All language subtitles for Mr. Wong , detective 1938 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,190 --> 00:02:11,290 -Vas a que te maten haciendo 2 00:02:11,290 --> 00:02:13,060 que uno de estos días, Lescardi. 3 00:02:13,060 --> 00:02:14,030 -Había gente delante. 4 00:02:14,030 --> 00:02:15,570 Tenía que llegar a ti rápido. 5 00:02:15,570 --> 00:02:16,380 Encontré el material. 6 00:02:16,380 --> 00:02:18,730 Está siendo cargado a bordo del Orinoco. 7 00:02:18,730 --> 00:02:19,760 -¿El "Orinoco"? 8 00:02:19,760 --> 00:02:22,210 -Un viejo trans vapor amarrado en el muelle 28. 9 00:02:22,210 --> 00:02:23,920 -Bueno, usted tiene sus instrucciones. 10 00:02:23,920 --> 00:02:24,620 -¿Qué podemos hacer? 11 00:02:24,620 --> 00:02:25,740 No podemos acercarnos a la nave. 12 00:02:25,740 --> 00:02:27,880 -Sabes, ¿verdad, que si esos productos químicos caen 13 00:02:27,880 --> 00:02:29,700 en manos de nuestros enemigos, ¿estamos acabados? 14 00:02:29,700 --> 00:02:30,690 -Claro, lo sé. 15 00:02:30,690 --> 00:02:32,540 Pero el muelle está lleno de guardias. 16 00:02:32,540 --> 00:02:35,440 -Entonces tenemos que pensar en otra manera, Lescardi. 17 00:02:35,440 --> 00:02:37,110 Hay que parar ese barco. 18 00:02:52,160 --> 00:02:53,600 -¿Hola? 19 00:02:53,600 --> 00:02:57,310 Sí, soy Olga. 20 00:02:57,310 --> 00:02:59,680 Sí. 21 00:02:59,680 --> 00:03:02,400 Sí, entiendo. 22 00:03:02,400 --> 00:03:03,670 Haré lo que dices. 23 00:03:16,160 --> 00:03:18,320 -Creo que le dimos el desliz esa vez. 24 00:03:18,320 --> 00:03:19,490 ¿Cuánto falta? 25 00:03:19,490 --> 00:03:21,320 -Estaremos allí en un minuto. 26 00:03:46,520 --> 00:03:47,360 -¿Está el Sr. Wong en casa? 27 00:03:47,360 --> 00:03:48,270 Soy el Sr. Simon Dayton. 28 00:04:00,150 --> 00:04:02,130 ¿Qué es lo que quieres? 29 00:04:02,130 --> 00:04:06,650 -Estoy buscando al Sr. Wong, Sr. James Lee Wong. 30 00:04:06,650 --> 00:04:08,430 -Buenas noches, Sr. Dayton. 31 00:04:08,430 --> 00:04:10,880 Soy James Lee Wong. 32 00:04:10,880 --> 00:04:13,660 Te ruego que perdones a mi amigo emplumado. 33 00:04:13,660 --> 00:04:16,020 Se deleita en el sonido de su propia voz, 34 00:04:16,020 --> 00:04:20,280 pero como tantos humanos, las palabras no parecen importar. 35 00:04:20,280 --> 00:04:22,190 Si me perdonas mi humilde entorno. 36 00:04:25,520 --> 00:04:28,420 -Bueno, Phil Davis me envió a usted, Sr. Wong. 37 00:04:28,420 --> 00:04:29,380 -¿Sí? 38 00:04:29,380 --> 00:04:30,760 -Mi vida está amenazada. 39 00:04:30,760 --> 00:04:31,940 Dijo que serías capaz de ayudarme. 40 00:04:34,810 --> 00:04:39,460 -Una petición de un amigo es prácticamente una orden. 41 00:04:39,460 --> 00:04:41,280 Si quiere exponer su caso, por favor. 42 00:04:41,280 --> 00:04:43,090 -Bueno, yo... no tengo ningún caso. 43 00:04:43,090 --> 00:04:45,010 Estoy convencido de que alguien quiere atraparme, 44 00:04:45,010 --> 00:04:46,380 Eso es todo. 45 00:04:46,380 --> 00:04:47,640 -¿De quién sospechas? 46 00:04:47,640 --> 00:04:49,310 -Cualquiera, todo el mundo, cada lugar al que voy. 47 00:04:49,310 --> 00:04:51,690 Te lo digo, me me está volviendo loco. 48 00:04:51,690 --> 00:04:56,480 -¿Cuánto tiempo has estado molestado por este, eh, vamos a 49 00:04:56,480 --> 00:04:58,820 digamos, ¿aprehensión? 50 00:04:58,820 --> 00:05:00,450 -Uh, por un par de meses. 51 00:05:00,450 --> 00:05:02,380 Verá, por aquel tiempo, mis dos socios 52 00:05:02,380 --> 00:05:05,400 y yo arreglamos para enviar un cargamento de productos químicos al extranjero. 53 00:05:05,400 --> 00:05:08,100 Desde entonces, hemos tenido muchos problemas. 54 00:05:08,100 --> 00:05:09,850 -¿Qué tipo de problemas? 55 00:05:09,850 --> 00:05:11,620 -Las entregas en fábrica se han retrasado. 56 00:05:11,620 --> 00:05:13,510 Envíos ferroviarios dañados. 57 00:05:13,510 --> 00:05:15,340 Barcos retirados que ya había fletado. 58 00:05:15,340 --> 00:05:16,040 -Ya veo. 59 00:05:16,040 --> 00:05:17,250 Continúa. 60 00:05:17,250 --> 00:05:20,480 -Últimamente han entrado y desvalijado varias veces últimamente. 61 00:05:20,480 --> 00:05:21,900 -Ah. 62 00:05:21,900 --> 00:05:22,910 ¿Has cogido algo? 63 00:05:22,910 --> 00:05:27,360 Escritorio, archivos registrados, pero no se llevaron nada. 64 00:05:27,360 --> 00:05:30,330 -¿Hay algo más más que puedas decirme? 65 00:05:30,330 --> 00:05:31,350 -Sí. 66 00:05:31,350 --> 00:05:34,450 Hace un par de días, una tal Srta. Petroff se dejó caer por la oficina 67 00:05:34,450 --> 00:05:36,300 con una carta de presentación. 68 00:05:36,300 --> 00:05:37,810 Ayer vi al hombre de quien 69 00:05:37,810 --> 00:05:38,970 dijo que había recibido la carta. 70 00:05:38,970 --> 00:05:39,840 Nunca había oído hablar de ella. 71 00:05:42,390 --> 00:05:44,080 -¿Qué tal estos dos socios tuyos? 72 00:05:44,080 --> 00:05:44,970 -¿Wilk y Meisle? 73 00:05:44,970 --> 00:05:46,240 Están bien. 74 00:05:46,240 --> 00:05:48,460 Llevamos asociados desde hace 15 años. 75 00:05:48,460 --> 00:05:50,620 No sé, yo... parece que tener la sensación de que estoy 76 00:05:50,620 --> 00:05:52,640 siendo seguido, que yo me siguieron aquí esta noche. 77 00:05:52,640 --> 00:05:53,960 Todo parece tan indefinido. 78 00:05:53,960 --> 00:05:57,300 Yo... bueno, no puedo darle una sola pista, Sr. Wong. 79 00:05:57,300 --> 00:06:00,360 -Por el contrario, Sr. Dayton, lo ha hecho. 80 00:06:00,360 --> 00:06:02,720 Usted habló de una carta falsificada. 81 00:06:02,720 --> 00:06:03,710 ¿Lo tienes? 82 00:06:03,710 --> 00:06:05,560 -Oh, sí, por supuesto, en la oficina. 83 00:06:05,560 --> 00:06:06,690 ¿Lo harás? 84 00:06:06,690 --> 00:06:08,430 ¿Quieres venir a la oficina y hablar de ello? 85 00:06:08,430 --> 00:06:10,390 Te pagaré lo que pero necesito ayuda, 86 00:06:10,390 --> 00:06:12,650 o perderé la cabeza. 87 00:06:12,650 --> 00:06:14,400 -¿Qué te parece a las 10 de la de la mañana? 88 00:06:14,400 --> 00:06:15,980 -Bien. 89 00:06:15,980 --> 00:06:17,150 Se lo agradezco, Sr. Wong. 90 00:06:17,150 --> 00:06:18,670 Se lo agradezco enormemente. 91 00:06:18,670 --> 00:06:22,160 Mientras tanto, ¿qué me aconseja que haga? 92 00:06:22,160 --> 00:06:26,690 -Sugeriría un pato almendrado, asfixiado con agua suculenta 93 00:06:26,690 --> 00:06:29,070 castañas, un poco de vino de arroz... 94 00:06:29,070 --> 00:06:29,770 -¿Qué? 95 00:06:29,770 --> 00:06:31,260 -Le ruego me disculpe. 96 00:06:31,260 --> 00:06:32,170 ¿Eres un buen cocinero? 97 00:06:32,170 --> 00:06:32,870 -Sí. 98 00:06:32,870 --> 00:06:33,820 -Entonces vete a casa. 99 00:06:33,820 --> 00:06:36,400 Cena bien y duerme. 100 00:06:36,400 --> 00:06:38,280 Descansa bien quien cena bien. 101 00:06:48,590 --> 00:06:50,260 Buenas noches, Mr. Wong, y gracias de nuevo. 102 00:06:50,260 --> 00:06:51,560 Te veré mañana mañana a las 10:00. 103 00:06:51,560 --> 00:06:52,820 Buenas noches, Sr. Dayton. 104 00:06:52,820 --> 00:06:56,060 ¡Cuidado, Wong! 105 00:06:56,060 --> 00:06:56,960 Ese no era mi chófer. 106 00:06:56,960 --> 00:06:57,650 Ese no era John. 107 00:06:57,650 --> 00:06:58,600 ¡Vi su cara! 108 00:07:07,840 --> 00:07:08,820 -Aquí está John. 109 00:07:08,820 --> 00:07:09,890 Este es mi chofer, John. 110 00:07:09,890 --> 00:07:10,590 -Fácil. 111 00:07:10,590 --> 00:07:11,620 -John. 112 00:07:11,620 --> 00:07:12,880 John, ¿qué pasó? 113 00:07:12,880 --> 00:07:14,790 ¿Qué ha pasado? 114 00:07:14,790 --> 00:07:15,490 ¡Wong! 115 00:07:29,820 --> 00:07:31,800 -Buenos días, Sr. Dayton. 116 00:07:31,800 --> 00:07:33,810 -Buenos días. 117 00:07:33,810 --> 00:07:35,010 El Sr. Wong estará aquí a las 10 en punto. 118 00:07:35,010 --> 00:07:36,890 No voy a ver a nadie más, ¿entiendes? 119 00:07:36,890 --> 00:07:38,630 -Por qué, el Sr. Meisle y el Sr. Wilk son 120 00:07:38,630 --> 00:07:41,190 en su despacho esperándole. 121 00:07:41,190 --> 00:07:42,180 -Oh. 122 00:07:42,180 --> 00:07:43,160 Gracias, señor. 123 00:07:50,540 --> 00:07:51,410 Buenos dias. 124 00:07:51,410 --> 00:07:53,060 -¿Pasa algo, Dayton? 125 00:07:53,060 --> 00:07:53,990 -No me pasa nada. 126 00:07:53,990 --> 00:07:56,610 ¿En qué piensas? 127 00:07:56,610 --> 00:07:58,860 -Simon, pasamos por alto un pequeño asunto 128 00:07:58,860 --> 00:08:01,750 en, uh, nuestro acuerdo de asociación. 129 00:08:01,750 --> 00:08:03,000 Es muy importante. 130 00:08:03,000 --> 00:08:03,700 -¿Sí? 131 00:08:03,700 --> 00:08:04,840 ¿De qué se trata? 132 00:08:04,840 --> 00:08:06,560 -No hay nada que cubra la situación 133 00:08:06,560 --> 00:08:10,680 que surgirá si uno de nosotros muere. 134 00:08:10,680 --> 00:08:12,540 -Meisle piensa en todo. 135 00:08:12,540 --> 00:08:14,740 -Para simplificar simplificar las cosas, he 136 00:08:14,740 --> 00:08:17,620 redactado una cláusula cláusula adicional a nuestro acuerdo. 137 00:08:17,620 --> 00:08:20,070 Te lo leeré. 138 00:08:20,070 --> 00:08:22,530 "En caso de fallecimiento de cualquiera de los tres principales 139 00:08:22,530 --> 00:08:25,240 al presente acuerdo, queda queda entendido y convenido 140 00:08:25,240 --> 00:08:27,940 que su interés revertirá en su totalidad 141 00:08:27,940 --> 00:08:31,560 a los mandantes supervivientes y/o mandante". 142 00:08:31,560 --> 00:08:33,430 Ambos hemos firmado. 143 00:08:33,430 --> 00:08:35,660 -A mi modo de ver, es sabio siempre 144 00:08:35,660 --> 00:08:37,330 estar preparado en un caso como este. 145 00:08:46,600 --> 00:08:48,470 -Ojalá nunca hubiéramos entrado en esto ahora. 146 00:08:48,470 --> 00:08:50,830 -¿No intentas echarte atrás otra vez, ¿Dayton? 147 00:08:50,830 --> 00:08:51,530 -No. 148 00:08:51,530 --> 00:08:53,160 -Bueno, no lo hagas. 149 00:08:53,160 --> 00:08:55,300 Estás en esto demasiado profundo para eso. 150 00:08:55,300 --> 00:08:56,760 Ese barco va a zarpar. 151 00:09:15,590 --> 00:09:17,240 -El Sr. Wong ya debería estar aquí. 152 00:09:17,240 --> 00:09:19,540 -Por qué, no es debido por 20 minutos, Sr. Dayton. 153 00:09:19,540 --> 00:09:20,240 -Oh. 154 00:09:52,360 --> 00:09:53,580 -Buenos días, Srta. Ross. 155 00:09:53,580 --> 00:09:55,440 -Buenos días, Carl. 156 00:09:55,440 --> 00:09:56,540 -¿Puedo ver al Sr. Dayton? 157 00:09:56,540 --> 00:09:58,430 -Oh, lo siento, Carl, es imposible. 158 00:10:00,900 --> 00:10:02,890 -Has estado diciéndome una semana. 159 00:10:02,890 --> 00:10:04,560 -Bueno, Carl, él hasta mañana. 160 00:10:04,560 --> 00:10:05,390 Lo haré. 161 00:10:05,390 --> 00:10:09,000 -Me verá hoy. 162 00:10:09,000 --> 00:10:09,750 -¡Oh, Carl! 163 00:10:09,750 --> 00:10:10,450 -¡Aquí, tú! 164 00:10:10,450 --> 00:10:11,410 -¡Tiene un arma! 165 00:10:13,760 --> 00:10:14,460 -¡Suéltame! 