Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,701 --> 00:00:12,701
Απόδοση Διαλόγων
ᔕ 4 T 4 ᑎ 1 4 ᔕ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
[ T 4 V T_e_a_m ]
2
00:00:56,701 --> 00:00:57,701
Άρα!
3
00:02:23,167 --> 00:02:27,067
Μια μηχανή αθανασίας,
τα μουμιοποιημένα λείψανα
4
00:02:27,934 --> 00:02:31,167
βασιλιάδων κι ευγενών,
5
00:02:31,934 --> 00:02:35,367
δεσμευμένες ψυχές
που διασχίζουν τον Κάτω Κόσμο.
6
00:02:36,467 --> 00:02:39,200
Κάθε νύχτα, μια άβυσσος.
7
00:02:41,167 --> 00:02:42,801
Λήθη.
8
00:02:44,534 --> 00:02:49,801
Κάθε πρωί, αναγέννηση, ανάσταση.
9
00:08:17,234 --> 00:08:18,968
Σε άκουσα που έκοβες βόλτες
χθες βράδυ.
10
00:08:19,200 --> 00:08:20,367
Δε σ' έπιανε ύπνος;
11
00:08:20,634 --> 00:08:22,299
Πέρνα απ' το γραφείο μετά,
να φάμε μαζί.
12
00:08:22,300 --> 00:08:24,299
- Αλήθεια;
- Ναι.
13
00:08:24,300 --> 00:08:26,501
Θα πήξω το πρωί,
αλλά θα το ήθελα πολύ.
14
00:08:27,634 --> 00:08:29,334
Ήθελα να σε ρωτήσω...
15
00:08:29,634 --> 00:08:32,667
Η Ίζομπελ πάλι υπνοβατούσε χθες;
16
00:08:32,901 --> 00:08:34,734
Όχι.
17
00:08:36,934 --> 00:08:39,934
Κοιμόταν ήσυχα στον καναπέ.
18
00:08:40,334 --> 00:08:42,367
Είναι απ' το άγχος.
19
00:08:42,601 --> 00:08:44,167
Έχει στρεσαριστεί.
20
00:08:44,634 --> 00:08:45,634
Μια χαρά είναι.
21
00:08:45,801 --> 00:08:46,801
Πώς το ξέρεις;
22
00:08:46,968 --> 00:08:48,234
Πώς μπορείς να ξέρεις;
23
00:08:48,501 --> 00:08:49,801
Εγώ το καταλαβαίνω. Εσύ όχι;
24
00:08:50,067 --> 00:08:51,400
Όχι!
25
00:08:51,701 --> 00:08:53,901
Εννοώ, τώρα τελευταία απλά...
26
00:08:54,968 --> 00:08:55,968
Δεν ξέρω.
27
00:08:57,167 --> 00:08:58,934
Θα βρω άλλον γιατρό, όμως.
28
00:08:59,267 --> 00:09:01,167
Αυτός δεν ξέρει τι του γίνεται.
29
00:09:01,501 --> 00:09:03,100
Αγάπη μου, μια φάση είναι.
30
00:09:03,334 --> 00:09:04,334
Θα της περάσει.
31
00:09:04,834 --> 00:09:09,434
Είπαμε να έρθουμε, να φτιάξουμε το σπίτι.
32
00:09:09,934 --> 00:09:11,501
Δεν είπαμε να μείνουμε μόνιμα.
33
00:09:12,334 --> 00:09:15,667
Στο Σικάγο δεν υπνοβατούσε, Ρόμπερτ.
34
00:09:16,701 --> 00:09:17,934
Είναι σημάδι αυτό.
35
00:09:18,801 --> 00:09:19,934
Τελειώσαμε μ' αυτό το μέρος.
36
00:09:20,968 --> 00:09:22,100
Αλήθεια.
37
00:09:28,767 --> 00:09:30,801
Κλίο, βάλε μουσική.
38
00:09:54,400 --> 00:09:55,601
Γεια.
39
00:09:55,834 --> 00:09:57,100
Πώς είσαι;
40
00:09:57,334 --> 00:09:58,868
Θεέ μου, εσύ το 'κανες αυτό;
41
00:09:59,100 --> 00:10:00,100
Εσύ;
42
00:10:00,334 --> 00:10:03,234
Α, το ξέρω.
Έστειλα τη Ρίτα, το ξέχασα.
43
00:10:03,501 --> 00:10:04,800
Εντάξει, τέλος. Θα το κάνω εγώ.
44
00:10:04,801 --> 00:10:06,133
Τέλεια. Το εκτιμώ.
45
00:10:06,300 --> 00:10:08,167
Μη σε νοιάζει, μη σκοτίζεσαι.
46
00:10:08,434 --> 00:10:10,934
Οι ωκεανοί και οι χωματερές
γέμισαν πλαστικά.
47
00:10:11,133 --> 00:10:12,267
Έκανα λάθος.
48
00:10:13,868 --> 00:10:14,801
Είναι απαραίτητο αυτό;
49
00:10:14,802 --> 00:10:16,567
Κλίο! Κλείσε, σε παρακαλώ!
50
00:10:16,834 --> 00:10:18,334
Δε χρειάζεται να φωνάζεις στην Κλίο.
51
00:10:18,667 --> 00:10:20,567
Αγάπη μου, ρομπότ είναι.
52
00:10:20,801 --> 00:10:21,841
Δεν έχει αισθήματα.
53
00:10:22,033 --> 00:10:23,434
Κλίο, είσαι ρομπότ;
54
00:10:23,667 --> 00:10:24,234
Δεν είμαι ρομπότ.
55
00:10:24,400 --> 00:10:25,667
Σκάσε.
56
00:10:26,133 --> 00:10:29,567
Έλεγα στην Ιζ πώς τη βρήκα κάτω
χθες το βράδυ.
57
00:10:30,000 --> 00:10:33,501
Σε ανησυχεί κάτι ή σε αγχώνει;
58
00:10:33,701 --> 00:10:35,400
Όχι. Γιατί;
59
00:10:35,567 --> 00:10:36,801
Έκανα τίποτα περίεργο;
60
00:10:37,033 --> 00:10:38,033
Ήταν κακό;
61
00:10:38,234 --> 00:10:39,234
Όχι, αγάπη μου.
62
00:10:39,267 --> 00:10:40,133
Θα σου βρω καινούργιο γιατρό.
63
00:10:40,133 --> 00:10:41,133
Γιατί;
64
00:10:41,434 --> 00:10:42,434
Επειδή, γλυκιά μου, είσαι...
65
00:10:42,634 --> 00:10:43,834
Όχι, απλά είδα ένα τρομακτικό όνειρο.
66
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
Μια χαρά κοιμήθηκα, καλά νιώθω.
67
00:10:47,300 --> 00:10:49,000
Η Μαρία ήρθε.
68
00:10:49,601 --> 00:10:50,601
Καλή σου μέρα.
69
00:10:51,067 --> 00:10:53,367
Κάτσε να φας λίγο πρωινό.
70
00:10:53,701 --> 00:10:54,701
Πρέπει να φύγω.
71
00:11:25,067 --> 00:11:27,300
Ρόμπερτ;
72
00:11:31,868 --> 00:11:33,734
Ρόμπερτ!
73
00:11:39,701 --> 00:11:41,901
Ρόμπερτ!
74
00:11:45,667 --> 00:11:47,133
Α, αγάπη μου!
75
00:11:47,367 --> 00:11:49,100
Γεια σου!
76
00:11:49,334 --> 00:11:51,267
Έλα 'δώ!
77
00:13:00,200 --> 00:13:05,100
Χρόνια πριν, ένας Άγγλος που έκανε
ανασκαφές σε αιγυπτιακούς τάφους
78
00:13:05,534 --> 00:13:08,167
έκλεψε μια κρύπτη
με λεηλατημένα κειμήλια
79
00:13:08,868 --> 00:13:11,133
και διέφυγε στην Πόλη του Μεξικού.
80
00:13:11,901 --> 00:13:15,867
Έφτιαξε σπιτικό, ζωή, οικογένεια,
81
00:13:15,868 --> 00:13:18,934
πουλώντας θησαυρούς στη μαύρη αγορά.
82
00:13:19,234 --> 00:13:26,067
Στρατιώτης, τυχοδιώκτης, κλέφτης.
Ο προπάππους μου.
83
00:13:26,434 --> 00:13:31,834
Μεγάλωσα σε μια οικογένεια
που έκανε ανασκαφές σε τάφους.
84
00:13:33,234 --> 00:13:35,333
Και οι Αιγύπτιοι πίστευαν
85
00:13:35,334 --> 00:13:40,767
πως αν το όνομά τους
το πρόφερε κάποιος ζωντανός,
86
00:13:41,200 --> 00:13:42,234
τότε ζούσαν κι εκείνοι.
87
00:13:42,467 --> 00:13:45,300
Οι άνθρωποι κουβαλούν
88
00:13:45,534 --> 00:13:49,834
τις εμπειρίες των προγόνων τους
στο DNA τους.
89
00:13:52,067 --> 00:13:55,067
Ίσως όλοι μας είμαστε στοιχειωμένοι.
90
00:14:14,100 --> 00:14:15,934
Περιφερόταν στο σπίτι τα βράδια.
91
00:14:16,100 --> 00:14:17,534
Πάντα υπνοβατούσε.
92
00:14:17,868 --> 00:14:20,634
Έλεγε ότι έβλεπε τα ίδια όνειρα
ξανά και ξανά.
93
00:14:20,868 --> 00:14:23,634
Νομίζω πως είχε τραυματιστεί ψυχολογικά
απ' τον πόλεμο.
94
00:14:23,868 --> 00:14:25,067
Η μητέρα κάπου πήγε.
95
00:14:25,300 --> 00:14:26,901
Θα κοιμάται καλύτερα το βράδυ.
96
00:14:27,133 --> 00:14:30,267
Ρόμπερτ;
Ρόμπερτ, πάλι υπνοβατούσες.
97
00:14:31,834 --> 00:14:33,467
Μια φάση είναι. Θα της περάσει.
98
00:14:33,767 --> 00:14:35,501
Στο Σικάγο δεν υπνοβατούσε...
99
00:14:35,767 --> 00:14:37,167
Ρόμπερτ.
100
00:14:38,300 --> 00:14:39,467
Είναι σημάδι αυτό.
101
00:15:01,334 --> 00:15:02,067
Ρόμπερτ Κόργουιν.
102
00:15:02,334 --> 00:15:03,801
Καλημέρα, κύριε Κόργουιν.
103
00:15:03,968 --> 00:15:05,567
Ονομάζομαι Ντέρεκ Μεντόζα.
104
00:15:06,434 --> 00:15:08,554
Έμαθα πως πιστοποιείτε τη γνησιότητα
105
00:15:08,834 --> 00:15:12,167
κάποιων αντικειμένων και εγγράφων
που δημοπρατήθηκαν στο Λονδίνο.
