Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,190 --> 00:02:11,290
-Vas a
que te maten haciendo
2
00:02:11,290 --> 00:02:13,060
que uno de estos
días, Lescardi.
3
00:02:13,060 --> 00:02:14,030
-Había gente delante.
4
00:02:14,030 --> 00:02:15,570
Tenía que llegar a ti rápido.
5
00:02:15,570 --> 00:02:16,380
Encontré el material.
6
00:02:16,380 --> 00:02:18,730
Está siendo cargado
a bordo del Orinoco.
7
00:02:18,730 --> 00:02:19,760
-¿El "Orinoco"?
8
00:02:19,760 --> 00:02:22,210
-Un viejo trans vapor
amarrado en el muelle 28.
9
00:02:22,210 --> 00:02:23,920
-Bueno, usted tiene
sus instrucciones.
10
00:02:23,920 --> 00:02:24,620
-¿Qué podemos hacer?
11
00:02:24,620 --> 00:02:25,740
No podemos acercarnos a la nave.
12
00:02:25,740 --> 00:02:27,880
-Sabes, ¿verdad, que
si esos productos químicos caen
13
00:02:27,880 --> 00:02:29,700
en manos de nuestros
enemigos, ¿estamos acabados?
14
00:02:29,700 --> 00:02:30,690
-Claro, lo sé.
15
00:02:30,690 --> 00:02:32,540
Pero el muelle está
lleno de guardias.
16
00:02:32,540 --> 00:02:35,440
-Entonces tenemos que pensar
en otra manera, Lescardi.
17
00:02:35,440 --> 00:02:37,110
Hay que parar ese barco.
18
00:02:52,160 --> 00:02:53,600
-¿Hola?
19
00:02:53,600 --> 00:02:57,310
Sí, soy Olga.
20
00:02:57,310 --> 00:02:59,680
Sí.
21
00:02:59,680 --> 00:03:02,400
Sí, entiendo.
22
00:03:02,400 --> 00:03:03,670
Haré lo que dices.
23
00:03:16,160 --> 00:03:18,320
-Creo que le dimos
el desliz esa vez.
24
00:03:18,320 --> 00:03:19,490
¿Cuánto falta?
25
00:03:19,490 --> 00:03:21,320
-Estaremos allí en un minuto.
26
00:03:46,520 --> 00:03:47,360
-¿Está el Sr. Wong en casa?
27
00:03:47,360 --> 00:03:48,270
Soy el Sr. Simon Dayton.
28
00:04:00,150 --> 00:04:02,130
¿Qué es lo que quieres?
29
00:04:02,130 --> 00:04:06,650
-Estoy buscando al Sr.
Wong, Sr. James Lee Wong.
30
00:04:06,650 --> 00:04:08,430
-Buenas noches, Sr. Dayton.
31
00:04:08,430 --> 00:04:10,880
Soy James Lee Wong.
32
00:04:10,880 --> 00:04:13,660
Te ruego que perdones
a mi amigo emplumado.
33
00:04:13,660 --> 00:04:16,020
Se deleita en el
sonido de su propia voz,
34
00:04:16,020 --> 00:04:20,280
pero como tantos humanos, las
palabras no parecen importar.
35
00:04:20,280 --> 00:04:22,190
Si me perdonas mi
humilde entorno.
36
00:04:25,520 --> 00:04:28,420
-Bueno, Phil Davis me envió
a usted, Sr. Wong.
37
00:04:28,420 --> 00:04:29,380
-¿Sí?
38
00:04:29,380 --> 00:04:30,760
-Mi vida está amenazada.
39
00:04:30,760 --> 00:04:31,940
Dijo que serías
capaz de ayudarme.
40
00:04:34,810 --> 00:04:39,460
-Una petición de un amigo
es prácticamente una orden.
41
00:04:39,460 --> 00:04:41,280
Si quiere exponer
su caso, por favor.
42
00:04:41,280 --> 00:04:43,090
-Bueno, yo... no tengo ningún caso.
43
00:04:43,090 --> 00:04:45,010
Estoy convencido de que
alguien quiere atraparme,
44
00:04:45,010 --> 00:04:46,380
Eso es todo.
45
00:04:46,380 --> 00:04:47,640
-¿De quién sospechas?
46
00:04:47,640 --> 00:04:49,310
-Cualquiera, todo el mundo,
cada lugar al que voy.
47
00:04:49,310 --> 00:04:51,690
Te lo digo, me
me está volviendo loco.
48
00:04:51,690 --> 00:04:56,480
-¿Cuánto tiempo has estado
molestado por este, eh, vamos a
49
00:04:56,480 --> 00:04:58,820
digamos, ¿aprehensión?
50
00:04:58,820 --> 00:05:00,450
-Uh, por un par de meses.
51
00:05:00,450 --> 00:05:02,380
Verá, por aquel
tiempo, mis dos socios
52
00:05:02,380 --> 00:05:05,400
y yo arreglamos para enviar
un cargamento de productos químicos al extranjero.
53
00:05:05,400 --> 00:05:08,100
Desde entonces, hemos
tenido muchos problemas.
54
00:05:08,100 --> 00:05:09,850
-¿Qué tipo de problemas?
55
00:05:09,850 --> 00:05:11,620
-Las entregas en fábrica se han retrasado.
56
00:05:11,620 --> 00:05:13,510
Envíos ferroviarios dañados.
57
00:05:13,510 --> 00:05:15,340
Barcos retirados que
ya había fletado.
58
00:05:15,340 --> 00:05:16,040
-Ya veo.
59
00:05:16,040 --> 00:05:17,250
Continúa.
60
00:05:17,250 --> 00:05:20,480
-Últimamente han entrado y
desvalijado varias veces últimamente.
61
00:05:20,480 --> 00:05:21,900
-Ah.
62
00:05:21,900 --> 00:05:22,910
¿Has cogido algo?
63
00:05:22,910 --> 00:05:27,360
Escritorio, archivos
registrados, pero no se llevaron nada.
64
00:05:27,360 --> 00:05:30,330
-¿Hay algo más
más que puedas decirme?
65
00:05:30,330 --> 00:05:31,350
-Sí.
66
00:05:31,350 --> 00:05:34,450
Hace un par de días, una tal Srta.
Petroff se dejó caer por la oficina
67
00:05:34,450 --> 00:05:36,300
con una carta de presentación.
68
00:05:36,300 --> 00:05:37,810
Ayer vi
al hombre de quien
69
00:05:37,810 --> 00:05:38,970
dijo que había
recibido la carta.
70
00:05:38,970 --> 00:05:39,840
Nunca había oído hablar de ella.
71
00:05:42,390 --> 00:05:44,080
-¿Qué tal estos dos
socios tuyos?
72
00:05:44,080 --> 00:05:44,970
-¿Wilk y Meisle?
73
00:05:44,970 --> 00:05:46,240
Están bien.
74
00:05:46,240 --> 00:05:48,460
Llevamos asociados
desde hace 15 años.
75
00:05:48,460 --> 00:05:50,620
No sé, yo... parece que
tener la sensación de que estoy
76
00:05:50,620 --> 00:05:52,640
siendo seguido, que yo
me siguieron aquí esta noche.
77
00:05:52,640 --> 00:05:53,960
Todo parece tan indefinido.
78
00:05:53,960 --> 00:05:57,300
Yo... bueno, no puedo darle
una sola pista, Sr. Wong.
79
00:05:57,300 --> 00:06:00,360
-Por el contrario,
Sr. Dayton, lo ha hecho.
80
00:06:00,360 --> 00:06:02,720
Usted habló de una carta falsificada.
81
00:06:02,720 --> 00:06:03,710
¿Lo tienes?
82
00:06:03,710 --> 00:06:05,560
-Oh, sí, por supuesto,
en la oficina.
83
00:06:05,560 --> 00:06:06,690
¿Lo harás?
84
00:06:06,690 --> 00:06:08,430
¿Quieres venir a la
oficina y hablar de ello?
85
00:06:08,430 --> 00:06:10,390
Te pagaré lo que
pero necesito ayuda,
86
00:06:10,390 --> 00:06:12,650
o perderé la cabeza.
87
00:06:12,650 --> 00:06:14,400
-¿Qué te parece a las 10 de la
de la mañana?
88
00:06:14,400 --> 00:06:15,980
-Bien.
89
00:06:15,980 --> 00:06:17,150
Se lo agradezco, Sr. Wong.
90
00:06:17,150 --> 00:06:18,670
Se lo agradezco enormemente.
91
00:06:18,670 --> 00:06:22,160
Mientras tanto, ¿qué
me aconseja que haga?
92
00:06:22,160 --> 00:06:26,690
-Sugeriría un pato almendrado,
asfixiado con agua suculenta
93
00:06:26,690 --> 00:06:29,070
castañas, un poco de vino de arroz...
94
00:06:29,070 --> 00:06:29,770
-¿Qué?
95
00:06:29,770 --> 00:06:31,260
-Le ruego me disculpe.
96
00:06:31,260 --> 00:06:32,170
¿Eres un buen cocinero?
97
00:06:32,170 --> 00:06:32,870
-Sí.
98
00:06:32,870 --> 00:06:33,820
-Entonces vete a casa.
99
00:06:33,820 --> 00:06:36,400
Cena bien y duerme.
100
00:06:36,400 --> 00:06:38,280
Descansa bien quien cena bien.
101
00:06:48,590 --> 00:06:50,260
Buenas noches, Mr.
Wong, y gracias de nuevo.
102
00:06:50,260 --> 00:06:51,560
Te veré mañana
mañana a las 10:00.
103
00:06:51,560 --> 00:06:52,820
Buenas noches, Sr. Dayton.
104
00:06:52,820 --> 00:06:56,060
¡Cuidado, Wong!
105
00:06:56,060 --> 00:06:56,960
Ese no era mi chófer.
106
00:06:56,960 --> 00:06:57,650
Ese no era John.
107
00:06:57,650 --> 00:06:58,600
¡Vi su cara!
108
00:07:07,840 --> 00:07:08,820
-Aquí está John.
109
00:07:08,820 --> 00:07:09,890
Este es mi chofer, John.
110
00:07:09,890 --> 00:07:10,590
-Fácil.
111
00:07:10,590 --> 00:07:11,620
-John.
112
00:07:11,620 --> 00:07:12,880
John, ¿qué pasó?
113
00:07:12,880 --> 00:07:14,790
¿Qué ha pasado?
114
00:07:14,790 --> 00:07:15,490
¡Wong!
115
00:07:29,820 --> 00:07:31,800
-Buenos días, Sr. Dayton.
116
00:07:31,800 --> 00:07:33,810
-Buenos días.
117
00:07:33,810 --> 00:07:35,010
El Sr. Wong estará
aquí a las 10 en punto.
118
00:07:35,010 --> 00:07:36,890
No voy a ver a nadie
más, ¿entiendes?
119
00:07:36,890 --> 00:07:38,630
-Por qué, el Sr. Meisle
y el Sr. Wilk son
120
00:07:38,630 --> 00:07:41,190
en su despacho esperándole.
121
00:07:41,190 --> 00:07:42,180
-Oh.
122
00:07:42,180 --> 00:07:43,160
Gracias, señor.
123
00:07:50,540 --> 00:07:51,410
Buenos dias.
124
00:07:51,410 --> 00:07:53,060
-¿Pasa algo, Dayton?
125
00:07:53,060 --> 00:07:53,990
-No me pasa nada.
126
00:07:53,990 --> 00:07:56,610
¿En qué piensas?
127
00:07:56,610 --> 00:07:58,860
-Simon, pasamos por alto
un pequeño asunto
128
00:07:58,860 --> 00:08:01,750
en, uh, nuestro
acuerdo de asociación.
129
00:08:01,750 --> 00:08:03,000
Es muy importante.
130
00:08:03,000 --> 00:08:03,700
-¿Sí?
131
00:08:03,700 --> 00:08:04,840
¿De qué se trata?
132
00:08:04,840 --> 00:08:06,560
-No hay nada que
cubra la situación
133
00:08:06,560 --> 00:08:10,680
que surgirá
si uno de nosotros muere.
134
00:08:10,680 --> 00:08:12,540
-Meisle piensa en todo.
135
00:08:12,540 --> 00:08:14,740
-Para simplificar
simplificar las cosas, he
136
00:08:14,740 --> 00:08:17,620
redactado una cláusula
cláusula adicional a nuestro acuerdo.
137
00:08:17,620 --> 00:08:20,070
Te lo leeré.
138
00:08:20,070 --> 00:08:22,530
"En caso de fallecimiento
de cualquiera de los tres principales
139
00:08:22,530 --> 00:08:25,240
al presente acuerdo, queda
queda entendido y convenido
140
00:08:25,240 --> 00:08:27,940
que su interés
revertirá en su totalidad
141
00:08:27,940 --> 00:08:31,560
a los mandantes supervivientes
y/o mandante".
142
00:08:31,560 --> 00:08:33,430
Ambos hemos firmado.
143
00:08:33,430 --> 00:08:35,660
-A mi modo de ver,
es sabio siempre
144
00:08:35,660 --> 00:08:37,330
estar preparado en un caso como este.
145
00:08:46,600 --> 00:08:48,470
-Ojalá nunca hubiéramos
entrado en esto ahora.
146
00:08:48,470 --> 00:08:50,830
-¿No intentas echarte atrás
otra vez, ¿Dayton?
147
00:08:50,830 --> 00:08:51,530
-No.
148
00:08:51,530 --> 00:08:53,160
-Bueno, no lo hagas.
149
00:08:53,160 --> 00:08:55,300
Estás en esto
demasiado profundo para eso.
150
00:08:55,300 --> 00:08:56,760
Ese barco va a zarpar.
151
00:09:15,590 --> 00:09:17,240
-El Sr. Wong ya debería estar aquí.
152
00:09:17,240 --> 00:09:19,540
-Por qué, no es debido por
20 minutos, Sr. Dayton.
153
00:09:19,540 --> 00:09:20,240
-Oh.
154
00:09:52,360 --> 00:09:53,580
-Buenos días, Srta. Ross.
155
00:09:53,580 --> 00:09:55,440
-Buenos días, Carl.
156
00:09:55,440 --> 00:09:56,540
-¿Puedo ver al Sr. Dayton?
157
00:09:56,540 --> 00:09:58,430
-Oh, lo siento,
Carl, es imposible.
158
00:10:00,900 --> 00:10:02,890
-Has estado diciéndome
una semana.
159
00:10:02,890 --> 00:10:04,560
-Bueno, Carl, él
hasta mañana.
160
00:10:04,560 --> 00:10:05,390
Lo haré.
161
00:10:05,390 --> 00:10:09,000
-Me verá hoy.
162
00:10:09,000 --> 00:10:09,750
-¡Oh, Carl!
163
00:10:09,750 --> 00:10:10,450
-¡Aquí, tú!