166 00:10:14,460 --> 00:10:15,290 ¿Qué es lo que quieres? 167 00:10:15,290 --> 00:10:16,090 -Quiero mi fórmula. 168 00:10:16,090 --> 00:10:17,460 -¡Échalo! 169 00:10:17,460 --> 00:10:18,820 Ryan, Russell, echadle fuera de aquí. 170 00:10:18,820 --> 00:10:19,520 ¡Echadle! 171 00:10:19,520 --> 00:10:21,380 -Ahora prometiste pagarme por mi fórmula. 172 00:10:21,380 --> 00:10:23,390 Prometiste hacerme socio. 173 00:10:23,390 --> 00:10:25,800 Tienes un cargamento de que sale mañana. 174 00:10:25,800 --> 00:10:28,570 Estás tratando de congelar fuera de este trato. 175 00:10:28,570 --> 00:10:29,570 ¡Te voy a matar! 176 00:10:29,570 --> 00:10:30,560 -¡Échalo! 177 00:10:30,560 --> 00:10:31,560 -Carl, Carl-- 178 00:10:31,560 --> 00:10:32,550 -¡Lo haré! 179 00:10:32,550 --> 00:10:33,550 ¡Lo haré! 180 00:10:33,550 --> 00:10:35,040 ¡No, lo haré! 181 00:10:46,520 --> 00:10:49,330 -Hola, operadora, póngame con con el departamento de policía. 182 00:10:54,100 --> 00:10:55,250 -Hablando en la calle. 183 00:10:55,250 --> 00:10:57,410 -Este es Simon Dayton, Dayton Chemical Works. 184 00:10:57,410 --> 00:10:59,120 Sí, hay un hombre en mi oficina 185 00:10:59,120 --> 00:11:00,460 amenazándome con una pistola. 186 00:11:00,460 --> 00:11:02,760 -Con una pistola, ¿eh? 187 00:11:02,760 --> 00:11:03,590 Devlin. 188 00:11:03,590 --> 00:11:05,770 ¿Sí? 189 00:11:05,770 --> 00:11:07,840 -Hay un tipo con un arma en el Dayton Chemical Works. 190 00:11:14,480 --> 00:11:15,940 -Será mejor que te alejes lejos de él, Myra. 191 00:11:15,940 --> 00:11:16,670 Es... es peligroso. 192 00:11:16,670 --> 00:11:19,090 -Carl y yo somos viejos amigos, ¿no? 193 00:11:24,920 --> 00:11:25,620 ¿Sí? 194 00:11:25,620 --> 00:11:26,760 -¿Hola, Myra? 195 00:11:26,760 --> 00:11:28,410 ¿Hay un tipo con un arma? 196 00:11:28,410 --> 00:11:29,490 Tu jefe acaba de llamar. 197 00:11:29,490 --> 00:11:31,840 -Por qué, sí, hay, Sam, pero No creo que necesites... 198 00:11:31,840 --> 00:11:32,540 -Ahora subo. 199 00:11:36,640 --> 00:11:38,520 -Mira, Carl, ¿por qué no te vas a casa ahora? 200 00:11:38,520 --> 00:11:40,040 -No, voy a esperar aquí. 201 00:11:40,040 --> 00:11:41,710 Le di mi fórmula. 202 00:11:41,710 --> 00:11:43,270 Dijo que sólo quería mirarlo. 203 00:11:43,270 --> 00:11:44,340 Ahora no quiere devolverlo. 204 00:11:44,340 --> 00:11:45,840 -Oh, estoy seguro de que el Sr. Dayton sólo lo extravió. 205 00:11:45,840 --> 00:11:47,140 Ha estado muy ocupado últimamente. 206 00:11:47,140 --> 00:11:48,980 -Pero él dice que yo no se lo di. 207 00:11:48,980 --> 00:11:50,300 -Oh, probablemente sólo se olvidó. 208 00:11:50,300 --> 00:11:52,260 Ha estado muy preocupado. 209 00:11:52,260 --> 00:11:54,540 Mira, Carl, ¿por qué no te vas ahora? 210 00:11:54,540 --> 00:11:55,600 Si él... 211 00:11:55,600 --> 00:11:56,610 -Quiero mi fórmula. 212 00:12:07,440 --> 00:12:10,860 -Ahí está. 213 00:12:10,860 --> 00:12:11,770 -Hola, Sam. 214 00:12:11,770 --> 00:12:12,560 -¿Qué pasa, Myra? 215 00:12:12,560 --> 00:12:13,440 ¿Dónde está el pistolero? 216 00:12:18,820 --> 00:12:20,060 ¿Arma? 217 00:12:20,060 --> 00:12:21,380 -De pie. 218 00:12:27,370 --> 00:12:28,870 -¿Dónde está tu jefe? 219 00:12:28,870 --> 00:12:30,200 -Le haré saber que estás aquí. 220 00:12:34,520 --> 00:12:35,350 No contesta. 221 00:12:35,350 --> 00:12:36,050 ¿Cómo? 222 00:12:36,050 --> 00:12:39,350 Estaba de pie en la ventana cuando llegamos. 223 00:12:40,750 --> 00:12:42,500 -¿Sr. Dayton? 224 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 -¿Sr. Dayton? 225 00:12:46,000 --> 00:12:47,440 -Está cerrado, Sam. 226 00:12:47,440 --> 00:12:48,310 -¿De qué va todo esto? 227 00:13:11,250 --> 00:13:13,360 -Hola, soy Street. 228 00:13:13,360 --> 00:13:15,540 Estoy en el Dayton Chemical Company. 229 00:13:15,540 --> 00:13:17,430 Parece un homicidio. 230 00:13:17,430 --> 00:13:18,460 Sí, todo. 231 00:13:18,460 --> 00:13:19,160 Enseguida. 232 00:13:28,160 --> 00:13:29,170 ¿Por qué mataste a Dayton? 233 00:13:29,170 --> 00:13:29,870 -No lo hice. 234 00:13:36,990 --> 00:13:39,480 -Mira, Myra, quiero que... que te recompongas 235 00:13:39,480 --> 00:13:40,850 y dime exactamente lo que pasó. 236 00:13:47,070 --> 00:13:47,820 Hola, Wong. 237 00:13:47,820 --> 00:13:49,320 -Hola, Street. 238 00:13:49,320 --> 00:13:51,500 Espero no llegar demasiado tarde. 239 00:13:51,500 --> 00:13:53,630 Mi cita era para las diez. 240 00:13:53,630 --> 00:13:55,030 -¿Qué cita? 241 00:13:55,030 --> 00:13:56,670 -Tengo una cita con el Sr. Dayton. 242 00:14:12,450 --> 00:14:13,480 -A este hombre no le dispararon. 243 00:14:13,480 --> 00:14:15,280 No tiene ni una marca. 244 00:14:15,280 --> 00:14:16,640 Parece un fallo cardíaco. 245 00:14:16,640 --> 00:14:18,310 -¿Qué pasa con esta pistola? 246 00:14:18,310 --> 00:14:21,610 Incluso con mi limitada experiencia, 247 00:14:21,610 --> 00:14:24,570 Yo diría que el médico estaba correcto en su suposición. 248 00:14:24,570 --> 00:14:26,420 A Simon Dayton no le dispararon. 249 00:14:26,420 --> 00:14:27,570 -¿Cómo lo sabes? 250 00:14:27,570 --> 00:14:28,730 ¿Examinaste el cuerpo? 251 00:14:28,730 --> 00:14:29,550 -No. 252 00:14:29,550 --> 00:14:32,520 Pero examiné el arma. 253 00:14:32,520 --> 00:14:34,430 Me temo que no se ha disparado. 254 00:14:44,100 --> 00:14:45,680 -¿Qué has encontrado? 255 00:14:45,680 --> 00:14:47,720 -Un trozo de cristal. 256 00:14:47,720 --> 00:14:50,680 -Ahora mira, Wong, el doc me dice me dijo que murió de insuficiencia cardíaca. 257 00:14:50,680 --> 00:14:52,610 Ahora me vas a decir que alguien le golpeó en la cabeza 258 00:14:52,610 --> 00:14:54,030 ¿con una botella? 259 00:14:54,030 --> 00:14:54,910 -Difícilmente. 260 00:14:54,910 --> 00:14:57,910 No estoy sugiriendo que esto sea parte de la botella. 261 00:14:57,910 --> 00:15:01,330 Es tan fino como un pedazo de cáscara de huevo. 262 00:15:01,330 --> 00:15:03,160 -Jefe, ¿quiere ver esto? 263 00:15:03,160 --> 00:15:04,480 Lo encontré en su bolsillo interior. 264 00:15:08,460 --> 00:15:09,460 -Esos son los papeles del Sr. Dayton. 265 00:15:09,460 --> 00:15:11,710 ¿Tienes... tienes derecho a leerlos? 266 00:15:11,710 --> 00:15:12,840 -Ya los he leído. 267 00:15:12,840 --> 00:15:13,850 ¿Y a ti qué te importa? 268 00:15:13,850 --> 00:15:15,390 ¿Quién eres, uno de los socios? 269 00:15:15,390 --> 00:15:16,090 -No, señor. 270 00:15:16,090 --> 00:15:17,140 -Bueno, ¿quién eres? 271 00:15:17,140 --> 00:15:18,560 -Uh, el Sr. Dayton del Sr. Dayton. 272 00:15:18,560 --> 00:15:19,260 -Siéntate. 273 00:15:19,260 --> 00:15:19,960 -Sí. 274 00:15:22,940 --> 00:15:24,220 -¿Si me permite, por favor? 275 00:15:36,850 --> 00:15:39,430 -Cuando recibí su mensaje, Mr. Wong, preparamos todo. 276 00:15:39,430 --> 00:15:41,390 -Muy amable de tu parte tomarte tantas molestias. 277 00:15:41,390 --> 00:15:43,380 -Oh, siempre estamos interesados cuando decides hacer ejercicio 278 00:15:43,380 --> 00:15:45,030 uno de sus experimentos con nosotros. 279 00:15:45,030 --> 00:15:46,280 El Sr. Simkins está ansioso por conocerte. 280 00:15:46,280 --> 00:15:46,980 -Oh, sí. 281 00:15:46,980 --> 00:15:48,460 -Le dije que estuvimos juntos en Oxford. 282 00:15:48,460 --> 00:15:49,800 -¿En serio? 283 00:15:49,800 --> 00:15:51,310 -Es el científico que dijiste que querías. 284 00:15:58,670 --> 00:16:00,410 ¿Sr. Simkins? 285 00:16:00,410 --> 00:16:01,520 Sr. Wong. 286 00:16:01,520 --> 00:16:02,370 -Encantado, Sr. Wong. 287 00:16:02,370 --> 00:16:03,750 -¿Cómo está, Sr. Simkins? 288 00:16:03,750 --> 00:16:05,690 -No teníamos ningún sopladores de vidrio en la facultad, 289 00:16:05,690 --> 00:16:07,370 pero el Sr. Simkins me asegura que es uno 290 00:16:07,370 --> 00:16:08,790 de los mejores de San Francisco. 291 00:16:08,790 --> 00:16:11,450 -Estoy seguro de ello. 292 00:16:11,450 --> 00:16:13,030 ¿Ahora crees que que puedes determinar, 293 00:16:13,030 --> 00:16:15,560 de estos pequeños trozos de cristal, 294 00:16:15,560 --> 00:16:17,680 el tamaño y la forma del original? 295 00:16:20,840 --> 00:16:22,980 -Bueno, no veo por qué no. 296 00:16:22,980 --> 00:16:24,410 -Entonces, ¿vamos a trabajar? 297 00:16:45,670 --> 00:16:50,880 Calcio, 0,063. 298 00:16:50,880 --> 00:16:54,720 Silicato de potasa, 0,653. 299 00:16:54,720 --> 00:16:58,710 Manganeso, 0,217. 300 00:16:58,710 --> 00:17:00,290 -¿Tanto manganeso? 301 00:17:00,290 --> 00:17:01,690 -Sí, ¿por qué? 302 00:17:01,690 --> 00:17:03,100 -Vidrio muy quebradizo. 303 00:17:03,100 --> 00:17:05,190 Debe haber sido hecha por un bávaro. 304 00:17:05,190 --> 00:17:06,330 -¿Por qué dices eso? 305 00:17:06,330 --> 00:17:08,060 -Son los únicos sopladores de vidrio que conozco 306 00:17:08,060 --> 00:17:10,350 que usan tanto manganeso. 307 00:17:10,350 --> 00:17:13,210 -Por la curvatura, debe debe haber sido casi 308 00:17:13,210 --> 00:17:16,860 una esfera perfecta, de 65 milímetros de diámetro... 309 00:17:16,860 --> 00:17:18,500 unos 5 cm. 310 00:17:18,500 --> 00:17:19,200 -Mhm. 311 00:17:25,590 --> 00:17:28,240 Intente reproducir el tamaño y el grosor 312 00:17:28,240 --> 00:17:29,260 lo más cerca posible. 313 00:18:00,440 --> 00:18:02,240 ¿Qué cordón de zapato atas primero, ¿el izquierdo o el derecho? 314 00:18:02,240 --> 00:18:02,620 -A la izquierda. 315 00:18:02,620 --> 00:18:04,050 ¿Cuál es la capital de Minnesota? 316 00:18:04,050 --> 00:18:04,750 -San Pablo. 317 00:18:04,750 --> 00:18:05,800 Ráscate el cuello. 318 00:18:05,800 --> 00:18:06,500 Di ah. 319 00:18:06,500 --> 00:18:07,490 -Ah. 320 00:18:07,490 --> 00:18:09,340 Cuenta de 12 a 25. 321 00:18:09,340 --> 00:18:14,640 -12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 23, 25. 322 00:18:14,640 --> 00:18:16,580 ¿Qué asocia con la palabra "hipo"? 323 00:18:16,580 --> 00:18:17,450 -Un espasmo del diafragma. 324 00:18:33,480 --> 00:18:35,740 -Bueno, no han encontrado el coche todavía. 325 00:18:35,740 --> 00:18:37,930 Cuando lo consigas, ¿qué espera encontrar? 326 00:18:37,930 --> 00:18:40,730 -Me temo que no todavía no lo sé. 327 00:18:40,730 --> 00:18:42,550 Pero te lo diré tan pronto como lo haga. 328 00:18:42,550 --> 00:18:44,620 -Ah, estás perdiendo su tiempo, Wong. 329 00:18:44,620 --> 00:18:46,460 Es tan simple como la nariz de tu cara. 330 00:18:46,460 --> 00:18:48,740 Roemer pensó que Dayton robó que la invención de dos bits de su 331 00:18:48,740 --> 00:18:50,880 y sube allí y agita una pistola. 