106
00:15:12,634 --> 00:15:14,133
Ναι, τα γνωρίζω τα αντικείμενα.
107
00:15:14,334 --> 00:15:18,300
Ψάχνω ένα συγκεκριμένο αγαλματίδιο
σ' αυτήν τη συλλογή, αλλά δεν ήταν.
108
00:15:18,601 --> 00:15:21,167
Πιστεύω ότι βρίσκεται
σε χέρια ιδιώτη.
109
00:15:21,834 --> 00:15:23,501
Εκπροσωπώ μια σπουδαία συλλέκτρια.
110
00:15:24,100 --> 00:15:26,934
Θα μπορούσα να περάσω
να το συζητήσουμε;
111
00:15:27,801 --> 00:15:29,434
Εσείς ήσασταν έξω απ' το σπίτι μου
112
00:15:29,601 --> 00:15:31,501
στον δρόμο το πρωί;
113
00:15:31,801 --> 00:15:34,934
Η πελάτισσά μου είναι επιφανής,
κύριε Κόργουιν. Και αρκετά πλούσια.
114
00:15:35,901 --> 00:15:37,200
Αξίζει τον χρόνο σας.
115
00:15:37,801 --> 00:15:39,067
Ελάτε σε μία ώρα.
116
00:15:58,801 --> 00:16:01,968
Σας ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε
σε τόσο σύντομο χρόνο, κύριε Κόργουιν.
117
00:16:03,067 --> 00:16:04,634
Η πελάτισσά μου, η Σάρλοτ Γκρόουβ.
118
00:16:04,834 --> 00:16:05,868
Γεια σας.
119
00:16:06,167 --> 00:16:07,167
Καλώς ήρθατε.
120
00:16:07,334 --> 00:16:08,667
Εκτιμούμε την εχεμύθειά σας.
121
00:16:12,167 --> 00:16:13,300
Διάβασα για τον Πολ.
122
00:16:13,734 --> 00:16:14,434
Λυπάμαι.
123
00:16:14,667 --> 00:16:15,834
Πώς είναι;
124
00:16:16,067 --> 00:16:18,167
Μηχανήματα τον κρατούν
σ' αυτόν τον κόσμο.
125
00:16:19,501 --> 00:16:23,167
Είναι όσο πιο χάλια γίνεται
για άνθρωπο που ζει ακόμη.
126
00:16:23,968 --> 00:16:24,968
Έχετε υπέροχο σπίτι.
127
00:16:25,067 --> 00:16:25,834
Ευχαριστώ.
128
00:16:26,067 --> 00:16:27,868
Ακόμη το φτιάχνουμε.
129
00:16:28,634 --> 00:16:30,133
Το έχω δει σε βιβλία.
130
00:16:30,367 --> 00:16:32,400
Τα αρνητικά είναι στο Βρετανικό Μουσείο.
131
00:16:32,634 --> 00:16:35,234
Είναι αυθεντικές εκτυπώσεις,
και στα αριστερά,
132
00:16:35,534 --> 00:16:40,067
ο Άρθουρ Κόργουιν,
ο περιβόητος προπάππους μου.
133
00:16:40,634 --> 00:16:42,567
Πού ήταν η οικογένεια πριν απ' αυτά;
134
00:16:42,801 --> 00:16:46,067
Χοιροτρόφοι στην Κεντρική Αγγλία.
135
00:16:46,267 --> 00:16:48,367
Έτσι ξέφυγε,
κατατάχτηκε στον στρατό,
136
00:16:48,534 --> 00:16:51,167
και πήγε στην Αίγυπτο,
137
00:16:51,534 --> 00:16:52,534
και μετά εδώ.
138
00:16:53,434 --> 00:16:54,801
Ο Χασάπης της Καμπούλ.
139
00:16:55,968 --> 00:16:57,367
Υποτακτής της Ινδίας.
140
00:16:58,534 --> 00:17:00,200
Ο άνθρωπος της Βασίλισσας στην Αίγυπτο.
141
00:17:02,167 --> 00:17:04,067
Θέλετε τσάι, καφέ;
142
00:17:04,400 --> 00:17:05,467
Τεκίλα;
143
00:17:05,734 --> 00:17:07,634
Όχι, ευχαριστώ.
144
00:17:07,901 --> 00:17:09,300
Θα ήθελα πολύ να δω...
145
00:17:11,267 --> 00:17:11,901
Αυτά είναι όλα;
146
00:17:11,901 --> 00:17:12,901
Τα περισσότερα.
147
00:17:13,334 --> 00:17:15,801
Τα σημαντικά κομμάτια
επέστρεψαν στο Κάιρο
148
00:17:16,334 --> 00:17:19,100
ή στο Βρετανικό Μουσείο
όσο ζούσε ο πατέρας μου.
149
00:17:19,734 --> 00:17:21,834
Προσπαθώ να εντοπίσω
κάποια κομμάτια που βρήκαμε
150
00:17:22,067 --> 00:17:24,601
από την ανασκαφή του 1921
στην Άβυδο,
151
00:17:24,901 --> 00:17:26,234
της οποίας ηγούνταν
ο προπάππους σας.
152
00:17:28,067 --> 00:17:29,701
Η περιουσία του προστάτη του
ρευστοποιήθηκε.
153
00:17:33,467 --> 00:17:35,834
Η οικογένεια του Κόμη
πίστευε πως αρκετά αντικείμενα
154
00:17:36,067 --> 00:17:38,300
που έφεραν από την Αίγυπτο
στην Αγγλία ήταν καταραμένα.
155
00:17:39,067 --> 00:17:41,868
Στα αρχεία ενός τάφου της Αβύδου
περιγράφεται
156
00:17:42,467 --> 00:17:45,801
μια γυναικεία φιγούρα.
Μπλε φαγεντιανή, χαρακτηριστική.
157
00:17:46,100 --> 00:17:48,734
Τέτοια κομμάτια βρέθηκαν
παντού στην έρημο.
158
00:17:49,234 --> 00:17:50,234
Όχι σαν κι αυτό.
159
00:17:50,934 --> 00:17:54,667
Τα σκαλίσματα υποδεικνύουν
θυσία ακολούθων.
160
00:17:55,267 --> 00:17:58,834
Μια παλλακίδα του βασιλιά,
της προδυναστικής περιόδου,
161
00:17:59,567 --> 00:18:03,667
η οποία τελέστηκε από ιερέα
με ισχυρή μαγεία Χέκα.
162
00:18:04,667 --> 00:18:07,534
Η τελευταία επιστολή του Κόμη
κατηγορεί τον προπάππου σας
163
00:18:07,767 --> 00:18:11,767
πως πήρε το κομμάτι μεθυσμένος
υπό την απειλή όπλου το 1926.
164
00:18:12,334 --> 00:18:13,334
Δε μου κάνει εντύπωση.
165
00:18:13,701 --> 00:18:16,067
Έπειτα, ο Άρθουρ Κόργουιν
εξαφανίζεται από την Αγγλία
166
00:18:16,367 --> 00:18:18,167
με κιβώτια γεμάτα κλεμμένα λάφυρα.
167
00:18:19,100 --> 00:18:20,367
Το κομμάτι ήρθε εδώ.
168
00:18:21,067 --> 00:18:24,367
Πιστεύω πως παραμένει εδώ,
ή πως ξέρετε πού βρίσκεται.
169
00:18:25,334 --> 00:18:28,067
Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω.
170
00:18:28,300 --> 00:18:31,100
- Λέτε ψέματα.
- Σας παρακαλώ, σταματήστε.
171
00:18:33,300 --> 00:18:37,567
Καταλαβαίνετε ότι οι μύθοι
για ξόρκια και κατάρες
172
00:18:37,801 --> 00:18:40,868
επινοήθηκαν για να δημιουργήσουν
αγορά για τις αρχαιότητες.
173
00:18:41,701 --> 00:18:45,534
Τα πρώτα αιγυπτιακά κειμήλια
εκτέθηκαν στα Βοντβίλ.
174
00:18:46,234 --> 00:18:49,467
Δεν υπάρχει μαγεία, ούτε Χέκα,
175
00:18:49,667 --> 00:18:52,567
ούτε Γουίκα, ούτε Σκανδιναβική.
176
00:18:52,834 --> 00:18:53,968
Είστε σίγουρος;
177
00:18:54,234 --> 00:18:56,534
Αποδείξτε το μου.
Και θα αλλάξω γνώμη.
178
00:19:00,567 --> 00:19:04,234
Στα βιβλία του Ενώχ,
οι άγγελοι του Θεού
179
00:19:04,534 --> 00:19:07,700
είχαν τη δύναμη να δίνουν ζωή
στην αδρανή ύλη,
180
00:19:07,701 --> 00:19:10,066
να αναδιατάσσουν στοιχεία με λέξεις
181
00:19:10,067 --> 00:19:14,133
που δεν περιγράφουν την πραγματικότητα,
αλλά είναι η ίδια η πραγματικότητα.
182
00:19:15,200 --> 00:19:19,400
Αυτό το χάρισμα υπάρχει στη δημιουργία
και στους προκατακλυσμιαίους μύθους.
183
00:19:20,901 --> 00:19:22,634
Πιστεύω πως η μαγεία Χέκα στον τάφο
184
00:19:22,901 --> 00:19:25,132
που ανακάλυψε ο προπάππους σας,
185
00:19:25,133 --> 00:19:29,167
είναι η τελευταία καταγεγραμμένη αναφορά
αυτής της χαμένης γλώσσας.
186
00:19:29,601 --> 00:19:32,267
Πιστεύω πως η ζωτική δύναμη
που ένιωσαν
187
00:19:32,534 --> 00:19:34,767
όσοι κράτησαν το κειμήλιο,
είναι η απόδειξη
188
00:19:35,067 --> 00:19:37,901
αυτής της αρχαίας βαθιάς μαγείας
που κρύβεται μέσα του.
189
00:19:39,534 --> 00:19:43,801
Πιστεύω ότι αυτό το χάρισμα ταξίδεψε
στον χωροχρόνο για να μας συναντήσει.
190
00:19:44,868 --> 00:19:48,567
Θα το βρούμε και θα το χρησιμοποιήσουμε
για να φέρουμε πίσω τον σύζυγό μου.
191
00:19:50,467 --> 00:19:53,734
Αν ψάχνετε αυτό το κομμάτι,
192
00:19:54,067 --> 00:19:56,100
τότε θα ξέρετε πως εκείνη την εποχή
193
00:19:56,367 --> 00:19:59,133
οι άνθρωποι έκαναν δώρο θησαυρούς,
194
00:19:59,367 --> 00:20:00,601
τους έβαζαν ενέχυρο
195
00:20:00,834 --> 00:20:02,443
και τους πουλούσαν στη μαύρη αγορά.
196
00:20:02,467 --> 00:20:06,501
Θα μπορούσε να είναι στο Όσλο,
στη Σιγκαπούρη, στο Μπουένος Άιρες.
