All language subtitles for It.All.Came.True.1940.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,510 [instrumental music plays] 4 00:01:11,740 --> 00:01:13,990 [indistinct conversations] 5 00:01:18,410 --> 00:01:19,410 Oh! 6 00:01:19,540 --> 00:01:20,750 Oh! 7 00:01:23,330 --> 00:01:24,590 Well, I declare! 8 00:01:40,060 --> 00:01:41,520 [sighs] 9 00:01:41,640 --> 00:01:42,640 Oh! 10 00:01:43,520 --> 00:01:45,690 Mrs. Taylor! Mrs. Taylor! 11 00:01:45,810 --> 00:01:47,360 Mrs. Taylor! 12 00:01:48,730 --> 00:01:49,860 I was followed. 13 00:01:49,990 --> 00:01:51,650 Really, miss flint? Again? 14 00:01:51,780 --> 00:01:54,490 All the way home from the woman's exchange by a man. 15 00:01:54,620 --> 00:01:56,200 How terrible. How awful. 16 00:01:56,330 --> 00:01:58,580 He was a youngish man, dark complexion, I think, 17 00:01:58,700 --> 00:02:00,580 with a wild look in his eye. 18 00:02:00,700 --> 00:02:03,170 It's a wonder she isn't followed by a whole crowd 19 00:02:03,290 --> 00:02:05,420 the way she gets herself up. 20 00:02:05,540 --> 00:02:07,170 Well, I declare. 21 00:02:07,290 --> 00:02:09,670 Now, Mr. Boldini, that's unworthy. 22 00:02:09,800 --> 00:02:12,470 Don't mind Mr. Boldini, dear. He doesn't mean it. 23 00:02:12,590 --> 00:02:15,180 Sit down and eat your dinner before it gets cold. 24 00:02:16,760 --> 00:02:17,850 Oh, Mr. Salmon. 25 00:02:17,970 --> 00:02:19,010 Miss Flint. 26 00:02:20,770 --> 00:02:22,390 Oh, thank you. 27 00:02:27,610 --> 00:02:29,650 - Oh, Miss Flint. - [dog barks] 28 00:02:29,780 --> 00:02:30,940 Look at Fanto. 29 00:02:31,070 --> 00:02:32,740 Isn't he wonderful? 30 00:02:32,860 --> 00:02:37,070 I've always found Fanto a quite acceptable stooge. 31 00:02:37,200 --> 00:02:39,490 - Quite acceptable. - Stooge? 32 00:02:39,620 --> 00:02:41,790 Theatrical parlance, Mrs. Taylor. 33 00:02:41,910 --> 00:02:44,750 [Maggie in Irish accent] Mrs. Taylor? Nora! 34 00:02:46,670 --> 00:02:47,790 Nora! 35 00:02:47,920 --> 00:02:49,170 What is it, Maggie? 36 00:02:49,290 --> 00:02:50,800 Come on down here. 37 00:02:53,670 --> 00:02:55,340 Wait till my partner comes down. 38 00:02:55,470 --> 00:02:57,640 She'll say the same as I do. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,300 Well, she always has. 40 00:02:59,430 --> 00:03:01,520 And for a very good reason. 41 00:03:01,640 --> 00:03:04,100 If Miss Minnie was alive, heaven rest her soul, 42 00:03:04,230 --> 00:03:06,140 she'd say the same thing, too. 43 00:03:06,270 --> 00:03:07,810 I know. 44 00:03:07,940 --> 00:03:09,730 All your boarders were friends of Miss Minnie's, 45 00:03:09,860 --> 00:03:11,230 heaven rest her soul. 46 00:03:11,360 --> 00:03:14,240 But she left the house to you and Mrs. Taylor. 47 00:03:15,820 --> 00:03:17,660 Excuse me, please. 48 00:03:19,530 --> 00:03:21,620 Nora, it's himself again. 49 00:03:21,740 --> 00:03:24,540 Oh, dear. I hope he doesn't — 50 00:03:24,660 --> 00:03:26,870 He does. He wants us to sell the house. 51 00:03:27,000 --> 00:03:28,210 Oh, dear. 52 00:03:28,330 --> 00:03:29,670 As your legal advisor, 53 00:03:29,790 --> 00:03:32,340 I must warn you it's the only way out. 54 00:03:32,460 --> 00:03:33,920 The bank won't wait much longer. 55 00:03:34,050 --> 00:03:35,840 Ah, the back of me hand to the bank! 56 00:03:35,970 --> 00:03:37,760 What they want is money. 57 00:03:37,880 --> 00:03:39,430 Haven't they got enough? 58 00:03:39,550 --> 00:03:42,350 Anyway, my Sarah Jane has been a big stage star 59 00:03:42,470 --> 00:03:44,430 in Atlantic City for more than a month. 60 00:03:44,560 --> 00:03:46,230 She'll pay them. 61 00:03:46,350 --> 00:03:48,730 I wish I could believe that. Do you? 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,020 No. 63 00:03:51,480 --> 00:03:53,020 Well, what are you going to do, then? 64 00:03:53,150 --> 00:03:54,780 I'm gonna tell Father McGuffey on the bank. 65 00:03:54,900 --> 00:03:56,320 He'll make them behave. 66 00:03:56,450 --> 00:03:57,610 Well, I guess it's hopeless. 67 00:03:57,740 --> 00:03:59,280 I'll do the best I can, though. 68 00:03:59,410 --> 00:04:00,570 Good night, ladies. 69 00:04:00,700 --> 00:04:01,780 [both] Good night. 70 00:04:01,910 --> 00:04:05,040 Ohh. Ohh. 71 00:04:05,160 --> 00:04:06,460 [sighs] 72 00:04:06,580 --> 00:04:08,540 Everything will come out all right, Maggie. 73 00:04:08,670 --> 00:04:09,880 I made up a story about it. 74 00:04:10,000 --> 00:04:11,590 Ah, you and your stories. 75 00:04:11,710 --> 00:04:14,710 But this one is about Tommy. I know he loves me, 76 00:04:15,420 --> 00:04:17,090 even though he has been gone five years 77 00:04:17,220 --> 00:04:18,680 and hasn't sent a letter. 78 00:04:18,800 --> 00:04:20,800 He's somewhere. Paris, maybe. 79 00:04:20,930 --> 00:04:25,390 And, Maggie, where do you think he can be? 80 00:04:25,520 --> 00:04:28,140 Mrs. Taylor, it's time for the rummy game. 81 00:04:28,270 --> 00:04:30,480 The rummies are waiting. Come on. 82 00:04:34,230 --> 00:04:36,360 Four Aces, three Jacks. 83 00:04:36,490 --> 00:04:38,570 Mr. Boldini's won another game. 84 00:04:38,700 --> 00:04:41,490 That puts him in the lead with 1,800 — 85 00:04:41,620 --> 00:04:43,070 5,1 and 5— 86 00:04:43,200 --> 00:04:44,830 1,834 games. 87 00:04:44,950 --> 00:04:46,410 Miss Flint, you are wrong. 88 00:04:46,540 --> 00:04:49,000 1,835 games. 89 00:04:49,540 --> 00:04:51,500 It's quite a lot of games. 90 00:04:51,630 --> 00:04:53,080 Or don't you think so? 91 00:04:54,210 --> 00:04:55,710 Mrs. Taylor? 92 00:04:55,840 --> 00:04:57,760 Yes, Mr. Van Diver? 93 00:04:58,590 --> 00:05:00,680 When will Miss Minnie be down? 94 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 She should have been here hours ago. 95 00:05:03,140 --> 00:05:07,100 Now, Mr. Van Diver, you know where Miss Minnie is. 96 00:05:08,100 --> 00:05:10,140 Oh, yes. 97 00:05:10,270 --> 00:05:12,850 For the moment, I had forgotten. 98 00:05:14,310 --> 00:05:16,110 Peaceful here, isn't it? 99 00:05:16,230 --> 00:05:18,030 Peaceful and secure. 100 00:05:18,150 --> 00:05:19,650 [bang, thud] 101 00:05:19,780 --> 00:05:21,320 [woman] Wouldn't take no for an answer, huh? 102 00:05:21,450 --> 00:05:22,570 Thought you'd follow me home? 103 00:05:22,700 --> 00:05:24,160 [banging] 104 00:05:24,280 --> 00:05:25,950 [dog barking] 105 00:05:26,080 --> 00:05:29,040 [man and woman arguing indistinctly] 106 00:05:35,380 --> 00:05:36,340 What made you think you'd get away with 107 00:05:36,460 --> 00:05:37,800 anything like that with me? 108 00:05:37,920 --> 00:05:39,170 Wouldn't take no for an answer, huh? 109 00:05:39,300 --> 00:05:40,670 Thought you'd follow me home, did you? 110 00:05:40,800 --> 00:05:42,340 So you thought you'd get away with something! 111 00:05:42,470 --> 00:05:43,840 You dirty little beast! 112 00:05:47,640 --> 00:05:48,810 Scram! 113 00:05:53,480 --> 00:05:55,520 Okay, it's me, Sarah Jane. Open up. 114 00:05:55,650 --> 00:05:57,570 It's Sarah Jane. 115 00:06:01,780 --> 00:06:04,160 Oh, Fanto, how's a man's best friend? 116 00:06:04,280 --> 00:06:06,580 Hello, Mr. Van Diver. 117 00:06:06,700 --> 00:06:08,450 Hello, kids! 118 00:06:08,580 --> 00:06:11,000 Welcome home, Sarah Jane. We've missed you quite a lot. 119 00:06:11,120 --> 00:06:12,960 Welcome home, Sarah Jane. 120 00:06:13,080 --> 00:06:15,330 Oh. Thanks, Boldini. 121 00:06:15,460 --> 00:06:16,750 Say, did you hear Mr. Merkle and me 122 00:06:16,880 --> 00:06:18,380 whooping it up on the front stoop? 123 00:06:18,500 --> 00:06:19,880 Did he molest you? 124 00:06:20,010 --> 00:06:21,720 I was molested today by a man — 125 00:06:21,840 --> 00:06:23,090 Can you imagine? 126 00:06:23,220 --> 00:06:24,890 He was going to make me a torch singer. 127 00:06:25,010 --> 00:06:26,300 He took me into his studio, 128 00:06:26,640 --> 00:06:28,390 and after about five minutes, I said, "Yeah? 129 00:06:28,510 --> 00:06:30,720 Well, I've never heard this called an audition before." 130 00:06:30,850 --> 00:06:32,680 He followed me home in a taxi cab. 131 00:06:32,810 --> 00:06:34,390 Yeah, and with a get, too! 132 00:06:35,020 --> 00:06:37,150 As if I didn't know how to handle a monkey with a get. 133 00:06:37,270 --> 00:06:38,770 The man who followed me — 134 00:06:38,900 --> 00:06:40,820 he said he wanted to discover me... me. 135 00:06:40,940 --> 00:06:42,490 Well, I've been discovered so many times, 136 00:06:42,610 --> 00:06:43,900 they call me "Miss America." 137 00:06:44,030 --> 00:06:45,910 - Where's ma? - Up in her room. 138 00:06:46,030 --> 00:06:47,950 So long, kids. Go on with your game. 139 00:06:48,070 --> 00:06:50,240 Thanks, Boldini. How's your liver? 140 00:06:50,790 --> 00:06:51,870 I'll be seeing you. 141 00:06:55,920 --> 00:06:58,250 Just like a breath of spring. 142 00:07:01,500 --> 00:07:03,130 Hello, ma. I'm home, I'm home! 143 00:07:03,260 --> 00:07:04,970 Oh, I thought it must be you! 144 00:07:05,090 --> 00:07:06,590 A fine way to come home — 145 00:07:06,720 --> 00:07:08,760 jolting the neighbors out of their beds. 146 00:07:08,890 --> 00:07:10,850 What happened in Atlantic City? 147 00:07:10,970 --> 00:07:12,560 The usual thing. 148 00:07:12,680 --> 00:07:14,140 Fired again. Ha! 149 00:07:14,730 --> 00:07:16,480 That makes six times this year. 150 00:07:16,600 --> 00:07:20,150 Ah, Sarah Jane, why can't you keep a job? 151 00:07:20,270 --> 00:07:21,980 When you went to work for Mr. Greenfield this time, 152 00:07:22,110 --> 00:07:23,530 I felt sure you was made. 153 00:07:23,650 --> 00:07:24,820 So did greenfield. 154 00:07:25,610 --> 00:07:28,160 Oh, sometimes I'm almost glad that poor Miss Minnie's dead, 155 00:07:28,280 --> 00:07:29,870 heaven rest her soul. 156 00:07:29,990 --> 00:07:32,080 At least it saves me the shame of having her know 157 00:07:32,200 --> 00:07:34,290 that me own girl has grown up to be a hussy! 158 00:07:34,410 --> 00:07:37,210 - I am not. I'm a good girl. - You are not. 159 00:07:37,330 --> 00:07:39,500 You don't act like a good girl, don't talk like a good girl, 160 00:07:39,630 --> 00:07:41,420 and you don't dress like a good girl. 161 00:07:41,540 --> 00:07:44,670 Listen, ma, I act and talk and dress exactly as I please, 162 00:07:44,800 --> 00:07:46,630 but technically, I'm still a good girl. 163 00:07:46,760 --> 00:07:48,050 I don't believe it! 164 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 If anybody else said that, you'd kill them. 165 00:07:53,100 --> 00:07:56,770 - Oh, ma, I love you. - Ah, do you, now? 166 00:07:56,890 --> 00:07:58,480 When I went to work in Atlantic City this time, 167 00:07:58,600 --> 00:08:00,270 - you know what I planned? - What? 168 00:08:00,400 --> 00:08:03,270 I was going to make enough money to buy you a new silk dress 169 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 and some new furniture for the parlor, 170 00:08:05,240 --> 00:08:07,030 and a silver frame for Miss Minnie's picture. 171 00:08:07,150 --> 00:08:10,120 Sarah Jane, what are you trying to say? 172 00:08:10,240 --> 00:08:12,580 Ma, could you lend me 20 bucks? 173 00:08:12,700 --> 00:08:14,330 - No! - OW! 174 00:08:14,450 --> 00:08:15,830 I thought so. 175 00:08:15,950 --> 00:08:17,830 Why don't you ask for a million? 176 00:08:17,960 --> 00:08:19,210 Can you spare it? 177 00:08:19,330 --> 00:08:20,750 Now that you're home, 178 00:08:20,880 --> 00:08:23,210 what are you going to do with yourself? 179 00:08:23,340 --> 00:08:25,300 Well, right now, I think I'll go down to the icebox 180 00:08:25,420 --> 00:08:26,800 and see if there's any beer. 181 00:08:26,920 --> 00:08:29,260 Oh, ma, please be glad to have me home. 182 00:08:29,380 --> 00:08:30,840 Ohh. 183 00:08:33,970 --> 00:08:35,470 So long, Minnie. See you around. 184 00:08:37,890 --> 00:08:39,350 How dare you! 185 00:08:42,400 --> 00:08:44,270 Oh, Miss Minnie, 186 00:08:44,400 --> 00:08:46,900 what are we going to do with her? 187 00:08:47,030 --> 00:08:49,360 - Maggie. - Oh. 188 00:08:49,780 --> 00:08:51,570 Did Sarah Jane bring home any money? 189 00:08:51,700 --> 00:08:53,580 She wanted to borrow $20. 190 00:08:53,700 --> 00:08:55,370 What about Father McGuffey? 191 00:08:55,490 --> 00:08:58,000 I phoned him, and he said he can't do nothing about the bank. 192 00:08:58,120 --> 00:08:59,330 Oh, don't worry, dear. 193 00:08:59,460 --> 00:09:00,750 My story about Tommy 194 00:09:00,870 --> 00:09:02,330 is beginning to work out better now. 195 00:09:02,460 --> 00:09:04,590 Ah, it's a lot of imagination you'll need. 196 00:09:04,710 --> 00:09:07,800 The story I'm making up is, he wants to surprise us. 197 00:09:07,920 --> 00:09:10,720 He's been working hard and saving his money, 198 00:09:10,840 --> 00:09:13,760 and soon he'll come home in a fine, big car. 199 00:09:13,890 --> 00:09:16,260 It'll have a cut-glass light in the top, 200 00:09:16,390 --> 00:09:18,810 and he'll have money in every pocket. 201 00:09:18,930 --> 00:09:20,850 He'll be a great composer, 202 00:09:20,980 --> 00:09:24,190 and he'll play for us and tell us not to worry. 203 00:09:24,310 --> 00:09:27,070 ["Oh, Danny Boy" plays on piano] 204 00:09:39,410 --> 00:09:40,460 Good night. 205 00:09:48,710 --> 00:09:50,510 Hey, that too sticky and sentimental 206 00:09:50,630 --> 00:09:52,090 for 3:00 in the morning. 207 00:09:52,220 --> 00:09:53,840 Play something of your own. 208 00:09:53,970 --> 00:09:54,840 Why? 209 00:09:54,970 --> 00:09:56,600 Because I'd like to hear it. 210 00:09:56,720 --> 00:09:59,890 [up-tempo piano music plays] 211 00:10:04,560 --> 00:10:06,440 Hey, that ain't bad. 212 00:10:06,560 --> 00:10:08,230 Maybe I'll help you get it published. 213 00:10:08,360 --> 00:10:10,150 That's what you said three months ago. 214 00:10:10,280 --> 00:10:12,700 Well, that ain't so long ago. Maybe I'll still do it. 215 00:10:12,820 --> 00:10:15,410 I don't think you will. I'm quitting. 216 00:10:15,530 --> 00:10:16,910 Huh? 217 00:10:17,030 --> 00:10:18,160 You can pay me off tonight. 218 00:10:18,280 --> 00:10:19,830 What's the idea? 219 00:10:19,950 --> 00:10:22,540 I'm tired of playing for peanuts and promises. 220 00:10:22,660 --> 00:10:25,040 And I'm tired of packing a get for you. 221 00:10:25,170 --> 00:10:26,920 The law catches up with you, 222 00:10:27,040 --> 00:10:29,670 I don't want to stick my neck out to try to save yours. 223 00:10:30,210 --> 00:10:32,590 I like my neck. It's the only one I've got. 224 00:10:32,720 --> 00:10:34,680 Hey, come here. Come here. 225 00:10:34,800 --> 00:10:36,970 - Where you gonna go? - I don't know. 226 00:10:37,100 --> 00:10:39,010 Back home to mama? 227 00:10:39,140 --> 00:10:40,470 No. 228 00:10:40,600 --> 00:10:42,430 Ah, you'd be better off sticking with me. 229 00:10:42,560 --> 00:10:44,310 I like your music. Come on, let's go. 230 00:10:52,070 --> 00:10:54,320 Mr. Maguire, the cops. We're staked. 231 00:10:54,450 --> 00:10:55,700 Come on, kid. 232 00:11:01,040 --> 00:11:02,580 - George. - What's happened? 233 00:11:02,700 --> 00:11:03,830 Open that safe. 234 00:11:12,210 --> 00:11:13,760 Monks — the double-crossing rat. 235 00:11:14,340 --> 00:11:15,590 Turn off them lights. 236 00:11:16,550 --> 00:11:18,010 Get those records out of the safe 237 00:11:18,140 --> 00:11:19,600 and pile them on the floor — all of them. 238 00:11:23,100 --> 00:11:24,730 [rattling] 239 00:11:28,310 --> 00:11:30,440 Bring the axes. 240 00:11:30,570 --> 00:11:31,820 Get some lighter fluid or something 241 00:11:31,940 --> 00:11:33,440 and make this stuff burn. 242 00:11:46,080 --> 00:11:48,290 Keep your trap shut. Come on, Tommy. 243 00:11:55,090 --> 00:11:56,090 Where's Maguire? 244 00:11:56,220 --> 00:11:57,220 I don't know. 245 00:12:08,230 --> 00:12:09,600 [Chips] Give me that gun. 246 00:12:09,730 --> 00:12:11,440 - [Tommy] Don't, Chips. - Give me that gun! 247 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 [gunshots] 248 00:12:33,710 --> 00:12:34,710 [brakes squeal] 249 00:12:39,880 --> 00:12:42,140 That double-Grosser that Monks turned out to be. 250 00:12:42,720 --> 00:12:44,310 Sitting in my office as nice as you please, 251 00:12:44,430 --> 00:12:45,850 and all the time, he's got the cops tipped off. 252 00:12:45,970 --> 00:12:47,390 Where you gonna go? 253 00:12:47,520 --> 00:12:48,640 And to think that I might get in trouble 254 00:12:48,770 --> 00:12:50,100 for plugging a rat like that. 255 00:12:50,230 --> 00:12:51,770 [chuckles] 256 00:12:51,900 --> 00:12:53,820 Well, the law's awful cockeyed sometimes. 