All language subtitles for NCIS.Hawaii.S03E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,744 --> 00:00:25,778 Hej! 2 00:00:33,174 --> 00:00:35,492 Oh. Díky Bohu, díky Bohu. 3 00:00:59,801 --> 00:01:01,303 Nechápu to. 4 00:01:01,328 --> 00:01:04,473 Chci říct, že ten suchý zip je vlastně docela praktický. 5 00:01:04,573 --> 00:01:06,107 Ne peněženka, ale svědci. 6 00:01:06,207 --> 00:01:08,944 Stovka opalujících se a Policie 7 00:01:09,044 --> 00:01:10,379 nenašla nikoho, kdo by střelbu viděl. 8 00:01:10,479 --> 00:01:12,314 To mě nepřekvapuje. 9 00:01:12,414 --> 00:01:15,028 Nábojnice, které našli soudní lékaři, byly z pětačtyřicítky. 10 00:01:15,053 --> 00:01:16,685 .. to je jasné. ...velká... 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,186 Lidi se leknou a utečou. 12 00:01:18,286 --> 00:01:20,889 No, vypadá to, že naše oběť byla 13 00:01:20,989 --> 00:01:24,426 pronásledována asi pět bloků a nikdo jí nepomohl. 14 00:01:24,526 --> 00:01:26,428 Jo. Lidi jsou někdy na nic. 15 00:01:26,528 --> 00:01:28,183 Policie prohledává obchody a jde si pro 16 00:01:28,208 --> 00:01:29,777 kamerové záznamy. 17 00:01:29,802 --> 00:01:31,433 Myslíš, že bych se měla přidat? Uh... 18 00:01:33,068 --> 00:01:34,836 Neptej se mě, zeptej se šéfa. 19 00:01:34,936 --> 00:01:37,481 Říkal jsem ti, abys mi tak neříkal. 20 00:01:37,506 --> 00:01:40,442 - On, dává přednost "Šéf Junior." - Jo. 21 00:01:40,542 --> 00:01:42,378 Ne. Malý šéf? 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,246 Co kdybyste mi prostě řekli co máme na naší obět? 23 00:01:45,271 --> 00:01:46,747 DLNR už se ptá, kdy může tělo odvézt 24 00:01:46,782 --> 00:01:48,222 z pláže. - Kdykoliv. 25 00:01:48,316 --> 00:01:51,587 Není tu nic, co by pomohlo ledaže koupit si v obchodě s 26 00:01:51,687 --> 00:01:54,222 potravinami sendviče každý den k obědu je zločin. 27 00:01:54,247 --> 00:01:55,882 Zdá se, že je to trochu chabé jako motiv. 28 00:01:55,924 --> 00:01:57,292 Co na něj ještě máme? 29 00:01:57,393 --> 00:02:00,128 Josh Moore, zaměstnanec ministerstva obrany 30 00:02:00,153 --> 00:02:02,051 podle karty pracuje s dodavatelem námořnictva 31 00:02:02,076 --> 00:02:03,621 s názvem IRW Procurement. 32 00:02:03,646 --> 00:02:05,504 Máme tu hovor jeho nadřízenému. 33 00:02:05,529 --> 00:02:10,199 Kromě toho je tu 32 dolarů v peněžence a digitální hodinky na jeho zápěstí. 34 00:02:10,224 --> 00:02:11,358 Takže nešlo o loupež. 35 00:02:11,383 --> 00:02:12,852 Ale pravděpodobně cíl. 36 00:02:12,877 --> 00:02:18,019 Nejméně dva podezřelí. Jeden ho pronásledoval a vedl přímo k druhému, kde.. 37 00:02:19,114 --> 00:02:23,819 - Chci říct, je to docela chytré. - A odvážné. Chci říct, že uprostřed Waikiki? 38 00:02:23,844 --> 00:02:26,074 Jo, otázka zní, proč si dělat takové problémy? 39 00:02:27,355 --> 00:02:30,125 Jo, jedna z mnoha otázek. na kterou budu muset 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,927 odpovědět, až budu mluvit s lidmi z asistenta 41 00:02:31,952 --> 00:02:34,626 ředitele, kanceláří starosty, tiskem. 42 00:02:34,651 --> 00:02:37,805 - Těžká je hlava, která nosí korunu, Baby Boss. - Jo, jsem opravdu 43 00:02:37,829 --> 00:02:41,503 připraven vzdát se trůnu. - Nějaké zprávy o tom, kdy se Tennantová vrátí? 44 00:02:41,603 --> 00:02:43,739 Má před sebou dneska poslední schůzky. 45 00:02:43,839 --> 00:02:46,141 Takže pokud projde, tak se vrátí. 46 00:02:46,241 --> 00:02:47,709 A když ne? 47 00:02:47,809 --> 00:02:49,310 Aha. Proboha. 48 00:02:49,411 --> 00:02:52,848 Půjdu do předčasného důchodu. Haló? 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,986 Zlomená klíční kost, zlomená žebro. Druhé zlomené žebro. 50 00:02:58,086 --> 00:03:00,489 Bodná rána, četné tržné rány, 51 00:03:00,514 --> 00:03:02,090 pohmožděniny, otřesy mozku. 52 00:03:03,459 --> 00:03:05,193 Podle velikosti vašeho souboru je těžké 53 00:03:05,293 --> 00:03:07,496 zjistit, který mozol patří ke kterému zranění. 54 00:03:07,596 --> 00:03:10,165 Pokud chcete, mohu vám udělat schéma. 55 00:03:12,033 --> 00:03:13,802 A to tu ani nejsou zranění, 56 00:03:13,902 --> 00:03:15,203 která jste utrpěla minulý rok. 57 00:03:15,303 --> 00:03:18,073 Omlouvám se, doktor Elson není k dispozici? 58 00:03:18,173 --> 00:03:20,308 Právě on má jasnější představu o mé 59 00:03:20,408 --> 00:03:24,112 historii a připadám mu okouzlující. 60 00:03:24,212 --> 00:03:26,381 Je na dovolené na Phuketu. 61 00:03:26,482 --> 00:03:29,117 Možná je vyčerpán z velikosti vašeho spisu. 62 00:03:30,118 --> 00:03:31,286 Vtipné. 63 00:03:31,386 --> 00:03:33,288 Nedělal jsem si legraci. 64 00:03:33,388 --> 00:03:35,123 Přesto jsem si všechno prohlédl, 65 00:03:35,223 --> 00:03:38,927 včetně vašeho posledního rentgenového 66 00:03:39,027 --> 00:03:41,963 snímku a vzhledem k tomu, 67 00:03:41,988 --> 00:03:43,580 že nehlásíte žádnou bolest nebo zhoršení pohyblivosti... 68 00:03:43,605 --> 00:03:46,101 Ne. Nic. 69 00:03:47,469 --> 00:03:48,980 Není žádný důvod, z lékařského hlediska, 70 00:03:49,004 --> 00:03:51,372 proč byste se nemohla vrátit do plné služby. 71 00:03:52,708 --> 00:03:54,317 Za předpokladu, že projdete... 72 00:03:54,342 --> 00:03:57,646 Moje psychologické vyšetření a závěrečný prověrkový pohovor. Mám to. 73 00:03:57,746 --> 00:03:59,915 Tohle už jste zjevně dělala. 74 00:04:00,015 --> 00:04:02,017 Ne z vlastní vůle. 75 00:04:02,117 --> 00:04:04,419 Dnes podepíšu papíry. 76 00:04:05,887 --> 00:04:07,122 Děkuji. 77 00:04:10,492 --> 00:04:11,727 Zvláštní agentko Tennantová. 78 00:04:12,828 --> 00:04:14,563 Děkuji vám za vaši službu. 79 00:04:15,497 --> 00:04:18,399 Nikdo vás nebude obviňovat, že jste do toho nedala všechno. 80 00:04:30,245 --> 00:04:31,780 Mluvila jsem se šéfem Joshe Moora. 81 00:04:31,880 --> 00:04:34,950 IRW je dodavatel poskytující MRE 82 00:04:35,050 --> 00:04:36,561 a další potraviny na lodě v Perlu. 83 00:04:36,585 --> 00:04:38,820 Nemají přístup k přísně tajným 84 00:04:38,920 --> 00:04:40,856 informacím ani k velkým firemním rivalům. 85 00:04:40,956 --> 00:04:43,224 Moore pracoval v řízení účtů. 86 00:04:43,324 --> 00:04:46,161 Byl tichý, pozorný, oblíbený. 87 00:04:46,261 --> 00:04:47,162 A nudný. 88 00:04:47,262 --> 00:04:48,997 Ale příjemně nudný. 89 00:04:49,097 --> 00:04:51,366 Ne takový, kterého by chtěl někdo zabít pro nudu. 90 00:04:51,466 --> 00:04:53,635 Někdo to udělal a to 91 00:04:53,735 --> 00:04:54,903 velmi veřejně a brutálním způsobem. 92 00:04:55,003 --> 00:04:55,904 Už jsme našli nějaké svědky? 93 00:04:56,004 --> 00:04:57,372 Hrstka obchodníků 94 00:04:57,472 --> 00:04:58,473 viděla část honičky. 95 00:04:58,574 --> 00:04:59,775 Říkali, že podezřelý číslo 96 00:04:59,875 --> 00:05:01,977 jedna byl běloch, docela velký. 97 00:05:02,077 --> 00:05:04,145 - Dobře. - Podezřelý číslo dvě? 98 00:05:04,245 --> 00:05:07,983 Pár opilých surfařů tvrdí, že střelec byl policajt. 99 00:05:08,083 --> 00:05:09,718 To si děláš srandu. 100 00:05:09,818 --> 00:05:13,054 Ne. Oblečený v plné uniformě, poflakujíc se na pláži. 