197
00:20:07,167 --> 00:20:10,367
Και κάποια πράγματα,
απλά τα σβήνει ο χρόνος.
198
00:20:11,167 --> 00:20:12,701
Ο σύζυγός μου είναι σπουδαίος.
199
00:20:12,934 --> 00:20:14,834
Δε θα φύγει από αυτόν τον κόσμο
200
00:20:15,033 --> 00:20:17,534
πνιγμένος στα φλέγματα
σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου.
201
00:20:17,734 --> 00:20:18,901
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.
202
00:20:19,234 --> 00:20:22,334
Ελπίζω ο Πολ να αναρρώσει.
Ειλικρινά.
203
00:20:22,634 --> 00:20:24,667
Ο προπάππους σας
κρατούσε το κειμήλιο.
204
00:20:24,901 --> 00:20:27,567
Γνώριζε την αλήθεια του.
Δε θα είχε εξαφανιστεί.
205
00:20:28,901 --> 00:20:30,968
Μπορώ να γίνω πολύτιμη σύμμαχος
206
00:20:31,234 --> 00:20:34,400
ή να σας καταστρέψω
και να σας τα πάρω όλα.
207
00:20:35,834 --> 00:20:37,901
Ευχαριστώ που μας δεχτήκατε
χωρίς προειδοποίηση.
208
00:20:38,601 --> 00:20:40,601
Ο Ντέρεκ θα επικοινωνήσει
μαζί σας αύριο.
209
00:21:53,667 --> 00:21:55,300
Υποσχέσου πως θα την προσέχεις.
210
00:21:55,701 --> 00:21:57,868
Είναι μαγική.
211
00:23:41,367 --> 00:23:42,467
Εσένα σε ξέχασα.
212
00:25:20,167 --> 00:25:22,400
Ρόμπερτ!
213
00:25:29,267 --> 00:25:31,167
Ίζομπελ;
214
00:25:48,501 --> 00:25:50,534
Μπαμπά;
215
00:27:00,300 --> 00:27:02,200
Ιζ;
216
00:27:07,868 --> 00:27:09,501
Ίζι;
217
00:27:24,234 --> 00:27:25,701
Ήρθαν.
218
00:27:27,667 --> 00:27:28,667
Ώρα να ξυπνήσεις.
219
00:28:00,467 --> 00:28:02,400
Πρέπει να την προσέχουμε αυτήν.
220
00:28:02,734 --> 00:28:04,667
Μιλάει.
221
00:28:42,934 --> 00:28:45,400
Τι κάνεις εσύ εδώ;
222
00:28:45,701 --> 00:28:47,133
Θα γυρίσουμε στο Σικάγο;
223
00:28:47,400 --> 00:28:49,234
Δεν ξέρω. Μάλλον όχι.
224
00:28:56,267 --> 00:28:56,934
Τι είναι αυτό;
225
00:28:57,133 --> 00:28:58,868
Ποιοι είναι αυτοί;
226
00:28:59,100 --> 00:29:00,734
Κάποια είναι,
την έχω δει στην τηλεόραση.
227
00:29:00,968 --> 00:29:03,067
Σάρλοτ Γκρόουβ.
Πλούσια επιχειρηματίας.
228
00:29:03,300 --> 00:29:04,740
Εντάξει, κοίτα,
θα σε πάω εγώ πίσω.
229
00:29:04,834 --> 00:29:06,367
Δε γίνεται να κάνεις κοπάνα.
230
00:29:06,601 --> 00:29:08,567
Αφού θα γυρίσουμε στο Σικάγο,
ποιος νοιάζεται;
231
00:29:08,801 --> 00:29:12,067
Σου είπα,
αυτό μάλλον δε θα γίνει.
232
00:29:14,601 --> 00:29:16,133
Έχει δίκιο.
233
00:29:16,367 --> 00:29:17,501
Υπάρχει κάτι εδώ.
234
00:29:18,534 --> 00:29:19,534
Πού;
235
00:29:19,767 --> 00:29:20,801
Μέσα στο σπίτι.
236
00:29:21,601 --> 00:29:23,300
Ένα κορίτσι, ένα πνεύμα.
237
00:29:23,534 --> 00:29:24,634
Την έχω δει.
238
00:29:24,901 --> 00:29:26,734
Γι' αυτό υπνοβατώ.
239
00:29:26,968 --> 00:29:27,934
Δεν είναι περίεργα όνειρα.
240
00:29:27,935 --> 00:29:29,467
Είναι αυτή.
241
00:29:29,901 --> 00:29:34,600
Ο πατέρας μου έφερε κάθε λογής ειδικό
σ' αυτό το σπίτι.
242
00:29:34,601 --> 00:29:36,634
Πνευματιστές, διάμεσα,
243
00:29:36,868 --> 00:29:40,567
απατεώνες και παλαβούς.
244
00:29:40,834 --> 00:29:44,067
Και ξέρεις τι βρήκαν;
245
00:29:44,200 --> 00:29:46,666
Νάδα. Τίποτα απολύτως.
246
00:29:46,667 --> 00:29:49,767
Αγάπη μου,
τα σπίτια δε στοιχειώνονται.
247
00:29:50,067 --> 00:29:51,067
Οι άνθρωποι στοιχειώνονται.
248
00:29:51,167 --> 00:29:52,300
Το ξέρει κι η μαμά.
249
00:29:53,667 --> 00:29:55,067
Γι' αυτό θέλει να φύγει.
250
00:29:55,300 --> 00:29:58,767
Η μητέρα σου
είναι μακριά απ' την οικογένειά της.
251
00:29:59,200 --> 00:30:00,367
Δεν είναι εδώ το σπίτι της.
252
00:30:00,801 --> 00:30:02,000
Για 'σένα είναι;
253
00:30:04,234 --> 00:30:05,234
Δεν ξέρω.
254
00:30:05,634 --> 00:30:07,434
Είναι το πρώτο μέρος που θυμάμαι.
255
00:30:08,300 --> 00:30:10,200
Είναι περίπλοκο.
256
00:30:10,501 --> 00:30:12,601
Έχει δίκιο.
257
00:30:12,868 --> 00:30:14,033
Λες κακά ψέματα.
258
00:30:15,801 --> 00:30:17,067
Εντάξει. Πάμε.
259
00:30:17,334 --> 00:30:18,300
Μια χαρά. Θα πάω μόνη μου.
Θα πάω απ' το πάρκο.
260
00:30:24,067 --> 00:30:25,834
Να προσέχεις!
261
00:30:34,667 --> 00:30:36,567
Κλίο, κλείσε.
262
00:30:52,534 --> 00:30:54,200
Γεια, Μοκ.
263
00:30:54,434 --> 00:30:55,714
Ευχαριστώ που με πήρες.
264
00:30:56,234 --> 00:30:57,234
Φυσικά, Ρόμπερτ.
265
00:30:57,901 --> 00:30:58,968
Καιρός ήταν.
266
00:31:00,701 --> 00:31:03,533
Το κομμάτι που ψάχνεις,
είναι απ' την Άβυδο;
267
00:31:03,534 --> 00:31:05,667
Είναι ένα απλό αγαλματίδιο
από "νύφη των νεκρών".
268
00:31:05,901 --> 00:31:06,901
Υπάρχουν με το τσουβάλι.
269
00:31:07,367 --> 00:31:08,067
Μπλε φαγεντιανή.
270
00:31:08,267 --> 00:31:09,567
Καλοδιατηρημένο;
271
00:31:09,868 --> 00:31:12,434
Αν ήταν
στην κατοχή της οικογένειάς σου,
272
00:31:12,667 --> 00:31:13,968
θα το αναγνώριζες.
273
00:31:14,200 --> 00:31:15,801
Αν ήταν, θα ήταν πριν από 'μένα.
274
00:31:16,067 --> 00:31:18,067
Δεν το έχω δει ποτέ.
275
00:31:18,834 --> 00:31:22,801
Ποιος είναι ο Ντέρεκ Μεντόζα;
276
00:31:23,100 --> 00:31:25,534
Είπε πως δούλευε για μια ΜΚΟ,
277
00:31:25,701 --> 00:31:28,266
αλλά ήταν στη Γκίζα πρόσφατα,
για μια έρευνα,
278
00:31:28,267 --> 00:31:30,501
και ζήτησε να δει κάποιους παπύρους
279
00:31:30,734 --> 00:31:34,767
στη Μιτ Ραχίνα, που έχουν να κάνουν
με μια νεκρική τελετή στην Άβυδο.
280
00:31:35,300 --> 00:31:36,968
Τι έγραφαν οι πάπυροι;
281
00:31:37,133 --> 00:31:38,234
Τίποτα το σπουδαίο.
282
00:31:38,834 --> 00:31:42,067
Οικογενειακές παραδόσεις ενός χωρικού,
μια οικιακή σκηνή.
283
00:31:42,534 --> 00:31:43,800
Τα έχεις αρχειοθετημένα;
284
00:31:43,801 --> 00:31:45,300
Θα μπορούσες να μου τα στείλεις;
285
00:31:45,534 --> 00:31:46,701
Σίγουρα θα τα έχουμε.
286
00:31:46,934 --> 00:31:49,367
- Θα σ' τα στείλω.
- Ευχαριστώ, Μοκ.
287
00:31:49,601 --> 00:31:52,601
Παρεμπιπτόντως, Ρόμπερτ,
γιατί αυτοί οι μεγιστάνες ξαφνικά
288
00:31:52,834 --> 00:31:55,834
ενδιαφέρονται για παλιούς παπύρους;
289
00:32:26,067 --> 00:32:30,501
Με νευροσυνδέσεις, διορθώσαμε
βλάβες από εγκεφαλικά, επιληψία
290
00:32:30,801 --> 00:32:32,100
και τη νόσο του Αλτσχάιμερ.
291
00:32:32,868 --> 00:32:34,667
Ήδη ανεβάζουμε τον εαυτό μας
στο δίκτυο.
292
00:32:35,434 --> 00:32:37,868
Πόσος καιρός θα περάσει
μέχρι εκείνη η ψηφιακή παρουσία
293
00:32:38,167 --> 00:32:40,934
να αποκτήσει τη δύναμη
και την πολυπλοκότητα
294
00:32:42,100 --> 00:32:44,233
για να γίνει πραγματική παρουσία;
295
00:32:44,234 --> 00:32:46,067
Θα θεραπεύσουμε τον θάνατο
σαν αρρώστια.
296
00:32:47,133 --> 00:32:50,667
Υπάρχουν άνθρωποι εν ζωή
που ίσως δε χρειαστεί να πεθάνουν ποτέ.
297
00:32:51,300 --> 00:32:54,868
Όταν το να γεννιέσαι
δε συνοδεύεται από θανατική ποινή,
298
00:32:55,100 --> 00:32:57,267
φαντάσου τι θα σημαίνει η ίδια η ζωή.