164
00:10:10,450 --> 00:10:11,410
-¡Tiene un arma!
165
00:10:13,760 --> 00:10:14,460
-¡Suéltame!
166
00:10:14,460 --> 00:10:15,290
¿Qué es lo que quieres?
167
00:10:15,290 --> 00:10:16,090
-Quiero mi fórmula.
168
00:10:16,090 --> 00:10:17,460
-¡Échalo!
169
00:10:17,460 --> 00:10:18,820
Ryan, Russell, echadle
fuera de aquí.
170
00:10:18,820 --> 00:10:19,520
¡Echadle!
171
00:10:19,520 --> 00:10:21,380
-Ahora prometiste
pagarme por mi fórmula.
172
00:10:21,380 --> 00:10:23,390
Prometiste
hacerme socio.
173
00:10:23,390 --> 00:10:25,800
Tienes un cargamento de
que sale mañana.
174
00:10:25,800 --> 00:10:28,570
Estás tratando de congelar
fuera de este trato.
175
00:10:28,570 --> 00:10:29,570
¡Te voy a matar!
176
00:10:29,570 --> 00:10:30,560
-¡Échalo!
177
00:10:30,560 --> 00:10:31,560
-Carl, Carl--
178
00:10:31,560 --> 00:10:32,550
-¡Lo haré!
179
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
¡Lo haré!
180
00:10:33,550 --> 00:10:35,040
¡No, lo haré!
181
00:10:46,520 --> 00:10:49,330
-Hola, operadora, póngame con
con el departamento de policía.
182
00:10:54,100 --> 00:10:55,250
-Hablando en la calle.
183
00:10:55,250 --> 00:10:57,410
-Este es Simon Dayton,
Dayton Chemical Works.
184
00:10:57,410 --> 00:10:59,120
Sí, hay un hombre
en mi oficina
185
00:10:59,120 --> 00:11:00,460
amenazándome con una pistola.
186
00:11:00,460 --> 00:11:02,760
-Con una pistola, ¿eh?
187
00:11:02,760 --> 00:11:03,590
Devlin.
188
00:11:03,590 --> 00:11:05,770
¿Sí?
189
00:11:05,770 --> 00:11:07,840
-Hay un tipo con un arma en
el Dayton Chemical Works.
190
00:11:14,480 --> 00:11:15,940
-Será mejor que te alejes
lejos de él, Myra.
191
00:11:15,940 --> 00:11:16,670
Es... es peligroso.
192
00:11:16,670 --> 00:11:19,090
-Carl y yo somos
viejos amigos, ¿no?
193
00:11:24,920 --> 00:11:25,620
¿Sí?
194
00:11:25,620 --> 00:11:26,760
-¿Hola, Myra?
195
00:11:26,760 --> 00:11:28,410
¿Hay un tipo
con un arma?
196
00:11:28,410 --> 00:11:29,490
Tu jefe acaba de llamar.
197
00:11:29,490 --> 00:11:31,840
-Por qué, sí, hay, Sam, pero
No creo que necesites...
198
00:11:31,840 --> 00:11:32,540
-Ahora subo.
199
00:11:36,640 --> 00:11:38,520
-Mira, Carl, ¿por qué
no te vas a casa ahora?
200
00:11:38,520 --> 00:11:40,040
-No, voy a esperar aquí.
201
00:11:40,040 --> 00:11:41,710
Le di mi fórmula.
202
00:11:41,710 --> 00:11:43,270
Dijo que sólo
quería mirarlo.
203
00:11:43,270 --> 00:11:44,340
Ahora no quiere devolverlo.
204
00:11:44,340 --> 00:11:45,840
-Oh, estoy seguro de que el Sr. Dayton
sólo lo extravió.
205
00:11:45,840 --> 00:11:47,140
Ha estado muy ocupado últimamente.
206
00:11:47,140 --> 00:11:48,980
-Pero él dice que yo no
se lo di.
207
00:11:48,980 --> 00:11:50,300
-Oh, probablemente sólo se olvidó.
208
00:11:50,300 --> 00:11:52,260
Ha estado muy preocupado.
209
00:11:52,260 --> 00:11:54,540
Mira, Carl, ¿por qué
no te vas ahora?
210
00:11:54,540 --> 00:11:55,600
Si él...
211
00:11:55,600 --> 00:11:56,610
-Quiero mi fórmula.
212
00:12:07,440 --> 00:12:10,860
-Ahí está.
213
00:12:10,860 --> 00:12:11,770
-Hola, Sam.
214
00:12:11,770 --> 00:12:12,560
-¿Qué pasa, Myra?
215
00:12:12,560 --> 00:12:13,440
¿Dónde está el pistolero?
216
00:12:18,820 --> 00:12:20,060
¿Arma?
217
00:12:20,060 --> 00:12:21,380
-De pie.
218
00:12:27,370 --> 00:12:28,870
-¿Dónde está tu jefe?
219
00:12:28,870 --> 00:12:30,200
-Le haré saber que estás aquí.
220
00:12:34,520 --> 00:12:35,350
No contesta.
221
00:12:35,350 --> 00:12:36,050
¿Cómo?
222
00:12:36,050 --> 00:12:39,350
Estaba de pie en la
ventana cuando llegamos.
223
00:12:40,750 --> 00:12:42,500
-¿Sr. Dayton?
224
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
-¿Sr. Dayton?
225
00:12:46,000 --> 00:12:47,440
-Está cerrado, Sam.
226
00:12:47,440 --> 00:12:48,310
-¿De qué va todo esto?
227
00:13:11,250 --> 00:13:13,360
-Hola, soy Street.
228
00:13:13,360 --> 00:13:15,540
Estoy en el Dayton
Chemical Company.
229
00:13:15,540 --> 00:13:17,430
Parece un homicidio.
230
00:13:17,430 --> 00:13:18,460
Sí, todo.
231
00:13:18,460 --> 00:13:19,160
Enseguida.
232
00:13:28,160 --> 00:13:29,170
¿Por qué mataste a Dayton?
233
00:13:29,170 --> 00:13:29,870
-No lo hice.
234
00:13:36,990 --> 00:13:39,480
-Mira, Myra, quiero que...
que te recompongas
235
00:13:39,480 --> 00:13:40,850
y dime exactamente
lo que pasó.
236
00:13:47,070 --> 00:13:47,820
Hola, Wong.
237
00:13:47,820 --> 00:13:49,320
-Hola, Street.
238
00:13:49,320 --> 00:13:51,500
Espero no llegar demasiado tarde.
239
00:13:51,500 --> 00:13:53,630
Mi cita era
para las diez.
240
00:13:53,630 --> 00:13:55,030
-¿Qué cita?
241
00:13:55,030 --> 00:13:56,670
-Tengo una cita
con el Sr. Dayton.
242
00:14:12,450 --> 00:14:13,480
-A este hombre no le dispararon.
243
00:14:13,480 --> 00:14:15,280
No tiene ni una marca.
244
00:14:15,280 --> 00:14:16,640
Parece un fallo cardíaco.
245
00:14:16,640 --> 00:14:18,310
-¿Qué pasa con esta pistola?
246
00:14:18,310 --> 00:14:21,610
Incluso con mi
limitada experiencia,
247
00:14:21,610 --> 00:14:24,570
Yo diría que el médico estaba
correcto en su suposición.
248
00:14:24,570 --> 00:14:26,420
A Simon Dayton no le dispararon.
249
00:14:26,420 --> 00:14:27,570
-¿Cómo lo sabes?
250
00:14:27,570 --> 00:14:28,730
¿Examinaste el cuerpo?
251
00:14:28,730 --> 00:14:29,550
-No.
252
00:14:29,550 --> 00:14:32,520
Pero examiné el arma.
253
00:14:32,520 --> 00:14:34,430
Me temo que no se ha disparado.
254
00:14:44,100 --> 00:14:45,680
-¿Qué has encontrado?
255
00:14:45,680 --> 00:14:47,720
-Un trozo de cristal.
256
00:14:47,720 --> 00:14:50,680
-Ahora mira, Wong, el doc me dice
me dijo que murió de insuficiencia cardíaca.
257
00:14:50,680 --> 00:14:52,610
Ahora me vas a decir
que alguien le golpeó en la cabeza
258
00:14:52,610 --> 00:14:54,030
¿con una botella?
259
00:14:54,030 --> 00:14:54,910
-Difícilmente.
260
00:14:54,910 --> 00:14:57,910
No estoy sugiriendo que esto
sea parte de la botella.
261
00:14:57,910 --> 00:15:01,330
Es tan fino como un
pedazo de cáscara de huevo.
262
00:15:01,330 --> 00:15:03,160
-Jefe, ¿quiere ver esto?
263
00:15:03,160 --> 00:15:04,480
Lo encontré en su bolsillo interior.
264
00:15:08,460 --> 00:15:09,460
-Esos son los papeles del Sr. Dayton.
265
00:15:09,460 --> 00:15:11,710
¿Tienes... tienes
derecho a leerlos?
266
00:15:11,710 --> 00:15:12,840
-Ya los he leído.
267
00:15:12,840 --> 00:15:13,850
¿Y a ti qué te importa?
268
00:15:13,850 --> 00:15:15,390
¿Quién eres, uno
de los socios?
269
00:15:15,390 --> 00:15:16,090
-No, señor.
270
00:15:16,090 --> 00:15:17,140
-Bueno, ¿quién eres?
271
00:15:17,140 --> 00:15:18,560
-Uh, el Sr. Dayton
del Sr. Dayton.
272
00:15:18,560 --> 00:15:19,260
-Siéntate.
273
00:15:19,260 --> 00:15:19,960
-Sí.
274
00:15:22,940 --> 00:15:24,220
-¿Si me permite, por favor?
275
00:15:36,850 --> 00:15:39,430
-Cuando recibí su mensaje, Mr.
Wong, preparamos todo.
276
00:15:39,430 --> 00:15:41,390
-Muy amable de tu parte
tomarte tantas molestias.
277
00:15:41,390 --> 00:15:43,380
-Oh, siempre estamos interesados
cuando decides hacer ejercicio
278
00:15:43,380 --> 00:15:45,030
uno de sus experimentos con nosotros.
279
00:15:45,030 --> 00:15:46,280
El Sr. Simkins está
ansioso por conocerte.
280
00:15:46,280 --> 00:15:46,980
-Oh, sí.
281
00:15:46,980 --> 00:15:48,460
-Le dije que
estuvimos juntos en Oxford.
282
00:15:48,460 --> 00:15:49,800
-¿En serio?
283
00:15:49,800 --> 00:15:51,310
-Es el científico
que dijiste que querías.
284
00:15:58,670 --> 00:16:00,410
¿Sr. Simkins?
285
00:16:00,410 --> 00:16:01,520
Sr. Wong.
286
00:16:01,520 --> 00:16:02,370
-Encantado, Sr. Wong.
287
00:16:02,370 --> 00:16:03,750
-¿Cómo está, Sr. Simkins?
288
00:16:03,750 --> 00:16:05,690
-No teníamos ningún
sopladores de vidrio en la facultad,
289
00:16:05,690 --> 00:16:07,370
pero el Sr. Simkins
me asegura que es uno
290
00:16:07,370 --> 00:16:08,790
de los mejores de San Francisco.
291
00:16:08,790 --> 00:16:11,450
-Estoy seguro de ello.
292
00:16:11,450 --> 00:16:13,030
¿Ahora crees que
que puedes determinar,
293
00:16:13,030 --> 00:16:15,560
de estos pequeños
trozos de cristal,
294
00:16:15,560 --> 00:16:17,680
el tamaño y la forma
del original?
295
00:16:20,840 --> 00:16:22,980
-Bueno, no veo por qué no.
296
00:16:22,980 --> 00:16:24,410
-Entonces, ¿vamos a trabajar?
297
00:16:45,670 --> 00:16:50,880
Calcio, 0,063.
298
00:16:50,880 --> 00:16:54,720
Silicato de potasa, 0,653.
299
00:16:54,720 --> 00:16:58,710
Manganeso, 0,217.
300
00:16:58,710 --> 00:17:00,290
-¿Tanto manganeso?
301
00:17:00,290 --> 00:17:01,690
-Sí, ¿por qué?
302
00:17:01,690 --> 00:17:03,100
-Vidrio muy quebradizo.
303
00:17:03,100 --> 00:17:05,190
Debe haber sido
hecha por un bávaro.
304
00:17:05,190 --> 00:17:06,330
-¿Por qué dices eso?
305
00:17:06,330 --> 00:17:08,060
-Son los únicos
sopladores de vidrio que conozco
306
00:17:08,060 --> 00:17:10,350
que usan tanto manganeso.
307
00:17:10,350 --> 00:17:13,210
-Por la curvatura, debe
debe haber sido casi
308
00:17:13,210 --> 00:17:16,860
una esfera perfecta, de 65
milímetros de diámetro...
309
00:17:16,860 --> 00:17:18,500
unos 5 cm.
310
00:17:18,500 --> 00:17:19,200
-Mhm.
311
00:17:25,590 --> 00:17:28,240
Intente reproducir el
tamaño y el grosor
312
00:17:28,240 --> 00:17:29,260
lo más cerca posible.
313
00:18:00,440 --> 00:18:02,240
¿Qué cordón de zapato
atas primero, ¿el izquierdo o el derecho?
314
00:18:02,240 --> 00:18:02,620
-A la izquierda.
315
00:18:02,620 --> 00:18:04,050
¿Cuál es la
capital de Minnesota?
316
00:18:04,050 --> 00:18:04,750
-San Pablo.
317
00:18:04,750 --> 00:18:05,800
Ráscate el cuello.
318
00:18:05,800 --> 00:18:06,500
Di ah.
319
00:18:06,500 --> 00:18:07,490
-Ah.
320
00:18:07,490 --> 00:18:09,340
Cuenta de 12 a 25.
321
00:18:09,340 --> 00:18:14,640
-12, 13, 14, 15, 16, 17, 18,
19, 20, 21, 22, 23, 23, 25.
322
00:18:14,640 --> 00:18:16,580
¿Qué asocia
con la palabra "hipo"?
323
00:18:16,580 --> 00:18:17,450
-Un espasmo del diafragma.
324
00:18:33,480 --> 00:18:35,740
-Bueno, no han
encontrado el coche todavía.
325
00:18:35,740 --> 00:18:37,930
Cuando lo consigas, ¿qué
espera encontrar?
326
00:18:37,930 --> 00:18:40,730
-Me temo que no
todavía no lo sé.
327
00:18:40,730 --> 00:18:42,550
Pero te lo diré
tan pronto como lo haga.
328
00:18:42,550 --> 00:18:44,620
-Ah, estás perdiendo
su tiempo, Wong.
329
00:18:44,620 --> 00:18:46,460
Es tan simple como la
nariz de tu cara.
330
00:18:46,460 --> 00:18:48,740
Roemer pensó que Dayton robó
que la invención de dos bits de su
331
00:18:48,740 --> 00:18:50,880
y sube allí y
agita una pistola.
