Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,510
[instrumental music plays]
4
00:01:11,740 --> 00:01:13,990
[indistinct conversations]
5
00:01:18,410 --> 00:01:19,410
Oh!
6
00:01:19,540 --> 00:01:20,750
Oh!
7
00:01:23,330 --> 00:01:24,590
Well, I declare!
8
00:01:40,060 --> 00:01:41,520
[sighs]
9
00:01:41,640 --> 00:01:42,640
Oh!
10
00:01:43,520 --> 00:01:45,690
Mrs. Taylor!
Mrs. Taylor!
11
00:01:45,810 --> 00:01:47,360
Mrs. Taylor!
12
00:01:48,730 --> 00:01:49,860
I was followed.
13
00:01:49,990 --> 00:01:51,650
Really, miss flint?
Again?
14
00:01:51,780 --> 00:01:54,490
All the way home from
the woman's exchange by a man.
15
00:01:54,620 --> 00:01:56,200
How terrible.
How awful.
16
00:01:56,330 --> 00:01:58,580
He was a youngish man,
dark complexion, I think,
17
00:01:58,700 --> 00:02:00,580
with a wild look
in his eye.
18
00:02:00,700 --> 00:02:03,170
It's a wonder she isn't followed
by a whole crowd
19
00:02:03,290 --> 00:02:05,420
the way
she gets herself up.
20
00:02:05,540 --> 00:02:07,170
Well, I declare.
21
00:02:07,290 --> 00:02:09,670
Now, Mr. Boldini,
that's unworthy.
22
00:02:09,800 --> 00:02:12,470
Don't mind Mr. Boldini, dear.
He doesn't mean it.
23
00:02:12,590 --> 00:02:15,180
Sit down and eat your dinner
before it gets cold.
24
00:02:16,760 --> 00:02:17,850
Oh, Mr. Salmon.
25
00:02:17,970 --> 00:02:19,010
Miss Flint.
26
00:02:20,770 --> 00:02:22,390
Oh, thank you.
27
00:02:27,610 --> 00:02:29,650
- Oh, Miss Flint.
- [dog barks]
28
00:02:29,780 --> 00:02:30,940
Look at Fanto.
29
00:02:31,070 --> 00:02:32,740
Isn't he wonderful?
30
00:02:32,860 --> 00:02:37,070
I've always found Fanto
a quite acceptable stooge.
31
00:02:37,200 --> 00:02:39,490
- Quite acceptable.
- Stooge?
32
00:02:39,620 --> 00:02:41,790
Theatrical parlance,
Mrs. Taylor.
33
00:02:41,910 --> 00:02:44,750
[Maggie in Irish accent]
Mrs. Taylor? Nora!
34
00:02:46,670 --> 00:02:47,790
Nora!
35
00:02:47,920 --> 00:02:49,170
What is it, Maggie?
36
00:02:49,290 --> 00:02:50,800
Come on down here.
37
00:02:53,670 --> 00:02:55,340
Wait till my partner
comes down.
38
00:02:55,470 --> 00:02:57,640
She'll say the same as I do.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,300
Well, she always has.
40
00:02:59,430 --> 00:03:01,520
And for a very good reason.
41
00:03:01,640 --> 00:03:04,100
If Miss Minnie was alive,
heaven rest her soul,
42
00:03:04,230 --> 00:03:06,140
she'd say
the same thing, too.
43
00:03:06,270 --> 00:03:07,810
I know.
44
00:03:07,940 --> 00:03:09,730
All your boarders
were friends of Miss Minnie's,
45
00:03:09,860 --> 00:03:11,230
heaven rest her soul.
46
00:03:11,360 --> 00:03:14,240
But she left the house
to you and Mrs. Taylor.
47
00:03:15,820 --> 00:03:17,660
Excuse me, please.
48
00:03:19,530 --> 00:03:21,620
Nora, it's
himself again.
49
00:03:21,740 --> 00:03:24,540
Oh, dear.
I hope he doesn't —
50
00:03:24,660 --> 00:03:26,870
He does. He wants us
to sell the house.
51
00:03:27,000 --> 00:03:28,210
Oh, dear.
52
00:03:28,330 --> 00:03:29,670
As your legal advisor,
53
00:03:29,790 --> 00:03:32,340
I must warn you
it's the only way out.
54
00:03:32,460 --> 00:03:33,920
The bank won't wait
much longer.
55
00:03:34,050 --> 00:03:35,840
Ah, the back of me hand
to the bank!
56
00:03:35,970 --> 00:03:37,760
What they want is money.
57
00:03:37,880 --> 00:03:39,430
Haven't they got enough?
58
00:03:39,550 --> 00:03:42,350
Anyway, my Sarah Jane
has been a big stage star
59
00:03:42,470 --> 00:03:44,430
in Atlantic City
for more than a month.
60
00:03:44,560 --> 00:03:46,230
She'll pay them.
61
00:03:46,350 --> 00:03:48,730
I wish I could believe that.
Do you?
62
00:03:49,980 --> 00:03:51,020
No.
63
00:03:51,480 --> 00:03:53,020
Well, what are you
going to do, then?
64
00:03:53,150 --> 00:03:54,780
I'm gonna tell Father McGuffey
on the bank.
65
00:03:54,900 --> 00:03:56,320
He'll make them behave.
66
00:03:56,450 --> 00:03:57,610
Well, I guess
it's hopeless.
67
00:03:57,740 --> 00:03:59,280
I'll do the best
I can, though.
68
00:03:59,410 --> 00:04:00,570
Good night, ladies.
69
00:04:00,700 --> 00:04:01,780
[both] Good night.
70
00:04:01,910 --> 00:04:05,040
Ohh. Ohh.
71
00:04:05,160 --> 00:04:06,460
[sighs]
72
00:04:06,580 --> 00:04:08,540
Everything will come out
all right, Maggie.
73
00:04:08,670 --> 00:04:09,880
I made up a story about it.
74
00:04:10,000 --> 00:04:11,590
Ah, you and your stories.
75
00:04:11,710 --> 00:04:14,710
But this one is about Tommy.
I know he loves me,
76
00:04:15,420 --> 00:04:17,090
even though
he has been gone five years
77
00:04:17,220 --> 00:04:18,680
and hasn't sent a letter.
78
00:04:18,800 --> 00:04:20,800
He's somewhere.
Paris, maybe.
79
00:04:20,930 --> 00:04:25,390
And, Maggie, where
do you think he can be?
80
00:04:25,520 --> 00:04:28,140
Mrs. Taylor,
it's time for the rummy game.
81
00:04:28,270 --> 00:04:30,480
The rummies are waiting.
Come on.
82
00:04:34,230 --> 00:04:36,360
Four Aces,
three Jacks.
83
00:04:36,490 --> 00:04:38,570
Mr. Boldini's
won another game.
84
00:04:38,700 --> 00:04:41,490
That puts him in the lead
with 1,800 —
85
00:04:41,620 --> 00:04:43,070
5,1 and 5—
86
00:04:43,200 --> 00:04:44,830
1,834 games.