257 00:12:53,940 --> 00:12:55,730 I asked you, "Where you gonna go?" 258 00:12:55,860 --> 00:12:57,690 Huh? Oh, I don't know. 259 00:12:57,820 --> 00:12:59,650 I got a couple of hideouts, 260 00:12:59,780 --> 00:13:02,780 but Monks has probably tipped the cops off to them, too. 261 00:13:02,910 --> 00:13:04,490 Say! 262 00:13:04,620 --> 00:13:06,410 Hey, that dump your old lady runs 263 00:13:06,540 --> 00:13:07,540 is a boardinghouse, ain't it? 264 00:13:07,660 --> 00:13:09,330 How'd you know that? 265 00:13:09,460 --> 00:13:11,170 What, do you think I hire guys that I don't look up? 266 00:13:11,290 --> 00:13:12,790 Sure, that'll make a swell hideout 267 00:13:12,920 --> 00:13:14,670 till my lawyer gets things straightened out. 268 00:13:14,790 --> 00:13:16,340 We cook up a story so the old lady don't get suspicious. 269 00:13:16,460 --> 00:13:17,760 Forget it. 270 00:13:17,880 --> 00:13:19,550 I've done enough to worry my mother 271 00:13:19,670 --> 00:13:21,930 without bringing home a prize package like you. 272 00:13:22,050 --> 00:13:24,300 I wouldn't take that attitude if I was you. 273 00:13:24,430 --> 00:13:25,850 The boardinghouse is out! 274 00:13:25,970 --> 00:13:27,720 Now, look, Tommy, why do you suppose 275 00:13:27,850 --> 00:13:31,270 I had my lawyer take out a gun permit in your name? 276 00:13:31,390 --> 00:13:33,190 The cops are gonna carve a bullet out of Monks. 277 00:13:33,690 --> 00:13:36,150 What if they get hold of the gun that fired that bullet? 278 00:13:36,270 --> 00:13:38,150 So, that's it, huh? 279 00:13:38,280 --> 00:13:39,740 That's why I had to carry a gun 280 00:13:39,860 --> 00:13:42,320 to hold down a piano job at the Cairo club. 281 00:13:42,950 --> 00:13:45,580 Sure, I always like to have an alibi ready for an emergency. 282 00:13:46,280 --> 00:13:47,620 Now, if I was to toss this artillery 283 00:13:47,740 --> 00:13:49,370 out in the street, what happens? 284 00:13:49,500 --> 00:13:50,830 The cops learn it rubbed out Monks. 285 00:13:50,960 --> 00:13:52,620 So, who do they look for, you or me? 286 00:13:53,120 --> 00:13:55,080 Me, I suppose. 287 00:13:55,210 --> 00:13:57,000 What makes you think I'll be where they can find me? 288 00:13:57,130 --> 00:13:58,500 I bet they won't find you, 289 00:13:58,630 --> 00:14:00,420 but they're sure to find your old lady. 290 00:14:00,550 --> 00:14:03,470 Yeah, how do you think she's gonna feel 291 00:14:03,590 --> 00:14:06,100 when the cops tell her her kid's wanted for murder? 292 00:14:06,220 --> 00:14:07,600 You want to bust her heart? 293 00:14:07,720 --> 00:14:09,220 If there was ever a heel... 294 00:14:09,350 --> 00:14:11,100 'Course, it ain't ever gonna come to that, 295 00:14:11,230 --> 00:14:12,690 because just as long as I got hold of this gun, 296 00:14:12,810 --> 00:14:14,900 you're gonna do exactly as you're told. 297 00:14:15,020 --> 00:14:16,900 Now, give the driver your address. 298 00:14:18,730 --> 00:14:20,780 [doorbell buzzing] 299 00:14:31,660 --> 00:14:33,500 [buzzing continues] 300 00:14:43,840 --> 00:14:45,800 [Nora] Who's there? What is it? 301 00:14:45,930 --> 00:14:47,680 It's Tommy. 302 00:14:48,640 --> 00:14:49,720 Tommy. 303 00:14:52,560 --> 00:14:54,480 Tommy! 304 00:14:58,730 --> 00:15:01,400 I knew you'd come home, 305 00:15:01,530 --> 00:15:03,780 driving a great big — 306 00:15:08,530 --> 00:15:10,620 I knew you'd come home. 307 00:15:10,740 --> 00:15:12,250 [crying] 308 00:15:16,170 --> 00:15:17,920 Let me look at you. 309 00:15:21,210 --> 00:15:22,260 Wait a minute, ma. 310 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Come in. 311 00:15:30,350 --> 00:15:31,680 This is Mr. Grasselli. 312 00:15:33,060 --> 00:15:34,350 How do you do? 313 00:15:34,480 --> 00:15:35,730 Pleased to meet you, Mrs. Taylor. 314 00:15:35,850 --> 00:15:37,310 Won't you come in to the parlor? 315 00:15:37,440 --> 00:15:38,810 - The what? - The parlor. 316 00:15:38,940 --> 00:15:40,690 Oh, yeah, sure. 317 00:15:46,110 --> 00:15:48,780 If you only knew how I've dreamed about this. 318 00:15:48,910 --> 00:15:50,530 Yeah, sure. 319 00:15:52,580 --> 00:15:53,580 It looks about the same. 320 00:15:54,330 --> 00:15:56,000 You'll have to excuse me, Mr. Grasselli, 321 00:15:56,120 --> 00:15:58,460 but I haven't seen my boy for five years. 322 00:15:58,580 --> 00:16:01,380 Go right ahead. If he can stand it, I can. 323 00:16:01,500 --> 00:16:03,050 Isn't there something I can get for you? 324 00:16:03,170 --> 00:16:05,170 Maybe some supper or something to drink? 325 00:16:05,300 --> 00:16:07,050 No, thanks. 326 00:16:07,180 --> 00:16:09,300 Mr. Grasselli wants a room for a while. Have you got one? 327 00:16:09,430 --> 00:16:11,890 Yes, on the next floor, at the back. 328 00:16:12,010 --> 00:16:13,970 Maybe I could have the little room next to him, huh? 329 00:16:14,100 --> 00:16:16,640 Tommy, you can have anything you want. 330 00:16:17,310 --> 00:16:18,850 You see, he doesn't like to be alone. 331 00:16:18,980 --> 00:16:21,610 Just a great big baby, Mrs. Taylor. 332 00:16:22,230 --> 00:16:23,480 I'll show you right up. 333 00:16:25,740 --> 00:16:27,860 Hey, this is some joint. 334 00:16:27,990 --> 00:16:29,490 Looks like a museum. 335 00:16:32,990 --> 00:16:34,700 I hope you'll be comfortable here, Mr. Grasselli. 336 00:16:34,830 --> 00:16:36,160 It was the old gentleman's room. 337 00:16:36,290 --> 00:16:37,290 [dramatic music plays] 338 00:16:37,410 --> 00:16:38,410 What's that? 339 00:16:39,290 --> 00:16:41,040 That was part of the old gentleman's collection, 340 00:16:41,170 --> 00:16:42,170 he was a naturalist. 341 00:16:46,090 --> 00:16:48,550 And, Mr. Grasselli, I hope you don't mind, 342 00:16:48,670 --> 00:16:50,260 but they mustn't be touched. 343 00:16:50,380 --> 00:16:51,800 They won't be. 344 00:16:51,930 --> 00:16:52,890 [shade flaps] 345 00:16:53,010 --> 00:16:54,260 [dramatic music plays] 346 00:16:58,680 --> 00:17:00,980 That was one of his best specimens. 347 00:17:01,100 --> 00:17:03,020 He was a fine man. 348 00:17:03,150 --> 00:17:06,530 He died right in that bed, heaven rest his soul. 349 00:17:06,650 --> 00:17:08,570 You can pull this up if you get cold. 350 00:17:08,690 --> 00:17:11,410 Now, just you stop fussing about me, Mrs. Taylor. Good night. 351 00:17:11,530 --> 00:17:13,280 Oh, but I'd be glad to lay out — 352 00:17:13,410 --> 00:17:14,410 why, we forgot the baggage. 353 00:17:14,530 --> 00:17:16,580 Uh, we didn't bring it. 354 00:17:16,700 --> 00:17:18,160 I'll get it first thing in the morning. 355 00:17:18,290 --> 00:17:21,040 Oh, I see. Breakfast is at 9:00. 356 00:17:21,170 --> 00:17:22,920 I forgot to tell you that Mr. Grasselli 357 00:17:23,040 --> 00:17:24,630 wants his meals in his room. 358 00:17:24,750 --> 00:17:26,670 He wants to stay in here all the time. 359 00:17:26,800 --> 00:17:28,510 Well, not while I'm making it up. 360 00:17:28,630 --> 00:17:31,680 Yeah, but you see, it's doctor's orders, Mrs. Taylor. 361 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 I'm recovering from a nervous breakdown. 362 00:17:34,510 --> 00:17:36,350 It upsets me to see people. 363 00:17:36,470 --> 00:17:39,480 I'm so sorry. Of course I don't mind. 364 00:17:39,600 --> 00:17:40,890 Oh, I ain't asking for no favors. 365 00:17:41,020 --> 00:17:42,270 I'd be glad to pay extra. 366 00:17:42,810 --> 00:17:44,810 You must have a lot of money to throw around, Mr. Grasselli, 367 00:17:44,940 --> 00:17:48,190 paying extra just to sit around and watch a bed being made up. 368 00:17:48,320 --> 00:17:50,610 But if you're sick, you better go right to bed. 369 00:17:50,740 --> 00:17:52,320 Would you mind if I waited till you got out? 370 00:17:52,450 --> 00:17:54,620 I'll go right now. Good night. 371 00:17:54,740 --> 00:17:55,700 I'll go and fix your room up. 372 00:17:55,830 --> 00:17:56,950 All right. 373 00:17:58,490 --> 00:18:00,790 - [door closes] - Listen, Tommy, I — 374 00:18:00,910 --> 00:18:03,920 Mr. Grasselli, the bathroom is just across the Hall. 375 00:18:04,040 --> 00:18:05,750 - Thanks. Good night. - [door closes] 376 00:18:05,880 --> 00:18:09,010 Will you please tell your old lady to keep out of my hair? 377 00:18:09,130 --> 00:18:10,460 Oh, that's just ma's way. 378 00:18:10,590 --> 00:18:12,800 Yeah, well, tell her anyway, will you? 379 00:18:18,310 --> 00:18:19,810 Oh, I hate mothers. 380 00:18:19,930 --> 00:18:21,810 Silver threads among the... 381 00:18:28,360 --> 00:18:30,400 [dramatic music plays] 382 00:18:36,910 --> 00:18:38,620 Top of the morning to you, ma. 383 00:18:38,740 --> 00:18:40,620 Middle of the afternoon to you. Lunch is over. 384 00:18:40,750 --> 00:18:42,080 All the better for my figure. 385 00:18:42,200 --> 00:18:43,790 You'll have to get up for your meals 386 00:18:43,910 --> 00:18:45,710 if you want to get anything around this house. 387 00:18:45,830 --> 00:18:48,460 I don't want any meals. All I want's a cup of coffee. 388 00:18:48,590 --> 00:18:50,340 And I might try a piece of that steak. 389 00:18:51,130 --> 00:18:52,760 Sure. 390 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Ah, I don't believe in this diet. 391 00:18:54,930 --> 00:18:56,760 How about some potatoes with your steak? 392 00:18:56,890 --> 00:18:59,220 Well, if there's any gravy, I'll try a little of that, too. 393 00:19:06,350 --> 00:19:07,690 Sarah Jane? 394 00:19:07,810 --> 00:19:08,810 Hmm? 395 00:19:11,610 --> 00:19:13,280 - Sarah Jane? - Hmm? 396 00:19:13,400 --> 00:19:14,990 Tommy's come home. 397 00:19:15,110 --> 00:19:17,070 Tommy? No kidding? 398 00:19:19,410 --> 00:19:21,160 Oh, so what? 399 00:19:21,290 --> 00:19:23,040 Can you imagine Chips Maguire? 400 00:19:23,160 --> 00:19:25,370 I used to work for him in the Villa Paradise Nightclub. 401 00:19:25,500 --> 00:19:27,210 I said Tommy's home. 402 00:19:27,330 --> 00:19:28,830 I heard you. So he's home. 403 00:19:29,380 --> 00:19:32,090 Ma, inside me, I'm bursting with girlish enthusiasm, 404 00:19:32,210 --> 00:19:34,380 but I'm trying to control my feelings. 405 00:19:34,510 --> 00:19:36,970 You take it as if he'd only gone away yesterday. 406 00:19:41,680 --> 00:19:43,810 Oh, that's a fine-looking fella. 407 00:19:43,930 --> 00:19:45,310 Where is his face? 408 00:19:45,430 --> 00:19:47,440 Well, Chips isn't exactly photogenic. 409 00:19:47,560 --> 00:19:49,730 Ah, don't talk dirty! 410 00:19:49,860 --> 00:19:51,770 Ma, you have the lowest mind. 411 00:19:51,900 --> 00:19:54,240 That only means he never lets them take a picture of him. 412 00:19:55,900 --> 00:19:57,700 There's a piece of lemon meringue pie left over. 413 00:19:57,820 --> 00:19:59,240 You want it? 414 00:19:59,370 --> 00:20:00,570 One more bite can't make any difference. 415 00:20:03,620 --> 00:20:05,750 Tommy brought a friend back with him last night. 416 00:20:06,290 --> 00:20:07,960 He's going to stay here as a boarder. 417 00:20:08,080 --> 00:20:09,290 Yeah? 418 00:20:09,790 --> 00:20:12,920 - His name is Mr. Grasselli. - Never heard of him. 419 00:20:13,050 --> 00:20:15,090 He's home, up in the parlor, trying out the piano. 420 00:20:15,210 --> 00:20:16,760 Why don't you run up there and see him? 421 00:20:16,880 --> 00:20:18,180 Let him run down here to see me. 422 00:20:18,800 --> 00:20:20,640 Sarah Jane, is there anything wrong between you and Tommy? 423 00:20:20,760 --> 00:20:22,850 Anything wrong? How could there be? 424 00:20:22,970 --> 00:20:25,020 Well, then why don't you want to go to talk to him? 425 00:20:25,140 --> 00:20:26,390 What'll we talk about? 426 00:20:26,520 --> 00:20:27,560 About the letters he didn't write 427 00:20:27,690 --> 00:20:29,100 and the postcards I didn't get? 428 00:20:29,230 --> 00:20:31,270 Of course, we could talk about when we were kids 429 00:20:31,400 --> 00:20:33,230 and he pulled my hair and I slapped his face, 430 00:20:33,360 --> 00:20:35,530 but that would lead into a fight. 431 00:20:35,650 --> 00:20:38,200 Unless he's changed a lot in five years, we'll fight anyway. 432 00:20:38,320 --> 00:20:40,910 One of us will make a smart crack, and we're off again. 433 00:20:41,030 --> 00:20:42,580 That'd button down your temper for once. 434 00:20:42,700 --> 00:20:44,290 Button down your own! 435 00:20:44,410 --> 00:20:46,250 Well, now, Sarah Jane, you try it just this once. 436 00:20:46,370 --> 00:20:48,250 Step off on the right foot by saying something sweet to him. 437 00:20:48,370 --> 00:20:50,170 Really, he's dying to see you. 438 00:20:50,290 --> 00:20:51,420 - Go on. - Oh, please. 439 00:20:51,540 --> 00:20:52,710 Do what you're told. 440 00:20:52,840 --> 00:20:54,670 Oh, quit pushing me around! 441 00:20:56,130 --> 00:20:57,090 [door bangs] 442 00:20:57,210 --> 00:20:58,220 Maggie... 443 00:20:59,680 --> 00:21:00,930 Do you know what I think? 444 00:21:01,050 --> 00:21:02,300 Ah, you don't think. You imagine. 445 00:21:02,430 --> 00:21:04,010 Stories all the time. 446 00:21:04,140 --> 00:21:05,890 This is a true one about Tommy and Sarah Jane. 447 00:21:06,020 --> 00:21:07,850 They're secretly in love with each other, 448 00:21:07,980 --> 00:21:10,520 and after five years, they're scared of the first meeting. 449 00:21:10,640 --> 00:21:12,150 Ah, that's a lollapalooza! 450 00:21:12,980 --> 00:21:15,070 [slow-tempo piano music plays] 451 00:21:27,200 --> 00:21:29,580 [music stops] 452 00:21:29,710 --> 00:21:31,080 Hello, runt. 453 00:21:31,210 --> 00:21:33,420 - Hello, smarty-pants. - [music resumes] 454 00:21:33,540 --> 00:21:34,790 I heard you were home. 455 00:21:37,090 --> 00:21:38,420 Where have you been? 456 00:21:38,550 --> 00:21:41,130 Oh, Chicago, St. Louis, 457 00:21:41,260 --> 00:21:44,600 San Francisco, Panama, a lot of places. 458 00:21:44,720 --> 00:21:46,890 And you never sent a word to your poor, old mother. 459 00:21:47,010 --> 00:21:49,020 She was almost crazy sometimes. 460 00:21:49,140 --> 00:21:50,850 I don't need you to tell me about it. 461 00:21:50,980 --> 00:21:53,100 You don't need anybody for anything, do you? 462 00:21:53,230 --> 00:21:55,400 If you mean I can take care of myself, you're right. 463 00:21:55,520 --> 00:21:57,270 Yeah, well, from the looks of you, 464 00:21:57,400 --> 00:21:58,940 you've been making a swell job of it. 465 00:21:59,070 --> 00:22:00,360 I've been doing all right. 466 00:22:00,490 --> 00:22:02,910 Why'd you come home? Who's Grasselli? 467 00:22:03,030 --> 00:22:04,820 Why don't you mind your own business? 468 00:22:04,950 --> 00:22:06,870 Why don't you take a running swan dive into the East River? 469 00:22:11,870 --> 00:22:13,290 Did you sleep well, Mr. Grasselli? 470 00:22:13,420 --> 00:22:14,750 Yeah, pretty good. 471 00:22:14,880 --> 00:22:16,290 Kind of quiet around here, ain't it? 472 00:22:27,220 --> 00:22:29,430 - Hey, does she live here? - Who? 473 00:22:29,560 --> 00:22:30,890 The redhead that just went by. 474 00:22:31,020 --> 00:22:32,560 Oh, that must have been Sarah Jane. 475 00:22:32,690 --> 00:22:35,230 Oh, that's her name, huh? Sarah Jane? 476 00:22:35,350 --> 00:22:36,940 That's Mrs. Ryan's daughter. 477 00:22:37,060 --> 00:22:39,360 She's two years younger than my boy, Tommy. 478 00:22:39,480 --> 00:22:41,650 They were brought up like brother and sister, they were. 479 00:22:41,780 --> 00:22:43,450 I made up a little story about them. 480 00:22:43,570 --> 00:22:44,910 Would you like to hear it? 481 00:22:45,030 --> 00:22:46,280 Yeah, but some other time, Mrs. Taylor. 482 00:22:46,410 --> 00:22:47,780 Right now, to be candid with you, 483 00:22:47,910 --> 00:22:49,870 I'm trying to get to the bathroom. 484 00:22:49,990 --> 00:22:51,200 With your hat on? 485 00:22:51,330 --> 00:22:52,580 Yeah, why not? 486 00:23:01,050 --> 00:23:02,880 Well, then, I'll make the story short. 487 00:23:03,010 --> 00:23:04,760 Now that Tommy's home, 488 00:23:04,880 --> 00:23:07,600 he's gonna work on his music and become a great composer, 489 00:23:07,720 --> 00:23:09,970 and Sarah Jane is gonna be discovered 490 00:23:10,100 --> 00:23:11,850 and be a great movie star. 491 00:23:11,970 --> 00:23:14,480 Then they'll get married and be rich and famous, 492 00:23:14,600 --> 00:23:16,400 and none of us will have to worry anymore. 493 00:23:16,520 --> 00:23:18,190 Isn't that wonderful? 494 00:23:18,310 --> 00:23:19,900 Yeah, but it's kind of corny, ain't it? 495 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 Don't you like stories, Mr. Grasselli? 496 00:23:23,110 --> 00:23:24,700 Yeah, I do, when they got some red meat in them. 497 00:23:24,820 --> 00:23:26,450 I go for prize-fight yarns — 498 00:23:26,570 --> 00:23:28,280 something with gangsters in them. 499 00:23:28,410 --> 00:23:30,330 - You know, something real. - You mean, with villains? 500 00:23:30,450 --> 00:23:32,660 Yeah. Yeah. I guess that's what I mean. 501 00:23:32,790 --> 00:23:35,120 But I don't believe in villains, Mr. Grasselli. 