101 00:05:13,154 --> 00:05:15,423 Aha, říkali, že měl na sobě běžecké boty. 102 00:05:15,523 --> 00:05:18,960 - Aha. Kdokoliv střízlivý aby to potvrdil? - Ne. 103 00:05:19,060 --> 00:05:20,829 - Kamery? - Nic, co by pomohlo. 104 00:05:20,929 --> 00:05:22,363 Jediný úhel směrem ke 105 00:05:22,463 --> 00:05:24,108 střelbě zakrývaly palmy a 106 00:05:24,132 --> 00:05:25,400 ostatní potvrzují to, co už víme. 107 00:05:25,500 --> 00:05:28,169 Zpravidla milí účetní se nenechávají 108 00:05:28,269 --> 00:05:30,972 pronásledovat na veřejných místech falešnými policisty. 109 00:05:32,207 --> 00:05:34,142 Ernie. 110 00:05:34,242 --> 00:05:36,211 Možná nám může říct co nám uniká. 111 00:05:37,846 --> 00:05:39,080 Hej, Ernie. 112 00:05:40,515 --> 00:05:41,759 Kolik jste absolvovala sezení 113 00:05:41,783 --> 00:05:43,351 se svým osobním terapeutem? 114 00:05:43,451 --> 00:05:44,786 Šest. 115 00:05:44,886 --> 00:05:46,054 Minimální počet. 116 00:05:46,154 --> 00:05:48,857 - Minimálně potřebné. - Opravdu? 117 00:05:48,882 --> 00:05:52,360 Muž, o kterém jste věřila, že je mrtvý, 118 00:05:52,460 --> 00:05:53,895 vás unesl, mučil a málem zabil 119 00:05:53,995 --> 00:05:57,899 a o šest sezení později jste v pořádku? 120 00:05:59,300 --> 00:06:01,703 Nebudu lhát, bylo toho hodně. 121 00:06:01,803 --> 00:06:03,471 A pokud by nebylo Maggie 122 00:06:03,571 --> 00:06:05,287 Shawové, nebyla bych tady. 123 00:06:05,312 --> 00:06:08,744 Vaše bývalá mentorka, a současný uprchlík. 124 00:06:08,769 --> 00:06:10,336 Přesně tak. 125 00:06:10,511 --> 00:06:14,082 A ano, utekla když byla v mé vazbě. 126 00:06:15,250 --> 00:06:17,252 Musela jsem hodně pátrat v duši. 127 00:06:18,820 --> 00:06:21,522 Ale chápu, jak je 128 00:06:21,623 --> 00:06:24,225 důležité se svým pocitům 129 00:06:24,325 --> 00:06:25,961 postavit, místo abych před nimi utíkala. 130 00:06:26,061 --> 00:06:32,867 Pochopení hodnoty a skutečná práce jsou dvě různé věci. 131 00:06:32,892 --> 00:06:34,761 Pak jsem měla nejasnosti. 132 00:06:35,559 --> 00:06:37,661 Já tu práci dělám. 133 00:06:37,686 --> 00:06:39,890 Můj terapeut mi pomohl. 134 00:06:39,915 --> 00:06:43,331 Měla jste zkušenosti ze kterých se málokdo dokázal vyléčit. 135 00:06:43,457 --> 00:06:47,843 CIA je velmi dobrá v tom pomáhat důstojníkům v terénu rozdělit si tyto zážitky. 136 00:06:47,867 --> 00:06:53,424 Fyzické zážitky si necháváte pro sebe a emocionální v různých krabičkách zatímco se dějí. 137 00:06:55,009 --> 00:06:58,608 A poté je rozdělíte na jednotlivé kapitoly života. 138 00:06:58,915 --> 00:07:01,851 - Takže fyzicky... - Dostala jsem povolení. 139 00:07:01,875 --> 00:07:03,875 A jak to teď vidíte. 140 00:07:05,407 --> 00:07:07,407 Tahle kapitola mého života už je za mnou. 141 00:07:08,344 --> 00:07:09,946 Adrian Creel je mrtvý 142 00:07:09,971 --> 00:07:13,039 a nemůže ublížit ani mně, ani nikomu koho mám ráda. 143 00:07:13,064 --> 00:07:14,448 Maggie Shawová je pryč. 144 00:07:14,473 --> 00:07:18,800 Zbytek je prostě věc života. 145 00:07:18,825 --> 00:07:22,028 Vypořádám se s tím. 146 00:07:22,053 --> 00:07:25,056 Řekněte mi o tom zbytku. 147 00:07:28,552 --> 00:07:32,419 Právě jsem pustila svého syna na námořní akademii. 148 00:07:33,102 --> 00:07:40,176 Volal mi a ptal se jak má oddělit bílou a červenou, takže jako rodič jsem zřejmě selhala. 149 00:07:42,346 --> 00:07:45,782 Jo, děti nás mají donutit se tak cítit. 150 00:07:47,445 --> 00:07:50,848 Pošlu souhlas. 151 00:07:51,919 --> 00:07:54,464 Hodně štěstí ve vašem správním pohovoru. 152 00:07:54,489 --> 00:07:56,992 Předpokládám, že budou tvrdší než já. 153 00:08:01,777 --> 00:08:02,965 Řekni mi něco dobrého, Ernie. 154 00:08:02,990 --> 00:08:07,726 Naprogramoval jsem chytrá zařízení v mém bytě tak, aby byla zcela soběstačná kdybych se stal neschopným. 155 00:08:09,585 --> 00:08:11,859 Samozřejmě, že teď mě moje chytrá domácnost už nepotřebuje. 156 00:08:11,884 --> 00:08:14,002 No, může vaše chytrá domácnost vyprávět o Joshi Moorovi? 157 00:08:14,035 --> 00:08:16,938 Ne, nemůže, ale já ano. 158 00:08:16,963 --> 00:08:20,338 Co vám řekne jeho životopis, sociální a bankovní účet? 159 00:08:20,363 --> 00:08:22,486 Že je to člověk ze středu, 160 00:08:22,510 --> 00:08:24,792 což už jsem věděl, že je nudný. 161 00:08:24,817 --> 00:08:26,724 Přesně tak, ale i nudní lidé mají něco 162 00:08:26,748 --> 00:08:28,649 společného se svou nudností co je pro ně specifické. 163 00:08:29,550 --> 00:08:31,853 Koníček, který nikoho nezajímá, film, který nikdo nemiluje. 164 00:08:31,953 --> 00:08:36,057 Moore je však obecný ve všech myslitelných ohledech. 165 00:08:36,082 --> 00:08:37,951 Alespoň na papíře. 166 00:08:38,126 --> 00:08:39,594 Vysoká škola, velký obor. 167 00:08:39,694 --> 00:08:40,694 Zvířata a příroda na jeho 168 00:08:40,762 --> 00:08:42,197 sociálních sítích. Žádní lidé. 169 00:08:42,297 --> 00:08:43,331 Jezdí stříbrným autem. 170 00:08:43,431 --> 00:08:45,600 Má práci, která nikoho nezajímá. 171 00:08:45,700 --> 00:08:48,655 Dokonce i jeho jméno je okamžitě zapomenutelné. 172 00:08:48,680 --> 00:08:50,281 Dobře, co se snažíš říct? 173 00:08:50,305 --> 00:08:51,773 Nikdo není tak nudný. 174 00:08:51,873 --> 00:08:54,275 Dokonce ani nudní lidé. 175 00:08:54,375 --> 00:08:56,577 Není to člověk. 176 00:08:56,677 --> 00:08:58,346 Je to výtvor. 177 00:08:59,641 --> 00:09:01,783 Takový, kterého někdo chtěl zabít. 178 00:09:01,883 --> 00:09:03,618 Žil pod falešným jménem. 179 00:09:03,643 --> 00:09:06,087 Co si myslíš? Špión? Podvodník? 180 00:09:06,187 --> 00:09:08,323 No, podle této jediné federální IP 181 00:09:08,348 --> 00:09:09,735 adresy, na které jsem vystopoval 182 00:09:09,760 --> 00:09:12,053 všechny jeho informace, si myslím, že je to WITSEC. 183 00:09:23,204 --> 00:09:24,672 Ahoj, Jane Tennantová. 184 00:09:26,408 --> 00:09:27,743 Sam Hanna. 185 00:09:27,976 --> 00:09:29,510 Co tady děláš? 186 00:09:29,610 --> 00:09:31,813 Čekám na tebe. Přinesl jsem kávu. 187 00:09:31,913 --> 00:09:33,448 No, úžasné, ale mám dost 188 00:09:33,548 --> 00:09:36,117 důležitý rozhovor, takže... 189 00:09:36,217 --> 00:09:37,652 Tvůj administrativní pohovor? 190 00:09:38,854 --> 00:09:40,214 Přesně tak. Jak to víš? 191 00:09:40,255 --> 00:09:42,390 Protože je to se mnou. 192 00:09:43,391 --> 00:09:46,194 Vezmi si kávu. Pojďme a začneme. 193 00:09:51,730 --> 00:09:53,341 Ty skutečně děláš moje interview? 194 00:09:53,923 --> 00:09:55,874 Protože jestli ne, tak už mám 15 minut 195 00:09:55,899 --> 00:09:57,742 zpoždění na svůj skutečný rozhovor v kanceláři. 196 00:09:57,767 --> 00:09:58,785 Dělám. 197 00:09:58,810 --> 00:10:00,812 Šéfové si mysleli, že kvůli mé jedinečné 198 00:10:00,912 --> 00:10:03,948 životní zkušenosti, budu mít nadhled 199 00:10:03,973 --> 00:10:06,450 nad osobní povahou toho, čím jsi si prošla. 200 00:10:07,351 --> 00:10:09,420 Se vší úctou, je to úplně něco 201 00:10:09,445 --> 00:10:11,514 jiného než to, co se stalo s Michelle. 202 00:10:12,423 --> 00:10:14,525 To byla tragédie. 203 00:10:14,625 --> 00:10:16,302 To, co se stalo mně, je prostě... 