دعيني أخبرك 279 00:14:47,899 --> 00:14:49,357 ‫أني قضيت أوقات عصيبة معه 280 00:14:49,441 --> 00:14:51,024 ‫لا يمكن أنه ارتكب ما تظنينه 281 00:14:51,107 --> 00:14:52,940 ‫إنها حاليًا مسألة داخلية 282 00:14:53,982 --> 00:14:57,190 ‫أي شيء عن ضحية برنامج حماية الشهود ‫على شاطئ "وايكيكي"؟ 283 00:14:58,857 --> 00:15:00,482 ‫أراكم في غرفة الاستجواب 284 00:15:05,482 --> 00:15:06,899 ‫ماذا تعرفين عن الشاهد؟ 285 00:15:06,982 --> 00:15:09,524 ‫أعلم أنه قُتل من قبل فريق اغتيال ‫مكون من رجلين 286 00:15:09,608 --> 00:15:11,732 ‫مما يوحي أن هويته قد كُشفت 287 00:15:11,815 --> 00:15:13,608 ‫وأعلم أنكم تستجوبون صديقي 288 00:15:13,690 --> 00:15:15,566 ‫مما يوحي بأنك تشتبهين به بتهمة… 289 00:15:15,649 --> 00:15:17,107 ‫التواطؤ 290 00:15:17,190 --> 00:15:19,482 ‫لماذا قد يكشف "كرايتون" ‫عن هوية شاهد محمي؟ 291 00:15:19,566 --> 00:15:22,524 ‫ليس واحدًا فقط، هذا الشاهد الخامس ‫الذي نعلم به 292 00:15:22,608 --> 00:15:24,107 ‫حسنًا، يبدو أن لديكم خائن 293 00:15:24,190 --> 00:15:25,190 ‫يبدو كذلك 294 00:15:25,274 --> 00:15:26,608 ‫إنه ليس "كرايتون" 295 00:15:26,690 --> 00:15:28,024 ‫وفقًا للأمن الداخلي، 296 00:15:28,107 --> 00:15:29,899 ‫تم إتلاف بيانات دخوله 297 00:15:32,065 --> 00:15:33,773 ‫متأكدة أن هناك تفسير ما 298 00:15:33,857 --> 00:15:36,357 ‫وهذا ما أنا على وشك معرفته الآن 299 00:15:47,107 --> 00:15:48,608 ‫حصلت و"إيرني" على دليل 300 00:15:48,690 --> 00:15:49,982 ‫يجب أن أذهب 301 00:15:50,065 --> 00:15:51,815 ‫تفقدت جميع الموجودين على الجزيرة 302 00:15:51,899 --> 00:15:54,649 ‫الذين بدأت رحلتهم في "صقلية" ‫أو بالقرب منها 303 00:15:54,732 --> 00:15:56,732 ‫جيد، لا يمكن أن تكون مجموعة كبيرة 304 00:15:56,815 --> 00:15:58,940 ‫حوالي 32 شخصًا خلال الأسبوع الماضي 305 00:15:59,024 --> 00:16:02,357 ‫من هذه المجموعة، سبعة بحارة إيطاليين 306 00:16:02,441 --> 00:16:05,357 ‫23 شخصًا يمكنني وصفهم بكبار السن، ‫و… 307 00:16:06,357 --> 00:16:07,649 ‫هذان الاثنان 308 00:16:07,732 --> 00:16:09,940 ‫لا أقصد عدم احترام ‫كبار السن في كل مكان، 309 00:16:10,024 --> 00:16:13,649 ‫لأنهما رائعان للغاية، ‫لكن تخميني هذان الرجلان 310 00:16:13,732 --> 00:16:15,815 ‫بالنظر لجوازيهما، ‫إنهما ليسا إيطاليين 311 00:16:15,899 --> 00:16:19,357 ‫صحيح، لكنهما ليسا "علي" ‫و"يوسف حماني" من تونس 312 00:16:19,441 --> 00:16:21,065 ‫- جوازات مزورة ‫- يبدو كذلك 313 00:16:21,149 --> 00:16:23,899 ‫حسنًا، نحتاج إلى تحديد هوية ‫هذين الرجلين وموقعهما 314 00:16:23,982 --> 00:16:26,065 ‫"إيرني" يعمل على معرفة هويتيهما، 315 00:16:26,149 --> 00:16:28,149 ‫لكن أظن أنني حصلت على الموقع 316 00:16:28,232 --> 00:16:30,608 ‫السكن الوحيد في البلدة ‫الذي يقبل الدفع نقدًا 317 00:16:30,690 --> 00:16:33,649 ‫ولا يطرح أسئلة عن الأجانب ‫ذوي المظاهر الغريبة 318 00:16:33,732 --> 00:16:34,940 ‫أهو من المنازل الآمنة؟ 319 00:16:36,482 --> 00:16:38,107 ‫ليس بالضبط 320 00:16:40,024 --> 00:16:41,690 ‫"نزل (أواهو ترافيلير)" 321 00:16:41,773 --> 00:16:44,399 ‫إذا كان هؤلاء هم القتلة، ‫فلم يتسكعون في الجزيرة؟ 322 00:16:44,482 --> 00:16:47,815 ‫حسنًا، بالكاد مرت 24 ساعة ‫منذ إطلاق النار 323 00:16:47,899 --> 00:16:50,815 ‫سؤالي هو، كيف يمكنهم البقاء في نزل؟ 324 00:16:50,899 --> 00:16:52,690 ‫لا تكن متكبرًا يا "جيسي" 325 00:16:52,773 --> 00:16:54,690 ‫أقمت في بعض النزل اللطيفة جدًا 326 00:16:54,773 --> 00:16:57,024 ‫نعم، "لطيفة جدًا" تعبير نسبي 327 00:16:57,107 --> 00:16:59,190 ‫النظافة والأمان هو كل ما يلزمني 328 00:16:59,274 --> 00:17:00,940 ‫هذا ما يقوله العميل السابق 329 00:17:01,024 --> 00:17:03,441 ‫الذي كان ينام في نفق قطار مهجور؟ 