All language subtitles for NCIS.Hawaii.S03E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,744 --> 00:00:25,778
Hej!
2
00:00:33,174 --> 00:00:35,492
Oh. Díky Bohu,
díky Bohu.
3
00:00:59,801 --> 00:01:01,303
Nechápu to.
4
00:01:01,328 --> 00:01:04,473
Chci říct, že ten suchý zip
je vlastně docela praktický.
5
00:01:04,573 --> 00:01:06,107
Ne peněženka,
ale svědci.
6
00:01:06,207 --> 00:01:08,944
Stovka opalujících
se a Policie
7
00:01:09,044 --> 00:01:10,379
nenašla nikoho,
kdo by střelbu viděl.
8
00:01:10,479 --> 00:01:12,314
To mě
nepřekvapuje.
9
00:01:12,414 --> 00:01:15,028
Nábojnice, které našli soudní
lékaři, byly z pětačtyřicítky.
10
00:01:15,053 --> 00:01:16,685
.. to je jasné.
...velká...
11
00:01:16,785 --> 00:01:18,186
Lidi se leknou
a utečou.
12
00:01:18,286 --> 00:01:20,889
No, vypadá to, že
naše oběť byla
13
00:01:20,989 --> 00:01:24,426
pronásledována asi pět
bloků a nikdo jí nepomohl.
14
00:01:24,526 --> 00:01:26,428
Jo. Lidi jsou
někdy na nic.
15
00:01:26,528 --> 00:01:28,183
Policie prohledává
obchody a jde si pro
16
00:01:28,208 --> 00:01:29,777
kamerové záznamy.
17
00:01:29,802 --> 00:01:31,433
Myslíš, že bych
se měla přidat? Uh...
18
00:01:33,068 --> 00:01:34,836
Neptej se mě,
zeptej se šéfa.
19
00:01:34,936 --> 00:01:37,481
Říkal jsem ti, abys
mi tak neříkal.
20
00:01:37,506 --> 00:01:40,442
- On, dává
přednost "Šéf Junior." - Jo.
21
00:01:40,542 --> 00:01:42,378
Ne.
Malý šéf?
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,246
Co kdybyste mi prostě řekli
co máme na naší obět?
23
00:01:45,271 --> 00:01:46,747
DLNR už se ptá, kdy
může tělo odvézt
24
00:01:46,782 --> 00:01:48,222
z pláže.
- Kdykoliv.
25
00:01:48,316 --> 00:01:51,587
Není tu nic, co by pomohlo
ledaže koupit si v obchodě s
26
00:01:51,687 --> 00:01:54,222
potravinami sendviče
každý den k obědu je zločin.
27
00:01:54,247 --> 00:01:55,882
Zdá se, že je to trochu
chabé jako motiv.
28
00:01:55,924 --> 00:01:57,292
Co na něj
ještě máme?
29
00:01:57,393 --> 00:02:00,128
Josh Moore, zaměstnanec ministerstva obrany
30
00:02:00,153 --> 00:02:02,051
podle karty pracuje
s dodavatelem námořnictva
31
00:02:02,076 --> 00:02:03,621
s názvem IRW Procurement.
32
00:02:03,646 --> 00:02:05,504
Máme tu hovor
jeho nadřízenému.
33
00:02:05,529 --> 00:02:10,199
Kromě toho je tu 32 dolarů v peněžence
a digitální hodinky na jeho zápěstí.
34
00:02:10,224 --> 00:02:11,358
Takže nešlo o loupež.
35
00:02:11,383 --> 00:02:12,852
Ale pravděpodobně cíl.
36
00:02:12,877 --> 00:02:18,019
Nejméně dva podezřelí. Jeden ho
pronásledoval a vedl přímo k druhému, kde..
37
00:02:19,114 --> 00:02:23,819
- Chci říct, je to docela chytré.
- A odvážné. Chci říct, že uprostřed Waikiki?
38
00:02:23,844 --> 00:02:26,074
Jo, otázka zní, proč si
dělat takové problémy?
39
00:02:27,355 --> 00:02:30,125
Jo, jedna z mnoha otázek.
na kterou budu muset
40
00:02:30,150 --> 00:02:31,927
odpovědět, až budu mluvit s lidmi z
asistenta
41
00:02:31,952 --> 00:02:34,626
ředitele, kanceláří starosty,
tiskem.
42
00:02:34,651 --> 00:02:37,805
- Těžká je hlava, která nosí korunu,
Baby Boss. - Jo, jsem opravdu
43
00:02:37,829 --> 00:02:41,503
připraven vzdát se trůnu. - Nějaké
zprávy o tom, kdy se Tennantová vrátí?
44
00:02:41,603 --> 00:02:43,739
Má před sebou
dneska poslední schůzky.
45
00:02:43,839 --> 00:02:46,141
Takže pokud
projde, tak se vrátí.
46
00:02:46,241 --> 00:02:47,709
A když ne?
47
00:02:47,809 --> 00:02:49,310
Aha. Proboha.
48
00:02:49,411 --> 00:02:52,848
Půjdu do
předčasného důchodu. Haló?
49
00:02:54,883 --> 00:02:57,986
Zlomená klíční kost, zlomená
žebro. Druhé zlomené žebro.
50
00:02:58,086 --> 00:03:00,489
Bodná rána, četné tržné rány,
51
00:03:00,514 --> 00:03:02,090
pohmožděniny,
otřesy mozku.
52
00:03:03,459 --> 00:03:05,193
Podle velikosti vašeho
souboru je těžké
53
00:03:05,293 --> 00:03:07,496
zjistit, který mozol
patří ke kterému zranění.
54
00:03:07,596 --> 00:03:10,165
Pokud chcete, mohu
vám udělat schéma.
55
00:03:12,033 --> 00:03:13,802
A to tu ani
nejsou zranění,
56
00:03:13,902 --> 00:03:15,203
která jste utrpěla
minulý rok.
57
00:03:15,303 --> 00:03:18,073
Omlouvám se, doktor
Elson není k dispozici?
58
00:03:18,173 --> 00:03:20,308
Právě on má jasnější
představu o mé
59
00:03:20,408 --> 00:03:24,112
historii a připadám
mu okouzlující.
60
00:03:24,212 --> 00:03:26,381
Je na dovolené
na Phuketu.
61
00:03:26,482 --> 00:03:29,117
Možná je vyčerpán z
velikosti vašeho spisu.
62
00:03:30,118 --> 00:03:31,286
Vtipné.
63
00:03:31,386 --> 00:03:33,288
Nedělal jsem
si legraci.
64
00:03:33,388 --> 00:03:35,123
Přesto jsem si
všechno prohlédl,
65
00:03:35,223 --> 00:03:38,927
včetně vašeho
posledního rentgenového
66
00:03:39,027 --> 00:03:41,963
snímku a vzhledem
k tomu,
67
00:03:41,988 --> 00:03:43,580
že nehlásíte žádnou bolest
nebo zhoršení pohyblivosti...
68
00:03:43,605 --> 00:03:46,101
Ne.
Nic.
69
00:03:47,469 --> 00:03:48,980
Není žádný důvod, z
lékařského hlediska,
70
00:03:49,004 --> 00:03:51,372
proč byste se nemohla
vrátit do plné služby.
71
00:03:52,708 --> 00:03:54,317
Za předpokladu,
že projdete...
72
00:03:54,342 --> 00:03:57,646
Moje psychologické vyšetření a závěrečný
prověrkový pohovor. Mám to.
73
00:03:57,746 --> 00:03:59,915
Tohle už jste
zjevně dělala.
74
00:04:00,015 --> 00:04:02,017
Ne z
vlastní vůle.
75
00:04:02,117 --> 00:04:04,419
Dnes podepíšu
papíry.
76
00:04:05,887 --> 00:04:07,122
Děkuji.
77
00:04:10,492 --> 00:04:11,727
Zvláštní
agentko Tennantová.
78
00:04:12,828 --> 00:04:14,563
Děkuji vám
za vaši službu.
79
00:04:15,497 --> 00:04:18,399
Nikdo vás nebude obviňovat,
že jste do toho nedala všechno.
80
00:04:30,245 --> 00:04:31,780
Mluvila jsem se
šéfem Joshe Moora.
81
00:04:31,880 --> 00:04:34,950
IRW je dodavatel
poskytující MRE
82
00:04:35,050 --> 00:04:36,561
a další potraviny
na lodě v Perlu.
83
00:04:36,585 --> 00:04:38,820
Nemají přístup
k přísně tajným
84
00:04:38,920 --> 00:04:40,856
informacím ani k
velkým firemním rivalům.
85
00:04:40,956 --> 00:04:43,224
Moore pracoval
v řízení účtů.
86
00:04:43,324 --> 00:04:46,161
Byl tichý,
pozorný, oblíbený.
87
00:04:46,261 --> 00:04:47,162
A
nudný.
88
00:04:47,262 --> 00:04:48,997
Ale příjemně
nudný.
89
00:04:49,097 --> 00:04:51,366
Ne takový,
kterého by chtěl někdo zabít pro nudu.
90
00:04:51,466 --> 00:04:53,635
Někdo to
udělal a to
91
00:04:53,735 --> 00:04:54,903
velmi veřejně a
brutálním způsobem.
92
00:04:55,003 --> 00:04:55,904
Už jsme našli
nějaké svědky?
93
00:04:56,004 --> 00:04:57,372
Hrstka
obchodníků
94
00:04:57,472 --> 00:04:58,473
viděla část
honičky.
95
00:04:58,574 --> 00:04:59,775
Říkali, že
podezřelý číslo
96
00:04:59,875 --> 00:05:01,977
jedna byl běloch,
docela velký.
97
00:05:02,077 --> 00:05:04,145
- Dobře.
- Podezřelý číslo dvě?
98
00:05:04,245 --> 00:05:07,983
Pár opilých surfařů tvrdí,
že střelec byl policajt.
99
00:05:08,083 --> 00:05:09,718
To si děláš
srandu.
100
00:05:09,818 --> 00:05:13,054
Ne. Oblečený v plné
uniformě, poflakujíc se na pláži.
101
00:05:13,154 --> 00:05:15,423
Aha, říkali, že
měl na sobě běžecké boty.