204 00:10:16,327 --> 00:10:17,729 To nic není? 205 00:10:17,829 --> 00:10:20,732 Zlomené kosti, zlomený duch. 206 00:10:20,832 --> 00:10:22,767 A to nemluvím o náhradní matce. 207 00:10:22,867 --> 00:10:25,136 Jsem trochu osobní, Same. 208 00:10:25,236 --> 00:10:27,672 Všechno je to osobní. Jen různé druhy. 209 00:10:29,207 --> 00:10:31,609 Co se stalo s Michelle mě změnilo. 210 00:10:32,576 --> 00:10:33,912 Soustředil jsem se na pomstu, dokud jsem nenašel 211 00:10:34,012 --> 00:10:36,447 lidi, kteří ji unesli. 212 00:10:36,547 --> 00:10:38,582 Je to velmi lidská reakce. 213 00:10:38,683 --> 00:10:41,119 A potom, všechno ztratilo hodnotu. 214 00:10:41,219 --> 00:10:42,653 Ranní vstávání, trávení času 215 00:10:42,754 --> 00:10:44,723 s lidmi, které mám rád. 216 00:10:45,724 --> 00:10:47,992 Chvíli trvalo, než se mi to vrátilo. 217 00:10:48,092 --> 00:10:50,729 Trauma se projevuje mnoha způsoby. 218 00:10:51,529 --> 00:10:54,265 No, jsem v pořádku. Byla jsem očištěna. 219 00:10:54,365 --> 00:10:56,367 Vím, že jsi dost chytrá na to, 220 00:10:56,467 --> 00:10:58,569 že doktorům a psychologům řekneš správnou věc, 221 00:10:58,669 --> 00:11:01,239 ale tohle jsem já. - Dobře. Dobře. 222 00:11:02,540 --> 00:11:05,243 Nejsem "v pohodě", ale 223 00:11:05,343 --> 00:11:08,312 jsem v pohodě dostatečně 224 00:11:08,412 --> 00:11:11,115 abych se mohla vrátit do práce. 225 00:11:15,561 --> 00:11:16,963 To mi stačí. 226 00:11:16,988 --> 00:11:19,057 Opravdu? 227 00:11:19,082 --> 00:11:22,038 Protože to vypadalo, že je to na hranici trapnosti, i když jsem to říkala. 228 00:11:22,063 --> 00:11:23,944 Ale bylo. 229 00:11:24,715 --> 00:11:26,583 Ale tvůj tým by mohl potřebovat tvou pomoc. 230 00:11:26,786 --> 00:11:30,434 - Jo, já vím. - Uvidíme, jak to půjde? 231 00:11:30,534 --> 00:11:33,337 Vítejte v ráji. 232 00:11:42,881 --> 00:11:45,416 Dobře, lidi. Co víme? 233 00:11:45,516 --> 00:11:46,584 Šéfová? Jsi zpátky? 234 00:11:46,684 --> 00:11:48,262 Jo. Jo. 235 00:11:48,287 --> 00:11:50,596 Výborně, protože už mě unavuje, jak se snažím 236 00:11:50,621 --> 00:11:52,553 vypořádat se všemi těmi šéfovskými telefonáty. 237 00:11:53,226 --> 00:11:55,746 Ale tohle si vezmu kvůli starým časům. 238 00:11:55,823 --> 00:11:58,808 - Zvláštní agent Boone. Chceš, abych tě seznámila 239 00:11:58,833 --> 00:12:00,664 s naší oběti? - Mám to po bodech. 240 00:12:00,765 --> 00:12:03,067 WITSEC, dva muži zásah, naprostý shluk. 241 00:12:03,167 --> 00:12:05,403 - To je podstata. - Hej. 242 00:12:05,503 --> 00:12:06,670 Whistlerová je na cestě sem. 243 00:12:06,771 --> 00:12:08,148 Má skutečnou identifikaci naší oběti. 244 00:12:08,172 --> 00:12:10,842 No, proč nám ji nedali Marshals Service? 245 00:12:11,810 --> 00:12:13,711 Neodpovídají na naše telefonáty. 246 00:12:16,304 --> 00:12:18,573 Skutečné jméno oběti bylo Josh Brenner. 247 00:12:18,612 --> 00:12:19,896 Než se přesunul do vzrušujícího 248 00:12:19,951 --> 00:12:21,452 světa stravovacích služeb, pracoval 249 00:12:21,552 --> 00:12:23,228 jako administrátor na ministerstvu obrany 250 00:12:23,253 --> 00:12:24,504 v námořních loděnicích na Sicílii. 251 00:12:24,529 --> 00:12:26,033 Nech mě hádat. Zakopl o nějakou 252 00:12:26,057 --> 00:12:27,257 korupci, vystoupil a 253 00:12:27,325 --> 00:12:29,493 ocitl se na mušce. sicilské mafie? 254 00:12:29,593 --> 00:12:31,662 Přesně to se stalo. 255 00:12:31,762 --> 00:12:33,798 Jeho informace vedly k desítkám zatčení 256 00:12:33,898 --> 00:12:37,006 a odhalení obchodu za 60 milionů dolarů. ročně. 257 00:12:37,031 --> 00:12:38,490 Takže patří k těm dobrým. 258 00:12:38,515 --> 00:12:41,833 Což z nespolupracujících maršálů to dělá ještě více matoucí. 259 00:12:41,858 --> 00:12:43,138 Jo, neberte si to 260 00:12:43,163 --> 00:12:44,396 osobně. Zmrazili mě, taky. 261 00:12:44,428 --> 00:12:46,275 Tuhle informaci mám od kamaráda z Main Justice. 262 00:12:46,326 --> 00:12:49,352 No, naštěstí znám někoho blízkého, kdo to může doplnit. 263 00:12:53,484 --> 00:12:54,752 Jo, já vím. 264 00:12:54,893 --> 00:12:55,901 Ahoj, 265 00:12:55,926 --> 00:12:56,994 Kaii. 266 00:12:57,019 --> 00:12:58,456 Vystopovala jsem ten vegetariánský 267 00:12:58,481 --> 00:12:59,706 grilovací vůz, o kterém jsem ti říkala. 268 00:12:59,731 --> 00:13:00,726 Grill Me Now? 269 00:13:00,751 --> 00:13:02,710 Sklapni. Je to jen deset minut odsud. 270 00:13:02,735 --> 00:13:04,327 - Chceš jít na rychlý oběd? - Jasně. 271 00:13:04,352 --> 00:13:05,515 Už se nemůžu dočkat, až to zkusím. 272 00:13:05,540 --> 00:13:06,765 Taky potřebuji oběd. 273 00:13:07,449 --> 00:13:09,184 Tak to bys měla jít taky. 274 00:13:09,209 --> 00:13:11,712 Až na to, že nesnášíš vegetariánské jídlo. 275 00:13:11,737 --> 00:13:14,051 To vůbec není pravda. Je to jen něco, co nikdy nejím. 276 00:13:14,076 --> 00:13:16,090 - No, mohli bychom jít někam jinam. - Ne. 277 00:13:16,114 --> 00:13:19,217 To je v pořádku. Dám si sendviče. 278 00:13:21,217 --> 00:13:22,915 - Hej, já... - Neboj se 279 00:13:22,940 --> 00:13:26,977 Kaii, ona je jen trochu divná z hloubky našeho přátelství. 280 00:13:27,002 --> 00:13:28,055 Ne, to ne. 281 00:13:28,080 --> 00:13:29,611 Zvlášť když má kořeny v jídle. 282 00:13:29,636 --> 00:13:31,369 Protože to je úplně moje věc. 283 00:13:31,394 --> 00:13:34,618 - Ale jsem ráda, že máš Kaie ráda, je fantastický. - Já jen... 284 00:13:34,643 --> 00:13:42,066 - On byl tvůj kamarád dřív. - A ty si myslíš, že ho mám radši než tebe. - Kai? 285 00:13:42,166 --> 00:13:44,595 Nemám tě raději než Lucy. 286 00:13:44,626 --> 00:13:47,960 Jo, dobře. Znamená to, že půjdeme na oběd? 287 00:13:47,985 --> 00:13:49,073 Proboha. 288 00:13:49,098 --> 00:13:50,299 Lidi. 289 00:13:50,474 --> 00:13:51,784 Možná, že čas kroužku skončil a 290 00:13:51,809 --> 00:13:53,544 my se vrátíme k řešení zločinů? 291 00:13:53,644 --> 00:13:56,516 Jo, jasně. Dobře. 292 00:13:57,848 --> 00:14:00,384 Jde někdo na oběd? 293 00:14:10,494 --> 00:14:11,862 Ahoj Crichtone. 294 00:14:11,963 --> 00:14:13,864 Je těžké tě zastihnout. 295 00:14:13,965 --> 00:14:15,733 Musím si říct o laskavost. 296 00:14:15,833 --> 00:14:18,202 Promiň Tennantová, ale mám trochu napilno. 297 00:14:19,437 --> 00:14:20,671 Pojďme, Crichtone. 298 00:14:20,771 --> 00:14:21,872 Je všechno v pořádku? 299 00:14:21,973 --> 00:14:23,147 To je tvůj zástupce? 300 00:14:23,202 --> 00:14:25,543 Ne. Žádného nepotřebuji. 301 00:14:27,637 --> 00:14:30,380 Promiňte. Zvláštní agentka v zastoupení Jane Tennantová, NCIS. 302 00:14:30,405 --> 00:14:31,806 Mohla byste mi říct, co se děje? 303 00:14:31,831 --> 00:14:32,992 Ano, mohu. 304 00:14:33,017 --> 00:14:34,560 Vypadá to, že si myslíte, že Crichton 305 00:14:34,585 --> 00:14:36,686 udělal něco špatného a já vám říkám, 306 00:14:36,711 --> 00:14:38,256 že jsem strávila nějaký čas v lávovém tunelu s tímto mužem. 307 00:14:38,281 --> 00:14:40,249 V žádném případě neudělal cokoliv, co si myslíte, že udělal. 308 00:14:40,274 --> 00:14:45,930 - Máme co do činění s interní záležitostí. - Cokoliv, co souvisí s mrtvým WITSEC na pláži Waikiki? 