330 00:17:03,524 --> 00:17:05,107 ‫كانت تلك مهمة لمرة واحدة 331 00:17:06,773 --> 00:17:08,274 ‫"كاي" يخرج 332 00:17:08,773 --> 00:17:10,899 ‫أعطانا إشارة ‫المشتبه بهم بالداخل 333 00:17:10,982 --> 00:17:12,899 ‫نحتاجهم أحياء ليبرئوا "كرايتون" 334 00:17:12,982 --> 00:17:15,024 ‫لا تقتل أحد، عُلم 335 00:17:15,107 --> 00:17:17,732 ‫واضح أن الموظف لم يهتم ‫بسحنتي المحلية 336 00:17:17,815 --> 00:17:20,232 ‫المشتبه بهم في الطابق العلوي، ‫لكن على الأغلب 337 00:17:20,316 --> 00:17:21,899 ‫أن الموظف يحذرهم منا الآن 338 00:17:21,982 --> 00:17:23,899 ‫عُلم، قمنا بتغطية جميع المخارج 339 00:17:24,732 --> 00:17:25,982 ‫عدا مخرج الطوارئ 340 00:17:26,065 --> 00:17:27,399 ‫وأحدهم هناك 341 00:17:27,482 --> 00:17:29,065 ‫المشتبه به متجه إلى السطح 342 00:17:29,149 --> 00:17:30,566 ‫- سأصعد ‫- أتابع على الأرض 343 00:17:30,649 --> 00:17:32,274 ‫حسنًا، احذروا فلديه أفضلية… 344 00:17:33,566 --> 00:17:35,024 ‫هارب في الطابق الأرضي 345 00:17:43,190 --> 00:17:44,940 ‫- سألتف عليه ‫- اذهب 346 00:17:51,274 --> 00:17:52,899 ‫شرطة "هاواي"! توقف! 347 00:18:26,441 --> 00:18:27,940 ‫ألقِ السكين الآن! 348 00:18:36,566 --> 00:18:37,566 ‫يحمل سلاحًا! 349 00:18:47,566 --> 00:18:48,649 ‫هل الجميع بخير؟ 350 00:18:50,274 --> 00:18:51,690 ‫أجل، نحن بخير 351 00:18:51,773 --> 00:18:53,399 ‫أما المشتبه به ليس كذلك 352 00:19:00,300 --> 00:19:02,676 ‫لا، إنه مجرد خدش بسيط 353 00:19:04,384 --> 00:19:05,384 ‫سأوافيك حالًا 354 00:19:05,967 --> 00:19:07,676 ‫سبع غرز ليست مجرد خدش بسيط 355 00:19:07,759 --> 00:19:11,009 ‫هذه معلومات طبية شخصية يا "سام" 356 00:19:11,092 --> 00:19:12,718 ‫هل لي أن أسأل كيف حصلت عليها؟ 357 00:19:12,800 --> 00:19:14,759 ‫تعلمين أني كفلتك لدى القادة 358 00:19:14,842 --> 00:19:16,300 ‫قلت ستعودين للعمل بسلاسة 359 00:19:16,384 --> 00:19:18,300 ‫ها أنا أعود إلى العمل بسلاسة 360 00:19:18,384 --> 00:19:20,009 ‫اتفقنا؟ اتبعت الإجراءات 361 00:19:20,092 --> 00:19:22,050 ‫العملاء لا يمكنهم التحكم بالميدان 362 00:19:22,134 --> 00:19:24,759 ‫ربما لست جاهزة للعودة ‫إلى الميدان بعد 363 00:19:24,842 --> 00:19:27,759 ‫حسنًا، تبدو الآن كأنك من القادة 364 00:19:27,842 --> 00:19:29,134 ‫ليس قائدًا 365 00:19:29,217 --> 00:19:31,009 ‫بل صديق يهتم 366 00:19:32,426 --> 00:19:33,883 ‫لفعلت الشيء نفسه، صحيح؟ 367 00:19:35,259 --> 00:19:37,426 ‫سأحاول، وسأكون أكثر حذرًا 368 00:19:38,718 --> 00:19:39,759 ‫اتفقنا يا صديقي؟ 369 00:19:39,842 --> 00:19:41,050 ‫شكرًا لك 370 00:19:42,259 --> 00:19:43,259 ‫أقدر ذلك 371 00:19:47,426 --> 00:19:50,718 ‫جميعكم حمقى متهورون{\an8} 372 00:19:50,800 --> 00:19:52,592 ‫كان قميصي جديدًا…{\an8} 373 00:19:53,925 --> 00:19:56,134 {\an8}‫والآن أتلفتموه 374 00:19:56,800 --> 00:19:58,092 ‫ما هذه الحركة؟ 375 00:19:58,175 --> 00:19:59,676 ‫هل يهدد بنزع قلوبهم؟ 376 00:19:59,759 --> 00:20:01,426 ‫لا أعرف، لا أتحدث الإيطالية 377 00:20:01,509 --> 00:20:02,800 ‫هل نحتاج إلى مترجم؟ 378 00:20:04,175 --> 00:20:05,175 ‫لا 379 00:20:05,967 --> 00:20:08,426 {\an8}‫نحن لا نهتم… 380 00:20:08,509 --> 00:20:10,009 {\an8}‫بقميصك… 381 00:20:10,092 --> 00:20:11,467 {\an8}‫أو كيف يبدو 382 00:20:12,134 --> 00:20:13,426 ‫"جيسي" يتحدث الإيطالية 383 00:20:14,718 --> 00:20:16,592 {\an8}‫قميصك يوحي بأنك لا تهتم بمظهرك 384 00:20:17,217 --> 00:20:19,759 {\an8}‫فلماذا تهتم… 385 00:20:19,842 --> 00:20:21,551 {\an8}‫بمظهر أي شخص آخر؟ 386 00:20:22,217 --> 00:20:25,925 {\an8}‫لن آخذ نصيحة عن المظهر ‫من قاتل مأجور ينتعل حذاء بلونين 387 00:20:26,759 --> 00:20:28,967 ‫هل ستجعله يعترف؟ 388 00:20:30,592 --> 00:20:31,592 ‫ليس تمامًا 389 00:20:32,718 --> 00:20:34,925 {\an8}‫صديقك ميت 390 00:20:35,592 --> 00:20:37,676 {\an8}‫وأنت ستسجن لفترة طويلة جدًا 391 00:20:38,384 --> 00:20:43,050 {\an8}‫إلا إذا أخبرتنا عن محاولتك الفاشلة… 392 00:20:43,134 --> 00:20:44,925 {\an8}‫لقتل "جوش برينر" 393 00:20:45,009 --> 00:20:47,134 {\an8}‫لم نفشل 394 00:20:48,967 --> 00:20:52,759 ‫هو مستاء على قميصه، ‫لكنه يقول أنهم لم يفشلوا 395 00:20:54,967 --> 00:20:56,634 ‫هل اعترف للتو بجريمة قتل؟ 