All language subtitles for Kaa-The-Forest-2026-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-650MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:08,792 --> 00:01:10,459 (All incidents and characters in this film are fictitious, bear no resemblance) 2 00:01:10,459 --> 00:01:11,834 'No animals or birds were harmed during the making of this film' 3 00:02:24,708 --> 00:02:29,770 'KA THE FOREST' 4 00:02:43,020 --> 00:02:46,528 'Oh Sinners! Rinse your sins by tears' 5 00:02:49,000 --> 00:02:51,500 Hey boys! Push the cycle gently, got it? 6 00:02:51,542 --> 00:02:52,599 Okay, brother. 7 00:02:52,626 --> 00:02:55,042 People are across the road, ask them to clear off, boys. 8 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 'January 15 1980' Move away...move away... 9 00:02:58,375 --> 00:03:02,375 "Move away...move away... Rukkumani's bicycle is coming..." 10 00:03:02,751 --> 00:03:04,959 "Come and greet in honour..." 11 00:03:05,000 --> 00:03:07,167 "Come and push this cycle..." 12 00:03:07,209 --> 00:03:14,959 "Chinnathayi's son has come to rule over you..." 13 00:03:15,000 --> 00:03:19,459 "Move away...move away... Rukkumani's bicycle is coming..." 14 00:03:44,292 --> 00:03:47,876 "With Rukkumani sitting on pillion..." 15 00:03:47,918 --> 00:03:52,918 "I'll go around Madurai happily..." 16 00:03:52,959 --> 00:03:57,209 "I'll buy her whatever she asks..." 17 00:03:57,250 --> 00:03:59,417 "It's a happy journey..." 18 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 "Push it well...push it well..." 19 00:04:01,667 --> 00:04:03,876 "Journey of fun and frolic..." 20 00:04:03,918 --> 00:04:05,918 "Push it well...push it well..." 21 00:04:05,959 --> 00:04:10,042 "I'll challenge East bound train for race..." 22 00:04:10,083 --> 00:04:13,584 "I'll take everyone with me..." 23 00:04:13,626 --> 00:04:17,918 "Move away...move away... Rukkumani's bicycle is coming..." 24 00:04:17,959 --> 00:04:20,709 "Move away...move away..." 25 00:04:20,751 --> 00:04:21,959 "Move away..." 26 00:05:11,626 --> 00:05:12,667 Run out! 27 00:05:15,876 --> 00:05:17,792 Run out of my ink! 28 00:05:22,918 --> 00:05:24,042 Give, Mythili... 29 00:05:25,876 --> 00:05:26,792 give me, Mythili. 30 00:05:26,834 --> 00:05:28,167 Give me your kohl, Mythili. 31 00:05:29,459 --> 00:05:31,876 I want to go home, please give me way. 32 00:05:31,918 --> 00:05:33,209 Don't cry! 33 00:05:36,250 --> 00:05:38,167 Don't cry, Mythili. 34 00:05:38,209 --> 00:05:39,584 It's paining me, Mythili. 35 00:05:44,667 --> 00:05:48,250 You didn't see, did you? You didn't my pain, did you? 36 00:05:48,959 --> 00:05:51,876 I've filled all my pain in this vial. 37 00:05:52,792 --> 00:05:54,334 You want to see? 38 00:06:00,542 --> 00:06:01,375 Did you see? 39 00:06:02,292 --> 00:06:04,542 Did you see how pain is boiling? 40 00:06:07,083 --> 00:06:09,417 But I don't want this pain, Mythili. 41 00:06:09,459 --> 00:06:11,042 Keep it with yourself, Mythili. 42 00:06:13,209 --> 00:06:14,667 Keep it with yourself, Mythili. 