309 00:14:47,498 --> 00:14:50,301 Setkáme se ve výslechové místnosti. 310 00:14:53,237 --> 00:14:55,506 Co víte o naší oběti? 311 00:14:55,606 --> 00:14:58,109 Vím, že byl zavražděn dvoučlenným týmem zabijáků. 312 00:14:58,209 --> 00:15:00,378 Což naznačuje, že jeho identita unikla. 313 00:15:00,478 --> 00:15:02,222 A vím, že vyslýcháte mého přítele, což 314 00:15:02,246 --> 00:15:04,448 naznačuje, že si myslíte, že je podezřelý ze... 315 00:15:04,548 --> 00:15:06,750 - spoluviny. - Proč by Crichton 316 00:15:06,850 --> 00:15:08,386 prozrazoval identitu chráněného svědka? 317 00:15:08,486 --> 00:15:09,486 Nejen jednoho. 318 00:15:09,520 --> 00:15:11,122 Tohle je pátý o kterém víme. 319 00:15:11,222 --> 00:15:12,902 Dobře, zní to jako že máte únik informací. 320 00:15:12,991 --> 00:15:13,991 Zdá se, že ano. 321 00:15:14,058 --> 00:15:15,126 No, není to Crichton. 322 00:15:15,226 --> 00:15:16,827 Podle interní bezpečnosti jsou jeho 323 00:15:16,852 --> 00:15:18,955 přihlašovací údaje prolomeny. 324 00:15:20,631 --> 00:15:22,433 Jsem si jistá, že to má vysvětlení. 325 00:15:22,533 --> 00:15:25,736 Což je to, co se chystám zjistit právě teď. 326 00:15:35,279 --> 00:15:37,065 Ernie a já něco máme. 327 00:15:37,090 --> 00:15:38,891 Musíme jít. 328 00:15:38,916 --> 00:15:40,484 Prošel jsem všechny na ostrově, 329 00:15:40,584 --> 00:15:43,722 jejichž cesta se nachází na Sicílii nebo v okolí. 330 00:15:43,747 --> 00:15:45,722 No, to je dobrý nápad. To nemůže být velký bazén. 331 00:15:45,747 --> 00:15:47,666 32 osob za poslední týden. 332 00:15:47,691 --> 00:15:50,388 Z této skupiny je sedm italských 333 00:15:50,413 --> 00:15:52,526 námořníků, 23 lidí, které bych 334 00:15:52,551 --> 00:15:55,885 označil za prarodiče, a tito dva. 335 00:15:56,467 --> 00:15:58,536 Bez urážky k prarodičům všude na 336 00:15:58,636 --> 00:16:00,928 světě, protože jsou naprosto k nakopnutí, 337 00:16:00,953 --> 00:16:02,273 ale můj hlas patří těmto dvěma chlapíkům. 338 00:16:02,373 --> 00:16:04,458 Podle jejich pasů to ale nejsou Italové. 339 00:16:04,483 --> 00:16:06,010 To je pravda, ale nejsou 340 00:16:06,110 --> 00:16:08,146 to ani Ali a Yousef Hammani z Tuniska. 341 00:16:08,246 --> 00:16:09,913 - Falešné pasy. - Vypadá to tak. 342 00:16:10,014 --> 00:16:11,625 Dobře, potřebujeme průkazy 343 00:16:11,649 --> 00:16:12,816 těchto dvou mužů a jejich umístění. 344 00:16:12,916 --> 00:16:14,685 Dobře. Ernie pracuje na 345 00:16:14,710 --> 00:16:17,063 identifikaci, ale myslím, že mám polohu. 346 00:16:17,088 --> 00:16:18,848 Je to jediné ubytování ve městě, kde berou hotovost a 347 00:16:18,922 --> 00:16:21,859 neptají se na pochybně vypadající cizince. 348 00:16:21,959 --> 00:16:24,128 Cože, nějaký úkryt? 349 00:16:25,163 --> 00:16:27,265 Ne tak docela. 350 00:16:30,601 --> 00:16:33,204 Pokud jsou tihle chlapi naši zabijáci, proč se potloukají po ostrově? 351 00:16:33,304 --> 00:16:36,140 No, je to sotva 24 hodin od střelby. 352 00:16:36,240 --> 00:16:39,743 Moje otázka zní, jak mohou vydržet bydlet v hostelu? 353 00:16:39,843 --> 00:16:41,445 Nebuď snob, Jesse. 354 00:16:41,545 --> 00:16:44,048 Bydlela jsem v několika velmi pěkných ubytovnách. 355 00:16:44,148 --> 00:16:45,916 Jo, "velmi pěkné" je relativní. 356 00:16:46,016 --> 00:16:47,951 Čistota a bezpečí je vše, co jsem potřebovala. 357 00:16:48,052 --> 00:16:49,332 Říká bývalý tajný agent, 358 00:16:49,420 --> 00:16:52,256 který spával v opuštěném vlakovém tunelu? 359 00:16:52,356 --> 00:16:54,292 To byla jedna z misí. 360 00:16:55,640 --> 00:16:56,660 Kai vychází ven. 361 00:16:56,910 --> 00:16:58,212 Dal nám znamení. 362 00:16:58,237 --> 00:16:59,705 Naši podezřelí jsou uvnitř. 363 00:16:59,730 --> 00:17:01,908 Dobře, potřebujeme je živé, pokud chceme očistit Crichtona. 364 00:17:01,932 --> 00:17:03,734 Nezabíjet. Rozumím. 365 00:17:03,834 --> 00:17:06,504 Úředník zjevně nevěděl o mém místní přízvuku. 366 00:17:06,604 --> 00:17:08,439 Naši podezřelí jsou nahoře, ale 367 00:17:08,464 --> 00:17:10,233 nejspíš je úředník varoval 368 00:17:10,258 --> 00:17:11,715 před námi. - Dobře, rozumím. 369 00:17:11,740 --> 00:17:13,709 Máme pokryté všechny východy. 370 00:17:13,734 --> 00:17:15,113 Kromě požárního schodiště. 371 00:17:15,138 --> 00:17:16,506 A jeden z nich je na něm. 372 00:17:16,531 --> 00:17:18,670 Podezřelý míří na střechu. Jdu nahoru. 373 00:17:18,912 --> 00:17:21,452 - Jdu po zemi. - Dobře, buďte opatrní. 374 00:17:22,253 --> 00:17:24,588 Máme králíka na zemi. 375 00:17:32,130 --> 00:17:34,198 - Já půjdu zezadu. - Jdi. 376 00:17:40,404 --> 00:17:42,173 NCIS. Stůj! 377 00:18:15,373 --> 00:18:17,241 Zahoď ten nůž, hned! 378 00:18:25,683 --> 00:18:26,683 Zbraň! 379 00:18:36,093 --> 00:18:38,028 Jsou všichni v pořádku? 380 00:18:39,163 --> 00:18:40,764 Ano, jsme. 381 00:18:40,864 --> 00:18:43,401 Náš podezřelý už tolik ne. 382 00:18:45,828 --> 00:18:49,243 Jo, ne. Je to jen malé škrábnutí. 383 00:18:49,343 --> 00:18:50,811 Hned tam budu. 384 00:18:50,911 --> 00:18:53,046 Sedm stehů není jen škrábnutí. 385 00:18:53,146 --> 00:18:56,283 Oh, nějaká lékařská informace, Same. 386 00:18:56,383 --> 00:18:58,084 Smím se zeptat, jak jsi k tomu přišel? 387 00:18:58,185 --> 00:18:59,612 Víš, ručil jsem za to 388 00:18:59,637 --> 00:19:00,448 u šéfů. 389 00:19:00,473 --> 00:19:02,128 Tohle jsem já, jak se lehce vracím do práce. 390 00:19:02,152 --> 00:19:03,641 Tohle není lehký návrat do práce. 391 00:19:03,665 --> 00:19:05,100 Dobře? Dodržela jsem postup. 392 00:19:05,125 --> 00:19:07,361 Agent nemůže kontrolovat, co děje v terénu. 393 00:19:07,461 --> 00:19:09,581 Možná, že tento agent ještě nepatří zpátky do terénu. 394 00:19:09,630 --> 00:19:10,964 Dobře. 395 00:19:11,064 --> 00:19:12,666 Začínáš znít jako šéf. 396 00:19:12,766 --> 00:19:14,635 Ne jako šéf. 397 00:19:14,735 --> 00:19:17,671 Spíš jako starostlivý přítel. 398 00:19:17,771 --> 00:19:19,740 Udělala bys pro mě to samé, že? 399 00:19:20,774 --> 00:19:23,644 Budu se snažit být opatrnější. 400 00:19:23,744 --> 00:19:25,346 Dobře, příteli? 401 00:19:25,446 --> 00:19:26,880 Děkuji. 402 00:19:27,681 --> 00:19:29,049 Vážím si toho. 403 00:19:33,385 --> 00:19:35,665 Všichni jste bezohlední pitomci. 404 00:19:36,024 --> 00:19:38,024 Bylo to úplně nové... 405 00:19:39,414 --> 00:19:41,414 a teď je to zničené. 406 00:19:41,837 --> 00:19:43,505 Co je to za gesto? 407 00:19:43,530 --> 00:19:44,974 Vyhrožuje, že si stáhne srdce nebo tak něco? 408 00:19:44,998 --> 00:19:46,900 Já nevím. Neumím italsky. 409 00:19:47,000 --> 00:19:48,702 Potřebujeme překladatele? 410 00:19:49,503 --> 00:19:50,971 Ne. 411 00:19:51,534 --> 00:19:53,534 Je nám to jedno... 412 00:19:53,558 --> 00:19:55,558 tvojí košile... 413 00:19:55,582 --> 00:19:57,019 nebo jak vypadá. 414 00:19:57,043 --> 00:19:59,294 Jesse mluví italsky. 415 00:19:59,319 --> 00:20:02,420 Košile ukazuje, že je vám jedno, jak vypadáte. 416 00:20:02,444 --> 00:20:05,357 Tak proč by vás mělo zajímat... 417 00:20:05,381 --> 00:20:07,381 jak vypadá někdo jiný? 418 00:20:07,405 --> 00:20:11,763 Nebudu poslouchat rady o stylu od nájemného vraha s dvoubarevnými botami. 