102
00:05:15,523 --> 00:05:18,960
- Aha. Kdokoliv střízlivý
aby to potvrdil? - Ne.
103
00:05:19,060 --> 00:05:20,829
- Kamery?
- Nic, co by pomohlo.
104
00:05:20,929 --> 00:05:22,363
Jediný úhel
směrem ke
105
00:05:22,463 --> 00:05:24,108
střelbě zakrývaly
palmy a
106
00:05:24,132 --> 00:05:25,400
ostatní potvrzují
to, co už víme.
107
00:05:25,500 --> 00:05:28,169
Zpravidla milí
účetní se nenechávají
108
00:05:28,269 --> 00:05:30,972
pronásledovat na veřejných
místech falešnými policisty.
109
00:05:32,207 --> 00:05:34,142
Ernie.
110
00:05:34,242 --> 00:05:36,211
Možná nám může
říct co nám uniká.
111
00:05:37,846 --> 00:05:39,080
Hej,
Ernie.
112
00:05:40,515 --> 00:05:41,759
Kolik jste absolvovala sezení
113
00:05:41,783 --> 00:05:43,351
se svým osobním terapeutem?
114
00:05:43,451 --> 00:05:44,786
Šest.
115
00:05:44,886 --> 00:05:46,054
Minimální počet.
116
00:05:46,154 --> 00:05:48,857
- Minimálně potřebné.
- Opravdu?
117
00:05:48,882 --> 00:05:52,360
Muž, o kterém jste věřila, že je
mrtvý,
118
00:05:52,460 --> 00:05:53,895
vás unesl, mučil a málem
zabil
119
00:05:53,995 --> 00:05:57,899
a o šest sezení
později jste v pořádku?
120
00:05:59,300 --> 00:06:01,703
Nebudu lhát, bylo toho hodně.
121
00:06:01,803 --> 00:06:03,471
A pokud by nebylo Maggie
122
00:06:03,571 --> 00:06:05,287
Shawové, nebyla bych tady.
123
00:06:05,312 --> 00:06:08,744
Vaše bývalá mentorka,
a současný uprchlík.
124
00:06:08,769 --> 00:06:10,336
Přesně tak.
125
00:06:10,511 --> 00:06:14,082
A ano, utekla když
byla v mé vazbě.
126
00:06:15,250 --> 00:06:17,252
Musela jsem
hodně pátrat v duši.
127
00:06:18,820 --> 00:06:21,522
Ale chápu, jak je
128
00:06:21,623 --> 00:06:24,225
důležité se svým pocitům
129
00:06:24,325 --> 00:06:25,961
postavit, místo abych před nimi utíkala.
130
00:06:26,061 --> 00:06:32,867
Pochopení hodnoty
a skutečná práce jsou dvě různé věci.
131
00:06:32,892 --> 00:06:34,761
Pak jsem měla nejasnosti.
132
00:06:35,559 --> 00:06:37,661
Já tu práci dělám.
133
00:06:37,686 --> 00:06:39,890
Můj terapeut mi pomohl.
134
00:06:39,915 --> 00:06:43,331
Měla jste zkušenosti ze kterých
se málokdo dokázal vyléčit.
135
00:06:43,457 --> 00:06:47,843
CIA je velmi dobrá v tom pomáhat důstojníkům
v terénu rozdělit si tyto zážitky.
136
00:06:47,867 --> 00:06:53,424
Fyzické zážitky si necháváte pro sebe a
emocionální v různých krabičkách zatímco se dějí.
137
00:06:55,009 --> 00:06:58,608
A poté je rozdělíte na
jednotlivé kapitoly života.
138
00:06:58,915 --> 00:07:01,851
- Takže fyzicky...
- Dostala jsem povolení.
139
00:07:01,875 --> 00:07:03,875
A jak to teď vidíte.
140
00:07:05,407 --> 00:07:07,407
Tahle kapitola mého
života už je za mnou.
141
00:07:08,344 --> 00:07:09,946
Adrian Creel je mrtvý
142
00:07:09,971 --> 00:07:13,039
a nemůže ublížit ani mně,
ani nikomu koho mám ráda.
143
00:07:13,064 --> 00:07:14,448
Maggie
Shawová je pryč.
144
00:07:14,473 --> 00:07:18,800
Zbytek je prostě věc života.
145
00:07:18,825 --> 00:07:22,028
Vypořádám se s tím.
146
00:07:22,053 --> 00:07:25,056
Řekněte mi o tom zbytku.
147
00:07:28,552 --> 00:07:32,419
Právě jsem pustila svého
syna na námořní akademii.
148
00:07:33,102 --> 00:07:40,176
Volal mi a ptal se jak má oddělit bílou a
červenou, takže jako rodič jsem zřejmě selhala.
149
00:07:42,346 --> 00:07:45,782
Jo, děti nás mají donutit se
tak cítit.
150
00:07:47,445 --> 00:07:50,848
Pošlu souhlas.
151
00:07:51,919 --> 00:07:54,464
Hodně štěstí ve vašem
správním pohovoru.
152
00:07:54,489 --> 00:07:56,992
Předpokládám, že
budou tvrdší než já.
153
00:08:01,777 --> 00:08:02,965
Řekni mi něco dobrého, Ernie.
154
00:08:02,990 --> 00:08:07,726
Naprogramoval jsem chytrá zařízení v mém bytě tak,
aby byla zcela soběstačná kdybych se stal neschopným.
155
00:08:09,585 --> 00:08:11,859
Samozřejmě, že teď mě moje
chytrá domácnost už nepotřebuje.
156
00:08:11,884 --> 00:08:14,002
No, může vaše chytrá domácnost
vyprávět o Joshi Moorovi?
157
00:08:14,035 --> 00:08:16,938
Ne, nemůže, ale já ano.
158
00:08:16,963 --> 00:08:20,338
Co vám řekne jeho životopis,
sociální a bankovní účet?
159
00:08:20,363 --> 00:08:22,486
Že je to člověk ze středu,
160
00:08:22,510 --> 00:08:24,792
což už jsem věděl, že je nudný.
161
00:08:24,817 --> 00:08:26,724
Přesně tak, ale i
nudní lidé mají něco
162
00:08:26,748 --> 00:08:28,649
společného se svou
nudností co je pro ně specifické.
163
00:08:29,550 --> 00:08:31,853
Koníček, který nikoho nezajímá,
film, který nikdo nemiluje.
164
00:08:31,953 --> 00:08:36,057
Moore je však obecný ve
všech myslitelných ohledech.
165
00:08:36,082 --> 00:08:37,951
Alespoň
na papíře.
166
00:08:38,126 --> 00:08:39,594
Vysoká škola, velký obor.
167
00:08:39,694 --> 00:08:40,694
Zvířata a
příroda na jeho
168
00:08:40,762 --> 00:08:42,197
sociálních
sítích. Žádní lidé.
169
00:08:42,297 --> 00:08:43,331
Jezdí stříbrným
autem.
170
00:08:43,431 --> 00:08:45,600
Má práci, která
nikoho nezajímá.
171
00:08:45,700 --> 00:08:48,655
Dokonce i jeho jméno je
okamžitě zapomenutelné.
172
00:08:48,680 --> 00:08:50,281
Dobře, co
se snažíš říct?
173
00:08:50,305 --> 00:08:51,773
Nikdo není
tak nudný.
174
00:08:51,873 --> 00:08:54,275
Dokonce ani
nudní lidé.
175
00:08:54,375 --> 00:08:56,577
Není to
člověk.
176
00:08:56,677 --> 00:08:58,346
Je to
výtvor.
177
00:08:59,641 --> 00:09:01,783
Takový, kterého
někdo chtěl zabít.
178
00:09:01,883 --> 00:09:03,618
Žil pod falešným
jménem.
179
00:09:03,643 --> 00:09:06,087
Co si myslíš?
Špión? Podvodník?
180
00:09:06,187 --> 00:09:08,323
No, podle této
jediné federální IP
181
00:09:08,348 --> 00:09:09,735
adresy, na které
jsem vystopoval
182
00:09:09,760 --> 00:09:12,053
všechny jeho informace,
si myslím, že je to WITSEC.
183
00:09:23,204 --> 00:09:24,672
Ahoj, Jane
Tennantová.
184
00:09:26,408 --> 00:09:27,743
Sam
Hanna.
185
00:09:27,976 --> 00:09:29,510
Co tady
děláš?
186
00:09:29,610 --> 00:09:31,813
Čekám na tebe.
Přinesl jsem kávu.
187
00:09:31,913 --> 00:09:33,448
No, úžasné, ale
mám dost
188
00:09:33,548 --> 00:09:36,117
důležitý
rozhovor, takže...
189
00:09:36,217 --> 00:09:37,652
Tvůj administrativní
pohovor?
190
00:09:38,854 --> 00:09:40,214
Přesně tak. Jak
to víš?
191
00:09:40,255 --> 00:09:42,390
Protože je
to se mnou.
192
00:09:43,391 --> 00:09:46,194
Vezmi si kávu.
Pojďme a začneme.
193
00:09:51,730 --> 00:09:53,341
Ty skutečně
děláš moje interview?
194
00:09:53,923 --> 00:09:55,874
Protože jestli ne, tak
už mám 15 minut
195
00:09:55,899 --> 00:09:57,742
zpoždění na svůj skutečný
rozhovor v kanceláři.
196
00:09:57,767 --> 00:09:58,785
Dělám.
197
00:09:58,810 --> 00:10:00,812
Šéfové si mysleli,
že kvůli mé jedinečné
198
00:10:00,912 --> 00:10:03,948
životní zkušenosti,
budu mít nadhled
199
00:10:03,973 --> 00:10:06,450
nad osobní povahou
toho, čím jsi si prošla.
200
00:10:07,351 --> 00:10:09,420
Se vší úctou,
je to úplně něco
201
00:10:09,445 --> 00:10:11,514
jiného než to, co
se stalo s Michelle.
202
00:10:12,423 --> 00:10:14,525
To byla
tragédie.
203
00:10:14,625 --> 00:10:16,302
To, co se stalo
mně, je prostě...
204
00:10:16,327 --> 00:10:17,729
To nic není?
205
00:10:17,829 --> 00:10:20,732
Zlomené kosti,
zlomený duch.
206
00:10:20,832 --> 00:10:22,767
A to nemluvím o
náhradní matce.