332
00:18:50,880 --> 00:18:53,840
Dayton tiene un corazón débil y
salta y se desploma muerto.
333
00:18:53,840 --> 00:18:55,550
Así descubrirán
que el pequeño está loco
334
00:18:55,550 --> 00:18:59,930
y eso será el final.
335
00:18:59,930 --> 00:19:01,940
-Aquí está el..,
informe de cordura de Roemer.
336
00:19:01,940 --> 00:19:04,250
-Te dije que descubrirían
que el pequeño estaba loco.
337
00:19:04,250 --> 00:19:04,960
-¿Insensato?
338
00:19:04,960 --> 00:19:06,540
Está tan cuerdo como tú.
339
00:19:08,220 --> 00:19:11,570
-Sí, tienes que estar loco para...
dope una de esas cosas a cabo.
340
00:19:11,570 --> 00:19:12,740
-Aquí está el informe del forense.
341
00:19:12,740 --> 00:19:15,370
El tipo murió de gas venenoso.
342
00:19:15,370 --> 00:19:16,320
-¿Gas?
343
00:19:16,320 --> 00:19:17,030
Eso es imposible.
344
00:19:17,030 --> 00:19:20,200
¿Cómo pudo el tipo
haber sido gaseado?
345
00:19:20,200 --> 00:19:21,340
¿Qué es eso?
346
00:19:21,340 --> 00:19:24,690
-Eso es una réplica de
el instrumento del asesinato.
347
00:19:24,690 --> 00:19:26,180
-Ahora, mira, Wong,
no vas a
348
00:19:26,180 --> 00:19:28,420
para decirme que cogiste esos
trocitos de cristal
349
00:19:28,420 --> 00:19:30,160
y los juntó
e hizo eso?
350
00:19:30,160 --> 00:19:31,580
-Me halagas.
351
00:19:31,580 --> 00:19:34,110
Unos amigos míos lo hicieron.
352
00:19:34,110 --> 00:19:36,130
-Una especie de granada de gas, ¿eh?
353
00:19:36,130 --> 00:19:37,400
¿Se rompe al lanzarlo?
354
00:19:37,400 --> 00:19:39,910
-Sin duda.
355
00:19:39,910 --> 00:19:41,020
-Lo tengo.
356
00:19:41,020 --> 00:19:44,140
Esa pistola era una treta,
un truco de mago.
357
00:19:44,140 --> 00:19:46,100
Mientras Dayton estaba
vigilando esa pistola,
358
00:19:46,100 --> 00:19:48,750
Roemer lanzó ese globo de cristal
y se rompió y mató a Dayton.
359
00:19:48,750 --> 00:19:50,660
-Y todos los demás en la habitación.
360
00:19:50,660 --> 00:19:52,580
-Seguro.
361
00:19:52,580 --> 00:19:55,700
Sí, así es,
lo habría hecho.
362
00:19:55,700 --> 00:19:57,060
Pero podría haberlo plantado.
363
00:19:57,060 --> 00:19:58,330
Ya está.
364
00:19:58,330 --> 00:19:59,950
Él lo plantó.
365
00:19:59,950 --> 00:20:02,270
Y cuando Dayton volvió a
su escritorio, lo pisó
366
00:20:02,270 --> 00:20:02,990
y lo mató.
367
00:20:02,990 --> 00:20:04,710
-Seguro.
368
00:20:04,710 --> 00:20:06,590
-Bueno, eso debería
ser fácil de averiguar.
369
00:20:06,590 --> 00:20:09,990
El Sr. Russell y la Srta. Ross estuvieron
con Roemer todo el tiempo.
370
00:20:09,990 --> 00:20:10,690
-Así es.
371
00:20:10,690 --> 00:20:11,600
Tráiganlos.
372
00:20:15,080 --> 00:20:15,780
-Diga, ¿cuánto más...
373
00:20:15,780 --> 00:20:16,750
-Tómatelo con calma.
374
00:20:16,750 --> 00:20:18,090
-¿Es para mí?
375
00:20:18,090 --> 00:20:19,240
-No, señora.
376
00:20:19,240 --> 00:20:21,360
Srta. Ross, Russell, adentro.
377
00:20:29,780 --> 00:20:31,200
-Hola, Sr. Wong.
378
00:20:31,200 --> 00:20:32,640
-Siéntate.
379
00:20:32,640 --> 00:20:35,500
Por favor.
380
00:20:35,500 --> 00:20:37,330
Quiero que descartes
todo lo demás de tu mente
381
00:20:37,330 --> 00:20:39,100
y concéntrate en lo que
pasó esta mañana.
382
00:20:39,100 --> 00:20:41,180
-¿Con quién crees
que estás hablando?
383
00:20:41,180 --> 00:20:43,180
-Lo siento, Myra,
esto son negocios.
384
00:20:43,180 --> 00:20:45,280
Por favor.
385
00:20:45,280 --> 00:20:47,340
Cuando Roemer irrumpió en
la oficina de Dayton esta mañana,
386
00:20:47,340 --> 00:20:49,520
¿tenía algo más
en su mano además de esa pistola?
387
00:20:49,520 --> 00:20:50,330
-No que yo sepa.
388
00:20:50,330 --> 00:20:51,330
Pero no estás seguro.
389
00:20:51,330 --> 00:20:52,750
-¿Quieres decir en la
mano con la pistola?
390
00:20:52,750 --> 00:20:53,630
-No, por otro lado.
391
00:20:53,630 --> 00:20:54,370
-La mano izquierda.
392
00:20:54,370 --> 00:20:56,190
-Naturalmente, si el arma
estaba en la mano derecha,
393
00:20:56,190 --> 00:20:57,700
la otra mano sería
la mano izquierda.
394
00:20:57,700 --> 00:20:58,400
-Naturalmente.
395
00:20:58,400 --> 00:21:00,430
¡No!
396
00:21:00,430 --> 00:21:02,570
-¿Lo viste tirar
algo en el suelo?
397
00:21:02,570 --> 00:21:03,270
-No.
398
00:21:03,270 --> 00:21:05,080
-Estoy bastante seguro
no se cayó.
399
00:21:05,080 --> 00:21:06,400
-¿Cómo sabes
que no se cayó?
400
00:21:06,400 --> 00:21:07,930
Lo recogiste en
trocitos, ¿verdad?
401
00:21:07,930 --> 00:21:08,890
Tenía que romperse.
402
00:21:08,890 --> 00:21:11,840
-Pero no con cuentagotas.
403
00:21:11,840 --> 00:21:14,190
-¿Viste a Roemer
agacharse y...
404
00:21:14,190 --> 00:21:17,770
y rodar un pequeño
globo de cristal como este?
405
00:21:17,770 --> 00:21:18,710
-¿Qué es eso?
406
00:21:18,710 --> 00:21:19,420
¿No es curioso?
407
00:21:19,420 --> 00:21:20,190
-Sí.
408
00:21:20,190 --> 00:21:21,770
Es una réplica
del globo de cristal
409
00:21:21,770 --> 00:21:24,220
que podría haber contenido
el gas que mató a Dayton.
410
00:21:25,040 --> 00:21:26,690
-Oh, no hay gas en eso.
411
00:21:26,690 --> 00:21:28,400
Y a ti.
412
00:21:28,400 --> 00:21:31,240
Tal vez usted puede responder a mi
preguntas de forma inteligente.
413
00:21:31,240 --> 00:21:34,500
¿De qué mano
agarraste?
414
00:21:34,500 --> 00:21:35,360
-Mano izquierda.
415
00:21:35,360 --> 00:21:36,660
-¿Tenía algo
en la mano izquierda?
416
00:21:36,660 --> 00:21:37,080
-No.
417
00:21:37,080 --> 00:21:38,840
-Estás seguro de que no tenía
nada en la mano izquierda.
418
00:21:38,840 --> 00:21:39,550
-No... sí.
419
00:21:39,550 --> 00:21:41,370
Sí, seguro.
420
00:21:41,370 --> 00:21:43,490
-Disculpe, Srta. Ross.
421
00:21:43,490 --> 00:21:46,170
Me gustaría hacerle
una pregunta, si me permite.
422
00:21:46,170 --> 00:21:47,520
-¿Sí, Sr. Wong?
423
00:21:47,520 --> 00:21:50,600
-¿Tenía el Sr. Dayton
tenía algún hábito fijo?
424
00:21:50,600 --> 00:21:54,370
Quiero decir, por ejemplo.
siempre abría el cajón de arriba
425
00:21:54,370 --> 00:21:56,590
de su escritorio, luego
saca su libreta de ahorros
426
00:21:56,590 --> 00:22:00,410
y examinar el balance a las
9:30 en punto cada mañana?
427
00:22:00,410 --> 00:22:01,970
-¿Qué tiene eso que ver?
428
00:22:01,970 --> 00:22:05,390
-Por favor, Sam, el Sr. Wong...
tratando de hacerme una pregunta.
429
00:22:05,390 --> 00:22:08,170
El Sr. Dayton no guardaba su libreta bancaria
en su escritorio de la oficina.
430
00:22:08,170 --> 00:22:12,260
-Lo sé, Srta. Ross, pero...
tomó bicarbonato de sodio,
431
00:22:12,260 --> 00:22:16,720
o cambiar su abrigo, o cualquier cosa
en un momento dado?
432
00:22:16,720 --> 00:22:18,220
-¿A dónde quieres llegar?
433
00:22:18,220 --> 00:22:20,630
-Si el asesino conocía
los hábitos de la víctima,
434
00:22:20,630 --> 00:22:23,100
podría haber colocado la
bombilla donde la víctima
435
00:22:23,100 --> 00:22:25,210
él mismo podría hacerlo explotar.
436
00:22:25,210 --> 00:22:25,980
-Así es.
437
00:22:31,360 --> 00:22:32,490
¿Estuvo Roemer alguna vez
en la oficina de Dayton
438
00:22:32,490 --> 00:22:34,150
antes de que entrara con esa pistola?
439
00:22:34,150 --> 00:22:35,250
-¿Quieres decir esta mañana?
440
00:22:35,250 --> 00:22:37,330
-¿Esta mañana, ayer
ayer, anteayer...
441
00:22:37,330 --> 00:22:38,450
-¿A qué mañana te refieres?
442
00:22:38,450 --> 00:22:39,150
-¡Cualquier mañana!
443
00:22:39,150 --> 00:22:40,610
-¡No!
444
00:22:40,610 --> 00:22:44,080
Sr. Wong, creo que sé
a dónde quiere llegar.
445
00:22:44,080 --> 00:22:48,100
Sr. Roemer no ha estado en el Sr.
Dayton desde hace un mes.
446
00:22:48,100 --> 00:22:50,830
-Oh.
447
00:22:50,830 --> 00:22:55,180
No creo que podría haber sido
plantado con tanta antelación.
448
00:22:55,180 --> 00:22:57,160
Obviamente el asesinato
fue programado para ocurrir
449
00:22:57,160 --> 00:23:00,280
cuando Dayton estaba
solo en su oficina.
450
00:23:00,280 --> 00:23:01,280
-Sí.
451
00:23:01,280 --> 00:23:02,270
Eso es todo.
452
00:23:08,150 --> 00:23:10,150
-Sr. Wong, ha sido
un placer conocer
453
00:23:10,150 --> 00:23:12,070
un detective con
modales encantadores.
454
00:23:12,070 --> 00:23:13,030
-Gracias.
455
00:23:21,670 --> 00:23:24,080
Una chica encantadora.
456
00:23:24,080 --> 00:23:27,070
Estoy seguro de que los dos
seréis muy felices.
457
00:23:27,070 --> 00:23:30,280
-No te pierdes nada, ¿verdad?
458
00:23:30,280 --> 00:23:31,120
Devlin.
459
00:23:31,120 --> 00:23:31,820
-¿Sí?
460
00:23:31,820 --> 00:23:33,330
Traigan a
Meisle y Wilks.
461
00:23:33,330 --> 00:23:34,150
-¿Es para mí?
462
00:23:34,150 --> 00:23:35,640
-No, señora.
463
00:23:35,640 --> 00:23:36,340
Ustedes dos.
464
00:23:42,600 --> 00:23:44,100
-Siéntate.
465
00:23:44,100 --> 00:23:45,680
-Gracias.
466
00:23:45,680 --> 00:23:46,980
-¿Sr. Meisle?
467
00:23:46,980 --> 00:23:47,710
-Sí.
468
00:23:47,710 --> 00:23:49,010
-¿Wilkes?
469
00:23:49,010 --> 00:23:50,810
-Wilk.
470
00:23:50,810 --> 00:23:52,220
-Ustedes eran socios de
de Dayton, ¿verdad?
471
00:23:52,220 --> 00:23:52,920
-Sí.
472
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
-Sí, lo estábamos.
473
00:23:54,320 --> 00:23:57,020
-¿Qué estabas haciendo en su
oficina esta mañana a las 9:30?
474
00:23:57,020 --> 00:24:00,470
-Bueno, puramente un negocio
reunión entre nosotros tres.
475
00:24:00,470 --> 00:24:01,830
-¿Qué tipo de negocio?
476
00:24:01,830 --> 00:24:04,250
-Bueno, teníamos una cláusula adicional
a un acuerdo que
477
00:24:04,250 --> 00:24:07,470
necesitaba las firmas
de los tres.
478
00:24:07,470 --> 00:24:10,210
-¿Es esto?
479
00:24:10,210 --> 00:24:12,250
-Sí, esa es la copia de Dayton.
480
00:24:12,250 --> 00:24:14,970
-En otras palabras, si Dayton
muriera, ustedes dos
481
00:24:14,970 --> 00:24:16,850
heredaría su
intereses, ¿verdad?
482
00:24:16,850 --> 00:24:17,610
-Así es.
483
00:24:17,610 --> 00:24:20,570
-Si alguna vez he visto un motivo
para asesinar, este pedazo de papel
484
00:24:20,570 --> 00:24:21,710
lo es.
485
00:24:21,710 --> 00:24:24,160
¿Llevaste algo más
a su oficina?
486
00:24:24,160 --> 00:24:26,260
-No, absolutamente nada.
487
00:24:26,260 --> 00:24:29,790
-¿Has visto alguna vez uno de estos?
488
00:24:29,790 --> 00:24:32,560
-No, no puedo decir que lo haya hecho.
489
00:24:32,560 --> 00:24:34,840
Algún tipo de bombilla
bombilla, debería decir.
490
00:24:34,840 --> 00:24:35,900
-Perdona.
491
00:24:35,900 --> 00:24:38,330
¿No es Meisle un nombre bávaro?
492
00:24:38,330 --> 00:24:41,310
-Era, originalmente, creo.
493
00:24:41,310 --> 00:24:42,010
¿Por qué?
494
00:24:45,890 --> 00:24:48,600
¿Debemos considerarnos
bajo arresto, Capitán?