502 00:23:35,250 --> 00:23:37,120 Oh, you don't? 503 00:23:37,250 --> 00:23:40,340 No, not even in real life. Nobody's really a villain. 504 00:23:40,460 --> 00:23:41,920 Nobody's really bad. 505 00:23:42,050 --> 00:23:43,840 [chuckles] 506 00:23:43,960 --> 00:23:46,130 Yeah, some of the boys I know would be glad to hear that. 507 00:23:46,260 --> 00:23:49,220 Oh, please don't smoke another cigarette, Mr. Grasselli. 508 00:23:49,350 --> 00:23:51,390 Look at these — all since last night. 509 00:23:51,510 --> 00:23:53,020 You shouldn't smoke so much, 510 00:23:53,140 --> 00:23:55,480 considering the state of your health. 511 00:23:55,600 --> 00:23:57,770 Now, listen, Mrs. Taylor, you know, my health 512 00:23:57,900 --> 00:24:00,020 would be a lot better if you'd stop worrying about it. 513 00:24:00,150 --> 00:24:01,940 Well, I'm only trying to take care of you. 514 00:24:02,070 --> 00:24:03,820 Please don't. 515 00:24:03,940 --> 00:24:06,110 Mr. Grasselli, are you an orphan? 516 00:24:06,240 --> 00:24:07,610 Wha... Why? 517 00:24:07,740 --> 00:24:09,240 Well, every time I try to take care of you, 518 00:24:09,370 --> 00:24:10,910 you act so funny. 519 00:24:11,030 --> 00:24:12,410 It makes me think you've never known 520 00:24:12,530 --> 00:24:14,200 a mother's loving care. 521 00:24:15,870 --> 00:24:18,290 I-I think I can make it now. 522 00:24:24,880 --> 00:24:26,220 Oh, dear! 523 00:24:27,630 --> 00:24:28,880 Hey! 524 00:24:29,010 --> 00:24:31,470 Hey, what are you snooping around for? 525 00:24:31,600 --> 00:24:33,010 I wasn't snooping. 526 00:24:33,140 --> 00:24:34,640 I was just putting your things away. 527 00:24:34,770 --> 00:24:36,480 Besides, we're not used to having boarders 528 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 who bring in guns in their suitcases. 529 00:24:38,690 --> 00:24:40,190 Wait a minute, Mrs. Taylor. 530 00:24:40,310 --> 00:24:42,150 Don't jump to any wrong conclusions. 531 00:24:42,270 --> 00:24:44,360 See, I-I do quite a bit of hunting. 532 00:24:44,480 --> 00:24:46,650 It's sort of a hobby with me, yeah. 533 00:24:46,780 --> 00:24:48,860 As a matter of fact, just as soon as I get to feeling better, 534 00:24:48,990 --> 00:24:51,120 I'm going on a hunting trip. Heh heh. 535 00:24:51,240 --> 00:24:52,870 That's why I had them guns sent along. 536 00:24:52,990 --> 00:24:54,870 Oh, well, I thought — 537 00:24:54,990 --> 00:24:56,870 Yes, I can see how you would. 538 00:24:57,000 --> 00:25:00,080 I'm sorry I got mad. I hope you'll excuse me. 539 00:25:00,210 --> 00:25:01,500 Oh, sure, sure. 540 00:25:01,630 --> 00:25:04,130 Mrs. Taylor, don't spread it around. 541 00:25:04,250 --> 00:25:06,510 The others might jump to wrong conclusions, too. 542 00:25:06,630 --> 00:25:09,010 I give you my word, I won't mention it to a soul, 543 00:25:09,130 --> 00:25:10,680 not even Maggie. 544 00:25:10,800 --> 00:25:12,300 I'll go and fetch your tray. 545 00:25:24,110 --> 00:25:25,320 [whistles] 546 00:25:34,910 --> 00:25:36,120 [car door closes] 547 00:25:36,240 --> 00:25:37,750 A month is a long time 548 00:25:37,870 --> 00:25:39,790 for a man like Mr. Grasselli to stay cooped up. 549 00:25:39,910 --> 00:25:41,290 Better keep your eye on him, Tommy. 550 00:25:41,420 --> 00:25:43,130 See that he doesn't take any chances. 551 00:25:43,250 --> 00:25:45,000 All you do is talk about Grasselli. 552 00:25:45,130 --> 00:25:46,460 - What about me? - [chuckles] 553 00:25:46,590 --> 00:25:48,800 You'll be all right, Tommy, my boy. 554 00:25:48,920 --> 00:25:50,470 You just string along with Mr. Grasselli. 555 00:25:50,590 --> 00:25:52,760 He likes you. You're in good hands. 556 00:25:52,890 --> 00:25:55,510 Sure, and they're right around my neck. 557 00:25:56,510 --> 00:25:58,390 Good night, Tommy. All right, Mike. 558 00:26:05,520 --> 00:26:06,650 [door closes] 559 00:26:12,030 --> 00:26:13,160 Oh. Hello. 560 00:26:14,410 --> 00:26:15,990 It's a little girl's bedtime. 561 00:26:16,660 --> 00:26:19,040 Or don't you think you need beauty sleep? 562 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 Who's the man with the satchel and the brown hat 563 00:26:25,380 --> 00:26:27,540 who comes to see Mr. Grasselli all the time? 564 00:26:28,750 --> 00:26:31,090 It's his doctor. Dr. Roberts. 565 00:26:31,220 --> 00:26:32,510 Oh, his doctor. 566 00:26:35,340 --> 00:26:37,600 Well, if he's that sick, why doesn't he go to a hospital? 567 00:26:38,510 --> 00:26:40,270 What a big nose you have, grandma. 568 00:26:40,390 --> 00:26:43,020 All the better not to like the smell of Mr. Grasselli. 569 00:26:43,980 --> 00:26:45,190 Oh, I didn't mean that. 570 00:26:45,730 --> 00:26:47,940 But why does he stay in his room all the time? 571 00:26:48,070 --> 00:26:49,110 Who's he hiding from? 572 00:26:49,230 --> 00:26:50,780 He's not hiding. 573 00:26:50,900 --> 00:26:52,950 The poor man's trying to get a rest cure. 574 00:26:53,070 --> 00:26:54,820 Doesn't look like he's got much chance. 575 00:26:54,950 --> 00:26:56,870 Is he a good friend of yours? 576 00:26:56,990 --> 00:26:57,950 Yep. 577 00:26:58,620 --> 00:27:00,740 Gonna help me get my music published 578 00:27:00,870 --> 00:27:03,000 if I ever get the chance to do any more writing. 579 00:27:03,120 --> 00:27:04,210 That's funny. 580 00:27:04,790 --> 00:27:06,420 I never heard of an impresario called Grasselli. 581 00:27:06,540 --> 00:27:07,880 A lot of things you haven't heard of. 582 00:27:08,380 --> 00:27:10,130 Now, go away and let me work! 583 00:27:10,840 --> 00:27:12,010 It's a pleasure! 584 00:27:13,470 --> 00:27:15,130 [piano music plays] 585 00:27:34,490 --> 00:27:35,610 Still here? 586 00:27:35,740 --> 00:27:37,410 You can't make me mad. 587 00:27:37,530 --> 00:27:39,830 No, not as long as you can think up another question. 588 00:27:39,950 --> 00:27:42,490 [chuckles] No, no more questions. 589 00:27:42,620 --> 00:27:45,120 I, uh... I thought you might give me an idea 590 00:27:45,250 --> 00:27:46,370 of one of your songs. 591 00:27:48,040 --> 00:27:49,330 Sure. 592 00:27:49,460 --> 00:27:50,750 Didn't think you were interested. 593 00:28:02,430 --> 00:28:05,230 Sweet singing Susan! Where did you learn to do that? 594 00:28:05,350 --> 00:28:07,310 Haven't you ever heard about genius? 595 00:28:07,440 --> 00:28:09,350 Well, can you imagine the real thing? 596 00:28:09,480 --> 00:28:11,150 It's all written out and everything. 597 00:28:11,270 --> 00:28:13,150 Oh, Tommy, I didn't know you were so smart. 598 00:28:13,280 --> 00:28:14,860 Where'd you learn to write music? 599 00:28:14,990 --> 00:28:17,070 One of the things I picked up wandering around. 600 00:28:17,200 --> 00:28:19,780 Oh, that's wonderful. Have you got any more? 601 00:28:19,910 --> 00:28:21,660 Too many. Look. 602 00:28:23,370 --> 00:28:26,120 Uh, maybe you'd give me a crack at singing one of them, huh? 603 00:28:26,250 --> 00:28:29,080 - Since when do you sing? - I've always sung. 604 00:28:29,210 --> 00:28:31,540 Oh, yeah, I remember, you and Miss Minnie's cats. 605 00:28:31,670 --> 00:28:33,880 Well, if you could stand the cats, you can stand me. 606 00:28:34,000 --> 00:28:35,840 I wish I had a comic number, because I've got an idea 607 00:28:35,960 --> 00:28:37,760 that's the way it's gonna turn out. 608 00:28:37,880 --> 00:28:38,880 There's one. 609 00:28:40,340 --> 00:28:42,100 "'Angel in Disguise.' 610 00:28:42,220 --> 00:28:43,890 Words and music by Tommy Taylor." 611 00:28:44,010 --> 00:28:46,560 [lively music plays] 612 00:28:46,680 --> 00:28:47,940 No, play lower. 613 00:28:49,060 --> 00:28:51,690 - [music plays in lower key] - No, still lower. 614 00:28:51,810 --> 00:28:53,650 - [music stops] - Say, what key do you sing in? 615 00:28:53,770 --> 00:28:55,530 Well, look, you play it in the key you like, 616 00:28:55,650 --> 00:28:56,820 and I'll sing it in the key I like, 617 00:28:56,940 --> 00:28:58,490 and we'll see how it sounds. 618 00:28:58,610 --> 00:29:00,240 Wish I had four hands — 619 00:29:00,360 --> 00:29:02,280 two to play the piano and two to hold my ears. 620 00:29:02,410 --> 00:29:03,700 Move over, mister. 621 00:29:06,750 --> 00:29:09,160 [music resumes in lower key] 622 00:29:09,290 --> 00:29:11,540 "You're just an angel in disguise... 623 00:29:12,750 --> 00:29:14,460 "wandered down from up above. 624 00:29:15,670 --> 00:29:17,630 You're just a heavenly surprise. 625 00:29:20,050 --> 00:29:21,890 Who came to earth for me to love." 626 00:29:24,260 --> 00:29:27,140 [both humming] 627 00:29:27,270 --> 00:29:29,350 ♪ It's more than thrilling ♪ 628 00:29:29,480 --> 00:29:32,270 ♪ It leaves me shy ♪ 629 00:29:32,690 --> 00:29:35,860 [humming] 630 00:29:35,980 --> 00:29:37,990 - ♪ I'm more than willing ♪ - [whistling] 631 00:29:38,110 --> 00:29:41,530 ♪ To teach my timid heart to fly ♪ 632 00:29:41,660 --> 00:29:45,450 ♪ I simply don't know what to do ♪ 633 00:29:45,580 --> 00:29:49,960 ♪ I'm not accustomed to these things ♪ 634 00:29:50,080 --> 00:29:54,250 ♪ Perhaps the smartest thing to do ♪ 635 00:29:54,380 --> 00:29:55,880 ♪ Is take the scissors to your — ♪ 636 00:29:56,000 --> 00:29:57,380 [wrong note plays] 637 00:29:57,500 --> 00:29:59,670 [chuckles] Try it again. 638 00:29:59,800 --> 00:30:03,800 ♪ Is take the scissors to your wings ♪ 639 00:30:04,680 --> 00:30:06,720 ♪ Da-la la-dee da-da la-da-doe ♪ 640 00:30:06,850 --> 00:30:07,930 [whistling] 641 00:30:08,060 --> 00:30:10,230 ♪ And you can never ♪ 642 00:30:10,350 --> 00:30:13,480 [humming] 643 00:30:13,600 --> 00:30:16,900 ♪ I'll have an angel in disguise ♪ 644 00:30:17,020 --> 00:30:22,150 ♪ Forever in my arms to love ♪ 645 00:30:22,280 --> 00:30:23,360 [music stops] 646 00:30:23,490 --> 00:30:24,610 Well, how does that stack up 647 00:30:24,740 --> 00:30:26,070 with Miss Minnie's cats? 648 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 Hmm, pretty close to a tie. 649 00:30:28,330 --> 00:30:32,000 Tommy, you know, we ought to team up. We'd be good. 650 00:30:32,120 --> 00:30:34,420 We'd be great... At starving to death. 651 00:30:34,540 --> 00:30:38,130 No. Now, maybe your friend would give both of us a break. 652 00:30:38,250 --> 00:30:40,170 What do you say we work up a couple of numbers? 653 00:30:40,300 --> 00:30:41,840 We could come down here and — 654 00:30:41,970 --> 00:30:43,260 Lock the doors. 655 00:30:43,380 --> 00:30:45,180 Yes, and soundproof the walls. 656 00:30:45,300 --> 00:30:47,430 And maybe it'll keep you from annoying me about Grasselli. 657 00:30:47,550 --> 00:30:49,310 [laughs] Over again, huh? 658 00:30:49,430 --> 00:30:52,060 - Okay. - [intro plays] 659 00:30:52,180 --> 00:30:56,400 5" You're just an angel in disguise A" 660 00:30:56,520 --> 00:31:00,690 5" Who wandered down from up above A" 661 00:31:00,820 --> 00:31:05,030 5" You're just a heavenly surprise 5" 662 00:31:05,160 --> 00:31:08,740 ♪ Who came to Earth for me to love a" 663 00:31:09,830 --> 00:31:11,290 I ought to change me dress. 664 00:31:11,410 --> 00:31:13,160 Nonsense. You look fine. 665 00:31:13,910 --> 00:31:15,500 Oh, isn't that Mr. Grasselli's lunch? 666 00:31:15,620 --> 00:31:17,290 Oh, she's getting brighter every day. 667 00:31:17,420 --> 00:31:19,040 Say, what kind of an egg is he? 668 00:31:19,170 --> 00:31:21,340 Mr. Grasselli isn't an egg. He's a fine gentleman. 669 00:31:21,460 --> 00:31:22,710 Then why is Tommy scared of him? 670 00:31:22,840 --> 00:31:24,170 Why, I never heard such an idea. 671 00:31:24,300 --> 00:31:25,680 Something's very fishy! 672 00:31:28,470 --> 00:31:30,010 - Are you both going in? - Yeah. 673 00:31:30,140 --> 00:31:32,060 - Goody. Me too. - Oh, I don't think he'd like it. 674 00:31:32,180 --> 00:31:33,980 Well, the three of us could do up his room in no time. 675 00:31:34,100 --> 00:31:35,480 That's the first time I've ever heard you 676 00:31:35,600 --> 00:31:37,230 volunteer to do housework. 677 00:31:37,350 --> 00:31:38,940 I'm a changed woman, full of the spirit of service. 678 00:31:39,060 --> 00:31:40,980 You're full of what killed the cat. Scat! 679 00:31:42,190 --> 00:31:43,190 Scat! 680 00:31:45,610 --> 00:31:47,030 Yeah, who is it? 681 00:31:47,160 --> 00:31:48,820 [Nora] Mrs. Taylor. Lunch! 682 00:31:50,490 --> 00:31:51,620 Come in. 683 00:31:57,330 --> 00:31:58,330 [door closes] 684 00:32:03,000 --> 00:32:04,420 Who's that? 685 00:32:04,550 --> 00:32:06,090 It's just Mrs. Ryan, my partner. 686 00:32:06,220 --> 00:32:07,840 She couldn't stand it any longer. 687 00:32:07,970 --> 00:32:10,220 -I thought I told you — -Pleased to meet you. 688 00:32:10,350 --> 00:32:12,350 I brought you up a special beef broth I made 689 00:32:12,470 --> 00:32:14,220 to help build up your strength. 690 00:32:14,350 --> 00:32:16,810 Well, nobody's gonna be sick in any house where I'm cook. 691 00:32:16,940 --> 00:32:18,600 Yeah, well, I don't like beef broth. 692 00:32:18,730 --> 00:32:19,900 Well, you're going to eat it. 693 00:32:20,020 --> 00:32:21,400 Who says so? 694 00:32:21,520 --> 00:32:23,190 Now, don't get tough with me, young man. 695 00:32:23,320 --> 00:32:25,070 If I handled Miss Minnie's old gentleman, 696 00:32:25,190 --> 00:32:26,320 I can handle you. 697 00:32:27,490 --> 00:32:28,860 Take that cigar out. 698 00:32:28,990 --> 00:32:30,200 Take it out! 699 00:32:32,740 --> 00:32:34,410 Here, taste this. 700 00:32:34,540 --> 00:32:36,960 Please, Mr. Grasselli. 701 00:32:41,080 --> 00:32:42,790 Now, don't be making faces. 702 00:32:42,920 --> 00:32:45,760 No invalid yet liked anything that would do him good. 703 00:32:45,880 --> 00:32:47,840 - Swallow. - Please. 704 00:32:49,510 --> 00:32:51,180 [gulps] 705 00:32:51,300 --> 00:32:52,510 [exhales sharply] 706 00:32:52,640 --> 00:32:54,350 Now I got two mothers. 707 00:33:01,860 --> 00:33:03,690 You've been mending that curtain for a week. 708 00:33:03,820 --> 00:33:05,570 Don't he ever leave his room? 709 00:33:05,690 --> 00:33:07,360 Only to go to the bathroom. 710 00:33:07,490 --> 00:33:09,820 And then he's nothing but something in a bathrobe 711 00:33:09,950 --> 00:33:11,820 with a hat pulled over his face. 712 00:33:13,070 --> 00:33:14,080 Oh. 713 00:33:53,910 --> 00:33:54,780 [door closes] 714 00:34:17,180 --> 00:34:18,810 [water runs] 715 00:34:18,930 --> 00:34:22,140 [dramatic music plays] 716 00:34:23,350 --> 00:34:25,150 Well... 717 00:34:25,270 --> 00:34:26,400 If it ain't Sal. 718 00:34:26,940 --> 00:34:29,150 So, Mr. Grasselli is Chips Maguire. 719 00:34:29,280 --> 00:34:31,280 I was kind of dumb not to have guessed it. 720 00:34:32,990 --> 00:34:35,030 I've been shadowed before, but this is the first time 721 00:34:35,160 --> 00:34:37,700 I ever been ambushed in the bathroom. 722 00:34:37,830 --> 00:34:39,700 I just had to find out what Tommy's gotten himself 723 00:34:39,830 --> 00:34:42,160 - messed up with. - Well, now you know. 724 00:34:42,290 --> 00:34:43,620 Yeah, I had a hunch it would be something 725 00:34:43,750 --> 00:34:44,790 that could get us all into trouble. 726 00:34:46,210 --> 00:34:49,670 Trouble's one thing I can dish out when people ask for it. 727 00:34:49,800 --> 00:34:51,550 And that goes for dames that see too much. 728 00:34:51,670 --> 00:34:53,720 Oh, save that pushing around for your dopey gorillas. 729 00:34:53,840 --> 00:34:55,140 This is me you're talking to. 730 00:34:56,850 --> 00:34:58,600 How is Tommy mixed up with you? 731 00:35:00,060 --> 00:35:02,310 - Why don't you ask him? - I will. 732 00:35:03,440 --> 00:35:04,640 Wait a minute, Sal. 733 00:35:06,440 --> 00:35:07,860 [chuckles] 734 00:35:07,980 --> 00:35:09,730 Now you know it's me, 735 00:35:09,860 --> 00:35:12,030 will you come in and talk to me sometime? 736 00:35:12,150 --> 00:35:15,070 - Why? - I'm going daffy. 737 00:35:15,200 --> 00:35:16,660 If it ain't a roomful of mothers 738 00:35:16,780 --> 00:35:18,410 peeking behind my ears to see if I washed, 739 00:35:18,530 --> 00:35:20,240 it's them — them monkeys hanging on the wall. 740 00:35:20,370 --> 00:35:21,790 They're beginning to make faces at me. 741 00:35:21,910 --> 00:35:23,160 Why don't you make faces right back, 742 00:35:23,290 --> 00:35:24,580 scare them to death? 743 00:35:38,260 --> 00:35:39,760 - Tommy. - What were you doing in there? 744 00:35:39,890 --> 00:35:41,100 Scrubbing Maguire's back. What do you think? 745 00:35:41,220 --> 00:35:42,310 Come in here! 746 00:35:43,560 --> 00:35:45,350 You needn't get so rough. 747 00:35:45,480 --> 00:35:47,190 Now you've done it — spoiled everything with your spying. 748 00:35:47,310 --> 00:35:48,560 I haven't spoiled anything. 