207
00:10:22,867 --> 00:10:25,136
Jsem trochu
osobní, Same.
208
00:10:25,236 --> 00:10:27,672
Všechno je to osobní.
Jen různé druhy.
209
00:10:29,207 --> 00:10:31,609
Co se stalo s
Michelle mě změnilo.
210
00:10:32,576 --> 00:10:33,912
Soustředil jsem se na
pomstu, dokud jsem nenašel
211
00:10:34,012 --> 00:10:36,447
lidi, kteří
ji unesli.
212
00:10:36,547 --> 00:10:38,582
Je to velmi
lidská reakce.
213
00:10:38,683 --> 00:10:41,119
A potom, všechno
ztratilo hodnotu.
214
00:10:41,219 --> 00:10:42,653
Ranní vstávání,
trávení času
215
00:10:42,754 --> 00:10:44,723
s lidmi,
které mám rád.
216
00:10:45,724 --> 00:10:47,992
Chvíli trvalo, než
se mi to vrátilo.
217
00:10:48,092 --> 00:10:50,729
Trauma se projevuje
mnoha způsoby.
218
00:10:51,529 --> 00:10:54,265
No, jsem v pořádku.
Byla jsem očištěna.
219
00:10:54,365 --> 00:10:56,367
Vím, že jsi dost
chytrá na to,
220
00:10:56,467 --> 00:10:58,569
že doktorům a psychologům
řekneš správnou věc,
221
00:10:58,669 --> 00:11:01,239
ale tohle jsem já.
- Dobře. Dobře.
222
00:11:02,540 --> 00:11:05,243
Nejsem "v pohodě", ale
223
00:11:05,343 --> 00:11:08,312
jsem v pohodě dostatečně
224
00:11:08,412 --> 00:11:11,115
abych se mohla vrátit do práce.
225
00:11:15,561 --> 00:11:16,963
To mi stačí.
226
00:11:16,988 --> 00:11:19,057
Opravdu?
227
00:11:19,082 --> 00:11:22,038
Protože to vypadalo, že je to na
hranici trapnosti, i když jsem to říkala.
228
00:11:22,063 --> 00:11:23,944
Ale bylo.
229
00:11:24,715 --> 00:11:26,583
Ale tvůj tým by mohl
potřebovat tvou pomoc.
230
00:11:26,786 --> 00:11:30,434
- Jo, já vím.
- Uvidíme, jak to půjde?
231
00:11:30,534 --> 00:11:33,337
Vítejte v ráji.
232
00:11:42,881 --> 00:11:45,416
Dobře, lidi. Co víme?
233
00:11:45,516 --> 00:11:46,584
Šéfová? Jsi zpátky?
234
00:11:46,684 --> 00:11:48,262
Jo.
Jo.
235
00:11:48,287 --> 00:11:50,596
Výborně, protože už
mě unavuje, jak se snažím
236
00:11:50,621 --> 00:11:52,553
vypořádat se všemi
těmi šéfovskými telefonáty.
237
00:11:53,226 --> 00:11:55,746
Ale tohle si vezmu
kvůli starým časům.
238
00:11:55,823 --> 00:11:58,808
- Zvláštní agent Boone.
Chceš, abych tě seznámila
239
00:11:58,833 --> 00:12:00,664
s naší oběti?
- Mám to po bodech.
240
00:12:00,765 --> 00:12:03,067
WITSEC, dva muži
zásah, naprostý shluk.
241
00:12:03,167 --> 00:12:05,403
- To je podstata.
- Hej.
242
00:12:05,503 --> 00:12:06,670
Whistlerová je na cestě sem.
243
00:12:06,771 --> 00:12:08,148
Má skutečnou
identifikaci naší oběti.
244
00:12:08,172 --> 00:12:10,842
No, proč nám ji
nedali Marshals Service?
245
00:12:11,810 --> 00:12:13,711
Neodpovídají na naše telefonáty.
246
00:12:16,304 --> 00:12:18,573
Skutečné jméno oběti
bylo Josh Brenner.
247
00:12:18,612 --> 00:12:19,896
Než se přesunul
do vzrušujícího
248
00:12:19,951 --> 00:12:21,452
světa stravovacích služeb, pracoval
249
00:12:21,552 --> 00:12:23,228
jako administrátor
na ministerstvu obrany
250
00:12:23,253 --> 00:12:24,504
v námořních loděnicích na Sicílii.
251
00:12:24,529 --> 00:12:26,033
Nech mě hádat.
Zakopl o nějakou
252
00:12:26,057 --> 00:12:27,257
korupci, vystoupil a
253
00:12:27,325 --> 00:12:29,493
ocitl se na mušce.
sicilské mafie?
254
00:12:29,593 --> 00:12:31,662
Přesně to se stalo.
255
00:12:31,762 --> 00:12:33,798
Jeho informace vedly k desítkám zatčení
256
00:12:33,898 --> 00:12:37,006
a odhalení obchodu za 60 milionů dolarů.
ročně.
257
00:12:37,031 --> 00:12:38,490
Takže patří k
těm dobrým.
258
00:12:38,515 --> 00:12:41,833
Což z nespolupracujících maršálů
to dělá ještě více matoucí.
259
00:12:41,858 --> 00:12:43,138
Jo, neberte si to
260
00:12:43,163 --> 00:12:44,396
osobně. Zmrazili mě, taky.
261
00:12:44,428 --> 00:12:46,275
Tuhle informaci mám od
kamaráda z Main Justice.
262
00:12:46,326 --> 00:12:49,352
No, naštěstí znám někoho
blízkého, kdo to může doplnit.
263
00:12:53,484 --> 00:12:54,752
Jo, já vím.
264
00:12:54,893 --> 00:12:55,901
Ahoj,
265
00:12:55,926 --> 00:12:56,994
Kaii.
266
00:12:57,019 --> 00:12:58,456
Vystopovala jsem
ten vegetariánský
267
00:12:58,481 --> 00:12:59,706
grilovací vůz, o
kterém jsem ti říkala.
268
00:12:59,731 --> 00:13:00,726
Grill Me Now?
269
00:13:00,751 --> 00:13:02,710
Sklapni. Je to jen
deset minut odsud.
270
00:13:02,735 --> 00:13:04,327
- Chceš jít na rychlý oběd?
- Jasně.
271
00:13:04,352 --> 00:13:05,515
Už se nemůžu
dočkat, až to zkusím.
272
00:13:05,540 --> 00:13:06,765
Taky potřebuji oběd.
273
00:13:07,449 --> 00:13:09,184
Tak to bys měla jít taky.
274
00:13:09,209 --> 00:13:11,712
Až na to, že
nesnášíš vegetariánské jídlo.
275
00:13:11,737 --> 00:13:14,051
To vůbec není pravda. Je
to jen něco, co nikdy nejím.
276
00:13:14,076 --> 00:13:16,090
- No, mohli bychom
jít někam jinam. - Ne.
277
00:13:16,114 --> 00:13:19,217
To je v pořádku.
Dám si sendviče.
278
00:13:21,217 --> 00:13:22,915
- Hej, já...
- Neboj se
279
00:13:22,940 --> 00:13:26,977
Kaii, ona je jen trochu divná z
hloubky našeho přátelství.
280
00:13:27,002 --> 00:13:28,055
Ne, to ne.
281
00:13:28,080 --> 00:13:29,611
Zvlášť když
má kořeny v jídle.
282
00:13:29,636 --> 00:13:31,369
Protože to je
úplně moje věc.
283
00:13:31,394 --> 00:13:34,618
- Ale jsem ráda, že máš Kaie
ráda, je fantastický. - Já jen...
284
00:13:34,643 --> 00:13:42,066
- On byl tvůj kamarád dřív.
- A ty si myslíš, že ho mám radši než tebe.
- Kai?
285
00:13:42,166 --> 00:13:44,595
Nemám tě raději
než Lucy.
286
00:13:44,626 --> 00:13:47,960
Jo, dobře. Znamená to,
že půjdeme na oběd?
287
00:13:47,985 --> 00:13:49,073
Proboha.
288
00:13:49,098 --> 00:13:50,299
Lidi.
289
00:13:50,474 --> 00:13:51,784
Možná, že čas kroužku skončil a
290
00:13:51,809 --> 00:13:53,544
my se vrátíme k řešení zločinů?
291
00:13:53,644 --> 00:13:56,516
Jo, jasně.
Dobře.
292
00:13:57,848 --> 00:14:00,384
Jde někdo na oběd?
293
00:14:10,494 --> 00:14:11,862
Ahoj Crichtone.
294
00:14:11,963 --> 00:14:13,864
Je těžké tě zastihnout.
295
00:14:13,965 --> 00:14:15,733
Musím si říct o laskavost.
296
00:14:15,833 --> 00:14:18,202
Promiň Tennantová, ale
mám trochu napilno.
297
00:14:19,437 --> 00:14:20,671
Pojďme, Crichtone.
298
00:14:20,771 --> 00:14:21,872
Je všechno v pořádku?
299
00:14:21,973 --> 00:14:23,147
To je tvůj zástupce?
300
00:14:23,202 --> 00:14:25,543
Ne. Žádného nepotřebuji.
301
00:14:27,637 --> 00:14:30,380
Promiňte. Zvláštní agentka v
zastoupení Jane Tennantová, NCIS.
302
00:14:30,405 --> 00:14:31,806
Mohla byste mi říct, co se děje?
303
00:14:31,831 --> 00:14:32,992
Ano, mohu.
304
00:14:33,017 --> 00:14:34,560
Vypadá to, že si myslíte, že Crichton
305
00:14:34,585 --> 00:14:36,686
udělal něco špatného a já vám říkám,
306
00:14:36,711 --> 00:14:38,256
že jsem strávila nějaký čas
v lávovém tunelu s tímto mužem.
307
00:14:38,281 --> 00:14:40,249
V žádném případě neudělal
cokoliv, co si myslíte, že udělal.
308
00:14:40,274 --> 00:14:45,930
- Máme co do činění s interní záležitostí.
- Cokoliv, co souvisí s mrtvým WITSEC na pláži Waikiki?
309
00:14:47,498 --> 00:14:50,301
Setkáme se ve výslechové
místnosti.
310
00:14:53,237 --> 00:14:55,506
Co víte o naší oběti?