43 00:06:17,042 --> 00:06:18,250 I don't want, Mythili. 44 00:06:19,792 --> 00:06:20,876 Keep it with yourself. 45 00:08:55,459 --> 00:08:57,334 'January 12 2020' 46 00:09:42,334 --> 00:09:51,918 [Radio News] 47 00:09:51,959 --> 00:10:04,626 [Radio News] 48 00:10:06,167 --> 00:10:08,792 'Time now is morning 8.15 am' 49 00:10:09,417 --> 00:10:13,959 'The next song is sung by Shankar Mahadevan and Anuradha Sriram.' 50 00:10:14,042 --> 00:10:15,375 From the film 'Ravana' 51 00:10:15,417 --> 00:10:17,459 Composed by A R Rehman. 52 00:11:16,876 --> 00:11:19,375 Hey...my bag...hey... 53 00:11:24,834 --> 00:11:25,834 Hey! 54 00:12:20,125 --> 00:12:22,667 Told him to call you but he pulled you. 55 00:12:24,083 --> 00:12:25,042 Toda can't speak. 56 00:12:30,250 --> 00:12:31,834 You've appointment order, right? 57 00:12:35,918 --> 00:12:37,834 I'm going on patrol, you too join me. 58 00:13:39,083 --> 00:13:40,292 Sir! 59 00:13:44,334 --> 00:13:46,000 Sir, I want to poop. 60 00:14:06,292 --> 00:14:07,500 Sir, I'm scared. 61 00:14:09,500 --> 00:14:10,918 Hey go...go, man. 62 00:14:59,709 --> 00:15:04,209 'January 14 2020' 63 00:15:13,709 --> 00:15:15,292 What Kayal? 64 00:15:15,334 --> 00:15:18,918 Can you hear loudly every passing second? 65 00:15:18,959 --> 00:15:19,792 You'll hear. 66 00:15:19,834 --> 00:15:22,626 Funeral band is like that! 67 00:15:22,667 --> 00:15:24,459 You'll always hear it too loud! 68 00:15:24,500 --> 00:15:27,959 Yes, one fine day, it'll stand before you. 69 00:15:28,417 --> 00:15:32,334 When you're going to college or to market, 70 00:15:32,375 --> 00:15:35,751 Lord of Death Yama's vehicle will come and stop before you. 71 00:15:35,792 --> 00:15:38,375 Next day, you go missing. 72 00:15:38,459 --> 00:15:40,125 Or else, your body will be found in some open drain. 73 00:15:40,167 --> 00:15:44,167 Treasury benches will brush it as unidentified mysterious criminals act. 74 00:15:44,209 --> 00:15:46,292 Press media too will second it. 75 00:15:46,584 --> 00:15:48,375 People too would believe it. 76 00:15:48,417 --> 00:15:50,167 No need, Kayal. 77 00:15:50,209 --> 00:15:52,751 Sing or dance on Tik tok 78 00:15:52,834 --> 00:15:54,709 But never talk about politics. 79 00:15:54,792 --> 00:15:56,751 More so never talk against the ruling party. 80 00:15:56,792 --> 00:15:59,125 Don't talk ever in facebook 81 00:15:59,167 --> 00:16:01,292 Oh no! What's this, Kayal? 82 00:16:01,334 --> 00:16:03,083 I told you not to talk, right? 83 00:16:03,125 --> 00:16:05,584 Now, you got trapped with your foolishness. 84 00:16:31,876 --> 00:16:35,542 Oh no! Who would feed my Jimmy now? 85 00:16:37,918 --> 00:16:41,500 Look, a man is standing peacefully next to me. 86 00:16:41,918 --> 00:16:44,125 Would this man have empathy? 87 00:16:44,876 --> 00:16:46,000 I don't know. 88 00:16:47,626 --> 00:16:50,959 He too may have a daughter like me, right? 89 00:16:52,500 --> 00:16:56,500 But I'm sure he would've a name. 90 00:17:11,959 --> 00:17:13,250 Mahadevan! 91 00:17:16,459 --> 00:17:18,709 Victor Mahadevan! 