419 00:20:12,364 --> 00:20:14,561 Hej, ty ho nutíš, aby se přiznal? 420 00:20:14,661 --> 00:20:16,897 Oh, ne tak docela. 421 00:20:18,343 --> 00:20:20,343 Tvůj přítel je mrtvý. 422 00:20:20,367 --> 00:20:23,349 A ty odjíždíš na velmi dlouhou dobu. 423 00:20:23,373 --> 00:20:28,698 Ledaže bys nám řekl o tvém neúspěšném pokusu... 424 00:20:28,722 --> 00:20:30,722 o život Joshe Brennera 425 00:20:30,746 --> 00:20:32,746 Neselhali jsme. 426 00:20:34,615 --> 00:20:35,982 Je naštvaný kvůli 427 00:20:36,007 --> 00:20:37,075 své košili, ale říká 428 00:20:37,100 --> 00:20:41,872 že nezklamali. - Právě se přiznal k vraždě? 429 00:20:41,897 --> 00:20:43,414 Víc ho trápí 430 00:20:43,439 --> 00:20:44,714 jeho košile, než aby se přiznal. 431 00:20:44,739 --> 00:20:48,376 Fajn, ale potřebujeme informace o tom, jak našli Brennera. 432 00:20:48,401 --> 00:20:50,538 Bojí se víc svých šéfů než nás. 433 00:20:50,563 --> 00:20:52,359 Víš, co máš dělat. 434 00:20:52,383 --> 00:20:54,383 Dobře Jessy, tenhle chlap je zbytečný. 435 00:20:54,407 --> 00:20:56,407 Jen mu řekni, že ho pošleme zpátky na Sicílii. 436 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 To je jedno. 437 00:20:59,424 --> 00:21:02,495 Pošleme vás a vaši košili zpátky domů. 438 00:21:02,519 --> 00:21:05,479 Řešíme tu pouze skutečné zločiny. 439 00:21:05,503 --> 00:21:06,907 Řekněte svým šéfům... 440 00:21:06,931 --> 00:21:08,931 že se vám nepodařilo splnit úkol. 441 00:21:08,955 --> 00:21:11,383 Stál jsem nad jeho mrtvým tělem. 442 00:21:11,407 --> 00:21:14,438 Ne, stál jsi nad někým... 443 00:21:14,462 --> 00:21:17,526 jehož srdce jsi minul jen o píď. 444 00:21:17,550 --> 00:21:21,800 Josh nahraje video pro tvé šéfy. 445 00:21:22,534 --> 00:21:26,260 Vysvětlí proč jste selhali... 446 00:21:26,588 --> 00:21:30,049 Pokud nám neřeknete, jak jste ho našli. 447 00:21:35,963 --> 00:21:37,963 Hledali jsme ho dva roky. 448 00:21:37,987 --> 00:21:40,030 Ztratil se ze světa... 449 00:21:40,054 --> 00:21:42,054 Pak jsme dostali zprávu z... 450 00:21:42,078 --> 00:21:44,078 podzemí... 451 00:21:47,521 --> 00:21:49,890 Říká, že dostali zprávu z podzemí. 452 00:21:49,990 --> 00:21:52,459 Z podzemí? Jako dark web? 453 00:21:56,279 --> 00:21:58,279 Ano. Brennerova pozice byla tady. 454 00:21:58,331 --> 00:22:00,009 Dobře, běž to říct Erniemu ať zjistí odkud ta informace přišla. 455 00:22:00,033 --> 00:22:01,301 Uvidíme, co se mu podaří vyhrabat. 456 00:22:01,402 --> 00:22:02,877 Ciao. 457 00:22:08,041 --> 00:22:10,210 Baví tě to? 458 00:22:10,310 --> 00:22:12,913 Pokud se zvracení před snídaní dá považovat za příjemné. 459 00:22:13,013 --> 00:22:14,648 Jsi jediný kdo zvrací? 460 00:22:14,748 --> 00:22:16,650 Ne. Je to tak trochu skupinová aktivita. 461 00:22:16,750 --> 00:22:19,720 Myslím, že to zvracení je považováno za teambuilding. 462 00:22:19,820 --> 00:22:21,822 Tak to ti gratuluji. 463 00:22:21,922 --> 00:22:23,590 Jak to vypadá doma? 464 00:22:23,615 --> 00:22:24,816 Docela dobře. 465 00:22:24,991 --> 00:22:27,928 Přesvědčila tě Julie aby sis pořídila psa. 466 00:22:28,028 --> 00:22:29,295 Slyším tě špatně. 467 00:22:29,396 --> 00:22:30,907 No, tak to se dost 468 00:22:30,931 --> 00:22:32,108 nesnažila, protože si myslím, 469 00:22:32,132 --> 00:22:33,567 že jsi teď zranitelná, když jsem pryč. 470 00:22:33,667 --> 00:22:35,736 A mít další 471 00:22:35,761 --> 00:22:37,446 bezmocné stvoření v domě mi bude chybět méně? 472 00:22:37,471 --> 00:22:39,671 To je mi líto. Kdo je bezmocný tvor v tomto scénáři? 473 00:22:39,740 --> 00:22:41,738 Dobře, psa si nepořídíme, ale řeknu Julii 474 00:22:41,763 --> 00:22:43,744 že mě podporuješ. 475 00:22:43,844 --> 00:22:46,613 Nakonec se zlomíš. 476 00:22:48,882 --> 00:22:50,417 Mám tě rád, mami. 477 00:22:50,517 --> 00:22:52,553 Já tebe taky. 478 00:23:22,048 --> 00:23:23,984 To je ale náhoda, Same. 479 00:23:24,084 --> 00:23:25,786 Je to jediná střelnice otevřená po 480 00:23:25,886 --> 00:23:27,788 zavírací době pro strážce zákona na ostrově. 481 00:23:27,888 --> 00:23:28,789 Mimochodem, 482 00:23:28,889 --> 00:23:30,457 lidé, kteří jsou v pořádku, 483 00:23:30,557 --> 00:23:32,581 nepřicházejí střílet ze zbraně tři večery v týdnu. 484 00:23:32,606 --> 00:23:34,165 Vezmi si ze mě příklad. 485 00:23:34,190 --> 00:23:35,456 Podívej, jestli máš o mě takový strach, neměl bys 486 00:23:35,481 --> 00:23:40,467 mě pouštět do práce. - Máš povolení k práci. - Ale ne pro... co? 487 00:23:40,567 --> 00:23:41,602 Pro život? 488 00:23:41,702 --> 00:23:43,462 To jsi řekla ty, ne já. 489 00:23:43,487 --> 00:23:45,038 Hej. 490 00:23:45,063 --> 00:23:48,074 Po Michelle jsem byl v pracovní zóně. 491 00:23:48,174 --> 00:23:51,778 Chladný, vypočítavý, nakopávající. 492 00:23:51,878 --> 00:23:53,747 Po práci jsem byl na dně. 493 00:23:53,847 --> 00:23:57,050 Byl jsem odpojený od všeho důležitého. 494 00:23:57,150 --> 00:23:58,619 Jednoho dne mi zavolal můj syn. 495 00:23:58,719 --> 00:24:00,687 Zapomněl jsem na narozeniny jeho sestry. 496 00:24:00,787 --> 00:24:05,353 - Úplně jsem je prošvihl, tak moc jsem byl mimo. - Podívej, je mi líto 497 00:24:05,378 --> 00:24:07,240 že se to stalo, Same. Dobře? 498 00:24:07,343 --> 00:24:08,644 Ale není to. 499 00:24:08,669 --> 00:24:11,091 Nikdy by se ti to nemohlo stát? Jistě. 500 00:24:11,126 --> 00:24:12,428 Doufám, že máš pravdu. 501 00:24:18,569 --> 00:24:25,220 Dobře. Tak co jsi tedy udělal, aby ses dostal z té díry? 502 00:24:28,000 --> 00:24:30,361 Transcendentální meditace. 503 00:24:35,037 --> 00:24:38,794 Aha. Opravdu? Dobře. No, to 504 00:24:39,718 --> 00:24:41,127 je super. 505 00:24:46,882 --> 00:24:48,250 Pomohlo mi taky cvičení na terč. 506 00:24:49,251 --> 00:24:50,787 Páni. 507 00:24:51,662 --> 00:24:53,662 Cokoli, co vám pomůže přečkat noc. 508 00:25:02,634 --> 00:25:06,390 - Kámo, vypadáš hrozně. - Ach, bože, díky. 509 00:25:06,415 --> 00:25:08,631 A ty vypadáš jako někdo. kdo si pořádně odpočinul 510 00:25:08,655 --> 00:25:10,624 s pořádnou sprchou a snídaní. 511 00:25:10,724 --> 00:25:12,058 Mezitím jsem byl na každém 512 00:25:12,158 --> 00:25:14,427 špinavém dark webu, což je 513 00:25:14,527 --> 00:25:16,572 takové nepříjemné místo. 514 00:25:16,597 --> 00:25:18,343 Protože Siciliáni nedostali 515 00:25:18,368 --> 00:25:20,466 své informace z tržiště, jako to dělá většina zločinců. 516 00:25:20,567 --> 00:25:22,202 Ponořili se do kalných vod a získávali nelegální informace 517 00:25:22,302 --> 00:25:24,838 prostřednictvím zrcadlového spojení. 518 00:25:24,938 --> 00:25:26,215 Mám pocit, že jsem ve špatné hře D&D. 519 00:25:26,239 --> 00:25:27,550 Když hodím jedenáctku, můžeš přeskočit na tu 520 00:25:27,574 --> 00:25:29,318 část, kde mi řekneš, co jsi našel? 521 00:25:29,342 --> 00:25:31,520 Ne. Trvalo mi celou noc, než jsem to udělal. Musíš poslouchat. 522 00:25:31,544 --> 00:25:34,447 Dobře. Jsem tady. Omlouvám se. 523 00:25:34,547 --> 00:25:35,649 Dobře. 524 00:25:35,749 --> 00:25:37,450 Každopádně jsem nemohl najít 525 00:25:37,475 --> 00:25:40,086 zdroj těch uniklých informací. 