749 00:35:48,900 --> 00:35:49,770 Just cleared up the situation, that's all. 750 00:35:49,900 --> 00:35:51,070 Oh, sure. 751 00:35:57,030 --> 00:35:58,030 Tommy... 752 00:35:58,820 --> 00:35:59,990 Are you in trouble? 753 00:36:00,660 --> 00:36:02,740 - What'd he tell you? - Nothing. 754 00:36:02,870 --> 00:36:04,910 This makes twice you've been told the same thing. 755 00:36:09,920 --> 00:36:11,460 Tommy... 756 00:36:11,590 --> 00:36:13,710 I'm just trying to sell you a friend, mister. 757 00:36:15,420 --> 00:36:16,470 I've got a friend. 758 00:36:16,590 --> 00:36:17,550 Grasselli. 759 00:36:19,390 --> 00:36:20,680 Look, Tommy... 760 00:36:22,010 --> 00:36:24,270 You don't have to tell me anything you don't want to, 761 00:36:24,390 --> 00:36:26,480 but if you'll take me in off your doorstep, 762 00:36:26,600 --> 00:36:27,730 I'll be grateful. 763 00:36:31,190 --> 00:36:32,770 Well, I've been working for Chips. 764 00:36:32,900 --> 00:36:34,320 Doing what? 765 00:36:34,440 --> 00:36:37,150 - Playing piano in the nightclub. - Oh. 766 00:36:37,280 --> 00:36:40,160 Then he got in a jam, and he had to have a place to live. 767 00:36:40,280 --> 00:36:41,740 I was only trading him a favor 768 00:36:41,870 --> 00:36:43,080 for the break he was gonna give me. 769 00:36:43,200 --> 00:36:45,080 Doing what, toasting in the chair? 770 00:36:45,200 --> 00:36:46,960 No, getting my music published. 771 00:36:47,080 --> 00:36:49,080 He has influence with everybody that counts. 772 00:36:49,210 --> 00:36:51,210 You poor baby lamb. 773 00:36:51,750 --> 00:36:53,710 Don't you know a runaround when you see it? 774 00:36:54,750 --> 00:36:56,420 I know gorillas like Chips Maguire. 775 00:36:56,550 --> 00:36:58,130 I know what kind of a pal he'd be. 776 00:36:58,260 --> 00:36:59,880 He gives you promises as long as he can use you 777 00:37:00,010 --> 00:37:01,640 and then forgets all about you. 778 00:37:01,760 --> 00:37:02,970 We'll throw him out on the street where he belongs! 779 00:37:03,100 --> 00:37:04,430 - You can't do that! - Why not? 780 00:37:08,350 --> 00:37:09,940 Well, maybe you're right. 781 00:37:10,060 --> 00:37:11,860 As long as you brought him here and the damage is done, 782 00:37:11,980 --> 00:37:13,820 a little while longer can't make it any worse. 783 00:37:17,490 --> 00:37:20,030 And while we've got him here, we might as we" use him. 784 00:37:22,030 --> 00:37:25,160 [Maggie singing indistinctly] 785 00:37:28,000 --> 00:37:30,330 Mmm! What's all the excitement today? Somebody's birthday? 786 00:37:30,460 --> 00:37:32,000 - Ah! - [chuckles] 787 00:37:32,130 --> 00:37:34,210 Tommy, can you keep a secret? 788 00:37:34,340 --> 00:37:37,010 Mr. Grasselli's coming down to dinner tonight. 789 00:37:37,130 --> 00:37:38,420 Mr. Grasselli's doing what? 790 00:37:38,550 --> 00:37:40,010 And don't you say I said so. 791 00:37:41,590 --> 00:37:42,760 [fork clangs] 792 00:37:43,600 --> 00:37:45,510 Now, what does he want to do that for? 793 00:37:46,220 --> 00:37:47,350 [bell dings] 794 00:37:47,470 --> 00:37:48,980 Hurry. There's the dinner gong. 795 00:37:49,100 --> 00:37:50,440 I ain't so hot on this idea. 796 00:37:50,560 --> 00:37:51,900 Oh, stop being a scaredy-pants. 797 00:37:52,230 --> 00:37:53,270 What's wrong with meeting a few old boarders? 798 00:37:53,400 --> 00:37:54,810 They're nice people. 799 00:37:54,940 --> 00:37:55,940 What's that? 800 00:37:57,400 --> 00:37:58,650 [chuckles] 801 00:37:58,780 --> 00:38:00,950 Why, it must be a token from Miss Flint. 802 00:38:01,450 --> 00:38:04,490 - A what from who? - Miss Flint. [laughs] 803 00:38:04,620 --> 00:38:06,620 I've been wondering why she suddenly stopped imagining 804 00:38:06,740 --> 00:38:08,160 being chased home by men. 805 00:38:08,290 --> 00:38:09,660 All of her life, she's waited 806 00:38:10,040 --> 00:38:11,710 for her one big moment, and it looks like you're it. 807 00:38:11,830 --> 00:38:13,460 Now I know I ain't goin' down. 808 00:38:13,580 --> 00:38:15,000 Oh, look, you can't disappoint ma and Mrs. Taylor. 809 00:38:15,130 --> 00:38:16,340 They're counting on you. 810 00:38:17,000 --> 00:38:18,840 What do I care what a couple of old hens have been counting on? 811 00:38:19,920 --> 00:38:22,090 Well, would you — would you do it for me? 812 00:38:24,430 --> 00:38:27,100 Yeah. Yeah, sure. I'd do it for you. 813 00:38:30,350 --> 00:38:32,020 Shall we have coffee in the parlor? 814 00:38:32,140 --> 00:38:34,310 Why, of course, Mrs. Taylor. 815 00:38:34,770 --> 00:38:37,900 What would Miss Minnie think if we had coffee anywhere else? 816 00:38:38,020 --> 00:38:40,900 Then we can give Mr. Grasselli his surprise. 817 00:38:41,030 --> 00:38:42,610 What do you mean, surprise? 818 00:38:42,740 --> 00:38:44,990 Oh, a nice one, to celebrate your first night out. 819 00:38:45,110 --> 00:38:46,620 That is, if everyone is willing. 820 00:38:46,740 --> 00:38:48,330 It was Sarah Jane's idea. 821 00:38:48,450 --> 00:38:50,120 Mr. Grasselli, you'll be astonished 822 00:38:50,250 --> 00:38:51,960 how much talent we have in this house. 823 00:38:52,080 --> 00:38:54,830 Every now and then, we give a regular vaudeville performance. 824 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Mr. Salmon reads his poetry. 825 00:38:57,040 --> 00:38:59,340 Oh, no, no. I couldn't, really. 826 00:38:59,460 --> 00:39:01,210 Really. 827 00:39:01,340 --> 00:39:03,420 The third poem which I should like to read to you 828 00:39:03,550 --> 00:39:05,890 belongs to the village period of my career — 829 00:39:06,010 --> 00:39:09,680 those golden days when life was free and zestful, 830 00:39:09,810 --> 00:39:11,310 and when, as a consequence, 831 00:39:11,640 --> 00:39:15,020 my work took on the overtones of harsh, animal beauty. 832 00:39:16,270 --> 00:39:18,730 It is called "Complaint to Venus." 833 00:39:18,860 --> 00:39:19,940 [clears throat] 834 00:39:20,070 --> 00:39:22,740 "Complaint to Venus." 835 00:39:22,860 --> 00:39:26,110 [piano plays intro] 836 00:39:26,240 --> 00:39:30,790 "Oh, Venus, born of warm and languorous seas, 837 00:39:30,910 --> 00:39:34,410 "Bliss and torment of men and gods, 838 00:39:34,540 --> 00:39:37,540 "Lifted full budded from the breasted wave. 839 00:39:37,670 --> 00:39:41,340 "Oh, cruel enchantress, what is your desire? 840 00:39:41,460 --> 00:39:43,760 "Your pulse a pounding surf, 841 00:39:43,880 --> 00:39:47,800 "Your form the undulance of ocean swells. 842 00:39:47,930 --> 00:39:51,470 "You are too divine not to have dipped your silver prow 843 00:39:51,600 --> 00:39:54,730 "In love's most hurricane stream. 844 00:39:54,850 --> 00:39:56,560 What is your desire?" 845 00:39:57,270 --> 00:39:58,690 To get out of here. 846 00:39:58,810 --> 00:40:02,940 "One moon-drenched hour upon a kelped craig, 847 00:40:03,070 --> 00:40:06,490 "In fretful slumber I dreamed I was a wave 848 00:40:06,610 --> 00:40:08,410 "About your cradled shell, 849 00:40:08,530 --> 00:40:12,330 "Tossing on Neptune's restless ways, 850 00:40:12,450 --> 00:40:15,330 rippling 'round your pearly fairness." 851 00:40:15,460 --> 00:40:16,830 [chuckles] 852 00:40:16,960 --> 00:40:20,590 "Rippling 'round your pearly fairness." 853 00:40:20,710 --> 00:40:22,000 He just said that. 854 00:40:22,130 --> 00:40:24,380 "Distilling from your shining hair 855 00:40:24,510 --> 00:40:27,720 to run in amorous rillets down each..." 856 00:40:27,840 --> 00:40:29,590 - That's mush. - Hush. 857 00:40:29,720 --> 00:40:31,140 "...raptured charm. 858 00:40:31,260 --> 00:40:34,640 Ah, this was sweet desire." 859 00:40:34,770 --> 00:40:37,270 Isn't he wonderful? 860 00:40:38,980 --> 00:40:41,230 Oh. [chuckles] 861 00:40:42,900 --> 00:40:44,110 I'm glad that's over. 862 00:40:44,980 --> 00:40:47,400 Mr. Salmon, that was beautiful. 863 00:40:47,530 --> 00:40:49,200 That was exquisite. 864 00:40:49,320 --> 00:40:51,240 Would you mind doing the whole thing again? 865 00:40:51,370 --> 00:40:52,950 Oh, not at all. Gladly. 866 00:40:53,080 --> 00:40:55,410 Because I have to go and prepare my act in the meantime. 867 00:40:55,540 --> 00:40:57,370 - Thank you. - "Oh, Venus" — 868 00:40:57,500 --> 00:41:00,000 Wait a minute. Fanto, come. 869 00:41:00,120 --> 00:41:04,880 "Oh, Venus, born of warm and languorous seas, 870 00:41:05,000 --> 00:41:08,170 bliss and torment of men and gods..." 871 00:41:08,300 --> 00:41:10,640 [piano fanfare plays] 872 00:41:15,060 --> 00:41:18,520 Ladies and gentlemen, the great Boldini! 873 00:41:20,730 --> 00:41:22,650 [applause] 874 00:41:28,400 --> 00:41:30,030 Ladies and gentlemen... 875 00:41:30,150 --> 00:41:31,360 [laughing] 876 00:41:31,490 --> 00:41:33,200 - Please! - [stops laughing] 877 00:41:33,320 --> 00:41:36,490 Ladies and gentlemen... [clears throat] 878 00:41:36,620 --> 00:41:38,290 ...I regret very much 879 00:41:38,410 --> 00:41:41,080 that I have not my troupe of six Roman dancing girls 880 00:41:41,210 --> 00:41:42,250 here to assist me 881 00:41:42,380 --> 00:41:44,750 and that the stage is too small 882 00:41:44,880 --> 00:41:49,380 for an entertainment worthy of the great Boldini. 883 00:41:49,510 --> 00:41:52,550 However, we shall do our best, 884 00:41:52,680 --> 00:41:56,470 and I take pleasure to introduce to you Fanto, 885 00:41:56,600 --> 00:41:58,640 the world's greatest wonder dog. 886 00:41:58,770 --> 00:42:01,480 [applause, piano fanfare plays] 887 00:42:06,650 --> 00:42:09,820 [laughter] 888 00:42:09,940 --> 00:42:15,030 Please, sir, remember, Fanto is just my stooge. 889 00:42:15,160 --> 00:42:17,080 I am the great Boldini. 890 00:42:17,200 --> 00:42:18,750 Thank you. 891 00:42:20,580 --> 00:42:22,710 Poor old Boldini with his moth-eaten tricks. 892 00:42:22,830 --> 00:42:23,830 Professor? 893 00:42:25,290 --> 00:42:26,590 [music plays] 894 00:42:26,710 --> 00:42:28,550 I'm going to prepare an omelet — 895 00:42:28,670 --> 00:42:32,090 an omelet that is, uh — 896 00:42:32,220 --> 00:42:35,140 an omelet [clears throat] in this pan. 897 00:42:39,390 --> 00:42:40,640 I take an egg... 898 00:42:41,890 --> 00:42:42,890 Break it. 899 00:42:44,770 --> 00:42:45,770 Take another egg... 900 00:42:46,770 --> 00:42:48,570 Break it, too. 901 00:42:48,690 --> 00:42:51,490 [sniffs, clears throat] 902 00:42:51,610 --> 00:42:54,240 Take some pepper. 903 00:42:54,360 --> 00:42:55,530 Salt. 904 00:42:57,370 --> 00:42:59,040 Stir it. 905 00:42:59,160 --> 00:43:00,160 [stirring] 906 00:43:00,290 --> 00:43:01,870 Take a match. 907 00:43:06,210 --> 00:43:07,960 Ha ha. 908 00:43:13,220 --> 00:43:16,840 [applause] 909 00:43:16,970 --> 00:43:19,260 [Chips laughs] 910 00:43:20,890 --> 00:43:22,520 Get a load of Fanto! 911 00:43:22,640 --> 00:43:24,310 [applause continues] 912 00:43:27,150 --> 00:43:29,020 That's the smartest pooch I've ever seen. 913 00:43:29,150 --> 00:43:31,980 Wonderful dog. Clever dog. 914 00:43:32,110 --> 00:43:34,530 And don't forget you're just a stooge. 915 00:43:34,650 --> 00:43:36,280 I'll talk to you later. 916 00:43:36,410 --> 00:43:39,080 [laughter] 917 00:43:39,200 --> 00:43:41,620 Um, your attention, please. 918 00:43:42,200 --> 00:43:45,710 I'm going to perform my most sensational trick 919 00:43:45,830 --> 00:43:47,630 without the assistance of Fanto. 920 00:43:47,750 --> 00:43:50,590 And this, I regret to say... 921 00:43:50,710 --> 00:43:53,170 will conclude my performance. 922 00:43:53,300 --> 00:43:55,340 [laughs] Say, that guy's terrific. 923 00:43:55,470 --> 00:43:57,760 Please. Professor. 924 00:43:57,890 --> 00:44:01,720 I'm going to produce an enormous bowl of live goldfish 925 00:44:01,850 --> 00:44:05,180 out of the very thin air. 926 00:44:05,310 --> 00:44:07,600 And I'm demonstrating to you 927 00:44:07,730 --> 00:44:10,980 that there's nothing hidden or concealed 928 00:44:11,110 --> 00:44:14,440 about my cape, my costume, my body, 929 00:44:14,570 --> 00:44:17,070 or whatever it may be. 930 00:44:17,200 --> 00:44:18,820 Are you ready? 931 00:44:18,950 --> 00:44:20,160 Yeah, go ahead. 932 00:44:22,160 --> 00:44:23,540 Watch closely. 933 00:44:24,830 --> 00:44:26,000 Watch closely. 934 00:44:26,580 --> 00:44:28,120 Watch closely. 935 00:44:32,500 --> 00:44:35,090 [laughter] 936 00:44:38,300 --> 00:44:39,510 Fanto! 937 00:44:39,640 --> 00:44:41,050 [laughter continues] 938 00:44:55,940 --> 00:44:57,490 [knock on door] 939 00:45:04,830 --> 00:45:07,210 - [Mr. Boldini whimpering] - Mr. Boldini? 940 00:45:07,330 --> 00:45:09,170 Mr. Boldini! 941 00:45:09,290 --> 00:45:10,880 Oh, don't feel so bad. 942 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Why, you were a great success. 943 00:45:13,130 --> 00:45:16,630 It wasn't meant to be that way at all. 944 00:45:18,340 --> 00:45:19,760 That stooge! 945 00:45:19,880 --> 00:45:21,930 Oh, you're taking it all the wrong way. 946 00:45:22,050 --> 00:45:23,470 Why, Mr. Grasselli said 947 00:45:23,600 --> 00:45:24,560 that was the funniest act he'd ever seen. 948 00:45:24,680 --> 00:45:25,720 [Mr. Boldini groans] 949 00:45:26,310 --> 00:45:28,100 Oh, please be a good sport and come on down. 950 00:45:28,230 --> 00:45:29,600 Tommy and I are going to do our act 951 00:45:29,730 --> 00:45:31,020 as soon as I change my costume. 952 00:45:31,150 --> 00:45:33,150 No, never again. 953 00:45:33,900 --> 00:45:35,150 Never again. 954 00:45:37,740 --> 00:45:39,530 Ladies and gentlemen, everybody seems 955 00:45:39,650 --> 00:45:41,240 to be writing gaucho songs these days, 956 00:45:41,360 --> 00:45:43,410 so I whipped up a little hot tamale myself 957 00:45:43,530 --> 00:45:45,160 called "The Gaucho Serenade." 958 00:45:45,280 --> 00:45:47,830 [lively music plays] 959 00:45:56,050 --> 00:45:59,260 ♪ La-la-la, la-la-la ♪ 960 00:45:59,380 --> 00:46:02,050 ♪ La-la-la, la-la-la ♪ 961 00:46:02,180 --> 00:46:04,890 ♪ Every... ♪ 962 00:46:05,010 --> 00:46:07,180 ♪ Night when the moon is shining bright ♪ 963 00:46:07,310 --> 00:46:11,060 ♪ Down in Rio de Janeiro ♪ 964 00:46:11,190 --> 00:46:13,900 ♪ Comes a gent with a mellow instrument ♪ 965 00:46:14,020 --> 00:46:17,650 ♪ And a colorful sombrero ♪ 966 00:46:17,780 --> 00:46:19,650 ♪ Then he sings ♪ 967 00:46:19,780 --> 00:46:23,570 ♪ And the melody he brings so tenderly played ♪ 968 00:46:24,160 --> 00:46:27,740 ♪ Is called a gaucho ♪ 969 00:46:27,870 --> 00:46:32,000 ♪ Serenade ♪ 970 00:46:32,120 --> 00:46:35,330 ♪ La, la-la-la, la-la-la, la-la-la ♪ 971 00:46:35,460 --> 00:46:38,130 ♪ La la ♪ 972 00:46:41,970 --> 00:46:45,550 ♪ Si, senor ♪ 973 00:46:45,680 --> 00:46:51,270 ♪ He's a happy troubadour, in the patio you'll find him ♪ 974 00:46:51,390 --> 00:46:54,150 ♪ Si, senor, he will go from door to door ♪ 975 00:46:54,270 --> 00:46:57,940 ♪ Leaving happiness behind him ♪ 976 00:46:58,070 --> 00:47:04,490 ♪ All the sweet senoritas hurry out to join the parade ♪ 977 00:47:04,610 --> 00:47:08,280 ♪ And hear the gaucho ♪ 978 00:47:08,410 --> 00:47:12,540 ♪ Serenade ♪ 979 00:47:12,660 --> 00:47:15,750 ♪ La, la-la-la, la-la-la, la-la-la ♪ 980 00:47:15,880 --> 00:47:18,130 ♪ La la ♪ 981 00:47:19,050 --> 00:47:21,340 [interlude plays] 982 00:47:59,630 --> 00:48:03,340 ♪ Si, senor ♪ 983 00:48:03,460 --> 00:48:08,800 ♪ He's a happy troubadour, in the patio you'll find him ♪ 984 00:48:08,930 --> 00:48:11,640 ♪ Si, senor, he will go from door to door ♪ 985 00:48:11,760 --> 00:48:15,560 ♪ Leaving happiness behind him ♪ 986 00:48:15,680 --> 00:48:21,610 ♪ All the sweet senoritas hurry out to join the parade ♪ 987 00:48:21,730 --> 00:48:25,360 ♪ And hear the gaucho ♪ 988 00:48:25,490 --> 00:48:29,530 ♪ Serenade ♪ 989 00:48:29,660 --> 00:48:32,540 ♪ Ay, yi-yi-yi, yi-yi-yi, yi-yi-yi ♪ 990 00:48:32,660 --> 00:48:36,160 ♪ Yi yi ♪ 991 00:48:36,290 --> 00:48:38,580 [humming] 992 00:48:42,800 --> 00:48:45,590 ♪ The gaucho ♪ 993 00:48:45,710 --> 00:48:49,640 ♪ Serenade ♪ 994 00:48:49,760 --> 00:48:51,680 [humming] 995 00:48:56,430 --> 00:48:59,020 ♪ The gaucho ♪ 996 00:48:59,150 --> 00:49:02,820 ♪ Serenade ♪ 997 00:49:02,940 --> 00:49:05,280 [applause] 998 00:49:06,780 --> 00:49:09,950 [humming] 999 00:49:10,070 --> 00:49:11,410 It's certainly nice of you, Mr. Grasselli, 1000 00:49:11,530 --> 00:49:13,580 to take poor Mr. Boldini's place. 1001 00:49:13,700 --> 00:49:15,330 Now you're one of us. 1002 00:49:15,450 --> 00:49:18,410 Yeah. Nice, ain't it? 1003 00:49:18,540 --> 00:49:20,540 Hey, them kids have been gone a long time. 1004 00:49:20,670 --> 00:49:22,630 Well, you know how it is with young people in love. 1005 00:49:22,750 --> 00:49:24,130 You know what I told you about them. 1006 00:49:24,250 --> 00:49:26,800 You see? It's all beginning to come true. 1007 00:49:26,920 --> 00:49:28,760 [Chuckles] 1008 00:49:28,880 --> 00:49:30,590 Sorry, ladies, I'm out. 1009 00:49:30,720 --> 00:49:33,260 Well, that's another game for Mr. Grasselli. 