87
00:04:44,950 --> 00:04:46,410
Miss Flint,
you are wrong.
88
00:04:46,540 --> 00:04:49,000
1,835 games.
89
00:04:49,540 --> 00:04:51,500
It's quite
a lot of games.
90
00:04:51,630 --> 00:04:53,080
Or don't you think so?
91
00:04:54,210 --> 00:04:55,710
Mrs. Taylor?
92
00:04:55,840 --> 00:04:57,760
Yes, Mr. Van Diver?
93
00:04:58,590 --> 00:05:00,680
When will Miss Minnie
be down?
94
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
She should have been here
hours ago.
95
00:05:03,140 --> 00:05:07,100
Now, Mr. Van Diver,
you know where Miss Minnie is.
96
00:05:08,100 --> 00:05:10,140
Oh, yes.
97
00:05:10,270 --> 00:05:12,850
For the moment,
I had forgotten.
98
00:05:14,310 --> 00:05:16,110
Peaceful here, isn't it?
99
00:05:16,230 --> 00:05:18,030
Peaceful and secure.
100
00:05:18,150 --> 00:05:19,650
[bang, thud]
101
00:05:19,780 --> 00:05:21,320
[woman] Wouldn't take no
for an answer, huh?
102
00:05:21,450 --> 00:05:22,570
Thought you'd
follow me home?
103
00:05:22,700 --> 00:05:24,160
[banging]
104
00:05:24,280 --> 00:05:25,950
[dog barking]
105
00:05:26,080 --> 00:05:29,040
[man and woman
arguing indistinctly]
106
00:05:35,380 --> 00:05:36,340
What made you think
you'd get away with
107
00:05:36,460 --> 00:05:37,800
anything like that with me?
108
00:05:37,920 --> 00:05:39,170
Wouldn't take no
for an answer, huh?
109
00:05:39,300 --> 00:05:40,670
Thought you'd
follow me home, did you?
110
00:05:40,800 --> 00:05:42,340
So you thought you'd
get away with something!
111
00:05:42,470 --> 00:05:43,840
You dirty little beast!
112
00:05:47,640 --> 00:05:48,810
Scram!
113
00:05:53,480 --> 00:05:55,520
Okay, it's me, Sarah Jane.
Open up.
114
00:05:55,650 --> 00:05:57,570
It's Sarah Jane.
115
00:06:01,780 --> 00:06:04,160
Oh, Fanto,
how's a man's best friend?
116
00:06:04,280 --> 00:06:06,580
Hello, Mr. Van Diver.
117
00:06:06,700 --> 00:06:08,450
Hello, kids!
118
00:06:08,580 --> 00:06:11,000
Welcome home, Sarah Jane.
We've missed you quite a lot.
119
00:06:11,120 --> 00:06:12,960
Welcome home,
Sarah Jane.
120
00:06:13,080 --> 00:06:15,330
Oh.
Thanks, Boldini.
121
00:06:15,460 --> 00:06:16,750
Say, did you hear
Mr. Merkle and me
122
00:06:16,880 --> 00:06:18,380
whooping it up
on the front stoop?
123
00:06:18,500 --> 00:06:19,880
Did he molest you?
124
00:06:20,010 --> 00:06:21,720
I was molested today
by a man —
125
00:06:21,840 --> 00:06:23,090
Can you imagine?
126
00:06:23,220 --> 00:06:24,890
He was going to
make me a torch singer.
127
00:06:25,010 --> 00:06:26,300
He took me into his studio,
128
00:06:26,640 --> 00:06:28,390
and after about five minutes,
I said, "Yeah?
129
00:06:28,510 --> 00:06:30,720
Well, I've never heard this
called an audition before."
130
00:06:30,850 --> 00:06:32,680
He followed me home
in a taxi cab.
131
00:06:32,810 --> 00:06:34,390
Yeah, and with a get, too!
132
00:06:35,020 --> 00:06:37,150
As if I didn't know how
to handle a monkey with a get.
133
00:06:37,270 --> 00:06:38,770
The man
who followed me —
134
00:06:38,900 --> 00:06:40,820
he said he wanted
to discover me... me.
135
00:06:40,940 --> 00:06:42,490
Well, I've been discovered
so many times,
136
00:06:42,610 --> 00:06:43,900
they call me
"Miss America."
137
00:06:44,030 --> 00:06:45,910
- Where's ma?
- Up in her room.
138
00:06:46,030 --> 00:06:47,950
So long, kids.
Go on with your game.
139
00:06:48,070 --> 00:06:50,240
Thanks, Boldini.
How's your liver?
140
00:06:50,790 --> 00:06:51,870
I'll be seeing you.
141
00:06:55,920 --> 00:06:58,250
Just like
a breath of spring.
142
00:07:01,500 --> 00:07:03,130
Hello, ma.
I'm home, I'm home!
143
00:07:03,260 --> 00:07:04,970
Oh, I thought
it must be you!
144
00:07:05,090 --> 00:07:06,590
A fine way to come home —
145
00:07:06,720 --> 00:07:08,760
jolting the neighbors
out of their beds.
146
00:07:08,890 --> 00:07:10,850
What happened
in Atlantic City?
147
00:07:10,970 --> 00:07:12,560
The usual thing.
148
00:07:12,680 --> 00:07:14,140
Fired again. Ha!
149
00:07:14,730 --> 00:07:16,480
That makes six times
this year.
150
00:07:16,600 --> 00:07:20,150
Ah, Sarah Jane,
why can't you keep a job?
151
00:07:20,270 --> 00:07:21,980
When you went to work
for Mr. Greenfield this time,
152
00:07:22,110 --> 00:07:23,530
I felt sure you was made.
153
00:07:23,650 --> 00:07:24,820
So did greenfield.
154
00:07:25,610 --> 00:07:28,160
Oh, sometimes I'm almost glad
that poor Miss Minnie's dead,
155
00:07:28,280 --> 00:07:29,870
heaven rest her soul.
156
00:07:29,990 --> 00:07:32,080
At least it saves me
the shame of having her know
157
00:07:32,200 --> 00:07:34,290
that me own girl
has grown up to be a hussy!
158
00:07:34,410 --> 00:07:37,210
- I am not. I'm a good girl.
- You are not.
159
00:07:37,330 --> 00:07:39,500
You don't act like a good girl,
don't talk like a good girl,
160
00:07:39,630 --> 00:07:41,420
and you don't dress
like a good girl.
161
00:07:41,540 --> 00:07:44,670
Listen, ma, I act and talk
and dress exactly as I please,
162
00:07:44,800 --> 00:07:46,630
but technically,
I'm still a good girl.
163
00:07:46,760 --> 00:07:48,050
I don't believe it!
164
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
If anybody else said that,
you'd kill them.
165
00:07:53,100 --> 00:07:56,770
- Oh, ma, I love you.