92 00:17:23,626 --> 00:17:25,292 The omnipresent 93 00:17:25,709 --> 00:17:29,959 I, Victor Mahadevan has just one question for you. 94 00:17:34,500 --> 00:17:38,417 Your last message to this earth. 95 00:17:42,834 --> 00:17:43,918 Any message? 96 00:17:51,626 --> 00:17:52,584 sword.... 97 00:17:53,709 --> 00:17:54,918 Sword.... 98 00:17:55,083 --> 00:17:56,584 Sword... 99 00:17:58,542 --> 00:18:00,918 Take the Sword... 100 00:18:01,751 --> 00:18:03,959 Fight with a lightning sword! 101 00:18:28,751 --> 00:18:30,918 "Forest tiger roaring" 102 00:18:30,959 --> 00:18:33,250 "Tricking fox say enchantment" 103 00:18:33,292 --> 00:18:35,500 "Dears are run away" 104 00:18:35,542 --> 00:18:37,709 "Green mountain forest" 105 00:18:37,751 --> 00:18:40,000 "Elephants are spliting" 106 00:18:40,042 --> 00:18:42,209 "Monkeys are joking" 107 00:18:42,250 --> 00:18:44,459 "Leopards are fly and flow" 108 00:18:44,500 --> 00:18:47,083 "West mountains forest" 109 00:18:47,125 --> 00:18:51,626 "Right from beginning to ends is Forest only" 110 00:18:51,667 --> 00:18:55,125 "You're the god to make us living" 111 00:18:55,792 --> 00:19:01,292 "Periyaaru, Kaveri, Siruvani flowing water Forest" 112 00:19:01,334 --> 00:19:03,626 "curved and will bend rivers" 113 00:19:03,667 --> 00:19:07,751 "Pothigai, Palani Kutralam standing mountain forest" 114 00:19:08,125 --> 00:19:12,209 "Black beetle Mountain honey bees humming music Mountain" 115 00:19:12,250 --> 00:19:13,751 "Listen the Music" 116 00:19:13,792 --> 00:19:16,000 "Forest tiger roaring" 117 00:19:16,042 --> 00:19:18,209 "Tricking fox says enchantment" 118 00:19:18,250 --> 00:19:20,500 "Dear are run-away" 119 00:19:20,542 --> 00:19:22,751 "Green Mountain" 120 00:19:22,792 --> 00:19:24,918 "Elephant are splitting" 121 00:19:24,959 --> 00:19:27,209 "Monkeys are joking" 122 00:19:27,250 --> 00:19:29,500 "Leopard are fly and flow" 123 00:19:29,542 --> 00:19:31,375 "Western mountain" 124 00:19:32,083 --> 00:19:36,584 "Right from beginning to end Forest is only" 125 00:19:36,626 --> 00:19:40,292 "You're the god to make us living" 126 00:19:58,334 --> 00:20:00,918 "This earth is Heaven" 127 00:20:00,959 --> 00:20:03,250 "What is in Logical argument?" 128 00:20:03,292 --> 00:20:05,417 "Man came for living" 129 00:20:05,459 --> 00:20:07,334 "He cut the tree and destroy the forest" 130 00:20:07,375 --> 00:20:09,792 "This earth is Heaven" 131 00:20:09,834 --> 00:20:11,959 "What is in logical argument?" 132 00:20:12,000 --> 00:20:14,417 "Man came for living" 133 00:20:14,459 --> 00:20:16,751 "He cut the tree and destroy the forest" 134 00:20:21,667 --> 00:20:26,083 "Here our relatives and friends giving happy" 135 00:20:26,125 --> 00:20:30,500 "shivering in inside heart's beats" 136 00:20:30,542 --> 00:20:35,042 "Forest and mountains in there that period" 137 00:20:35,083 --> 00:20:39,542 "Civilization came nasty job happened" 138 00:20:39,584 --> 00:20:41,918 "The five elements become forest" 139 00:20:41,959 --> 00:20:44,083 "and turns Lord Shiva's