332 00:18:50,880 --> 00:18:53,840 Dayton tiene un corazón débil y salta y se desploma muerto. 333 00:18:53,840 --> 00:18:55,550 Así descubrirán que el pequeño está loco 334 00:18:55,550 --> 00:18:59,930 y eso será el final. 335 00:18:59,930 --> 00:19:01,940 -Aquí está el.., informe de cordura de Roemer. 336 00:19:01,940 --> 00:19:04,250 -Te dije que descubrirían que el pequeño estaba loco. 337 00:19:04,250 --> 00:19:04,960 -¿Insensato? 338 00:19:04,960 --> 00:19:06,540 Está tan cuerdo como tú. 339 00:19:08,220 --> 00:19:11,570 -Sí, tienes que estar loco para... dope una de esas cosas a cabo. 340 00:19:11,570 --> 00:19:12,740 -Aquí está el informe del forense. 341 00:19:12,740 --> 00:19:15,370 El tipo murió de gas venenoso. 342 00:19:15,370 --> 00:19:16,320 -¿Gas? 343 00:19:16,320 --> 00:19:17,030 Eso es imposible. 344 00:19:17,030 --> 00:19:20,200 ¿Cómo pudo el tipo haber sido gaseado? 345 00:19:20,200 --> 00:19:21,340 ¿Qué es eso? 346 00:19:21,340 --> 00:19:24,690 -Eso es una réplica de el instrumento del asesinato. 347 00:19:24,690 --> 00:19:26,180 -Ahora, mira, Wong, no vas a 348 00:19:26,180 --> 00:19:28,420 para decirme que cogiste esos trocitos de cristal 349 00:19:28,420 --> 00:19:30,160 y los juntó e hizo eso? 350 00:19:30,160 --> 00:19:31,580 -Me halagas. 351 00:19:31,580 --> 00:19:34,110 Unos amigos míos lo hicieron. 352 00:19:34,110 --> 00:19:36,130 -Una especie de granada de gas, ¿eh? 353 00:19:36,130 --> 00:19:37,400 ¿Se rompe al lanzarlo? 354 00:19:37,400 --> 00:19:39,910 -Sin duda. 355 00:19:39,910 --> 00:19:41,020 -Lo tengo. 356 00:19:41,020 --> 00:19:44,140 Esa pistola era una treta, un truco de mago. 357 00:19:44,140 --> 00:19:46,100 Mientras Dayton estaba vigilando esa pistola, 358 00:19:46,100 --> 00:19:48,750 Roemer lanzó ese globo de cristal y se rompió y mató a Dayton. 359 00:19:48,750 --> 00:19:50,660 -Y todos los demás en la habitación. 360 00:19:50,660 --> 00:19:52,580 -Seguro. 361 00:19:52,580 --> 00:19:55,700 Sí, así es, lo habría hecho. 362 00:19:55,700 --> 00:19:57,060 Pero podría haberlo plantado. 363 00:19:57,060 --> 00:19:58,330 Ya está. 364 00:19:58,330 --> 00:19:59,950 Él lo plantó. 365 00:19:59,950 --> 00:20:02,270 Y cuando Dayton volvió a su escritorio, lo pisó 366 00:20:02,270 --> 00:20:02,990 y lo mató. 367 00:20:02,990 --> 00:20:04,710 -Seguro. 368 00:20:04,710 --> 00:20:06,590 -Bueno, eso debería ser fácil de averiguar. 369 00:20:06,590 --> 00:20:09,990 El Sr. Russell y la Srta. Ross estuvieron con Roemer todo el tiempo. 370 00:20:09,990 --> 00:20:10,690 -Así es. 371 00:20:10,690 --> 00:20:11,600 Tráiganlos. 372 00:20:15,080 --> 00:20:15,780 -Diga, ¿cuánto más... 373 00:20:15,780 --> 00:20:16,750 -Tómatelo con calma. 374 00:20:16,750 --> 00:20:18,090 -¿Es para mí? 375 00:20:18,090 --> 00:20:19,240 -No, señora. 376 00:20:19,240 --> 00:20:21,360 Srta. Ross, Russell, adentro. 377 00:20:29,780 --> 00:20:31,200 -Hola, Sr. Wong. 378 00:20:31,200 --> 00:20:32,640 -Siéntate. 379 00:20:32,640 --> 00:20:35,500 Por favor. 380 00:20:35,500 --> 00:20:37,330 Quiero que descartes todo lo demás de tu mente 381 00:20:37,330 --> 00:20:39,100 y concéntrate en lo que pasó esta mañana. 382 00:20:39,100 --> 00:20:41,180 -¿Con quién crees que estás hablando? 383 00:20:41,180 --> 00:20:43,180 -Lo siento, Myra, esto son negocios. 384 00:20:43,180 --> 00:20:45,280 Por favor. 385 00:20:45,280 --> 00:20:47,340 Cuando Roemer irrumpió en la oficina de Dayton esta mañana, 386 00:20:47,340 --> 00:20:49,520 ¿tenía algo más en su mano además de esa pistola? 387 00:20:49,520 --> 00:20:50,330 -No que yo sepa. 388 00:20:50,330 --> 00:20:51,330 Pero no estás seguro. 389 00:20:51,330 --> 00:20:52,750 -¿Quieres decir en la mano con la pistola? 390 00:20:52,750 --> 00:20:53,630 -No, por otro lado. 391 00:20:53,630 --> 00:20:54,370 -La mano izquierda. 392 00:20:54,370 --> 00:20:56,190 -Naturalmente, si el arma estaba en la mano derecha, 393 00:20:56,190 --> 00:20:57,700 la otra mano sería la mano izquierda. 394 00:20:57,700 --> 00:20:58,400 -Naturalmente. 395 00:20:58,400 --> 00:21:00,430 ¡No! 396 00:21:00,430 --> 00:21:02,570 -¿Lo viste tirar algo en el suelo? 397 00:21:02,570 --> 00:21:03,270 -No. 398 00:21:03,270 --> 00:21:05,080 -Estoy bastante seguro no se cayó. 399 00:21:05,080 --> 00:21:06,400 -¿Cómo sabes que no se cayó? 400 00:21:06,400 --> 00:21:07,930 Lo recogiste en trocitos, ¿verdad? 401 00:21:07,930 --> 00:21:08,890 Tenía que romperse. 402 00:21:08,890 --> 00:21:11,840 -Pero no con cuentagotas. 403 00:21:11,840 --> 00:21:14,190 -¿Viste a Roemer agacharse y... 404 00:21:14,190 --> 00:21:17,770 y rodar un pequeño globo de cristal como este? 405 00:21:17,770 --> 00:21:18,710 -¿Qué es eso? 406 00:21:18,710 --> 00:21:19,420 ¿No es curioso? 407 00:21:19,420 --> 00:21:20,190 -Sí. 408 00:21:20,190 --> 00:21:21,770 Es una réplica del globo de cristal 409 00:21:21,770 --> 00:21:24,220 que podría haber contenido el gas que mató a Dayton. 410 00:21:25,040 --> 00:21:26,690 -Oh, no hay gas en eso. 411 00:21:26,690 --> 00:21:28,400 Y a ti. 412 00:21:28,400 --> 00:21:31,240 Tal vez usted puede responder a mi preguntas de forma inteligente. 413 00:21:31,240 --> 00:21:34,500 ¿De qué mano agarraste? 414 00:21:34,500 --> 00:21:35,360 -Mano izquierda. 415 00:21:35,360 --> 00:21:36,660 -¿Tenía algo en la mano izquierda? 416 00:21:36,660 --> 00:21:37,080 -No. 417 00:21:37,080 --> 00:21:38,840 -Estás seguro de que no tenía nada en la mano izquierda. 418 00:21:38,840 --> 00:21:39,550 -No... sí. 419 00:21:39,550 --> 00:21:41,370 Sí, seguro. 420 00:21:41,370 --> 00:21:43,490 -Disculpe, Srta. Ross. 421 00:21:43,490 --> 00:21:46,170 Me gustaría hacerle una pregunta, si me permite. 422 00:21:46,170 --> 00:21:47,520 -¿Sí, Sr. Wong? 423 00:21:47,520 --> 00:21:50,600 -¿Tenía el Sr. Dayton tenía algún hábito fijo? 424 00:21:50,600 --> 00:21:54,370 Quiero decir, por ejemplo. siempre abría el cajón de arriba 425 00:21:54,370 --> 00:21:56,590 de su escritorio, luego saca su libreta de ahorros 426 00:21:56,590 --> 00:22:00,410 y examinar el balance a las 9:30 en punto cada mañana? 427 00:22:00,410 --> 00:22:01,970 -¿Qué tiene eso que ver? 428 00:22:01,970 --> 00:22:05,390 -Por favor, Sam, el Sr. Wong... tratando de hacerme una pregunta. 429 00:22:05,390 --> 00:22:08,170 El Sr. Dayton no guardaba su libreta bancaria en su escritorio de la oficina. 430 00:22:08,170 --> 00:22:12,260 -Lo sé, Srta. Ross, pero... tomó bicarbonato de sodio, 431 00:22:12,260 --> 00:22:16,720 o cambiar su abrigo, o cualquier cosa en un momento dado? 432 00:22:16,720 --> 00:22:18,220 -¿A dónde quieres llegar? 433 00:22:18,220 --> 00:22:20,630 -Si el asesino conocía los hábitos de la víctima, 434 00:22:20,630 --> 00:22:23,100 podría haber colocado la bombilla donde la víctima 435 00:22:23,100 --> 00:22:25,210 él mismo podría hacerlo explotar. 436 00:22:25,210 --> 00:22:25,980 -Así es. 437 00:22:31,360 --> 00:22:32,490 ¿Estuvo Roemer alguna vez en la oficina de Dayton 438 00:22:32,490 --> 00:22:34,150 antes de que entrara con esa pistola? 439 00:22:34,150 --> 00:22:35,250 -¿Quieres decir esta mañana? 440 00:22:35,250 --> 00:22:37,330 -¿Esta mañana, ayer ayer, anteayer... 441 00:22:37,330 --> 00:22:38,450 -¿A qué mañana te refieres? 442 00:22:38,450 --> 00:22:39,150 -¡Cualquier mañana! 443 00:22:39,150 --> 00:22:40,610 -¡No! 444 00:22:40,610 --> 00:22:44,080 Sr. Wong, creo que sé a dónde quiere llegar. 445 00:22:44,080 --> 00:22:48,100 Sr. Roemer no ha estado en el Sr. Dayton desde hace un mes. 446 00:22:48,100 --> 00:22:50,830 -Oh. 447 00:22:50,830 --> 00:22:55,180 No creo que podría haber sido plantado con tanta antelación. 448 00:22:55,180 --> 00:22:57,160 Obviamente el asesinato fue programado para ocurrir 449 00:22:57,160 --> 00:23:00,280 cuando Dayton estaba solo en su oficina. 450 00:23:00,280 --> 00:23:01,280 -Sí. 451 00:23:01,280 --> 00:23:02,270 Eso es todo. 452 00:23:08,150 --> 00:23:10,150 -Sr. Wong, ha sido un placer conocer 453 00:23:10,150 --> 00:23:12,070 un detective con modales encantadores. 454 00:23:12,070 --> 00:23:13,030 -Gracias. 455 00:23:21,670 --> 00:23:24,080 Una chica encantadora. 456 00:23:24,080 --> 00:23:27,070 Estoy seguro de que los dos seréis muy felices. 457 00:23:27,070 --> 00:23:30,280 -No te pierdes nada, ¿verdad? 458 00:23:30,280 --> 00:23:31,120 Devlin. 459 00:23:31,120 --> 00:23:31,820 -¿Sí? 460 00:23:31,820 --> 00:23:33,330 Traigan a Meisle y Wilks. 461 00:23:33,330 --> 00:23:34,150 -¿Es para mí? 462 00:23:34,150 --> 00:23:35,640 -No, señora. 463 00:23:35,640 --> 00:23:36,340 Ustedes dos. 464 00:23:42,600 --> 00:23:44,100 -Siéntate. 465 00:23:44,100 --> 00:23:45,680 -Gracias. 466 00:23:45,680 --> 00:23:46,980 -¿Sr. Meisle? 467 00:23:46,980 --> 00:23:47,710 -Sí. 468 00:23:47,710 --> 00:23:49,010 -¿Wilkes? 469 00:23:49,010 --> 00:23:50,810 -Wilk. 470 00:23:50,810 --> 00:23:52,220 -Ustedes eran socios de de Dayton, ¿verdad? 471 00:23:52,220 --> 00:23:52,920 -Sí. 472 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 -Sí, lo estábamos. 473 00:23:54,320 --> 00:23:57,020 -¿Qué estabas haciendo en su oficina esta mañana a las 9:30? 474 00:23:57,020 --> 00:24:00,470 -Bueno, puramente un negocio reunión entre nosotros tres. 475 00:24:00,470 --> 00:24:01,830 -¿Qué tipo de negocio? 476 00:24:01,830 --> 00:24:04,250 -Bueno, teníamos una cláusula adicional a un acuerdo que 477 00:24:04,250 --> 00:24:07,470 necesitaba las firmas de los tres. 478 00:24:07,470 --> 00:24:10,210 -¿Es esto? 479 00:24:10,210 --> 00:24:12,250 -Sí, esa es la copia de Dayton. 480 00:24:12,250 --> 00:24:14,970 -En otras palabras, si Dayton muriera, ustedes dos 481 00:24:14,970 --> 00:24:16,850 heredaría su intereses, ¿verdad? 482 00:24:16,850 --> 00:24:17,610 -Así es. 483 00:24:17,610 --> 00:24:20,570 -Si alguna vez he visto un motivo para asesinar, este pedazo de papel 484 00:24:20,570 --> 00:24:21,710 lo es. 485 00:24:21,710 --> 00:24:24,160 ¿Llevaste algo más a su oficina? 486 00:24:24,160 --> 00:24:26,260 -No, absolutamente nada. 487 00:24:26,260 --> 00:24:29,790 -¿Has visto alguna vez uno de estos? 488 00:24:29,790 --> 00:24:32,560 -No, no puedo decir que lo haya hecho. 489 00:24:32,560 --> 00:24:34,840 Algún tipo de bombilla bombilla, debería decir. 490 00:24:34,840 --> 00:24:35,900 -Perdona. 491 00:24:35,900 --> 00:24:38,330 ¿No es Meisle un nombre bávaro? 492 00:24:38,330 --> 00:24:41,310 -Era, originalmente, creo. 493 00:24:41,310 --> 00:24:42,010 ¿Por qué? 494 00:24:45,890 --> 00:24:48,600 ¿Debemos considerarnos bajo arresto, Capitán? 