495
00:24:48,600 --> 00:24:50,350
-No, puedes irte.
496
00:24:50,350 --> 00:24:51,050
-Gracias.
497
00:24:57,160 --> 00:25:01,160
-Bueno, un montón de información
que obtuvimos de ellos.
498
00:25:01,160 --> 00:25:01,920
¡Devlin!
499
00:25:01,920 --> 00:25:02,910
¿Sí, Jefe?
500
00:25:02,910 --> 00:25:03,940
-¿Hay más por ahí?
501
00:25:03,940 --> 00:25:05,720
-Sí, una mujer.
502
00:25:05,720 --> 00:25:07,820
-¿Quién es?
503
00:25:07,820 --> 00:25:09,870
La recogí
en Dayton Chemical Works.
504
00:25:09,870 --> 00:25:10,570
-¿Sí?
505
00:25:10,570 --> 00:25:12,540
Tráela.
506
00:25:12,540 --> 00:25:13,600
-Por aquí, señora.
507
00:25:16,210 --> 00:25:17,550
-¿Cómo te llamas?
508
00:25:17,550 --> 00:25:18,750
-Margaret Dolan.
509
00:25:18,750 --> 00:25:21,010
-Siéntate.
510
00:25:21,010 --> 00:25:22,880
¿Dónde estabas a las
9:30 de esta mañana?
511
00:25:22,880 --> 00:25:25,820
-A las 9:30 de esta mañana.
estaba en el Dayton Chemical
512
00:25:25,820 --> 00:25:27,530
edificio en la cuarta planta.
513
00:25:27,530 --> 00:25:28,680
-¿Qué hacías allí?
514
00:25:28,680 --> 00:25:29,670
-Lo que siempre estoy haciendo.
515
00:25:29,670 --> 00:25:30,440
-¿Qué es eso?
516
00:25:30,440 --> 00:25:33,280
-Fregado de suelos.
517
00:25:33,280 --> 00:25:33,980
-Eso es todo.
518
00:25:33,980 --> 00:25:34,920
Gracias, señora.
519
00:25:34,920 --> 00:25:37,700
-Por aquí, señora.
520
00:25:37,700 --> 00:25:38,400
-Devlin.
521
00:25:38,400 --> 00:25:39,100
-¿Sí?
522
00:25:39,100 --> 00:25:40,050
-Bien hecho.
523
00:25:40,050 --> 00:25:41,050
-Gracias, Jefe.
524
00:25:41,050 --> 00:25:44,540
¡Fuera de aquí!
525
00:25:44,540 --> 00:25:46,000
Bueno, esos son todos.
526
00:25:46,000 --> 00:25:47,560
-Oh, no.
527
00:25:47,560 --> 00:25:49,800
Te olvidas de la Srta. Petroff,
la de la carta
528
00:25:49,800 --> 00:25:52,780
de presentación, por no hablar
del partido o partidos
529
00:25:52,780 --> 00:25:54,340
que desvalijó la oficina de Dayton.
530
00:25:54,340 --> 00:25:56,710
-Y el tipo que
robó el coche de Dayton.
531
00:25:56,710 --> 00:26:00,280
-Y el hombre que
robó el coche de Dayton.
532
00:26:00,280 --> 00:26:02,660
-Mira, Roemer tiene un motivo.
533
00:26:02,660 --> 00:26:04,930
Al menos él cree
que tiene... la fórmula.
534
00:26:04,930 --> 00:26:06,940
Meisle y Wilkes tienen un motivo.
535
00:26:06,940 --> 00:26:10,860
Pero esa chica rusa y el
tipo que robó el coche de Dayton,
536
00:26:10,860 --> 00:26:12,390
a ver si puedes inclinar
eso por mí.
537
00:26:16,640 --> 00:26:19,840
Habéis metido la pata, los dos.
538
00:26:19,840 --> 00:26:23,810
Usted debe tener, Olga, o Dayton
no habría ido a Wong.
539
00:26:23,810 --> 00:26:24,800
Y a ti.
540
00:26:29,240 --> 00:26:30,930
Te dije que tuvieras cuidado.
541
00:26:30,930 --> 00:26:32,840
-Bueno, Dayton está fuera del camino.
542
00:26:32,840 --> 00:26:34,510
-Sí, pero ese
Chino vio tu cara.
543
00:26:34,510 --> 00:26:35,720
-Yo me ocuparé de él.
544
00:26:35,720 --> 00:26:37,360
-No vamos a tomar ninguna
riesgos así.
545
00:26:41,620 --> 00:26:44,360
Tenemos que detener ese
barco y conseguir su fórmula.
546
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
-No les llevará mucho tiempo
cargar ese barco.
547
00:26:46,640 --> 00:26:48,180
-Entonces tenemos que trabajar rápido.
548
00:26:48,180 --> 00:26:50,120
Es la fórmula
lo que me preocupa.
549
00:26:50,120 --> 00:26:51,580
Si sólo pudiéramos llegar a Roemer.
550
00:26:51,580 --> 00:26:52,300
-Es imposible.
551
00:26:52,300 --> 00:26:53,450
Está en la cárcel.
552
00:26:53,450 --> 00:26:56,100
-Entonces tiene que
ser Wilk o Meisle.
553
00:26:56,100 --> 00:26:56,900
-Será Wilk.
554
00:27:00,930 --> 00:27:02,780
Voy a tomar un cóctel
con él mañana.
555
00:27:05,350 --> 00:27:08,640
-Olga, puedes ser muy inteligente
cuando no eres descuidada.
556
00:27:12,330 --> 00:27:14,740
Y tú, vigila el barco.
557
00:27:14,740 --> 00:27:16,840
Y recuerda, ten cuidado.
558
00:27:16,840 --> 00:27:18,680
Wong es un hombre inteligente.
559
00:27:18,680 --> 00:27:20,190
Pero si vigilas
cada uno de tus movimientos,
560
00:27:20,190 --> 00:27:22,360
como has sido
entrenado y como yo lo hago,
561
00:27:22,360 --> 00:27:23,890
incluso el Sr. Wong puede ser engañado.
562
00:27:26,890 --> 00:27:28,400
-No encontrarás
nada allí, Wong.
563
00:27:28,400 --> 00:27:29,480
Lo hemos comprobado por completo.
564
00:27:29,480 --> 00:27:31,190
Las únicas huellas
en el coche son
565
00:27:31,190 --> 00:27:34,110
La de Dayton y la de su chófer.
566
00:27:34,110 --> 00:27:35,400
¿Qué has encontrado?
567
00:27:35,400 --> 00:27:37,780
-El hombre que robó
Dayton obviamente
568
00:27:37,780 --> 00:27:39,360
recogió a un compañero.
569
00:27:39,360 --> 00:27:42,590
No creo que Dayton fume
este tipo de cigarrillos.
570
00:27:42,590 --> 00:27:45,310
-¿Quieres decir que hay
algo en el tabaco?
571
00:27:45,310 --> 00:27:47,250
-La corteza de kachina.
572
00:27:47,250 --> 00:27:49,700
Se mezcla con tabaco
en Sudamérica.
573
00:27:49,700 --> 00:27:52,030
-Mira, Wong, primero
me das un ruso.
574
00:27:52,030 --> 00:27:54,040
Ahora tenemos un autoestop
Sudamericano.
575
00:27:54,040 --> 00:27:56,690
Menuda colección te estás montando.
576
00:27:56,690 --> 00:27:59,310
¿Adónde vamos ahora?
577
00:27:59,310 --> 00:28:01,130
-A casa de Carl Roemer.
578
00:28:01,130 --> 00:28:02,690
-Muy bien, Devlin, retrocede.
579
00:28:02,690 --> 00:28:03,590
Tommy, trae ese coche.
580
00:28:03,590 --> 00:28:04,290
-Derecha.
581
00:28:10,050 --> 00:28:12,740
-¿Qué hay de su
dúo internacional?
582
00:28:12,740 --> 00:28:15,140
-Usted todavía está sosteniendo
Carl Roemer, ¿verdad?
583
00:28:15,140 --> 00:28:15,840
-Sí.
584
00:28:15,840 --> 00:28:19,120
-Bueno, entonces debemos eliminar
antes de que podamos proceder.
585
00:28:19,120 --> 00:28:22,440
-¿Qué esperas encontrar
encontrar en Roemer's?
586
00:28:22,440 --> 00:28:25,590
-No lo sé, Street,
pero no hará daño mirar.
587
00:28:39,280 --> 00:28:41,300
-No me gusta molestar
Sra. Roemer,
588
00:28:41,300 --> 00:28:44,340
pero tendremos que revisar
el taller de su marido.
589
00:28:44,340 --> 00:28:46,120
-¿Por qué no dejas que
Carl volver a casa?
590
00:28:46,120 --> 00:28:47,450
Él no mató al Sr. Dayton.
591
00:28:47,450 --> 00:28:50,180
Sólo estaba enojado porque
Sr. Dayton mantuvo su fórmula.
592
00:28:50,180 --> 00:28:52,170
Todo lo que quería era
asustarlo.
593
00:28:52,170 --> 00:28:53,700
-Sí, bueno, si eso es
cierto, Sra. Roemer, usted
594
00:28:53,700 --> 00:28:54,970
no tienen nada de qué preocuparse.
595
00:28:54,970 --> 00:28:56,210
Saldrá en un par de días.
596
00:28:56,210 --> 00:28:57,990
-Sabes que eso es todo lo que hizo Carl.
597
00:28:57,990 --> 00:28:59,640
¡El arma ni siquiera estaba cargada!
598
00:28:59,640 --> 00:29:03,720
-Todo lo que estamos tratando de hacer es
ayudar a su marido, Sra. Roemer.
599
00:29:03,720 --> 00:29:05,620
Ahora, si nos permite
echar un vistazo a la habitación
600
00:29:05,620 --> 00:29:06,870
¿dónde trabajaba?
601
00:29:06,870 --> 00:29:08,500
-No tenemos nada que ocultar.
602
00:29:08,500 --> 00:29:10,200
Puedes verlo todo.
603
00:29:10,200 --> 00:29:11,920
Mi marido es inocente.
604
00:29:11,920 --> 00:29:13,630
Venga por aquí, por favor.
605
00:29:21,870 --> 00:29:24,220
Aquí es donde trabaja Carl.
606
00:29:24,220 --> 00:29:26,050
-¿Te gustaría
ver a Carl hoy?
607
00:29:26,050 --> 00:29:26,820
-Oh, ¿puedo?
608
00:29:26,820 --> 00:29:27,520
-Sí.
609
00:29:27,520 --> 00:29:29,190
Coge tu sombrero y tu abrigo
y te llevaremos abajo.
610
00:29:32,960 --> 00:29:35,130
¿Qué busca?
611
00:29:35,130 --> 00:29:36,930
-Arena.
612
00:29:36,930 --> 00:29:37,810
-¿Arena?
613
00:29:37,810 --> 00:29:40,190
¿Qué vas a
hacer, ¿construir una playa ahora?
614
00:29:40,190 --> 00:29:41,520
-Arena blanca.
615
00:29:41,520 --> 00:29:43,580
-¿Cuál es la diferencia?
616
00:29:43,580 --> 00:29:45,470
-Se utiliza en la
fabricación de vidrio.
617
00:29:51,110 --> 00:29:52,460
-Oh, Sra. Roemer,
Me gustaría preguntar
618
00:29:52,460 --> 00:29:54,150
algunas preguntas
sobre su marido.
619
00:29:54,150 --> 00:29:55,750
¿Alguna vez se mezcló
con los funcionarios?
620
00:29:55,750 --> 00:29:56,480
Es decir, ¿la ley?
621
00:29:56,480 --> 00:29:57,610
-Oh no, señor.
622
00:29:57,610 --> 00:30:01,310
-Por cierto, Sra. Roemer,
¿dónde nació su marido?
623
00:30:01,310 --> 00:30:02,800
-Nació aquí
en San Francisco.
624
00:30:02,800 --> 00:30:04,050
-¿Y ha vivido
aquí toda su vida?
625
00:30:04,050 --> 00:30:04,830
-Sí, señor.
626
00:30:04,830 --> 00:30:06,580
-Vamos.
627
00:30:06,580 --> 00:30:07,650
¿Vienes con nosotros?
628
00:30:07,650 --> 00:30:09,720
-No, me voy a casa.
629
00:30:09,720 --> 00:30:10,900
Pero si me necesitas
estaré allí.
630
00:30:10,900 --> 00:30:11,600
-Gracias.
631
00:30:11,600 --> 00:30:12,450
Lo recordaré.
632
00:30:12,450 --> 00:30:13,150
Je.
633
00:31:33,410 --> 00:31:34,130
-¡No!
634
00:31:34,130 --> 00:31:34,830
-¿Qué...?
635
00:31:45,990 --> 00:31:48,700
Sr. Wong, por supuesto que quiero
ayudar en todo lo posible,
636
00:31:48,700 --> 00:31:50,060
pero has venido
al hombre equivocado.
637
00:31:50,060 --> 00:31:52,380
-A veces somos testigos
cosas sin ser
638
00:31:52,380 --> 00:31:54,160
conscientes de su importancia.
639
00:31:54,160 --> 00:31:56,480
-¿Estás insinuando que
mi vista está fallando?
640
00:31:56,480 --> 00:31:59,830
-Usted malinterpreta mis palabras
así como mi motivo.
641
00:31:59,830 --> 00:32:02,390
-No creo que haya
malinterpretado tus motivos.
642
00:32:02,390 --> 00:32:04,860
¿Qué es lo que crees que
haber visto sin ser consciente
643
00:32:04,860 --> 00:32:06,810
de ella?
644
00:32:06,810 --> 00:32:09,720
-El asesino planta
el instrumento de la muerte.
645
00:32:09,720 --> 00:32:11,720
Sabemos que fue
plantado en Dayton
646
00:32:11,720 --> 00:32:13,790
oficina poco antes de su muerte.
647
00:32:13,790 --> 00:32:15,650
-No podría haber sido
colocado allí en mi presencia.
648
00:32:15,650 --> 00:32:17,940
-Siempre existe
esa posibilidad.
649
00:32:17,940 --> 00:32:19,490
Estabas allí esa mañana.
650
00:32:19,490 --> 00:32:20,750
-Así era Meisle.
651
00:32:20,750 --> 00:32:22,430
-Eso es cierto.
652
00:32:22,430 --> 00:32:23,950
-Admito que la
muerte de mi compañero
653
00:32:23,950 --> 00:32:25,520
fue muy rentable para mí.
654
00:32:25,520 --> 00:32:27,460
Pero fuera de eso,
no puedo ayudarte.
655
00:32:27,460 --> 00:32:29,220
La Condesa Dubois.
656
00:32:29,220 --> 00:32:31,380
-Siento que tengamos que
acortar tanto nuestra visita.