house" 140 00:20:44,125 --> 00:20:47,417 "Four Veda's formed" 141 00:20:48,292 --> 00:20:54,250 "Forest cat, Black monkey, harmful Bear limitation forest" 142 00:20:54,292 --> 00:20:56,083 "Living house" 143 00:20:56,125 --> 00:21:01,709 "Ebony, Spear wood and Sandal wood standing forest" 144 00:21:02,334 --> 00:21:03,918 "older Forest" 145 00:21:03,959 --> 00:21:10,000 "Hornbill, Grebs. Pelican water crow flying forest" 146 00:21:10,042 --> 00:21:12,250 "See they flying" 147 00:21:12,292 --> 00:21:14,751 "See they fly they fly" 148 00:21:15,250 --> 00:21:17,459 "Forest tiger roaring" 149 00:21:17,500 --> 00:21:19,709 "Tricking fox says enchantment" 150 00:21:19,751 --> 00:21:21,959 "Dear are run-away" 151 00:21:22,000 --> 00:21:24,167 "Green Mountain" 152 00:21:24,209 --> 00:21:26,417 "Elephant are splitting" 153 00:21:26,459 --> 00:21:28,792 "Monkeys are joking" 154 00:21:28,834 --> 00:21:31,000 "Leopard are fly and flow" 155 00:21:31,042 --> 00:21:33,542 "Western mountain" 156 00:21:33,584 --> 00:21:38,125 "Right from beginning to end Forest is only" 157 00:21:38,167 --> 00:21:42,626 "You're the god, making us living" 158 00:22:12,834 --> 00:22:16,709 That elephant saw these eyes. 159 00:22:17,626 --> 00:22:20,083 Your father promised to save. 160 00:22:21,876 --> 00:22:23,083 Bloody sinner! 161 00:22:35,167 --> 00:22:37,042 Your father is God! 162 00:22:37,459 --> 00:22:39,584 You're my son! 163 00:23:08,250 --> 00:23:11,083 Kam...Kamatchi... 164 00:23:11,125 --> 00:23:12,792 Don't put your hand on me, 165 00:23:12,834 --> 00:23:15,250 Children are here, go little away. 166 00:23:37,751 --> 00:23:38,584 Hey... 167 00:23:40,292 --> 00:23:41,334 Hey...Monkey! 168 00:23:43,542 --> 00:23:44,792 Hey, that's my brief! 169 00:23:51,834 --> 00:23:53,709 Hey...monkey...hey...hey... 170 00:23:56,709 --> 00:24:02,042 Mathi! Over. Give it to me.. 171 00:24:02,709 --> 00:24:04,250 I don't have another brief. 172 00:24:05,918 --> 00:24:06,709 Mathi! 173 00:24:06,959 --> 00:24:07,542 Sir! 174 00:24:08,209 --> 00:24:09,042 Mathi! 175 00:24:09,918 --> 00:24:12,209 Sir, monkey took away my brief. - Mathi! Where are you? 176 00:24:12,250 --> 00:24:13,584 Lazy idiot! 177 00:24:14,083 --> 00:24:15,709 - Hey... - Mathi! 178 00:24:16,417 --> 00:24:17,959 Hey foolish idiot... 179 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Where the hell are you, Mathi? 180 00:24:22,542 --> 00:24:23,584 Mathi! 181 00:24:24,500 --> 00:24:25,500 Mathi! 182 00:24:27,083 --> 00:24:28,125 Over...over. 183 00:24:28,167 --> 00:24:29,042 Mathi! 184 00:24:29,667 --> 00:24:31,292 - Hey... - Sir! 185 00:24:32,083 --> 00:24:33,876 Sir, monkey took away my brief. 186 00:24:35,209 --> 00:24:35,834 Over. 187 00:24:35,876 --> 00:24:38,375 Oh, if you want use mine. 188 00:24:38,375 --> 00:24:40,584 But I'm out of station on work, I'll come back tomorrow only. 189 00:24:40,626 --> 00:24:41,667 Take care of office. 