526 00:25:40,854 --> 00:25:44,357 Je to konec tvého příběhu? Ty-ty jsi selhal? 527 00:25:44,382 --> 00:25:45,709 Ne. Nemohl jsem 528 00:25:45,734 --> 00:25:47,427 najít zdroj úniku, protože je všude. 529 00:25:47,527 --> 00:25:49,663 Co je všude? Ta Informace amerických maršálů. 530 00:25:49,763 --> 00:25:52,766 Nemají žádný únik. Mají záplavu. 531 00:25:54,500 --> 00:25:57,203 Říkáš, že všechny zprávy WITSEC jsou venku? 532 00:25:57,303 --> 00:25:59,272 Všechny, stejně jako 533 00:25:59,372 --> 00:26:00,941 všechny ostatní v databázi U.S. Marshals. 534 00:26:01,041 --> 00:26:02,943 Každý whistleblower, 535 00:26:03,043 --> 00:26:05,178 trestní přeprava, chráněný soudce, svačinářka. 536 00:26:05,278 --> 00:26:07,413 Jejich uzavřená síť se právě stala 537 00:26:07,513 --> 00:26:09,482 otevřeným zdrojem pro celý dark web. 538 00:26:11,184 --> 00:26:12,585 To je špatné. 539 00:26:13,553 --> 00:26:16,823 Ano, Kai. Je to velmi špatné. 540 00:26:22,342 --> 00:26:26,559 Takže říkáte, že celá naše databáze byla prolomena? 541 00:26:26,584 --> 00:26:29,781 Narušena a vyhozena přímo na Dark web. 542 00:26:30,084 --> 00:26:31,310 Pak ten, kdo ji ukradl, začal rozesílat 543 00:26:31,335 --> 00:26:33,410 e-maily zainteresovaným stranám, aby jim 544 00:26:33,435 --> 00:26:35,739 dal vědět, že ty informace jsou k dispozici. 545 00:26:35,764 --> 00:26:36,889 Jako způsob výdělku? 546 00:26:36,914 --> 00:26:38,490 Žádné peníze se nevyměnily. 547 00:26:38,515 --> 00:26:39,995 No, tak co je skutečným cílem? 548 00:26:41,143 --> 00:26:42,961 Alespoň pro mě je to nejasné. 549 00:26:42,986 --> 00:26:45,289 - Víte, jak se dostali dovnitř? - Ne tak docela. 550 00:26:45,314 --> 00:26:48,293 Vím, že agent Crichton s tím nemá nic společného. 551 00:26:48,318 --> 00:26:50,892 Použili jeho přihlašovací jméno a 552 00:26:50,917 --> 00:26:52,786 75 přihlašovacích údajů dalších agentů. 553 00:26:54,322 --> 00:26:56,255 Vrátím Crichtona do služby. 554 00:26:57,175 --> 00:27:00,111 Stále zůstává otázka kdo to udělal. 555 00:27:00,401 --> 00:27:01,770 To zatím nevíme. 556 00:27:01,795 --> 00:27:04,340 Musíme začít přemisťovat vězně a 557 00:27:04,365 --> 00:27:07,067 svědky, změnit bezpečnostní protokoly pro chráněné osoby. 558 00:27:07,092 --> 00:27:09,262 NCIS bude ráda pomáhat tady na ostrově. 559 00:27:09,287 --> 00:27:10,687 Děkuji. 560 00:27:10,711 --> 00:27:12,586 Můžete začít vypnutím narušení. 561 00:27:12,610 --> 00:27:14,610 Ve skutečnosti je chceme nechat otevřené. 562 00:27:15,142 --> 00:27:16,848 Jste ten, koho nechávají, aby 563 00:27:16,873 --> 00:27:18,997 říkal bláznivé věci? - Momentálně. 564 00:27:19,022 --> 00:27:22,492 Je to takový anděl na na mém rameni. 565 00:27:22,912 --> 00:27:24,794 Napadlo mě, že bychom se měli podělit o bohatství. 566 00:27:24,819 --> 00:27:27,080 Měli jsme podobný únik dat před pár lety v L.A. 567 00:27:27,105 --> 00:27:29,415 Probíral jsem to s panem Malikem. 568 00:27:29,440 --> 00:27:30,909 Věříme, že pokud únik 569 00:27:30,934 --> 00:27:32,435 uzavřete, podezřelí zjistí, že 570 00:27:32,536 --> 00:27:33,845 jsme ho našli a začnou ničit důkazy. 571 00:27:33,870 --> 00:27:35,071 Když to necháte otevřené... 572 00:27:35,171 --> 00:27:36,881 Můžeme to zpětně vystopovat. 573 00:27:36,906 --> 00:27:38,958 Zjistit, co stálo za zdrojem průniku. 574 00:27:38,983 --> 00:27:40,952 - Máte vůbec nějaké stopy? - Zatím ne. 575 00:27:40,977 --> 00:27:42,420 Ale... 576 00:27:43,112 --> 00:27:45,782 Ernie je nejlepší v tom, co dělá. 577 00:27:47,551 --> 00:27:49,553 To opravdu jsem. 578 00:27:55,560 --> 00:27:57,293 Zvláštní agentko Tennantová. 579 00:27:57,891 --> 00:27:59,293 Maršál Crichton. 580 00:27:59,318 --> 00:28:01,138 Chystáte si dělat zvyk zachraňovat mě? 581 00:28:01,505 --> 00:28:02,966 Ne, pokud to nebudete potřebovat. 582 00:28:03,066 --> 00:28:04,067 Doufám, že ne. 583 00:28:04,205 --> 00:28:05,873 Ale děkuji vám. 584 00:28:06,636 --> 00:28:08,271 Nemáte zač. 585 00:28:09,739 --> 00:28:13,577 Až se příště potkáme, zajdeme na oběd jako normální lidé. 586 00:28:13,966 --> 00:28:15,849 To by se mi líbilo. 587 00:28:21,726 --> 00:28:23,728 Ooh, co to tam máš? 588 00:28:23,753 --> 00:28:25,060 - Mochi. - Aha. 589 00:28:25,085 --> 00:28:26,754 Ale ne pro tebe. 590 00:28:26,779 --> 00:28:28,213 Zase pro Kaie? Vždyť tu ani není. 591 00:28:28,263 --> 00:28:29,559 Ernie potřebuje mou pomoc. 592 00:28:29,734 --> 00:28:30,969 S občerstvením? 593 00:28:30,994 --> 00:28:32,593 Ne, ale požádal mě 594 00:28:32,618 --> 00:28:34,130 abych přinesla svůj laptop a mochi. 595 00:28:34,155 --> 00:28:35,749 Možná potřebuje abys mu udělala daně. 596 00:28:35,774 --> 00:28:37,928 Nebo možná ví, že jsem strávila 597 00:28:37,953 --> 00:28:40,647 nějaký čas s kybernetickým oddělením FBI 598 00:28:40,672 --> 00:28:45,130 a chce asistenci. - Zní to jako Ernie? 599 00:28:45,575 --> 00:28:47,611 Ne. Ta věc s daněmi je spíš na něj. 600 00:28:47,910 --> 00:28:49,377 Každopádně jsem tady. 601 00:28:49,402 --> 00:28:53,340 Při pohledu na tebe bych měla dodat, že vypadáš fantasticky. 602 00:28:54,217 --> 00:28:55,619 Aha. 603 00:28:57,954 --> 00:29:00,056 Pořád se nepodělíme o mochi. 604 00:29:06,479 --> 00:29:07,667 Díky bohu. 605 00:29:07,692 --> 00:29:08,927 Mám takový hlad. 606 00:29:09,060 --> 00:29:10,508 Šla jsi do samoobsluhy, 607 00:29:10,533 --> 00:29:11,711 ne na farmářský trh, že? 608 00:29:11,735 --> 00:29:14,467 Ano, jak jsi říkal a zeptala se na Maxe. 609 00:29:14,492 --> 00:29:17,028 Ah, děkuji. 610 00:29:20,523 --> 00:29:22,859 To je všechno, co jsi ode mě chtěl? 611 00:29:22,884 --> 00:29:24,551 Samozřejmě, že ne. 612 00:29:24,576 --> 00:29:26,145 Jsem blízko k tomu, abych zjistil 613 00:29:26,170 --> 00:29:29,864 odkud ten hack pochází a potřebuji někoho, kdo by mi pomohl proti nim spustil DNS. 614 00:29:29,889 --> 00:29:35,254 No, takhle dobří hackeři mohou snadno odrazit DNS. 615 00:29:35,279 --> 00:29:36,754 Ale bude to rozptýlení. 616 00:29:36,779 --> 00:29:41,843 Ano. Takže můžu nepozorovaně proniknout do jejich světa a zajistit aby nesložili stany a nešli domů. 617 00:29:41,867 --> 00:29:44,024 Nemohl jsi prostě provést automatický útok? 618 00:29:44,049 --> 00:29:46,185 Samozřejmě, ale... 619 00:29:47,036 --> 00:29:48,680 Nejsem si jistý, jak jsou tihle 620 00:29:48,705 --> 00:29:50,340 hackeři dobří a mohli by útok vrátit. 621 00:29:50,365 --> 00:29:52,434 A ty si myslíš, že je dokážu odrazit? 622 00:29:52,459 --> 00:29:54,878 No, možná, ale i kdybys to 623 00:29:54,903 --> 00:29:57,480 nedokázala, ohrozí bezpečnost tvého počítač, ne mého. 624 00:29:57,909 --> 00:30:00,715 Proto jsem tady. Abys mohl jíst mochi a nezničit si zařízení? 625 00:30:00,740 --> 00:30:02,037 Ne. 626 00:30:02,518 --> 00:30:04,353 No, tak trochu svačiny. 627 00:30:05,371 --> 00:30:07,640 Potřebuješ pracovat na svých dovednostech s lidmi. 628 00:30:07,665 --> 00:30:09,133 Já vím. 629 00:30:09,158 --> 00:30:12,448 Co bych za to dal mít tvé nadání. 630 00:30:12,651 --> 00:30:15,276 Není moc lidí, kteří jsou chytří a milý zároveň. 