299
00:33:13,901 --> 00:33:19,067
Πριν πάνε βόρεια οι Φαραώ,
πριν την πρώτη δυναστεία,
300
00:33:19,267 --> 00:33:21,334
ένας τρελός βασιλιάς πέθανε.
301
00:33:22,200 --> 00:33:25,534
Έκλεψαν ένα κορίτσι από ένα χωριό,
302
00:33:25,701 --> 00:33:28,801
δολοφονήθηκε σε έναν εξωτερικό τάφο,
303
00:33:29,100 --> 00:33:32,667
και το πνεύμα της δέθηκε
σε ένα αγαλματίδιο για να αναστηθεί
304
00:33:32,834 --> 00:33:37,701
ως παλλακίδα αυτού του βασιλιά
στον επόμενο κόσμο.
305
00:33:38,367 --> 00:33:41,801
Το όνομά της ήταν Άρα.
306
00:33:43,367 --> 00:33:45,434
Η θεία της προσπάθησε να ακολουθήσει,
307
00:33:45,701 --> 00:33:50,834
αλλά έχασε τον δρόμο,
και ο τάφος δε βρέθηκε ποτέ.
308
00:33:51,567 --> 00:33:53,334
Ποτέ δε σταμάτησε να ψάχνει.
309
00:33:54,100 --> 00:33:57,634
Το χρέος πέρασε από αδελφή
σε κόρη, κι από μητέρα σε γιο.
310
00:33:58,667 --> 00:34:00,734
Βρες την αδελφή μας παγιδευμένη
311
00:34:00,968 --> 00:34:04,467
στο απέραντο σκοτάδι
και ελευθέρωσέ την.
312
00:34:05,100 --> 00:34:08,200
Αν το διαβάζεις αυτό,
313
00:34:08,467 --> 00:34:10,701
αυτό το χρέος πέρασε σ' εσένα.
314
00:34:47,501 --> 00:34:49,067
- Γεια.
- Γεια.
315
00:34:49,267 --> 00:34:50,968
Πήραν απ' το σχολείο.
316
00:34:51,133 --> 00:34:53,293
Είπαν ότι την έψαχναν
δύο ώρες το πρωί.
317
00:34:53,801 --> 00:34:54,801
Ναι, το ξέρω.
318
00:34:55,067 --> 00:34:56,968
Θα την πήγαινα πίσω.
319
00:34:57,167 --> 00:34:58,300
Θέλει να μείνει.
320
00:35:01,100 --> 00:35:02,467
Μάλλον εγώ είμαι η κακιά τώρα;
321
00:35:02,767 --> 00:35:05,067
Όχι, αγάπη μου,
δεν τα έριξα σ' εσένα.
322
00:35:06,467 --> 00:35:08,334
Θεέ μου.
323
00:35:08,567 --> 00:35:10,433
Πω πω.
324
00:35:10,434 --> 00:35:13,868
Γιατί προσπαθεί συνέχεια
να μας κάνει παγάκια;
325
00:35:14,400 --> 00:35:16,334
Μπορείς, σε παρακαλώ;
326
00:35:18,534 --> 00:35:21,267
Ιζ, εσύ πειράζεις τον θερμοστάτη;
327
00:35:21,501 --> 00:35:22,901
Ούτε που ξέρω πώς δουλεύει.
328
00:35:23,133 --> 00:35:24,234
Εντάξει, μην τον ακουμπάς.
329
00:35:24,467 --> 00:35:25,767
Δεν τον πείραξα!
330
00:35:31,234 --> 00:35:33,100
Δεν προσγειώνει
διαστημικό λεωφορείο.
331
00:35:33,334 --> 00:35:35,767
Απλά κρατάει το σπίτι
στους 20 βαθμούς.
332
00:35:36,067 --> 00:35:38,367
Εντάξει. Στους 20. Έτοιμο.
333
00:35:39,767 --> 00:35:41,067
Μπορείς να μείνεις μαζί μας.
334
00:35:41,767 --> 00:35:42,767
Δε με αφήνουν.
335
00:35:43,133 --> 00:35:45,067
Δεν τους νοιάζει.
Απλά με σέρνουν από 'δώ κι από 'κεί.
336
00:35:49,400 --> 00:35:50,734
Τι;
337
00:35:56,801 --> 00:35:58,934
Πού; Αυτό;
338
00:35:59,200 --> 00:36:00,634
Ποιος ήταν εδώ;
339
00:36:00,868 --> 00:36:02,801
Η Τζάνις είπε ότι ήταν
κάποιοι τύποι της ασφάλειας
340
00:36:03,100 --> 00:36:04,534
έξω στο πεζοδρόμιο.
341
00:36:04,734 --> 00:36:08,133
Ήταν ένας μεσίτης αρχαιοτήτων, και...
342
00:36:08,367 --> 00:36:10,100
Η Σάρλοτ Γκρόουβ.
343
00:36:10,300 --> 00:36:12,300
Η Σάρλοτ Γκρόουβ;
344
00:36:12,567 --> 00:36:14,334
Μιλάμε για πολλά λεφτά, Ρόμπερτ.
345
00:36:15,467 --> 00:36:16,833
Μια δουλειά θα σου έκανε καλό.
346
00:36:16,834 --> 00:36:20,067
Αν έβρισκες
μια πραγματική δουλειά,
347
00:36:20,267 --> 00:36:22,467
η συζήτηση για το Σικάγο θα άλλαζε.
348
00:36:23,234 --> 00:36:25,267
Το βιβλίο μου είναι πραγματική δουλειά.
349
00:36:25,434 --> 00:36:26,801
Το ξέρω, αγάπη μου.
350
00:36:28,300 --> 00:36:31,133
Μου ζήτησες να το διαβάσω.
Πού είναι οι σελίδες;
351
00:36:31,367 --> 00:36:32,834
Δεν είμαι έτοιμος ακόμη.
352
00:36:33,601 --> 00:36:35,566
Πότε θα είσαι έτοιμος;
353
00:36:35,567 --> 00:36:37,501
Δεν ξέρω τι κάνεις όλη μέρα.
354
00:36:39,834 --> 00:36:42,100
Θεέ μου.
Με δουλεύεις τώρα;
355
00:36:42,300 --> 00:36:44,367
Τι στο καλό;
356
00:36:48,934 --> 00:36:49,968
Ιζ;
357
00:36:50,200 --> 00:36:51,667
Τι;
358
00:36:53,534 --> 00:36:54,901
Ιζ;
359
00:37:25,667 --> 00:37:27,400
Ιζ;
360
00:37:27,634 --> 00:37:29,300
Τι ήταν αυτό;
361
00:37:34,901 --> 00:37:36,967
Κλίο! Κλείσε!
362
00:37:36,968 --> 00:37:40,100
Ορκίζομαι, αυτό το γαμημένο
πράγμα με ειρωνεύεται!
363
00:37:40,334 --> 00:37:41,334
Δεν είναι εξυπηρετικό.
364
00:37:41,434 --> 00:37:42,901
Είναι ανατριχιαστικό!
365
00:37:43,167 --> 00:37:45,100
Κλίο, ειρωνεύεσαι τη Μπεθ;
366
00:37:45,334 --> 00:37:47,067
Δεν ειρωνεύομαι τη Μπεθ.
367
00:37:50,467 --> 00:37:53,067
Πάρε τον Χοακίν,
και φέρε τον πάλι εδώ.
368
00:37:53,300 --> 00:37:54,434
Δεν είναι ωραίο αυτό.
369
00:37:54,968 --> 00:37:57,834
Τον συμπαθώ, αλλά ποτέ
δε φτιάχνεται τίποτα.
370
00:37:58,067 --> 00:38:01,267
Εντάξει, εντάξει, σ' το υπόσχομαι.
371
00:38:03,501 --> 00:38:04,501
Ούτε ζεστό νερό.
372
00:38:05,133 --> 00:38:06,467
Έχω συναντήσεις το πρωί.
373
00:38:06,934 --> 00:38:08,414
Δε μπορώ να κάθομαι στο σκοτάδι,
374
00:38:08,667 --> 00:38:10,701
χωρίς ζεστό νερό,
λες και κάνουμε κάμπινγκ.
375
00:38:11,334 --> 00:38:12,467
Ίζι!
376
00:38:12,701 --> 00:38:13,334
Φτιάξε μια τσάντα!
377
00:38:13,567 --> 00:38:14,701
Πάμε στη Ρόμα!
378
00:38:17,767 --> 00:38:20,434
Μαμά, δε φταίει το ρεύμα.
379
00:38:20,667 --> 00:38:22,167
Είναι το κορίτσι. Είναι θυμωμένη.
380
00:38:22,434 --> 00:38:24,267
Τι; Ποιο κορίτσι;
381
00:38:24,701 --> 00:38:26,400
Το κορίτσι στο σπίτι.
382
00:38:27,067 --> 00:38:28,200
Υπάρχει ένα φάντασμα εδώ.
383
00:38:29,701 --> 00:38:32,933
Μωρό μου,
το σπίτι δεν είναι στοιχειωμένο.
384
00:38:32,934 --> 00:38:35,434
Είναι παλιό, έχει μπαλώματα,
385
00:38:35,667 --> 00:38:40,133
και όταν δε φτιάχνεται ποτέ τίποτα,
αυτά συμβαίνουν.
386
00:38:40,667 --> 00:38:41,667
Φτιάξε βαλίτσα.
387
00:38:42,968 --> 00:38:44,888
Η σουίτα πελατών είναι άδεια.
Πάμε στη Ρόμα.
388
00:38:45,067 --> 00:38:46,167
Θα έρθεις ή θα μείνεις;
389
00:38:46,434 --> 00:38:49,367
Όχι, πρέπει να μείνω
και να τα φτιάξω.
390
00:38:50,067 --> 00:38:51,801
Αυτό το σπίτι έχει κακό κάρμα, Ρόμπερτ.
391
00:38:52,567 --> 00:38:54,667
Ίσως δεν το βλέπεις εσύ,
αλλά εγώ ναι.
392
00:38:56,167 --> 00:38:58,399
Μπορούμε να πάμε στο Σικάγο,
393
00:38:58,400 --> 00:39:00,868
να ζούμε με τα δικά μου,
και να γράφεις εκεί.
394
00:39:01,133 --> 00:39:03,367
Τι κακό έχει αυτό;
395
00:39:10,200 --> 00:39:11,200
Εμείς πάμε στη Ρόμα.
396
00:39:11,734 --> 00:39:14,067
Όταν κοιμηθεί,
θα σ' το φέρω κρυφά.
397
00:39:14,234 --> 00:39:15,234
Θα έρθεις;
398
00:39:15,501 --> 00:39:17,167
Ναι, αν μπορώ!
399
00:40:07,834 --> 00:40:09,467
Ρόμπερτ!
400
00:41:03,367 --> 00:41:05,968
Ρόμπερτ!
401
00:42:21,067 --> 00:42:23,234
Ρόμπερτ!