190 00:24:41,709 --> 00:24:42,375 Over. 191 00:24:42,375 --> 00:24:45,209 Sir...you left me alone here! 192 00:24:46,209 --> 00:24:48,209 Sir...left me alone...sir... 193 00:24:48,209 --> 00:24:49,500 Are you there, sir? 194 00:24:50,792 --> 00:24:51,709 Sir! 195 00:24:52,209 --> 00:24:53,292 Sir...sir! 196 00:24:54,584 --> 00:24:55,834 S...I...R! 197 00:25:51,083 --> 00:25:58,292 'The place where elephants drink water' 198 00:29:28,709 --> 00:29:29,751 Hello! 199 00:29:34,292 --> 00:29:35,667 Someone is here! 200 00:29:39,083 --> 00:29:41,250 Please...I'll get scared! 201 00:29:46,417 --> 00:29:47,626 Please come out! 202 00:29:55,209 --> 00:29:57,209 I...I told you I'm scared, right? 203 00:29:58,918 --> 00:30:00,876 I didn't touch your things. 204 00:32:29,500 --> 00:32:30,292 Mathi! 205 00:32:34,459 --> 00:32:36,375 Are you Mayandi's son? 206 00:32:38,334 --> 00:32:40,959 That's the devil you got scared of. 207 00:32:45,959 --> 00:32:48,042 Anyway, I'm Venba Subbaiah. 208 00:32:48,042 --> 00:32:49,459 Wildlife photographer. 209 00:32:49,459 --> 00:32:50,500 Welcome to the jungle! 210 00:32:59,584 --> 00:33:00,626 Okay, then. 211 00:33:00,709 --> 00:33:01,918 Good night. 212 00:34:35,375 --> 00:34:38,209 Hey...hey... 213 00:34:39,667 --> 00:34:41,417 Are you protecting forest? 214 00:34:47,292 --> 00:34:49,209 Okay, I'm going on trekking. 215 00:34:49,792 --> 00:34:50,626 Want to join me? 216 00:34:53,209 --> 00:34:54,459 Say something. 217 00:34:58,751 --> 00:34:59,626 Oh! 218 00:35:00,459 --> 00:35:03,417 A tiger will come this side around noon. 219 00:35:03,667 --> 00:35:05,375 Leave some breakfast on the plate. 220 00:35:05,417 --> 00:35:06,250 Don't forget. 221 00:35:06,542 --> 00:35:07,626 Bye. 222 00:35:10,876 --> 00:35:11,959 Sister! 223 00:38:04,167 --> 00:38:05,209 What? 224 00:38:07,042 --> 00:38:08,626 That's mine. 225 00:38:08,667 --> 00:38:09,959 For emergencies. 226 00:39:17,459 --> 00:39:18,584 What are you looking at? 227 00:39:19,751 --> 00:39:21,083 We're going to stay here today. 228 00:39:29,334 --> 00:39:31,334 Where I mean...is here. 229 00:39:39,459 --> 00:39:40,292 Hey! 230 00:39:40,918 --> 00:39:42,626 There's a stream if you go North. 231 00:39:42,667 --> 00:39:44,292 Take this, get water. 232 00:39:51,125 --> 00:39:51,834 Hey! 233 00:39:53,918 --> 00:39:55,209 Where are you going? 234 00:39:56,584 --> 00:39:57,959 North is this side. 235 00:43:12,834 --> 00:43:13,876 Hey... 236 00:43:14,709 --> 00:43:15,792 Hey...monkey! 237 00:43:18,834 --> 00:43:20,459 Oh no...my walkie! 238 00:44:13,542 --> 00:44:15,000 Brave girl! 239 00:44:18,334 --> 00:44:19,542 Very brave girl! 240 00:45:30,083 --> 00:45:31,334 Flowering... 241 00:45:32,667 --> 00:45:34,083 Fruiting... 242 00:45:35,334 --> 00:45:36,584 Then, seed! 243 00:46:07,584 --> 00:46:09,417 I didn't see anything, sir. 244 00:46:10,751 --> 00:46:12,334 I'll not tell anyone, sir. 245 00:46:13,292 --> 00:46:15,918 I've exams, sir. I've to study, sir. 246 00:46:17,292 --> 00:46:19,876 Umm...study well. 247 00:46:21,667 --> 00:46:23,209 Grow very well. 248 00:46:25,000 --> 00:46:26,334 Work hard. 249 00:46:31,334 --> 00:46:32,417 Hmm...go! 250 00:46:46,250 --> 00:46:48,042 He'll come, you go. 251 00:46:48,792 --> 00:46:49,876 Go! 252 00:47:41,459 --> 00:47:43,292 Mathi...Mathi... 