396 00:20:56,718 --> 00:20:59,009 ‫هو قلق أكثر على قميصه أكثر ‫من الاعتراف 397 00:20:59,092 --> 00:21:01,384 ‫نريد معلومات عن طريقة عثورهم ‫على "برينر" 398 00:21:03,134 --> 00:21:06,384 ‫إنه خائف من رؤسائه أكثر منا ‫تعرف ما عليك فعله 399 00:21:06,467 --> 00:21:08,092 ‫"جيس"، هذا الرجل مضيعة للوقت 400 00:21:08,175 --> 00:21:10,759 ‫فقط أخبره أننا سنعيده إلى "صقلية" 401 00:21:12,384 --> 00:21:14,050 ‫لا تهتم{\an8} 402 00:21:14,134 --> 00:21:16,676 {\an8}‫سنرسلك مع قميصك إلى وطنك 403 00:21:16,759 --> 00:21:19,718 {\an8}‫نحن هنا نحل الجرائم الحقيقية فقط 404 00:21:19,800 --> 00:21:20,800 {\an8}‫أخبر رؤسائك… 405 00:21:20,883 --> 00:21:22,384 {\an8}‫أنك فشلت في تنفيذ المهمة 406 00:21:23,676 --> 00:21:26,342 {\an8}‫وقفت على جثته 407 00:21:27,050 --> 00:21:28,718 {\an8}‫ووقفت على جثة شخص… 408 00:21:28,800 --> 00:21:31,759 {\an8}‫أخطأت إصابة قلبه بمقدار بوصة 409 00:21:31,842 --> 00:21:36,384 {\an8}‫سنجعل "جوش" يسجل فيديو لرؤسائك 410 00:21:37,134 --> 00:21:40,718 {\an8}‫ويمكنك تفسير سبب فشلك… 411 00:21:41,384 --> 00:21:44,883 {\an8}‫إلا إذا أخبرتنا كيف وجدته 412 00:21:50,780 --> 00:21:52,180 ‫بحثنا عنه لمدة عامين{\an8} 413 00:21:52,489 --> 00:21:54,197 ‫كأنه اختفى تمامًا…{\an8} 414 00:21:54,281 --> 00:21:56,281 {\an8}‫ثم وصلتنا رسالة من… 415 00:21:56,364 --> 00:21:58,613 {\an8}‫…مخبرينا 416 00:22:01,613 --> 00:22:03,989 ‫يقول أنهم تلقوا رسالة من مخبريهم 417 00:22:04,072 --> 00:22:06,448 ‫مخبريهم؟ تقصد مثل الإنترنت العميق؟ 418 00:22:10,072 --> 00:22:11,822 {\an8}‫نعم، موقع "برينر" كان هناك 419 00:22:11,905 --> 00:22:14,030 {\an8}‫اذهبي وأخبري "إيرني" ‫عن مصدر المعلومات 420 00:22:14,114 --> 00:22:15,239 ‫لنرى ما يمكن إيجاده 421 00:22:15,322 --> 00:22:16,322 ‫إلى اللقاء 422 00:22:22,780 --> 00:22:24,196 ‫هل تستمتع بذلك؟ 423 00:22:24,279 --> 00:22:27,655 ‫فقط لو أمكن اعتبار التقيؤ ‫قبل الإفطار ممتعًا 424 00:22:27,738 --> 00:22:29,279 ‫هل أنت الوحيد الذي يتقيأ؟ 425 00:22:29,363 --> 00:22:31,571 ‫لا، إنه نشاط جماعي نوعًا ما 426 00:22:31,655 --> 00:22:34,405 ‫أعتقد أن التقيؤ ‫يعتبر جزءًا من بناء فريق 427 00:22:34,488 --> 00:22:36,488 ‫حسنًا إذًا، تهانينا 428 00:22:36,571 --> 00:22:38,863 ‫- كيف تجري الأمور في المنزل؟ ‫- بصورة جيدة 429 00:22:40,300 --> 00:22:42,467 ‫سمعت أن جولي أقنعتك بأن تقتني كلبًا 430 00:22:42,550 --> 00:22:43,717 ‫سمعت بشكل خاطئ 431 00:22:43,800 --> 00:22:45,008 ‫فهي لا تحاول كفاية، 432 00:22:45,091 --> 00:22:48,133 ‫لأنني أظن أنك ضعيفة الآن بعد رحيلي 433 00:22:49,133 --> 00:22:51,759 ‫وهل سيلهيني وجود مخلوق آخر عاجز ‫في المنزل؟ 434 00:22:51,842 --> 00:22:54,217 ‫عذرًا، من تقصدين بالمخلوق العاجز هنا؟ 435 00:22:54,300 --> 00:22:55,675 ‫حسنًا، لن نقتني كلبًا، 436 00:22:55,759 --> 00:22:57,884 ‫لكنني سأخبر "جولي" أنك داعم لذلك 437 00:22:58,634 --> 00:23:00,050 ‫سوف تستسلمين في النهاية 438 00:23:03,717 --> 00:23:04,800 ‫أحبك يا أمي 439 00:23:05,508 --> 00:23:06,842 ‫وأنا أحبك أيضًا 440 00:23:36,550 --> 00:23:38,008 ‫يا لها من مصادفة يا "سام" 441 00:23:38,550 --> 00:23:41,967 ‫إنه ميدان الرماية الوحيد الذي يفتح ‫بعد ساعات العمل على الجزيرة 442 00:23:42,592 --> 00:23:44,425 ‫بالمناسبة، الذين يشعرون أنهم بخير 443 00:23:45,175 --> 00:23:46,967 ‫لا يأتون هنا ثلاث مرات أسبوعيًا 444 00:23:47,050 --> 00:23:48,217 ‫صدقيني 445 00:23:48,300 --> 00:23:50,175 ‫ربما أخطأت بالتصريح لعودتي للعمل 446 00:23:50,258 --> 00:23:51,550 ‫مصرح لك بالعمل 447 00:23:51,634 --> 00:23:52,967 ‫وإنما ممنوعة عن ماذا؟ 448 00:23:54,967 --> 00:23:55,967 ‫الحياة؟ 449 00:23:56,550 --> 00:23:57,550 ‫أنت قلتها بنفسك 450 00:23:58,592 --> 00:24:02,550 ‫بعد حادثة "ميشيل"، ‫كنت مركزًا على العمل 451 00:24:02,634 --> 00:24:05,634 ‫بارد ومنطقي ونمطي 452 00:24:06,592 --> 00:24:08,383 ‫وبعد العمل، كنت في حالة فوضى 453 00:24:08,467 --> 00:24:10,842 ‫كنت منفصلًا عن كل شيء مهم 454 00:24:11,592 --> 00:24:13,217 ‫وذات يوم، اتصل بي ابني 455 00:24:13,300 --> 00:24:14,967 ‫وقد نسيت عيد ميلاد أخته 456 00:24:15,800 --> 00:24:18,091 ‫نسيته تمامًا، هكذا كان مدى انقطاعي 457 00:24:18,717 --> 00:24:22,383 ‫اسمع، آسفة لما حدث يا "سام" ‫اتفقنا؟ لكنه ليس… 458 00:24:22,467 --> 00:24:24,050 ‫لن يحدث ذلك معك؟ 459 00:24:24,759 --> 00:24:26,383 ‫بالطبع، أتمنى أن تكوني محقة 460 00:24:32,926 --> 00:24:33,926 ‫حسنًا 461 00:24:35,091 --> 00:24:36,133 ‫إذن… 462 00:24:38,258 --> 00:24:39,592 ‫ماذا فعلت لتتجاوز ذلك؟ 463 00:24:42,342 --> 00:24:43,759 ‫التأمل التجاوزي للأفكار 464 00:24:51,175 --> 00:24:52,425 ‫حقًا؟ حسنًا 465 00:24:52,508 --> 00:24:55,467 ‫حسنًا، هذا… هذا رائع 466 00:25:01,175 --> 00:25:02,884 ‫ساعدني في تحسين تصويبي أيضًا 467 00:25:03,550 --> 00:25:04,550 ‫يا للعجب! 