402
00:43:29,300 --> 00:43:31,667
Θυμάσαι τις υπνοβασίες μας, Ρόμπερτ;
403
00:43:33,067 --> 00:43:36,934
Ήσουν ένα έξυπνο, ατρόμητο παιδί.
404
00:43:37,234 --> 00:43:40,934
Το ίδιο κι η κόρη σου.
Τολμηρή, έξυπνη.
405
00:43:43,434 --> 00:43:46,100
Τι μέρος είναι αυτό;
406
00:43:46,334 --> 00:43:48,534
Είναι... Είναι ο θάνατος;
407
00:43:49,634 --> 00:43:52,968
Αυτοί που με πήραν επέστρεψαν.
408
00:43:53,801 --> 00:43:57,467
Πρέπει να τους φέρεις εδώ
και να τους σκοτώσεις.
409
00:43:58,701 --> 00:44:01,067
Δε σκοτώνουμε ανθρώπους.
410
00:44:02,901 --> 00:44:05,167
Έχω φορέσει τη σάρκα σου.
411
00:44:06,701 --> 00:44:08,067
Ξέρω την καρδιά σου.
412
00:44:09,234 --> 00:44:10,701
Δε μπορείς να κρυφτείς.
413
00:44:23,567 --> 00:44:28,167
Σε λένε Άρα.
414
00:44:52,567 --> 00:44:55,434
Δε θα με πάρουν ξανά.
415
00:44:56,701 --> 00:44:59,801
Δε θα αναστηθώ ως σκλάβα.
416
00:45:01,534 --> 00:45:04,200
Φέρ' τους μου.
417
00:46:14,601 --> 00:46:16,200
Να με.
418
00:46:26,634 --> 00:46:27,634
Να με.
419
00:47:24,667 --> 00:47:26,701
Έχω αυτό που ψάχνετε.
420
00:47:27,701 --> 00:47:31,234
Ελάτε να το πάρετε.
421
00:48:31,501 --> 00:48:33,267
Κλίο, βάλε μουσική.
422
00:48:35,801 --> 00:48:36,801
Κλίο, μουσική!
423
00:48:40,133 --> 00:48:41,133
Μουσική.
424
00:49:14,634 --> 00:49:16,067
Δεν είναι ο εαυτός της.
425
00:49:17,534 --> 00:49:19,501
Ονειρεύομαι να μην είμαι εγώ.
426
00:49:19,734 --> 00:49:21,634
Ας είμαι οτιδήποτε άλλο.
427
00:49:21,868 --> 00:49:23,067
Δεν πρέπει να την εμπιστεύεστε.
428
00:49:23,400 --> 00:49:25,700
Α, ακούει φωνές.
429
00:49:25,701 --> 00:49:27,534
Εσύ τις ακούς, Ρόμπερτ.
430
00:49:27,868 --> 00:49:29,634
Πες του ότι τις ακούς.
431
00:49:31,067 --> 00:49:32,367
Το παρελθόν πέρασε.
432
00:49:33,167 --> 00:49:35,534
Το παρελθόν δεν περνάει ποτέ.
433
00:49:36,834 --> 00:49:38,601
Τίποτα αγαπημένο δε χάνεται.
434
00:50:10,000 --> 00:50:11,334
Δεν είναι ο εαυτός της.
435
00:50:12,834 --> 00:50:14,834
Ονειρεύομαι να μην είμαι εγώ.
436
00:50:15,067 --> 00:50:16,934
Ας είμαι οτιδήποτε άλλο.
437
00:50:17,167 --> 00:50:18,400
Δεν πρέπει να την εμπιστεύεστε.
438
00:50:18,734 --> 00:50:20,934
Α, ακούει φωνές.
439
00:50:21,167 --> 00:50:22,801
Εσύ τις ακούς, Ρόμπερτ.
440
00:50:23,234 --> 00:50:24,968
Πες του ότι τις ακούς.
441
00:50:26,100 --> 00:50:29,234
Τι περιμένεις να κάνω;
442
00:50:29,501 --> 00:50:30,801
Έρχονται για 'κείνη, Ρόμπερτ.
443
00:50:31,100 --> 00:50:33,234
Στο χέρι σου είναι
να τους αντιμετωπίσεις.
444
00:51:05,934 --> 00:51:07,801
Νόμιζα πως ήμουν μόνη.
445
00:51:08,334 --> 00:51:09,868
Πού είναι ο πατέρας μου;
446
00:51:11,734 --> 00:51:13,200
Κοίτα πόσο όμορφη είσαι.
447
00:51:14,334 --> 00:51:16,734
Εσύ έπαιζες με τα φώτα
και τα σχετικά;
448
00:51:17,234 --> 00:51:19,100
Ναι, δεν κινούμαι τόσο καλά σ' αυτό.
449
00:51:19,501 --> 00:51:20,567
Μ' αρέσει η μουσική σου.
450
00:51:21,434 --> 00:51:22,434
Δεν είναι δική μου.
451
00:51:24,267 --> 00:51:25,601
Έπαιζε όταν ξύπνησα.
452
00:51:26,234 --> 00:51:28,067
Ήσουν εδώ
όταν ο πατέρας μου ήταν παιδί.
453
00:51:39,601 --> 00:51:44,833
"Κι έτσι οι θεοί
θα εγκαταλείψουν την ανθρωπότητα".
454
00:51:44,834 --> 00:51:46,968
"Και μόνο κακοί άγγελοι
θα απομείνουν".
455
00:51:47,467 --> 00:51:49,400
Τι είναι αυτό;
456
00:51:52,434 --> 00:51:54,934
Κρίμα όταν τα παιδιά μεγαλώνουν πολύ
για να με βλέπουν.
457
00:51:55,868 --> 00:51:59,701
Μόνο τα παιδιά και... οι τρελοί.
458
00:52:54,834 --> 00:52:56,801
Είσαι καλά;
459
00:52:57,467 --> 00:52:59,067
Ναι, καλά είμαι.
460
00:52:59,634 --> 00:53:01,234
Τι κάνεις εδώ;
461
00:53:01,400 --> 00:53:03,834
Μιλάω με τη νεκρή κοπέλα
που χορεύει στο σώμα σου.
462
00:53:07,567 --> 00:53:09,367
Πώς χορεύω;
463
00:53:09,634 --> 00:53:12,067
Όχι κι άσχημα. Αρκετά περίεργα.
464
00:53:32,067 --> 00:53:34,100
Ήρθαν γι' αυτό;
465
00:53:34,434 --> 00:53:36,066
Ναι.
466
00:53:36,067 --> 00:53:38,200
Πώς γίνεται να παγιδευτεί
κάποιος εδώ μέσα;
467
00:53:38,434 --> 00:53:43,167
Λοιπόν, η Σάρλοτ πιστεύει
ότι χρησιμοποίησαν μια αρχαία γλώσσα
468
00:53:43,434 --> 00:53:45,433
για να δέσουν την ψυχή της,
469
00:53:45,434 --> 00:53:49,200
το "μπα" της, στο αγαλματίδιο
για να ταξιδέψει στον επόμενο κόσμο.
470
00:53:50,067 --> 00:53:52,701
Ίσως μια προανθρώπινη γλώσσα
471
00:53:53,300 --> 00:53:57,834
που δεν περιγράφει την πραγματικότητα,
αλλά είναι η πραγματικότητα.
472
00:53:58,534 --> 00:54:02,466
Κι αν τη μιλήσεις σωστά,
μπορείς να αλλάξεις την ύλη,
473
00:54:02,467 --> 00:54:05,067
ίσως να ορίζεις
ακόμα και τη ζωή και τον θάνατο.
474
00:54:07,300 --> 00:54:10,734
Άρα, αφού αυτή είναι αληθινή,
είναι κι αυτό;
475
00:54:11,701 --> 00:54:13,067
Ναι.
476
00:54:13,267 --> 00:54:15,267
Είπες ότι τα σημαντικά
είχαν επιστραφεί.
477
00:54:16,300 --> 00:54:17,767
Σου είπα ψέματα.
478
00:54:17,934 --> 00:54:20,100
Οπότε, ήξερες ότι ήταν εδώ;
479
00:54:20,901 --> 00:54:25,067
Όταν ήμουν μικρός, κάτι ένιωθα.
480
00:54:26,167 --> 00:54:29,400
Αλλά μου έλεγαν πως ονειρευόμουν.
481
00:54:30,334 --> 00:54:33,501
Έβαλαν τη μητέρα μου,
τη γιαγιά σου,
482
00:54:33,767 --> 00:54:35,334
σε ψυχιατρική κλινική.
483
00:54:35,634 --> 00:54:39,200
Έλεγαν πως δεν υπάρχουν
χαμένες ψυχές
484
00:54:39,434 --> 00:54:42,968
ούτε γλώσσες του φωτός,
ούτε μαγεία.
485
00:54:44,834 --> 00:54:45,968
Τελικά, όμως, υπάρχουν.
486
00:54:48,367 --> 00:54:49,901
Ναι.
487
00:54:50,701 --> 00:54:52,501
Ναι.
488
00:54:53,167 --> 00:54:56,334
Είπε:
489
00:54:56,767 --> 00:54:58,100
"Οι θεοί θα εγκαταλείψουν".
490
00:54:59,300 --> 00:55:00,734
Ναι.
491
00:55:00,968 --> 00:55:05,501
Αυτό είναι μια αρχαία προειδοποίηση
από τον θεό Θωθ.
492
00:55:05,667 --> 00:55:08,801
"Όλοι οι θεοί
θα εγκαταλείψουν τη Γη".
493
00:55:09,067 --> 00:55:12,067
"Μόνο οι κακοί άγγελοι
θα απομείνουν".
494
00:55:12,968 --> 00:55:16,334
"Ο κόσμος θα πέσει σε αταξία
και θα καταστραφεί".
495
00:55:17,734 --> 00:55:20,367
"Κάθε τι καλό θα χαθεί".
496
00:55:32,133 --> 00:55:33,400
Ίζομπελ!
497
00:55:33,701 --> 00:55:36,200
Δηλαδή, είμαι το πειραματόζωό σου.
Το δόλωμά σου.
498
00:55:36,501 --> 00:55:38,067
Ποτέ δε διέτρεχες κίνδυνο.
499
00:55:38,300 --> 00:55:39,534
Αυτό δεν το ξέρεις.
500
00:55:40,167 --> 00:55:42,300
Αν με έβαζε να πηδήξω απ' τη σκεπή;
501
00:55:42,534 --> 00:55:44,200
Δε νομίζω να το έκανε αυτό.
502
00:56:19,133 --> 00:56:20,400
Εγώ είμαι.
503
00:56:38,968 --> 00:56:40,933
Βλέπεις; Είναι εκεί
504
00:56:40,934 --> 00:56:41,934
και είναι εκεί.
505
00:56:42,767 --> 00:56:45,567
Μας κοιτάζει
όλα αυτά τα χρόνια.
506
00:56:46,834 --> 00:56:49,601
Πώς μπορούμε να την ελευθερώσουμε;
507
00:56:50,100 --> 00:56:51,100
Δεν ξέρω.