253 00:47:44,751 --> 00:47:45,959 Where are you? 254 00:47:46,500 --> 00:47:47,876 Mathi...over. 255 00:47:48,250 --> 00:47:50,959 Mathi...Mathi... 256 00:48:10,500 --> 00:48:12,709 Smart boy! 257 00:48:14,751 --> 00:48:18,584 Umm...really smart boy! 258 00:48:20,751 --> 00:48:25,834 Smart boy...really smart boy! 259 00:48:25,876 --> 00:48:26,751 Run! 260 00:48:39,167 --> 00:48:40,792 Smart boy! 261 00:48:42,042 --> 00:48:44,667 Cheers to stupid monkey! 262 00:48:53,709 --> 00:48:56,083 Cheers to stupid Wangner! 263 00:48:56,167 --> 00:48:58,083 Once more to stupid monkey! 264 00:48:58,125 --> 00:48:58,959 Cheers. 265 00:49:06,667 --> 00:49:07,709 Crap! 266 01:01:16,918 --> 01:01:17,876 Hello! 267 01:01:19,626 --> 01:01:20,792 Hello! 268 01:01:24,334 --> 01:01:25,918 Isn't there anyone here? 269 01:01:28,584 --> 01:01:30,000 Hello! 270 01:01:32,083 --> 01:01:33,500 Hello! 271 01:01:35,083 --> 01:01:36,542 Hello! 272 01:01:38,542 --> 01:01:39,709 Sister! 273 01:01:41,042 --> 01:01:42,876 Monkey push me into pit 274 01:01:44,083 --> 01:01:45,667 Are you hearing? 275 01:01:47,083 --> 01:01:48,250 Sister! 276 01:01:49,459 --> 01:01:50,959 Come to help me 277 01:01:52,250 --> 01:01:53,417 Sister! 278 01:01:54,417 --> 01:01:55,375 Sister! 279 01:01:58,667 --> 01:02:01,083 Hey...monkey! 280 01:02:02,083 --> 01:02:03,542 I'll take you to task! 281 01:02:30,250 --> 01:02:32,125 From the herd of death, 282 01:02:33,834 --> 01:02:36,083 the goat kid that separated from it, 283 01:02:37,209 --> 01:02:39,417 it has come back again to join the herd of death. 284 01:02:40,417 --> 01:02:41,751 There is no choice. 285 01:02:44,667 --> 01:02:48,375 T-H-E-R-E I-S N-O C-H-O-I-C-E! 286 01:02:53,876 --> 01:02:57,709 The buffalo that came back with broken leg, 287 01:03:00,250 --> 01:03:02,209 I've to sentence it to death. 288 01:03:05,334 --> 01:03:07,334 I've to be here... 289 01:03:11,959 --> 01:03:13,918 I've to be here... 290 01:03:13,959 --> 01:03:16,125 There's no choice at all! 291 01:03:16,167 --> 01:03:20,000 I've to be....here... 292 01:03:20,042 --> 01:03:20,959 Hey! 293 01:03:20,959 --> 01:03:22,083 Go! 294 01:05:41,792 --> 01:05:42,667 Hey! 295 01:07:19,584 --> 01:07:21,375 Hmm...Someone is here! 296 01:07:28,834 --> 01:07:29,918 I can feel it. 297 01:07:34,334 --> 01:07:36,167 Someone is watching us. 298 01:10:19,292 --> 01:10:20,834 A dead body! 299 01:10:21,292 --> 01:10:22,792 If it hangs in air! 300 01:10:23,292 --> 01:10:24,292 Then it will decay? 301 01:10:25,000 --> 01:10:26,751 It should be cremate or bury 302 01:10:27,250 --> 01:10:28,292 Idiots! 303 01:10:29,042 --> 01:10:30,584 Creating new history? 304 01:10:33,667 --> 01:10:34,959 Safe journey. 305 01:11:02,417 --> 01:11:07,042 Even poisonous snakes bow to my command. 306 01:11:08,167 --> 01:11:10,042 Behave yourself, dame. 307 01:13:10,709 --> 01:13:11,792 Mathi... 