- Ah, do you, now?
166
00:07:56,890 --> 00:07:58,480
When I went to work
in Atlantic City this time,
167
00:07:58,600 --> 00:08:00,270
- you know what I planned?
- What?
168
00:08:00,400 --> 00:08:03,270
I was going to make enough money
to buy you a new silk dress
169
00:08:03,400 --> 00:08:05,110
and some new furniture
for the parlor,
170
00:08:05,240 --> 00:08:07,030
and a silver frame
for Miss Minnie's picture.
171
00:08:07,150 --> 00:08:10,120
Sarah Jane,
what are you trying to say?
172
00:08:10,240 --> 00:08:12,580
Ma, could you
lend me 20 bucks?
173
00:08:12,700 --> 00:08:14,330
- No!
- OW!
174
00:08:14,450 --> 00:08:15,830
I thought so.
175
00:08:15,950 --> 00:08:17,830
Why don't you ask
for a million?
176
00:08:17,960 --> 00:08:19,210
Can you spare it?
177
00:08:19,330 --> 00:08:20,750
Now that you're home,
178
00:08:20,880 --> 00:08:23,210
what are you going to
do with yourself?
179
00:08:23,340 --> 00:08:25,300
Well, right now, I think
I'll go down to the icebox
180
00:08:25,420 --> 00:08:26,800
and see if there's any beer.
181
00:08:26,920 --> 00:08:29,260
Oh, ma, please be glad
to have me home.
182
00:08:29,380 --> 00:08:30,840
Ohh.
183
00:08:33,970 --> 00:08:35,470
So long, Minnie.
See you around.
184
00:08:37,890 --> 00:08:39,350
How dare you!
185
00:08:42,400 --> 00:08:44,270
Oh, Miss Minnie,
186
00:08:44,400 --> 00:08:46,900
what are we going to
do with her?
187
00:08:47,030 --> 00:08:49,360
- Maggie.
- Oh.
188
00:08:49,780 --> 00:08:51,570
Did Sarah Jane
bring home any money?
189
00:08:51,700 --> 00:08:53,580
She wanted to borrow $20.
190
00:08:53,700 --> 00:08:55,370
What about Father McGuffey?
191
00:08:55,490 --> 00:08:58,000
I phoned him, and he said he
can't do nothing about the bank.
192
00:08:58,120 --> 00:08:59,330
Oh, don't worry, dear.
193
00:08:59,460 --> 00:09:00,750
My story about Tommy
194
00:09:00,870 --> 00:09:02,330
is beginning
to work out better now.
195
00:09:02,460 --> 00:09:04,590
Ah, it's a lot of imagination
you'll need.
196
00:09:04,710 --> 00:09:07,800
The story I'm making up is,
he wants to surprise us.
197
00:09:07,920 --> 00:09:10,720
He's been working hard
and saving his money,
198
00:09:10,840 --> 00:09:13,760
and soon he'll come home
in a fine, big car.
199
00:09:13,890 --> 00:09:16,260
It'll have a cut-glass light
in the top,
200
00:09:16,390 --> 00:09:18,810
and he'll have money
in every pocket.
201
00:09:18,930 --> 00:09:20,850
He'll be a great composer,
202
00:09:20,980 --> 00:09:24,190
and he'll play for us
and tell us not to worry.
203
00:09:24,310 --> 00:09:27,070
["Oh, Danny Boy"
plays on piano]
204
00:09:39,410 --> 00:09:40,460
Good night.
205
00:09:48,710 --> 00:09:50,510
Hey, that too sticky
and sentimental
206
00:09:50,630 --> 00:09:52,090
for 3:00 in the morning.
207
00:09:52,220 --> 00:09:53,840
Play something of your own.
208
00:09:53,970 --> 00:09:54,840
Why?
209
00:09:54,970 --> 00:09:56,600
Because I'd like
to hear it.
210
00:09:56,720 --> 00:09:59,890
[up-tempo piano music plays]
211
00:10:04,560 --> 00:10:06,440
Hey, that ain't bad.
212
00:10:06,560 --> 00:10:08,230
Maybe I'll help you
get it published.
213
00:10:08,360 --> 00:10:10,150
That's what you said
three months ago.
214
00:10:10,280 --> 00:10:12,700
Well, that ain't so long ago.
Maybe I'll still do it.
215
00:10:12,820 --> 00:10:15,410
I don't think you will.
I'm quitting.
216
00:10:15,530 --> 00:10:16,910
Huh?
217
00:10:17,030 --> 00:10:18,160
You can pay me off tonight.
218
00:10:18,280 --> 00:10:19,830
What's the idea?
219
00:10:19,950 --> 00:10:22,540
I'm tired of playing
for peanuts and promises.
220
00:10:22,660 --> 00:10:25,040
And I'm tired of packing
a get for you.
221
00:10:25,170 --> 00:10:26,920
The law catches up with you,
222
00:10:27,040 --> 00:10:29,670
I don't want to stick my neck
out to try to save yours.
223
00:10:30,210 --> 00:10:32,590
I like my neck.
It's the only one I've got.
224
00:10:32,720 --> 00:10:34,680
Hey, come here.
Come here.
225
00:10:34,800 --> 00:10:36,970
- Where you gonna go?
- I don't know.
226
00:10:37,100 --> 00:10:39,010
Back home to mama?
227
00:10:39,140 --> 00:10:40,470
No.
228
00:10:40,600 --> 00:10:42,430
Ah, you'd be better off
sticking with me.
229
00:10:42,560 --> 00:10:44,310
I like your music.
Come on, let's go.
230
00:10:52,070 --> 00:10:54,320
Mr. Maguire, the cops.
We're staked.
231
00:10:54,450 --> 00:10:55,700
Come on, kid.
232
00:11:01,040 --> 00:11:02,580
- George.
- What's happened?
233
00:11:02,700 --> 00:11:03,830
Open that safe.
234
00:11:12,210 --> 00:11:13,760
Monks —
the double-crossing rat.
235
00:11:14,340 --> 00:11:15,590
Turn off them lights.
236
00:11:16,550 --> 00:11:18,010
Get those records
out of the safe
237
00:11:18,140 --> 00:11:19,600
and pile them on the floor —
all of them.
238
00:11:23,100 --> 00:11:24,730
[rattling]
239
00:11:28,310 --> 00:11:30,440
Bring the axes.
240
00:11:30,570 --> 00:11:31,820
Get some lighter fluid
or something
241
00:11:31,940 --> 00:11:33,440
and make this stuff burn.
242
00:11:46,080 --> 00:11:48,290
Keep your trap shut.
Come on, Tommy.
243
00:11:55,090 --> 00:11:56,090
Where's Maguire?
244
00:11:56,220 --> 00:11:57,220
I don't know.
245
00:12:08,230 --> 00:12:09,600
[Chips]
Give me that gun.
246
00:12:09,730 --> 00:12:11,440
- [Tommy] Don't, Chips.