311
00:14:55,606 --> 00:14:58,109
Vím, že byl zavražděn
dvoučlenným týmem zabijáků.
312
00:14:58,209 --> 00:15:00,378
Což naznačuje,
že jeho identita unikla.
313
00:15:00,478 --> 00:15:02,222
A vím, že
vyslýcháte mého přítele, což
314
00:15:02,246 --> 00:15:04,448
naznačuje, že si myslíte,
že je podezřelý ze...
315
00:15:04,548 --> 00:15:06,750
- spoluviny.
- Proč by Crichton
316
00:15:06,850 --> 00:15:08,386
prozrazoval identitu
chráněného svědka?
317
00:15:08,486 --> 00:15:09,486
Nejen jednoho.
318
00:15:09,520 --> 00:15:11,122
Tohle je pátý o kterém víme.
319
00:15:11,222 --> 00:15:12,902
Dobře, zní to jako že
máte únik informací.
320
00:15:12,991 --> 00:15:13,991
Zdá se, že ano.
321
00:15:14,058 --> 00:15:15,126
No, není to Crichton.
322
00:15:15,226 --> 00:15:16,827
Podle interní bezpečnosti jsou jeho
323
00:15:16,852 --> 00:15:18,955
přihlašovací údaje prolomeny.
324
00:15:20,631 --> 00:15:22,433
Jsem si jistá, že
to má vysvětlení.
325
00:15:22,533 --> 00:15:25,736
Což je to, co se
chystám zjistit právě teď.
326
00:15:35,279 --> 00:15:37,065
Ernie a já něco máme.
327
00:15:37,090 --> 00:15:38,891
Musíme jít.
328
00:15:38,916 --> 00:15:40,484
Prošel jsem všechny na ostrově,
329
00:15:40,584 --> 00:15:43,722
jejichž cesta se nachází na Sicílii
nebo v okolí.
330
00:15:43,747 --> 00:15:45,722
No, to je dobrý nápad.
To nemůže být velký bazén.
331
00:15:45,747 --> 00:15:47,666
32 osob
za poslední týden.
332
00:15:47,691 --> 00:15:50,388
Z této skupiny
je sedm italských
333
00:15:50,413 --> 00:15:52,526
námořníků, 23
lidí, které bych
334
00:15:52,551 --> 00:15:55,885
označil za
prarodiče, a tito dva.
335
00:15:56,467 --> 00:15:58,536
Bez urážky k
prarodičům všude na
336
00:15:58,636 --> 00:16:00,928
světě, protože
jsou naprosto k nakopnutí,
337
00:16:00,953 --> 00:16:02,273
ale můj hlas patří
těmto dvěma chlapíkům.
338
00:16:02,373 --> 00:16:04,458
Podle jejich pasů
to ale nejsou Italové.
339
00:16:04,483 --> 00:16:06,010
To je pravda,
ale nejsou
340
00:16:06,110 --> 00:16:08,146
to ani Ali a Yousef
Hammani z Tuniska.
341
00:16:08,246 --> 00:16:09,913
- Falešné pasy.
- Vypadá to tak.
342
00:16:10,014 --> 00:16:11,625
Dobře,
potřebujeme průkazy
343
00:16:11,649 --> 00:16:12,816
těchto dvou mužů
a jejich umístění.
344
00:16:12,916 --> 00:16:14,685
Dobře. Ernie
pracuje na
345
00:16:14,710 --> 00:16:17,063
identifikaci, ale
myslím, že mám polohu.
346
00:16:17,088 --> 00:16:18,848
Je to jediné ubytování ve
městě, kde berou hotovost a
347
00:16:18,922 --> 00:16:21,859
neptají se na pochybně vypadající cizince.
348
00:16:21,959 --> 00:16:24,128
Cože,
nějaký úkryt?
349
00:16:25,163 --> 00:16:27,265
Ne tak
docela.
350
00:16:30,601 --> 00:16:33,204
Pokud jsou tihle chlapi naši
zabijáci, proč se potloukají po ostrově?
351
00:16:33,304 --> 00:16:36,140
No, je to sotva 24
hodin od střelby.
352
00:16:36,240 --> 00:16:39,743
Moje otázka zní, jak mohou
vydržet bydlet v hostelu?
353
00:16:39,843 --> 00:16:41,445
Nebuď
snob, Jesse.
354
00:16:41,545 --> 00:16:44,048
Bydlela jsem v několika
velmi pěkných ubytovnách.
355
00:16:44,148 --> 00:16:45,916
Jo, "velmi
pěkné" je relativní.
356
00:16:46,016 --> 00:16:47,951
Čistota a bezpečí je
vše, co jsem potřebovala.
357
00:16:48,052 --> 00:16:49,332
Říká bývalý
tajný agent,
358
00:16:49,420 --> 00:16:52,256
který spával v
opuštěném vlakovém tunelu?
359
00:16:52,356 --> 00:16:54,292
To byla jedna z misí.
360
00:16:55,640 --> 00:16:56,660
Kai vychází ven.
361
00:16:56,910 --> 00:16:58,212
Dal nám znamení.
362
00:16:58,237 --> 00:16:59,705
Naši podezřelí jsou uvnitř.
363
00:16:59,730 --> 00:17:01,908
Dobře, potřebujeme je živé,
pokud chceme očistit Crichtona.
364
00:17:01,932 --> 00:17:03,734
Nezabíjet.
Rozumím.
365
00:17:03,834 --> 00:17:06,504
Úředník zjevně nevěděl
o mém místní přízvuku.
366
00:17:06,604 --> 00:17:08,439
Naši podezřelí jsou nahoře, ale
367
00:17:08,464 --> 00:17:10,233
nejspíš je úředník varoval
368
00:17:10,258 --> 00:17:11,715
před námi.
- Dobře, rozumím.
369
00:17:11,740 --> 00:17:13,709
Máme pokryté všechny východy.
370
00:17:13,734 --> 00:17:15,113
Kromě požárního schodiště.
371
00:17:15,138 --> 00:17:16,506
A jeden z nich je na něm.
372
00:17:16,531 --> 00:17:18,670
Podezřelý míří na
střechu. Jdu nahoru.
373
00:17:18,912 --> 00:17:21,452
- Jdu po zemi.
- Dobře, buďte opatrní.
374
00:17:22,253 --> 00:17:24,588
Máme králíka na zemi.
375
00:17:32,130 --> 00:17:34,198
- Já půjdu zezadu.
- Jdi.
376
00:17:40,404 --> 00:17:42,173
NCIS. Stůj!
377
00:18:15,373 --> 00:18:17,241
Zahoď ten nůž, hned!
378
00:18:25,683 --> 00:18:26,683
Zbraň!
379
00:18:36,093 --> 00:18:38,028
Jsou všichni v pořádku?
380
00:18:39,163 --> 00:18:40,764
Ano, jsme.
381
00:18:40,864 --> 00:18:43,401
Náš podezřelý už tolik ne.
382
00:18:45,828 --> 00:18:49,243
Jo, ne. Je to
jen malé škrábnutí.
383
00:18:49,343 --> 00:18:50,811
Hned tam budu.
384
00:18:50,911 --> 00:18:53,046
Sedm stehů
není jen škrábnutí.
385
00:18:53,146 --> 00:18:56,283
Oh, nějaká
lékařská informace, Same.
386
00:18:56,383 --> 00:18:58,084
Smím se
zeptat, jak jsi k tomu přišel?
387
00:18:58,185 --> 00:18:59,612
Víš, ručil jsem za to
388
00:18:59,637 --> 00:19:00,448
u šéfů.
389
00:19:00,473 --> 00:19:02,128
Tohle jsem já, jak se
lehce vracím do práce.
390
00:19:02,152 --> 00:19:03,641
Tohle není lehký návrat do práce.
391
00:19:03,665 --> 00:19:05,100
Dobře? Dodržela jsem postup.
392
00:19:05,125 --> 00:19:07,361
Agent nemůže
kontrolovat, co děje v terénu.
393
00:19:07,461 --> 00:19:09,581
Možná, že tento agent
ještě nepatří zpátky do terénu.
394
00:19:09,630 --> 00:19:10,964
Dobře.
395
00:19:11,064 --> 00:19:12,666
Začínáš znít jako šéf.
396
00:19:12,766 --> 00:19:14,635
Ne jako šéf.
397
00:19:14,735 --> 00:19:17,671
Spíš jako starostlivý přítel.
398
00:19:17,771 --> 00:19:19,740
Udělala bys pro mě to samé, že?
399
00:19:20,774 --> 00:19:23,644
Budu se snažit být opatrnější.
400
00:19:23,744 --> 00:19:25,346
Dobře, příteli?
401
00:19:25,446 --> 00:19:26,880
Děkuji.
402
00:19:27,681 --> 00:19:29,049
Vážím si toho.
403
00:19:33,385 --> 00:19:35,665
Všichni jste bezohlední pitomci.
404
00:19:36,024 --> 00:19:38,024
Bylo to úplně nové...
405
00:19:39,414 --> 00:19:41,414
a teď je to zničené.
406
00:19:41,837 --> 00:19:43,505
Co je to za gesto?
407
00:19:43,530 --> 00:19:44,974
Vyhrožuje, že si stáhne
srdce nebo tak něco?
408
00:19:44,998 --> 00:19:46,900
Já nevím.
Neumím italsky.
409
00:19:47,000 --> 00:19:48,702
Potřebujeme překladatele?
410
00:19:49,503 --> 00:19:50,971
Ne.
411
00:19:51,534 --> 00:19:53,534
Je nám to jedno...
412
00:19:53,558 --> 00:19:55,558
tvojí košile...
413
00:19:55,582 --> 00:19:57,019
nebo jak vypadá.
414
00:19:57,043 --> 00:19:59,294
Jesse mluví italsky.
415
00:19:59,319 --> 00:20:02,420
Košile ukazuje, že je
vám jedno, jak vypadáte.
416
00:20:02,444 --> 00:20:05,357
Tak proč by vás mělo zajímat...
417
00:20:05,381 --> 00:20:07,381
jak vypadá někdo jiný?
418
00:20:07,405 --> 00:20:11,763
Nebudu poslouchat rady o stylu od
nájemného vraha s dvoubarevnými botami.