468 00:25:06,425 --> 00:25:08,050 ‫أيًا كان ما يساعدك على المضي 469 00:25:16,675 --> 00:25:17,926 ‫تبدو بحالة سيئة 470 00:25:19,717 --> 00:25:21,175 ‫يا إلهي، شكرًا 471 00:25:21,258 --> 00:25:23,050 ‫وأنت تبدو كشخص ارتاح لليلة كاملة 472 00:25:23,133 --> 00:25:24,884 ‫ثم استحم وتناول بعض الفطور 473 00:25:25,759 --> 00:25:28,800 ‫في هذه الأثناء، بحثت في كل مكان ‫في الإنترنت العميق 474 00:25:28,884 --> 00:25:30,967 ‫وهو مكان غير سار 475 00:25:31,050 --> 00:25:33,800 ‫لأن الصقليين لم يحصلوا ‫على معلوماتهم من السوق 476 00:25:33,884 --> 00:25:34,926 ‫كما يفعل المجرمين 477 00:25:35,008 --> 00:25:36,508 ‫بل تعمقوا في أماكن مجهولة 478 00:25:36,592 --> 00:25:39,133 ‫وتلقوا معلومات غير مشروعة ‫من خلال رابط محمي 479 00:25:39,217 --> 00:25:40,508 ‫وكأنني في لعبة الأدوار، 480 00:25:40,592 --> 00:25:41,759 ‫ومجموع النرد 11 481 00:25:41,842 --> 00:25:43,592 ‫هل يمكنك فقط إخباري ماذا وجدت؟ 482 00:25:43,675 --> 00:25:45,884 ‫لا، استغرقت الليل بطوله ‫يجب أن تستمع 483 00:25:45,967 --> 00:25:48,634 ‫حسنًا، أنا هنا من أجل ذلك أنا آسف 484 00:25:48,717 --> 00:25:49,967 ‫هذا جيد 485 00:25:50,050 --> 00:25:53,467 ‫على أي حال، لم أتمكن من العثور ‫على مصدر المعلومات المسربة 486 00:25:55,342 --> 00:25:58,759 ‫أهذه نهاية قصتك؟ هل فشلت؟ 487 00:25:58,842 --> 00:26:01,634 ‫لا، لم أستطع العثور على المصدر، ‫لأنه في كل مكان 488 00:26:01,717 --> 00:26:04,133 ‫- ماذا؟ ‫- معلومات دائرة المارشالات الأمريكية 489 00:26:04,217 --> 00:26:06,884 ‫ليس لديهم تسريب، بل فيضانات 490 00:26:09,383 --> 00:26:11,550 ‫إذن، لوائح برنامج حماية الشهود مسربة؟ 491 00:26:11,634 --> 00:26:15,217 ‫جميعها، وكذلك كل شيء ‫في قاعدة بيانات دائرة المارشالات 492 00:26:15,300 --> 00:26:16,592 ‫كل مخبر، 493 00:26:16,675 --> 00:26:19,508 ‫وناقل جنائي، وقاضٍ محمي، ‫ومسؤول عن توريد الطعام 494 00:26:19,592 --> 00:26:22,091 ‫شبكتهم المغلقة أصبحت للتو ‫مفتوحة المصدر 495 00:26:22,175 --> 00:26:23,508 ‫لكل الإنترنت العميق 496 00:26:25,550 --> 00:26:26,634 ‫هذا أمر سيئ 497 00:26:27,926 --> 00:26:30,467 ‫نعم يا "كاي"، سيئ للغاية 498 00:26:39,703 --> 00:26:43,995 ‫إذًا أنت تقول أن قاعدة بياناتنا ‫اخترقت بالكامل؟ 499 00:26:44,078 --> 00:26:46,745 ‫تم اختراقها وتسريبها مباشرة ‫على الإنترنت العميق 500 00:26:47,870 --> 00:26:51,037 ‫ومن سرقها بدأ بإرسال رسائل إلكترونية ‫للأطراف المهتمة 501 00:26:51,120 --> 00:26:53,203 ‫لإعلامهم بأن المعلومات متاحة 502 00:26:53,287 --> 00:26:55,995 ‫- وذلك لكسب المال؟ ‫- لم يتم تبادل المال 503 00:26:56,078 --> 00:26:57,287 ‫فما الهدف الحقيقي؟ 504 00:26:58,287 --> 00:27:00,579 ‫غير واضح، على الأقل بالنسبة لي 505 00:27:00,662 --> 00:27:02,370 ‫- هل تعرف كيف دخلوا؟ ‫- لا 506 00:27:02,454 --> 00:27:05,621 ‫أعرف أن العميل "كرايتون" ‫ليس له علاقة بالأمر 507 00:27:05,703 --> 00:27:09,745 ‫استخدموا بياناته وبيانات 75 ‫عميلًا آخر لتسجيل الدخول 508 00:27:11,995 --> 00:27:13,621 ‫سوف أعيد "كرايتون" إلى العمل 509 00:27:15,037 --> 00:27:16,912 ‫مازال السؤال عمن فعل هذا 510 00:27:18,120 --> 00:27:19,162 ‫لا نعلم بعد 511 00:27:19,245 --> 00:27:21,870 ‫يجب أن نبدأ في نقل السجناء والشهود 512 00:27:21,953 --> 00:27:24,703 ‫وتغيير الإجراءات الأمنية ‫الخاصة بالأفراد المحميين 513 00:27:24,786 --> 00:27:26,703 ‫ستساعدك شرطة "هاواي" على الجزيرة 514 00:27:26,786 --> 00:27:27,953 ‫شكرًا لكم 515 00:27:28,037 --> 00:27:30,162 ‫يمكنكم البدء بإغلاق الخرق 516 00:27:30,245 --> 00:27:31,245 ‫نريد تركه مفتوحًا 517 00:27:33,621 --> 00:27:35,579 ‫أأنت الرجل الذي يقول أشياء مجنونة؟ 518 00:27:35,662 --> 00:27:37,912 ‫- حاليًا ‫- إنه… 519 00:27:37,995 --> 00:27:40,037 ‫مُنقذي هذه الأيام 520 00:27:40,828 --> 00:27:42,412 ‫قررت مشاركة هذه النعمة 521 00:27:42,495 --> 00:27:44,870 ‫تعرضنا لخرق مماثل قبل سنوات ‫في "لوس أنجلوس" 522 00:27:44,953 --> 00:27:46,745 ‫ناقشت الأمر مع السيد "مالك" هنا 523 00:27:46,828 --> 00:27:50,037 ‫نعتقد أنه إذا أغلق الخرق ‫سيعلم المشتبه بهم أننا اكتشفناه 524 00:27:50,120 --> 00:27:52,495 ‫وسيبدؤون بتدمير الأدلة ‫وإذا تُرك مفتوحًا… 525 00:27:52,579 --> 00:27:54,412 ‫سنتمكن من تعقبهم 526 00:27:54,495 --> 00:27:56,412 ‫والبحث عن مصدر الخرق 527 00:27:56,495 --> 00:27:58,245 ‫- هل لديك أي أدلة؟ ‫- ليس بعد 528 00:27:58,329 --> 00:27:59,329 ‫لكن… 529 00:28:00,745 --> 00:28:02,828 ‫"إرني" هو الأفضل في مجاله 530 00:28:05,329 --> 00:28:06,537 ‫أنا حقًا كذلك 531 00:28:13,370 --> 00:28:14,745 ‫العميل الخاص "تينانت" 532 00:28:15,745 --> 00:28:16,870 ‫المارشال "كرايتون" 533 00:28:16,953 --> 00:28:18,370 ‫هل ستجعلين من إنقاذي عادة؟ 534 00:28:19,162 --> 00:28:20,329 ‫فقط إذا احتجتني 535 00:28:20,412 --> 00:28:21,454 ‫لا أتمنى ذلك 536 00:28:21,537 --> 00:28:23,037 ‫ولكن شكرًا لك 537 00:28:24,329 --> 00:28:25,579 ‫على الرحب والسعة 538 00:28:27,245 --> 00:28:28,912 ‫حين نلتقي في المرة القادمة 539 00:28:28,995 --> 00:28:31,078 ‫لنتناول الغداء مثل الناس العاديين 540 00:28:31,662 --> 00:28:32,828 ‫أود ذلك 541 00:28:39,953 --> 00:28:41,162 ‫ماذا لديك هناك؟ 542 00:28:41,245 --> 00:28:44,037 ‫طبق "موتشي"، لكنه ليس لك 543 00:28:44,120 --> 00:28:47,037 ‫- لـ"كاي" مجددًا؟ إنه ليس هنا ‫- "إرني" يحتاج مساعدتي 544 00:28:47,120 --> 00:28:48,621 ‫بالوجبات الخفيفة؟ 545 00:28:48,703 --> 00:28:51,412 ‫لا، لكنه طلب حاسوبي ‫بالإضافة إلى طبق الـ"موتشي" 546 00:28:51,495 --> 00:28:53,287 ‫ربما يريد أن تحسبي قيمة ضرائبه 547 00:28:53,370 --> 00:28:55,287 ‫أو ربما يعلم أنني قضيت بعض الوقت 548 00:28:55,370 --> 00:28:57,828 ‫في الوحدة التقنية لمكتب التحقيقات ‫هذا الصيف 549 00:28:57,912 --> 00:28:59,287 ‫ويريد مساعدة ما 550 00:29:00,745 --> 00:29:01,912 ‫هل يناسب ذلك "إيرني"؟ 551 00:29:02,870 --> 00:29:05,037 ‫لا، مسألة الضرائب تناسبه أكثر 552 00:29:05,703 --> 00:29:06,786 ‫على أي حال، أنا هنا 553 00:29:06,870 --> 00:29:10,454 ‫وتبدين رائعة، عليّ القول 554 00:29:15,454 --> 00:29:17,245 ‫ما زلت لن أشاركك طبق الـ"موتشي" 555 00:29:24,037 --> 00:29:26,120 ‫حمدًا لله، أنا جائع جدًا 556 00:29:26,786 --> 00:29:29,037 ‫ذهبت إلى المتجر ‫وليس سوق المزارعين، صحيح؟ 557 00:29:29,120 --> 00:29:32,203 ‫نعم، كما طلبت، وسألت عن "ماكس" 558 00:29:32,287 --> 00:29:33,537 ‫شكرًا لك 559 00:29:38,703 --> 00:29:39,953 ‫هل هذا كل ما أردته مني؟ 560 00:29:41,162 --> 00:29:44,078 ‫بالطبع لا، فأنا قريب من معرفة ‫مصدر الاختراق 561 00:29:44,162 --> 00:29:46,703 ‫وأحتاج إلى شخص ما ‫لإطلاق هجمة إلكترونية ضدهم 562 00:29:47,537 --> 00:29:51,287 ‫حسنًا، قراصنة بهذه البراعة ‫يمكنهم بسهولة صد الهجوم 563 00:29:52,329 --> 00:29:54,162 ‫- لكنه سيكون إلهاءً ‫- صحيح 564 00:29:54,245 --> 00:29:56,495 ‫لأتمكن من التسلل خلسة إلى عالمهم 565 00:29:56,579 --> 00:29:59,370 ‫للتأكد من أنهم لا يجهزون أمتعتهم ‫للعودة إلى وطنهم 566 00:29:59,454 --> 00:30:01,245 ‫ألم يكن بإمكانك تنفيذ هجوم آلي؟ 567 00:30:01,329 --> 00:30:02,537 ‫حسنًا، بالطبع، لكن… 568 00:30:04,495 --> 00:30:07,370 ‫لستُ متأكدًا من مدى براعتهم، ‫وقد يردون الهجوم 569 00:30:08,245 --> 00:30:09,621 ‫وتعتقد أنه يمكنني صدهم؟ 570 00:30:10,621 --> 00:30:12,329 ‫ربما، لكن حتى لو لم تصديهم، 571 00:30:12,412 --> 00:30:14,579 ‫سيخترقون حاسوبك وليس حاسوبي 572 00:30:15,162 --> 00:30:16,162 ‫إذًا لهذا أنا هنا 573 00:30:16,245 --> 00:30:17,828 ‫لتأكل الموتشي وتدمر معداتي؟ 574 00:30:17,912 --> 00:30:18,912 ‫لا 575 00:30:19,745 --> 00:30:21,537 ‫أنت محقة بشأن الطعام نوعًا ما 576 00:30:22,870 --> 00:30:25,203 ‫عليك تحسين مهارة التعامل مع الناس 577 00:30:25,287 --> 00:30:26,621 ‫أعلم ذلك 578 00:30:26,703 --> 00:30:28,662 ‫ما كنت لأتخلى عنها لأحظى بمواهبك 579 00:30:29,828 --> 00:30:32,037 ‫ليس الكثيرون أذكياء ولطفاء ‫في الوقت نفسه 580 00:30:37,370 --> 00:30:38,621 ‫لو كنت مكانك لتوقفت 581 00:30:40,203 --> 00:30:41,662 ‫أتتربص هنا طوال الوقت؟ 582 00:30:41,745 --> 00:30:43,621 ‫التربص يحمل الكثير من الاتهام 583 00:30:44,454 --> 00:30:46,203 ‫أنا آسف، الأمر فقط… 584 00:30:47,287 --> 00:30:48,912 ‫- ماذا يجري؟ ‫- مع هذه القهوة؟ 585 00:30:48,995 --> 00:30:50,621 ‫بقيت في الوعاء لخمس ساعات 586 00:30:52,745 --> 00:30:54,287 ‫كنت تراقبها طوال الوقت؟ 