631 00:30:20,089 --> 00:30:21,391 Na tvém místě bych to nedělal. 632 00:30:21,416 --> 00:30:24,191 Páni. Číhal jsi na mě celou dobu? 633 00:30:24,216 --> 00:30:26,342 Číhání je hodně odsouzeníhodné. 634 00:30:26,935 --> 00:30:29,112 Promiň. Já jen... 635 00:30:30,011 --> 00:30:31,596 Co se děje s tou kávou? 636 00:30:31,621 --> 00:30:33,590 Ležela v konvici už pět hodin. 637 00:30:35,093 --> 00:30:36,961 Sledoval jsi ji celou tu dobu? 638 00:30:36,986 --> 00:30:39,522 Uvařil bych novou konvici. 639 00:30:40,323 --> 00:30:43,993 Takže, ty zůstáváš na Havaji na dlouho? 640 00:30:45,771 --> 00:30:47,801 - Záleží na tom. - Na čem? 641 00:30:48,295 --> 00:30:49,432 Tennantová. 642 00:30:49,457 --> 00:30:52,126 Jsem tu hlavně proto, abych se ujistil, že je pevná. 643 00:30:54,137 --> 00:30:55,914 Myslíš, že není "pevná"? 644 00:30:55,939 --> 00:30:57,349 No, to bys mohl vědět 645 00:30:57,373 --> 00:30:58,507 lépe, možná nejlépe. Co myslíš? 646 00:30:58,880 --> 00:31:02,045 Myslím tím, že je... chytřejší než většina z nás. 647 00:31:02,070 --> 00:31:04,305 A taky tvrdší. Takže těžko říct. 648 00:31:05,677 --> 00:31:08,841 Ale víš, ona si dělá starosti. 649 00:31:10,219 --> 00:31:12,321 Čeho myslíš, že se teď bojí? 650 00:31:14,332 --> 00:31:16,935 To je o tom, že my dva 651 00:31:16,960 --> 00:31:19,863 nemůžeme spekulovat pod schody. 652 00:31:19,963 --> 00:31:22,448 Swift mi řekl, že jsi jako policajt ze staré školy. 653 00:31:22,473 --> 00:31:25,719 Jo, s rovnýma nohama? Nebo závislý na koblihách? 654 00:31:25,744 --> 00:31:28,912 Neodmítám boty a jsem opravdu věrný. 655 00:31:32,035 --> 00:31:34,504 - Co děláte tady? - Oh... 656 00:31:34,529 --> 00:31:37,798 Uvažujeme o nové konvici kávy. 657 00:31:47,623 --> 00:31:49,201 Podívej, jestli se tu budeš poflakovat 658 00:31:49,225 --> 00:31:51,194 tak dlouho, mohla bych taky využít tvých schopností. 659 00:31:52,428 --> 00:31:53,857 Ernie 660 00:31:53,882 --> 00:31:56,113 vystopoval porušení předpisů maršálů na místo mimo Vegas. 661 00:31:56,138 --> 00:31:58,734 To je lepší než místo mimo Kurdistán. 662 00:31:59,444 --> 00:32:01,170 Půjdu to zkontrolovat. 663 00:32:02,305 --> 00:32:05,008 - Ptám se tě jestli šel s námi. - Aha. 664 00:32:05,809 --> 00:32:07,243 Rozhodně. 665 00:32:07,959 --> 00:32:09,482 Dobře. 666 00:32:21,707 --> 00:32:23,476 Tohle vypadá jako hodně nemovitostí pro hackera, 667 00:32:23,501 --> 00:32:26,670 který potřebuje pouze notebook a elektrickou zásuvku. 668 00:32:26,695 --> 00:32:28,014 Tak to bychom asi 669 00:32:28,039 --> 00:32:29,340 měli předpokládat, že se toho dá najít víc. 670 00:32:29,365 --> 00:32:31,205 Dobře, půjdu to zkontrolovat. Ty zůstaň tady. 671 00:32:32,802 --> 00:32:35,471 Dělám si srandu. 672 00:32:38,674 --> 00:32:39,876 Ztratili jsme se? 673 00:32:41,878 --> 00:32:43,279 No... 674 00:32:44,180 --> 00:32:45,982 Vzhledem k tomu, že tohle je mapa 675 00:32:46,082 --> 00:32:47,483 Maroka, myslím, že budou souhlasit. 676 00:32:48,684 --> 00:32:50,244 Nespěchej s přitažením jejich pozornosti. 677 00:32:50,319 --> 00:32:53,389 Podívám se dozadu. Nedělej nic šíleného. 678 00:32:53,825 --> 00:32:55,248 Kdo, já? 679 00:33:06,235 --> 00:33:09,172 Hej, já jsem úplně ztracená. Můžete mi pomoct? 680 00:33:10,079 --> 00:33:11,326 Prosím. 681 00:33:15,053 --> 00:33:16,224 Nemůžu vám pomoct. 682 00:33:16,249 --> 00:33:17,556 Podívejte, snažím se dostat ke 683 00:33:17,580 --> 00:33:18,581 kamarádovi do parku Elk Fountain. 684 00:33:18,606 --> 00:33:20,174 Nemůžu vám pomoct. 685 00:33:21,350 --> 00:33:23,119 - Hoří tady něco? - Prosím, jděte. 686 00:33:23,219 --> 00:33:24,420 Ihned. 687 00:33:25,454 --> 00:33:26,522 Federální agent. 688 00:33:27,982 --> 00:33:29,692 Same, musíš to urychlit. 689 00:33:29,717 --> 00:33:31,352 Vzadu něco hoří. 690 00:33:43,139 --> 00:33:44,373 Federální agenti! 691 00:34:14,770 --> 00:34:16,005 Ani hnout! 692 00:34:17,010 --> 00:34:19,107 Sedni si na židli. 693 00:34:30,216 --> 00:34:32,224 Na zem. Ruce za hlavu. 694 00:34:32,324 --> 00:34:33,659 Ruce na hlavě. 695 00:34:33,759 --> 00:34:35,537 Ne. Tohle je zbytečné. 696 00:34:35,561 --> 00:34:38,655 Zkus najít nějaký bez prasklé nebo roztavené klávesnice. 697 00:34:38,680 --> 00:34:39,948 Možná se zeptej jednoho z těch smutně 698 00:34:39,973 --> 00:34:41,942 vypadajících špatných lidí, aby ti pomohli? 699 00:34:41,967 --> 00:34:43,611 Jo, no, oni příhodně zapomněli veškerý jazyk. 700 00:34:43,635 --> 00:34:44,811 Policie LVPD je na cestě, aby si 701 00:34:44,836 --> 00:34:47,639 vzala do péče vaše němé podezřelé. 702 00:34:47,664 --> 00:34:49,383 Řekni jim, ať přivedou ruského překladatele. 703 00:34:49,408 --> 00:34:51,653 No, pokud nemluví, jak víte, že jsou to Rusové? 704 00:34:51,677 --> 00:34:53,179 Tetování ruské mafie na strážcích. 705 00:34:53,204 --> 00:34:55,064 Navíc je tady všechno se znaky hackerské farmy. 706 00:34:55,089 --> 00:34:56,190 Nechápu to. 707 00:34:56,215 --> 00:34:57,591 Vždyť se můžeš hacknout odkudkoliv. 708 00:34:57,616 --> 00:35:00,077 Proč by Rusové mafii umístili mimo Vegas? 709 00:35:00,102 --> 00:35:02,204 No, je zřejmé, že si mysleli, že 710 00:35:02,229 --> 00:35:03,530 NSA je dokáže odhalit, ať už dělají cokoli. 711 00:35:03,555 --> 00:35:05,267 Takhle jim stačí, na domácí 712 00:35:05,291 --> 00:35:06,325 sledování, o které se musí postarat. 713 00:35:06,425 --> 00:35:07,926 To všechno mě nutí myslet si, že ti 714 00:35:08,026 --> 00:35:09,537 chlápci, co se nabourali do systému 715 00:35:09,561 --> 00:35:10,762 Maršál Service, nebyla jen zlomyslnost. 716 00:35:10,862 --> 00:35:12,039 Mají nějaký plán. 717 00:35:12,063 --> 00:35:13,332 Heuréka! 718 00:35:13,432 --> 00:35:14,909 - Co jste našli? - Zatím nic. 719 00:35:14,933 --> 00:35:16,278 Ale aspoň se můžu dostat do toho notebooku. 720 00:35:16,302 --> 00:35:18,604 - A on prostě rád říká "Heuréka." - Je to tak. 721 00:35:18,704 --> 00:35:20,264 Vypadá to, že můžu stáhnout obsah. 722 00:35:20,306 --> 00:35:21,749 A začít pracovat na hledání něco užitečného. 723 00:35:21,773 --> 00:35:22,941 Až sem dorazí policie LVPD a převezme si 724 00:35:23,041 --> 00:35:24,386 podezřelých do vazby, 725 00:35:24,410 --> 00:35:25,970 nahrajeme to do počítače 726 00:35:26,044 --> 00:35:27,313 v dodávce a vrátíme se do Pearlu. Jesse? 727 00:35:27,413 --> 00:35:28,933 Ano, šéfová. Zavolej Maršály. 728 00:35:28,980 --> 00:35:30,349 Mohou uzavřít průnik. 729 00:35:37,163 --> 00:35:38,731 Nejrychlejší zpáteční cesta z Vegas. 730 00:35:38,784 --> 00:35:40,362 Jo, ani jsem se nedostala k tomu abych utratila peníze na letišti. 731 00:35:40,559 --> 00:35:42,102 Policie LVPD zkontrolovala otisky 732 00:35:42,127 --> 00:35:43,238 lidí z té hackerské farmy. 733 00:35:43,262 --> 00:35:45,030 Většinou Rusové a Východoevropané 734 00:35:45,055 --> 00:35:46,957 s dávno prošlými studentskými vízy. 735 00:35:46,982 --> 00:35:48,609 U mrtvých strážců vůbec žádné doklady. 736 00:35:48,634 --> 00:35:50,992 Projeli jsme jejich obličeje a DNA v databázích. 