- Give me that gun!
247
00:12:17,570 --> 00:12:19,360
[gunshots]
248
00:12:33,710 --> 00:12:34,710
[brakes squeal]
249
00:12:39,880 --> 00:12:42,140
That double-Grosser
that Monks turned out to be.
250
00:12:42,720 --> 00:12:44,310
Sitting in my office
as nice as you please,
251
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
and all the time,
he's got the cops tipped off.
252
00:12:45,970 --> 00:12:47,390
Where you gonna go?
253
00:12:47,520 --> 00:12:48,640
And to think
that I might get in trouble
254
00:12:48,770 --> 00:12:50,100
for plugging
a rat like that.
255
00:12:50,230 --> 00:12:51,770
[chuckles]
256
00:12:51,900 --> 00:12:53,820
Well, the law's
awful cockeyed sometimes.
257
00:12:53,940 --> 00:12:55,730
I asked you,
"Where you gonna go?"
258
00:12:55,860 --> 00:12:57,690
Huh?
Oh, I don't know.
259
00:12:57,820 --> 00:12:59,650
I got a couple of hideouts,
260
00:12:59,780 --> 00:13:02,780
but Monks has probably tipped
the cops off to them, too.
261
00:13:02,910 --> 00:13:04,490
Say!
262
00:13:04,620 --> 00:13:06,410
Hey, that dump
your old lady runs
263
00:13:06,540 --> 00:13:07,540
is a boardinghouse,
ain't it?
264
00:13:07,660 --> 00:13:09,330
How'd you know that?
265
00:13:09,460 --> 00:13:11,170
What, do you think I hire guys
that I don't look up?
266
00:13:11,290 --> 00:13:12,790
Sure, that'll make
a swell hideout
267
00:13:12,920 --> 00:13:14,670
till my lawyer gets things
straightened out.
268
00:13:14,790 --> 00:13:16,340
We cook up a story so the old
lady don't get suspicious.
269
00:13:16,460 --> 00:13:17,760
Forget it.
270
00:13:17,880 --> 00:13:19,550
I've done enough
to worry my mother
271
00:13:19,670 --> 00:13:21,930
without bringing home
a prize package like you.
272
00:13:22,050 --> 00:13:24,300
I wouldn't take that attitude
if I was you.
273
00:13:24,430 --> 00:13:25,850
The boardinghouse is out!
274
00:13:25,970 --> 00:13:27,720
Now, look, Tommy,
why do you suppose
275
00:13:27,850 --> 00:13:31,270
I had my lawyer take out
a gun permit in your name?
276
00:13:31,390 --> 00:13:33,190
The cops are gonna carve
a bullet out of Monks.
277
00:13:33,690 --> 00:13:36,150
What if they get hold of
the gun that fired that bullet?
278
00:13:36,270 --> 00:13:38,150
So, that's it, huh?
279
00:13:38,280 --> 00:13:39,740
That's why
I had to carry a gun
280
00:13:39,860 --> 00:13:42,320
to hold down a piano job
at the Cairo club.
281
00:13:42,950 --> 00:13:45,580
Sure, I always like to have
an alibi ready for an emergency.
282
00:13:46,280 --> 00:13:47,620
Now, if I was to toss
this artillery
283
00:13:47,740 --> 00:13:49,370
out in the street,
what happens?
284
00:13:49,500 --> 00:13:50,830
The cops learn
it rubbed out Monks.
285
00:13:50,960 --> 00:13:52,620
So, who do they look for,
you or me?
286
00:13:53,120 --> 00:13:55,080
Me, I suppose.
287
00:13:55,210 --> 00:13:57,000
What makes you think I'll
be where they can find me?
288
00:13:57,130 --> 00:13:58,500
I bet they won't find you,
289
00:13:58,630 --> 00:14:00,420
but they're sure
to find your old lady.
290
00:14:00,550 --> 00:14:03,470
Yeah, how do you think
she's gonna feel
291
00:14:03,590 --> 00:14:06,100
when the cops tell her
her kid's wanted for murder?
292
00:14:06,220 --> 00:14:07,600
You want to bust her heart?
293
00:14:07,720 --> 00:14:09,220
If there was ever a heel...
294
00:14:09,350 --> 00:14:11,100
'Course, it ain't
ever gonna come to that,
295
00:14:11,230 --> 00:14:12,690
because just as long
as I got hold of this gun,
296
00:14:12,810 --> 00:14:14,900
you're gonna do
exactly as you're told.
297
00:14:15,020 --> 00:14:16,900
Now, give the driver
your address.
298
00:14:18,730 --> 00:14:20,780
[doorbell buzzing]
299
00:14:31,660 --> 00:14:33,500
[buzzing continues]
300
00:14:43,840 --> 00:14:45,800
[Nora]
Who's there? What is it?
301
00:14:45,930 --> 00:14:47,680
It's Tommy.
302
00:14:48,640 --> 00:14:49,720
Tommy.
303
00:14:52,560 --> 00:14:54,480
Tommy!
304
00:14:58,730 --> 00:15:01,400
I knew you'd come home,
305
00:15:01,530 --> 00:15:03,780
driving a great big —
306
00:15:08,530 --> 00:15:10,620
I knew you'd come home.
307
00:15:10,740 --> 00:15:12,250
[crying]
308
00:15:16,170 --> 00:15:17,920
Let me look at you.
309
00:15:21,210 --> 00:15:22,260
Wait a minute, ma.
310
00:15:23,880 --> 00:15:24,880
Come in.
311
00:15:30,350 --> 00:15:31,680
This is Mr. Grasselli.
312
00:15:33,060 --> 00:15:34,350
How do you do?
313
00:15:34,480 --> 00:15:35,730
Pleased to meet you,
Mrs. Taylor.
314
00:15:35,850 --> 00:15:37,310
Won't you come in to the parlor?
315
00:15:37,440 --> 00:15:38,810
- The what?
- The parlor.
316
00:15:38,940 --> 00:15:40,690
Oh, yeah, sure.
317
00:15:46,110 --> 00:15:48,780
If you only knew how
I've dreamed about this.
318
00:15:48,910 --> 00:15:50,530
Yeah, sure.
319
00:15:52,580 --> 00:15:53,580
It looks about the same.
320
00:15:54,330 --> 00:15:56,000
You'll have to excuse me,
Mr. Grasselli,
321
00:15:56,120 --> 00:15:58,460
but I haven't seen my boy
for five years.
322
00:15:58,580 --> 00:16:01,380
Go right ahead.
If he can stand it, I can.
323
00:16:01,500 --> 00:16:03,050
Isn't there something
I can get for you?
324
00:16:03,170 --> 00:16:05,170
Maybe some supper
or something to drink?
325
00:16:05,300 --> 00:16:07,050
No, thanks.
326
00:16:07,180 --> 00:16:09,300
Mr. Grasselli wants a room
for a while. Have you got one?
327
00:16:09,430 --> 00:16:11,890
Yes, on the next floor,
at the back.