495 00:24:48,600 --> 00:24:50,350 -No, puedes irte. 496 00:24:50,350 --> 00:24:51,050 -Gracias. 497 00:24:57,160 --> 00:25:01,160 -Bueno, un montón de información que obtuvimos de ellos. 498 00:25:01,160 --> 00:25:01,920 ¡Devlin! 499 00:25:01,920 --> 00:25:02,910 ¿Sí, Jefe? 500 00:25:02,910 --> 00:25:03,940 -¿Hay más por ahí? 501 00:25:03,940 --> 00:25:05,720 -Sí, una mujer. 502 00:25:05,720 --> 00:25:07,820 -¿Quién es? 503 00:25:07,820 --> 00:25:09,870 La recogí en Dayton Chemical Works. 504 00:25:09,870 --> 00:25:10,570 -¿Sí? 505 00:25:10,570 --> 00:25:12,540 Tráela. 506 00:25:12,540 --> 00:25:13,600 -Por aquí, señora. 507 00:25:16,210 --> 00:25:17,550 -¿Cómo te llamas? 508 00:25:17,550 --> 00:25:18,750 -Margaret Dolan. 509 00:25:18,750 --> 00:25:21,010 -Siéntate. 510 00:25:21,010 --> 00:25:22,880 ¿Dónde estabas a las 9:30 de esta mañana? 511 00:25:22,880 --> 00:25:25,820 -A las 9:30 de esta mañana. estaba en el Dayton Chemical 512 00:25:25,820 --> 00:25:27,530 edificio en la cuarta planta. 513 00:25:27,530 --> 00:25:28,680 -¿Qué hacías allí? 514 00:25:28,680 --> 00:25:29,670 -Lo que siempre estoy haciendo. 515 00:25:29,670 --> 00:25:30,440 -¿Qué es eso? 516 00:25:30,440 --> 00:25:33,280 -Fregado de suelos. 517 00:25:33,280 --> 00:25:33,980 -Eso es todo. 518 00:25:33,980 --> 00:25:34,920 Gracias, señora. 519 00:25:34,920 --> 00:25:37,700 -Por aquí, señora. 520 00:25:37,700 --> 00:25:38,400 -Devlin. 521 00:25:38,400 --> 00:25:39,100 -¿Sí? 522 00:25:39,100 --> 00:25:40,050 -Bien hecho. 523 00:25:40,050 --> 00:25:41,050 -Gracias, Jefe. 524 00:25:41,050 --> 00:25:44,540 ¡Fuera de aquí! 525 00:25:44,540 --> 00:25:46,000 Bueno, esos son todos. 526 00:25:46,000 --> 00:25:47,560 -Oh, no. 527 00:25:47,560 --> 00:25:49,800 Te olvidas de la Srta. Petroff, la de la carta 528 00:25:49,800 --> 00:25:52,780 de presentación, por no hablar del partido o partidos 529 00:25:52,780 --> 00:25:54,340 que desvalijó la oficina de Dayton. 530 00:25:54,340 --> 00:25:56,710 -Y el tipo que robó el coche de Dayton. 531 00:25:56,710 --> 00:26:00,280 -Y el hombre que robó el coche de Dayton. 532 00:26:00,280 --> 00:26:02,660 -Mira, Roemer tiene un motivo. 533 00:26:02,660 --> 00:26:04,930 Al menos él cree que tiene... la fórmula. 534 00:26:04,930 --> 00:26:06,940 Meisle y Wilkes tienen un motivo. 535 00:26:06,940 --> 00:26:10,860 Pero esa chica rusa y el tipo que robó el coche de Dayton, 536 00:26:10,860 --> 00:26:12,390 a ver si puedes inclinar eso por mí. 537 00:26:16,640 --> 00:26:19,840 Habéis metido la pata, los dos. 538 00:26:19,840 --> 00:26:23,810 Usted debe tener, Olga, o Dayton no habría ido a Wong. 539 00:26:23,810 --> 00:26:24,800 Y a ti. 540 00:26:29,240 --> 00:26:30,930 Te dije que tuvieras cuidado. 541 00:26:30,930 --> 00:26:32,840 -Bueno, Dayton está fuera del camino. 542 00:26:32,840 --> 00:26:34,510 -Sí, pero ese Chino vio tu cara. 543 00:26:34,510 --> 00:26:35,720 -Yo me ocuparé de él. 544 00:26:35,720 --> 00:26:37,360 -No vamos a tomar ninguna riesgos así. 545 00:26:41,620 --> 00:26:44,360 Tenemos que detener ese barco y conseguir su fórmula. 546 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 -No les llevará mucho tiempo cargar ese barco. 547 00:26:46,640 --> 00:26:48,180 -Entonces tenemos que trabajar rápido. 548 00:26:48,180 --> 00:26:50,120 Es la fórmula lo que me preocupa. 549 00:26:50,120 --> 00:26:51,580 Si sólo pudiéramos llegar a Roemer. 550 00:26:51,580 --> 00:26:52,300 -Es imposible. 551 00:26:52,300 --> 00:26:53,450 Está en la cárcel. 552 00:26:53,450 --> 00:26:56,100 -Entonces tiene que ser Wilk o Meisle. 553 00:26:56,100 --> 00:26:56,900 -Será Wilk. 554 00:27:00,930 --> 00:27:02,780 Voy a tomar un cóctel con él mañana. 555 00:27:05,350 --> 00:27:08,640 -Olga, puedes ser muy inteligente cuando no eres descuidada. 556 00:27:12,330 --> 00:27:14,740 Y tú, vigila el barco. 557 00:27:14,740 --> 00:27:16,840 Y recuerda, ten cuidado. 558 00:27:16,840 --> 00:27:18,680 Wong es un hombre inteligente. 559 00:27:18,680 --> 00:27:20,190 Pero si vigilas cada uno de tus movimientos, 560 00:27:20,190 --> 00:27:22,360 como has sido entrenado y como yo lo hago, 561 00:27:22,360 --> 00:27:23,890 incluso el Sr. Wong puede ser engañado. 562 00:27:26,890 --> 00:27:28,400 -No encontrarás nada allí, Wong. 563 00:27:28,400 --> 00:27:29,480 Lo hemos comprobado por completo. 564 00:27:29,480 --> 00:27:31,190 Las únicas huellas en el coche son 565 00:27:31,190 --> 00:27:34,110 La de Dayton y la de su chófer. 566 00:27:34,110 --> 00:27:35,400 ¿Qué has encontrado? 567 00:27:35,400 --> 00:27:37,780 -El hombre que robó Dayton obviamente 568 00:27:37,780 --> 00:27:39,360 recogió a un compañero. 569 00:27:39,360 --> 00:27:42,590 No creo que Dayton fume este tipo de cigarrillos. 570 00:27:42,590 --> 00:27:45,310 -¿Quieres decir que hay algo en el tabaco? 571 00:27:45,310 --> 00:27:47,250 -La corteza de kachina. 572 00:27:47,250 --> 00:27:49,700 Se mezcla con tabaco en Sudamérica. 573 00:27:49,700 --> 00:27:52,030 -Mira, Wong, primero me das un ruso. 574 00:27:52,030 --> 00:27:54,040 Ahora tenemos un autoestop Sudamericano. 575 00:27:54,040 --> 00:27:56,690 Menuda colección te estás montando. 576 00:27:56,690 --> 00:27:59,310 ¿Adónde vamos ahora? 577 00:27:59,310 --> 00:28:01,130 -A casa de Carl Roemer. 578 00:28:01,130 --> 00:28:02,690 -Muy bien, Devlin, retrocede. 579 00:28:02,690 --> 00:28:03,590 Tommy, trae ese coche. 580 00:28:03,590 --> 00:28:04,290 -Derecha. 581 00:28:10,050 --> 00:28:12,740 -¿Qué hay de su dúo internacional? 582 00:28:12,740 --> 00:28:15,140 -Usted todavía está sosteniendo Carl Roemer, ¿verdad? 583 00:28:15,140 --> 00:28:15,840 -Sí. 584 00:28:15,840 --> 00:28:19,120 -Bueno, entonces debemos eliminar antes de que podamos proceder. 585 00:28:19,120 --> 00:28:22,440 -¿Qué esperas encontrar encontrar en Roemer's? 586 00:28:22,440 --> 00:28:25,590 -No lo sé, Street, pero no hará daño mirar. 587 00:28:39,280 --> 00:28:41,300 -No me gusta molestar Sra. Roemer, 588 00:28:41,300 --> 00:28:44,340 pero tendremos que revisar el taller de su marido. 589 00:28:44,340 --> 00:28:46,120 -¿Por qué no dejas que Carl volver a casa? 590 00:28:46,120 --> 00:28:47,450 Él no mató al Sr. Dayton. 591 00:28:47,450 --> 00:28:50,180 Sólo estaba enojado porque Sr. Dayton mantuvo su fórmula. 592 00:28:50,180 --> 00:28:52,170 Todo lo que quería era asustarlo. 593 00:28:52,170 --> 00:28:53,700 -Sí, bueno, si eso es cierto, Sra. Roemer, usted 594 00:28:53,700 --> 00:28:54,970 no tienen nada de qué preocuparse. 595 00:28:54,970 --> 00:28:56,210 Saldrá en un par de días. 596 00:28:56,210 --> 00:28:57,990 -Sabes que eso es todo lo que hizo Carl. 597 00:28:57,990 --> 00:28:59,640 ¡El arma ni siquiera estaba cargada! 598 00:28:59,640 --> 00:29:03,720 -Todo lo que estamos tratando de hacer es ayudar a su marido, Sra. Roemer. 599 00:29:03,720 --> 00:29:05,620 Ahora, si nos permite echar un vistazo a la habitación 600 00:29:05,620 --> 00:29:06,870 ¿dónde trabajaba? 601 00:29:06,870 --> 00:29:08,500 -No tenemos nada que ocultar. 602 00:29:08,500 --> 00:29:10,200 Puedes verlo todo. 603 00:29:10,200 --> 00:29:11,920 Mi marido es inocente. 604 00:29:11,920 --> 00:29:13,630 Venga por aquí, por favor. 605 00:29:21,870 --> 00:29:24,220 Aquí es donde trabaja Carl. 606 00:29:24,220 --> 00:29:26,050 -¿Te gustaría ver a Carl hoy? 607 00:29:26,050 --> 00:29:26,820 -Oh, ¿puedo? 608 00:29:26,820 --> 00:29:27,520 -Sí. 609 00:29:27,520 --> 00:29:29,190 Coge tu sombrero y tu abrigo y te llevaremos abajo. 610 00:29:32,960 --> 00:29:35,130 ¿Qué busca? 611 00:29:35,130 --> 00:29:36,930 -Arena. 612 00:29:36,930 --> 00:29:37,810 -¿Arena? 613 00:29:37,810 --> 00:29:40,190 ¿Qué vas a hacer, ¿construir una playa ahora? 614 00:29:40,190 --> 00:29:41,520 -Arena blanca. 615 00:29:41,520 --> 00:29:43,580 -¿Cuál es la diferencia? 616 00:29:43,580 --> 00:29:45,470 -Se utiliza en la fabricación de vidrio. 617 00:29:51,110 --> 00:29:52,460 -Oh, Sra. Roemer, Me gustaría preguntar 618 00:29:52,460 --> 00:29:54,150 algunas preguntas sobre su marido. 619 00:29:54,150 --> 00:29:55,750 ¿Alguna vez se mezcló con los funcionarios? 620 00:29:55,750 --> 00:29:56,480 Es decir, ¿la ley? 621 00:29:56,480 --> 00:29:57,610 -Oh no, señor. 622 00:29:57,610 --> 00:30:01,310 -Por cierto, Sra. Roemer, ¿dónde nació su marido? 623 00:30:01,310 --> 00:30:02,800 -Nació aquí en San Francisco. 624 00:30:02,800 --> 00:30:04,050 -¿Y ha vivido aquí toda su vida? 625 00:30:04,050 --> 00:30:04,830 -Sí, señor. 626 00:30:04,830 --> 00:30:06,580 -Vamos. 627 00:30:06,580 --> 00:30:07,650 ¿Vienes con nosotros? 628 00:30:07,650 --> 00:30:09,720 -No, me voy a casa. 629 00:30:09,720 --> 00:30:10,900 Pero si me necesitas estaré allí. 630 00:30:10,900 --> 00:30:11,600 -Gracias. 631 00:30:11,600 --> 00:30:12,450 Lo recordaré. 632 00:30:12,450 --> 00:30:13,150 Je. 633 00:31:33,410 --> 00:31:34,130 -¡No! 634 00:31:34,130 --> 00:31:34,830 -¿Qué...? 635 00:31:45,990 --> 00:31:48,700 Sr. Wong, por supuesto que quiero ayudar en todo lo posible, 636 00:31:48,700 --> 00:31:50,060 pero has venido al hombre equivocado. 637 00:31:50,060 --> 00:31:52,380 -A veces somos testigos cosas sin ser 638 00:31:52,380 --> 00:31:54,160 conscientes de su importancia. 639 00:31:54,160 --> 00:31:56,480 -¿Estás insinuando que mi vista está fallando? 640 00:31:56,480 --> 00:31:59,830 -Usted malinterpreta mis palabras así como mi motivo. 641 00:31:59,830 --> 00:32:02,390 -No creo que haya malinterpretado tus motivos. 642 00:32:02,390 --> 00:32:04,860 ¿Qué es lo que crees que haber visto sin ser consciente 643 00:32:04,860 --> 00:32:06,810 de ella? 644 00:32:06,810 --> 00:32:09,720 -El asesino planta el instrumento de la muerte. 645 00:32:09,720 --> 00:32:11,720 Sabemos que fue plantado en Dayton 646 00:32:11,720 --> 00:32:13,790 oficina poco antes de su muerte. 647 00:32:13,790 --> 00:32:15,650 -No podría haber sido colocado allí en mi presencia. 648 00:32:15,650 --> 00:32:17,940 -Siempre existe esa posibilidad. 649 00:32:17,940 --> 00:32:19,490 Estabas allí esa mañana. 650 00:32:19,490 --> 00:32:20,750 -Así era Meisle. 651 00:32:20,750 --> 00:32:22,430 -Eso es cierto. 652 00:32:22,430 --> 00:32:23,950 -Admito que la muerte de mi compañero 653 00:32:23,950 --> 00:32:25,520 fue muy rentable para mí. 654 00:32:25,520 --> 00:32:27,460 Pero fuera de eso, no puedo ayudarte. 655 00:32:27,460 --> 00:32:29,220 La Condesa Dubois. 656 00:32:29,220 --> 00:32:31,380 -Siento que tengamos que acortar tanto nuestra visita. 