308 01:13:12,459 --> 01:13:13,709 Mathi...where are you? 309 01:13:15,000 --> 01:13:16,042 Mathi! 310 01:13:26,959 --> 01:13:32,500 Mathi! Mathi! Where you gone? 311 01:13:34,500 --> 01:13:35,626 Mathi! 312 01:13:40,417 --> 01:13:45,959 Mathi! Where you gone Mathi! 313 01:13:47,500 --> 01:13:48,626 Over 314 01:13:52,042 --> 01:13:52,918 Mathi! 315 01:13:54,167 --> 01:13:56,709 Mathi!..Mathi! 316 01:16:04,751 --> 01:16:07,959 Devan...Mahadevan! 317 01:16:08,918 --> 01:16:10,918 Victor Mahadevan! 318 01:16:12,125 --> 01:16:14,167 Omnipresent! 319 01:16:17,876 --> 01:16:20,292 Victor Mahadevan! 320 01:16:25,709 --> 01:16:30,500 Lord of Death Yama comes and said my bull has become old, 321 01:16:33,751 --> 01:16:35,959 when he pleads to grant death, for his bull 322 01:16:38,334 --> 01:16:39,667 What can I do? 323 01:16:40,125 --> 01:16:41,125 Umm...? 324 01:16:42,959 --> 01:16:44,375 I promised. 325 01:16:50,292 --> 01:16:52,876 What will be...will be! 326 01:17:03,584 --> 01:17:06,542 This is not a school entrance, don't cry, man. 327 01:17:13,375 --> 01:17:15,167 Freedom! 328 01:17:19,292 --> 01:17:20,751 Freedom from pain. 329 01:17:22,125 --> 01:17:23,792 Freedom from hunger. 330 01:17:24,042 --> 01:17:25,876 Freedom from existence. 331 01:17:26,959 --> 01:17:28,709 Freedom from pain. 332 01:17:31,083 --> 01:17:32,792 Freedom from hunger. 333 01:17:34,209 --> 01:17:36,250 Freedom from existence. 334 01:19:18,667 --> 01:19:21,209 'Who are you Who are them?' 335 01:19:31,334 --> 01:19:36,792 'Save me anyhow, sister' 336 01:26:08,792 --> 01:26:11,751 Heyyy.... 337 01:28:30,459 --> 01:28:31,876 You scared me, man! 338 01:28:32,417 --> 01:28:33,584 Who are you, man? 339 01:28:34,209 --> 01:28:35,918 What are you Shakeela poster? 340 01:28:37,459 --> 01:28:38,834 Lost my way! 341 01:28:39,500 --> 01:28:41,292 Tamilian? 342 01:28:44,083 --> 01:28:47,042 Kaduguparai forest office... way to it... 343 01:28:47,667 --> 01:28:49,167 It's there? 344 01:28:49,667 --> 01:28:51,209 This is Kerala. 345 01:28:57,209 --> 01:28:59,626 I'm sure tiger will devour him. 346 01:28:59,667 --> 01:29:02,334 Lord Guruvayurappa, protect him! 347 01:33:11,083 --> 01:33:12,250 Sir...sir... 348 01:36:14,417 --> 01:36:17,626 Hey, I've come back from the verge of death. 349 01:36:18,250 --> 01:36:19,918 You got drunk and sleeping like log! 350 01:36:21,000 --> 01:36:23,459 Hey...hey... 351 01:36:26,876 --> 01:36:28,876 Did you kill my father too leaving him alone like this? 352 01:36:31,417 --> 01:36:32,375 Hey... 353 01:36:33,751 --> 01:36:36,417 Hey drunkard! Get up, man! 354 01:36:38,167 --> 01:36:41,417 Hey...hey... 355 01:36:43,500 --> 01:36:45,500 Sir...sir... 356 01:36:46,125 --> 01:36:49,500 Sir...sir...sir...sir... 357 01:36:50,834 --> 01:36:51,959 Sir! 358 01:36:51,959 --> 01:36:53,042 Malayappan sir! 359 01:36:54,459 --> 01:36:55,959 I abused you unintentionally. 