508
00:56:51,567 --> 00:56:54,434
Η απάντηση σε αυτήν την ερώτηση
βρίσκεται σε έναν άνδρα
509
00:56:54,667 --> 00:56:58,701
που μιλούσε μια νεκρή γλώσσα
και σκοτώθηκε πριν 5.000 χρόνια.
510
00:57:15,834 --> 00:57:17,067
Εσύ το άφησες έξω;
511
00:57:17,267 --> 00:57:18,634
Όχι.
512
00:57:18,901 --> 00:57:19,901
Της αρέσει το παγωτό.
513
00:57:20,634 --> 00:57:22,434
Καλό παγωτό είναι.
514
00:57:24,367 --> 00:57:26,667
Εντάξει, θέλω να μείνεις εδώ.
515
00:57:28,367 --> 00:57:30,667
Άνοιξε την πύλη, δώσ' μου το κειμήλιο.
516
00:57:30,868 --> 00:57:32,300
Με φώναξες, ήρθα.
517
00:57:32,801 --> 00:57:33,868
Δεν το έχω.
518
00:57:34,501 --> 00:57:35,501
Είσαι μεθυσμένος;
519
00:57:35,534 --> 00:57:36,767
Μιλήσαμε πριν από μία ώρα.
520
00:57:57,534 --> 00:57:59,267
Συγγνώμη,
521
00:57:59,534 --> 00:58:00,901
αλλά δεν ξέρω τι είπα.
522
00:58:01,868 --> 00:58:02,868
Δεν το έχω.
523
00:58:02,968 --> 00:58:04,734
Έχω δύο άνδρες στο πεζοδρόμιο,
524
00:58:04,934 --> 00:58:07,834
όχι της δικής μας ασφάλειας,
ντόπιους πληρωμένους.
525
00:58:08,901 --> 00:58:11,334
Δώσ' μου αυτό που θέλω,
αλλιώς μπαίνουν και παίρνουν το παιδί σου.
526
00:58:20,400 --> 00:58:21,167
Τρώμε παγωτό.
527
00:58:21,400 --> 00:58:22,400
Θα θέλατε;
528
00:58:22,534 --> 00:58:23,167
Όχι, ευχαριστώ.
529
00:58:23,434 --> 00:58:24,801
Είναι καραμέλα με κρέμα.
530
00:58:25,234 --> 00:58:26,801
Πρέπει να δοκιμάσετε.
Είναι το καλύτερο!
531
00:58:27,067 --> 00:58:28,901
Πού είναι;
532
00:58:41,567 --> 00:58:43,667
Έξυπνο.
533
00:58:45,534 --> 00:58:46,614
Η Σάρλοτ δεν αστειεύεται.
534
00:58:48,100 --> 00:58:51,300
Έρχονται δύσκολοι καιροί,
ακόμα και για ανθρώπους σαν εσάς.
535
00:58:52,434 --> 00:58:54,601
Κρατήστε τον εαυτό σας
στη σωστή πλευρά,
536
00:58:55,067 --> 00:58:56,067
και θα είστε μια χαρά.
537
00:58:57,601 --> 00:58:59,234
Σκατά!
538
00:59:03,234 --> 00:59:04,234
Πιάσε μια πετσέτα.
539
00:59:12,334 --> 00:59:13,567
Ίζι!
540
00:59:13,801 --> 00:59:15,300
Ίζι!
541
00:59:17,267 --> 00:59:18,067
Ίζομπελ!
542
00:59:18,267 --> 00:59:19,801
Ίζομπελ!
543
00:59:25,300 --> 00:59:27,067
Γεια σου και πάλι.
544
00:59:30,868 --> 00:59:32,434
Ήρθες για 'μένα;
545
00:59:34,601 --> 00:59:35,601
Με βρήκες.
546
00:59:37,467 --> 00:59:40,100
Εδώ είμαι.
547
00:59:41,501 --> 00:59:43,601
Με βλέπεις τώρα;
548
00:59:51,267 --> 00:59:52,399
Τι ήταν αυτό;
549
00:59:52,400 --> 00:59:53,400
Δε σ' ακούω.
550
00:59:53,567 --> 00:59:54,868
Μίλα πιο δυνατά.
551
00:59:55,100 --> 00:59:56,567
Πού είναι ο αφέντης σου;
552
00:59:56,801 --> 00:59:58,067
Πού;
553
01:00:00,033 --> 01:00:01,801
Σου είπα, πού είναι οι άλλοι;
554
01:00:02,033 --> 01:00:02,634
Σε παρακαλώ.
555
01:00:02,934 --> 01:00:03,634
Φέρ' τους εδώ.
556
01:00:03,868 --> 01:00:05,434
Σε παρακαλώ, μην την πειράξεις.
557
01:00:05,667 --> 01:00:06,801
Δε φταίει εκείνη γι' αυτό.
558
01:00:07,000 --> 01:00:08,801
"Σε διάλεξαν για ένα όμορφο ταξίδι",
559
01:00:09,033 --> 01:00:10,634
είπαν.
560
01:00:10,934 --> 01:00:14,734
"Θα ξυπνήσεις σ' ένα λιβάδι
από καλάμια σε ειρηνικό τόπο,
561
01:00:14,968 --> 01:00:17,566
αλλιώς θα καταστρέψουμε
την οικογένειά σου,
562
01:00:17,567 --> 01:00:20,567
θα κάψουμε το σπίτι σου
και θα σε πάρουμε έτσι κι αλλιώς".
563
01:00:22,868 --> 01:00:25,467
Η θεία μου μού είπε: "Να είσαι γενναία".
564
01:00:26,300 --> 01:00:28,434
"Θα σε βρούμε,
θα τους ακολουθήσουμε".
565
01:00:28,934 --> 01:00:30,934
Πού είστε τώρα;
566
01:00:31,234 --> 01:00:33,367
Γιατί δεν ήρθατε για 'μένα;
567
01:00:47,167 --> 01:00:48,734
Τους έλειψες.
Σε πένθησαν.
568
01:00:49,033 --> 01:00:50,501
Πού είναι τα κόκκαλά μου;
569
01:00:50,801 --> 01:00:52,000
Πού είναι η σάρκα μου;
570
01:00:52,234 --> 01:00:55,434
Το "κα" μου έγινε σκόνη.
571
01:00:55,667 --> 01:00:56,667
Το χρειάζομαι αυτό.
572
01:00:57,501 --> 01:01:00,367
Και θα μου το δώσεις.
573
01:01:00,634 --> 01:01:02,834
Σου αρέσει η μουσική.
574
01:01:03,400 --> 01:01:04,400
Σου αρέσει να χορεύεις.
575
01:01:04,901 --> 01:01:05,901
Σε εκείνη αρέσει να χορεύει...
576
01:01:06,067 --> 01:01:09,133
Δε θα με πάρουν ξανά.
577
01:01:10,067 --> 01:01:12,200
Δώσε με σ' αυτούς,
και θα σκοτώσω εσένα
578
01:01:12,501 --> 01:01:15,801
και την οικογένειά σου,
και θα κάψω το σπίτι ολοσχερώς!
579
01:01:37,701 --> 01:01:39,801
Εντάξει. Σύμφωνοι.
580
01:01:41,067 --> 01:01:42,801
Εντάξει, αγάπη μου, μείνε εδώ.
581
01:01:44,300 --> 01:01:46,300
Τι έγινε;
582
01:01:46,534 --> 01:01:48,901
Όλα καλά.
Δεν έγινε τίποτα.
583
01:01:49,200 --> 01:01:50,720
Τίποτα.
Απλά ένα μικρό ατύχημα.
584
01:01:51,634 --> 01:01:55,467
Μείνε εδώ μέχρι να γυρίσω
να σε πάρω, εντάξει;
585
01:01:56,767 --> 01:01:58,067
Όλα θα πάνε καλά.
586
01:01:59,634 --> 01:02:00,634
Θα πάνε καλά.
587
01:04:54,267 --> 01:04:55,267
Μισό λεπτό.
588
01:05:09,501 --> 01:05:12,067
Ξανά και ξανά.
589
01:05:12,634 --> 01:05:14,266
Πώς μπορούμε να την ελευθερώσουμε;
590
01:05:14,267 --> 01:05:15,701
Η απάντηση σε αυτήν την ερώτηση
591
01:05:16,834 --> 01:05:19,166
βρίσκεται σε έναν άνδρα
που μιλούσε μια νεκρή γλώσσα
592
01:05:19,167 --> 01:05:21,467
και σκοτώθηκε πριν 5.000 χρόνια.
593
01:05:21,901 --> 01:05:23,701
Ξανά και ξανά.
594
01:05:26,601 --> 01:05:28,767
Δεν τελειώνει ποτέ.
595
01:05:29,801 --> 01:05:31,767
Το βρήκα!
596
01:05:33,100 --> 01:05:34,100
Το βρήκα!
597
01:06:09,234 --> 01:06:10,834
Τι ατύχημα;
598
01:06:15,868 --> 01:06:19,501
Ε, μας απείλησε,
599
01:06:20,968 --> 01:06:24,701
και μετά παλέψαμε,
600
01:06:25,067 --> 01:06:26,634
και χτύπησε.
601
01:06:26,801 --> 01:06:27,801
Εγώ το έκανα.
602
01:06:28,901 --> 01:06:32,234
Όχι, Ίζομπελ, δεν ήσουν εσύ.
603
01:06:32,501 --> 01:06:34,467
Δεν ήσουν εσύ, αγάπη μου.
604
01:06:36,434 --> 01:06:37,914
Πρέπει να βάλεις
καθαριστικό για ξύλο,
605
01:06:38,200 --> 01:06:40,601
αλλιώς το βερνίκι θα ξεφλουδίσει
κι η μαμά θα τρελαθεί.
606
01:06:41,968 --> 01:06:43,467
Τι θα γίνει με αυτόν;
607
01:06:44,400 --> 01:06:45,400
Δεν ξέρω ακόμη.
608
01:06:46,701 --> 01:06:47,701
Θα κάνω τα πατώματα.
609
01:06:57,434 --> 01:06:59,067
Σκατά.
610
01:07:02,167 --> 01:07:03,167
Γιατί δεν απαντάτε
611
01:07:03,434 --> 01:07:05,868
όταν σας καλεί η γυναίκα σας,
κύριε Κόργουιν;
612
01:07:08,100 --> 01:07:09,968
Ξέρω πως βλέπετε τον αριθμό.
613
01:07:10,167 --> 01:07:11,901
Ξέρω πως κοιτάτε το τηλέφωνο.
614
01:07:16,968 --> 01:07:19,266
Νομίζατε πως δε θα το ξέραμε;
615
01:07:19,267 --> 01:07:21,300
Αν μπορείτε να δείτε εσείς,
μπορούμε κι εμείς.