587 00:30:55,245 --> 00:30:56,703 ‫لكنت حضرت قهوة طازجة 588 00:30:57,621 --> 00:31:01,037 ‫هل ستبقى في "هاواي" لفترة طويلة؟ 589 00:31:02,953 --> 00:31:04,995 ‫- على حسب ‫- ماذا؟ 590 00:31:05,870 --> 00:31:07,078 ‫"تينانت" 591 00:31:07,162 --> 00:31:09,412 ‫أنا هنا غالبًا لأتأكد أنها قوية 592 00:31:11,579 --> 00:31:13,203 ‫ألا تعتقد أنها قوية؟ 593 00:31:13,287 --> 00:31:15,662 ‫حسنًا، أنت تعرف أكثر، ما رأيك؟ 594 00:31:16,329 --> 00:31:19,412 ‫أقصد… أنها أذكى من معظمنا 595 00:31:19,495 --> 00:31:21,495 ‫وأقوى أيضًا، لذا من الصعب معرفة ذلك 596 00:31:23,245 --> 00:31:26,037 ‫لكنها قلقة 597 00:31:27,703 --> 00:31:29,412 ‫بأي شأن تعتقد أنها قلقة الآن؟ 598 00:31:32,786 --> 00:31:35,329 ‫ليس من شأننا نحن الاثنين أن نخمن ذلك 599 00:31:35,412 --> 00:31:37,203 ‫وكأننا نلهو 600 00:31:37,953 --> 00:31:39,745 ‫أخبرني "سويفت" أنك شرطي نمطي 601 00:31:40,412 --> 00:31:42,912 ‫نعم، كلاسيكي؟ ‫أو مدمن على الكعك المحلى؟ 602 00:31:42,995 --> 00:31:45,995 ‫تحب العمل الميداني ومخلص جدًا 603 00:31:49,078 --> 00:31:50,662 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 604 00:31:52,745 --> 00:31:54,745 ‫نعتزم تحضير إبريق جديد من القهوة 605 00:32:05,078 --> 00:32:06,495 ‫اسمع، لو كنت ستتسكع كثيرًا 606 00:32:06,579 --> 00:32:08,203 ‫فلربما أستفيد من مهاراتك 607 00:32:09,828 --> 00:32:12,870 ‫تعقب "إيرني" الاختراق ‫وهو يقود لموقع خارج "فيغاس" 608 00:32:13,579 --> 00:32:15,995 ‫هذا أفضل من موقع خارج "كردستان" 609 00:32:16,953 --> 00:32:18,162 ‫سأذهب للتحقق من ذلك 610 00:32:19,621 --> 00:32:21,953 ‫أطلب منك أن تأتي معي 611 00:32:22,953 --> 00:32:24,370 ‫بالتأكيد 612 00:32:25,287 --> 00:32:26,329 ‫حسنًا 613 00:32:35,495 --> 00:32:39,412 ‫"(ويست فيغاس) للسيارات" 614 00:32:39,495 --> 00:32:40,621 ‫يبدو مكانًا كبيرًا 615 00:32:40,703 --> 00:32:44,037 ‫بالنسبة لمخترق يحتاج فقط ‫إلى كمبيوتر محمول ومنفذ كهرباء 616 00:32:44,120 --> 00:32:46,203 ‫إذن، قد يكون الأمر أكبر من ذلك 617 00:32:46,287 --> 00:32:48,037 ‫حسنًا، سأتفقد المكان، ابق هنا 618 00:32:49,995 --> 00:32:51,120 ‫أنا أمزح 619 00:32:55,870 --> 00:32:57,120 ‫هل نحن تائهون؟ 620 00:32:59,745 --> 00:33:00,828 ‫حسنًا… 621 00:33:01,745 --> 00:33:04,495 ‫بما أن هذه خريطة للمغرب، ‫أعتقد أنهم سيوافقون 622 00:33:05,953 --> 00:33:08,370 ‫خذي وقتك في جذب انتباههم، ‫سأتفقد الخلفية 623 00:33:08,454 --> 00:33:10,495 ‫لا تفعلي أي شيء جنوني 624 00:33:11,245 --> 00:33:12,329 ‫من، أنا؟ 625 00:33:23,703 --> 00:33:26,078 ‫مرحبًا، أنا تائهة، هل يمكنك مساعدتي؟ 626 00:33:27,120 --> 00:33:28,245 ‫أرجوك 627 00:33:32,329 --> 00:33:33,329 ‫لا يمكنني مساعدتك 628 00:33:33,412 --> 00:33:35,703 ‫أبحث عن منزل صديقي ‫قرب نافورة منتزه "إلك" 629 00:33:35,786 --> 00:33:37,162 ‫لا أستطيع مساعدتك 630 00:33:38,662 --> 00:33:40,120 ‫- شيء يحترق ‫- اذهبي رجاء 631 00:33:40,203 --> 00:33:41,370 ‫الآن 632 00:33:42,495 --> 00:33:43,495 ‫عميلة فيدرالية 633 00:33:44,995 --> 00:33:46,621 ‫"سام"، عليك أن تسرع 634 00:33:46,703 --> 00:33:48,370 ‫شيء ما يحترق في الخلف 635 00:34:00,495 --> 00:34:01,953 ‫عملاء فيدراليون! 636 00:34:31,953 --> 00:34:33,370 ‫قف مكانك! 637 00:34:33,912 --> 00:34:36,162 ‫اجلس، على الكرسي 638 00:34:50,584 --> 00:34:52,335 ‫استلق على الأرض، ويديك فوق رأسك 639 00:34:52,960 --> 00:34:54,210 ‫يداك فوق رأسك 640 00:34:54,293 --> 00:34:55,876 ‫كلا، هذا لا يعمل 641 00:34:55,960 --> 00:34:58,584 ‫حاولي إيجاد جهاز بلوحة مفاتيح تعمل 642 00:34:59,460 --> 00:35:02,127 ‫حاولي ربما طلب المساعدة ‫من أحد الرجال البؤساء؟ 643 00:35:02,210 --> 00:35:03,918 ‫نعم، نسوا كلّ ما يتعلق باللغة 644 00:35:04,001 --> 00:35:07,835 ‫شرطة "لاس فيغاس" في طريقهم ‫لاعتقال المشتبه بهم البكم خاصتك 645 00:35:07,918 --> 00:35:09,543 ‫اطلبي إحضار مترجم روسي 646 00:35:09,626 --> 00:35:11,751 ‫إذا لم يتحدثوا فكيف عرفت أنهم روس؟ 647 00:35:11,835 --> 00:35:13,626 ‫وشوم المافيا الروسية على الحراس 648 00:35:13,710 --> 00:35:15,876 ‫ولدى هذا المكان ‫كل خصائص مزارع القراصنة 649 00:35:15,960 --> 00:35:17,668 ‫لا أفهم، لماذا هذا المكان 650 00:35:17,751 --> 00:35:20,210 ‫لماذا اختارته المافيا الروسية ‫خارج "فيغاس"؟ 