657 00:32:31,380 --> 00:32:32,490 -Lo entiendo perfectamente. 658 00:32:37,020 --> 00:32:38,050 -Me alegro de que haya llamado, Sr. Wong. 659 00:32:41,940 --> 00:32:43,790 Condesa, es un honor. 660 00:32:43,790 --> 00:32:45,650 -Sr. Wilk, Barón von Krantz. 661 00:32:45,650 --> 00:32:46,680 -¿Cómo está usted? 662 00:32:46,680 --> 00:32:47,400 -¿Cómo está usted? 663 00:32:47,400 --> 00:32:51,080 Me alegro de que hayas venido con la condesa. 664 00:32:51,080 --> 00:32:55,420 -Mi querida Condesa, ¡qué placer inesperado. 665 00:32:55,420 --> 00:32:57,630 Y debo añadir, con un aspecto aún más encantador 666 00:32:57,630 --> 00:32:59,840 que la última vez que te vi. 667 00:32:59,840 --> 00:33:02,220 -Lamento no recordar la ocasión. 668 00:33:02,220 --> 00:33:05,300 -Lamento haber hecho tan débil impresión. 669 00:33:05,300 --> 00:33:06,880 ¿Seguro que te acuerdas? 670 00:33:06,880 --> 00:33:10,270 ¿El baile argentino en la embajada en Londres? 671 00:33:10,270 --> 00:33:12,500 -Oh, por supuesto, qué estúpida soy. 672 00:33:12,500 --> 00:33:15,330 Pero había muchas otras celebridades allí. 673 00:33:15,330 --> 00:33:18,000 Sr. Wong, Barón von Krantz. 674 00:33:18,000 --> 00:33:18,820 -¿Cómo está usted? 675 00:33:18,820 --> 00:33:20,730 -¿Cómo está usted? 676 00:33:20,730 --> 00:33:22,070 -¿Sigue siendo el Sr. Wong? 677 00:33:22,070 --> 00:33:25,900 -Hasta ahora, no he tenido ocasión de cambiar mi nombre. 678 00:33:25,900 --> 00:33:28,460 -¿Tienes prisa, o quieres nos acompañas con un cóctel? 679 00:33:28,460 --> 00:33:30,990 -Bueno, ya que insistes. 680 00:33:30,990 --> 00:33:32,010 Permítame, Condesa. 681 00:33:36,320 --> 00:33:39,210 ¿Y va a estar en San Francisco mucho tiempo, Condesa? 682 00:33:39,210 --> 00:33:40,020 -Sólo quince días. 683 00:33:40,020 --> 00:33:40,720 -¿De verdad? 684 00:33:43,300 --> 00:33:44,660 Oh, permíteme. 685 00:33:44,660 --> 00:33:46,130 -Oh, ¿te importa? 686 00:33:46,130 --> 00:33:47,920 Barón, ¿me da uno de sus cigarrillos, por favor? 687 00:33:51,020 --> 00:33:51,770 Gracias, señor. 688 00:33:51,770 --> 00:33:52,470 -¿Si me permite? 689 00:33:58,440 --> 00:33:59,790 Sin marca. 690 00:33:59,790 --> 00:34:01,700 -Los tengo hechos especialmente para mí. 691 00:34:01,700 --> 00:34:02,400 -Hm. 692 00:34:05,170 --> 00:34:09,110 Muy agradable y sabor individual. 693 00:34:09,110 --> 00:34:10,790 Un rastro de kachina. 694 00:34:16,390 --> 00:34:18,890 -Traje los papeles que el Sr. Wilk quería de la oficina. 695 00:34:18,890 --> 00:34:21,140 -El Sr. Wilk está comprometido en la actualidad. 696 00:34:21,140 --> 00:34:22,940 -Los dejaré en la biblioteca. 697 00:34:22,940 --> 00:34:24,070 -Creo que eso estar bien, señor. 698 00:34:27,890 --> 00:34:28,590 -Perdona. 699 00:34:28,590 --> 00:34:29,220 -¿Sí? 700 00:34:29,220 --> 00:34:29,920 -Tengo los papeles. 701 00:34:29,920 --> 00:34:30,910 -De acuerdo. 702 00:34:45,040 --> 00:34:46,020 A su salud, Condesa. 703 00:34:46,020 --> 00:34:47,080 -Gracias. 704 00:34:47,080 --> 00:34:48,470 -Oh, parece que llego justo a tiempo. 705 00:34:51,760 --> 00:34:53,940 Sr. Wong. 706 00:34:53,940 --> 00:34:55,480 -Hola. 707 00:34:55,480 --> 00:34:57,520 Condesa Dubois, mi socio, el Sr. Meisle. 708 00:34:57,520 --> 00:34:58,520 -¿Cómo está usted? 709 00:34:58,520 --> 00:34:59,510 -Sr. Meisle. 710 00:35:15,460 --> 00:35:17,460 -A nuestro mejor conocida, Condesa. 711 00:35:17,460 --> 00:35:20,770 -Entrega especial carta para usted, señor. 712 00:35:20,770 --> 00:35:21,750 -Disculpe. 713 00:35:21,750 --> 00:35:22,480 -¿Barón? 714 00:35:26,760 --> 00:35:28,910 Sr. Meisle, Barón von Krantz. 715 00:35:55,150 --> 00:35:57,800 -Oh, creo que tengo todo arreglado como usted sugirió. 716 00:35:57,800 --> 00:35:58,950 -Está bien, Russell. 717 00:35:58,950 --> 00:36:00,440 Ya puedes irte. 718 00:36:48,890 --> 00:36:50,280 -Hablando en la calle. 719 00:36:50,280 --> 00:36:51,910 -Soy Christian Wilk. 720 00:36:51,910 --> 00:36:54,070 Acabo de recibir un aviso mi vida está en peligro. 721 00:36:54,070 --> 00:36:55,140 Ven enseguida. 722 00:36:55,140 --> 00:36:56,180 -¿Estás en casa? 723 00:36:56,180 --> 00:36:57,040 -Sí. 724 00:36:57,040 --> 00:36:58,480 -¡Ya salgo! 725 00:36:58,480 --> 00:36:59,180 Vamos. 726 00:37:04,940 --> 00:37:08,210 -Hey, Tommy, 3800 bloque en Webster, y que sea rápido. 727 00:37:08,210 --> 00:37:08,910 -Derecha. 728 00:38:41,560 --> 00:38:42,260 -¿Dónde está Wilk? 729 00:38:42,260 --> 00:38:43,250 -En la biblioteca, señor. 730 00:38:43,250 --> 00:38:44,430 -Muéstranoslo. 731 00:38:44,430 --> 00:38:45,130 -Muy bien, señor. 732 00:38:45,130 --> 00:38:45,730 -Quédate en la puerta. 733 00:38:45,730 --> 00:38:46,430 -DE ACUERDO. 734 00:38:52,850 --> 00:38:53,550 -¿Sr. Wilk? 735 00:38:56,290 --> 00:38:58,250 La puerta está cerrada, señor. 736 00:38:58,250 --> 00:38:59,010 -¿Y tienes una llave? 737 00:38:59,010 --> 00:38:59,710 -Sí, señor. 738 00:38:59,710 --> 00:39:00,420 -Bueno, úsalo. 739 00:39:00,420 --> 00:39:01,340 -Sí, señor. 740 00:39:05,480 --> 00:39:07,430 ¡Oh! 741 00:39:07,430 --> 00:39:08,290 -Consigue el doc. 742 00:39:08,290 --> 00:39:09,300 Y nadie se va de aquí. 743 00:39:17,230 --> 00:39:20,500 -Wong, has estado aquí todo el tiempo? 744 00:39:20,500 --> 00:39:21,890 -Sí. 745 00:39:21,890 --> 00:39:26,440 Vine aquí para interrogar a Wilk, y llegaron sus invitados. 746 00:39:26,440 --> 00:39:28,540 -¿Alguna idea? 747 00:39:28,540 --> 00:39:29,240 -Nada definitivo. 748 00:39:31,700 --> 00:39:32,400 -¡Wilk! 749 00:39:32,400 --> 00:39:33,380 ¿Está...? 750 00:39:33,380 --> 00:39:35,660 -Así lo creo, haciéndote el único propietario 751 00:39:35,660 --> 00:39:36,800 de la Fábrica Química de Dayton. 752 00:39:36,800 --> 00:39:37,820 -¿Tratas de insinuar... 753 00:39:37,820 --> 00:39:39,340 -¡Sí! 754 00:39:39,340 --> 00:39:40,780 ¿Quién fue el último que estuvo con él? 755 00:39:40,780 --> 00:39:42,120 -Uh, Sr. Russell, señor. 756 00:39:42,120 --> 00:39:42,820 Sr. Russell. 757 00:39:42,820 --> 00:39:44,450 -Hm, el director de la oficina. 758 00:39:44,450 --> 00:39:46,300 -¿Sí, señor? 759 00:39:46,300 --> 00:39:47,330 ¡Sr. Wilk! 760 00:39:47,330 --> 00:39:48,670 -¿Estabas aquí con él? 761 00:39:48,670 --> 00:39:49,370 -Sí, lo estaba. 762 00:39:49,370 --> 00:39:50,070 -¿Qué estabas haciendo? 763 00:39:50,070 --> 00:39:50,880 -He traído algunos papeles. 764 00:39:50,880 --> 00:39:51,780 -¿Lo mataste? 765 00:39:51,780 --> 00:39:52,730 -¡Oh, claro que no! 766 00:39:52,730 --> 00:39:53,720 No, señor, no lo hice. 767 00:39:53,720 --> 00:39:59,230 -Después de que el Sr. Russell se fue. vi al Sr. Wilk cerrar estas puertas 768 00:39:59,230 --> 00:40:02,100 y aparentemente los bloquean. 769 00:40:02,100 --> 00:40:05,100 Doy fe de que hecho de que todo el mundo 770 00:40:05,100 --> 00:40:08,150 aquí estaba en la otra habitación. 771 00:40:08,150 --> 00:40:09,430 ¿Por qué estaba aquí solo? 772 00:40:09,430 --> 00:40:11,710 Le había dado una carta de entrega especial, señor, 773 00:40:11,710 --> 00:40:13,400 que trajo directamente a esta habitación. 774 00:40:13,400 --> 00:40:15,060 Así es, Capitán, todos vimos eso. 775 00:40:15,060 --> 00:40:16,770 Parecía muy agitado. 776 00:40:16,770 --> 00:40:18,190 -El doctor se acerca. 777 00:40:18,190 --> 00:40:18,990 -DE ACUERDO. 778 00:40:18,990 --> 00:40:20,210 A ver si encuentras una carta. 779 00:40:26,460 --> 00:40:28,090 -Nada sobre él. 780 00:40:28,090 --> 00:40:29,040 -¿Cómo estás, Street? 781 00:40:29,040 --> 00:40:29,740 -Hola, Doc. 782 00:40:29,740 --> 00:40:32,070 Muy bien, todo el mundo esperen en la habitación de al lado. 783 00:40:32,070 --> 00:40:33,030 Vigílalos. 784 00:40:42,430 --> 00:40:44,680 ¿Alguna marca en él? 785 00:40:44,680 --> 00:40:45,690 -Que yo sepa. 786 00:40:45,690 --> 00:40:47,120 -Bueno, ¿qué lo mató? 787 00:40:47,120 --> 00:40:49,120 -Eso depende del forense, Capitán. 788 00:40:49,120 --> 00:40:50,980 -Sí. 789 00:40:50,980 --> 00:40:53,910 Esa carta. 790 00:40:53,910 --> 00:40:54,740 -Aquí estás, Street. 791 00:41:01,840 --> 00:41:02,540 -Hey, Wong. 792 00:41:05,130 --> 00:41:06,770 Esta carta es de Roemer. 793 00:41:06,770 --> 00:41:08,390 ¿A qué esperamos? 794 00:41:08,390 --> 00:41:11,050 Mira aquí. 795 00:41:11,050 --> 00:41:12,900 Oh, más vidrio, ¿eh? 796 00:41:12,900 --> 00:41:14,320 -Sí. 797 00:41:14,320 --> 00:41:15,710 Y la misma textura. 798 00:41:15,710 --> 00:41:16,690 -Sí. 799 00:41:16,690 --> 00:41:17,690 ¿Y qué? 800 00:41:17,690 --> 00:41:19,720 Así que tal vez el tipo llevaba pendientes. 801 00:41:19,720 --> 00:41:20,670 Vamos. 802 00:41:26,870 --> 00:41:27,590 Mantengan a todos aquí. 803 00:41:38,090 --> 00:41:39,470 No puedes negar haber escrito esa carta. 804 00:41:39,470 --> 00:41:41,070 Es tu propia letra. 805 00:41:41,070 --> 00:41:43,560 -No, no lo niego. 806 00:41:43,560 --> 00:41:44,950 Es mi letra. 807 00:41:44,950 --> 00:41:46,710 -¿Por qué lo escribiste? 808 00:41:46,710 --> 00:41:48,420 -No puedo decírtelo. 809 00:41:48,420 --> 00:41:51,170 -¿Cómo conseguiste la carta de la cárcel? 810 00:41:51,170 --> 00:41:52,240 -No puedo decirte eso. 811 00:41:55,760 --> 00:41:57,750 -Si aceptas mi consejo, Carl, lo harás 812 00:41:57,750 --> 00:42:00,080 dile al Capitán todo lo que sabes. 813 00:42:00,080 --> 00:42:02,010 -No puedo. 814 00:42:02,010 --> 00:42:03,500 -Vas a hablar, Roemer. 815 00:42:03,500 --> 00:42:05,340 Si es un poco de persuasión lo que quieres, lo tendrás. 816 00:42:08,920 --> 00:42:10,290 Hola? 817 00:42:10,290 --> 00:42:13,380 Que la oficina del fiscal envíe un par de hombres. 818 00:42:13,380 --> 00:42:15,530 Hablarás, Roemer, aunque te lleve toda la noche. 819 00:42:15,530 --> 00:42:17,700 -Si me disculpa Capitán, hay 820 00:42:17,700 --> 00:42:20,010 son sólo algunas cosas que me gustaría investigar. 821 00:42:20,010 --> 00:42:21,510 -Tan pronto como pueda averiguar por qué escribió esto, 822 00:42:21,510 --> 00:42:22,380 Lo sabré todo. 823 00:42:22,380 --> 00:42:23,290 -Lo sé. 824 00:42:23,290 --> 00:42:24,780 Lo siento mucho, pero no puedo esperar. 825 00:42:29,450 --> 00:42:31,490 -Carl, sé que eres inocente. 826 00:42:31,490 --> 00:42:33,470 Sólo intento ayudarte. 827 00:42:33,470 --> 00:42:35,010 Si hay algo que te molesta 828 00:42:35,010 --> 00:42:36,570 y es protección que quieres, yo 829 00:42:36,570 --> 00:42:39,620 le prometemos a usted y a su familia toda la protección del mundo. 830 00:42:39,620 --> 00:42:40,760 -Protegiste a Wilk. 831 00:43:17,300 --> 00:43:21,210 -Mira, Roemer, ¿no te das cuenta... que si continúas con esta actitud, 832 00:43:21,210 --> 00:43:22,500 tendremos que acusarte por asesinato? 