1010 00:49:34,600 --> 00:49:37,980 - Have a peanut. - Have one yourself. 1011 00:49:38,100 --> 00:49:40,230 Well, you should be glad that Maguire liked our act. 1012 00:49:40,350 --> 00:49:41,900 We went over big. 1013 00:49:42,020 --> 00:49:43,690 Didn't you see him light up like a torch? 1014 00:49:43,810 --> 00:49:44,900 Mm-hmm. 1015 00:49:45,570 --> 00:49:47,030 Well, you can't expect him to show his appreciation of you 1016 00:49:47,150 --> 00:49:49,530 - the same way he does of me. - That's right. 1017 00:49:49,650 --> 00:49:51,160 Then, what are you sore about? 1018 00:49:51,280 --> 00:49:52,910 I told you to stay away from that monkey. 1019 00:49:53,030 --> 00:49:54,490 Yeah, and you told me he promised to help you, 1020 00:49:54,620 --> 00:49:55,990 but I don't see him doing it. 1021 00:49:56,120 --> 00:49:58,540 Look, Tommy, if you'll just let me handle him, 1022 00:49:58,660 --> 00:50:00,750 maybe I can get us the break we need. 1023 00:50:00,870 --> 00:50:03,500 Maybe you can, if you want it that bad. 1024 00:50:05,090 --> 00:50:06,130 Thanks. 1025 00:50:08,050 --> 00:50:10,220 Tommy. 1026 00:50:10,340 --> 00:50:11,680 Tommy! 1027 00:50:12,640 --> 00:50:14,140 I'm sorry, Tommy. I'm sorry. 1028 00:50:14,260 --> 00:50:15,970 But trying to help you is like trying 1029 00:50:16,100 --> 00:50:17,970 to lift the Empire State Building with one hand. 1030 00:50:18,100 --> 00:50:19,980 Nobody asked you to help me. 1031 00:50:20,100 --> 00:50:21,480 Maybe someday you'll tell me 1032 00:50:21,600 --> 00:50:22,980 what they did to you in just five years 1033 00:50:23,100 --> 00:50:24,520 to make you act like this. 1034 00:50:26,980 --> 00:50:28,730 My goodness, Mr. Grasselli, 1035 00:50:28,860 --> 00:50:31,150 I can't get over the wonderful way you shuffle and deal. 1036 00:50:39,660 --> 00:50:41,370 Your friend Grasselli's waiting up for you. 1037 00:50:44,330 --> 00:50:46,670 - Good night, Tommy. - Good night. 1038 00:50:52,380 --> 00:50:54,840 Well, how's everything going? 1039 00:50:54,970 --> 00:50:56,470 Come around here and bring me luck. 1040 00:50:56,600 --> 00:50:58,010 He really doesn't need it. 1041 00:50:58,140 --> 00:51:00,470 Did you teach Mr. Grasselli how to play? 1042 00:51:00,600 --> 00:51:03,100 Mr. Grasselli learned rather quickly. 1043 00:51:03,230 --> 00:51:05,810 Mr. Grasselli has won every game except one. 1044 00:51:06,810 --> 00:51:08,070 Beginner's luck. 1045 00:51:08,190 --> 00:51:09,690 We've made him the croupier 1046 00:51:09,820 --> 00:51:12,360 because he deals so much better than any of us. 1047 00:51:13,490 --> 00:51:15,200 Well, should we make this the last one? 1048 00:51:15,950 --> 00:51:17,830 Oop. Clumsy of me. 1049 00:51:20,330 --> 00:51:23,120 Ahh. Afraid I've won again. 1050 00:51:23,250 --> 00:51:25,250 I've never seen anything like it. 1051 00:51:25,370 --> 00:51:27,380 - Neither have I. - [doorbell buzzes] 1052 00:51:27,500 --> 00:51:28,920 I'll answer it. 1053 00:51:31,420 --> 00:51:32,840 Thank you. 1054 00:51:41,850 --> 00:51:44,390 Ma, why is the bank writing you and Mrs. Taylor? 1055 00:51:44,520 --> 00:51:47,060 The bank? Well, how do I know? 1056 00:51:47,190 --> 00:51:48,650 Where did I leave me glasses? 1057 00:51:48,770 --> 00:51:49,820 - I'll read it for you. - Oh, no, I — 1058 00:51:49,940 --> 00:51:52,650 Well, you might as well know. 1059 00:51:52,780 --> 00:51:55,700 "Ladies, this is to give you a last warning 1060 00:51:55,820 --> 00:51:58,620 "that unless past-due taxes on your property 1061 00:51:58,740 --> 00:52:03,790 "amounting to $1,189.64 1062 00:52:03,910 --> 00:52:07,250 "are paid by the last deadline tomorrow, 1063 00:52:07,370 --> 00:52:08,830 "we shall be forced 1064 00:52:08,960 --> 00:52:10,590 "to immediately begin foreclosure proceedings. 1065 00:52:10,710 --> 00:52:12,090 Yours very —" 1066 00:52:13,510 --> 00:52:14,920 Gee. 1067 00:52:15,050 --> 00:52:16,220 Well... 1068 00:52:16,340 --> 00:52:18,050 Now you know. 1069 00:52:18,180 --> 00:52:19,760 Not that it's any of your business. 1070 00:52:19,890 --> 00:52:22,010 Well, it is if they're going to take the place away. 1071 00:52:22,140 --> 00:52:25,020 Well, they're not. Miss Minnie left it to us. 1072 00:52:25,140 --> 00:52:27,270 And no bank's going to take it away from us. 1073 00:52:27,390 --> 00:52:29,020 They can't. 1074 00:52:29,150 --> 00:52:30,810 What would happen to Mr. Van Diver and Miss Flint 1075 00:52:30,940 --> 00:52:32,520 and Mr. Boldini? 1076 00:52:32,650 --> 00:52:35,150 Ah, sure as Nora says, something will turn up. 1077 00:52:35,280 --> 00:52:37,490 The only thing I can see turning up is a process server. 1078 00:52:39,530 --> 00:52:41,740 Oh, gee, mom. 1079 00:52:41,870 --> 00:52:44,040 I'm sorry. I shouldn't be making cracks. 1080 00:52:44,160 --> 00:52:45,910 I haven't made it any easier for you, 1081 00:52:46,040 --> 00:52:48,370 living off you and borrowing money. 1082 00:52:48,500 --> 00:52:49,960 Why didn't you tell me? 1083 00:52:50,080 --> 00:52:51,920 Well, I didn't. 1084 00:52:52,040 --> 00:52:54,130 And don't you tell Tommy, now. 1085 00:52:54,250 --> 00:52:56,300 Nora don't want to have him worried. 1086 00:52:56,420 --> 00:52:57,840 Somebody's got to worry. 1087 00:52:59,510 --> 00:53:01,220 Maybe it's me. 1088 00:53:01,350 --> 00:53:05,140 Gee, it'd seem kind of funny to have responsibilities. 1089 00:53:05,270 --> 00:53:07,480 [clicking] 1090 00:53:08,310 --> 00:53:09,730 [knock on door] 1091 00:53:09,850 --> 00:53:11,190 Yeah? Who is it? 1092 00:53:11,310 --> 00:53:12,610 [Sarah Jane] me. 1093 00:53:12,730 --> 00:53:15,320 Oh. Come in! 1094 00:53:18,070 --> 00:53:20,320 Come on in. Close the door. 1095 00:53:20,450 --> 00:53:22,370 Unh-unh. Better not. 1096 00:53:22,490 --> 00:53:24,870 Ma will start worrying about purgatory. 1097 00:53:24,990 --> 00:53:27,580 - Where is she? - She won't disturb us. 1098 00:53:27,710 --> 00:53:30,500 I, uh, hope you don't mind my coming in like this. 1099 00:53:30,620 --> 00:53:32,790 - Well, I invited you, didn't I? - I mean, so late. 1100 00:53:32,920 --> 00:53:35,340 Why should I? Sit down. 1101 00:53:35,460 --> 00:53:37,010 You know, I've been wanting a chance 1102 00:53:37,130 --> 00:53:38,630 to talk to you all evening. 1103 00:53:38,760 --> 00:53:40,550 I thought you was high-hattin' me, but now I see. 1104 00:53:40,680 --> 00:53:42,680 I came up here to tell you something. 1105 00:53:42,800 --> 00:53:44,260 Well, wait a minute, baby. 1106 00:53:44,390 --> 00:53:46,010 I want to tell you something first. 1107 00:53:46,140 --> 00:53:47,890 You know, I've seen you around Broadway for years, 1108 00:53:48,020 --> 00:53:50,230 but to me, you were just Sal — 1109 00:53:50,350 --> 00:53:53,230 a showgirl who was always getting herself in a jam. 1110 00:53:53,360 --> 00:53:55,320 But tonight, you opened my eyes. 1111 00:53:55,440 --> 00:53:56,900 You got me all hopped up, 1112 00:53:57,030 --> 00:53:58,400 and I'm gonna do something about it. 1113 00:53:58,530 --> 00:53:59,900 You got talent, baby. 1114 00:54:00,030 --> 00:54:01,950 You can go places if you're handled right. 1115 00:54:02,070 --> 00:54:04,870 Now — now, what was it you wanted to tell me? 1116 00:54:06,330 --> 00:54:08,290 That of all the cheap crooks I've ever met, 1117 00:54:08,410 --> 00:54:09,710 you are the lowest. 1118 00:54:11,080 --> 00:54:12,670 What do you mean? 1119 00:54:12,790 --> 00:54:15,340 Palming the cards in a game with a lot of old women. 1120 00:54:15,460 --> 00:54:17,340 Who was palming cards? 1121 00:54:17,460 --> 00:54:19,550 You were pulling them from every place but Miss Flint's ears. 1122 00:54:19,670 --> 00:54:22,550 - I saw you. - Oh. 1123 00:54:22,680 --> 00:54:25,140 Well, so what? 1124 00:54:25,260 --> 00:54:26,930 I can have a couple of laughs, can't I? 1125 00:54:27,060 --> 00:54:28,770 We wasn't playing for any money. 1126 00:54:28,890 --> 00:54:30,980 Be bad enough if you were taking their money. 1127 00:54:31,100 --> 00:54:32,690 You're taking their fun away from them. 1128 00:54:32,810 --> 00:54:33,940 That's all they have left. 1129 00:54:34,400 --> 00:54:35,810 Oh. 1130 00:54:35,940 --> 00:54:37,820 Yeah, I never thought of that. 1131 00:54:37,940 --> 00:54:39,990 I got to have a little fun myself, don't I? 1132 00:54:40,110 --> 00:54:41,700 I guess it's kind of a habit with me. 1133 00:54:41,820 --> 00:54:43,660 Every time I get a deck of cards in my hand — 1134 00:54:43,780 --> 00:54:45,620 That's all I came to tell you. Good night, Mr. Grasselli. 1135 00:54:45,740 --> 00:54:48,290 Well, wait a minute, Sal. Wait a minute. 1136 00:54:49,950 --> 00:54:52,160 Say, uh... 1137 00:54:52,290 --> 00:54:53,670 You ain't gonna tell them, are you? 1138 00:54:53,790 --> 00:54:55,670 - Te|| who? - The old ladies. 1139 00:54:55,790 --> 00:54:57,210 Don't tell me you'd care. 1140 00:54:57,340 --> 00:54:59,420 Well, no, I wouldn't, but they might. 1141 00:54:59,550 --> 00:55:02,130 Do you really want to square yourself? 1142 00:55:02,260 --> 00:55:04,050 - With you, too? - Mm-hmm. 1143 00:55:04,180 --> 00:55:07,010 - Sure. How? - Well, the old girls are broke. 1144 00:55:07,140 --> 00:55:08,260 They're going to lose the house 1145 00:55:08,390 --> 00:55:09,310 if something isn't done about it. 1146 00:55:13,310 --> 00:55:15,480 Oh. 1147 00:55:17,310 --> 00:55:18,900 How much is the Shakedown? 1148 00:55:19,020 --> 00:55:22,070 $1,189.64. 1149 00:55:22,190 --> 00:55:24,610 [Chuckles] 64 cents, huh? 1150 00:55:24,740 --> 00:55:26,200 Taxes due tomorrow. 1151 00:55:29,660 --> 00:55:32,500 I thought you was talking about real money. 1152 00:55:32,620 --> 00:55:34,040 Okay, baby, I'll be your sucker. 1153 00:55:34,160 --> 00:55:35,750 That's a dangerous promise. 1154 00:55:35,870 --> 00:55:38,130 Now, wait a minute. Don't hurry away like that. 1155 00:55:38,250 --> 00:55:39,960 I got an idea. 1156 00:55:40,090 --> 00:55:41,880 I just bet you have. 1157 00:55:42,010 --> 00:55:43,920 On the level. I got it when I was downstairs tonight. 1158 00:55:44,050 --> 00:55:45,720 It's about the old ladies. 1159 00:55:45,840 --> 00:55:47,340 Now, the tax money's only postponing their troubles. 1160 00:55:47,470 --> 00:55:49,350 This joint's got to be put on a paying basis. 1161 00:55:49,470 --> 00:55:50,680 Yes, but how? 1162 00:55:50,810 --> 00:55:52,350 Well, by opening a nightclub. 1163 00:55:52,470 --> 00:55:54,810 - You mean here? - Sure. 1164 00:55:54,940 --> 00:55:56,730 A new kind of a joint, see? 1165 00:55:56,850 --> 00:55:58,860 I kind of liked the atmosphere when I was down there tonight. 1166 00:55:58,980 --> 00:56:00,610 Now, we can keep some of the furniture 1167 00:56:00,730 --> 00:56:02,320 and the curtains and things like that 1168 00:56:02,440 --> 00:56:03,820 and keep that old-fashioned, homey feeling. 1169 00:56:03,940 --> 00:56:05,610 Feed them some of your ma's cooking, 1170 00:56:05,740 --> 00:56:07,490 and they'll rave about it and pay 10 prices for it. 1171 00:56:07,610 --> 00:56:10,370 We'll keep it small, exclusive, and expensive. 1172 00:56:10,490 --> 00:56:11,790 Put a little dance floor in 1173 00:56:11,910 --> 00:56:13,540 where the parlor and the dining room are 1174 00:56:13,660 --> 00:56:15,410 and entertain the customers with acts 1175 00:56:15,540 --> 00:56:17,580 and with that "Bolgoni" guy like he was tonight, 1176 00:56:17,710 --> 00:56:19,290 and you and Tommy singing three or four songs. 1177 00:56:19,420 --> 00:56:20,960 Why, it's a natural. 1178 00:56:21,090 --> 00:56:23,050 And you get a hearing. 1179 00:56:23,170 --> 00:56:26,090 Can you imagine ma and Mrs. Taylor running a nightclub? 1180 00:56:26,220 --> 00:56:28,010 Ah, they wouldn't be running it. I would. 1181 00:56:28,140 --> 00:56:31,720 And I even got an idea for a name — "The Roaring 903." 1182 00:56:33,350 --> 00:56:34,520 What's the angle, Chips? 1183 00:56:36,230 --> 00:56:39,190 Oh, because I'm going nuts in this monkey cage, that's why. 1184 00:56:39,310 --> 00:56:40,650 I got to have action! 1185 00:56:41,480 --> 00:56:43,650 Are you sure that's all of it? 1186 00:56:43,780 --> 00:56:46,110 Well... 1187 00:56:46,240 --> 00:56:49,490 Maybe yes and maybe no. 1188 00:56:49,620 --> 00:56:51,870 Well, what's the rest? 1189 00:56:51,990 --> 00:56:54,580 Don't tell me you've gone soft for ma and Mrs. Taylor. 1190 00:56:55,750 --> 00:56:57,290 Would you believe it if I did? 1191 00:56:57,410 --> 00:56:59,750 Well, if you've got any ideas about you and me, 1192 00:56:59,880 --> 00:57:01,960 I wouldn't advise you to let your mind dwell on them. 1193 00:57:02,090 --> 00:57:04,710 [laughs] 1194 00:57:04,840 --> 00:57:06,760 The come-on without a promise, eh? 1195 00:57:06,880 --> 00:57:08,300 You're terrific, Sal. 1196 00:57:08,880 --> 00:57:12,140 Well, skip it, sweetheart. We'll talk about that later on. 1197 00:57:12,260 --> 00:57:14,890 - What about the nightclub? - I'll talk it over with Tommy. 1198 00:57:15,020 --> 00:57:16,890 All of it? Including you and me? 1199 00:57:17,020 --> 00:57:18,690 Don't get ahead of yourself. 1200 00:57:22,440 --> 00:57:24,440 ♪ While strolling through the park one day ♪ 1201 00:57:24,570 --> 00:57:25,900 ♪ Boom, boom ♪ 1202 00:57:26,320 --> 00:57:27,690 ♪ In the merry, merry month of may ♪ 1203 00:57:27,820 --> 00:57:29,530 ♪ Boom, boom ♪ 1204 00:57:29,950 --> 00:57:32,410 ♪ I was taken by surprise by a pair of laughing eyes ♪ 1205 00:57:35,160 --> 00:57:37,910 All right, Chips, this room's been rented to another boarder. 1206 00:57:38,040 --> 00:57:39,670 Pack your things and get out. 1207 00:57:39,790 --> 00:57:41,500 You must have been out in the sun, Tommy. 1208 00:57:41,630 --> 00:57:43,920 - You're all heated up. - No cracks. You heard me. 1209 00:57:44,040 --> 00:57:46,460 I said it was a stinking idea when you made me bring you here, 1210 00:57:46,590 --> 00:57:49,130 but at least you promised to slip in and stay in your room. 1211 00:57:49,260 --> 00:57:50,880 But you wouldn't be satisfied with that. 1212 00:57:51,010 --> 00:57:52,640 You had to poke your nose downstairs, 1213 00:57:52,760 --> 00:57:54,220 and the minute you laid your eyes on Sarah Jane... 1214 00:57:54,350 --> 00:57:56,680 Well, ain't you the sentimental little songwriter? 1215 00:57:56,810 --> 00:57:58,480 Some lyrics. 1216 00:57:58,600 --> 00:58:00,520 "My childhood sweetheart." 1217 00:58:00,640 --> 00:58:02,190 Listen, Tommy, you ain't kids any longer. 1218 00:58:02,310 --> 00:58:04,190 Kids grow up. Sal's been around. 1219 00:58:04,310 --> 00:58:05,820 She's old enough to do what she wants. 1220 00:58:05,940 --> 00:58:07,400 You gonna go, or do I have to throw you out? 1221 00:58:08,860 --> 00:58:10,530 I wouldn't be so tough with me if I was you, 1222 00:58:10,650 --> 00:58:12,320 considering the setup. 1223 00:58:12,450 --> 00:58:13,820 Maybe you better go over in the corner and count 10. 1224 00:58:13,950 --> 00:58:15,580 I'm way above 10! 1225 00:58:15,700 --> 00:58:17,660 I tell you, I'm gonna crack this thing wide open. 1226 00:58:17,790 --> 00:58:19,370 I can trump every card in your hand, 1227 00:58:19,500 --> 00:58:20,960 because I don't care anymore what happens to me, 1228 00:58:21,080 --> 00:58:22,330 and you do care what happens to you. 1229 00:58:22,460 --> 00:58:23,880 Ah, cool off, Tommy. 1230 00:58:24,290 --> 00:58:25,500 There's a lot of things you don't know anything about. 1231 00:58:25,630 --> 00:58:27,000 Yeah? What? 1232 00:58:28,300 --> 00:58:31,550 Well, your old lady and Mrs. Ryan are broke. 1233 00:58:32,300 --> 00:58:34,010 Didn't you know that? 1234 00:58:34,140 --> 00:58:35,970 - What do you mean? - Yeah, it's on the level. 1235 00:58:36,100 --> 00:58:37,640 They're all gonna be thrown out in the street 1236 00:58:37,760 --> 00:58:39,350 unless something's done about it. 1237 00:58:39,470 --> 00:58:41,020 I had to advance them enough money 1238 00:58:41,140 --> 00:58:42,690 to keep the mortgage from being foreclosed. 1239 00:58:51,740 --> 00:58:53,820 You don't care how you tie a guy's hands, do you? 1240 00:58:55,570 --> 00:58:57,120 Don't give up hope, Tommy. 1241 00:58:57,240 --> 00:58:59,080 Maybe the old girls won't stand for the idea. 1242 00:59:02,870 --> 00:59:05,130 And besides, what would poor Miss Minnie think, 1243 00:59:05,250 --> 00:59:06,880 heaven rest her soul, 1244 00:59:07,000 --> 00:59:08,670 with people drinking and cavorting in her parlor? 