651 00:35:20,293 --> 00:35:23,293 ‫واضح أنهم ظنوا أن وكالة الأمن القومي ‫ستكتشف ما يفعلونه 652 00:35:23,377 --> 00:35:26,252 ‫بهذه الطريقة، لديهم فقط مراقبة محلية ‫ليقلقوا بشأنها 653 00:35:26,335 --> 00:35:27,710 ‫كل هذا يجعلني أعتقد 654 00:35:27,793 --> 00:35:29,751 ‫أن الذين اخترقوا دائرة المارشالات 655 00:35:29,835 --> 00:35:32,210 ‫لم يفعلوا ذلك لمجرد الأذى لديهم خطة 656 00:35:32,293 --> 00:35:33,419 ‫مرحى! 657 00:35:33,501 --> 00:35:34,960 ‫- ماذا لديك؟ ‫- لا شيء بعد 658 00:35:35,043 --> 00:35:36,544 ‫لكن يمكنني اختراق ذلك الحاسوب ‫على الأقل 659 00:35:36,584 --> 00:35:38,751 ‫- وهو فقط يحب قول "مرحى" ‫- أجل 660 00:35:38,835 --> 00:35:40,501 ‫أظنني أستطيع تحميل المحتويات 661 00:35:40,584 --> 00:35:42,252 ‫سأبدأ العمل لإيجاد شيء مفيد 662 00:35:42,335 --> 00:35:44,626 ‫حين تصل شرطة "لاس فيغاس" ‫لاعتقال هؤلاء، 663 00:35:44,710 --> 00:35:47,543 ‫سنضع المعدات في الشاحنة ‫ونعود إلى "بيرل"، "جيسي"؟ 664 00:35:47,626 --> 00:35:49,085 ‫- حاضر ‫- اتصل بالمارشال 665 00:35:49,168 --> 00:35:50,293 ‫يمكنهم إغلاق ثغرتهم 666 00:35:57,168 --> 00:35:58,793 ‫ذهبتِ إلى "فيغاس" وعدت بسرعة 667 00:35:58,876 --> 00:36:00,543 ‫لم أتمكن حتى من إنفاق المال ‫في المطار 668 00:36:00,626 --> 00:36:03,252 ‫سحبت شرطة "لاس فيغاس" البصمات ‫من مزرعة القراصنة 669 00:36:03,335 --> 00:36:05,252 ‫معظمهم من روسيا وأوروبا الشرقية 670 00:36:05,335 --> 00:36:07,252 ‫بتأشيرات طلاب منتهية الصلاحية 671 00:36:07,335 --> 00:36:08,793 ‫الحراس لا يحملون أي هويات 672 00:36:08,876 --> 00:36:11,793 ‫فحصنا وجوههم وحمضهم النووي ‫في بياناتنا، ولا شيء بعد 673 00:36:11,876 --> 00:36:13,293 ‫حاولي البحث عن وشومهم 674 00:36:13,377 --> 00:36:14,876 ‫هذه أسرع طريقة لمعرفتهم 675 00:36:14,960 --> 00:36:17,043 ‫- لكل وشم حكاية ‫- وهل ستساعد بتفسير 676 00:36:17,127 --> 00:36:19,918 ‫اختراق المافيا الروسية ‫ملفات برنامج حماية الشهود؟ 677 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 ‫لأننا لم نجدها 678 00:36:22,168 --> 00:36:24,293 ‫قد يكون برنامج حماية الشهود ‫مجرد إلهاء 679 00:36:25,918 --> 00:36:27,127 ‫أين "سام"؟ 680 00:36:27,960 --> 00:36:30,543 ‫هل بقي في "فيغاس" ‫لمشاهدة عرض السيرك الجديد؟ 681 00:36:31,876 --> 00:36:34,460 ‫حسنًا، هو رجل مثقف نوعًا ما، لكن لا 682 00:36:34,543 --> 00:36:36,419 ‫أخذ بقية معدات الحاسوب إلى المخبأ 683 00:36:41,793 --> 00:36:43,252 ‫لست مضطرًا لذلك 684 00:36:43,960 --> 00:36:45,793 ‫هل لديك مساعد عبقري هنا لمساعدتك؟ 685 00:36:45,876 --> 00:36:48,043 ‫أجل، لكنها تعمل ‫لصالح المباحث الفيدرالية 686 00:36:48,127 --> 00:36:49,793 ‫وغالبًا لا يسمحون لها بالقدوم 687 00:36:49,876 --> 00:36:51,668 ‫إذن يسعدني أن أحل محلها 688 00:36:51,751 --> 00:36:53,460 ‫ولا أعرف ماذا وجدنا حتى الآن 689 00:36:53,543 --> 00:36:57,293 ‫أن لا أحد من رجال مزرعة القراصنة ‫كان مسؤولًا عن الاختراق 690 00:36:57,377 --> 00:36:59,668 ‫يبدو أنهم جاؤوا غالبًا ‫لإخفاء الاختراق 691 00:36:59,751 --> 00:37:00,835 ‫وتدمير المعدات 692 00:37:00,918 --> 00:37:02,460 ‫هل تعلم من وراء ذلك؟ 693 00:37:02,543 --> 00:37:04,668 ‫حسنًا، شخص جيد جدًا فيما يفعله 694 00:37:05,293 --> 00:37:08,584 ‫لكنني أعددت برنامجًا للمساعدة ‫في إيجاده والتخلص منه أو منها 695 00:37:09,293 --> 00:37:10,377 ‫تفضل 696 00:37:15,377 --> 00:37:16,460 ‫ألديك وقت للدردشة؟ 697 00:37:17,085 --> 00:37:18,335 ‫بالتأكيد 698 00:37:18,918 --> 00:37:20,960 ‫- هل تقيم في فندق؟ ‫- لا 699 00:37:21,668 --> 00:37:23,419 ‫- منزل مستأجر؟ ‫- لا 700 00:37:24,704 --> 00:37:25,828 ‫خيمة على الشاطئ؟ 701 00:37:25,911 --> 00:37:27,203 ‫لا يا "إيرني" 702 00:37:27,287 --> 00:37:30,454 ‫محادثتك جريئة مثل ملفك الشخصي 703 00:37:30,537 --> 00:37:32,037 ‫هل نظرت في ملفي الشخصي؟ 