833 00:43:22,500 --> 00:43:23,910 -Venga, señora, por aquí. 834 00:43:23,910 --> 00:43:24,730 -¡Oh, Carl! 835 00:43:24,730 --> 00:43:25,440 -Grace. 836 00:43:25,440 --> 00:43:26,140 -Espera un minuto. 837 00:43:26,140 --> 00:43:27,310 Bueno, Capitán. se lo saqué. 838 00:43:27,310 --> 00:43:28,200 Ella envió esa carta. 839 00:43:28,200 --> 00:43:30,630 Roemer se lo dio cuando le visitó ayer. 840 00:43:30,630 --> 00:43:32,190 Lo ha enviado esta mañana. 841 00:43:32,190 --> 00:43:34,630 -Ah. 842 00:43:34,630 --> 00:43:36,480 Tal vez hables ahora, Roemer. 843 00:43:36,480 --> 00:43:38,500 A menos que quieras que tu mujer vaya a la horca contigo. 844 00:43:38,500 --> 00:43:39,490 -¡Oh! 845 00:43:39,490 --> 00:43:42,110 Carl, diles lo que quieren saber. 846 00:43:42,110 --> 00:43:43,580 Sabes que eres inocente. 847 00:43:45,330 --> 00:43:46,320 -Déjala sentarse. 848 00:43:52,080 --> 00:43:54,140 -Me niego a ser retenido aquí por más tiempo. 849 00:43:54,140 --> 00:43:55,540 Como abogado del fallecido, exijo 850 00:43:55,540 --> 00:43:57,350 déjame llamar al fiscal del distrito. 851 00:43:57,350 --> 00:43:58,420 -Tendré que llamar a la central. 852 00:44:21,420 --> 00:44:24,210 -Pensé que te dije que no que pasaras ninguna llamada. 853 00:44:24,210 --> 00:44:25,020 Oh. 854 00:44:25,020 --> 00:44:26,700 Muy bien, pásamelo. 855 00:44:26,700 --> 00:44:29,380 -Escucha, Sam, no puedo aguantar este tipo Meisle mucho más tiempo. 856 00:44:29,380 --> 00:44:31,560 Quiere llamar al fiscal. 857 00:44:31,560 --> 00:44:33,630 Insiste como abogado de los dos hombres asesinados, usted 858 00:44:33,630 --> 00:44:35,230 no puede retenerlo. 859 00:44:35,230 --> 00:44:36,570 -Espera un minuto. 860 00:44:36,570 --> 00:44:38,450 Meisle está llamando al fiscal. 861 00:44:38,450 --> 00:44:40,290 ¿No puedo retenerlo como testigo material? 862 00:44:40,290 --> 00:44:41,500 -Sí, puedes. 863 00:44:41,500 --> 00:44:44,050 Pero si lo haces, no tendrás tendrás tu trabajo por la mañana. 864 00:44:46,730 --> 00:44:48,570 -Mira, Devlin, libéralos a todos. 865 00:44:48,570 --> 00:44:50,160 Sí, déjalos ir. 866 00:44:50,160 --> 00:44:51,760 Pero haz que vayan directos a casa. 867 00:44:51,760 --> 00:44:54,010 Sí, donde pueda conseguir agarrarlos si los quiero. 868 00:44:54,010 --> 00:44:56,210 No me importa lo que diga. 869 00:44:56,210 --> 00:44:58,720 Es un sospechoso y un testigo material. 870 00:44:58,720 --> 00:45:00,190 -Puedes irte. 871 00:45:05,590 --> 00:45:06,390 Pueden irse todos. 872 00:45:09,480 --> 00:45:11,030 Pero tienes que ir directo a casa 873 00:45:11,030 --> 00:45:13,230 y quédate allí, en en caso de que Street te busque. 874 00:45:13,230 --> 00:45:14,110 -Sí, señor. 875 00:45:14,110 --> 00:45:15,910 -¿Crees que el Capitán Street llamará a la milicia 876 00:45:15,910 --> 00:45:18,730 si veo que la Condesa cene? 877 00:45:18,730 --> 00:45:21,360 -Street te quiere en tu propia casa, donde se te pueda localizar. 878 00:45:21,360 --> 00:45:23,240 -Dile al Capitán Street que la Condesa y yo 879 00:45:23,240 --> 00:45:24,940 estará cenando durante la próxima hora. 880 00:45:24,940 --> 00:45:27,920 -Pero después de eso, usted, uh, estará en su propia casa, ¿Sr. Meisle? 881 00:45:27,920 --> 00:45:29,300 -Sí, pero sólo porque pretendía 882 00:45:29,300 --> 00:45:30,860 para ir allí en primer lugar. 883 00:47:43,330 --> 00:47:44,800 -Llévala con la matrona. 884 00:47:44,800 --> 00:47:45,590 -OK, Capitán. 885 00:47:45,590 --> 00:47:48,570 Vamos, señora. 886 00:47:48,570 --> 00:47:51,020 -Eres el hueso más duro que he tenido que romper. 887 00:47:51,020 --> 00:47:51,720 Jefe. 888 00:47:51,720 --> 00:47:52,030 -¿Sí? 889 00:47:52,030 --> 00:47:53,080 -Lady quiere verte. 890 00:47:53,080 --> 00:47:54,360 -No quiero ver a nadie. 891 00:47:54,360 --> 00:47:55,060 -Es la señora. 892 00:47:55,060 --> 00:47:56,700 -Yo... oh. 893 00:47:56,700 --> 00:47:58,370 Sigan trabajando en él, muchachos. 894 00:48:02,360 --> 00:48:03,940 Hola, cielo. 895 00:48:03,940 --> 00:48:05,790 ¿Querías verme? 896 00:48:05,790 --> 00:48:08,690 -Pensé que teníamos una cita esta noche. 897 00:48:08,690 --> 00:48:10,660 -Oh, lo siento. 898 00:48:10,660 --> 00:48:18,260 Me... me ataron por dentro. 899 00:48:18,260 --> 00:48:19,120 Ya sabes cómo es. 900 00:48:19,120 --> 00:48:21,220 -Me pareció oír una voz de mujer ahí dentro. 901 00:48:21,220 --> 00:48:21,950 ¿Quién es? 902 00:48:21,950 --> 00:48:23,020 -Sra. Roemer. 903 00:48:23,020 --> 00:48:24,440 -Dios mío, ¿no será la Sra. Roemer? 904 00:48:24,440 --> 00:48:25,330 ¿Por qué? 905 00:48:25,330 --> 00:48:26,110 -Oh, nada. 906 00:48:26,110 --> 00:48:28,060 Acaba de enviar una carta de advertencia carta que Roemer 907 00:48:28,060 --> 00:48:29,130 sacado de contrabando de la cárcel. 908 00:48:29,130 --> 00:48:30,770 -Supongo que eso la convierte en una criminal. 909 00:48:30,770 --> 00:48:31,550 -Sí, así es. 910 00:48:31,550 --> 00:48:33,790 -Oh, ella no es más culpable que él. 911 00:48:33,790 --> 00:48:36,520 -Oh, mira, no... entrar en eso, Myra. 912 00:48:36,520 --> 00:48:37,320 Ella está bien. 913 00:48:37,320 --> 00:48:38,480 Está con la matrona. 914 00:48:38,480 --> 00:48:39,960 -Sam, ¿puedo verla? 915 00:48:39,960 --> 00:48:41,490 ¿Por qué no me dejas llevarla a casa de su hermana? 916 00:48:41,490 --> 00:48:42,980 Podrías encontrarla con la misma facilidad allí. 917 00:48:42,980 --> 00:48:44,170 -Muy bien, muy bien. 918 00:48:44,170 --> 00:48:44,870 Estoy cansada. 919 00:48:44,870 --> 00:48:45,570 No me importa. 920 00:48:45,570 --> 00:48:46,590 Tal vez lo maté. 921 00:48:46,590 --> 00:48:47,480 -Quizás lo hiciste. 922 00:48:47,480 --> 00:48:48,810 Je. 923 00:48:48,810 --> 00:48:50,730 Mira, cariño, llama a la matrona y dile 924 00:48:50,730 --> 00:48:54,230 Voy a bajar a a buscar a la Sra. Roemer. 925 00:48:54,230 --> 00:48:55,150 -Sin fecha, ¿eh? 926 00:48:55,150 --> 00:48:57,180 -Volveré a por ti más tarde. 927 00:49:01,880 --> 00:49:02,580 -¿Hola? 928 00:49:02,580 --> 00:49:03,550 Oh, ¿Capitán Street? 929 00:49:03,550 --> 00:49:04,680 No. 930 00:49:04,680 --> 00:49:07,670 No, el Capitán Street no está aquí. 931 00:49:07,670 --> 00:49:09,450 Este es Hawkins con la oficina del fiscal. 932 00:49:09,450 --> 00:49:12,350 -Habla Theodore Meisle al habla. 933 00:49:12,350 --> 00:49:14,340 Dile al Capitán Street que acabo de 934 00:49:14,340 --> 00:49:15,780 terminó de cenar con la condesa Dubois 935 00:49:15,780 --> 00:49:18,120 y ahora estoy de camino a casa. 936 00:49:18,120 --> 00:49:21,040 Si Street quiere hacer algo con ello, 937 00:49:21,040 --> 00:49:22,660 puede alcanzarme allí en aproximadamente una hora. 938 00:49:31,000 --> 00:49:32,220 -¿Va todo bien? 939 00:49:32,220 --> 00:49:32,920 -Sí. 940 00:49:32,920 --> 00:49:34,490 La tendré cargada por la mañana. 941 00:49:34,490 --> 00:49:35,470 -De acuerdo, bien. 942 00:49:46,190 --> 00:49:46,890 -Guárdalo. 943 00:50:05,960 --> 00:50:07,410 ¿Dónde has estado? 944 00:50:07,410 --> 00:50:08,820 -Bueno, la policía me retuvo. 945 00:50:08,820 --> 00:50:10,560 -¿Te retuvo por qué? 946 00:50:10,560 --> 00:50:12,890 -Ahora no me digas que no sabes que Wilk fue asesinado. 947 00:50:12,890 --> 00:50:14,330 -¿Wilk, asesinado? 948 00:50:14,330 --> 00:50:16,620 -Oh, vamos, ¿cómo lo hiciste? 949 00:50:16,620 --> 00:50:17,570 -No lo hice. 950 00:50:21,840 --> 00:50:25,720 -Oh, Anton, no seas tan modesto. 951 00:50:25,720 --> 00:50:26,440 -Estás loco. 952 00:50:35,450 --> 00:50:37,900 Eso deja a dos de ellos. 953 00:50:37,900 --> 00:50:38,860 -¿Dos? 954 00:50:38,860 --> 00:50:40,180 Sólo Meisle. 955 00:50:40,180 --> 00:50:41,820 -Y el Sr. Wong. 956 00:50:41,820 --> 00:50:43,030 -¿Wong? 957 00:50:43,030 --> 00:50:44,340 -Sí. 958 00:50:44,340 --> 00:50:46,110 ¿Por qué crees que que dejé el lugar? 959 00:50:46,110 --> 00:50:47,570 Sospecha de nosotros. 960 00:50:47,570 --> 00:50:50,080 Estuvo aquí y registró el apartamento. 961 00:50:50,080 --> 00:50:50,780 -¿Aquí? 962 00:50:50,780 --> 00:50:52,020 ¿Cómo lo sabes? 963 00:50:52,020 --> 00:50:53,170 -Lo vi. 964 00:50:53,170 --> 00:50:55,180 -¿Y le dejaste escapar? 965 00:50:55,180 --> 00:50:56,320 -Sí. 966 00:50:56,320 --> 00:50:59,030 -¿Por qué? 967 00:50:59,030 --> 00:51:00,790 -Porque estamos llamando en él esta noche. 968 00:51:51,930 --> 00:51:53,700 -Buenas noches, Sr. Russell. 969 00:51:53,700 --> 00:51:55,510 ¿Ha encontrado lo que que buscaba? 970 00:51:55,510 --> 00:51:56,490 -Sí, lo hice. 971 00:51:56,490 --> 00:51:58,080 -¿Por casualidad casualidad tiene algo 972 00:51:58,080 --> 00:51:59,650 que ver con su la muerte de su jefe? 973 00:51:59,650 --> 00:52:00,840 -Oh, no, claro que no. 974 00:52:00,840 --> 00:52:02,080 Es... es mi contrato. 975 00:52:02,080 --> 00:52:04,240 Verá, yo... yo tenía un contrato contrato con el Sr. Dayton. 976 00:52:04,240 --> 00:52:07,040 Temía que su sucesor no estuviera a la altura de sus condiciones. 977 00:52:07,040 --> 00:52:08,080 -¿Pero por qué en la oscuridad? 978 00:52:08,080 --> 00:52:10,320 -Tenía miedo, miedo de que mi vida pudiera estar en peligro. 979 00:52:10,320 --> 00:52:11,930 Y mañana podría ser demasiado tarde. 980 00:52:11,930 --> 00:52:13,900 Verá, tengo entendido que las autoridades están tomando todas 981 00:52:13,900 --> 00:52:16,630 del Sr. Dayton efectos mañana. 982 00:52:16,630 --> 00:52:19,550 -Eso es verdad. 983 00:52:19,550 --> 00:52:21,630 Usted estaba muy cerca de tu jefe, ¿verdad? 984 00:52:21,630 --> 00:52:22,530 -Oh, muy cerca. 985 00:52:22,530 --> 00:52:23,900 Es más que un empleador para mí. 986 00:52:23,900 --> 00:52:25,210 Es mi mejor amigo. 987 00:52:25,210 --> 00:52:26,500 -¿Realmente te gustaría ayudar? 988 00:52:26,500 --> 00:52:28,410 -Lo haría, por supuesto. 989 00:52:28,410 --> 00:52:30,760 -Entonces vete a casa y quédate en casa, y yo 990 00:52:30,760 --> 00:52:33,320 tener una persona menos de la que preocuparse. 991 00:52:40,670 --> 00:52:42,950 -Carl, ¿no ves que esto no te lleva a ninguna parte? 992 00:52:42,950 --> 00:52:46,150 Que tendrás que decirnos lo que sabes? 993 00:52:46,150 --> 00:52:47,940 Su turno, Capitán. 994 00:52:47,940 --> 00:52:50,510 -Escucha, Roemer, sabes quién mató a Dayton y Wilk. 995 00:52:50,510 --> 00:52:52,640 Pero lo que es más importante, sé que lo sabes. 996 00:52:52,640 --> 00:52:55,080 Ahora puedes pensar que estás salvando ese mísero cuello tuyo 997 00:52:55,080 --> 00:52:56,910 por no hablar, pero no lo haces. 