657
00:32:31,380 --> 00:32:32,490
-Lo entiendo perfectamente.
658
00:32:37,020 --> 00:32:38,050
-Me alegro de que haya llamado, Sr. Wong.
659
00:32:41,940 --> 00:32:43,790
Condesa, es un honor.
660
00:32:43,790 --> 00:32:45,650
-Sr. Wilk, Barón von Krantz.
661
00:32:45,650 --> 00:32:46,680
-¿Cómo está usted?
662
00:32:46,680 --> 00:32:47,400
-¿Cómo está usted?
663
00:32:47,400 --> 00:32:51,080
Me alegro de que hayas venido
con la condesa.
664
00:32:51,080 --> 00:32:55,420
-Mi querida Condesa, ¡qué
placer inesperado.
665
00:32:55,420 --> 00:32:57,630
Y debo añadir, con un aspecto
aún más encantador
666
00:32:57,630 --> 00:32:59,840
que la última vez que te vi.
667
00:32:59,840 --> 00:33:02,220
-Lamento no
recordar la ocasión.
668
00:33:02,220 --> 00:33:05,300
-Lamento haber hecho
tan débil impresión.
669
00:33:05,300 --> 00:33:06,880
¿Seguro que te acuerdas?
670
00:33:06,880 --> 00:33:10,270
¿El baile argentino en
la embajada en Londres?
671
00:33:10,270 --> 00:33:12,500
-Oh, por supuesto,
qué estúpida soy.
672
00:33:12,500 --> 00:33:15,330
Pero había muchas
otras celebridades allí.
673
00:33:15,330 --> 00:33:18,000
Sr. Wong, Barón von Krantz.
674
00:33:18,000 --> 00:33:18,820
-¿Cómo está usted?
675
00:33:18,820 --> 00:33:20,730
-¿Cómo está usted?
676
00:33:20,730 --> 00:33:22,070
-¿Sigue siendo el Sr. Wong?
677
00:33:22,070 --> 00:33:25,900
-Hasta ahora, no he tenido
ocasión de cambiar mi nombre.
678
00:33:25,900 --> 00:33:28,460
-¿Tienes prisa, o quieres
nos acompañas con un cóctel?
679
00:33:28,460 --> 00:33:30,990
-Bueno, ya que insistes.
680
00:33:30,990 --> 00:33:32,010
Permítame, Condesa.
681
00:33:36,320 --> 00:33:39,210
¿Y va a estar
en San Francisco mucho tiempo, Condesa?
682
00:33:39,210 --> 00:33:40,020
-Sólo quince días.
683
00:33:40,020 --> 00:33:40,720
-¿De verdad?
684
00:33:43,300 --> 00:33:44,660
Oh, permíteme.
685
00:33:44,660 --> 00:33:46,130
-Oh, ¿te importa?
686
00:33:46,130 --> 00:33:47,920
Barón, ¿me da uno de
sus cigarrillos, por favor?
687
00:33:51,020 --> 00:33:51,770
Gracias, señor.
688
00:33:51,770 --> 00:33:52,470
-¿Si me permite?
689
00:33:58,440 --> 00:33:59,790
Sin marca.
690
00:33:59,790 --> 00:34:01,700
-Los tengo
hechos especialmente para mí.
691
00:34:01,700 --> 00:34:02,400
-Hm.
692
00:34:05,170 --> 00:34:09,110
Muy agradable y
sabor individual.
693
00:34:09,110 --> 00:34:10,790
Un rastro de kachina.
694
00:34:16,390 --> 00:34:18,890
-Traje los papeles que el Sr.
Wilk quería de la oficina.
695
00:34:18,890 --> 00:34:21,140
-El Sr. Wilk está comprometido en la actualidad.
696
00:34:21,140 --> 00:34:22,940
-Los dejaré
en la biblioteca.
697
00:34:22,940 --> 00:34:24,070
-Creo que eso
estar bien, señor.
698
00:34:27,890 --> 00:34:28,590
-Perdona.
699
00:34:28,590 --> 00:34:29,220
-¿Sí?
700
00:34:29,220 --> 00:34:29,920
-Tengo los papeles.
701
00:34:29,920 --> 00:34:30,910
-De acuerdo.
702
00:34:45,040 --> 00:34:46,020
A su salud, Condesa.
703
00:34:46,020 --> 00:34:47,080
-Gracias.
704
00:34:47,080 --> 00:34:48,470
-Oh, parece que llego justo a tiempo.
705
00:34:51,760 --> 00:34:53,940
Sr. Wong.
706
00:34:53,940 --> 00:34:55,480
-Hola.
707
00:34:55,480 --> 00:34:57,520
Condesa Dubois, mi
socio, el Sr. Meisle.
708
00:34:57,520 --> 00:34:58,520
-¿Cómo está usted?
709
00:34:58,520 --> 00:34:59,510
-Sr. Meisle.
710
00:35:15,460 --> 00:35:17,460
-A nuestro mejor
conocida, Condesa.
711
00:35:17,460 --> 00:35:20,770
-Entrega especial
carta para usted, señor.
712
00:35:20,770 --> 00:35:21,750
-Disculpe.
713
00:35:21,750 --> 00:35:22,480
-¿Barón?
714
00:35:26,760 --> 00:35:28,910
Sr. Meisle, Barón von Krantz.
715
00:35:55,150 --> 00:35:57,800
-Oh, creo que tengo todo
arreglado como usted sugirió.
716
00:35:57,800 --> 00:35:58,950
-Está bien, Russell.
717
00:35:58,950 --> 00:36:00,440
Ya puedes irte.
718
00:36:48,890 --> 00:36:50,280
-Hablando en la calle.
719
00:36:50,280 --> 00:36:51,910
-Soy Christian Wilk.
720
00:36:51,910 --> 00:36:54,070
Acabo de recibir un aviso
mi vida está en peligro.
721
00:36:54,070 --> 00:36:55,140
Ven enseguida.
722
00:36:55,140 --> 00:36:56,180
-¿Estás en casa?
723
00:36:56,180 --> 00:36:57,040
-Sí.
724
00:36:57,040 --> 00:36:58,480
-¡Ya salgo!
725
00:36:58,480 --> 00:36:59,180
Vamos.
726
00:37:04,940 --> 00:37:08,210
-Hey, Tommy, 3800 bloque en
Webster, y que sea rápido.
727
00:37:08,210 --> 00:37:08,910
-Derecha.
728
00:38:41,560 --> 00:38:42,260
-¿Dónde está Wilk?
729
00:38:42,260 --> 00:38:43,250
-En la biblioteca, señor.
730
00:38:43,250 --> 00:38:44,430
-Muéstranoslo.
731
00:38:44,430 --> 00:38:45,130
-Muy bien, señor.
732
00:38:45,130 --> 00:38:45,730
-Quédate en la puerta.
733
00:38:45,730 --> 00:38:46,430
-DE ACUERDO.
734
00:38:52,850 --> 00:38:53,550
-¿Sr. Wilk?
735
00:38:56,290 --> 00:38:58,250
La puerta está cerrada, señor.
736
00:38:58,250 --> 00:38:59,010
-¿Y tienes una llave?
737
00:38:59,010 --> 00:38:59,710
-Sí, señor.
738
00:38:59,710 --> 00:39:00,420
-Bueno, úsalo.
739
00:39:00,420 --> 00:39:01,340
-Sí, señor.
740
00:39:05,480 --> 00:39:07,430
¡Oh!
741
00:39:07,430 --> 00:39:08,290
-Consigue el doc.
742
00:39:08,290 --> 00:39:09,300
Y nadie se va de aquí.
743
00:39:17,230 --> 00:39:20,500
-Wong, has estado
aquí todo el tiempo?
744
00:39:20,500 --> 00:39:21,890
-Sí.
745
00:39:21,890 --> 00:39:26,440
Vine aquí para interrogar a
Wilk, y llegaron sus invitados.
746
00:39:26,440 --> 00:39:28,540
-¿Alguna idea?
747
00:39:28,540 --> 00:39:29,240
-Nada definitivo.
748
00:39:31,700 --> 00:39:32,400
-¡Wilk!
749
00:39:32,400 --> 00:39:33,380
¿Está...?
750
00:39:33,380 --> 00:39:35,660
-Así lo creo, haciéndote
el único propietario
751
00:39:35,660 --> 00:39:36,800
de la Fábrica Química de Dayton.
752
00:39:36,800 --> 00:39:37,820
-¿Tratas de insinuar...
753
00:39:37,820 --> 00:39:39,340
-¡Sí!
754
00:39:39,340 --> 00:39:40,780
¿Quién fue el último que estuvo con él?
755
00:39:40,780 --> 00:39:42,120
-Uh, Sr. Russell, señor.
756
00:39:42,120 --> 00:39:42,820
Sr. Russell.
757
00:39:42,820 --> 00:39:44,450
-Hm, el director de la oficina.
758
00:39:44,450 --> 00:39:46,300
-¿Sí, señor?
759
00:39:46,300 --> 00:39:47,330
¡Sr. Wilk!
760
00:39:47,330 --> 00:39:48,670
-¿Estabas aquí con él?
761
00:39:48,670 --> 00:39:49,370
-Sí, lo estaba.
762
00:39:49,370 --> 00:39:50,070
-¿Qué estabas haciendo?
763
00:39:50,070 --> 00:39:50,880
-He traído algunos papeles.
764
00:39:50,880 --> 00:39:51,780
-¿Lo mataste?
765
00:39:51,780 --> 00:39:52,730
-¡Oh, claro que no!
766
00:39:52,730 --> 00:39:53,720
No, señor, no lo hice.
767
00:39:53,720 --> 00:39:59,230
-Después de que el Sr. Russell se fue.
vi al Sr. Wilk cerrar estas puertas
768
00:39:59,230 --> 00:40:02,100
y aparentemente los bloquean.
769
00:40:02,100 --> 00:40:05,100
Doy fe de que
hecho de que todo el mundo
770
00:40:05,100 --> 00:40:08,150
aquí estaba en la otra habitación.
771
00:40:08,150 --> 00:40:09,430
¿Por qué estaba
aquí solo?
772
00:40:09,430 --> 00:40:11,710
Le había dado una
carta de entrega especial, señor,
773
00:40:11,710 --> 00:40:13,400
que trajo
directamente a esta habitación.
774
00:40:13,400 --> 00:40:15,060
Así es,
Capitán, todos vimos eso.
775
00:40:15,060 --> 00:40:16,770
Parecía muy agitado.
776
00:40:16,770 --> 00:40:18,190
-El doctor se acerca.
777
00:40:18,190 --> 00:40:18,990
-DE ACUERDO.
778
00:40:18,990 --> 00:40:20,210
A ver si encuentras una carta.
779
00:40:26,460 --> 00:40:28,090
-Nada sobre él.
780
00:40:28,090 --> 00:40:29,040
-¿Cómo estás, Street?
781
00:40:29,040 --> 00:40:29,740
-Hola, Doc.
782
00:40:29,740 --> 00:40:32,070
Muy bien, todo el mundo
esperen en la habitación de al lado.
783
00:40:32,070 --> 00:40:33,030
Vigílalos.
784
00:40:42,430 --> 00:40:44,680
¿Alguna marca en él?
785
00:40:44,680 --> 00:40:45,690
-Que yo sepa.
786
00:40:45,690 --> 00:40:47,120
-Bueno, ¿qué lo mató?
787
00:40:47,120 --> 00:40:49,120
-Eso depende del
forense, Capitán.
788
00:40:49,120 --> 00:40:50,980
-Sí.
789
00:40:50,980 --> 00:40:53,910
Esa carta.
790
00:40:53,910 --> 00:40:54,740
-Aquí estás, Street.
791
00:41:01,840 --> 00:41:02,540
-Hey, Wong.
792
00:41:05,130 --> 00:41:06,770
Esta carta es de Roemer.
793
00:41:06,770 --> 00:41:08,390
¿A qué esperamos?
794
00:41:08,390 --> 00:41:11,050
Mira aquí.
795
00:41:11,050 --> 00:41:12,900
Oh, más vidrio, ¿eh?
796
00:41:12,900 --> 00:41:14,320
-Sí.
797
00:41:14,320 --> 00:41:15,710
Y la misma textura.
798
00:41:15,710 --> 00:41:16,690
-Sí.
799
00:41:16,690 --> 00:41:17,690
¿Y qué?
800
00:41:17,690 --> 00:41:19,720
Así que tal vez el tipo llevaba pendientes.
801
00:41:19,720 --> 00:41:20,670
Vamos.
802
00:41:26,870 --> 00:41:27,590
Mantengan a todos aquí.
803
00:41:38,090 --> 00:41:39,470
No puedes negar
haber escrito esa carta.
804
00:41:39,470 --> 00:41:41,070
Es tu propia letra.
805
00:41:41,070 --> 00:41:43,560
-No, no lo niego.
806
00:41:43,560 --> 00:41:44,950
Es mi letra.
807
00:41:44,950 --> 00:41:46,710
-¿Por qué lo escribiste?
808
00:41:46,710 --> 00:41:48,420
-No puedo decírtelo.
809
00:41:48,420 --> 00:41:51,170
-¿Cómo conseguiste la
carta de la cárcel?
810
00:41:51,170 --> 00:41:52,240
-No puedo decirte eso.
811
00:41:55,760 --> 00:41:57,750
-Si aceptas mi
consejo, Carl, lo harás
812
00:41:57,750 --> 00:42:00,080
dile al Capitán
todo lo que sabes.
813
00:42:00,080 --> 00:42:02,010
-No puedo.
814
00:42:02,010 --> 00:42:03,500
-Vas a hablar, Roemer.
815
00:42:03,500 --> 00:42:05,340
Si es un poco de persuasión
lo que quieres, lo tendrás.
816
00:42:08,920 --> 00:42:10,290
Hola?
817
00:42:10,290 --> 00:42:13,380
Que la oficina del fiscal envíe
un par de hombres.
818
00:42:13,380 --> 00:42:15,530
Hablarás, Roemer,
aunque te lleve toda la noche.
819
00:42:15,530 --> 00:42:17,700
-Si me disculpa
Capitán, hay
820
00:42:17,700 --> 00:42:20,010
son sólo algunas cosas
que me gustaría investigar.
821
00:42:20,010 --> 00:42:21,510
-Tan pronto como pueda averiguar
por qué escribió esto,
822
00:42:21,510 --> 00:42:22,380
Lo sabré todo.
823
00:42:22,380 --> 00:42:23,290
-Lo sé.
824
00:42:23,290 --> 00:42:24,780
Lo siento mucho,
pero no puedo esperar.
825
00:42:29,450 --> 00:42:31,490
-Carl, sé que eres inocente.
826
00:42:31,490 --> 00:42:33,470
Sólo intento ayudarte.