704 00:37:32,120 --> 00:37:33,911 ‫"في" كلمة قوية 705 00:37:33,995 --> 00:37:36,662 ‫متأكد أن هذا ينتهك سياسة الشعبة 706 00:37:36,746 --> 00:37:39,162 ‫لو رأيت شيئًا مثيرًا ‫أكثر من اسمك الأوسط 707 00:37:39,245 --> 00:37:40,495 ‫لربما شعرت بالقلق 708 00:37:42,037 --> 00:37:45,870 ‫"الإنسان ليس ما يعتقد أنه عليه، ‫إنه ما يُخفيه" 709 00:37:45,953 --> 00:37:47,704 ‫أود الاعتقاد أني لا أخفي الكثير 710 00:37:47,787 --> 00:37:48,911 ‫ليس أنت 711 00:37:48,995 --> 00:37:50,203 ‫الحاسوب 712 00:37:51,537 --> 00:37:54,328 ‫سأجد في النهاية ما تخفيه 713 00:37:54,412 --> 00:37:55,787 ‫لا أخفي شيئًا يا "إيرني" 714 00:37:55,870 --> 00:37:57,579 ‫مجددًا يا "سام"، لا أتحدث إليك 715 00:37:59,746 --> 00:38:01,328 ‫لكنك كذلك تمامًا 716 00:38:06,495 --> 00:38:09,870 ‫أنا واثق أن الشخص الذي نبحث عنه ‫كان مقره في "لاس فيغاس" 717 00:38:09,953 --> 00:38:11,454 ‫أولًا، مرحبًا 718 00:38:12,495 --> 00:38:15,328 ‫ثانيًا، "ذلك الشخص"، ‫أهو القرصان الحقيقي المطلوب؟ 719 00:38:15,412 --> 00:38:16,828 ‫بالضبط 720 00:38:16,911 --> 00:38:18,370 ‫- أسنعود إلى "فيغاس"؟ ‫- كلا 721 00:38:18,454 --> 00:38:19,953 ‫غادر أو غادرت بالفعل 722 00:38:20,037 --> 00:38:23,579 ‫بكلتا الحالتين، مشتبهنا لديه مهارات ‫وهو واحد من أفضل من تعقبت 723 00:38:23,662 --> 00:38:27,662 ‫مثل جميع القراصنة، ‫يعكسون عناوين التصفح لإخفاء مواقعهم 724 00:38:27,746 --> 00:38:29,162 ‫إن استخدموا خوارزمية لذلك، 725 00:38:29,245 --> 00:38:31,162 ‫فموقعهم ليس محميًا تمامًا 726 00:38:31,245 --> 00:38:32,412 ‫ويمكنك إيجادهم 727 00:38:32,495 --> 00:38:33,953 ‫لا، يمكنني تتبعهم 728 00:38:35,870 --> 00:38:38,579 ‫أستطيع أن أرى أنهم كانوا ‫في "لاس فيغاس" بالأمس 729 00:38:38,662 --> 00:38:40,870 ‫- ثم غادروا ‫- وإلى أين ذهبوا؟ 730 00:38:41,787 --> 00:38:42,828 ‫إلى هنا 731 00:38:46,995 --> 00:38:47,995 ‫لماذا؟ 732 00:38:48,078 --> 00:38:51,287 ‫ما العلاقة بين خرق دائرة المارشالات ‫و"هاواي"؟ 733 00:38:51,370 --> 00:38:53,870 ‫- هل هناك شاهد آخر من برنامج الحماية؟ ‫- لا 734 00:38:53,953 --> 00:38:55,662 ‫قاضٍ فيدرالي؟ 735 00:38:55,746 --> 00:38:58,662 ‫لا تحتاجين إلى خرق قاعدة البيانات ‫لمعرفة مكان القاضي 736 00:38:59,870 --> 00:39:01,454 ‫لا، ننظر للأمر بطريقة خاطئة 737 00:39:02,412 --> 00:39:04,537 ‫ماذا لو لم تكن المعلومات من الاختراق 738 00:39:04,620 --> 00:39:06,037 ‫هي ما يهتم به المشتبه بهم؟ 739 00:39:07,328 --> 00:39:09,203 ‫بماذا عساهم يهتمون؟ 740 00:39:09,287 --> 00:39:11,911 ‫بالإجراءات المتخذة عند حدوث الاختراق 741 00:39:14,579 --> 00:39:16,662 ‫بالتحديد، إجراءات نقل السجناء 742 00:39:16,746 --> 00:39:18,412 ‫دائرة المارشالات تنقلهم لدواعي أمنية 743 00:39:18,495 --> 00:39:20,662 ‫لأنه يستحيل إخراج سجين ‫من سجن فيدرالي 744 00:39:20,746 --> 00:39:22,287 ‫بينما تهريب أحدهم عند نقله 745 00:39:22,370 --> 00:39:23,787 ‫للبر الرئيسي أسهل بكثير 746 00:39:23,870 --> 00:39:24,995 ‫يجب تحذير المارشال 747 00:39:25,078 --> 00:39:27,037 ‫سنفعل ذلك في طريقنا، شكرًا لكم 748 00:39:30,287 --> 00:39:31,328 ‫لا أفهم 749 00:39:31,412 --> 00:39:33,370 ‫لماذا كل هذه العناء لأجل سجين واحد؟ 750 00:39:33,454 --> 00:39:35,454 ‫سؤال يجب طرحه بعد الوصول للطائرة 751 00:39:35,537 --> 00:39:37,287 ‫"أدلر"، لا أعرف ماذا يخططون، 752 00:39:37,370 --> 00:39:39,537 ‫- علينا إيقاف الطائرة الآن ‫- نحاول ذلك 753 00:39:39,620 --> 00:39:41,245 ‫نحن على بعد دقيقتين تقريبًا 754 00:39:41,328 --> 00:39:44,078 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫-لا، الطائرة تقلع أصلًا 755 00:39:44,162 --> 00:39:46,828 ‫يحاولون الاتصال بالحركة الجوية ‫لكن الإشارة مشوشة 756 00:39:46,911 --> 00:39:47,995 ‫فكروا في كل شيء 757 00:39:49,328 --> 00:39:50,537 ‫أولئك هم 758 00:39:55,412 --> 00:39:57,495 ‫هيا يا "كرايتون" أجب من فضلك 759 00:40:01,537 --> 00:40:02,828 ‫مرحبًا، "جين تينانت" 760 00:40:02,911 --> 00:40:04,746 ‫أيمكنني معاودة الاتصال؟ ‫أنا مشغول 761 00:40:04,828 --> 00:40:05,828 ‫لا، لا يمكنك 762 00:40:05,911 --> 00:40:08,245 ‫اسمع، أريدك أن تطلب من الطيار ‫الهبوط الآن 763 00:40:08,328 --> 00:40:10,787 ‫- نعم، مضحك جدًا ‫- أنا جادة 764 00:40:10,870 --> 00:40:12,870 ‫- عد بالطائرة الآن، وإلا… ‫- ما هذا؟ 765 00:40:14,828 --> 00:40:16,162 ‫انظر أيها القائد 766 00:40:25,162 --> 00:40:26,995 ‫"كرايتون"، هل تسمعني؟ 767 00:40:29,620 --> 00:40:31,287 ‫استعدوا للاصطدام! 768 00:40:35,037 --> 00:40:36,953 ‫يتبع…{\an8} 769 00:40:38,787 --> 00:40:44,579 ‫"في ذكرى (ويليام كونو داهلين)"{\an8} 72584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.