998 00:52:56,910 --> 00:52:59,840 Muchos hombres se han columpiado por saber menos que tú. 999 00:53:02,750 --> 00:53:04,440 -Mi mujer. 1000 00:53:04,440 --> 00:53:06,250 ¿Está a salvo en casa de su hermana? 1001 00:53:06,250 --> 00:53:07,070 ¿No me estarás mintiendo? 1002 00:53:07,070 --> 00:53:08,220 -No, no estamos mintiendo. 1003 00:53:08,220 --> 00:53:09,750 Está en casa de tu hermana. 1004 00:53:09,750 --> 00:53:11,150 -¿Quieres el nombre del asesino? 1005 00:53:11,150 --> 00:53:13,540 -¡Sí, Carl, sí! 1006 00:53:13,540 --> 00:53:14,960 -Debes tener mucho cuidado. 1007 00:53:14,960 --> 00:53:17,230 No corras riesgos. 1008 00:53:17,230 --> 00:53:19,410 Es un hombre muy astuto y desesperado. 1009 00:53:19,410 --> 00:53:20,220 No se detendrá ante nada. 1010 00:53:20,220 --> 00:53:21,280 ¿Quién es? 1011 00:53:21,280 --> 00:53:23,360 Tomaremos todas las precauciones, ¿pero quién es el hombre? 1012 00:53:23,360 --> 00:53:24,940 -Significa mi vida si fallas. 1013 00:53:24,940 --> 00:53:25,640 -No fracasaremos. 1014 00:53:25,640 --> 00:53:28,400 Lo atraparemos antes de que pueda atacar de nuevo. 1015 00:53:28,400 --> 00:53:31,930 -El hombre que asesinó a Simon Dayton y Christian Wilk 1016 00:53:31,930 --> 00:53:35,930 es... Theodore Meisle. 1017 00:53:38,790 --> 00:53:41,210 -¿Cómo lo sabes? 1018 00:53:41,210 --> 00:53:43,480 -Estaba trabajando en su casa un día 1019 00:53:43,480 --> 00:53:45,050 y le oí hablando con alguien. 1020 00:53:45,050 --> 00:53:49,450 Y dijo, Wilk se desvanece de la imagen 1021 00:53:49,450 --> 00:53:52,730 sólo 56 horas después de Dayton. 1022 00:53:52,730 --> 00:53:56,020 No pensé nada en ese momento, 1023 00:53:56,020 --> 00:54:00,920 pero después de que el Sr. Dayton fuera asesinado, me puse a pensar, 1024 00:54:00,920 --> 00:54:04,470 y un frío escalofrío me recorrió la espalda. 1025 00:54:04,470 --> 00:54:06,420 Por eso envié la carta de advertencia al Sr. Wilk. 1026 00:54:09,260 --> 00:54:11,720 -Meisle. 1027 00:54:11,720 --> 00:54:12,530 ¡Lo sabía! 1028 00:54:12,530 --> 00:54:13,230 Coge a los chicos. 1029 00:54:13,230 --> 00:54:14,800 Dos coches, gas lacrimógeno, todo el trabajo. 1030 00:54:14,800 --> 00:54:15,540 -¡Muy bien! 1031 00:54:15,540 --> 00:54:17,350 -Ustedes dos quédense aquí y protejan a Carl. 1032 00:54:17,350 --> 00:54:19,720 Tráele lo que quiera que quiera de la cocina. 1033 00:54:19,720 --> 00:54:21,590 Envía y trae la radio de la habitación de la matrona. 1034 00:54:21,590 --> 00:54:23,020 Sabía que resolvería este caso. 1035 00:54:23,020 --> 00:54:25,630 ¿Te gustaría venir y verme pellizcar a un asesino? 1036 00:54:25,630 --> 00:54:27,320 -Debería estar encantado. 1037 00:54:27,320 --> 00:54:30,460 -Sígueme. 1038 00:54:30,460 --> 00:54:34,270 -Bueno, eso fue difícil. 1039 00:54:34,270 --> 00:54:35,710 -Muy bien, hombres. 1040 00:54:35,710 --> 00:54:37,850 515 Marsden Square, y sin deslices. 1041 00:55:10,250 --> 00:55:11,780 -Muy bien, Harry, toma la parte de atrás. 1042 00:55:11,780 --> 00:55:12,940 Devlin, toma ese lado. 1043 00:55:21,480 --> 00:55:22,440 -¡Cap! 1044 00:55:22,440 --> 00:55:24,260 ¡Alguien tiene frío ahí dentro! 1045 00:55:24,260 --> 00:55:25,260 -Entra. 1046 00:55:43,460 --> 00:55:44,160 -Meisle. 1047 00:55:50,040 --> 00:55:51,720 Bueno, descubrió que la casa estaba rodeada 1048 00:55:51,720 --> 00:55:53,150 y tomó el camino más fácil. 1049 00:55:58,130 --> 00:55:59,640 -De acuerdo, Devlin, llama al cuartel general. 1050 00:55:59,640 --> 00:56:01,920 Uno de ustedes quédese aquí hasta que llegue el médico. 1051 00:56:01,920 --> 00:56:04,700 El resto de ustedes, registrad la casa. 1052 00:56:04,700 --> 00:56:06,000 Aunque parece algo inútil. 1053 00:56:06,000 --> 00:56:08,590 Este hombre obviamente se ha quitado la vida. 1054 00:56:08,590 --> 00:56:11,280 -Sí, y con la misma arma. 1055 00:56:11,280 --> 00:56:11,980 -¿Por qué no? 1056 00:56:11,980 --> 00:56:14,260 Sabía que era rápido y sabía que era seguro. 1057 00:56:14,260 --> 00:56:17,360 -Sí, es muy rápido y es muy seguro. 1058 00:56:17,360 --> 00:56:19,230 -Sabes, odiaba trabajar... en el pobrecito Roemer de la manera 1059 00:56:19,230 --> 00:56:21,950 Lo hice, pero era la única manera de resolver el caso. 1060 00:56:21,950 --> 00:56:24,320 -¿Y qué ¿Qué pasa ahora con Roemer? 1061 00:56:24,320 --> 00:56:26,250 -Lo dejaremos ir. 1062 00:56:26,250 --> 00:56:29,660 -No hay razón para retenerlo más tiempo. 1063 00:56:29,660 --> 00:56:32,140 Me pregunto si lo traerías a mi casa por el camino. 1064 00:56:32,140 --> 00:56:32,860 -¿Por qué? 1065 00:56:32,860 --> 00:56:36,200 -Bueno, ahora hablará más libremente ahora, 1066 00:56:36,200 --> 00:56:39,590 y creo que deberíamos saber un un poco más sobre Meisle. 1067 00:56:39,590 --> 00:56:40,720 -Sí, está bien. 1068 00:56:44,830 --> 00:56:48,140 Oh, di, Wong... Tengo una cita. 1069 00:56:48,140 --> 00:56:49,470 ¿Te importa si llevo a Myra? 1070 00:56:49,470 --> 00:56:50,840 Ella está abajo en la estación esperándome. 1071 00:56:50,840 --> 00:56:51,540 -Encantado. 1072 00:56:51,540 --> 00:56:54,500 Es el día libre de mi criado pero creo que podemos tomar un té. 1073 00:56:54,500 --> 00:56:57,930 -Sí, té, eso es genial. 1074 00:56:57,930 --> 00:56:59,540 Si hubiéramos usado nuestras judías, tendríamos 1075 00:56:59,540 --> 00:57:00,970 se dio cuenta de esto hace mucho tiempo. 1076 00:57:00,970 --> 00:57:02,650 Enseguida estoy contigo, Myra. 1077 00:57:02,650 --> 00:57:04,300 Déjalo ir y haz el informe. 1078 00:57:04,300 --> 00:57:05,210 ¿Esos hombres del fiscal se han ido? 1079 00:57:05,210 --> 00:57:06,700 Llama a su oficina y explícaselo. 1080 00:57:06,700 --> 00:57:07,800 Y hazte con los periódicos. 1081 00:57:07,800 --> 00:57:09,070 No quiero que esta historia se atasque. 1082 00:57:11,840 --> 00:57:13,480 Lo siento, Myra, me retrasé. 1083 00:57:13,480 --> 00:57:14,840 -¿Consiguieron tu reloj y el dinero? 1084 00:57:14,840 --> 00:57:15,970 -No, quiero decir que me retrasé. 1085 00:57:15,970 --> 00:57:17,110 -Me estás diciendo. 1086 00:57:17,110 --> 00:57:18,870 -Mira, puede que no te parezca de ninguna importancia para usted, 1087 00:57:18,870 --> 00:57:20,420 pero acabo de resolver el caso de asesinato. 1088 00:57:20,420 --> 00:57:21,670 -¡Hurra! 1089 00:57:21,670 --> 00:57:22,800 -Fue Meisle. 1090 00:57:22,800 --> 00:57:23,530 -¿Meisle? 1091 00:57:23,530 --> 00:57:24,230 -Sí. 1092 00:57:24,230 --> 00:57:25,950 Sabía que Roemer era inocente todo el tiempo, 1093 00:57:25,950 --> 00:57:27,860 sólo tenía que sacarle algunos hechos de él. 1094 00:57:27,860 --> 00:57:29,450 No puedo contártelo todo. 1095 00:57:29,450 --> 00:57:30,150 -Eres maravillosa. 1096 00:57:30,150 --> 00:57:31,600 ¿Vas a liberar a Roemer ahora? 1097 00:57:31,600 --> 00:57:32,300 -Sí. 1098 00:57:32,300 --> 00:57:33,200 -Oh, dulce. 1099 00:57:33,200 --> 00:57:35,780 -Hay... bueno.., hay algunas preguntas 1100 00:57:35,780 --> 00:57:36,860 tenemos que preguntarle. 1101 00:57:36,860 --> 00:57:37,560 -Adiós. 1102 00:57:37,560 --> 00:57:38,700 -No, Myra, yo no. 1103 00:57:38,700 --> 00:57:40,350 Wong va a interrogarlo. 1104 00:57:40,350 --> 00:57:41,380 -¿Vamos a Wong's? 1105 00:57:41,380 --> 00:57:42,080 -Sí. 1106 00:57:42,080 --> 00:57:43,080 -Aw, cariño. 1107 00:58:54,870 --> 00:58:57,870 -Bueno, este debe ser el Sr. Lescari. 1108 00:58:57,870 --> 00:58:59,870 Creo que no nos conocemos. 1109 00:58:59,870 --> 00:59:02,350 ¿Qué tal? 1110 00:59:02,350 --> 00:59:04,020 Y el Barón. 1111 00:59:04,020 --> 00:59:08,360 Siento mucho que mi criado no estuviera aquí para dejarle entrar. 1112 00:59:08,360 --> 00:59:10,440 Buenas noches, Condesa. 1113 00:59:10,440 --> 00:59:12,610 De verdad, tu presencia en mi pobre casa 1114 00:59:12,610 --> 00:59:16,270 me da más honor del que puedo soportar razonablemente. 1115 00:59:16,270 --> 00:59:17,530 -Deja el teléfono en paz. 1116 00:59:17,530 --> 00:59:20,130 -Mi querido Barón, sólo iba... iba a encender la luz. 1117 00:59:21,090 --> 00:59:23,680 ¿Hay alguna razón por la que no tengamos luz? 1118 00:59:28,060 --> 00:59:29,510 Así está mejor. 1119 00:59:29,510 --> 00:59:30,810 Siéntate. 1120 00:59:30,810 --> 00:59:32,290 -Siéntate. 1121 00:59:32,290 --> 00:59:33,560 -¿Con su permiso, condesa? 1122 00:59:38,610 --> 00:59:39,570 Ahhh. 1123 00:59:39,570 --> 00:59:43,830 Bueno, esto parece toda una velada. 1124 00:59:43,830 --> 00:59:46,270 -Habla, Wong, y habla rápido. 1125 00:59:46,270 --> 00:59:47,690 ¿Por qué nos has estado siguiendo? 1126 00:59:47,690 --> 00:59:48,670 -¿Traicionándote? 1127 00:59:48,670 --> 00:59:49,370 -Sí. 1128 00:59:49,370 --> 00:59:51,560 Estabas en mi apartamento esta noche. 1129 00:59:51,560 --> 00:59:52,830 -¿Tu apartamento? 1130 00:59:52,830 --> 00:59:53,530 -Te vi. 1131 00:59:53,530 --> 00:59:56,260 ¿Qué has cogido de mi mesa? 1132 00:59:56,260 --> 00:59:59,090 - "Mr. Anton Mohl's Blotter." 1133 00:59:59,090 --> 01:00:01,070 Usted es el Sr. Anton Mohl, ¿verdad? 1134 01:00:01,070 --> 01:00:01,800 -¿Y qué? 1135 01:00:01,800 --> 01:00:04,450 ¿Qué interés tiene en nosotros? 1136 01:00:04,450 --> 01:00:08,070 -Me llamaron en el caso Dayton. 1137 01:00:08,070 --> 01:00:09,350 -¿Qué tiene que tiene que ver con nosotros? 1138 01:00:09,350 --> 01:00:12,570 -Bueno, parece bastante sencillo. 1139 01:00:12,570 --> 01:00:15,260 Intentaste detener el envío de un gas venenoso 1140 01:00:15,260 --> 01:00:17,270 a los enemigos o a tu país. 1141 01:00:17,270 --> 01:00:18,120 -¿Y bien? 1142 01:00:18,120 --> 01:00:20,190 El siguiente movimiento, por supuesto, fue obtener la posesión 1143 01:00:20,190 --> 01:00:23,230 de la fórmula de los cuatro hombres que la poseían. 1144 01:00:23,230 --> 01:00:25,850 Intentaste secuestrar al Sr. Dayton. 1145 01:00:25,850 --> 01:00:28,380 Recuerdo tu cara a pesar de la niebla, Lescari. 1146 01:00:28,380 --> 01:00:29,630 -¡Démosle su merecido! 1147 01:00:29,630 --> 01:00:32,600 -No. 1148 01:00:32,600 --> 01:00:36,110 -Y a la mañana siguiente, el Sr. Dayton fue encontrado asesinado. 1149 01:00:36,110 --> 01:00:39,710 ¿Tengo razón hasta ahora? 1150 01:00:39,710 --> 01:00:42,350 Por vuestras caras veo que sí. 1151 01:00:42,350 --> 01:00:44,130 Muy gratificante. 1152 01:00:44,130 --> 01:00:49,240 Sabes, en mi país un contador de cuentos no pide recompensa final. 1153 01:00:49,240 --> 01:00:51,020 -Esto no nos lleva a ninguna parte. 1154 01:00:51,020 --> 01:00:53,440 -Entonces se dirigió a lo más peligroso 1155 01:00:53,440 --> 01:00:56,480 de todas las armas mortales... una hermosa mujer. 