827
00:42:33,470 --> 00:42:35,010
Si hay algo
que te molesta
828
00:42:35,010 --> 00:42:36,570
y es protección
que quieres, yo
829
00:42:36,570 --> 00:42:39,620
le prometemos a usted y a su familia
toda la protección del mundo.
830
00:42:39,620 --> 00:42:40,760
-Protegiste a Wilk.
831
00:43:17,300 --> 00:43:21,210
-Mira, Roemer, ¿no te das cuenta...
que si continúas con esta actitud,
832
00:43:21,210 --> 00:43:22,500
tendremos que acusarte
por asesinato?
833
00:43:22,500 --> 00:43:23,910
-Venga, señora, por aquí.
834
00:43:23,910 --> 00:43:24,730
-¡Oh, Carl!
835
00:43:24,730 --> 00:43:25,440
-Grace.
836
00:43:25,440 --> 00:43:26,140
-Espera un minuto.
837
00:43:26,140 --> 00:43:27,310
Bueno, Capitán.
se lo saqué.
838
00:43:27,310 --> 00:43:28,200
Ella envió esa carta.
839
00:43:28,200 --> 00:43:30,630
Roemer se lo dio cuando
le visitó ayer.
840
00:43:30,630 --> 00:43:32,190
Lo ha enviado esta mañana.
841
00:43:32,190 --> 00:43:34,630
-Ah.
842
00:43:34,630 --> 00:43:36,480
Tal vez hables ahora, Roemer.
843
00:43:36,480 --> 00:43:38,500
A menos que quieras que tu mujer
vaya a la horca contigo.
844
00:43:38,500 --> 00:43:39,490
-¡Oh!
845
00:43:39,490 --> 00:43:42,110
Carl, diles lo que
quieren saber.
846
00:43:42,110 --> 00:43:43,580
Sabes que eres inocente.
847
00:43:45,330 --> 00:43:46,320
-Déjala sentarse.
848
00:43:52,080 --> 00:43:54,140
-Me niego a ser retenido
aquí por más tiempo.
849
00:43:54,140 --> 00:43:55,540
Como abogado del
fallecido, exijo
850
00:43:55,540 --> 00:43:57,350
déjame llamar al
fiscal del distrito.
851
00:43:57,350 --> 00:43:58,420
-Tendré que llamar a la central.
852
00:44:21,420 --> 00:44:24,210
-Pensé que te dije que no
que pasaras ninguna llamada.
853
00:44:24,210 --> 00:44:25,020
Oh.
854
00:44:25,020 --> 00:44:26,700
Muy bien, pásamelo.
855
00:44:26,700 --> 00:44:29,380
-Escucha, Sam, no puedo aguantar
este tipo Meisle mucho más tiempo.
856
00:44:29,380 --> 00:44:31,560
Quiere llamar al fiscal.
857
00:44:31,560 --> 00:44:33,630
Insiste como abogado de
los dos hombres asesinados, usted
858
00:44:33,630 --> 00:44:35,230
no puede retenerlo.
859
00:44:35,230 --> 00:44:36,570
-Espera un minuto.
860
00:44:36,570 --> 00:44:38,450
Meisle está llamando al fiscal.
861
00:44:38,450 --> 00:44:40,290
¿No puedo retenerlo como
testigo material?
862
00:44:40,290 --> 00:44:41,500
-Sí, puedes.
863
00:44:41,500 --> 00:44:44,050
Pero si lo haces, no tendrás
tendrás tu trabajo por la mañana.
864
00:44:46,730 --> 00:44:48,570
-Mira, Devlin,
libéralos a todos.
865
00:44:48,570 --> 00:44:50,160
Sí, déjalos ir.
866
00:44:50,160 --> 00:44:51,760
Pero haz que vayan directos a casa.
867
00:44:51,760 --> 00:44:54,010
Sí, donde pueda conseguir
agarrarlos si los quiero.
868
00:44:54,010 --> 00:44:56,210
No me importa lo que diga.
869
00:44:56,210 --> 00:44:58,720
Es un sospechoso y
un testigo material.
870
00:44:58,720 --> 00:45:00,190
-Puedes irte.
871
00:45:05,590 --> 00:45:06,390
Pueden irse todos.
872
00:45:09,480 --> 00:45:11,030
Pero tienes que ir
directo a casa
873
00:45:11,030 --> 00:45:13,230
y quédate allí, en
en caso de que Street te busque.
874
00:45:13,230 --> 00:45:14,110
-Sí, señor.
875
00:45:14,110 --> 00:45:15,910
-¿Crees que el Capitán Street
llamará a la milicia
876
00:45:15,910 --> 00:45:18,730
si veo que la
Condesa cene?
877
00:45:18,730 --> 00:45:21,360
-Street te quiere en tu propia
casa, donde se te pueda localizar.
878
00:45:21,360 --> 00:45:23,240
-Dile al Capitán Street que
la Condesa y yo
879
00:45:23,240 --> 00:45:24,940
estará cenando
durante la próxima hora.
880
00:45:24,940 --> 00:45:27,920
-Pero después de eso, usted, uh, estará
en su propia casa, ¿Sr. Meisle?
881
00:45:27,920 --> 00:45:29,300
-Sí, pero sólo
porque pretendía
882
00:45:29,300 --> 00:45:30,860
para ir allí en primer lugar.
883
00:47:43,330 --> 00:47:44,800
-Llévala con la matrona.
884
00:47:44,800 --> 00:47:45,590
-OK, Capitán.
885
00:47:45,590 --> 00:47:48,570
Vamos, señora.
886
00:47:48,570 --> 00:47:51,020
-Eres el hueso más duro
que he tenido que romper.
887
00:47:51,020 --> 00:47:51,720
Jefe.
888
00:47:51,720 --> 00:47:52,030
-¿Sí?
889
00:47:52,030 --> 00:47:53,080
-Lady quiere verte.
890
00:47:53,080 --> 00:47:54,360
-No quiero ver a nadie.
891
00:47:54,360 --> 00:47:55,060
-Es la señora.
892
00:47:55,060 --> 00:47:56,700
-Yo... oh.
893
00:47:56,700 --> 00:47:58,370
Sigan trabajando en él, muchachos.
894
00:48:02,360 --> 00:48:03,940
Hola, cielo.
895
00:48:03,940 --> 00:48:05,790
¿Querías verme?
896
00:48:05,790 --> 00:48:08,690
-Pensé que teníamos
una cita esta noche.
897
00:48:08,690 --> 00:48:10,660
-Oh, lo siento.
898
00:48:10,660 --> 00:48:18,260
Me... me ataron por dentro.
899
00:48:18,260 --> 00:48:19,120
Ya sabes cómo es.
900
00:48:19,120 --> 00:48:21,220
-Me pareció oír una
voz de mujer ahí dentro.
901
00:48:21,220 --> 00:48:21,950
¿Quién es?
902
00:48:21,950 --> 00:48:23,020
-Sra. Roemer.
903
00:48:23,020 --> 00:48:24,440
-Dios mío, ¿no será la Sra. Roemer?
904
00:48:24,440 --> 00:48:25,330
¿Por qué?
905
00:48:25,330 --> 00:48:26,110
-Oh, nada.
906
00:48:26,110 --> 00:48:28,060
Acaba de enviar una carta de advertencia
carta que Roemer
907
00:48:28,060 --> 00:48:29,130
sacado de contrabando de la cárcel.
908
00:48:29,130 --> 00:48:30,770
-Supongo que eso
la convierte en una criminal.
909
00:48:30,770 --> 00:48:31,550
-Sí, así es.
910
00:48:31,550 --> 00:48:33,790
-Oh, ella no es más
culpable que él.
911
00:48:33,790 --> 00:48:36,520
-Oh, mira, no...
entrar en eso, Myra.
912
00:48:36,520 --> 00:48:37,320
Ella está bien.
913
00:48:37,320 --> 00:48:38,480
Está con la matrona.
914
00:48:38,480 --> 00:48:39,960
-Sam, ¿puedo verla?
915
00:48:39,960 --> 00:48:41,490
¿Por qué no me dejas
llevarla a casa de su hermana?
916
00:48:41,490 --> 00:48:42,980
Podrías encontrarla
con la misma facilidad allí.
917
00:48:42,980 --> 00:48:44,170
-Muy bien, muy bien.
918
00:48:44,170 --> 00:48:44,870
Estoy cansada.
919
00:48:44,870 --> 00:48:45,570
No me importa.
920
00:48:45,570 --> 00:48:46,590
Tal vez lo maté.
921
00:48:46,590 --> 00:48:47,480
-Quizás lo hiciste.
922
00:48:47,480 --> 00:48:48,810
Je.
923
00:48:48,810 --> 00:48:50,730
Mira, cariño, llama a la
matrona y dile
924
00:48:50,730 --> 00:48:54,230
Voy a bajar a
a buscar a la Sra. Roemer.
925
00:48:54,230 --> 00:48:55,150
-Sin fecha, ¿eh?
926
00:48:55,150 --> 00:48:57,180
-Volveré a por ti más tarde.
927
00:49:01,880 --> 00:49:02,580
-¿Hola?
928
00:49:02,580 --> 00:49:03,550
Oh, ¿Capitán Street?
929
00:49:03,550 --> 00:49:04,680
No.
930
00:49:04,680 --> 00:49:07,670
No, el Capitán Street no está aquí.
931
00:49:07,670 --> 00:49:09,450
Este es Hawkins con
la oficina del fiscal.
932
00:49:09,450 --> 00:49:12,350
-Habla Theodore
Meisle al habla.
933
00:49:12,350 --> 00:49:14,340
Dile al Capitán Street
que acabo de
934
00:49:14,340 --> 00:49:15,780
terminó de cenar con
la condesa Dubois
935
00:49:15,780 --> 00:49:18,120
y ahora estoy de camino a casa.
936
00:49:18,120 --> 00:49:21,040
Si Street quiere
hacer algo con ello,
937
00:49:21,040 --> 00:49:22,660
puede alcanzarme allí
en aproximadamente una hora.
938
00:49:31,000 --> 00:49:32,220
-¿Va todo bien?
939
00:49:32,220 --> 00:49:32,920
-Sí.
940
00:49:32,920 --> 00:49:34,490
La tendré cargada por la mañana.
941
00:49:34,490 --> 00:49:35,470
-De acuerdo, bien.
942
00:49:46,190 --> 00:49:46,890
-Guárdalo.
943
00:50:05,960 --> 00:50:07,410
¿Dónde has estado?
944
00:50:07,410 --> 00:50:08,820
-Bueno, la policía me retuvo.
945
00:50:08,820 --> 00:50:10,560
-¿Te retuvo por qué?
946
00:50:10,560 --> 00:50:12,890
-Ahora no me digas que
no sabes que Wilk fue asesinado.
947
00:50:12,890 --> 00:50:14,330
-¿Wilk, asesinado?
948
00:50:14,330 --> 00:50:16,620
-Oh, vamos, ¿cómo lo hiciste?
949
00:50:16,620 --> 00:50:17,570
-No lo hice.
950
00:50:21,840 --> 00:50:25,720
-Oh, Anton, no seas tan modesto.
951
00:50:25,720 --> 00:50:26,440
-Estás loco.
952
00:50:35,450 --> 00:50:37,900
Eso deja a dos de ellos.
953
00:50:37,900 --> 00:50:38,860
-¿Dos?
954
00:50:38,860 --> 00:50:40,180
Sólo Meisle.
955
00:50:40,180 --> 00:50:41,820
-Y el Sr. Wong.
956
00:50:41,820 --> 00:50:43,030
-¿Wong?
957
00:50:43,030 --> 00:50:44,340
-Sí.
958
00:50:44,340 --> 00:50:46,110
¿Por qué crees que
que dejé el lugar?
959
00:50:46,110 --> 00:50:47,570
Sospecha de nosotros.
960
00:50:47,570 --> 00:50:50,080
Estuvo aquí y
registró el apartamento.
961
00:50:50,080 --> 00:50:50,780
-¿Aquí?
962
00:50:50,780 --> 00:50:52,020
¿Cómo lo sabes?
963
00:50:52,020 --> 00:50:53,170
-Lo vi.
964
00:50:53,170 --> 00:50:55,180
-¿Y le dejaste escapar?
965
00:50:55,180 --> 00:50:56,320
-Sí.
966
00:50:56,320 --> 00:50:59,030
-¿Por qué?
967
00:50:59,030 --> 00:51:00,790
-Porque estamos llamando
en él esta noche.
968
00:51:51,930 --> 00:51:53,700
-Buenas noches, Sr. Russell.
969
00:51:53,700 --> 00:51:55,510
¿Ha encontrado lo que
que buscaba?
970
00:51:55,510 --> 00:51:56,490
-Sí, lo hice.
971
00:51:56,490 --> 00:51:58,080
-¿Por casualidad
casualidad tiene algo
972
00:51:58,080 --> 00:51:59,650
que ver con su
la muerte de su jefe?
973
00:51:59,650 --> 00:52:00,840
-Oh, no, claro que no.
974
00:52:00,840 --> 00:52:02,080
Es... es mi contrato.
975
00:52:02,080 --> 00:52:04,240
Verá, yo... yo tenía un contrato
contrato con el Sr. Dayton.
976
00:52:04,240 --> 00:52:07,040
Temía que su sucesor
no estuviera a la altura de sus condiciones.
977
00:52:07,040 --> 00:52:08,080
-¿Pero por qué en la oscuridad?
978
00:52:08,080 --> 00:52:10,320
-Tenía miedo, miedo de que mi
vida pudiera estar en peligro.
979
00:52:10,320 --> 00:52:11,930
Y mañana podría ser demasiado tarde.
980
00:52:11,930 --> 00:52:13,900
Verá, tengo entendido que las
autoridades están tomando todas
981
00:52:13,900 --> 00:52:16,630
del Sr. Dayton
efectos mañana.
982
00:52:16,630 --> 00:52:19,550
-Eso es verdad.
983
00:52:19,550 --> 00:52:21,630
Usted estaba muy cerca de
tu jefe, ¿verdad?
984
00:52:21,630 --> 00:52:22,530
-Oh, muy cerca.
985
00:52:22,530 --> 00:52:23,900
Es más que un
empleador para mí.
986
00:52:23,900 --> 00:52:25,210
Es mi mejor amigo.
987
00:52:25,210 --> 00:52:26,500
-¿Realmente te gustaría ayudar?
988
00:52:26,500 --> 00:52:28,410
-Lo haría, por supuesto.
989
00:52:28,410 --> 00:52:30,760
-Entonces vete a casa y
quédate en casa, y yo
990
00:52:30,760 --> 00:52:33,320
tener una persona menos
de la que preocuparse.
991
00:52:40,670 --> 00:52:42,950
-Carl, ¿no ves que esto
no te lleva a ninguna parte?
992
00:52:42,950 --> 00:52:46,150
Que tendrás que decirnos
lo que sabes?
993
00:52:46,150 --> 00:52:47,940
Su turno, Capitán.