328
00:16:12,010 --> 00:16:13,970
Maybe I could have the little
room next to him, huh?
329
00:16:14,100 --> 00:16:16,640
Tommy, you can have
anything you want.
330
00:16:17,310 --> 00:16:18,850
You see, he doesn't
like to be alone.
331
00:16:18,980 --> 00:16:21,610
Just a great big baby,
Mrs. Taylor.
332
00:16:22,230 --> 00:16:23,480
I'll show you right up.
333
00:16:25,740 --> 00:16:27,860
Hey, this is some joint.
334
00:16:27,990 --> 00:16:29,490
Looks like a museum.
335
00:16:32,990 --> 00:16:34,700
I hope you'll be comfortable
here, Mr. Grasselli.
336
00:16:34,830 --> 00:16:36,160
It was
the old gentleman's room.
337
00:16:36,290 --> 00:16:37,290
[dramatic music plays]
338
00:16:37,410 --> 00:16:38,410
What's that?
339
00:16:39,290 --> 00:16:41,040
That was part of the old
gentleman's collection,
340
00:16:41,170 --> 00:16:42,170
he was a naturalist.
341
00:16:46,090 --> 00:16:48,550
And, Mr. Grasselli,
I hope you don't mind,
342
00:16:48,670 --> 00:16:50,260
but they mustn't
be touched.
343
00:16:50,380 --> 00:16:51,800
They won't be.
344
00:16:51,930 --> 00:16:52,890
[shade flaps]
345
00:16:53,010 --> 00:16:54,260
[dramatic music plays]
346
00:16:58,680 --> 00:17:00,980
That was one
of his best specimens.
347
00:17:01,100 --> 00:17:03,020
He was a fine man.
348
00:17:03,150 --> 00:17:06,530
He died right in that bed,
heaven rest his soul.
349
00:17:06,650 --> 00:17:08,570
You can pull this up
if you get cold.
350
00:17:08,690 --> 00:17:11,410
Now, just you stop fussing about
me, Mrs. Taylor. Good night.
351
00:17:11,530 --> 00:17:13,280
Oh, but I'd be glad
to lay out —
352
00:17:13,410 --> 00:17:14,410
why, we forgot
the baggage.
353
00:17:14,530 --> 00:17:16,580
Uh, we didn't bring it.
354
00:17:16,700 --> 00:17:18,160
I'll get it first thing
in the morning.
355
00:17:18,290 --> 00:17:21,040
Oh, I see.
Breakfast is at 9:00.
356
00:17:21,170 --> 00:17:22,920
I forgot to tell you
that Mr. Grasselli
357
00:17:23,040 --> 00:17:24,630
wants his meals
in his room.
358
00:17:24,750 --> 00:17:26,670
He wants to stay in here
all the time.
359
00:17:26,800 --> 00:17:28,510
Well, not while
I'm making it up.
360
00:17:28,630 --> 00:17:31,680
Yeah, but you see, it's
doctor's orders, Mrs. Taylor.
361
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
I'm recovering
from a nervous breakdown.
362
00:17:34,510 --> 00:17:36,350
It upsets me to see people.
363
00:17:36,470 --> 00:17:39,480
I'm so sorry.
Of course I don't mind.
364
00:17:39,600 --> 00:17:40,890
Oh, I ain't asking
for no favors.
365
00:17:41,020 --> 00:17:42,270
I'd be glad to pay extra.
366
00:17:42,810 --> 00:17:44,810
You must have a lot of money
to throw around, Mr. Grasselli,
367
00:17:44,940 --> 00:17:48,190
paying extra just to sit around
and watch a bed being made up.
368
00:17:48,320 --> 00:17:50,610
But if you're sick,
you better go right to bed.
369
00:17:50,740 --> 00:17:52,320
Would you mind if I waited
till you got out?
370
00:17:52,450 --> 00:17:54,620
I'll go right now.
Good night.
371
00:17:54,740 --> 00:17:55,700
I'll go
and fix your room up.
372
00:17:55,830 --> 00:17:56,950
All right.
373
00:17:58,490 --> 00:18:00,790
- [door closes]
- Listen, Tommy, I —
374
00:18:00,910 --> 00:18:03,920
Mr. Grasselli, the bathroom
is just across the Hall.
375
00:18:04,040 --> 00:18:05,750
- Thanks. Good night.
- [door closes]
376
00:18:05,880 --> 00:18:09,010
Will you please tell your old
lady to keep out of my hair?
377
00:18:09,130 --> 00:18:10,460
Oh, that's just ma's way.
378
00:18:10,590 --> 00:18:12,800
Yeah, well, tell her anyway,
will you?
379
00:18:18,310 --> 00:18:19,810
Oh, I hate mothers.
380
00:18:19,930 --> 00:18:21,810
Silver threads among the...
381
00:18:28,360 --> 00:18:30,400
[dramatic music plays]
382
00:18:36,910 --> 00:18:38,620
Top of the morning
to you, ma.
383
00:18:38,740 --> 00:18:40,620
Middle of the afternoon to you.
Lunch is over.
384
00:18:40,750 --> 00:18:42,080
All the better
for my figure.
385
00:18:42,200 --> 00:18:43,790
You'll have to
get up for your meals
386
00:18:43,910 --> 00:18:45,710
if you want to get anything
around this house.
387
00:18:45,830 --> 00:18:48,460
I don't want any meals.
All I want's a cup of coffee.
388
00:18:48,590 --> 00:18:50,340
And I might try
a piece of that steak.
389
00:18:51,130 --> 00:18:52,760
Sure.
390
00:18:52,880 --> 00:18:54,800
Ah, I don't believe
in this diet.
391
00:18:54,930 --> 00:18:56,760
How about some potatoes
with your steak?
392
00:18:56,890 --> 00:18:59,220
Well, if there's any gravy,
I'll try a little of that, too.
393
00:19:06,350 --> 00:19:07,690
Sarah Jane?
394
00:19:07,810 --> 00:19:08,810
Hmm?
395
00:19:11,610 --> 00:19:13,280
- Sarah Jane?
- Hmm?
396
00:19:13,400 --> 00:19:14,990
Tommy's come home.
397
00:19:15,110 --> 00:19:17,070
Tommy?
No kidding?
398
00:19:19,410 --> 00:19:21,160
Oh, so what?
399
00:19:21,290 --> 00:19:23,040
Can you imagine
Chips Maguire?
400
00:19:23,160 --> 00:19:25,370
I used to work for him in
the Villa Paradise Nightclub.
401
00:19:25,500 --> 00:19:27,210
I said Tommy's home.
402
00:19:27,330 --> 00:19:28,830
I heard you.
So he's home.
403
00:19:29,380 --> 00:19:32,090
Ma, inside me, I'm bursting
with girlish enthusiasm,
404
00:19:32,210 --> 00:19:34,380
but I'm trying
to control my feelings.