1156 01:00:56,480 --> 01:01:01,380 Y debo decir que la Srta. Petroff interpretó su papel a la perfección. 1157 01:01:01,380 --> 01:01:02,330 -Corta los cumplidos. 1158 01:01:02,330 --> 01:01:04,690 -Pero a pesar de todos tus esfuerzos 1159 01:01:04,690 --> 01:01:06,820 todavía parece estar sin la fórmula. 1160 01:01:06,820 --> 01:01:08,840 -Porque lo tienes. 1161 01:01:08,840 --> 01:01:11,900 Te daré exactamente cuatro minutos para entregarlo. 1162 01:01:11,900 --> 01:01:14,630 -Pero te aseguro que No tengo la fórmula. 1163 01:01:14,630 --> 01:01:15,980 -Ya has perdido medio minuto ya. 1164 01:01:22,040 --> 01:01:24,390 -Usted conduce un muy duro muy duro, Sr. Mohl. 1165 01:01:27,250 --> 01:01:28,950 No tengo más remedio que aceptar. 1166 01:01:42,620 --> 01:01:48,790 Esta bola de cristal contiene una concentración del gas venenoso 1167 01:01:48,790 --> 01:01:50,320 que estás buscando. 1168 01:01:50,320 --> 01:01:51,020 -¿Qué nos importa? 1169 01:01:51,020 --> 01:01:51,860 ¿Dónde está la fórmula? 1170 01:01:51,860 --> 01:01:53,900 -La fórmula no le a menos que 1171 01:01:53,900 --> 01:01:54,910 comprender su funcionamiento. 1172 01:01:54,910 --> 01:01:56,160 -¡Córtala! 1173 01:01:56,910 --> 01:01:57,740 -Nos has destruido a todos. 1174 01:01:57,740 --> 01:01:58,440 -¡Oh! 1175 01:01:58,440 --> 01:02:01,000 -¡Que nadie se mueva! 1176 01:02:01,000 --> 01:02:04,230 El más mínimo esfuerzo te matará al instante. 1177 01:02:07,080 --> 01:02:11,170 Esta habitación está llena con gas venenoso. 1178 01:02:11,170 --> 01:02:16,010 Invisible, incoloro, veloz. 1179 01:02:16,010 --> 01:02:20,760 Está en tus pulmones, filtrándose en tu torrente sanguíneo. 1180 01:02:20,760 --> 01:02:21,460 -¡No! 1181 01:02:21,460 --> 01:02:23,970 -No hay escapatoria. 1182 01:02:23,970 --> 01:02:27,780 Pronto, tú... sentirás una sensación de ahogo, 1183 01:02:27,780 --> 01:02:33,990 hormigueo en los dedos, parálisis de las extremidades. 1184 01:02:33,990 --> 01:02:36,430 Sin dolor. 1185 01:02:36,430 --> 01:02:41,480 Y un entumecimiento helado fluyendo por tus venas 1186 01:02:41,480 --> 01:02:45,510 y royendo tu cerebro, igual que el veneno 1187 01:02:45,510 --> 01:02:48,720 llega al corazón. 1188 01:02:48,720 --> 01:02:53,090 Y luego... luego el sueño de la muerte eterna. 1189 01:02:53,090 --> 01:02:54,680 Vámonos ¡Salgamos de aquí! 1190 01:02:54,680 --> 01:02:57,200 -¡Quédate donde estás! 1191 01:02:57,200 --> 01:02:58,930 Ahora mira hacia el otro lado, por favor. 1192 01:03:08,090 --> 01:03:08,790 ¡Wong! 1193 01:03:08,790 --> 01:03:11,590 -Entra. 1194 01:03:11,590 --> 01:03:13,860 Justo a tiempo, Street. 1195 01:03:13,860 --> 01:03:17,250 -Pero no para el té, supongo. 1196 01:03:17,250 --> 01:03:18,700 Oh, la Condesa. 1197 01:03:18,700 --> 01:03:21,480 -Permítame presentarle a la Condesa Dubois. 1198 01:03:21,480 --> 01:03:26,180 Srta. Olga Petroff, originalmente Srta. Sophie Dome de Brooklyn. 1199 01:03:26,180 --> 01:03:28,660 Capitán Anton Mohl, que ha sido destituido 1200 01:03:28,660 --> 01:03:30,600 de al menos tres ejércitos. 1201 01:03:30,600 --> 01:03:33,800 Y nuestro buen amigo Lescari, que nació... bueno, 1202 01:03:33,800 --> 01:03:37,540 nació sin conciencia. 1203 01:03:37,540 --> 01:03:38,790 -¿Están mezclados en esto? 1204 01:03:38,790 --> 01:03:40,810 -Sólo indirectamente. 1205 01:03:40,810 --> 01:03:43,440 En este caso en particular, no han matado a nadie. 1206 01:03:43,440 --> 01:03:47,090 Pero te aseguro que me dieron una muy incómoda, uh, 1207 01:03:47,090 --> 01:03:48,930 cuatro minutos. 1208 01:03:48,930 --> 01:03:50,730 Llame a sus hombres, por favor. 1209 01:03:50,730 --> 01:03:52,070 -Muy bien, por allí. 1210 01:03:56,720 --> 01:03:59,840 -Le felicito por su exoneración, Sr. Roemer. 1211 01:03:59,840 --> 01:04:00,660 -Gracias. 1212 01:04:00,660 --> 01:04:03,080 Devlin, recoger en Wong's, y hazlo rápido. 1213 01:04:03,080 --> 01:04:05,740 -Me alegro de verla de nuevo, Srta. Ross. 1214 01:04:05,740 --> 01:04:08,750 Sr. Roemer, sé sé lo ansioso 1215 01:04:08,750 --> 01:04:11,670 debes estar para llegar a casa, pero hay un pequeño servicio 1216 01:04:11,670 --> 01:04:13,160 que puedes hacerme, si quieres. 1217 01:04:13,160 --> 01:04:13,860 -Con mucho gusto. 1218 01:04:13,860 --> 01:04:16,200 -¡Oh! 1219 01:04:16,200 --> 01:04:18,750 Tengo las fotografías de nuestros tres amigos 1220 01:04:18,750 --> 01:04:22,620 aquí, con una larga lista de los delitos por los que son 1221 01:04:22,620 --> 01:04:26,050 buscado por el gobierno federal. 1222 01:04:26,050 --> 01:04:30,040 Ahora Sr. Roemer, hay hay un pequeño punto 1223 01:04:30,040 --> 01:04:32,070 que parece que no puedo aclarar del todo. 1224 01:04:34,680 --> 01:04:37,930 Por supuesto, es obvio el suicidio de Meisle 1225 01:04:37,930 --> 01:04:42,400 establece claramente la identidad del asesino. 1226 01:04:42,400 --> 01:04:45,080 Pero aún tenemos que determinar el método que utilizó. 1227 01:04:48,680 --> 01:04:51,640 Ahora bien, sin duda habrá experimentado de vez en cuando, 1228 01:04:51,640 --> 01:04:54,850 como todos, con vibraciones de sonido, 1229 01:04:54,850 --> 01:04:57,460 y usó esas vibraciones para destrozar 1230 01:04:57,460 --> 01:05:00,360 tubos o globos de vidrio. 1231 01:05:00,360 --> 01:05:02,690 Pero Meisle fue un paso más allá. 1232 01:05:02,690 --> 01:05:06,260 Llenó el globo de cristal con su gas venenoso, 1233 01:05:06,260 --> 01:05:08,990 entonces hizo uso de alguna forma de sonido 1234 01:05:08,990 --> 01:05:12,170 que podía controlar desde una distancia segura. 1235 01:05:12,170 --> 01:05:14,900 Así que todo lo que tenía que hacer era plantar el globo en la 1236 01:05:14,900 --> 01:05:18,570 cuartos y esperar una oportunidad de hacerlo explotar. 1237 01:05:18,570 --> 01:05:21,330 Creo que es más que probable que se estaba preparando para tomar 1238 01:05:21,330 --> 01:05:24,090 la vida de uno de nosotros, pero accidentalmente 1239 01:05:24,090 --> 01:05:26,030 se destruyó a sí mismo. 1240 01:05:26,030 --> 01:05:31,270 Siento estropear tu teoría del suicidio, Street. 1241 01:05:31,270 --> 01:05:36,300 Ahora estoy seguro que este globo es 1242 01:05:36,300 --> 01:05:40,370 idénticos a los globos que fueron usados en los asesinatos. 1243 01:05:40,370 --> 01:05:43,410 He destruido dos o tres yo mismo en mis propios experimentos 1244 01:05:43,410 --> 01:05:46,490 con diversas formas de sonido, pero no 1245 01:05:46,490 --> 01:05:52,150 cuando estaba lleno de gas, como éste. 1246 01:05:52,150 --> 01:05:55,740 Así que esta noche, si me ayudas voy a probar la radio. 1247 01:05:55,740 --> 01:05:57,280 Tengo un juego de envío. 1248 01:05:57,280 --> 01:05:59,260 Si tiene éxito, todo lo que tenemos que hacer 1249 01:05:59,260 --> 01:06:01,500 es buscar uno en casa de Meisle. 1250 01:06:01,500 --> 01:06:04,640 Ni que decir tiene, vamos a operar desde una habitación contigua. 1251 01:06:04,640 --> 01:06:07,260 Pero te aseguro que hay suficiente veneno en este... 1252 01:06:08,690 --> 01:06:10,120 Disculpe. 1253 01:06:12,990 --> 01:06:15,650 Su carruaje se acerca. 1254 01:06:15,650 --> 01:06:18,240 Siento mucho que no puedas quedarte. 1255 01:06:18,240 --> 01:06:21,160 Cuando estés en libertad, vuelve a llamar. 1256 01:06:21,160 --> 01:06:23,600 -¡Sam! 1257 01:06:23,600 --> 01:06:25,060 -¡Mira eso! 1258 01:06:26,520 --> 01:06:28,490 -Por favor, no se alarme. 1259 01:06:28,490 --> 01:06:32,030 Esa también está vacía. 1260 01:06:32,030 --> 01:06:34,630 -Muy bien, Devlin, espósalo... y llévatelo. 1261 01:06:34,630 --> 01:06:36,910 -No olvides que tienes otro pasajero, Street. 1262 01:06:36,910 --> 01:06:37,630 -Sí. 1263 01:06:37,630 --> 01:06:39,380 Roemer, también. 1264 01:06:39,380 --> 01:06:42,660 -Así que siempre arreglaste que sus víctimas llamaran a la policía 1265 01:06:42,660 --> 01:06:48,060 ellos mismos, y el sonido de la sirena hizo estallar el globo. 1266 01:06:48,060 --> 01:06:49,850 Inteligente. 1267 01:06:49,850 --> 01:06:51,200 Muy inteligente, Roemer. 1268 01:06:51,200 --> 01:06:52,480 -Bueno, empecemos a movernos. 1269 01:06:52,480 --> 01:06:54,800 Eso también va por ti, hermana. 1270 01:06:54,800 --> 01:06:56,810 Muévelos, Charley. 1271 01:06:56,810 --> 01:06:59,900 -Bueno, eso está fuera de la pizarra. 1272 01:06:59,900 --> 01:07:03,630 Lo supe todo el todo el tiempo, era Roemer. 1273 01:07:03,630 --> 01:07:04,800 Espero que estés convencido. 1274 01:07:04,800 --> 01:07:06,340 -Oh, yo soy, gracias al Sr. Wong. 1275 01:07:06,340 --> 01:07:07,040 -Oh, gracias. 1276 01:07:07,040 --> 01:07:09,330 -Muy inteligente, pero no veo ver cómo te diste cuenta - 1277 01:07:09,330 --> 01:07:11,860 -Mira, Myra, el Sr. Wong está cansado y yo estoy cansada, 1278 01:07:11,860 --> 01:07:12,650 y tenemos una cita. 1279 01:07:12,650 --> 01:07:13,350 -¿Ah, sí? 1280 01:07:13,350 --> 01:07:14,880 -Sí, para cenar y ver un espectáculo. 1281 01:07:14,880 --> 01:07:16,940 -Oh, que amable de tu parte recordármelo a medianoche. 1282 01:07:16,940 --> 01:07:18,650 Probablemente acabaremos en un carro de almuerzo. 1283 01:07:18,650 --> 01:07:20,380 -Bueno, sabías lo que estabas haciendo cuando empezaste 1284 01:07:20,380 --> 01:07:21,450 corriendo con un detective. 1285 01:07:21,450 --> 01:07:22,150 -Oh, ¿lo admites? 1286 01:07:22,150 --> 01:07:22,850 -¿Qué? 1287 01:07:22,850 --> 01:07:23,760 -Que eres detective. 1288 01:07:23,760 --> 01:07:24,850 Buenas noches, Sr. Wong. 1289 01:07:24,850 --> 01:07:26,430 Espero que nos encontremos alguna vez. 1290 01:07:26,430 --> 01:07:27,690 -Buenas noches, Srta. Ross. 1291 01:07:27,690 --> 01:07:28,620 -Buenas noches, Wong. 1292 01:07:28,620 --> 01:07:30,940 Esa es una buena grieta para hacer delante del Sr. Wong. 1293 01:07:30,940 --> 01:07:33,470 -Oh, Sam, no te hagas el tonto. 1294 01:07:33,470 --> 01:07:34,170 -Lovebirds. 1295 01:07:38,760 --> 01:07:43,390 Todo todo el tiempo, demasiada música. 1296 01:07:43,390 --> 01:07:44,980 ¿Ha tenido un buen día? 1297 01:07:44,980 --> 01:07:46,570 -Un día muy agradable. 1298 01:07:46,570 --> 01:07:48,770 -¿Quieres comer algo? 1299 01:07:48,770 --> 01:07:50,200 ¿Pollo con fideos? 1300 01:07:50,200 --> 01:07:51,000 -No. 1301 01:07:51,000 --> 01:07:52,210 -¿Chuleta de cerdo? 1302 01:07:52,210 --> 01:07:52,930 -No. 1303 01:07:52,930 --> 01:07:54,960 -¿Qué te gustaría? 1304 01:07:54,960 --> 01:07:57,200 -Sólo una taza de té. 86563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.