1245 00:59:08,800 --> 00:59:11,010 I'm sure poor Miss Minnie would feel a lot worse 1246 00:59:11,130 --> 00:59:12,670 having her furniture auctioned off 1247 00:59:12,800 --> 00:59:13,970 to just anybody who came along. 1248 00:59:14,470 --> 00:59:16,640 Maybe it'll work out fine, Maggie. I'll bet — 1249 00:59:16,760 --> 00:59:18,350 Wait a minute. Now, there you go again. 1250 00:59:18,470 --> 00:59:20,180 Getting that look in your eyes. 1251 00:59:20,310 --> 00:59:22,430 You've begun to make up a story about it already. 1252 00:59:22,560 --> 00:59:24,270 How did you know? 1253 00:59:24,390 --> 00:59:26,100 Oh, I haven't lived with you for 40 years for nothing. 1254 00:59:26,230 --> 00:59:27,770 Already you see yourself branching out 1255 00:59:27,900 --> 00:59:29,900 into a whole chain of nightclubs, 1256 00:59:30,030 --> 00:59:32,070 providing luxury for all the boarders, 1257 00:59:32,190 --> 00:59:36,200 and Sarah Jane there, huh, maybe becoming an opera star, 1258 00:59:36,320 --> 00:59:38,580 Tommy a famous composer, 1259 00:59:38,700 --> 00:59:40,290 driving up in a big gas buggy 1260 00:59:40,410 --> 00:59:42,120 with a cut-glass light in the top. 1261 00:59:42,250 --> 00:59:43,910 Maybe that's just how it would work out. 1262 00:59:44,040 --> 00:59:45,790 - Sure, ma. - Now, in here's the kitchen. 1263 00:59:45,920 --> 00:59:47,500 Oh, I beg your pardon for butting in. 1264 00:59:47,630 --> 00:59:49,130 Henry, here's your future bosses. 1265 00:59:49,250 --> 00:59:50,710 This is Mrs. Ryan, Mrs. Taylor. 1266 00:59:50,840 --> 00:59:52,420 - You know Miss Ryan. - Hi, Pepi. 1267 00:59:52,550 --> 00:59:54,550 This is Mr. Henri Pepi De Bordeaux. 1268 00:59:54,670 --> 00:59:55,880 Mr. Who? 1269 00:59:56,010 --> 00:59:57,180 [French accent] Henri Pepi De Bordeaux! 1270 00:59:57,300 --> 00:59:58,640 - A heathen, huh? - A heathen? 1271 00:59:58,760 --> 01:00:00,260 [speaking indistinctly] 1272 01:00:00,390 --> 01:00:01,560 [Sarah Jane] Ma, he's a headwaiter. 1273 01:00:01,680 --> 01:00:02,680 Yes, he is, Mrs. Ryan, 1274 01:00:02,810 --> 01:00:04,140 and the best in the business. 1275 01:00:04,600 --> 01:00:06,770 Well, Henri, think you can turn this place into a nightclub? 1276 01:00:06,900 --> 01:00:08,150 What kind of place you want, 1277 01:00:08,270 --> 01:00:10,400 a high-class clip joint or a dirty dump? 1278 01:00:10,520 --> 01:00:11,730 A dirty dump? 1279 01:00:11,860 --> 01:00:13,240 Now, we'll go into details later. 1280 01:00:13,360 --> 01:00:14,190 Now, how will this do for the kitchen? 1281 01:00:14,320 --> 01:00:15,950 It won't do at all! 1282 01:00:16,070 --> 01:00:18,450 The first thing we do — we pull out this old stove 1283 01:00:18,570 --> 01:00:20,700 and put in three big, new ones. 1284 01:00:20,830 --> 01:00:22,830 Then we tear out this whole wall. 1285 01:00:22,950 --> 01:00:25,410 [laughing, speaking French] 1286 01:00:25,540 --> 01:00:26,670 Very funny, indeed! 1287 01:00:26,790 --> 01:00:28,250 Of course, this is beautiful. 1288 01:00:28,380 --> 01:00:30,170 We leave that. 1289 01:00:30,290 --> 01:00:32,630 [Speaking French] 1290 01:00:33,420 --> 01:00:35,170 You see what we do? 1291 01:00:35,300 --> 01:00:38,180 We tear the whole business out and put in a new kitchen. 1292 01:00:38,300 --> 01:00:40,050 Nobody's gonna push out walls 1293 01:00:40,180 --> 01:00:42,350 or touch Miss Minnie's stove or nothing in this kitchen! 1294 01:00:42,470 --> 01:00:43,890 Ma, calm down! 1295 01:00:44,350 --> 01:00:46,180 Calm down yourself and take this big heathen out of here! 1296 01:00:46,310 --> 01:00:47,940 Heathen? You hear that? - Yes, I heard it. 1297 01:00:48,060 --> 01:00:49,650 You're perfectly right, Mrs. Ryan. 1298 01:00:49,770 --> 01:00:51,310 This kitchen stays exactly as it is. 1299 01:00:51,440 --> 01:00:52,980 -But, boss, please — -Exactly as it is! 1300 01:00:53,110 --> 01:00:54,690 In here, Mrs. Ryan is queen, do you understand? 1301 01:00:54,820 --> 01:00:56,860 I understand, but I don't like it. 1302 01:00:56,990 --> 01:00:59,200 - And I don't like you! - Oh, I'm crazy for you! 1303 01:00:59,320 --> 01:01:00,870 - Ah! - No, no, no! 1304 01:01:00,990 --> 01:01:02,200 That's enough, Henri. Come on. 1305 01:01:02,330 --> 01:01:03,580 Thanks very much for dropping in. 1306 01:01:03,700 --> 01:01:05,250 All right. Goodbye. 1307 01:01:05,370 --> 01:01:07,290 - And boo! - Boo, yourself. 1308 01:01:07,410 --> 01:01:08,500 Nice girl. 1309 01:01:08,620 --> 01:01:10,040 [shudders] 1310 01:01:11,080 --> 01:01:12,630 Pushing out walls — 1311 01:01:12,750 --> 01:01:14,460 him and his three new stoves, that big heathen. 1312 01:01:14,590 --> 01:01:16,550 I'm sorry Henri got you all excited, Mrs. Ryan. 1313 01:01:16,670 --> 01:01:18,760 It's all right, Mr. Grasselli. It wasn't your fault. 1314 01:01:18,880 --> 01:01:20,720 Come on, ma. How about Mr. Grasselli's plan? 1315 01:01:20,840 --> 01:01:22,140 It's wonderful, and to think 1316 01:01:22,260 --> 01:01:23,890 you're doing it for Maggie and me. 1317 01:01:25,600 --> 01:01:26,980 What do you say, ma? 1318 01:01:30,060 --> 01:01:32,810 Won't say no, and I won't say yes 1319 01:01:32,940 --> 01:01:34,980 until I've talked it over with Father McGuffey. 1320 01:01:35,110 --> 01:01:37,650 Well, if you think it's all right, father. 1321 01:01:37,780 --> 01:01:41,110 If it's a nice place where people can get a bite to eat 1322 01:01:41,240 --> 01:01:44,450 and be entertained the way Sarah Jane says, 1323 01:01:44,580 --> 01:01:46,330 I don't see any harm in it. 1324 01:01:49,080 --> 01:01:50,580 What are you doing, Nora? 1325 01:01:50,710 --> 01:01:53,460 I'm lighting 3 "Thanks for a kind deed" candle 1326 01:01:53,590 --> 01:01:54,960 for Mr. Grasselli. 1327 01:01:58,630 --> 01:02:00,550 I tell you, Father McGuffey, 1328 01:02:00,680 --> 01:02:03,260 he's the kindest man that ever lived. 1329 01:02:04,800 --> 01:02:07,020 Of all the crazy ideas. 1330 01:02:07,140 --> 01:02:08,980 You make this your hideout, 1331 01:02:09,100 --> 01:02:11,440 then turn it into a nightclub and invite the whole world in. 1332 01:02:11,560 --> 01:02:13,610 Yeah, well, I got to have something to do or I'll go nuts. 1333 01:02:13,730 --> 01:02:16,440 I ain't gonna show myself. I'll stay right in this room. 1334 01:02:16,570 --> 01:02:19,030 And if I get in a jam, I'll make the kid take the rap. 1335 01:02:26,530 --> 01:02:28,450 [Miss Flint] It's Grasselli! 1336 01:02:28,580 --> 01:02:30,250 It is. 1337 01:02:31,540 --> 01:02:32,620 Oh! 1338 01:02:33,670 --> 01:02:35,880 Oh! Ohh! 1339 01:02:36,000 --> 01:02:37,380 Oh, dear. 1340 01:02:37,500 --> 01:02:39,460 Oh, my. 1341 01:02:39,590 --> 01:02:40,590 Ohh! 1342 01:02:40,720 --> 01:02:41,800 Oh! 1343 01:02:46,350 --> 01:02:48,180 Thanks a lot, doc. I'll see you soon. 1344 01:02:48,310 --> 01:02:50,060 I still think you better take my advice 1345 01:02:50,180 --> 01:02:52,140 and not overtax your strength, Mr. Grasselli. 1346 01:02:52,270 --> 01:02:54,020 Remember, you're not out of the woods yet. 1347 01:02:58,150 --> 01:03:02,070 Oh. Mr. Grasselli! I've just got to see you. 1348 01:03:02,200 --> 01:03:04,570 If it's about Sarah Jane's costume, talk to her. 1349 01:03:04,700 --> 01:03:05,950 Oh, no, it's about you. 1350 01:03:06,070 --> 01:03:07,370 Maybe we better go in your room. 1351 01:03:07,490 --> 01:03:09,240 Someone might hear. 1352 01:03:09,370 --> 01:03:11,120 Oh, no, you don't. 1353 01:03:11,250 --> 01:03:12,750 Oh, yes, I do. 1354 01:03:12,870 --> 01:03:15,670 - Hey, what's biting you anyway? - I've got an idea. 1355 01:03:15,790 --> 01:03:18,170 - I've got a notion. - Yeah, I'll bet you have. 1356 01:03:18,300 --> 01:03:19,630 Hey, Miss Flint, why don't you go downstairs 1357 01:03:19,750 --> 01:03:20,840 and finish your knittin'? 1358 01:03:20,960 --> 01:03:22,590 ♪ I know something ♪ 1359 01:03:22,720 --> 01:03:24,300 ♪ I won't tell ♪ 1360 01:03:24,430 --> 01:03:26,850 ♪ Mum as a nut in a peanut Shell ♪ 1361 01:03:26,970 --> 01:03:28,430 What's the matter with you? 1362 01:03:28,560 --> 01:03:30,770 Uh, don't you think you better close the door? 1363 01:03:30,890 --> 01:03:32,180 Nothing doing. 1364 01:03:32,850 --> 01:03:34,810 But I know who you really are. 1365 01:03:36,810 --> 01:03:38,230 You what? 1366 01:03:38,360 --> 01:03:40,280 I found you in The Perfect Detective. 1367 01:03:40,400 --> 01:03:41,990 There's lots of pictures of you. 1368 01:03:42,110 --> 01:03:43,950 Mostly hats and elbows, 1369 01:03:44,070 --> 01:03:46,820 but here's one when you were a little boy in a reform school. 1370 01:03:46,950 --> 01:03:48,490 Here, let me see that. 1371 01:03:48,620 --> 01:03:50,040 That ain't me. You made a mistake. 1372 01:03:50,160 --> 01:03:52,370 Oh, no, I haven't. I know. 1373 01:03:52,500 --> 01:03:55,080 Even then, your eyes were cruel and masterful, 1374 01:03:55,210 --> 01:03:56,710 Chips Maguire. 1375 01:03:56,830 --> 01:03:58,590 I tell you, that ain't me! My name's Grasselli. 1376 01:03:58,710 --> 01:04:00,420 Oh, no, it isn't, Chipsy. 1377 01:04:00,550 --> 01:04:01,710 You call me that again, and I'll — 1378 01:04:01,840 --> 01:04:03,420 Oh, you're wonderful! 1379 01:04:03,550 --> 01:04:05,970 - You're nuts! - Oh, no, I'm not. 1380 01:04:06,090 --> 01:04:08,470 All my life, nothing has ever happened to me. 1381 01:04:08,600 --> 01:04:09,680 Any minute now... 1382 01:04:09,800 --> 01:04:11,770 And now I'm under the same roof 1383 01:04:11,890 --> 01:04:13,680 with a fugitive from justice. 1384 01:04:13,810 --> 01:04:15,730 And to think you're my prisoner — 1385 01:04:15,850 --> 01:04:17,810 my very own prisoner. 1386 01:04:17,940 --> 01:04:19,900 Oh, I think I'll burst. 1387 01:04:20,020 --> 01:04:21,610 I hope you do. 1388 01:04:22,900 --> 01:04:26,150 Oh, I know a gangster. [gasps] 1389 01:04:29,990 --> 01:04:32,040 Chips, it's all set with the church. 1390 01:04:32,160 --> 01:04:34,120 - Yeah? Well, it just came unset. - What's the matter? 1391 01:04:34,250 --> 01:04:35,710 Nutsy Flint. She knows who I am. 1392 01:04:35,830 --> 01:04:37,210 Oh, how could she? 1393 01:04:37,330 --> 01:04:39,040 Why didn't you tell me she reads crime stories? 1394 01:04:39,170 --> 01:04:41,500 - Well, I didn't know. - Well, now we both know. 1395 01:04:41,630 --> 01:04:43,250 - What are you gonna do? - I'm gettin' out of here. 1396 01:04:43,380 --> 01:04:44,760 Oh, Chips, look, you can't do that now. 1397 01:04:44,880 --> 01:04:46,840 Maybe I can fix it so she's harmless. 1398 01:04:46,970 --> 01:04:48,390 At least you got to give me a chance to go to work on her. 1399 01:04:48,510 --> 01:04:49,890 Yeah? How? 1400 01:04:50,010 --> 01:04:52,310 I don't know. I'll think of something. 1401 01:04:52,430 --> 01:04:54,270 This is an exact duplicate 1402 01:04:54,390 --> 01:04:56,560 of one of the most beautiful dresses I ever made 1403 01:04:56,680 --> 01:04:58,100 for poor Miss Minnie. 1404 01:05:01,230 --> 01:05:03,190 [grunts] Miss Flint, what's the matter with you? 1405 01:05:03,320 --> 01:05:04,690 Why are you so excited? 1406 01:05:04,820 --> 01:05:07,950 Oh, I am excited. It's about a secret. 1407 01:05:08,070 --> 01:05:10,530 - What secret? - Oh, I can't tell. 1408 01:05:10,660 --> 01:05:13,160 Still, I'm afraid I'm going to have to. 1409 01:05:13,280 --> 01:05:14,700 I'm just bursting. 1410 01:05:15,870 --> 01:05:17,290 17". 1411 01:05:19,960 --> 01:05:23,880 It's someone that you know. Now, don't ask me who. 1412 01:05:24,000 --> 01:05:25,710 Someone right in this house. 1413 01:05:25,840 --> 01:05:29,550 Isn't it awful what still goes on in New York? 1414 01:05:29,680 --> 01:05:31,760 I see by the paper they've bumped off another squealer. 1415 01:05:31,890 --> 01:05:33,810 Oh, really? What's a squealer? 1416 01:05:33,930 --> 01:05:36,180 Well, squealing means telling things you know. 1417 01:05:36,310 --> 01:05:38,180 - You mean, secrets? - Mm-hmm. 1418 01:05:38,310 --> 01:05:40,600 - Oh, dear. - Just listen to this. 1419 01:05:40,730 --> 01:05:43,730 "Workers on the north river made a gruesome discover today 1420 01:05:43,860 --> 01:05:45,820 "when the shovel of a dredge dumped onto the dock 1421 01:05:45,940 --> 01:05:47,740 "a barrel containing the body of a man 1422 01:05:47,860 --> 01:05:50,700 "who'd been tortured and his body placed in the barrel, 1423 01:05:50,820 --> 01:05:52,910 which was then filled with liquid cement." 1424 01:05:53,030 --> 01:05:54,490 Oh, that's awful. 1425 01:05:54,620 --> 01:05:57,080 "The body was in remarkable state of preservation, 1426 01:05:57,200 --> 01:05:59,750 owing to the cement, which shut out all air." 1427 01:05:59,870 --> 01:06:02,170 - Isn't that terrible? - Oh, it's horrible. 1428 01:06:02,290 --> 01:06:03,840 Oh, that isn't the worst. 1429 01:06:03,960 --> 01:06:06,500 "An autopsy showed the victim had been tortured 1430 01:06:06,630 --> 01:06:08,170 "Before being killed. 1431 01:06:08,300 --> 01:06:10,090 "About the neck, there still remained the wire 1432 01:06:10,220 --> 01:06:12,590 with which he had been garroted." 1433 01:06:12,720 --> 01:06:14,100 What's garroted? 1434 01:06:14,220 --> 01:06:16,890 Death by slow strangulation. 1435 01:06:17,020 --> 01:06:18,850 I — I don't feel very well. 1436 01:06:18,980 --> 01:06:20,520 I — oh. 1437 01:06:20,640 --> 01:06:23,650 I — oh. 1438 01:06:24,940 --> 01:06:27,610 Oh, it affects me the same way, too, dear, 1439 01:06:27,730 --> 01:06:29,070 but there's worse. 1440 01:06:29,190 --> 01:06:30,820 "It is believed that Little Dopey 1441 01:06:30,950 --> 01:06:32,950 "talked too much and let slip a clue to the police 1442 01:06:33,070 --> 01:06:35,370 "by which a gangster was arrested. 1443 01:06:35,490 --> 01:06:38,040 "The body was identified by certain dental work. 1444 01:06:38,160 --> 01:06:40,790 "The gold teeth for which Little Dopey was famous 1445 01:06:40,910 --> 01:06:42,250 "had been wrenched from his jaws, 1446 01:06:42,370 --> 01:06:43,960 probably while he was still alive." 1447 01:06:44,080 --> 01:06:45,670 Do you want to see a picture of the barrel? 1448 01:06:45,790 --> 01:06:47,880 - No! No! - Where are you going? 1449 01:06:48,000 --> 01:06:49,840 I — I don't feel very well. 1450 01:06:49,960 --> 01:06:52,090 - I think I'll lie down. - But we haven't finished. 1451 01:06:52,220 --> 01:06:53,430 Another time. 1452 01:07:03,520 --> 01:07:05,690 Oh. Uh, Chips. 1453 01:07:05,810 --> 01:07:07,730 I mean, Mr. Grasselli. Hello. 1454 01:07:10,780 --> 01:07:12,740 [footsteps on stairs] 1455 01:07:12,860 --> 01:07:14,610 Poor Miss Flint. 1456 01:07:14,740 --> 01:07:16,530 Hey, what's the matter with nutsy? What'd you do to her? 1457 01:07:16,660 --> 01:07:18,080 I just scared the pants off her. 1458 01:07:18,200 --> 01:07:20,040 She won't talk now. You can relax. 1459 01:07:23,710 --> 01:07:26,960 [Intro to "The Daughter of Rosie O'Grady" plays] 1460 01:07:29,460 --> 01:07:33,590 ♪ She's the daughter of Rosie O'Grady ♪ 1461 01:07:33,720 --> 01:07:37,600 ♪ A regular old-fashioned girl ♪ 1462 01:07:37,720 --> 01:07:41,270 ♪ She isn't crazy for diamond rings ♪ 1463 01:07:41,390 --> 01:07:45,140 ♪ Silkens and satins and fancy things ♪ 1464 01:07:45,270 --> 01:07:49,110 ♪ She's just a sweet little lady ♪ 1465 01:07:49,230 --> 01:07:52,320 ♪ And when you meet her, you'll see ♪ 1466 01:07:52,440 --> 01:07:59,410 ♪ Why I'm glad I call her the daughter of Rosie O'Grady ♪ 1467 01:08:07,210 --> 01:08:08,790 Right this way, Mrs. Taylor. 1468 01:08:08,920 --> 01:08:11,250 I have a special table reserved for you and your party. 1469 01:08:11,380 --> 01:08:12,380 Thank you. 1470 01:08:32,940 --> 01:08:34,610 Mrs. Taylor... 1471 01:08:34,740 --> 01:08:36,780 Who are all these strange people? 1472 01:08:36,900 --> 01:08:38,490 They frighten me. 1473 01:08:38,620 --> 01:08:41,530 I guess they let New Yorkers come, Mr. Van Diver. 1474 01:08:42,580 --> 01:08:44,290 Miss Minnie won't like them. 1475 01:08:44,410 --> 01:08:46,620 It doesn't seem quite the same as it did 1476 01:08:46,750 --> 01:08:48,460 when I was making up the story. 1477 01:08:51,210 --> 01:08:52,960 Where is Miss Minnie's picture? 1478 01:08:54,590 --> 01:08:56,470 I brought you down here, Miss Minnie. 1479 01:08:56,590 --> 01:08:58,300 I wouldn't want you to be upstairs, 1480 01:08:58,430 --> 01:09:00,050 watching that shindig going on up there. 1481 01:09:00,180 --> 01:09:01,930 [speaking French] 1482 01:09:02,060 --> 01:09:05,140 Oh, mama! Step on it. We are jammed to the rafters. 1483 01:09:05,270 --> 01:09:07,480 - I'll jam your rafters. - You're sweet! 1484 01:09:07,600 --> 01:09:10,150 [indistinct arguing] 1485 01:09:11,520 --> 01:09:14,530 - Compliments of Mr. Grasselli. - Oh, dear. 1486 01:09:14,650 --> 01:09:17,110 I have never tasted Champagne before. 