419
00:20:12,364 --> 00:20:14,561
Hej, ty ho nutíš,
aby se přiznal?
420
00:20:14,661 --> 00:20:16,897
Oh, ne tak docela.
421
00:20:18,343 --> 00:20:20,343
Tvůj přítel je mrtvý.
422
00:20:20,367 --> 00:20:23,349
A ty odjíždíš na velmi dlouhou dobu.
423
00:20:23,373 --> 00:20:28,698
Ledaže bys nám řekl o
tvém neúspěšném pokusu...
424
00:20:28,722 --> 00:20:30,722
o život Joshe Brennera
425
00:20:30,746 --> 00:20:32,746
Neselhali jsme.
426
00:20:34,615 --> 00:20:35,982
Je naštvaný kvůli
427
00:20:36,007 --> 00:20:37,075
své košili, ale říká
428
00:20:37,100 --> 00:20:41,872
že nezklamali.
- Právě se přiznal k vraždě?
429
00:20:41,897 --> 00:20:43,414
Víc ho trápí
430
00:20:43,439 --> 00:20:44,714
jeho košile, než aby se přiznal.
431
00:20:44,739 --> 00:20:48,376
Fajn, ale potřebujeme informace
o tom, jak našli Brennera.
432
00:20:48,401 --> 00:20:50,538
Bojí se víc svých šéfů než nás.
433
00:20:50,563 --> 00:20:52,359
Víš, co máš dělat.
434
00:20:52,383 --> 00:20:54,383
Dobře Jessy,
tenhle chlap je zbytečný.
435
00:20:54,407 --> 00:20:56,407
Jen mu řekni, že ho
pošleme zpátky na Sicílii.
436
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
To je jedno.
437
00:20:59,424 --> 00:21:02,495
Pošleme vás a vaši košili zpátky domů.
438
00:21:02,519 --> 00:21:05,479
Řešíme tu pouze skutečné zločiny.
439
00:21:05,503 --> 00:21:06,907
Řekněte svým šéfům...
440
00:21:06,931 --> 00:21:08,931
že se vám nepodařilo splnit úkol.
441
00:21:08,955 --> 00:21:11,383
Stál jsem nad jeho mrtvým tělem.
442
00:21:11,407 --> 00:21:14,438
Ne, stál jsi nad někým...
443
00:21:14,462 --> 00:21:17,526
jehož srdce jsi minul jen o píď.
444
00:21:17,550 --> 00:21:21,800
Josh nahraje video pro tvé šéfy.
445
00:21:22,534 --> 00:21:26,260
Vysvětlí proč jste selhali...
446
00:21:26,588 --> 00:21:30,049
Pokud nám neřeknete, jak jste ho našli.
447
00:21:35,963 --> 00:21:37,963
Hledali jsme ho dva roky.
448
00:21:37,987 --> 00:21:40,030
Ztratil se ze světa...
449
00:21:40,054 --> 00:21:42,054
Pak jsme dostali zprávu z...
450
00:21:42,078 --> 00:21:44,078
podzemí...
451
00:21:47,521 --> 00:21:49,890
Říká, že dostali
zprávu z podzemí.
452
00:21:49,990 --> 00:21:52,459
Z podzemí?
Jako dark web?
453
00:21:56,279 --> 00:21:58,279
Ano. Brennerova pozice byla tady.
454
00:21:58,331 --> 00:22:00,009
Dobře, běž to říct Erniemu
ať zjistí odkud ta informace přišla.
455
00:22:00,033 --> 00:22:01,301
Uvidíme, co se
mu podaří vyhrabat.
456
00:22:01,402 --> 00:22:02,877
Ciao.
457
00:22:08,041 --> 00:22:10,210
Baví
tě to?
458
00:22:10,310 --> 00:22:12,913
Pokud se zvracení před snídaní
dá považovat za příjemné.
459
00:22:13,013 --> 00:22:14,648
Jsi jediný
kdo zvrací?
460
00:22:14,748 --> 00:22:16,650
Ne. Je to tak trochu
skupinová aktivita.
461
00:22:16,750 --> 00:22:19,720
Myslím, že to zvracení je
považováno za teambuilding.
462
00:22:19,820 --> 00:22:21,822
Tak to ti
gratuluji.
463
00:22:21,922 --> 00:22:23,590
Jak to
vypadá doma?
464
00:22:23,615 --> 00:22:24,816
Docela
dobře.
465
00:22:24,991 --> 00:22:27,928
Přesvědčila tě Julie
aby sis pořídila psa.
466
00:22:28,028 --> 00:22:29,295
Slyším tě
špatně.
467
00:22:29,396 --> 00:22:30,907
No, tak to
se dost
468
00:22:30,931 --> 00:22:32,108
nesnažila, protože
si myslím,
469
00:22:32,132 --> 00:22:33,567
že jsi teď zranitelná,
když jsem pryč.
470
00:22:33,667 --> 00:22:35,736
A mít další
471
00:22:35,761 --> 00:22:37,446
bezmocné stvoření v
domě mi bude chybět méně?
472
00:22:37,471 --> 00:22:39,671
To je mi líto. Kdo je
bezmocný tvor v tomto scénáři?
473
00:22:39,740 --> 00:22:41,738
Dobře, psa si
nepořídíme, ale řeknu Julii
474
00:22:41,763 --> 00:22:43,744
že mě
podporuješ.
475
00:22:43,844 --> 00:22:46,613
Nakonec
se zlomíš.
476
00:22:48,882 --> 00:22:50,417
Mám tě
rád, mami.
477
00:22:50,517 --> 00:22:52,553
Já tebe taky.
478
00:23:22,048 --> 00:23:23,984
To je ale
náhoda, Same.
479
00:23:24,084 --> 00:23:25,786
Je to jediná
střelnice otevřená po
480
00:23:25,886 --> 00:23:27,788
zavírací době pro strážce
zákona na ostrově.
481
00:23:27,888 --> 00:23:28,789
Mimochodem,
482
00:23:28,889 --> 00:23:30,457
lidé, kteří jsou v pořádku,
483
00:23:30,557 --> 00:23:32,581
nepřicházejí střílet ze zbraně
tři večery v týdnu.
484
00:23:32,606 --> 00:23:34,165
Vezmi si ze mě příklad.
485
00:23:34,190 --> 00:23:35,456
Podívej, jestli máš o mě takový
strach, neměl bys
486
00:23:35,481 --> 00:23:40,467
mě pouštět do práce.
- Máš povolení k práci. - Ale ne pro... co?
487
00:23:40,567 --> 00:23:41,602
Pro život?
488
00:23:41,702 --> 00:23:43,462
To jsi řekla ty, ne já.
489
00:23:43,487 --> 00:23:45,038
Hej.
490
00:23:45,063 --> 00:23:48,074
Po Michelle jsem
byl v pracovní zóně.
491
00:23:48,174 --> 00:23:51,778
Chladný, vypočítavý,
nakopávající.
492
00:23:51,878 --> 00:23:53,747
Po práci jsem byl na dně.
493
00:23:53,847 --> 00:23:57,050
Byl jsem odpojený
od všeho důležitého.
494
00:23:57,150 --> 00:23:58,619
Jednoho dne mi zavolal můj syn.
495
00:23:58,719 --> 00:24:00,687
Zapomněl jsem na
narozeniny jeho sestry.
496
00:24:00,787 --> 00:24:05,353
- Úplně jsem je prošvihl, tak
moc jsem byl mimo. - Podívej, je mi líto
497
00:24:05,378 --> 00:24:07,240
že se to stalo, Same. Dobře?
498
00:24:07,343 --> 00:24:08,644
Ale není to.
499
00:24:08,669 --> 00:24:11,091
Nikdy by se ti to
nemohlo stát? Jistě.
500
00:24:11,126 --> 00:24:12,428
Doufám, že máš pravdu.
501
00:24:18,569 --> 00:24:25,220
Dobře. Tak co jsi tedy udělal, aby ses
dostal z té díry?
502
00:24:28,000 --> 00:24:30,361
Transcendentální meditace.
503
00:24:35,037 --> 00:24:38,794
Aha. Opravdu?
Dobře. No, to
504
00:24:39,718 --> 00:24:41,127
je super.
505
00:24:46,882 --> 00:24:48,250
Pomohlo mi taky
cvičení na terč.
506
00:24:49,251 --> 00:24:50,787
Páni.
507
00:24:51,662 --> 00:24:53,662
Cokoli, co vám pomůže přečkat noc.
508
00:25:02,634 --> 00:25:06,390
- Kámo, vypadáš hrozně.
- Ach, bože, díky.
509
00:25:06,415 --> 00:25:08,631
A ty vypadáš jako někdo.
kdo si pořádně odpočinul
510
00:25:08,655 --> 00:25:10,624
s pořádnou
sprchou a snídaní.
511
00:25:10,724 --> 00:25:12,058
Mezitím jsem
byl na každém
512
00:25:12,158 --> 00:25:14,427
špinavém dark
webu, což je
513
00:25:14,527 --> 00:25:16,572
takové
nepříjemné místo.
514
00:25:16,597 --> 00:25:18,343
Protože Siciliáni
nedostali
515
00:25:18,368 --> 00:25:20,466
své informace z tržiště,
jako to dělá většina zločinců.
516
00:25:20,567 --> 00:25:22,202
Ponořili se do kalných vod a
získávali nelegální informace
517
00:25:22,302 --> 00:25:24,838
prostřednictvím
zrcadlového spojení.
518
00:25:24,938 --> 00:25:26,215
Mám pocit, že jsem
ve špatné hře D&D.
519
00:25:26,239 --> 00:25:27,550
Když hodím jedenáctku,
můžeš přeskočit na tu
520
00:25:27,574 --> 00:25:29,318
část, kde mi
řekneš, co jsi našel?
521
00:25:29,342 --> 00:25:31,520
Ne. Trvalo mi celou noc, než jsem
to udělal. Musíš poslouchat.
522
00:25:31,544 --> 00:25:34,447
Dobře. Jsem tady.
Omlouvám se.
523
00:25:34,547 --> 00:25:35,649
Dobře.
524
00:25:35,749 --> 00:25:37,450
Každopádně
jsem nemohl najít
525
00:25:37,475 --> 00:25:40,086
zdroj těch
uniklých informací.