616
01:07:22,868 --> 01:07:24,267
Δώστε μου αυτό για τ' οποίο ήρθα,
617
01:07:24,501 --> 01:07:26,400
αλλιώς το βίντεο θα πάει
στην Αστυνομία,
618
01:07:26,634 --> 01:07:30,067
και η κόρη σας θα περάσει
την υπόλοιπη ζωή της στη φυλακή.
619
01:07:30,267 --> 01:07:31,267
Ερχόμαστε σ' εσάς.
620
01:07:34,167 --> 01:07:36,534
Αυτό δε θέλει;
621
01:07:36,767 --> 01:07:39,200
Να έρθουν οι άλλοι;
622
01:08:06,534 --> 01:08:07,834
Πρέπει να φύγεις από 'δώ τώρα.
623
01:08:08,501 --> 01:08:10,167
Όχι.
624
01:08:13,400 --> 01:08:14,467
Βγες απ' την πίσω πόρτα.
625
01:08:15,100 --> 01:08:18,267
Πήγαινε απ' το πάρκο
στης Μαρίας τώρα αμέσως, Ίζομπελ.
626
01:08:18,501 --> 01:08:20,367
Όχι!
627
01:09:06,868 --> 01:09:08,200
Νομίζω πως ξέρω
628
01:09:09,467 --> 01:09:10,868
πώς να σε ελευθερώσω.
629
01:09:20,067 --> 01:09:24,967
Νομίζω ότι όταν βρίσκεσαι
έξω απ' τη σάρκα,
630
01:09:24,968 --> 01:09:29,767
ίσως ο χρόνος για 'σένα
είναι μη γραμμικός.
631
01:09:30,067 --> 01:09:35,701
Ίσως ο χρόνος...
να είναι ένα ενιαίο σύνολο.
632
01:09:36,701 --> 01:09:38,400
Όλα παρόντα ταυτόχρονα.
633
01:09:38,634 --> 01:09:39,801
Ίσως να μπορείς
634
01:09:41,367 --> 01:09:43,234
να είσαι παρούσα στον ίδιο σου τον θάνατο.
635
01:09:45,367 --> 01:09:47,167
Ποτέ δε θα πήγαινα εκεί.
636
01:09:50,467 --> 01:09:53,534
Η δύναμη
637
01:09:53,734 --> 01:09:57,534
που περνούσε από ιερέα σε ιερέα,
638
01:09:57,734 --> 01:09:59,834
αυτή η δύναμη μπορεί να διδαχτεί.
639
01:10:02,434 --> 01:10:04,534
Η γλώσσα επαναλαμβανόταν;
640
01:10:05,167 --> 01:10:06,167
Ξανά και ξανά.
641
01:10:08,067 --> 01:10:09,067
Σαν τραγούδι.
642
01:10:09,834 --> 01:10:14,400
Αν μπορέσεις να κατανοήσεις
αυτό το κομμάτι,
643
01:10:14,567 --> 01:10:17,000
τότε θα μπορούσες να πάρεις
αυτήν τη γλώσσα,
644
01:10:17,234 --> 01:10:21,300
και να ξετυλίξεις το "μπα" σου.
645
01:10:21,601 --> 01:10:22,601
Θα μπορούσες να επιστρέψεις.
646
01:10:23,467 --> 01:10:29,367
Θέλεις να ξαναζήσω τη δολοφονία μου.
647
01:10:30,467 --> 01:10:31,467
Ναι.
648
01:10:31,701 --> 01:10:33,400
Ξανά και ξανά και ξανά.
649
01:10:33,701 --> 01:10:38,133
Μέχρι ν' αποκτήσεις
τη δύναμη που είχε.
650
01:10:42,467 --> 01:10:46,367
Δεν είμαι ιερέας.
651
01:10:47,834 --> 01:10:49,133
Πώς θα την καταλάβαινα;
652
01:10:49,400 --> 01:10:51,000
Θα μου έπαιρνε μια αιωνιότητα.
653
01:10:52,167 --> 01:10:53,567
Μια αιωνιότητα την έχεις.
654
01:10:55,467 --> 01:10:57,267
Έτσι δεν είναι;
655
01:10:59,601 --> 01:11:01,601
Όχι.
656
01:11:01,834 --> 01:11:03,467
Όχι.
657
01:11:03,701 --> 01:11:04,901
Ζητάς πάρα πολλά.
658
01:11:06,300 --> 01:11:09,634
Δε θα σ' αφήσω
να πληγώσεις ξανά την Ίζομπελ.
659
01:11:10,467 --> 01:11:12,067
Με καταλαβαίνεις;
660
01:11:25,701 --> 01:11:27,901
Άσ' τους να το πάρουν και να φύγουν.
661
01:11:29,901 --> 01:11:32,367
Τι νομίζουν ότι μπορεί να κάνει γι' αυτούς;
662
01:11:33,133 --> 01:11:34,968
Να τους δείξει πώς να ζήσουν για πάντα.
663
01:11:35,267 --> 01:11:37,100
Μπορεί να το κάνει αυτό;
664
01:11:37,968 --> 01:11:40,367
Της έδειξα
πώς να σώσει τον εαυτό της.
665
01:11:41,300 --> 01:11:44,634
Πρέπει να φύγεις.
Πρέπει να φύγεις τώρα.
666
01:11:45,667 --> 01:11:47,267
- Τώρα!
- Όχι χωρίς τη μαμά!
667
01:11:48,601 --> 01:11:52,067
Αυτή έχασε το σώμα της
εδώ και πολύ καιρό.
668
01:11:52,334 --> 01:11:55,300
Και της αρέσει που είναι εσύ.
669
01:12:02,501 --> 01:12:03,767
Τι;
670
01:12:04,067 --> 01:12:04,801
Βγάλ' το έξω,
671
01:12:05,067 --> 01:12:06,367
και θα πάρεις τη γυναίκα σου.
672
01:12:07,601 --> 01:12:09,667
Κοίτα, είδες τι έκανε στον δικό σου.
673
01:12:09,868 --> 01:12:12,228
Αν το κάνω, θα κάνει τα ίδια
σ' εμένα και την κόρη μου.
674
01:12:12,334 --> 01:12:13,567
Οπότε, όχι.
675
01:12:13,868 --> 01:12:16,067
Πρέπει να μπείτε μέσα να το πάρετε.
676
01:12:17,868 --> 01:12:21,734
Άκου, μην την αφήσεις να μπει.
Και κρύψου.
677
01:12:32,133 --> 01:12:33,534
Η μαμά είναι μαζί τους;
678
01:12:33,734 --> 01:12:35,634
Ναι.
679
01:13:16,434 --> 01:13:17,567
Πού είναι η μητέρα μου;
680
01:13:17,834 --> 01:13:18,834
Στο αμάξι.
681
01:13:18,901 --> 01:13:20,868
Ο πατέρας σου πού είναι;
682
01:13:22,234 --> 01:13:23,367
Είμαι η Σάρλοτ Γκρόουβ.
683
01:13:23,968 --> 01:13:25,734
Δε νομίζω πως μας έχουν
συστήσει κανονικά.
684
01:13:25,934 --> 01:13:28,334
Ίζομπελ Κόργουιν.
685
01:13:28,934 --> 01:13:31,868
Θα με καλέσεις μέσα ή όχι;
686
01:13:39,934 --> 01:13:42,634
Φέρε τη γυναίκα μου εδώ μέσα τώρα.
687
01:13:43,234 --> 01:13:44,634
Μην κουνηθείς.
688
01:13:45,934 --> 01:13:48,066
Τι στο καλό κρατάς στα χέρια σου;
689
01:13:48,067 --> 01:13:51,334
Είναι ένα Ένφιλντ Μαρκ 2
που χρησιμοποιούσε ο προπάππους μου
690
01:13:51,601 --> 01:13:54,067
στον Αφγανικό Πόλεμο το 1880,
691
01:13:54,300 --> 01:13:56,734
και λειτουργεί άψογα.
692
01:13:57,267 --> 01:13:59,801
Πιστεύεις ότι ο πατέρας σου
θα σκότωνε κάποιον μπροστά σου;
693
01:14:00,167 --> 01:14:01,667
Δε νομίζω να το έκανε αυτό.
694
01:14:07,200 --> 01:14:08,334
Φέρε τη γυναίκα.
695
01:14:08,667 --> 01:14:09,801
Φέρε τη γυναίκα.
696
01:14:10,300 --> 01:14:13,133
Αυτό που κρατάς εδώ
δε σου ανήκει.
697
01:14:13,467 --> 01:14:17,634
Κλάπηκε απ' τον τόπο ανάπαυσής του,
και πρέπει να επιστραφεί.
698
01:14:18,133 --> 01:14:22,734
Θεέ μου.
Τι κάνεις, Ρόμπερτ;
699
01:14:22,968 --> 01:14:24,601
Απλά δώσ' τους αυτό που θέλουν!
700
01:14:26,901 --> 01:14:29,601
Εντάξει, πάρ' το.
701
01:14:29,901 --> 01:14:32,234
Πάρε και το πτώμα του φίλου σου
και φύγετε.
702
01:14:39,567 --> 01:14:42,100
Ώστε γι' αυτό γίνεται όλος ο ντόρος.
703
01:14:45,467 --> 01:14:47,501
Είσαι εδώ μαζί μας;
704
01:14:48,701 --> 01:14:49,801
Δεν είμαι εχθρός σου.
705
01:14:50,200 --> 01:14:51,934
Έρχομαι με σκοπό να βοηθήσω.
706
01:14:52,534 --> 01:14:56,667
Σε έψαχνα εδώ και πολύ καιρό,
707
01:14:56,834 --> 01:14:57,934
για να σου φέρω αυτό.
708
01:15:00,267 --> 01:15:03,767
Είναι ένα κομμάτι οστού
που βρέθηκε σε μια ρωγμή του τάφου σου.
709
01:15:04,067 --> 01:15:08,067
Μέσα σ' αυτό το θραύσμα είναι
ενσωματωμένο ό,τι ήσουν κάποτε
710
01:15:08,767 --> 01:15:10,067
και ό,τι θα μπορούσες να είσαι ξανά.
711
01:15:10,334 --> 01:15:12,968
Είναι τα θεμέλια του εαυτού σου.
712
01:15:13,968 --> 01:15:18,067
Η σάρκα σου ταξίδεψε στον χρόνο
για να σε συναντήσει.
713
01:15:19,267 --> 01:15:21,067
Αυτή δεν είναι η ιδέα;
714
01:15:21,267 --> 01:15:26,767
Να αναστηθεί το "μπα",
να βρει το "κα" του, και να επιστρέψει;
715
01:15:38,167 --> 01:15:39,501
Δεν είμαι πια αυτό.
716
01:15:40,968 --> 01:15:42,934
Αυτό το κορίτσι πέθανε ουρλιάζοντας.
717
01:15:43,801 --> 01:15:45,601
Όλοι όσοι ήξερε είναι νεκροί.