405
00:19:34,510 --> 00:19:36,970
You take it as if
he'd only gone away yesterday.
406
00:19:41,680 --> 00:19:43,810
Oh, that's
a fine-looking fella.
407
00:19:43,930 --> 00:19:45,310
Where is his face?
408
00:19:45,430 --> 00:19:47,440
Well, Chips isn't
exactly photogenic.
409
00:19:47,560 --> 00:19:49,730
Ah, don't talk dirty!
410
00:19:49,860 --> 00:19:51,770
Ma, you have
the lowest mind.
411
00:19:51,900 --> 00:19:54,240
That only means he never lets
them take a picture of him.
412
00:19:55,900 --> 00:19:57,700
There's a piece of
lemon meringue pie left over.
413
00:19:57,820 --> 00:19:59,240
You want it?
414
00:19:59,370 --> 00:20:00,570
One more bite
can't make any difference.
415
00:20:03,620 --> 00:20:05,750
Tommy brought a friend
back with him last night.
416
00:20:06,290 --> 00:20:07,960
He's going to stay here
as a boarder.
417
00:20:08,080 --> 00:20:09,290
Yeah?
418
00:20:09,790 --> 00:20:12,920
- His name is Mr. Grasselli.
- Never heard of him.
419
00:20:13,050 --> 00:20:15,090
He's home, up in the parlor,
trying out the piano.
420
00:20:15,210 --> 00:20:16,760
Why don't you run up there
and see him?
421
00:20:16,880 --> 00:20:18,180
Let him run down here
to see me.
422
00:20:18,800 --> 00:20:20,640
Sarah Jane, is there anything
wrong between you and Tommy?
423
00:20:20,760 --> 00:20:22,850
Anything wrong?
How could there be?
424
00:20:22,970 --> 00:20:25,020
Well, then why don't you want
to go to talk to him?
425
00:20:25,140 --> 00:20:26,390
What'll we talk about?
426
00:20:26,520 --> 00:20:27,560
About the letters
he didn't write
427
00:20:27,690 --> 00:20:29,100
and the postcards I didn't get?
428
00:20:29,230 --> 00:20:31,270
Of course, we could talk
about when we were kids
429
00:20:31,400 --> 00:20:33,230
and he pulled my hair
and I slapped his face,
430
00:20:33,360 --> 00:20:35,530
but that would lead
into a fight.
431
00:20:35,650 --> 00:20:38,200
Unless he's changed a lot in
five years, we'll fight anyway.
432
00:20:38,320 --> 00:20:40,910
One of us will make a smart
crack, and we're off again.
433
00:20:41,030 --> 00:20:42,580
That'd button down
your temper for once.
434
00:20:42,700 --> 00:20:44,290
Button down your own!
435
00:20:44,410 --> 00:20:46,250
Well, now, Sarah Jane,
you try it just this once.
436
00:20:46,370 --> 00:20:48,250
Step off on the right foot by
saying something sweet to him.
437
00:20:48,370 --> 00:20:50,170
Really,
he's dying to see you.
438
00:20:50,290 --> 00:20:51,420
- Go on.
- Oh, please.
439
00:20:51,540 --> 00:20:52,710
Do what you're told.
440
00:20:52,840 --> 00:20:54,670
Oh, quit pushing me
around!
441
00:20:56,130 --> 00:20:57,090
[door bangs]
442
00:20:57,210 --> 00:20:58,220
Maggie...
443
00:20:59,680 --> 00:21:00,930
Do you know what I think?
444
00:21:01,050 --> 00:21:02,300
Ah, you don't think.
You imagine.
445
00:21:02,430 --> 00:21:04,010
Stories all the time.
446
00:21:04,140 --> 00:21:05,890
This is a true one
about Tommy and Sarah Jane.
447
00:21:06,020 --> 00:21:07,850
They're secretly in love
with each other,
448
00:21:07,980 --> 00:21:10,520
and after five years, they're
scared of the first meeting.
449
00:21:10,640 --> 00:21:12,150
Ah, that's a lollapalooza!
450
00:21:12,980 --> 00:21:15,070
[slow-tempo piano music plays]
451
00:21:27,200 --> 00:21:29,580
[music stops]
452
00:21:29,710 --> 00:21:31,080
Hello, runt.
453
00:21:31,210 --> 00:21:33,420
- Hello, smarty-pants.
- [music resumes]
454
00:21:33,540 --> 00:21:34,790
I heard you were home.
455
00:21:37,090 --> 00:21:38,420
Where have you been?
456
00:21:38,550 --> 00:21:41,130
Oh, Chicago, St. Louis,
457
00:21:41,260 --> 00:21:44,600
San Francisco, Panama,
a lot of places.
458
00:21:44,720 --> 00:21:46,890
And you never sent a word
to your poor, old mother.
459
00:21:47,010 --> 00:21:49,020
She was almost crazy
sometimes.
460
00:21:49,140 --> 00:21:50,850
I don't need you
to tell me about it.
461
00:21:50,980 --> 00:21:53,100
You don't need anybody
for anything, do you?
462
00:21:53,230 --> 00:21:55,400
If you mean I can take care
of myself, you're right.
463
00:21:55,520 --> 00:21:57,270
Yeah, well,
from the looks of you,
464
00:21:57,400 --> 00:21:58,940
you've been making
a swell job of it.
465
00:21:59,070 --> 00:22:00,360
I've been doing all right.
466
00:22:00,490 --> 00:22:02,910
Why'd you come home?
Who's Grasselli?
467
00:22:03,030 --> 00:22:04,820
Why don't you mind
your own business?
468
00:22:04,950 --> 00:22:06,870
Why don't you take a running
swan dive into the East River?
469
00:22:11,870 --> 00:22:13,290
Did you sleep well,
Mr. Grasselli?
470
00:22:13,420 --> 00:22:14,750
Yeah, pretty good.
471
00:22:14,880 --> 00:22:16,290
Kind of quiet around here,
ain't it?
472
00:22:27,220 --> 00:22:29,430
- Hey, does she live here?
- Who?
473
00:22:29,560 --> 00:22:30,890
The redhead
that just went by.
474
00:22:31,020 --> 00:22:32,560
Oh, that must have been
Sarah Jane.
475
00:22:32,690 --> 00:22:35,230
Oh, that's her name, huh?
Sarah Jane?
476
00:22:35,350 --> 00:22:36,940
That's Mrs. Ryan's daughter.
477
00:22:37,060 --> 00:22:39,360
She's two years younger
than my boy, Tommy.
478
00:22:39,480 --> 00:22:41,650
They were brought up like
brother and sister, they were.
479
00:22:41,780 --> 00:22:43,450
I made up a little story
about them.
480
00:22:43,570 --> 00:22:44,910
Would you like to hear it?
481
00:22:45,030 --> 00:22:46,280
Yeah, but some other time,
Mrs. Taylor.
482
00:22:46,410 --> 00:22:47,780
Right now,
to be candid with you,
483
00:22:47,910 --> 00:22:49,870
I'm trying to get
to the bathroom.