526
00:25:40,854 --> 00:25:44,357
Je to konec tvého
příběhu? Ty-ty jsi selhal?
527
00:25:44,382 --> 00:25:45,709
Ne. Nemohl
jsem
528
00:25:45,734 --> 00:25:47,427
najít zdroj úniku,
protože je všude.
529
00:25:47,527 --> 00:25:49,663
Co je všude? Ta Informace
amerických maršálů.
530
00:25:49,763 --> 00:25:52,766
Nemají žádný
únik. Mají záplavu.
531
00:25:54,500 --> 00:25:57,203
Říkáš, že všechny zprávy
WITSEC jsou venku?
532
00:25:57,303 --> 00:25:59,272
Všechny, stejně
jako
533
00:25:59,372 --> 00:26:00,941
všechny ostatní v
databázi U.S. Marshals.
534
00:26:01,041 --> 00:26:02,943
Každý
whistleblower,
535
00:26:03,043 --> 00:26:05,178
trestní přeprava, chráněný
soudce, svačinářka.
536
00:26:05,278 --> 00:26:07,413
Jejich uzavřená síť se právě stala
537
00:26:07,513 --> 00:26:09,482
otevřeným zdrojem pro celý dark web.
538
00:26:11,184 --> 00:26:12,585
To je špatné.
539
00:26:13,553 --> 00:26:16,823
Ano, Kai. Je to velmi špatné.
540
00:26:22,342 --> 00:26:26,559
Takže říkáte, že celá naše
databáze byla prolomena?
541
00:26:26,584 --> 00:26:29,781
Narušena a vyhozena
přímo na Dark web.
542
00:26:30,084 --> 00:26:31,310
Pak ten, kdo ji ukradl, začal rozesílat
543
00:26:31,335 --> 00:26:33,410
e-maily
zainteresovaným stranám, aby jim
544
00:26:33,435 --> 00:26:35,739
dal vědět,
že ty informace jsou k dispozici.
545
00:26:35,764 --> 00:26:36,889
Jako způsob výdělku?
546
00:26:36,914 --> 00:26:38,490
Žádné peníze se nevyměnily.
547
00:26:38,515 --> 00:26:39,995
No, tak co je
skutečným cílem?
548
00:26:41,143 --> 00:26:42,961
Alespoň pro mě je to nejasné.
549
00:26:42,986 --> 00:26:45,289
- Víte, jak se dostali dovnitř?
- Ne tak docela.
550
00:26:45,314 --> 00:26:48,293
Vím, že agent Crichton s
tím nemá nic společného.
551
00:26:48,318 --> 00:26:50,892
Použili jeho přihlašovací jméno a
552
00:26:50,917 --> 00:26:52,786
75 přihlašovacích
údajů dalších agentů.
553
00:26:54,322 --> 00:26:56,255
Vrátím Crichtona do služby.
554
00:26:57,175 --> 00:27:00,111
Stále zůstává otázka kdo to udělal.
555
00:27:00,401 --> 00:27:01,770
To zatím nevíme.
556
00:27:01,795 --> 00:27:04,340
Musíme začít přemisťovat vězně a
557
00:27:04,365 --> 00:27:07,067
svědky, změnit bezpečnostní protokoly
pro chráněné osoby.
558
00:27:07,092 --> 00:27:09,262
NCIS bude ráda
pomáhat tady na ostrově.
559
00:27:09,287 --> 00:27:10,687
Děkuji.
560
00:27:10,711 --> 00:27:12,586
Můžete začít
vypnutím narušení.
561
00:27:12,610 --> 00:27:14,610
Ve skutečnosti je chceme
nechat otevřené.
562
00:27:15,142 --> 00:27:16,848
Jste ten, koho
nechávají, aby
563
00:27:16,873 --> 00:27:18,997
říkal bláznivé
věci? - Momentálně.
564
00:27:19,022 --> 00:27:22,492
Je to takový anděl
na na mém rameni.
565
00:27:22,912 --> 00:27:24,794
Napadlo mě, že
bychom se měli podělit o bohatství.
566
00:27:24,819 --> 00:27:27,080
Měli jsme podobný únik
dat před pár lety v L.A.
567
00:27:27,105 --> 00:27:29,415
Probíral jsem to
s panem Malikem.
568
00:27:29,440 --> 00:27:30,909
Věříme, že
pokud únik
569
00:27:30,934 --> 00:27:32,435
uzavřete,
podezřelí zjistí, že
570
00:27:32,536 --> 00:27:33,845
jsme ho našli a
začnou ničit důkazy.
571
00:27:33,870 --> 00:27:35,071
Když to necháte
otevřené...
572
00:27:35,171 --> 00:27:36,881
Můžeme to
zpětně vystopovat.
573
00:27:36,906 --> 00:27:38,958
Zjistit, co stálo
za zdrojem průniku.
574
00:27:38,983 --> 00:27:40,952
- Máte vůbec nějaké stopy?
- Zatím ne.
575
00:27:40,977 --> 00:27:42,420
Ale...
576
00:27:43,112 --> 00:27:45,782
Ernie je nejlepší
v tom, co dělá.
577
00:27:47,551 --> 00:27:49,553
To opravdu
jsem.
578
00:27:55,560 --> 00:27:57,293
Zvláštní
agentko Tennantová.
579
00:27:57,891 --> 00:27:59,293
Maršál
Crichton.
580
00:27:59,318 --> 00:28:01,138
Chystáte si dělat
zvyk zachraňovat mě?
581
00:28:01,505 --> 00:28:02,966
Ne, pokud to
nebudete potřebovat.
582
00:28:03,066 --> 00:28:04,067
Doufám,
že ne.
583
00:28:04,205 --> 00:28:05,873
Ale děkuji
vám.
584
00:28:06,636 --> 00:28:08,271
Nemáte
zač.
585
00:28:09,739 --> 00:28:13,577
Až se příště potkáme, zajdeme
na oběd jako normální lidé.
586
00:28:13,966 --> 00:28:15,849
To by se
mi líbilo.
587
00:28:21,726 --> 00:28:23,728
Ooh, co to
tam máš?
588
00:28:23,753 --> 00:28:25,060
- Mochi.
- Aha.
589
00:28:25,085 --> 00:28:26,754
Ale ne
pro tebe.
590
00:28:26,779 --> 00:28:28,213
Zase pro Kaie?
Vždyť tu ani není.
591
00:28:28,263 --> 00:28:29,559
Ernie potřebuje
mou pomoc.
592
00:28:29,734 --> 00:28:30,969
S
občerstvením?
593
00:28:30,994 --> 00:28:32,593
Ne, ale
požádal mě
594
00:28:32,618 --> 00:28:34,130
abych přinesla svůj
laptop a mochi.
595
00:28:34,155 --> 00:28:35,749
Možná potřebuje
abys mu udělala daně.
596
00:28:35,774 --> 00:28:37,928
Nebo možná ví, že
jsem strávila
597
00:28:37,953 --> 00:28:40,647
nějaký čas s
kybernetickým oddělením FBI
598
00:28:40,672 --> 00:28:45,130
a chce asistenci.
- Zní to jako Ernie?
599
00:28:45,575 --> 00:28:47,611
Ne. Ta věc s
daněmi je spíš na něj.
600
00:28:47,910 --> 00:28:49,377
Každopádně jsem tady.
601
00:28:49,402 --> 00:28:53,340
Při pohledu na tebe bych
měla dodat, že vypadáš fantasticky.
602
00:28:54,217 --> 00:28:55,619
Aha.
603
00:28:57,954 --> 00:29:00,056
Pořád se nepodělíme o mochi.
604
00:29:06,479 --> 00:29:07,667
Díky bohu.
605
00:29:07,692 --> 00:29:08,927
Mám takový hlad.
606
00:29:09,060 --> 00:29:10,508
Šla jsi do samoobsluhy,
607
00:29:10,533 --> 00:29:11,711
ne na farmářský trh, že?
608
00:29:11,735 --> 00:29:14,467
Ano, jak jsi říkal a
zeptala se na Maxe.
609
00:29:14,492 --> 00:29:17,028
Ah, děkuji.
610
00:29:20,523 --> 00:29:22,859
To je všechno, co
jsi ode mě chtěl?
611
00:29:22,884 --> 00:29:24,551
Samozřejmě, že ne.
612
00:29:24,576 --> 00:29:26,145
Jsem blízko k tomu,
abych zjistil
613
00:29:26,170 --> 00:29:29,864
odkud ten hack pochází a potřebuji někoho,
kdo by mi pomohl proti nim spustil DNS.
614
00:29:29,889 --> 00:29:35,254
No, takhle dobří hackeři
mohou snadno odrazit DNS.
615
00:29:35,279 --> 00:29:36,754
Ale bude to
rozptýlení.
616
00:29:36,779 --> 00:29:41,843
Ano. Takže můžu nepozorovaně
proniknout do jejich světa a zajistit
aby nesložili stany a nešli domů.
617
00:29:41,867 --> 00:29:44,024
Nemohl jsi prostě provést automatický útok?
618
00:29:44,049 --> 00:29:46,185
Samozřejmě, ale...
619
00:29:47,036 --> 00:29:48,680
Nejsem si jistý, jak jsou tihle
620
00:29:48,705 --> 00:29:50,340
hackeři dobří a mohli by útok vrátit.
621
00:29:50,365 --> 00:29:52,434
A ty si myslíš,
že je dokážu odrazit?
622
00:29:52,459 --> 00:29:54,878
No, možná, ale i kdybys to
623
00:29:54,903 --> 00:29:57,480
nedokázala, ohrozí bezpečnost tvého
počítač, ne mého.
624
00:29:57,909 --> 00:30:00,715
Proto jsem tady. Abys mohl
jíst mochi a nezničit si zařízení?
625
00:30:00,740 --> 00:30:02,037
Ne.
626
00:30:02,518 --> 00:30:04,353
No, tak trochu svačiny.
627
00:30:05,371 --> 00:30:07,640
Potřebuješ pracovat na
svých dovednostech s lidmi.
628
00:30:07,665 --> 00:30:09,133
Já vím.
629
00:30:09,158 --> 00:30:12,448
Co bych za to dal
mít tvé nadání.
630
00:30:12,651 --> 00:30:15,276
Není moc lidí, kteří jsou
chytří a milý zároveň.