1487 01:09:17,240 --> 01:09:18,780 Maybe it'll be good for my nerves. 1488 01:09:22,120 --> 01:09:23,620 Oh. Ha. 1489 01:09:25,580 --> 01:09:26,700 [knock on door] 1490 01:09:26,830 --> 01:09:29,000 Yeah, come in. 1491 01:09:29,120 --> 01:09:30,420 How's it going? 1492 01:09:30,540 --> 01:09:32,460 Wonderful, sir. Everybody's here. 1493 01:09:32,590 --> 01:09:34,460 - That's great. You sure? - So far. 1494 01:09:34,590 --> 01:09:35,920 - Keep me posted. - Yes, sir. 1495 01:09:36,050 --> 01:09:37,670 I'm going crazy up in this room. 1496 01:09:41,510 --> 01:09:44,310 Oh, my friends, make yourself at home. 1497 01:09:44,430 --> 01:09:46,180 Mr. Grasselli told me to tell you 1498 01:09:46,310 --> 01:09:48,350 everything is on the house. 1499 01:09:48,480 --> 01:09:50,310 Oh, pardon. 1500 01:09:50,440 --> 01:09:53,400 Garcon! [speaking French] 1501 01:09:53,520 --> 01:09:56,440 [laughs] Another bottle of Champagne. 1502 01:09:57,530 --> 01:10:00,280 [drunkenly] I think I'll have a teensy-weensy bit more. 1503 01:10:00,410 --> 01:10:03,620 Oh, Mrs. Taylor, I'm so nervous I think I'm going crazy. 1504 01:10:03,740 --> 01:10:05,990 Every time I leave the house, I'm followed. 1505 01:10:06,120 --> 01:10:09,040 Are young men following you again, Miss Flint? 1506 01:10:09,160 --> 01:10:12,130 Oh, not young men, but awful rough individuals — 1507 01:10:12,250 --> 01:10:14,290 gangsters who want to take me for a ride. 1508 01:10:14,420 --> 01:10:15,670 Why in the world should gangsters 1509 01:10:15,800 --> 01:10:17,300 want to take you for a ride? 1510 01:10:17,420 --> 01:10:19,010 Oh, don't ask me, Mrs. Taylor. Don't ask me. 1511 01:10:19,130 --> 01:10:22,390 I — oh — hmm. 1512 01:10:22,510 --> 01:10:24,100 Oh, Garcon! 1513 01:10:24,220 --> 01:10:26,680 The wine. I guess he forgot. 1514 01:10:26,810 --> 01:10:28,640 [applause] 1515 01:10:30,230 --> 01:10:34,150 [fanfare plays] 1516 01:10:34,270 --> 01:10:36,820 Ladies and gentlemen! 1517 01:10:36,940 --> 01:10:39,440 [cheers and applause] 1518 01:10:39,570 --> 01:10:42,530 Welcome to the Roaring 903. 1519 01:10:44,780 --> 01:10:46,780 We are going to open 1520 01:10:46,910 --> 01:10:50,910 our extravagant extravaganza 1521 01:10:51,040 --> 01:10:53,920 with those four lady killers... 1522 01:10:54,040 --> 01:10:56,210 And snappy songs. 1523 01:10:56,340 --> 01:10:57,880 [laughter] 1524 01:10:58,000 --> 01:11:00,630 And here they are now! 1525 01:11:00,760 --> 01:11:02,550 [applause] 1526 01:11:02,680 --> 01:11:04,890 [Intro to "Pretty Baby" plays] 1527 01:11:07,600 --> 01:11:11,100 ♪ Memories ♪ 1528 01:11:11,230 --> 01:11:14,270 ♪ Memories ♪ 1529 01:11:14,400 --> 01:11:18,440 ♪ Dreams of long ago ♪ 1530 01:11:18,570 --> 01:11:20,490 ♪ Everybody loves a baby ♪ 1531 01:11:20,610 --> 01:11:22,200 ♪ That's why I'm in love with you ♪ 1532 01:11:22,320 --> 01:11:25,410 ♪ Pretty baby, pretty baby ♪ 1533 01:11:25,530 --> 01:11:28,080 ♪ Every morning, every evening ♪ 1534 01:11:28,200 --> 01:11:30,160 ♪ Ain't we got fun? ♪ 1535 01:11:30,290 --> 01:11:32,910 ♪ Haven't money, gee, but, honey ♪ 1536 01:11:33,040 --> 01:11:36,000 ♪ Ain't we got fun? ♪ 1537 01:11:36,130 --> 01:11:41,050 ♪ So say what you will ♪ 1538 01:11:41,170 --> 01:11:47,390 ♪ It's always a thr-i-i-ill ♪ 1539 01:11:48,720 --> 01:11:51,850 - [laughter] - ♪ In my ♪ 1540 01:11:51,970 --> 01:11:57,310 ♪ Memories ♪ 1541 01:11:57,440 --> 01:12:04,360 ♪ My memories ♪ 1542 01:12:07,110 --> 01:12:09,530 [music playing in distance] 1543 01:12:10,830 --> 01:12:12,250 Yeah, come in. 1544 01:12:14,910 --> 01:12:16,250 Have you seen Tommy? 1545 01:12:16,370 --> 01:12:19,000 Say, now, that's a bit of all right. 1546 01:12:19,130 --> 01:12:20,550 I said have you seen Tommy? 1547 01:12:20,670 --> 01:12:22,630 How could I see anything cooped up in this room? 1548 01:12:22,760 --> 01:12:24,550 I can't find him. I've looked all over the house. 1549 01:12:24,670 --> 01:12:25,970 - He'll turn up. - I'm not so sure. 1550 01:12:26,090 --> 01:12:27,550 He's been acting funny all day. 1551 01:12:27,680 --> 01:12:28,970 You ought to be thinking about me tonight 1552 01:12:29,100 --> 01:12:30,220 instead of that punk kid. 1553 01:12:30,350 --> 01:12:32,720 I've got to have a piano player. 1554 01:12:32,850 --> 01:12:34,310 -Boss — -Get out. 1555 01:12:34,430 --> 01:12:36,060 No, wait a minute. What is it? 1556 01:12:36,190 --> 01:12:38,150 It's the magician. He says he won't go on. 1557 01:12:38,270 --> 01:12:39,360 Who, Boldini? 1558 01:12:39,730 --> 01:12:40,730 He says they laughed at his last act, 1559 01:12:40,860 --> 01:12:42,150 and he won't be laughed at. 1560 01:12:42,280 --> 01:12:44,320 Oh, he won't be laughed at, huh? 1561 01:12:45,360 --> 01:12:47,030 Chips, you're not going downstairs! 1562 01:12:47,150 --> 01:12:49,030 Yeah, I got to fix Boldini. I'll stay out of sight. 1563 01:12:49,160 --> 01:12:50,700 But you promised you'd stay up here. 1564 01:12:50,830 --> 01:12:52,370 Now, don't worry about me, baby. 1565 01:12:52,490 --> 01:12:54,750 I got myself covered both ways from the middle. 1566 01:12:54,870 --> 01:12:57,500 [fanfare plays] 1567 01:13:07,720 --> 01:13:10,340 [Boldini] I won't go, and I won't be laughed at! 1568 01:13:10,470 --> 01:13:11,930 I won't — I won't be laughed at! 1569 01:13:12,050 --> 01:13:14,680 Boldini! That's all the act is, is a laugh act. 1570 01:13:14,810 --> 01:13:16,730 Now, I know it's hard for a ham to play a ham, 1571 01:13:16,850 --> 01:13:19,150 but that's all you are — a broken-down ham magician. 1572 01:13:19,270 --> 01:13:21,400 Now, go on out there and do your stuff. 1573 01:13:26,570 --> 01:13:28,240 Hate to push the old guy around like that, 1574 01:13:28,360 --> 01:13:30,240 but the only time he's funny is when he's mad, 1575 01:13:30,360 --> 01:13:32,030 and the madder he is, the funnier he gets. 1576 01:13:32,160 --> 01:13:34,830 He should be very funny. He's mad enough. 1577 01:13:34,950 --> 01:13:36,120 Go on. 1578 01:13:37,290 --> 01:13:39,080 [cheers and applause] 1579 01:13:47,590 --> 01:13:49,970 [laughter] 1580 01:13:50,510 --> 01:13:52,930 Poor Mr. Boldini. They're laughing at him again. 1581 01:13:53,050 --> 01:13:54,470 And poor Miss Flint. 1582 01:13:54,600 --> 01:13:56,560 Ha! Huh! 1583 01:13:56,680 --> 01:13:58,310 Don't you think you've had enough, dear? 1584 01:13:58,430 --> 01:14:00,440 - Mrs. Taylor, go away. - Oh, my dear. 1585 01:14:02,100 --> 01:14:03,860 Drink your own. 1586 01:14:10,860 --> 01:14:11,990 Oh! 1587 01:14:14,080 --> 01:14:15,330 I can't stand it. 1588 01:14:15,450 --> 01:14:17,200 I told you not to drink so much. 1589 01:14:17,330 --> 01:14:19,830 You got that barrel and the cement ready? 1590 01:14:19,960 --> 01:14:21,460 - And get plenty of wire. - [man] Huh? 1591 01:14:21,580 --> 01:14:24,460 Ohh! Ohh! I — 1592 01:14:24,590 --> 01:14:25,590 [DoD] 1593 01:14:25,710 --> 01:14:27,670 Ohh! I can't stand it! I got to go! 1594 01:14:27,800 --> 01:14:30,010 Well, hurry back, or you'll miss Tommy and Sarah Jane. 1595 01:14:30,130 --> 01:14:32,220 [mumbling] 1596 01:14:32,340 --> 01:14:35,350 Oh. Oh, my. Oh, dear. 1597 01:14:40,060 --> 01:14:42,100 Take me to the nearest police station. 1598 01:14:42,230 --> 01:14:43,940 [driver] Yes, ma'am. 1599 01:14:47,860 --> 01:14:48,820 Handkerchief. 1600 01:14:48,940 --> 01:14:50,740 This is a handkerchief. 1601 01:14:51,490 --> 01:14:52,950 And... 1602 01:14:53,070 --> 01:14:54,700 Sit down, stooge. 1603 01:14:54,820 --> 01:14:56,950 Thank you. 1604 01:14:57,080 --> 01:14:58,910 [laughter] 1605 01:15:02,870 --> 01:15:04,460 [bell ringing] 1606 01:15:10,010 --> 01:15:12,760 [applause] 1607 01:15:12,880 --> 01:15:14,970 Lock me up. You got to lock me up. 1608 01:15:15,090 --> 01:15:16,800 Now, take it easy, lady. 1609 01:15:16,930 --> 01:15:19,140 We can't put you in jail if you ain't done nothing. 1610 01:15:19,270 --> 01:15:21,810 You got to lock me up! I'm a citizen. 1611 01:15:21,930 --> 01:15:23,600 I got a right to be locked up. 1612 01:15:23,730 --> 01:15:25,900 Look, lady, we're overcrowded here. 1613 01:15:26,020 --> 01:15:28,520 We can't just take in anybody who comes in. 1614 01:15:28,650 --> 01:15:30,820 Oh, please, judge, look me up. 1615 01:15:30,940 --> 01:15:34,030 He's gonna have me bumped off because I know too much. 1616 01:15:34,160 --> 01:15:36,530 He's got the barrel and cement all ready. 1617 01:15:36,660 --> 01:15:38,330 [hiccups] Oh, I'm sorry, judge. 1618 01:15:38,450 --> 01:15:39,990 Now, just a minute. 1619 01:15:40,120 --> 01:15:42,040 I think you had a little bit too much to drink. 1620 01:15:42,160 --> 01:15:44,710 A little sleep will fix you up all right. 1621 01:15:44,830 --> 01:15:47,000 I'll have Officer Pinkis here take you home, 1622 01:15:47,130 --> 01:15:49,710 and you can have a nice little snooze and sleep it off. 1623 01:15:49,840 --> 01:15:50,920 You'll feel all right. 1624 01:15:51,050 --> 01:15:53,090 All right, lady. All right. 1625 01:15:53,220 --> 01:15:55,380 Isn't he sweet? 1626 01:15:55,510 --> 01:15:58,550 Oh, not there! Not home! 1627 01:15:58,680 --> 01:16:00,560 I can't go home! He's there! 1628 01:16:00,680 --> 01:16:02,890 - Who's there? - Grasselli! 1629 01:16:03,020 --> 01:16:04,730 He's gonna have my teeth pulled out 1630 01:16:04,850 --> 01:16:07,270 and put me in a barrel and stuff me with cement 1631 01:16:07,400 --> 01:16:09,650 - and throw me in the river! - Who's "he"? 1632 01:16:09,770 --> 01:16:13,320 I can't tell, judge. I can't tell. Don't! 1633 01:16:13,440 --> 01:16:17,110 I'm going to produce an enormous bowl of live goldfish... 1634 01:16:17,240 --> 01:16:18,620 [laughter] 1635 01:16:18,740 --> 01:16:22,240 ...out of the very thin air. 1636 01:16:24,120 --> 01:16:25,830 Watch closely. 1637 01:16:30,250 --> 01:16:31,630 Excuse me just a minute. 1638 01:16:31,750 --> 01:16:33,760 [laughter] 1639 01:16:41,310 --> 01:16:43,220 Watch closely. 1640 01:16:44,930 --> 01:16:47,770 The hands are quicker than the eyes. 1641 01:16:53,320 --> 01:16:55,240 [laughter] 1642 01:17:20,390 --> 01:17:23,390 I don't know why I'm here, but here I am. 1643 01:17:23,510 --> 01:17:26,310 - Where's Miss Flint? - She'll be right back. 1644 01:17:26,430 --> 01:17:29,980 Lady, will you please be nice and leave us alone? 1645 01:17:30,100 --> 01:17:33,070 We like our hoosegow. It's just like home to us. 1646 01:17:33,190 --> 01:17:35,480 Oh, dear. I've told you and told you. 1647 01:17:35,610 --> 01:17:37,400 You've got to lock me up! 1648 01:17:37,530 --> 01:17:39,910 She's enough to make a fella appreciate his mother-in-law. 1649 01:17:40,030 --> 01:17:42,620 Won't you listen to me? Mr. Grasselli is — 1650 01:17:42,740 --> 01:17:45,580 Yes, I know. He's gonna put you in a barrel of cement, 1651 01:17:45,700 --> 01:17:47,290 and he's gonna drop you in the river. 1652 01:17:47,410 --> 01:17:49,290 But there ain't no Mr. Grasselli! 1653 01:17:49,420 --> 01:17:50,750 What's going on here, sergeant? 1654 01:17:50,880 --> 01:17:53,040 Nothing, Danny. Nothing at all. 1655 01:17:53,170 --> 01:17:55,460 Just that this dame here wants us to put her in the clink 1656 01:17:55,590 --> 01:17:58,130 because she's got some kind of a bug in the back of her bean 1657 01:17:58,260 --> 01:18:00,590 that some gangster by the name of Grasselli is chasing her. 1658 01:18:00,720 --> 01:18:03,640 Grasselli, eh? All right, lady, what's he look like? 1659 01:18:03,760 --> 01:18:05,180 Oh, like Chips Maguire. 1660 01:18:05,310 --> 01:18:06,600 Chips Maguire? 1661 01:18:06,720 --> 01:18:08,140 - Did you say Chips Maguire? - No. 1662 01:18:08,270 --> 01:18:09,730 - Where is he? - I don't know. 1663 01:18:09,850 --> 01:18:11,440 - What's he look like? - Where does he live? 1664 01:18:11,560 --> 01:18:12,810 - I don't know! - Where do you live? 1665 01:18:12,940 --> 01:18:14,360 - I don't know. - What's your name? 1666 01:18:14,820 --> 01:18:16,530 I don't know! I don't know! I don't know! I don't know! 1667 01:18:16,650 --> 01:18:19,610 [Intro to "Silver Threads Among The Gold" plays] 1668 01:18:19,740 --> 01:18:21,740 [applause] 1669 01:18:25,870 --> 01:18:32,830 ♪ Darling, I am growing old ♪ 1670 01:18:32,960 --> 01:18:39,840 ♪ Silver threads among the gold ♪ 1671 01:18:39,970 --> 01:18:46,720 ♪ Shine upon my brow today ♪ 1672 01:18:46,850 --> 01:18:53,770 ♪ Life is fading fast away ♪ 1673 01:18:55,150 --> 01:19:01,570 ♪ But, my darling, you will be, will be ♪ 1674 01:19:01,700 --> 01:19:08,620 ♪ Always young and fair to me ♪ 1675 01:19:09,370 --> 01:19:12,210 ♪ Yes, my darling ♪ 1676 01:19:12,330 --> 01:19:16,460 ♪ You will be ♪ 1677 01:19:16,590 --> 01:19:22,590 ♪ Always young and fair to — ♪ 1678 01:19:22,720 --> 01:19:25,220 ♪ Flat foot floogie with a floy, floy ♪ 1679 01:19:25,340 --> 01:19:27,810 ♪ Flat foot floogie with a floy, floy ♪ 1680 01:19:27,930 --> 01:19:30,100 ♪ Flat foot floogie with a floy, floy ♪ 1681 01:19:30,220 --> 01:19:32,890 ♪ Floy doy, floy doy, floy doy, floy doy ♪ 1682 01:19:40,150 --> 01:19:42,740 ♪ Floy doy, floy doy, floy doy, floy doy ♪ 1683 01:19:42,860 --> 01:19:47,660 ♪ If you're feeling low-down, don't know what to do ♪ 1684 01:19:47,780 --> 01:19:50,160 ♪ And you want a showdown ♪ 1685 01:19:50,290 --> 01:19:53,330 ♪ Here's the only dance for you ♪ 1686 01:20:00,170 --> 01:20:02,590 ♪ Floy doy, floy doy, floy doy, floy doy ♪ 1687 01:20:20,440 --> 01:20:22,820 ♪ Never order water when you really haven't taught her ♪ 1688 01:20:22,940 --> 01:20:25,150 ♪ 'Cause it hasn't got a thing to do with floogie ♪ 1689 01:20:26,110 --> 01:20:28,570 [cheers and applause] 1690 01:20:42,210 --> 01:20:45,130 ♪ Oh, you beautiful doll ♪ 1691 01:20:45,260 --> 01:20:48,800 ♪ You great big, beautiful doll ♪ 1692 01:20:48,930 --> 01:20:52,350 ♪ Let me put my arms about you ♪ 1693 01:20:52,470 --> 01:20:55,810 ♪ I could never live without you ♪ 1694 01:20:55,930 --> 01:20:58,850 ♪ Oh, you hobble-skirt doll ♪ 1695 01:20:58,980 --> 01:21:02,070 ♪ You hob, hob, hobble-skirt doll ♪ 1696 01:21:02,190 --> 01:21:05,940 ♪ The lovely ladies used to hop around till bustles... ♪ 1697 01:21:06,070 --> 01:21:07,400 Hey, where you been? 1698 01:21:07,530 --> 01:21:09,450 Your girlfriend's been worrying about you. 1699 01:21:09,570 --> 01:21:12,830 Been outside, walking off a case of stage fright. 1700 01:21:12,950 --> 01:21:15,370 You better get on back there. You'll be on soon. 1701 01:21:22,040 --> 01:21:24,090 I'm sorry, gentlemen, but we're all filled up. 1702 01:21:47,280 --> 01:21:48,820 Enjoying yourself, Maguire? 1703 01:21:51,240 --> 01:21:52,780 Oh, hello, Danny. 1704 01:21:52,910 --> 01:21:54,950 Didn't you boys see the sign outside — 1705 01:21:55,080 --> 01:21:56,790 "Formal dress only"? 1706 01:21:56,910 --> 01:21:59,870 Well, where you're going, everybody dresses the same way. 1707 01:22:00,580 --> 01:22:02,790 - Come on. - Wait a minute. Wait a minute. 1708 01:22:02,920 --> 01:22:04,210 I got a personal interest in this show. 1709 01:22:04,340 --> 01:22:05,800 I think it's pretty cute. 1710 01:22:05,920 --> 01:22:07,210 How's about waiting till it's over? 1711 01:22:07,340 --> 01:22:08,470 Why? 1712 01:22:09,050 --> 01:22:10,880 Well, when it's over, I might turn up something 1713 01:22:11,010 --> 01:22:12,970 that would be very interesting to you boys. 1714 01:22:13,100 --> 01:22:14,600 Might help you to find out 1715 01:22:14,720 --> 01:22:17,100 that Chips Maguire ain't the guy you want at all. 1716 01:22:17,220 --> 01:22:18,770 Yeah, and it might not. 1717 01:22:18,890 --> 01:22:20,940 Yeah, that's right. It might not. 1718 01:22:21,060 --> 01:22:22,560 What do you got to lose? 1719 01:22:22,690 --> 01:22:24,440 Come on, boys. I'll buy you a bottle of wine. 1720 01:22:24,570 --> 01:22:26,610 Just ginger ale. 1721 01:22:26,730 --> 01:22:27,860 [laughs] 1722 01:22:27,990 --> 01:22:29,990 Just ginger ale. 1723 01:22:30,110 --> 01:22:31,700 Okay. 1724 01:22:31,820 --> 01:22:33,370 Sit down. I think you'll like the show. 1725 01:22:35,660 --> 01:22:37,620 [lively music playing] 1726 01:22:55,300 --> 01:22:56,260 Tommy? 1727 01:22:56,390 --> 01:22:58,100 Tommy? 1728 01:22:58,220 --> 01:22:59,430 Tommy? 1729 01:22:59,560 --> 01:23:01,730 - Yes? - Where are you? 1730 01:23:02,190 --> 01:23:03,480 Over here. 1731 01:23:08,320 --> 01:23:09,900 I've been looking all over the house for you. 1732 01:23:10,030 --> 01:23:12,150 Don't you know it's almost time for us to go on? 1733 01:23:12,280 --> 01:23:13,530 Yeah, I know. 1734 01:23:13,660 --> 01:23:14,570 Well, what are you doing up here? 1735 01:23:14,700 --> 01:23:15,950 This is our big night. 1736 01:23:16,070 --> 01:23:17,490 This is no time for an argument, Sally. 