718
01:15:46,701 --> 01:15:49,434
Δεν έμεινε τίποτα για 'μένα σ' αυτό το σώμα,
παρά μόνο πόνος και θλίψη.
719
01:15:49,634 --> 01:15:51,200
Ποιος σε έστειλε;
720
01:15:58,434 --> 01:16:00,067
Σκοτώθηκα για να αναστηθώ
για έναν βασιλιά.
721
01:16:00,300 --> 01:16:01,567
Πού είναι;
722
01:16:01,834 --> 01:16:03,200
Αντιμετώπισες έναν ιερέα.
723
01:16:03,834 --> 01:16:06,834
Μίλησε μια παλιά γλώσσα
και σε έδεσε.
724
01:16:07,300 --> 01:16:09,100
Σου προσφέρω ξανά τον εαυτό σου.
725
01:16:10,167 --> 01:16:12,601
Μπορείς να μου φέρεις αυτό το χάρισμα;
726
01:16:31,601 --> 01:16:35,901
Όλα όσα είμαι βρίσκονται εδώ μέσα;
727
01:16:36,334 --> 01:16:37,767
Πιστεύω πως μπορείς να βοηθήσεις.
728
01:16:39,067 --> 01:16:43,434
Φέρε πίσω τον σύζυγό μου,
και θα σου φέρω τον κόσμο όλο.
729
01:16:44,934 --> 01:16:47,601
Θα το κάνεις, σε παρακαλώ;
730
01:16:56,300 --> 01:16:57,901
Ίζομπελ;
731
01:18:09,434 --> 01:18:15,501
Θέλεις να ξαναζήσω τη δολοφονία μου.
732
01:18:15,968 --> 01:18:16,968
Ναι.
733
01:18:17,100 --> 01:18:18,934
Ξανά και ξανά και ξανά,
734
01:18:19,167 --> 01:18:23,567
μέχρι ν' αποκτήσεις
τη δύναμη που είχε.
735
01:21:40,434 --> 01:21:43,801
Αν μπορέσω να βρω τον δρόμο της επιστροφής,
θα μπορούν κι αυτοί που με σκότωσαν.
736
01:21:44,501 --> 01:21:45,534
Είσαι ασφαλής εδώ.
737
01:22:24,267 --> 01:22:25,734
Τρέξε.
738
01:22:28,334 --> 01:22:29,968
Εσύ.
739
01:22:30,968 --> 01:22:34,267
Είδες ό,τι είδε η μητέρα σου.
740
01:22:34,901 --> 01:22:37,100
Κατάλαβες.
741
01:22:37,367 --> 01:22:40,133
Θα μπορούσες να πεις:
"Δεν είναι τρελή".
742
01:22:40,934 --> 01:22:45,434
"Αυτό που βλέπει είναι εδώ".
Αλλά ήθελες να γίνεις σαν αυτούς.
743
01:22:45,734 --> 01:22:47,133
Άνδρες με απαντήσεις.
744
01:22:48,367 --> 01:22:50,300
Σε αγαπούσε.
745
01:22:50,601 --> 01:22:51,801
Την πρόδωσες.
746
01:22:52,467 --> 01:22:54,834
Ήμουν μαζί της στο τέλος.
747
01:22:55,067 --> 01:22:57,067
Της απάλαυνα τον πόνο.
748
01:22:58,067 --> 01:22:59,167
Τη βοήθησα.
749
01:23:00,501 --> 01:23:01,801
Αλλιώς θα πέθαινε μόνη της.
750
01:23:02,067 --> 01:23:03,800
Όπως εγώ.
751
01:23:03,801 --> 01:23:06,601
Δεν ήξερα.
Ήμουν πολύ μικρός.
752
01:23:07,834 --> 01:23:09,167
Αυτό το σπίτι είναι τάφος.
753
01:23:16,501 --> 01:23:19,634
Σε παρακαλώ, μην την πληγώσεις.
754
01:23:23,968 --> 01:23:25,367
Τη θυμάμαι αυτήν την ηλικία.
755
01:23:29,901 --> 01:23:32,067
Μόλις μπορέσεις να δεις,
756
01:23:32,200 --> 01:23:34,067
τα πάντα είναι μια δόνηση.
757
01:23:35,868 --> 01:23:38,367
Ακριβώς όπως η αναδιάταξη της ύλης,
758
01:23:38,634 --> 01:23:39,934
όπως το να κουνάς τα χέρια σου.
759
01:23:41,100 --> 01:23:42,133
Άσε με να σου δείξω.
760
01:23:54,634 --> 01:23:57,234
Αν μου συμβεί κάτι,
σκοτώστε τους όλους σ' αυτό το δωμάτιο.
761
01:24:28,934 --> 01:24:31,067
Πού είναι εδώ;
762
01:24:34,901 --> 01:24:37,467
Έλα. Πιάσε το χέρι μου.
763
01:24:40,701 --> 01:24:41,834
Δε μ' αρέσει αυτό.
764
01:24:43,567 --> 01:24:44,567
Σε κρατάω.
765
01:24:54,801 --> 01:24:55,801
Άσε με.
766
01:24:59,234 --> 01:25:01,434
Δε μπορώ να μείνω εδώ.
Είναι ανυπόφορα.
767
01:25:02,801 --> 01:25:04,501
Πολ!
768
01:25:06,801 --> 01:25:08,267
Δεν... Δεν το θέλω αυτό.
769
01:25:09,100 --> 01:25:11,067
Κράτα γερά.
Τη βρήκα!
770
01:25:11,667 --> 01:25:12,834
Σε φέρνουμε πίσω.
771
01:25:14,701 --> 01:25:16,200
Μ' αγαπάς;
772
01:25:17,067 --> 01:25:18,501
Φυσικά και σ' αγαπώ.
773
01:25:19,334 --> 01:25:20,334
Άσε με να φύγω.
774
01:25:32,334 --> 01:25:34,267
Έλα πίσω!
775
01:25:35,667 --> 01:25:37,767
Δε θα με αφήσεις!
776
01:25:41,834 --> 01:25:43,200
Δεν ήταν ο Πολ.
777
01:25:45,100 --> 01:25:47,534
Δεν ήταν ο Πολ.
Δεν ξέρω ποιος ήταν.
778
01:25:48,367 --> 01:25:49,367
Ο Πολ είναι μαχητής.
779
01:25:50,701 --> 01:25:52,067
Δε θα τα παρατούσε.
780
01:25:55,200 --> 01:25:59,267
Σάρλοτ!
781
01:26:12,934 --> 01:26:14,601
Πού είσαι;
782
01:26:57,934 --> 01:26:59,400
Έχουμε αυτό για τ' οποίο ήρθαμε.
783
01:27:38,367 --> 01:27:41,100
Κι έτσι βρήκα τον δρόμο της επιστροφής.
784
01:27:42,234 --> 01:27:43,234
Όχι ως ο εαυτός μου.
785
01:27:44,167 --> 01:27:45,968
Όχι ακόμη.
786
01:27:46,634 --> 01:27:48,734
Αλλά ως κάποια τρομερή.
787
01:27:51,934 --> 01:27:54,167
Παντοδύναμη.
788
01:27:54,434 --> 01:27:56,567
Ξυπνώντας, έχοντας έναν κόσμο
στα πόδια μου.
789
01:28:27,334 --> 01:28:29,333
Λίγες εβδομάδες
μετά την κηδεία του συζύγου της,
790
01:28:29,334 --> 01:28:32,067
η μεγιστάνας Σάρλοτ Γκρόουβ
βρέθηκε νεκρή στο σπίτι της
791
01:28:32,300 --> 01:28:34,734
από φυσικά αίτια,
όπως χαρακτήρισαν οι γιατροί.
792
01:28:35,167 --> 01:28:37,934
Η Αστυνομία δε βρήκε ίχνη ουσιών
ή εγκληματικής ενέργειας.
793
01:28:38,200 --> 01:28:40,601
Ο διακανονισμός
της περιουσίας της Γκρόουβ--
794
01:28:40,834 --> 01:28:42,394
Θα σε συναντήσω
στο μουσείο, κατά τις 13:30;
795
01:28:42,567 --> 01:28:44,100
Εντάξει.
796
01:28:44,334 --> 01:28:45,534
Ήρθε στο φως,
797
01:28:45,767 --> 01:28:48,968
αφήνοντας την τεράστια περιουσία της
σε έναν μυστηριώδη κηδεμονευόμενο.
798
01:28:53,667 --> 01:28:55,634
Τι συμβαίνει;
799
01:28:57,334 --> 01:29:02,200
Η Άρα είπε ότι αν μπορέσει να επιστρέψει,
θα μπορέσουν κι εκείνοι.
800
01:29:02,501 --> 01:29:06,467
Τώρα γίνονται ταραχές στο Κάιρο,
κάτι περίεργο συμβαίνει.
801
01:29:07,667 --> 01:29:09,067
Νομίζω πως κάτι ξύπνησε.
802
01:29:10,133 --> 01:29:14,133
Ο Μοκ θέλει να πάω στο Κάιρο,
αλλά του είπα ότι δε μπορούμε να πάμε.
803
01:29:14,567 --> 01:29:16,967
Η οικογένειά της
804
01:29:16,968 --> 01:29:21,067
έστειλε ένα μήνυμα μέσα από 4.000 χρόνια
κι εσύ το βρήκες.
805
01:29:22,100 --> 01:29:23,100
Πάρε τον Μοκ.
806
01:29:23,968 --> 01:29:24,968
Πρέπει να πας.
807
01:29:42,100 --> 01:29:43,868
Με θυμούνταν καλά.
808
01:29:44,834 --> 01:29:48,200
Μέσα στον χρόνο, η μνήμη με βρήκε,
809
01:29:48,367 --> 01:29:51,367
με κράτησε, με έφερε σπίτι.
810
01:30:01,400 --> 01:30:03,901
Άρα!
811
01:30:09,200 --> 01:30:10,734
Τίποτα δε χάνεται.
812
01:30:11,934 --> 01:30:16,334
Όλα όσα υπάρχουν, υπήρξαν
ή θα υπάρξουν, τα κουβαλάμε.
813
01:30:17,267 --> 01:30:20,200
Σημεία φωτός
σε μια θάλασσα χρόνου.
814
01:30:23,901 --> 01:30:26,267
Κλίο, μουσική, σε παρακαλώ.
815
01:30:39,734 --> 01:30:40,901
Ακούμε ψιθύρους
816
01:30:42,067 --> 01:30:45,434
σε σκοτεινές γωνιές
και ήσυχες στιγμές.
817
01:30:46,601 --> 01:30:52,267
Αντίλαλοι, που απλώνουν το χέρι, ψάχνουν.
818
01:30:54,033 --> 01:30:56,334
Όλοι μας επιστρέφουμε.
819
01:31:01,033 --> 01:31:10,334
Απόδοση Διαλόγων
ᔕ 4 T 4 ᑎ 1 4 ᔕ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
[ T 4 V T_e_a_m ]
71125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.