631
00:30:20,089 --> 00:30:21,391
Na tvém místě bych to nedělal.
632
00:30:21,416 --> 00:30:24,191
Páni. Číhal jsi na
mě celou dobu?
633
00:30:24,216 --> 00:30:26,342
Číhání je hodně odsouzeníhodné.
634
00:30:26,935 --> 00:30:29,112
Promiň. Já jen...
635
00:30:30,011 --> 00:30:31,596
Co se děje
s tou kávou?
636
00:30:31,621 --> 00:30:33,590
Ležela v konvici už pět hodin.
637
00:30:35,093 --> 00:30:36,961
Sledoval jsi ji celou tu dobu?
638
00:30:36,986 --> 00:30:39,522
Uvařil bych novou konvici.
639
00:30:40,323 --> 00:30:43,993
Takže, ty
zůstáváš na Havaji na dlouho?
640
00:30:45,771 --> 00:30:47,801
- Záleží na tom.
- Na čem?
641
00:30:48,295 --> 00:30:49,432
Tennantová.
642
00:30:49,457 --> 00:30:52,126
Jsem tu hlavně proto,
abych se ujistil, že je pevná.
643
00:30:54,137 --> 00:30:55,914
Myslíš, že není "pevná"?
644
00:30:55,939 --> 00:30:57,349
No, to bys mohl vědět
645
00:30:57,373 --> 00:30:58,507
lépe, možná nejlépe. Co myslíš?
646
00:30:58,880 --> 00:31:02,045
Myslím tím, že je...
chytřejší než většina z nás.
647
00:31:02,070 --> 00:31:04,305
A taky tvrdší. Takže těžko říct.
648
00:31:05,677 --> 00:31:08,841
Ale víš, ona si dělá starosti.
649
00:31:10,219 --> 00:31:12,321
Čeho myslíš, že se teď bojí?
650
00:31:14,332 --> 00:31:16,935
To je o
tom, že my dva
651
00:31:16,960 --> 00:31:19,863
nemůžeme
spekulovat pod schody.
652
00:31:19,963 --> 00:31:22,448
Swift mi řekl, že jsi jako
policajt ze staré školy.
653
00:31:22,473 --> 00:31:25,719
Jo, s rovnýma nohama?
Nebo závislý na koblihách?
654
00:31:25,744 --> 00:31:28,912
Neodmítám boty
a jsem opravdu věrný.
655
00:31:32,035 --> 00:31:34,504
- Co děláte tady?
- Oh...
656
00:31:34,529 --> 00:31:37,798
Uvažujeme o
nové konvici kávy.
657
00:31:47,623 --> 00:31:49,201
Podívej, jestli
se tu budeš poflakovat
658
00:31:49,225 --> 00:31:51,194
tak dlouho, mohla bych
taky využít tvých schopností.
659
00:31:52,428 --> 00:31:53,857
Ernie
660
00:31:53,882 --> 00:31:56,113
vystopoval porušení předpisů maršálů
na místo mimo Vegas.
661
00:31:56,138 --> 00:31:58,734
To je lepší než
místo mimo Kurdistán.
662
00:31:59,444 --> 00:32:01,170
Půjdu to
zkontrolovat.
663
00:32:02,305 --> 00:32:05,008
- Ptám se tě jestli
šel s námi. - Aha.
664
00:32:05,809 --> 00:32:07,243
Rozhodně.
665
00:32:07,959 --> 00:32:09,482
Dobře.
666
00:32:21,707 --> 00:32:23,476
Tohle vypadá jako hodně
nemovitostí pro hackera,
667
00:32:23,501 --> 00:32:26,670
který potřebuje pouze
notebook a elektrickou zásuvku.
668
00:32:26,695 --> 00:32:28,014
Tak to
bychom asi
669
00:32:28,039 --> 00:32:29,340
měli předpokládat,
že se toho dá najít víc.
670
00:32:29,365 --> 00:32:31,205
Dobře, půjdu to zkontrolovat.
Ty zůstaň tady.
671
00:32:32,802 --> 00:32:35,471
Dělám si
srandu.
672
00:32:38,674 --> 00:32:39,876
Ztratili
jsme se?
673
00:32:41,878 --> 00:32:43,279
No...
674
00:32:44,180 --> 00:32:45,982
Vzhledem k tomu,
že tohle je mapa
675
00:32:46,082 --> 00:32:47,483
Maroka, myslím,
že budou souhlasit.
676
00:32:48,684 --> 00:32:50,244
Nespěchej s
přitažením jejich pozornosti.
677
00:32:50,319 --> 00:32:53,389
Podívám se dozadu.
Nedělej nic šíleného.
678
00:32:53,825 --> 00:32:55,248
Kdo, já?
679
00:33:06,235 --> 00:33:09,172
Hej, já jsem úplně
ztracená. Můžete mi pomoct?
680
00:33:10,079 --> 00:33:11,326
Prosím.
681
00:33:15,053 --> 00:33:16,224
Nemůžu
vám pomoct.
682
00:33:16,249 --> 00:33:17,556
Podívejte, snažím
se dostat ke
683
00:33:17,580 --> 00:33:18,581
kamarádovi do
parku Elk Fountain.
684
00:33:18,606 --> 00:33:20,174
Nemůžu
vám pomoct.
685
00:33:21,350 --> 00:33:23,119
- Hoří tady něco?
- Prosím, jděte.
686
00:33:23,219 --> 00:33:24,420
Ihned.
687
00:33:25,454 --> 00:33:26,522
Federální
agent.
688
00:33:27,982 --> 00:33:29,692
Same, musíš
to urychlit.
689
00:33:29,717 --> 00:33:31,352
Vzadu
něco hoří.
690
00:33:43,139 --> 00:33:44,373
Federální
agenti!
691
00:34:14,770 --> 00:34:16,005
Ani
hnout!
692
00:34:17,010 --> 00:34:19,107
Sedni si
na židli.
693
00:34:30,216 --> 00:34:32,224
Na zem.
Ruce za hlavu.
694
00:34:32,324 --> 00:34:33,659
Ruce na
hlavě.
695
00:34:33,759 --> 00:34:35,537
Ne. Tohle
je zbytečné.
696
00:34:35,561 --> 00:34:38,655
Zkus najít nějaký bez prasklé
nebo roztavené klávesnice.
697
00:34:38,680 --> 00:34:39,948
Možná se zeptej
jednoho z těch smutně
698
00:34:39,973 --> 00:34:41,942
vypadajících špatných
lidí, aby ti pomohli?
699
00:34:41,967 --> 00:34:43,611
Jo, no, oni příhodně
zapomněli veškerý jazyk.
700
00:34:43,635 --> 00:34:44,811
Policie LVPD je
na cestě, aby si
701
00:34:44,836 --> 00:34:47,639
vzala do péče vaše
němé podezřelé.
702
00:34:47,664 --> 00:34:49,383
Řekni jim, ať přivedou
ruského překladatele.
703
00:34:49,408 --> 00:34:51,653
No, pokud nemluví, jak
víte, že jsou to Rusové?
704
00:34:51,677 --> 00:34:53,179
Tetování ruské
mafie na strážcích.
705
00:34:53,204 --> 00:34:55,064
Navíc je tady všechno se
znaky hackerské farmy.
706
00:34:55,089 --> 00:34:56,190
Nechápu
to.
707
00:34:56,215 --> 00:34:57,591
Vždyť se můžeš
hacknout odkudkoliv.
708
00:34:57,616 --> 00:35:00,077
Proč by Rusové mafii
umístili mimo Vegas?
709
00:35:00,102 --> 00:35:02,204
No, je zřejmé,
že si mysleli, že
710
00:35:02,229 --> 00:35:03,530
NSA je dokáže odhalit,
ať už dělají cokoli.
711
00:35:03,555 --> 00:35:05,267
Takhle jim stačí,
na domácí
712
00:35:05,291 --> 00:35:06,325
sledování, o které
se musí postarat.
713
00:35:06,425 --> 00:35:07,926
To všechno mě
nutí myslet si, že ti
714
00:35:08,026 --> 00:35:09,537
chlápci, co se
nabourali do systému
715
00:35:09,561 --> 00:35:10,762
Maršál Service,
nebyla jen zlomyslnost.
716
00:35:10,862 --> 00:35:12,039
Mají
nějaký plán.
717
00:35:12,063 --> 00:35:13,332
Heuréka!
718
00:35:13,432 --> 00:35:14,909
- Co jste našli?
- Zatím nic.
719
00:35:14,933 --> 00:35:16,278
Ale aspoň se můžu dostat
do toho notebooku.
720
00:35:16,302 --> 00:35:18,604
- A on prostě rád říká
"Heuréka." - Je to tak.
721
00:35:18,704 --> 00:35:20,264
Vypadá to, že můžu
stáhnout obsah.
722
00:35:20,306 --> 00:35:21,749
A začít pracovat na
hledání něco užitečného.
723
00:35:21,773 --> 00:35:22,941
Až sem dorazí policie
LVPD a převezme si
724
00:35:23,041 --> 00:35:24,386
podezřelých do vazby,
725
00:35:24,410 --> 00:35:25,970
nahrajeme to
do počítače
726
00:35:26,044 --> 00:35:27,313
v dodávce a vrátíme
se do Pearlu. Jesse?
727
00:35:27,413 --> 00:35:28,933
Ano, šéfová.
Zavolej Maršály.
728
00:35:28,980 --> 00:35:30,349
Mohou
uzavřít průnik.
729
00:35:37,163 --> 00:35:38,731
Nejrychlejší zpáteční
cesta z Vegas.
730
00:35:38,784 --> 00:35:40,362
Jo, ani jsem se nedostala
k tomu abych utratila peníze na letišti.
731
00:35:40,559 --> 00:35:42,102
Policie LVPD
zkontrolovala otisky
732
00:35:42,127 --> 00:35:43,238
lidí z té
hackerské farmy.
733
00:35:43,262 --> 00:35:45,030
Většinou Rusové
a Východoevropané
734
00:35:45,055 --> 00:35:46,957
s dávno prošlými
studentskými vízy.
735
00:35:46,982 --> 00:35:48,609
U mrtvých strážců
vůbec žádné doklady.