1737 01:23:17,620 --> 01:23:18,660 You name a better one. 1738 01:23:18,790 --> 01:23:20,370 Honestly, you make me so mad. 1739 01:23:21,750 --> 01:23:23,710 Did you see those two men sitting at Grasselli's table? 1740 01:23:23,830 --> 01:23:25,540 What about them? 1741 01:23:25,670 --> 01:23:27,340 They're detectives. 1742 01:23:27,460 --> 01:23:29,460 When they leave this house, I'll be going with them. 1743 01:23:29,590 --> 01:23:31,050 Tommy. 1744 01:23:31,170 --> 01:23:33,010 Take a good look at a prize Chump. 1745 01:23:33,130 --> 01:23:34,380 When I went to work for Grasselli, 1746 01:23:34,510 --> 01:23:36,850 he had a gun registered in my name. 1747 01:23:36,970 --> 01:23:38,510 He used that gun in a killing. 1748 01:23:38,640 --> 01:23:39,930 But he can't prove anything. 1749 01:23:40,060 --> 01:23:41,680 He can, and he will. 1750 01:23:41,810 --> 01:23:44,060 Nice story, I bet, for a jury. 1751 01:23:44,190 --> 01:23:46,360 "The little boy didn't know what he was doing. 1752 01:23:46,480 --> 01:23:49,270 Got mixed up with a gunman just to get his songs published." 1753 01:23:49,400 --> 01:23:51,190 I can hear them laughing now. 1754 01:23:51,320 --> 01:23:52,860 Tommy, I want to help. 1755 01:23:52,990 --> 01:23:54,700 There's nothing you can do. 1756 01:23:54,820 --> 01:23:57,200 You've been saying that all your life, and I'm tired of it! 1757 01:23:57,320 --> 01:23:59,580 Why don't you just say you don't want me around and never did? 1758 01:24:01,410 --> 01:24:02,910 Because it wouldn't be true. 1759 01:24:06,540 --> 01:24:08,290 See that penthouse up there — 1760 01:24:08,420 --> 01:24:10,300 the one with all the windows and lights? 1761 01:24:11,840 --> 01:24:15,220 When I was a kid, I used to come up here and dream about us. 1762 01:24:15,340 --> 01:24:17,590 I picked out that penthouse for you and me. 1763 01:24:17,720 --> 01:24:19,640 I used to hate the people that lived there 1764 01:24:19,760 --> 01:24:22,020 because I felt they were enjoying something 1765 01:24:22,140 --> 01:24:23,560 that really belonged to you. 1766 01:24:23,680 --> 01:24:25,390 Why'd you wait so long to tell me? 1767 01:24:26,850 --> 01:24:28,860 I didn't think you'd like it, 1768 01:24:28,980 --> 01:24:30,520 seeing as I went with it. 1769 01:24:31,440 --> 01:24:33,650 Tommy, will you do me a favor? 1770 01:24:33,780 --> 01:24:35,360 Yeah. 1771 01:24:35,490 --> 01:24:37,160 Will you throw out the penthouse and the windows 1772 01:24:37,280 --> 01:24:38,700 and all the lights and everything 1773 01:24:38,820 --> 01:24:41,330 except you and me, and I'll buy your dream? 1774 01:24:43,250 --> 01:24:44,620 No. 1775 01:24:44,750 --> 01:24:46,120 Doesn't belong to me anymore. 1776 01:24:47,330 --> 01:24:49,420 When I go downstairs, it'll all be over. 1777 01:24:49,540 --> 01:24:51,170 My mother will have lived to see 1778 01:24:51,300 --> 01:24:53,420 one of her stories work out to a wrong ending, 1779 01:24:53,550 --> 01:24:55,220 with villains and weaklings. 1780 01:24:55,340 --> 01:24:56,590 Boy doesn't get girl. 1781 01:24:58,140 --> 01:25:00,640 Tommy, there's still time. You can get away. 1782 01:25:00,760 --> 01:25:03,180 No. I started to run away. 1783 01:25:03,310 --> 01:25:04,730 Now I've thought it all out. 1784 01:25:06,480 --> 01:25:08,980 I've been running away from myself for five years, 1785 01:25:09,100 --> 01:25:12,230 hiding in corners so people wouldn't see me as I really was. 1786 01:25:12,360 --> 01:25:14,190 Now I'm through. 1787 01:25:14,320 --> 01:25:16,820 When Grasselli puts the finger on me, I'll be right here. 1788 01:25:18,990 --> 01:25:21,410 Now, you go on downstairs and put over your song. 1789 01:25:21,530 --> 01:25:23,120 Knock 'em dead. 1790 01:25:23,240 --> 01:25:24,200 I've got a blind date with a mess of trouble, 1791 01:25:24,330 --> 01:25:25,700 and I'm keeping it alone. 1792 01:25:26,040 --> 01:25:27,500 - We're keeping it together. - Oh, no, we're not. 1793 01:25:27,620 --> 01:25:29,040 Look, Tommy, a minute ago, 1794 01:25:29,170 --> 01:25:30,290 you called yourself a prize chump. 1795 01:25:30,420 --> 01:25:31,790 I'll go you one better. 1796 01:25:31,920 --> 01:25:33,710 Up till now, we've both been failures, 1797 01:25:33,840 --> 01:25:35,380 but we can do one thing. 1798 01:25:35,510 --> 01:25:37,300 We can go downstairs and do our best 1799 01:25:37,420 --> 01:25:39,260 for ma and Mrs. Taylor and all the rest. 1800 01:25:39,380 --> 01:25:41,680 Why, for the first time in our lives, it's waiting for us — 1801 01:25:41,800 --> 01:25:43,760 the stage, the audience, the spotlight. 1802 01:25:43,890 --> 01:25:46,390 Oh, let's do it, Tommy. Let's play some music for once. 1803 01:25:46,520 --> 01:25:49,810 And good or bad, I'll love it, because it's your music. 1804 01:25:49,940 --> 01:25:52,230 [sobs] 1805 01:25:58,740 --> 01:25:59,740 Sally. 1806 01:26:09,000 --> 01:26:10,250 Okay, Sally. 1807 01:26:11,080 --> 01:26:12,250 Let's go. 1808 01:26:17,010 --> 01:26:19,090 And now, ladies and gentlemen, 1809 01:26:19,220 --> 01:26:21,550 I take great pleasure 1810 01:26:21,680 --> 01:26:23,600 in presenting the stars of our show... 1811 01:26:23,720 --> 01:26:24,720 - Sally. - Yes, darling? 1812 01:26:24,850 --> 01:26:25,890 Knock 'em dead. 1813 01:26:26,010 --> 01:26:27,430 ... Ryan and Taylor. 1814 01:26:27,560 --> 01:26:30,140 [applause] 1815 01:26:47,910 --> 01:26:50,500 ["Angel in Disguise" plays] 1816 01:26:56,670 --> 01:27:02,880 ♪ You're just an angel in disguise ♪ 1817 01:27:03,010 --> 01:27:06,760 ♪ Who wandered down from up above ♪ 1818 01:27:06,890 --> 01:27:10,640 ♪ You're just a heavenly surprise ♪ 1819 01:27:10,770 --> 01:27:14,860 ♪ Who came to earth for me to love ♪ 1820 01:27:14,980 --> 01:27:17,770 ♪ This introduction to an angel ♪ 1821 01:27:17,900 --> 01:27:19,820 ♪ Is more than thrilling ♪ 1822 01:27:19,940 --> 01:27:22,900 ♪ It leaves me shy ♪ 1823 01:27:23,030 --> 01:27:25,990 ♪ But in as much as you're an angel ♪ 1824 01:27:26,120 --> 01:27:32,370 ♪ I'm more than willing to teach my timid heart to fly ♪ 1825 01:27:32,500 --> 01:27:38,210 ♪ I simply don't know what to do ♪ 1826 01:27:38,340 --> 01:27:42,050 ♪ I'm not accustomed to these things ♪ 1827 01:27:42,170 --> 01:27:46,220 ♪ Perhaps the smartest thing to do ♪ 1828 01:27:46,340 --> 01:27:50,100 ♪ Is take the scissors to your wings ♪ 1829 01:27:50,220 --> 01:27:53,270 ♪ Then I'll be sure you're mine forever ♪ 1830 01:27:53,390 --> 01:27:56,860 ♪ And you can never return afar ♪ 1831 01:27:56,980 --> 01:27:58,610 ♪ Do-do-do, do-do ♪ 1832 01:27:58,730 --> 01:28:01,360 ♪ I'll have an angel in disguise ♪ 1833 01:28:01,490 --> 01:28:06,320 ♪ Forever in my arms to love ♪ 1834 01:28:06,450 --> 01:28:09,080 ♪ This introduction to an angel ♪ 1835 01:28:09,200 --> 01:28:11,080 ♪ Is more than thrilling ♪ 1836 01:28:11,200 --> 01:28:13,710 ♪ It leaves us shy ♪ 1837 01:28:13,830 --> 01:28:16,460 ♪ But in as much as you're an angel ♪ 1838 01:28:16,580 --> 01:28:21,800 ♪ Would you be willing to teach a timid heart to fly? ♪ 1839 01:28:21,920 --> 01:28:25,260 ♪ I simply don't know what to do I ♪ 1840 01:28:25,380 --> 01:28:27,220 ♪ Don't know what to do ♪ 1841 01:28:27,340 --> 01:28:29,680 ♪ I'm not accustomed to these things ♪ 1842 01:28:29,810 --> 01:28:31,430 ♪ Not accustomed to these things ♪ 1843 01:28:31,560 --> 01:28:33,600 ♪ Perhaps the smartest thing to do ♪ 1844 01:28:33,730 --> 01:28:35,520 ♪ Perhaps the smartest thing to do ♪ 1845 01:28:35,640 --> 01:28:38,100 ♪ Is take the scissors to your wings ♪ 1846 01:28:38,230 --> 01:28:39,940 ♪ Take the scissors to your wings ♪ 1847 01:28:40,070 --> 01:28:44,900 ♪ Then I'll be sure you're mine forever ♪ 1848 01:28:45,030 --> 01:28:48,740 ♪ And you can never return afar ♪ 1849 01:28:48,870 --> 01:28:50,450 ♪ Never return ♪ 1850 01:28:50,580 --> 01:28:53,200 ♪ I'll have an angel in disguise ♪ 1851 01:28:53,330 --> 01:28:59,840 ♪ Forever in my arms to love ♪ 1852 01:28:59,960 --> 01:29:03,090 ♪ You're an angel ♪ 1853 01:29:03,210 --> 01:29:10,390 ♪ In disguise ♪ 1854 01:29:10,510 --> 01:29:14,020 [cheers and applause] 1855 01:29:20,310 --> 01:29:22,150 Ladies and gentleman, 1856 01:29:22,270 --> 01:29:24,480 I'm now going to sing a few old-fashioned songs. 1857 01:29:24,610 --> 01:29:27,490 So please join in. Let's all have some fun. 1858 01:29:27,610 --> 01:29:28,990 Everybody sing! 1859 01:29:29,110 --> 01:29:32,120 [intro plays] 1860 01:29:32,240 --> 01:29:36,540 ♪ Oh, Mr. Dooley, oh, Mr. Dooley ♪ 1861 01:29:36,660 --> 01:29:39,670 ♪ The greatest man the country ever knew ♪ 1862 01:29:39,790 --> 01:29:44,210 ♪ He's diplomatic and democratic ♪ 1863 01:29:44,340 --> 01:29:47,420 ♪ Is Mr. Dooley, ooley ooley ooo ♪ 1864 01:29:47,550 --> 01:29:49,470 ♪ La-la, la-la, la-la-la ♪ 1865 01:29:49,590 --> 01:29:51,850 ♪ Oh, Mr. Dooley, oh, Mr. Dooley ♪ 1866 01:29:51,970 --> 01:29:55,180 ♪ The greatest man the country ever knew ♪ 1867 01:29:55,310 --> 01:29:59,440 ♪ He's diplomatic and democratic ♪ 1868 01:29:59,560 --> 01:30:03,230 ♪ Is Mr. Dooley, ooley ooley ooo ♪ 1869 01:30:03,360 --> 01:30:07,150 ♪ Oh, cuddle up a little closer ♪ 1870 01:30:07,280 --> 01:30:10,860 ♪ Lovely mine ♪ 1871 01:30:10,990 --> 01:30:18,040 ♪ Cuddle up and be my little clinging vine ♪ 1872 01:30:18,160 --> 01:30:22,040 ♪ Like to feel your cheeks so rosy ♪ 1873 01:30:22,170 --> 01:30:25,880 ♪ Like to make you comfy cozy ♪ 1874 01:30:26,000 --> 01:30:29,420 ♪ 'Cause I love from head to toesy ♪ 1875 01:30:29,550 --> 01:30:32,470 ♪ Lovely mine ♪ 1876 01:30:32,590 --> 01:30:36,470 ♪ Put on your old gray bonnet with the blue ribbon on it ♪ 1877 01:30:36,600 --> 01:30:40,390 ♪ While I hitch old dobbin to the shay ♪ 1878 01:30:40,520 --> 01:30:42,440 ♪ And through the fields of clover ♪ 1879 01:30:42,560 --> 01:30:48,280 ♪ We'll drive up to Dover on our golden wedding day ♪ 1880 01:30:48,400 --> 01:30:52,490 ♪ Pony boy, pony boy, won't you be my tony boy? ♪ 1881 01:30:52,610 --> 01:30:56,450 ♪ Don't say no, here we go, off across the plains ♪ 1882 01:30:56,580 --> 01:31:00,120 ♪ Marry me, carry me, right away with you ♪ 1883 01:31:00,250 --> 01:31:02,080 ♪ Giddy up, giddy up, giddy up, whoa! ♪ 1884 01:31:02,210 --> 01:31:04,750 - ♪ la-la la-la ♪ - ♪ My pony boy ♪ 1885 01:31:04,880 --> 01:31:08,670 ♪ She's just a sweet, little lady ♪ 1886 01:31:08,800 --> 01:31:11,680 ♪ And when you meet her, you'll see ♪ 1887 01:31:11,800 --> 01:31:18,770 ♪ Why I'm glad I call her the daughter of Rosie O'Grady ♪ 1888 01:31:19,680 --> 01:31:23,350 ♪ When Irish eyes are smiling ♪ 1889 01:31:23,480 --> 01:31:27,270 ♪ Sure is like the mom in spring ♪ 1890 01:31:27,400 --> 01:31:30,610 ♪ In the Hit of Irish laughter ♪ 1891 01:31:30,740 --> 01:31:35,120 ♪ You can hear the angels sing ♪ 1892 01:31:35,240 --> 01:31:38,790 ♪ When Irish hearts are happy ♪ 1893 01:31:38,910 --> 01:31:42,710 ♪ All the world seems bright and gay ♪ 1894 01:31:42,830 --> 01:31:46,460 ♪ And when Irish eyes ♪ 1895 01:31:46,580 --> 01:31:51,460 ♪ Are smiling ♪ 1896 01:31:51,590 --> 01:31:57,760 ♪ Sure, they steal your heart ♪ 1897 01:31:57,890 --> 01:32:00,140 ♪ Away ♪ 1898 01:32:00,270 --> 01:32:05,350 ♪ Ahh-ahh-ahh ♪ 1899 01:32:05,480 --> 01:32:07,400 [applause] 1900 01:32:23,160 --> 01:32:24,790 We won't have to worry anymore. 1901 01:32:24,910 --> 01:32:26,670 Isn't it wonderful? 1902 01:32:26,790 --> 01:32:29,000 I don't think Miss Minnie would mind. 1903 01:32:30,170 --> 01:32:31,960 I've got a confession to make. 1904 01:32:33,010 --> 01:32:35,800 I think if she was here, she'd like it, too. 1905 01:32:35,930 --> 01:32:37,590 Maggie. 1906 01:32:40,930 --> 01:32:42,270 That kid's all right. 1907 01:32:42,390 --> 01:32:44,230 I told you you'd like the show. 1908 01:32:44,350 --> 01:32:47,520 Oh, Mr. Grasselli, you've made us all so happy. 1909 01:32:47,650 --> 01:32:49,230 Huh? 1910 01:32:49,360 --> 01:32:51,730 Well, my story — you've made it all come true. 1911 01:32:51,860 --> 01:32:54,360 We won't have to worry about the bank anymore, 1912 01:32:54,490 --> 01:32:56,490 and Tommy and Sarah Jane are in love. 1913 01:32:56,610 --> 01:32:58,320 Yeah, well, how do you know that? 1914 01:32:58,450 --> 01:33:00,280 Didn't you see them? 1915 01:33:00,410 --> 01:33:01,790 Couldn't you tell? 1916 01:33:01,910 --> 01:33:03,750 Maybe the story ain't ended yet. 1917 01:33:03,870 --> 01:33:06,290 Oh, but it is. I'm sure of it. 1918 01:33:06,410 --> 01:33:08,580 And it's a happy ending. 1919 01:33:08,710 --> 01:33:09,880 If I— 1920 01:33:10,000 --> 01:33:12,920 If I try to thank you, I'll cry. 1921 01:33:14,550 --> 01:33:16,590 I'm afraid I'm gonna cry anyway. 1922 01:33:16,720 --> 01:33:18,970 I'm so happy. 1923 01:33:19,090 --> 01:33:24,600 Mr. Grasselli, you've been so very, very kind. 1924 01:33:26,060 --> 01:33:28,060 Hey, what are you doing? 1925 01:33:28,190 --> 01:33:29,980 All right, Chips, show's over. 1926 01:33:32,110 --> 01:33:33,530 What? 1927 01:33:34,230 --> 01:33:36,190 Yeah, sure. 1928 01:33:36,320 --> 01:33:38,860 How's about that stuff you were gonna show up? 1929 01:33:38,990 --> 01:33:40,820 Oh. 1930 01:33:40,950 --> 01:33:42,950 Yeah, I forgot about that. 1931 01:33:46,250 --> 01:33:47,410 Come on with me. 1932 01:34:03,350 --> 01:34:05,930 What is that you were going to tell us, Chips? 1933 01:34:06,060 --> 01:34:08,520 Oh. Oh, yeah. 1934 01:34:08,640 --> 01:34:10,150 Say, uh — 1935 01:34:10,270 --> 01:34:13,360 give me a chance to talk to these kids, will you? 1936 01:34:13,480 --> 01:34:15,570 All right, go ahead. But don't start anything funny. 1937 01:34:18,610 --> 01:34:20,820 Well, Tommy. 1938 01:34:20,950 --> 01:34:22,700 All right, Chips. 1939 01:34:22,820 --> 01:34:25,580 - You all set, huh? - Yes, both of us. 1940 01:34:25,700 --> 01:34:27,080 You might as well know that I gave you 1941 01:34:27,200 --> 01:34:28,710 the come-on all the time to play you for a break 1942 01:34:28,830 --> 01:34:31,210 for Tommy and me. We're going to be married, 1943 01:34:31,330 --> 01:34:32,710 so you'll have the satisfaction of knowing 1944 01:34:32,830 --> 01:34:35,000 anything you do to him, you do to me, too. 1945 01:34:35,960 --> 01:34:37,710 Quite a change in you two, ain't there? 1946 01:34:37,840 --> 01:34:39,550 Maybe. 1947 01:34:39,670 --> 01:34:41,470 Let's get this over with. 1948 01:34:41,840 --> 01:34:44,140 Yes, sir, I wouldn't know you for the same guy, Tommy. 1949 01:34:44,260 --> 01:34:45,970 Personally, you got my sympathies. 1950 01:34:46,100 --> 01:34:48,310 I wouldn't give you two bits for all the redheads in the world. 1951 01:34:48,430 --> 01:34:51,520 Let you know that marriage is a pretty tough thing. 1952 01:34:51,640 --> 01:34:53,650 I wouldn't change sentences with you 1953 01:34:53,770 --> 01:34:55,320 for all the tea in China. 1954 01:34:55,440 --> 01:34:57,440 What are you driving at? 1955 01:34:57,570 --> 01:34:58,900 I'm gonna take the rap. 1956 01:34:59,030 --> 01:35:00,820 Tommy! 1957 01:35:00,950 --> 01:35:03,110 Hey, you don't have to shed no tears over me. 1958 01:35:03,240 --> 01:35:04,870 You're the one that's getting married. 1959 01:35:06,330 --> 01:35:08,160 See, Tommy, the way I figure it, 1960 01:35:08,290 --> 01:35:12,250 I ought to have about 125 years to do for the rackets, 1961 01:35:12,370 --> 01:35:14,750 so why should I worry about 30 or 40 more? 1962 01:35:15,380 --> 01:35:18,250 Chips, are you sure you're not doing this 1963 01:35:18,380 --> 01:35:20,840 because you went soft for ma and Mrs. Taylor? 1964 01:35:20,970 --> 01:35:22,630 What, those old hens? 1965 01:35:22,760 --> 01:35:25,430 Hey, listen, I once made a crack that I hate mothers. 1966 01:35:25,550 --> 01:35:26,720 That crack still goes. 1967 01:35:26,850 --> 01:35:28,510 [detective] What do you say, Chips? 1968 01:35:30,270 --> 01:35:32,770 Well, uh, goodbye, Tommy. 1969 01:35:34,310 --> 01:35:36,940 Don't let nobody ever come between you and a girlfriend. 1970 01:35:37,070 --> 01:35:38,320 Goodbye, Sal. 1971 01:35:41,360 --> 01:35:43,110 - Okay boys. - Chips! 1972 01:35:46,240 --> 01:35:49,990 If I ever get out of the clink, I'll call you up, baby. 1973 01:35:50,120 --> 01:35:52,120 Come on, Chips. Come on. What about that new evidence? 1974 01:35:52,250 --> 01:35:54,960 Oh, yeah, that. Well, I changed my mind. 1975 01:35:55,080 --> 01:35:57,090 I ain't talking till I see my lawyer. 1976 01:35:57,210 --> 01:35:59,170 I'm gonna stand on my constitutional rights. 1977 01:35:59,300 --> 01:36:00,760 So long, kids. 1978 01:36:03,510 --> 01:36:05,510 [instrumental music plays] 136833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.