737 00:35:51,017 --> 00:35:51,918 Zatím nic. 738 00:35:51,943 --> 00:35:53,121 Zkuste prověřit jejich tetování. 739 00:35:53,146 --> 00:35:54,848 To bude nejrychlejší způsob, jak je identifikovat. 740 00:35:54,873 --> 00:35:56,763 Každé z nich vypráví svůj příběh. Myslíte, že 741 00:35:56,788 --> 00:35:59,853 ty příběhy pomohou vysvětlit, proč ruská mafie chtěla získat přístup k souborům WITSEC? 742 00:35:59,878 --> 00:36:01,280 Protože my jsme je nenašli. 743 00:36:02,080 --> 00:36:04,550 WITSEC mohl být jen rozptýlení. 744 00:36:04,896 --> 00:36:07,753 Kde je Sam? 745 00:36:07,853 --> 00:36:10,489 Zůstal ve Vegas, aby sledoval novou cirkusovou show? 746 00:36:11,828 --> 00:36:14,167 No, je to překvapivě kulturní člověk, ale ne. 747 00:36:14,192 --> 00:36:16,552 Vzal si zbytek počítačového vybavení zpátky do doupěte. 748 00:36:21,533 --> 00:36:23,369 Tohle nemusíš dělat, víš. 749 00:36:23,989 --> 00:36:25,863 Máš asistenta génia, který by ti pomohl? 750 00:36:25,888 --> 00:36:26,816 Ano. 751 00:36:26,841 --> 00:36:29,613 Ale pracuje pro FBI a ta jí nedovolí chodit si sem hrát tak často. 752 00:36:29,638 --> 00:36:31,425 Tak je ráda, že zaskočím. 753 00:36:31,450 --> 00:36:33,546 I když nevím co jsme zatím našli. 754 00:36:33,571 --> 00:36:36,733 No, že nikdo z hackerské farmy nebyl zodpovědný za narušení. 755 00:36:37,229 --> 00:36:40,980 Zdá se, že tam byli hlavně proto, aby narušení skryli a zničili zařízení. 756 00:36:41,075 --> 00:36:42,293 Víte, kdo za tím stojí? 757 00:36:42,354 --> 00:36:44,623 No, někdo kdo je v tom co dělá velmi dobrý. 758 00:36:44,723 --> 00:36:48,560 Ale nastavil jsem program, který má pomoci ho vykořenit. 759 00:36:48,660 --> 00:36:50,396 Tady to máte. 760 00:36:54,866 --> 00:36:56,468 Máš čas si popovídat? 761 00:36:56,568 --> 00:36:57,857 Jistě. 762 00:36:58,270 --> 00:37:00,872 - Bydlíš v hotelu? - Ne. 763 00:37:01,365 --> 00:37:03,442 - Pronájem? - Ne. 764 00:37:03,617 --> 00:37:05,586 Stan na pláži? 765 00:37:05,611 --> 00:37:06,812 Ne, Ernie. 766 00:37:06,912 --> 00:37:08,814 Tvoje konverzace je stejně 767 00:37:08,839 --> 00:37:10,048 sdílná jako tvůj osobní spis. 768 00:37:10,148 --> 00:37:11,908 Díval ses do mého osobního spisu? 769 00:37:11,933 --> 00:37:13,535 "Do" je silné slovo. 770 00:37:13,560 --> 00:37:15,929 Jsem si docela jistý, že to porušuje pravidla NCIS. 771 00:37:15,954 --> 00:37:20,120 Ano a kdybych se dozvěděl něco zajímavějšího než tvé druhé jméno, možná bych se bál. 772 00:37:21,234 --> 00:37:24,202 "Člověk není to co si myslí, že je. 773 00:37:24,227 --> 00:37:25,658 Je tím, co skrývá." 774 00:37:25,683 --> 00:37:29,069 - Rád bych si myslel, že toho tolik skrývám. - Ty ne. 775 00:37:29,094 --> 00:37:30,093 Ten počítač. 776 00:37:31,711 --> 00:37:35,623 - Nakonec najdu co skrýváš. - Nic neskrývám, Ernie. 777 00:37:35,648 --> 00:37:37,365 Znovu, Same, nemluvím s tebou. 778 00:37:39,409 --> 00:37:41,078 Ale ty určitě jsi... 779 00:37:46,489 --> 00:37:49,545 Jsem si jistý, že osoba, kterou hledáme, sídlila v Las Vegas. 780 00:37:49,855 --> 00:37:51,084 Tak za prvé, ahoj. 781 00:37:52,302 --> 00:37:55,160 Za druhé, "ta osoba" jako náš skutečný hacker? 782 00:37:55,185 --> 00:37:56,287 Přesně tak. 783 00:37:56,462 --> 00:37:57,996 Takže se chystáme do Vegas? Ne. 784 00:37:58,096 --> 00:37:59,398 Už odjel. Nebo ona. 785 00:37:59,498 --> 00:38:01,800 Ať tak či onak, náš podezřelý má 786 00:38:01,825 --> 00:38:03,775 jedny z nejlepších schopnosti, které jsem kdy sledoval. 787 00:38:03,800 --> 00:38:04,723 Stejně jako všichni, 788 00:38:04,748 --> 00:38:07,238 i oni zrcadlí IP adresy aby skryli svou polohu. 789 00:38:07,263 --> 00:38:10,201 Pokud je zrcadlení provedeno algoritmem, což je tento případ, není to tak 790 00:38:10,226 --> 00:38:12,334 zcela spolehlivé. - Což znamená, že je můžeš najít. 791 00:38:12,359 --> 00:38:13,130 Ne. 792 00:38:13,155 --> 00:38:14,693 Mohu je sledovat. 793 00:38:15,591 --> 00:38:20,536 - Mohu vidět, že včera byly v Las Vegas. Pak odjeli. - A kam šli? 794 00:38:21,520 --> 00:38:22,588 Sem. 795 00:38:26,959 --> 00:38:27,726 Proč? 796 00:38:27,751 --> 00:38:28,873 Dobře, jaká je spojitost 797 00:38:28,898 --> 00:38:31,021 mezi narušením Maršálů a Havají? 798 00:38:31,062 --> 00:38:32,431 Další svědek WITSEC? 799 00:38:32,531 --> 00:38:33,632 Žádní nejsou. 800 00:38:33,732 --> 00:38:35,266 Federální soudce? 801 00:38:35,367 --> 00:38:38,491 To nepotřebujete prolomit databázi, abyste zjistili, kde se soudce nachází. 802 00:38:39,488 --> 00:38:43,086 Ne, díváme se na to špatně. Co když to není 803 00:38:43,111 --> 00:38:46,077 o informacích z narušení, které naše podezřelé zajímají? 804 00:38:47,045 --> 00:38:48,685 Co by je tedy zajímalo? 805 00:38:48,710 --> 00:38:52,046 Protokol zahájený když dojde k narušení. 806 00:38:54,319 --> 00:38:56,438 Konkrétně zde. Převoz vězňů. 807 00:38:56,463 --> 00:38:58,064 Maršálové je přesouvají kvůli bezpečnosti. 808 00:38:58,089 --> 00:39:00,368 Protože útěk vězně z federální věznice je nemožný. 809 00:39:00,392 --> 00:39:02,504 Ale vzít ho, když se přesouvá na pevninu, je 810 00:39:02,528 --> 00:39:04,563 mnohem snazší. Potřebujeme varovat Maršály. 811 00:39:04,663 --> 00:39:07,098 Uděláme to na cestou. Děkuji. 812 00:39:09,535 --> 00:39:11,236 Nerozumím tomu. 813 00:39:11,336 --> 00:39:12,947 Proč to všechno podstupovat kvůli jedinému vězni? 814 00:39:12,971 --> 00:39:15,171 To zní jako otázka, kterou je třeba položit až se dostaneme do letadla. 815 00:39:15,240 --> 00:39:17,051 Podívej, Adlerová, já nevím. co mají v plánu, ale 816 00:39:17,075 --> 00:39:19,511 musíme zastavit letadlo ihned. - Pořád se o to snažíme. 817 00:39:19,611 --> 00:39:22,242 - Dobře, jsme od něj asi dvě minuty. - Všechno v pořádku? 818 00:39:22,267 --> 00:39:23,515 Ne. Letadlo už vzlétá. 819 00:39:23,615 --> 00:39:24,816 Snaží se spojit s řízením 820 00:39:24,916 --> 00:39:26,528 letového provozu, ale signál je rušený. 821 00:39:26,552 --> 00:39:28,086 Ti lidé asi mysleli na všechno. 822 00:39:29,120 --> 00:39:30,522 To jsou oni. 823 00:39:35,026 --> 00:39:37,395 No tak, Crichtone, zvedni to, prosím. 824 00:39:41,232 --> 00:39:42,668 Ahoj, Jane Tennantová. 825 00:39:42,768 --> 00:39:44,378 Můžu ti pak zavolat zpátky? Mám teď trochu napilno. 826 00:39:44,402 --> 00:39:45,471 Ne. Nemůžeš. 827 00:39:45,571 --> 00:39:46,814 Poslouchej, potřebuji, 828 00:39:46,838 --> 00:39:48,006 aby pilot hned otočil letadlo. 829 00:39:48,106 --> 00:39:49,675 Jo, velmi vtipné. 830 00:39:49,775 --> 00:39:51,076 Myslím to vážně. 831 00:39:51,176 --> 00:39:53,016 - Otoč to letadlo, nebo... - Co to sakra je? 832 00:39:54,713 --> 00:39:56,247 Šéfová, podívejte. 833 00:40:04,990 --> 00:40:06,825 Crichtone, jsi tam? 834 00:40:09,360 --> 00:40:11,362 Připravte se na náraz! 835 00:40:15,229 --> 00:40:17,229 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ... 836 00:40:30,682 --> 00:40:32,845 Titulky 837 00:40:32,870 --> 00:40:36,573 vytvořil John Peri (2024) 838 00:40:38,490 --> 00:40:42,928 Všechna práva vyhrazena. 63871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.