994
00:52:47,940 --> 00:52:50,510
-Escucha, Roemer, sabes
quién mató a Dayton y Wilk.
995
00:52:50,510 --> 00:52:52,640
Pero lo que es más importante,
sé que lo sabes.
996
00:52:52,640 --> 00:52:55,080
Ahora puedes pensar que estás salvando
ese mísero cuello tuyo
997
00:52:55,080 --> 00:52:56,910
por no hablar, pero no lo haces.
998
00:52:56,910 --> 00:52:59,840
Muchos hombres se han columpiado por
saber menos que tú.
999
00:53:02,750 --> 00:53:04,440
-Mi mujer.
1000
00:53:04,440 --> 00:53:06,250
¿Está a salvo en casa de su hermana?
1001
00:53:06,250 --> 00:53:07,070
¿No me estarás mintiendo?
1002
00:53:07,070 --> 00:53:08,220
-No, no estamos mintiendo.
1003
00:53:08,220 --> 00:53:09,750
Está en casa de tu hermana.
1004
00:53:09,750 --> 00:53:11,150
-¿Quieres el nombre
del asesino?
1005
00:53:11,150 --> 00:53:13,540
-¡Sí, Carl, sí!
1006
00:53:13,540 --> 00:53:14,960
-Debes tener mucho cuidado.
1007
00:53:14,960 --> 00:53:17,230
No corras riesgos.
1008
00:53:17,230 --> 00:53:19,410
Es un hombre muy astuto
y desesperado.
1009
00:53:19,410 --> 00:53:20,220
No se detendrá ante nada.
1010
00:53:20,220 --> 00:53:21,280
¿Quién es?
1011
00:53:21,280 --> 00:53:23,360
Tomaremos todas las precauciones,
¿pero quién es el hombre?
1012
00:53:23,360 --> 00:53:24,940
-Significa mi vida si fallas.
1013
00:53:24,940 --> 00:53:25,640
-No fracasaremos.
1014
00:53:25,640 --> 00:53:28,400
Lo atraparemos antes
de que pueda atacar de nuevo.
1015
00:53:28,400 --> 00:53:31,930
-El hombre que asesinó a Simon
Dayton y Christian Wilk
1016
00:53:31,930 --> 00:53:35,930
es... Theodore Meisle.
1017
00:53:38,790 --> 00:53:41,210
-¿Cómo lo sabes?
1018
00:53:41,210 --> 00:53:43,480
-Estaba trabajando en
su casa un día
1019
00:53:43,480 --> 00:53:45,050
y le oí
hablando con alguien.
1020
00:53:45,050 --> 00:53:49,450
Y dijo, Wilk se desvanece
de la imagen
1021
00:53:49,450 --> 00:53:52,730
sólo 56 horas después de Dayton.
1022
00:53:52,730 --> 00:53:56,020
No pensé nada
en ese momento,
1023
00:53:56,020 --> 00:54:00,920
pero después de que el Sr. Dayton fuera
asesinado, me puse a pensar,
1024
00:54:00,920 --> 00:54:04,470
y un frío escalofrío
me recorrió la espalda.
1025
00:54:04,470 --> 00:54:06,420
Por eso envié la
carta de advertencia al Sr. Wilk.
1026
00:54:09,260 --> 00:54:11,720
-Meisle.
1027
00:54:11,720 --> 00:54:12,530
¡Lo sabía!
1028
00:54:12,530 --> 00:54:13,230
Coge a los chicos.
1029
00:54:13,230 --> 00:54:14,800
Dos coches, gas lacrimógeno,
todo el trabajo.
1030
00:54:14,800 --> 00:54:15,540
-¡Muy bien!
1031
00:54:15,540 --> 00:54:17,350
-Ustedes dos quédense
aquí y protejan a Carl.
1032
00:54:17,350 --> 00:54:19,720
Tráele lo que quiera
que quiera de la cocina.
1033
00:54:19,720 --> 00:54:21,590
Envía y trae la radio
de la habitación de la matrona.
1034
00:54:21,590 --> 00:54:23,020
Sabía que resolvería este caso.
1035
00:54:23,020 --> 00:54:25,630
¿Te gustaría venir
y verme pellizcar a un asesino?
1036
00:54:25,630 --> 00:54:27,320
-Debería estar encantado.
1037
00:54:27,320 --> 00:54:30,460
-Sígueme.
1038
00:54:30,460 --> 00:54:34,270
-Bueno, eso fue difícil.
1039
00:54:34,270 --> 00:54:35,710
-Muy bien, hombres.
1040
00:54:35,710 --> 00:54:37,850
515 Marsden Square,
y sin deslices.
1041
00:55:10,250 --> 00:55:11,780
-Muy bien, Harry,
toma la parte de atrás.
1042
00:55:11,780 --> 00:55:12,940
Devlin, toma ese lado.
1043
00:55:21,480 --> 00:55:22,440
-¡Cap!
1044
00:55:22,440 --> 00:55:24,260
¡Alguien tiene frío ahí dentro!
1045
00:55:24,260 --> 00:55:25,260
-Entra.
1046
00:55:43,460 --> 00:55:44,160
-Meisle.
1047
00:55:50,040 --> 00:55:51,720
Bueno, descubrió que la
casa estaba rodeada
1048
00:55:51,720 --> 00:55:53,150
y tomó el camino más fácil.
1049
00:55:58,130 --> 00:55:59,640
-De acuerdo, Devlin,
llama al cuartel general.
1050
00:55:59,640 --> 00:56:01,920
Uno de ustedes quédese aquí
hasta que llegue el médico.
1051
00:56:01,920 --> 00:56:04,700
El resto de ustedes,
registrad la casa.
1052
00:56:04,700 --> 00:56:06,000
Aunque parece algo inútil.
1053
00:56:06,000 --> 00:56:08,590
Este hombre obviamente
se ha quitado la vida.
1054
00:56:08,590 --> 00:56:11,280
-Sí, y con la misma arma.
1055
00:56:11,280 --> 00:56:11,980
-¿Por qué no?
1056
00:56:11,980 --> 00:56:14,260
Sabía que era rápido y
sabía que era seguro.
1057
00:56:14,260 --> 00:56:17,360
-Sí, es muy rápido
y es muy seguro.
1058
00:56:17,360 --> 00:56:19,230
-Sabes, odiaba trabajar...
en el pobrecito Roemer de la manera
1059
00:56:19,230 --> 00:56:21,950
Lo hice, pero era la única
manera de resolver el caso.
1060
00:56:21,950 --> 00:56:24,320
-¿Y qué
¿Qué pasa ahora con Roemer?
1061
00:56:24,320 --> 00:56:26,250
-Lo dejaremos ir.
1062
00:56:26,250 --> 00:56:29,660
-No hay razón para
retenerlo más tiempo.
1063
00:56:29,660 --> 00:56:32,140
Me pregunto si lo traerías
a mi casa por el camino.
1064
00:56:32,140 --> 00:56:32,860
-¿Por qué?
1065
00:56:32,860 --> 00:56:36,200
-Bueno, ahora hablará
más libremente ahora,
1066
00:56:36,200 --> 00:56:39,590
y creo que deberíamos saber un
un poco más sobre Meisle.
1067
00:56:39,590 --> 00:56:40,720
-Sí, está bien.
1068
00:56:44,830 --> 00:56:48,140
Oh, di, Wong... Tengo una cita.
1069
00:56:48,140 --> 00:56:49,470
¿Te importa si llevo a Myra?
1070
00:56:49,470 --> 00:56:50,840
Ella está abajo en la
estación esperándome.
1071
00:56:50,840 --> 00:56:51,540
-Encantado.
1072
00:56:51,540 --> 00:56:54,500
Es el día libre de mi criado pero
creo que podemos tomar un té.
1073
00:56:54,500 --> 00:56:57,930
-Sí, té, eso es genial.
1074
00:56:57,930 --> 00:56:59,540
Si hubiéramos usado nuestras
judías, tendríamos
1075
00:56:59,540 --> 00:57:00,970
se dio cuenta de esto
hace mucho tiempo.
1076
00:57:00,970 --> 00:57:02,650
Enseguida estoy contigo, Myra.
1077
00:57:02,650 --> 00:57:04,300
Déjalo ir y haz
el informe.
1078
00:57:04,300 --> 00:57:05,210
¿Esos hombres del fiscal se han ido?
1079
00:57:05,210 --> 00:57:06,700
Llama a su oficina y
explícaselo.
1080
00:57:06,700 --> 00:57:07,800
Y hazte con
los periódicos.
1081
00:57:07,800 --> 00:57:09,070
No quiero que esta
historia se atasque.
1082
00:57:11,840 --> 00:57:13,480
Lo siento, Myra, me retrasé.
1083
00:57:13,480 --> 00:57:14,840
-¿Consiguieron tu
reloj y el dinero?
1084
00:57:14,840 --> 00:57:15,970
-No, quiero decir que me retrasé.
1085
00:57:15,970 --> 00:57:17,110
-Me estás diciendo.
1086
00:57:17,110 --> 00:57:18,870
-Mira, puede que no te parezca
de ninguna importancia para usted,
1087
00:57:18,870 --> 00:57:20,420
pero acabo de resolver
el caso de asesinato.
1088
00:57:20,420 --> 00:57:21,670
-¡Hurra!
1089
00:57:21,670 --> 00:57:22,800
-Fue Meisle.
1090
00:57:22,800 --> 00:57:23,530
-¿Meisle?
1091
00:57:23,530 --> 00:57:24,230
-Sí.
1092
00:57:24,230 --> 00:57:25,950
Sabía que Roemer era
inocente todo el tiempo,
1093
00:57:25,950 --> 00:57:27,860
sólo tenía que sacarle
algunos hechos de él.
1094
00:57:27,860 --> 00:57:29,450
No puedo contártelo todo.
1095
00:57:29,450 --> 00:57:30,150
-Eres maravillosa.
1096
00:57:30,150 --> 00:57:31,600
¿Vas a
liberar a Roemer ahora?
1097
00:57:31,600 --> 00:57:32,300
-Sí.
1098
00:57:32,300 --> 00:57:33,200
-Oh, dulce.
1099
00:57:33,200 --> 00:57:35,780
-Hay... bueno..,
hay algunas preguntas
1100
00:57:35,780 --> 00:57:36,860
tenemos que preguntarle.
1101
00:57:36,860 --> 00:57:37,560
-Adiós.
1102
00:57:37,560 --> 00:57:38,700
-No, Myra, yo no.
1103
00:57:38,700 --> 00:57:40,350
Wong va a interrogarlo.
1104
00:57:40,350 --> 00:57:41,380
-¿Vamos a Wong's?
1105
00:57:41,380 --> 00:57:42,080
-Sí.
1106
00:57:42,080 --> 00:57:43,080
-Aw, cariño.
1107
00:58:54,870 --> 00:58:57,870
-Bueno, este debe ser el Sr. Lescari.
1108
00:58:57,870 --> 00:58:59,870
Creo que no nos conocemos.
1109
00:58:59,870 --> 00:59:02,350
¿Qué tal?
1110
00:59:02,350 --> 00:59:04,020
Y el Barón.
1111
00:59:04,020 --> 00:59:08,360
Siento mucho que mi criado
no estuviera aquí para dejarle entrar.
1112
00:59:08,360 --> 00:59:10,440
Buenas noches, Condesa.
1113
00:59:10,440 --> 00:59:12,610
De verdad, tu presencia
en mi pobre casa
1114
00:59:12,610 --> 00:59:16,270
me da más honor del que
puedo soportar razonablemente.
1115
00:59:16,270 --> 00:59:17,530
-Deja el teléfono en paz.
1116
00:59:17,530 --> 00:59:20,130
-Mi querido Barón, sólo iba...
iba a encender la luz.
1117
00:59:21,090 --> 00:59:23,680
¿Hay alguna razón por la que
no tengamos luz?
1118
00:59:28,060 --> 00:59:29,510
Así está mejor.
1119
00:59:29,510 --> 00:59:30,810
Siéntate.
1120
00:59:30,810 --> 00:59:32,290
-Siéntate.
1121
00:59:32,290 --> 00:59:33,560
-¿Con su permiso, condesa?
1122
00:59:38,610 --> 00:59:39,570
Ahhh.
1123
00:59:39,570 --> 00:59:43,830
Bueno, esto parece
toda una velada.
1124
00:59:43,830 --> 00:59:46,270
-Habla, Wong, y habla rápido.
1125
00:59:46,270 --> 00:59:47,690
¿Por qué nos has estado siguiendo?
1126
00:59:47,690 --> 00:59:48,670
-¿Traicionándote?
1127
00:59:48,670 --> 00:59:49,370
-Sí.
1128
00:59:49,370 --> 00:59:51,560
Estabas en mi
apartamento esta noche.
1129
00:59:51,560 --> 00:59:52,830
-¿Tu apartamento?
1130
00:59:52,830 --> 00:59:53,530
-Te vi.
1131
00:59:53,530 --> 00:59:56,260
¿Qué has cogido de mi mesa?
1132
00:59:56,260 --> 00:59:59,090
- "Mr. Anton Mohl's Blotter."
1133
00:59:59,090 --> 01:00:01,070
Usted es el Sr. Anton
Mohl, ¿verdad?
1134
01:00:01,070 --> 01:00:01,800
-¿Y qué?
1135
01:00:01,800 --> 01:00:04,450
¿Qué interés tiene en nosotros?
1136
01:00:04,450 --> 01:00:08,070
-Me llamaron
en el caso Dayton.
1137
01:00:08,070 --> 01:00:09,350
-¿Qué tiene que
tiene que ver con nosotros?
1138
01:00:09,350 --> 01:00:12,570
-Bueno, parece bastante sencillo.
1139
01:00:12,570 --> 01:00:15,260
Intentaste detener el
envío de un gas venenoso
1140
01:00:15,260 --> 01:00:17,270
a los enemigos o a tu país.
1141
01:00:17,270 --> 01:00:18,120
-¿Y bien?
1142
01:00:18,120 --> 01:00:20,190
El siguiente movimiento, por supuesto,
fue obtener la posesión
1143
01:00:20,190 --> 01:00:23,230
de la fórmula de los
cuatro hombres que la poseían.
1144
01:00:23,230 --> 01:00:25,850
Intentaste secuestrar al Sr. Dayton.
1145
01:00:25,850 --> 01:00:28,380
Recuerdo tu cara
a pesar de la niebla, Lescari.
1146
01:00:28,380 --> 01:00:29,630
-¡Démosle su merecido!
1147
01:00:29,630 --> 01:00:32,600
-No.
1148
01:00:32,600 --> 01:00:36,110
-Y a la mañana siguiente, el Sr.
Dayton fue encontrado asesinado.
1149
01:00:36,110 --> 01:00:39,710
¿Tengo razón hasta ahora?
1150
01:00:39,710 --> 01:00:42,350
Por vuestras caras veo que sí.