484
00:22:49,990 --> 00:22:51,200
With your hat on?
485
00:22:51,330 --> 00:22:52,580
Yeah, why not?
486
00:23:01,050 --> 00:23:02,880
Well, then,
I'll make the story short.
487
00:23:03,010 --> 00:23:04,760
Now that Tommy's home,
488
00:23:04,880 --> 00:23:07,600
he's gonna work on his music
and become a great composer,
489
00:23:07,720 --> 00:23:09,970
and Sarah Jane
is gonna be discovered
490
00:23:10,100 --> 00:23:11,850
and be a great movie star.
491
00:23:11,970 --> 00:23:14,480
Then they'll get married
and be rich and famous,
492
00:23:14,600 --> 00:23:16,400
and none of us will
have to worry anymore.
493
00:23:16,520 --> 00:23:18,190
Isn't that wonderful?
494
00:23:18,310 --> 00:23:19,900
Yeah, but it's kind of
corny, ain't it?
495
00:23:20,900 --> 00:23:22,610
Don't you like stories,
Mr. Grasselli?
496
00:23:23,110 --> 00:23:24,700
Yeah, I do, when they got
some red meat in them.
497
00:23:24,820 --> 00:23:26,450
I go for
prize-fight yarns —
498
00:23:26,570 --> 00:23:28,280
something with gangsters
in them.
499
00:23:28,410 --> 00:23:30,330
- You know, something real.
- You mean, with villains?
500
00:23:30,450 --> 00:23:32,660
Yeah. Yeah.
I guess that's what I mean.
501
00:23:32,790 --> 00:23:35,120
But I don't believe
in villains, Mr. Grasselli.
502
00:23:35,250 --> 00:23:37,120
Oh, you don't?
503
00:23:37,250 --> 00:23:40,340
No, not even in real life.
Nobody's really a villain.
504
00:23:40,460 --> 00:23:41,920
Nobody's really bad.
505
00:23:42,050 --> 00:23:43,840
[chuckles]
506
00:23:43,960 --> 00:23:46,130
Yeah, some of the boys I know
would be glad to hear that.
507
00:23:46,260 --> 00:23:49,220
Oh, please don't smoke another
cigarette, Mr. Grasselli.
508
00:23:49,350 --> 00:23:51,390
Look at these —
all since last night.
509
00:23:51,510 --> 00:23:53,020
You shouldn't smoke so much,
510
00:23:53,140 --> 00:23:55,480
considering the state
of your health.
511
00:23:55,600 --> 00:23:57,770
Now, listen, Mrs. Taylor,
you know, my health
512
00:23:57,900 --> 00:24:00,020
would be a lot better if
you'd stop worrying about it.
513
00:24:00,150 --> 00:24:01,940
Well, I'm only trying
to take care of you.
514
00:24:02,070 --> 00:24:03,820
Please don't.
515
00:24:03,940 --> 00:24:06,110
Mr. Grasselli,
are you an orphan?
516
00:24:06,240 --> 00:24:07,610
Wha... Why?
517
00:24:07,740 --> 00:24:09,240
Well, every time
I try to take care of you,
518
00:24:09,370 --> 00:24:10,910
you act so funny.
519
00:24:11,030 --> 00:24:12,410
It makes me think
you've never known
520
00:24:12,530 --> 00:24:14,200
a mother's loving care.
521
00:24:15,870 --> 00:24:18,290
I-I think
I can make it now.
522
00:24:24,880 --> 00:24:26,220
Oh, dear!
523
00:24:27,630 --> 00:24:28,880
Hey!
524
00:24:29,010 --> 00:24:31,470
Hey, what are you
snooping around for?
525
00:24:31,600 --> 00:24:33,010
I wasn't snooping.
526
00:24:33,140 --> 00:24:34,640
I was just putting
your things away.
527
00:24:34,770 --> 00:24:36,480
Besides, we're not used
to having boarders
528
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
who bring in guns
in their suitcases.
529
00:24:38,690 --> 00:24:40,190
Wait a minute, Mrs. Taylor.
530
00:24:40,310 --> 00:24:42,150
Don't jump
to any wrong conclusions.
531
00:24:42,270 --> 00:24:44,360
See, I-I do quite a bit
of hunting.
532
00:24:44,480 --> 00:24:46,650
It's sort of
a hobby with me, yeah.
533
00:24:46,780 --> 00:24:48,860
As a matter of fact, just as
soon as I get to feeling better,
534
00:24:48,990 --> 00:24:51,120
I'm going on a hunting trip.
Heh heh.
535
00:24:51,240 --> 00:24:52,870
That's why I had them guns
sent along.
536
00:24:52,990 --> 00:24:54,870
Oh, well, I thought —
537
00:24:54,990 --> 00:24:56,870
Yes, I can see
how you would.
538
00:24:57,000 --> 00:25:00,080
I'm sorry I got mad.
I hope you'll excuse me.
539
00:25:00,210 --> 00:25:01,500
Oh, sure, sure.
540
00:25:01,630 --> 00:25:04,130
Mrs. Taylor,
don't spread it around.
541
00:25:04,250 --> 00:25:06,510
The others might jump
to wrong conclusions, too.
542
00:25:06,630 --> 00:25:09,010
I give you my word,
I won't mention it to a soul,
543
00:25:09,130 --> 00:25:10,680
not even Maggie.
544
00:25:10,800 --> 00:25:12,300
I'll go and fetch your tray.
545
00:25:24,110 --> 00:25:25,320
[whistles]
546
00:25:34,910 --> 00:25:36,120
[car door closes]
547
00:25:36,240 --> 00:25:37,750
A month is a long time
548
00:25:37,870 --> 00:25:39,790
for a man like Mr. Grasselli
to stay cooped up.
549
00:25:39,910 --> 00:25:41,290
Better keep your eye
on him, Tommy.
550
00:25:41,420 --> 00:25:43,130
See that he doesn't
take any chances.
551
00:25:43,250 --> 00:25:45,000
All you do
is talk about Grasselli.
552
00:25:45,130 --> 00:25:46,460
- What about me?
- [chuckles]
553
00:25:46,590 --> 00:25:48,800
You'll be all right,
Tommy, my boy.
554
00:25:48,920 --> 00:25:50,470
You just string along
with Mr. Grasselli.
555
00:25:50,590 --> 00:25:52,760
He likes you.
You're in good hands.
556
00:25:52,890 --> 00:25:55,510
Sure, and they're
right around my neck.
557
00:25:56,510 --> 00:25:58,390
Good night, Tommy.
All right, Mike.
558
00:26:05,520 --> 00:26:06,650
[door closes]
559
00:26:12,030 --> 00:26:13,160
Oh. Hello.
560
00:26:14,410 --> 00:26:15,990
It's a little girl's
bedtime.
561
00:26:16,660 --> 00:26:19,040
Or don't you think
you need beauty sleep?