360 01:36:56,876 --> 01:36:58,292 Please get up, sir. 361 01:37:00,167 --> 01:37:01,584 Sir...sir... 362 01:37:03,292 --> 01:37:05,709 Sir...sir... 363 01:37:22,584 --> 01:37:23,417 Sir... 364 01:37:24,375 --> 01:37:25,375 Sir... 365 01:37:25,667 --> 01:37:27,709 He was died, sir. 366 01:37:29,792 --> 01:37:31,667 I abused him wildly, sir. 367 01:37:52,667 --> 01:37:53,667 Mathi! 368 01:37:55,667 --> 01:37:56,959 Malayappan! 369 01:38:04,542 --> 01:38:05,751 Mathi! 370 01:38:12,417 --> 01:38:14,417 Where have you got lost, guys? 371 01:38:17,083 --> 01:38:18,083 Mathi! 372 01:38:22,417 --> 01:38:23,417 Mathi! 373 01:38:24,751 --> 01:38:26,042 Malayappan! 374 01:38:41,292 --> 01:38:43,626 Hello...hello... 375 01:38:43,667 --> 01:38:45,626 Hell...anyone pick my phone 376 01:38:46,667 --> 01:38:48,626 Hello! Can anybody hear me? 377 01:38:50,751 --> 01:38:53,167 Two person killed in forest bloody damn it. 378 01:40:02,709 --> 01:40:04,751 Deep inside forest, a duck! 379 01:40:05,626 --> 01:40:07,042 Why are you rushing? 380 01:40:07,083 --> 01:40:09,918 All are permitted to enter palace of death. 381 01:40:12,542 --> 01:40:21,584 I, Victor Mahadevan will review your death request with compassion. 382 01:40:21,626 --> 01:40:23,375 Shall we dance, my dear? 383 01:44:29,709 --> 01:44:31,876 You're not a duck but crane. 384 01:44:32,751 --> 01:44:34,959 That's why you had come flying. 385 01:45:05,584 --> 01:45:09,125 Pain...stupid pain...pain... 386 01:45:10,500 --> 01:45:13,250 Only that is allowed to be with an old man. 387 01:45:15,417 --> 01:45:17,500 Disease, life, death. 388 01:45:18,792 --> 01:45:21,209 The right to free this from body. 389 01:45:21,876 --> 01:45:23,667 Only I've that authority. 390 01:45:27,751 --> 01:45:29,209 Mahadevan! 391 01:45:32,751 --> 01:45:35,959 Victor Mahadevan! 392 01:45:39,959 --> 01:45:41,667 Voice from sky is heard. 393 01:45:42,375 --> 01:45:44,042 Diktat of the nature. 394 01:45:45,167 --> 01:45:47,250 Time for death has neared. 395 01:45:47,876 --> 01:45:50,459 I've to balance births and deaths. 396 01:45:50,876 --> 01:45:52,709 I've to balance creation. 397 01:45:57,292 --> 01:45:59,042 Are you ready to die? 398 01:46:01,709 --> 01:46:03,459 Come and meet your death. 399 01:46:19,709 --> 01:46:21,417 Hey... 400 01:46:44,417 --> 01:46:45,584 Hey... 401 01:46:56,751 --> 01:46:58,167 Hey... 402 01:47:24,959 --> 01:47:27,292 Once upon a time, I was a poet, 403 01:47:27,959 --> 01:47:31,209 and I was in love with the most beautiful woman in the whole world, 404 01:47:32,209 --> 01:47:33,500 and I killed her. 405 01:47:44,626 --> 01:47:46,334 The same eyes! 406 01:47:46,709 --> 01:47:48,125 The same eyes! 407 01:47:49,292 --> 01:47:50,459 Go! 408 01:48:06,751 --> 01:48:08,000 Go! 409 01:48:46,542 --> 01:48:48,042 Go...! 410 01:48:48,334 --> 01:48:49,709 Go! 411 01:49:06,792 --> 01:49:08,042 Done 412 01:49:15,876 --> 01:49:17,500 I love you, Mythili. 413 01:49:18,834 --> 01:49:24,417 I...always...love...My... 414 01:49:27,876 --> 01:49:29,292 Mythili! 415 01:50:18,834 --> 01:50:21,751 'Few Months Later...' 26321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.