1151
01:00:42,350 --> 01:00:44,130
Muy gratificante.
1152
01:00:44,130 --> 01:00:49,240
Sabes, en mi país un contador
de cuentos no pide recompensa final.
1153
01:00:49,240 --> 01:00:51,020
-Esto no nos lleva a ninguna parte.
1154
01:00:51,020 --> 01:00:53,440
-Entonces se dirigió a
lo más peligroso
1155
01:00:53,440 --> 01:00:56,480
de todas las armas mortales...
una hermosa mujer.
1156
01:00:56,480 --> 01:01:01,380
Y debo decir que la Srta. Petroff
interpretó su papel a la perfección.
1157
01:01:01,380 --> 01:01:02,330
-Corta los cumplidos.
1158
01:01:02,330 --> 01:01:04,690
-Pero a pesar de
todos tus esfuerzos
1159
01:01:04,690 --> 01:01:06,820
todavía parece estar
sin la fórmula.
1160
01:01:06,820 --> 01:01:08,840
-Porque lo tienes.
1161
01:01:08,840 --> 01:01:11,900
Te daré exactamente cuatro
minutos para entregarlo.
1162
01:01:11,900 --> 01:01:14,630
-Pero te aseguro que
No tengo la fórmula.
1163
01:01:14,630 --> 01:01:15,980
-Ya has perdido medio
minuto ya.
1164
01:01:22,040 --> 01:01:24,390
-Usted conduce un muy duro
muy duro, Sr. Mohl.
1165
01:01:27,250 --> 01:01:28,950
No tengo más remedio que aceptar.
1166
01:01:42,620 --> 01:01:48,790
Esta bola de cristal contiene una
concentración del gas venenoso
1167
01:01:48,790 --> 01:01:50,320
que estás buscando.
1168
01:01:50,320 --> 01:01:51,020
-¿Qué nos importa?
1169
01:01:51,020 --> 01:01:51,860
¿Dónde está la fórmula?
1170
01:01:51,860 --> 01:01:53,900
-La fórmula no le
a menos que
1171
01:01:53,900 --> 01:01:54,910
comprender su funcionamiento.
1172
01:01:54,910 --> 01:01:56,160
-¡Córtala!
1173
01:01:56,910 --> 01:01:57,740
-Nos has destruido a todos.
1174
01:01:57,740 --> 01:01:58,440
-¡Oh!
1175
01:01:58,440 --> 01:02:01,000
-¡Que nadie se mueva!
1176
01:02:01,000 --> 01:02:04,230
El más mínimo esfuerzo
te matará al instante.
1177
01:02:07,080 --> 01:02:11,170
Esta habitación está llena
con gas venenoso.
1178
01:02:11,170 --> 01:02:16,010
Invisible, incoloro, veloz.
1179
01:02:16,010 --> 01:02:20,760
Está en tus pulmones, filtrándose
en tu torrente sanguíneo.
1180
01:02:20,760 --> 01:02:21,460
-¡No!
1181
01:02:21,460 --> 01:02:23,970
-No hay escapatoria.
1182
01:02:23,970 --> 01:02:27,780
Pronto, tú... sentirás
una sensación de ahogo,
1183
01:02:27,780 --> 01:02:33,990
hormigueo en los dedos,
parálisis de las extremidades.
1184
01:02:33,990 --> 01:02:36,430
Sin dolor.
1185
01:02:36,430 --> 01:02:41,480
Y un entumecimiento helado fluyendo
por tus venas
1186
01:02:41,480 --> 01:02:45,510
y royendo tu
cerebro, igual que el veneno
1187
01:02:45,510 --> 01:02:48,720
llega al corazón.
1188
01:02:48,720 --> 01:02:53,090
Y luego... luego el sueño
de la muerte eterna.
1189
01:02:53,090 --> 01:02:54,680
Vámonos
¡Salgamos de aquí!
1190
01:02:54,680 --> 01:02:57,200
-¡Quédate donde estás!
1191
01:02:57,200 --> 01:02:58,930
Ahora mira hacia el otro lado, por favor.
1192
01:03:08,090 --> 01:03:08,790
¡Wong!
1193
01:03:08,790 --> 01:03:11,590
-Entra.
1194
01:03:11,590 --> 01:03:13,860
Justo a tiempo, Street.
1195
01:03:13,860 --> 01:03:17,250
-Pero no para el té, supongo.
1196
01:03:17,250 --> 01:03:18,700
Oh, la Condesa.
1197
01:03:18,700 --> 01:03:21,480
-Permítame presentarle
a la Condesa Dubois.
1198
01:03:21,480 --> 01:03:26,180
Srta. Olga Petroff, originalmente
Srta. Sophie Dome de Brooklyn.
1199
01:03:26,180 --> 01:03:28,660
Capitán Anton Mohl,
que ha sido destituido
1200
01:03:28,660 --> 01:03:30,600
de al menos tres ejércitos.
1201
01:03:30,600 --> 01:03:33,800
Y nuestro buen amigo Lescari,
que nació... bueno,
1202
01:03:33,800 --> 01:03:37,540
nació sin conciencia.
1203
01:03:37,540 --> 01:03:38,790
-¿Están mezclados en esto?
1204
01:03:38,790 --> 01:03:40,810
-Sólo indirectamente.
1205
01:03:40,810 --> 01:03:43,440
En este caso en particular,
no han matado a nadie.
1206
01:03:43,440 --> 01:03:47,090
Pero te aseguro que me dieron
una muy incómoda, uh,
1207
01:03:47,090 --> 01:03:48,930
cuatro minutos.
1208
01:03:48,930 --> 01:03:50,730
Llame a sus hombres, por favor.
1209
01:03:50,730 --> 01:03:52,070
-Muy bien, por allí.
1210
01:03:56,720 --> 01:03:59,840
-Le felicito por su
exoneración, Sr. Roemer.
1211
01:03:59,840 --> 01:04:00,660
-Gracias.
1212
01:04:00,660 --> 01:04:03,080
Devlin, recoger en
Wong's, y hazlo rápido.
1213
01:04:03,080 --> 01:04:05,740
-Me alegro de verla
de nuevo, Srta. Ross.
1214
01:04:05,740 --> 01:04:08,750
Sr. Roemer, sé
sé lo ansioso
1215
01:04:08,750 --> 01:04:11,670
debes estar para llegar a casa,
pero hay un pequeño servicio
1216
01:04:11,670 --> 01:04:13,160
que puedes hacerme, si quieres.
1217
01:04:13,160 --> 01:04:13,860
-Con mucho gusto.
1218
01:04:13,860 --> 01:04:16,200
-¡Oh!
1219
01:04:16,200 --> 01:04:18,750
Tengo las fotografías
de nuestros tres amigos
1220
01:04:18,750 --> 01:04:22,620
aquí, con una larga lista de
los delitos por los que son
1221
01:04:22,620 --> 01:04:26,050
buscado por el
gobierno federal.
1222
01:04:26,050 --> 01:04:30,040
Ahora Sr. Roemer, hay
hay un pequeño punto
1223
01:04:30,040 --> 01:04:32,070
que parece que no puedo
aclarar del todo.
1224
01:04:34,680 --> 01:04:37,930
Por supuesto, es obvio
el suicidio de Meisle
1225
01:04:37,930 --> 01:04:42,400
establece claramente la
identidad del asesino.
1226
01:04:42,400 --> 01:04:45,080
Pero aún tenemos que determinar
el método que utilizó.
1227
01:04:48,680 --> 01:04:51,640
Ahora bien, sin duda habrá
experimentado de vez en cuando,
1228
01:04:51,640 --> 01:04:54,850
como todos, con
vibraciones de sonido,
1229
01:04:54,850 --> 01:04:57,460
y usó esas
vibraciones para destrozar
1230
01:04:57,460 --> 01:05:00,360
tubos o globos de vidrio.
1231
01:05:00,360 --> 01:05:02,690
Pero Meisle fue un paso más allá.
1232
01:05:02,690 --> 01:05:06,260
Llenó el globo de cristal
con su gas venenoso,
1233
01:05:06,260 --> 01:05:08,990
entonces hizo uso de
alguna forma de sonido
1234
01:05:08,990 --> 01:05:12,170
que podía controlar
desde una distancia segura.
1235
01:05:12,170 --> 01:05:14,900
Así que todo lo que tenía que hacer era
plantar el globo en la
1236
01:05:14,900 --> 01:05:18,570
cuartos y esperar una
oportunidad de hacerlo explotar.
1237
01:05:18,570 --> 01:05:21,330
Creo que es más que probable
que se estaba preparando para tomar
1238
01:05:21,330 --> 01:05:24,090
la vida de uno de nosotros,
pero accidentalmente
1239
01:05:24,090 --> 01:05:26,030
se destruyó a sí mismo.
1240
01:05:26,030 --> 01:05:31,270
Siento estropear tu
teoría del suicidio, Street.
1241
01:05:31,270 --> 01:05:36,300
Ahora estoy seguro
que este globo es
1242
01:05:36,300 --> 01:05:40,370
idénticos a los globos
que fueron usados en los asesinatos.
1243
01:05:40,370 --> 01:05:43,410
He destruido dos o tres
yo mismo en mis propios experimentos
1244
01:05:43,410 --> 01:05:46,490
con diversas formas
de sonido, pero no
1245
01:05:46,490 --> 01:05:52,150
cuando estaba lleno de
gas, como éste.
1246
01:05:52,150 --> 01:05:55,740
Así que esta noche, si me ayudas
voy a probar la radio.
1247
01:05:55,740 --> 01:05:57,280
Tengo un juego de envío.
1248
01:05:57,280 --> 01:05:59,260
Si tiene éxito,
todo lo que tenemos que hacer
1249
01:05:59,260 --> 01:06:01,500
es buscar uno
en casa de Meisle.
1250
01:06:01,500 --> 01:06:04,640
Ni que decir tiene, vamos a operar
desde una habitación contigua.
1251
01:06:04,640 --> 01:06:07,260
Pero te aseguro que hay
suficiente veneno en este...
1252
01:06:08,690 --> 01:06:10,120
Disculpe.
1253
01:06:12,990 --> 01:06:15,650
Su carruaje se acerca.
1254
01:06:15,650 --> 01:06:18,240
Siento mucho que no puedas quedarte.
1255
01:06:18,240 --> 01:06:21,160
Cuando estés en
libertad, vuelve a llamar.
1256
01:06:21,160 --> 01:06:23,600
-¡Sam!
1257
01:06:23,600 --> 01:06:25,060
-¡Mira eso!
1258
01:06:26,520 --> 01:06:28,490
-Por favor, no se alarme.
1259
01:06:28,490 --> 01:06:32,030
Esa también está vacía.
1260
01:06:32,030 --> 01:06:34,630
-Muy bien, Devlin, espósalo...
y llévatelo.
1261
01:06:34,630 --> 01:06:36,910
-No olvides que tienes
otro pasajero, Street.
1262
01:06:36,910 --> 01:06:37,630
-Sí.
1263
01:06:37,630 --> 01:06:39,380
Roemer, también.
1264
01:06:39,380 --> 01:06:42,660
-Así que siempre arreglaste que
sus víctimas llamaran a la policía
1265
01:06:42,660 --> 01:06:48,060
ellos mismos, y el sonido de
la sirena hizo estallar el globo.
1266
01:06:48,060 --> 01:06:49,850
Inteligente.
1267
01:06:49,850 --> 01:06:51,200
Muy inteligente, Roemer.
1268
01:06:51,200 --> 01:06:52,480
-Bueno, empecemos a movernos.
1269
01:06:52,480 --> 01:06:54,800
Eso también va por ti, hermana.
1270
01:06:54,800 --> 01:06:56,810
Muévelos, Charley.
1271
01:06:56,810 --> 01:06:59,900
-Bueno, eso está fuera de la pizarra.
1272
01:06:59,900 --> 01:07:03,630
Lo supe todo el
todo el tiempo, era Roemer.
1273
01:07:03,630 --> 01:07:04,800
Espero que estés convencido.
1274
01:07:04,800 --> 01:07:06,340
-Oh, yo soy, gracias al Sr. Wong.
1275
01:07:06,340 --> 01:07:07,040
-Oh, gracias.
1276
01:07:07,040 --> 01:07:09,330
-Muy inteligente, pero no veo
ver cómo te diste cuenta -
1277
01:07:09,330 --> 01:07:11,860
-Mira, Myra, el Sr. Wong
está cansado y yo estoy cansada,
1278
01:07:11,860 --> 01:07:12,650
y tenemos una cita.
1279
01:07:12,650 --> 01:07:13,350
-¿Ah, sí?
1280
01:07:13,350 --> 01:07:14,880
-Sí, para cenar y ver un espectáculo.
1281
01:07:14,880 --> 01:07:16,940
-Oh, que amable de tu parte
recordármelo a medianoche.
1282
01:07:16,940 --> 01:07:18,650
Probablemente acabaremos
en un carro de almuerzo.
1283
01:07:18,650 --> 01:07:20,380
-Bueno, sabías lo que
estabas haciendo cuando empezaste
1284
01:07:20,380 --> 01:07:21,450
corriendo con un detective.
1285
01:07:21,450 --> 01:07:22,150
-Oh, ¿lo admites?
1286
01:07:22,150 --> 01:07:22,850
-¿Qué?
1287
01:07:22,850 --> 01:07:23,760
-Que eres detective.
1288
01:07:23,760 --> 01:07:24,850
Buenas noches, Sr. Wong.
1289
01:07:24,850 --> 01:07:26,430
Espero que nos encontremos
alguna vez.
1290
01:07:26,430 --> 01:07:27,690
-Buenas noches, Srta. Ross.
1291
01:07:27,690 --> 01:07:28,620
-Buenas noches, Wong.
1292
01:07:28,620 --> 01:07:30,940
Esa es una buena grieta para
hacer delante del Sr. Wong.
1293
01:07:30,940 --> 01:07:33,470
-Oh, Sam, no te hagas el tonto.
1294
01:07:33,470 --> 01:07:34,170
-Lovebirds.
1295
01:07:38,760 --> 01:07:43,390
Todo
todo el tiempo, demasiada música.
1296
01:07:43,390 --> 01:07:44,980
¿Ha tenido un buen día?
1297
01:07:44,980 --> 01:07:46,570
-Un día muy agradable.
1298
01:07:46,570 --> 01:07:48,770
-¿Quieres comer algo?
1299
01:07:48,770 --> 01:07:50,200
¿Pollo con fideos?
1300
01:07:50,200 --> 01:07:51,000
-No.
1301
01:07:51,000 --> 01:07:52,210
-¿Chuleta de cerdo?
1302
01:07:52,210 --> 01:07:52,930
-No.
1303
01:07:52,930 --> 01:07:54,960
-¿Qué te gustaría?
1304
01:07:54,960 --> 01:07:57,200
-Sólo una taza de té.
86563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.