736
00:35:48,634 --> 00:35:50,992
Projeli jsme jejich obličeje
a DNA v databázích.
737
00:35:51,017 --> 00:35:51,918
Zatím nic.
738
00:35:51,943 --> 00:35:53,121
Zkuste prověřit jejich tetování.
739
00:35:53,146 --> 00:35:54,848
To bude nejrychlejší
způsob, jak je identifikovat.
740
00:35:54,873 --> 00:35:56,763
Každé z nich vypráví svůj příběh.
Myslíte, že
741
00:35:56,788 --> 00:35:59,853
ty příběhy pomohou vysvětlit, proč ruská
mafie chtěla získat přístup k souborům WITSEC?
742
00:35:59,878 --> 00:36:01,280
Protože my jsme je nenašli.
743
00:36:02,080 --> 00:36:04,550
WITSEC mohl
být jen rozptýlení.
744
00:36:04,896 --> 00:36:07,753
Kde je Sam?
745
00:36:07,853 --> 00:36:10,489
Zůstal ve Vegas, aby sledoval
novou cirkusovou show?
746
00:36:11,828 --> 00:36:14,167
No, je to překvapivě
kulturní člověk, ale ne.
747
00:36:14,192 --> 00:36:16,552
Vzal si zbytek počítačového
vybavení zpátky do doupěte.
748
00:36:21,533 --> 00:36:23,369
Tohle nemusíš dělat, víš.
749
00:36:23,989 --> 00:36:25,863
Máš asistenta génia, který by
ti pomohl?
750
00:36:25,888 --> 00:36:26,816
Ano.
751
00:36:26,841 --> 00:36:29,613
Ale pracuje pro FBI a ta jí nedovolí
chodit si sem hrát tak často.
752
00:36:29,638 --> 00:36:31,425
Tak je ráda, že
zaskočím.
753
00:36:31,450 --> 00:36:33,546
I když nevím co jsme zatím našli.
754
00:36:33,571 --> 00:36:36,733
No, že nikdo z hackerské farmy
nebyl zodpovědný za narušení.
755
00:36:37,229 --> 00:36:40,980
Zdá se, že tam byli hlavně proto, aby
narušení skryli a zničili zařízení.
756
00:36:41,075 --> 00:36:42,293
Víte, kdo za tím stojí?
757
00:36:42,354 --> 00:36:44,623
No, někdo kdo
je v tom co dělá velmi dobrý.
758
00:36:44,723 --> 00:36:48,560
Ale nastavil jsem program,
který má pomoci ho vykořenit.
759
00:36:48,660 --> 00:36:50,396
Tady to máte.
760
00:36:54,866 --> 00:36:56,468
Máš čas si popovídat?
761
00:36:56,568 --> 00:36:57,857
Jistě.
762
00:36:58,270 --> 00:37:00,872
- Bydlíš v hotelu?
- Ne.
763
00:37:01,365 --> 00:37:03,442
- Pronájem?
- Ne.
764
00:37:03,617 --> 00:37:05,586
Stan na pláži?
765
00:37:05,611 --> 00:37:06,812
Ne, Ernie.
766
00:37:06,912 --> 00:37:08,814
Tvoje konverzace je stejně
767
00:37:08,839 --> 00:37:10,048
sdílná jako tvůj osobní spis.
768
00:37:10,148 --> 00:37:11,908
Díval ses do mého
osobního spisu?
769
00:37:11,933 --> 00:37:13,535
"Do" je silné slovo.
770
00:37:13,560 --> 00:37:15,929
Jsem si docela jistý, že
to porušuje pravidla NCIS.
771
00:37:15,954 --> 00:37:20,120
Ano a kdybych se dozvěděl něco zajímavějšího
než tvé druhé jméno, možná bych se bál.
772
00:37:21,234 --> 00:37:24,202
"Člověk není to co si myslí, že je.
773
00:37:24,227 --> 00:37:25,658
Je tím, co skrývá."
774
00:37:25,683 --> 00:37:29,069
- Rád bych si myslel,
že toho tolik skrývám. - Ty ne.
775
00:37:29,094 --> 00:37:30,093
Ten počítač.
776
00:37:31,711 --> 00:37:35,623
- Nakonec najdu co skrýváš.
- Nic neskrývám, Ernie.
777
00:37:35,648 --> 00:37:37,365
Znovu, Same,
nemluvím s tebou.
778
00:37:39,409 --> 00:37:41,078
Ale ty určitě jsi...
779
00:37:46,489 --> 00:37:49,545
Jsem si jistý, že osoba, kterou
hledáme, sídlila v Las Vegas.
780
00:37:49,855 --> 00:37:51,084
Tak za prvé, ahoj.
781
00:37:52,302 --> 00:37:55,160
Za druhé, "ta osoba"
jako náš skutečný hacker?
782
00:37:55,185 --> 00:37:56,287
Přesně tak.
783
00:37:56,462 --> 00:37:57,996
Takže se chystáme do Vegas? Ne.
784
00:37:58,096 --> 00:37:59,398
Už odjel. Nebo ona.
785
00:37:59,498 --> 00:38:01,800
Ať tak či onak,
náš podezřelý má
786
00:38:01,825 --> 00:38:03,775
jedny z nejlepších schopnosti,
které jsem kdy sledoval.
787
00:38:03,800 --> 00:38:04,723
Stejně jako všichni,
788
00:38:04,748 --> 00:38:07,238
i oni zrcadlí IP adresy
aby skryli svou polohu.
789
00:38:07,263 --> 00:38:10,201
Pokud je zrcadlení provedeno algoritmem,
což je tento případ, není to tak
790
00:38:10,226 --> 00:38:12,334
zcela spolehlivé.
- Což znamená, že je můžeš najít.
791
00:38:12,359 --> 00:38:13,130
Ne.
792
00:38:13,155 --> 00:38:14,693
Mohu je sledovat.
793
00:38:15,591 --> 00:38:20,536
- Mohu vidět, že včera byly v Las Vegas.
Pak odjeli. - A kam šli?
794
00:38:21,520 --> 00:38:22,588
Sem.
795
00:38:26,959 --> 00:38:27,726
Proč?
796
00:38:27,751 --> 00:38:28,873
Dobře, jaká je spojitost
797
00:38:28,898 --> 00:38:31,021
mezi narušením
Maršálů a Havají?
798
00:38:31,062 --> 00:38:32,431
Další svědek WITSEC?
799
00:38:32,531 --> 00:38:33,632
Žádní nejsou.
800
00:38:33,732 --> 00:38:35,266
Federální soudce?
801
00:38:35,367 --> 00:38:38,491
To nepotřebujete prolomit databázi,
abyste zjistili, kde se soudce nachází.
802
00:38:39,488 --> 00:38:43,086
Ne, díváme se na to špatně.
Co když to není
803
00:38:43,111 --> 00:38:46,077
o informacích z narušení,
které naše podezřelé zajímají?
804
00:38:47,045 --> 00:38:48,685
Co by je tedy zajímalo?
805
00:38:48,710 --> 00:38:52,046
Protokol zahájený
když dojde k narušení.
806
00:38:54,319 --> 00:38:56,438
Konkrétně zde.
Převoz vězňů.
807
00:38:56,463 --> 00:38:58,064
Maršálové je přesouvají
kvůli bezpečnosti.
808
00:38:58,089 --> 00:39:00,368
Protože útěk vězně z
federální věznice je nemožný.
809
00:39:00,392 --> 00:39:02,504
Ale vzít ho, když se přesouvá
na pevninu, je
810
00:39:02,528 --> 00:39:04,563
mnohem snazší.
Potřebujeme varovat Maršály.
811
00:39:04,663 --> 00:39:07,098
Uděláme to na cestou.
Děkuji.
812
00:39:09,535 --> 00:39:11,236
Nerozumím tomu.
813
00:39:11,336 --> 00:39:12,947
Proč to všechno podstupovat
kvůli jedinému vězni?
814
00:39:12,971 --> 00:39:15,171
To zní jako otázka, kterou je třeba
položit až se dostaneme do letadla.
815
00:39:15,240 --> 00:39:17,051
Podívej, Adlerová, já nevím.
co mají v plánu, ale
816
00:39:17,075 --> 00:39:19,511
musíme zastavit letadlo ihned.
- Pořád se o to snažíme.
817
00:39:19,611 --> 00:39:22,242
- Dobře, jsme od něj asi dvě
minuty. - Všechno v pořádku?
818
00:39:22,267 --> 00:39:23,515
Ne.
Letadlo už vzlétá.
819
00:39:23,615 --> 00:39:24,816
Snaží se
spojit s řízením
820
00:39:24,916 --> 00:39:26,528
letového provozu,
ale signál je rušený.
821
00:39:26,552 --> 00:39:28,086
Ti lidé asi mysleli
na všechno.
822
00:39:29,120 --> 00:39:30,522
To jsou oni.
823
00:39:35,026 --> 00:39:37,395
No tak, Crichtone,
zvedni to, prosím.
824
00:39:41,232 --> 00:39:42,668
Ahoj, Jane
Tennantová.
825
00:39:42,768 --> 00:39:44,378
Můžu ti pak zavolat zpátky?
Mám teď trochu napilno.
826
00:39:44,402 --> 00:39:45,471
Ne.
Nemůžeš.
827
00:39:45,571 --> 00:39:46,814
Poslouchej,
potřebuji,
828
00:39:46,838 --> 00:39:48,006
aby pilot
hned otočil letadlo.
829
00:39:48,106 --> 00:39:49,675
Jo, velmi
vtipné.
830
00:39:49,775 --> 00:39:51,076
Myslím
to vážně.
831
00:39:51,176 --> 00:39:53,016
- Otoč to letadlo, nebo...
- Co to sakra je?
832
00:39:54,713 --> 00:39:56,247
Šéfová,
podívejte.
833
00:40:04,990 --> 00:40:06,825
Crichtone,
jsi tam?
834
00:40:09,360 --> 00:40:11,362
Připravte se na náraz!
835
00:40:15,229 --> 00:40:17,229
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ...
836
00:40:30,682 --> 00:40:32,845
Titulky
837
00:40:32,870 --> 00:40:36,573
vytvořil John Peri (2024)
838
00:40:38,490 --> 00:40:42,928
Všechna práva vyhrazena.
63871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.