562
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
Who's the man with
the satchel and the brown hat
563
00:26:25,380 --> 00:26:27,540
who comes to see Mr. Grasselli
all the time?
564
00:26:28,750 --> 00:26:31,090
It's his doctor.
Dr. Roberts.
565
00:26:31,220 --> 00:26:32,510
Oh, his doctor.
566
00:26:35,340 --> 00:26:37,600
Well, if he's that sick, why
doesn't he go to a hospital?
567
00:26:38,510 --> 00:26:40,270
What a big nose
you have, grandma.
568
00:26:40,390 --> 00:26:43,020
All the better not to like
the smell of Mr. Grasselli.
569
00:26:43,980 --> 00:26:45,190
Oh, I didn't mean that.
570
00:26:45,730 --> 00:26:47,940
But why does he stay
in his room all the time?
571
00:26:48,070 --> 00:26:49,110
Who's he hiding from?
572
00:26:49,230 --> 00:26:50,780
He's not hiding.
573
00:26:50,900 --> 00:26:52,950
The poor man's trying
to get a rest cure.
574
00:26:53,070 --> 00:26:54,820
Doesn't look like
he's got much chance.
575
00:26:54,950 --> 00:26:56,870
Is he a good friend
of yours?
576
00:26:56,990 --> 00:26:57,950
Yep.
577
00:26:58,620 --> 00:27:00,740
Gonna help me
get my music published
578
00:27:00,870 --> 00:27:03,000
if I ever get the chance
to do any more writing.
579
00:27:03,120 --> 00:27:04,210
That's funny.
580
00:27:04,790 --> 00:27:06,420
I never heard of an impresario
called Grasselli.
581
00:27:06,540 --> 00:27:07,880
A lot of things
you haven't heard of.
582
00:27:08,380 --> 00:27:10,130
Now, go away
and let me work!
583
00:27:10,840 --> 00:27:12,010
It's a pleasure!
584
00:27:13,470 --> 00:27:15,130
[piano music plays]
585
00:27:34,490 --> 00:27:35,610
Still here?
586
00:27:35,740 --> 00:27:37,410
You can't make me mad.
587
00:27:37,530 --> 00:27:39,830
No, not as long as you can
think up another question.
588
00:27:39,950 --> 00:27:42,490
[chuckles]
No, no more questions.
589
00:27:42,620 --> 00:27:45,120
I, uh... I thought
you might give me an idea
590
00:27:45,250 --> 00:27:46,370
of one of your songs.
591
00:27:48,040 --> 00:27:49,330
Sure.
592
00:27:49,460 --> 00:27:50,750
Didn't think
you were interested.
593
00:28:02,430 --> 00:28:05,230
Sweet singing Susan!
Where did you learn to do that?
594
00:28:05,350 --> 00:28:07,310
Haven't you ever heard
about genius?
595
00:28:07,440 --> 00:28:09,350
Well, can you imagine
the real thing?
596
00:28:09,480 --> 00:28:11,150
It's all written out
and everything.
597
00:28:11,270 --> 00:28:13,150
Oh, Tommy, I didn't know
you were so smart.
598
00:28:13,280 --> 00:28:14,860
Where'd you learn
to write music?
599
00:28:14,990 --> 00:28:17,070
One of the things I picked up
wandering around.
600
00:28:17,200 --> 00:28:19,780
Oh, that's wonderful.
Have you got any more?
601
00:28:19,910 --> 00:28:21,660
Too many. Look.
602
00:28:23,370 --> 00:28:26,120
Uh, maybe you'd give me a crack
at singing one of them, huh?
603
00:28:26,250 --> 00:28:29,080
- Since when do you sing?
- I've always sung.
604
00:28:29,210 --> 00:28:31,540
Oh, yeah, I remember,
you and Miss Minnie's cats.
605
00:28:31,670 --> 00:28:33,880
Well, if you could stand
the cats, you can stand me.
606
00:28:34,000 --> 00:28:35,840
I wish I had a comic number,
because I've got an idea
607
00:28:35,960 --> 00:28:37,760
that's the way
it's gonna turn out.
608
00:28:37,880 --> 00:28:38,880
There's one.
609
00:28:40,340 --> 00:28:42,100
"'Angel in Disguise.'
610
00:28:42,220 --> 00:28:43,890
Words and music
by Tommy Taylor."
611
00:28:44,010 --> 00:28:46,560
[lively music plays]
612
00:28:46,680 --> 00:28:47,940
No, play lower.
613
00:28:49,060 --> 00:28:51,690
- [music plays in lower key]
- No, still lower.
614
00:28:51,810 --> 00:28:53,650
- [music stops]
- Say, what key do you sing in?
615
00:28:53,770 --> 00:28:55,530
Well, look, you play it
in the key you like,
616
00:28:55,650 --> 00:28:56,820
and I'll sing it
in the key I like,
617
00:28:56,940 --> 00:28:58,490
and we'll see
how it sounds.
618
00:28:58,610 --> 00:29:00,240
Wish I had four hands —
619
00:29:00,360 --> 00:29:02,280
two to play the piano
and two to hold my ears.
620
00:29:02,410 --> 00:29:03,700
Move over, mister.
621
00:29:06,750 --> 00:29:09,160
[music resumes in lower key]
622
00:29:09,290 --> 00:29:11,540
"You're just
an angel in disguise...
623
00:29:12,750 --> 00:29:14,460
"wandered down
from up above.
624
00:29:15,670 --> 00:29:17,630
You're just
a heavenly surprise.
625
00:29:20,050 --> 00:29:21,890
Who came to earth
for me to love."
626
00:29:24,260 --> 00:29:27,140
[both humming]
627
00:29:27,270 --> 00:29:29,350
♪ It's more than thrilling ♪
628
00:29:29,480 --> 00:29:32,270
♪ It leaves me shy ♪
629
00:29:32,690 --> 00:29:35,860
[humming]
630
00:29:35,980 --> 00:29:37,990
- ♪ I'm more than willing ♪
- [whistling]
631
00:29:38,110 --> 00:29:41,530
♪ To teach
my timid heart to fly ♪
632
00:29:41,660 --> 00:29:45,450
♪ I simply don't know
what to do ♪
633
00:29:45,580 --> 00:29:49,960
♪ I'm not accustomed
to these things ♪
634
00:29:50,080 --> 00:29:54,250
♪ Perhaps the smartest
thing to do ♪
635
00:29:54,380 --> 00:29:55,880
♪ Is take the scissors
to your — ♪
636
00:29:56,000 --> 00:29:57,380
[wrong note plays]
637
00:29:57,500 --> 00:29:59,670
[chuckles]
Try it again.
638
00:29:59,800 --> 00:30:03,800
♪ Is take the scissors
to your wings ♪
639
00:30:04,680 --> 00:30:06,720
♪ Da-la la-dee
da-da la-da-doe ♪
640
00:30:06,850 --> 00:30:07,930
[whistling]
641
00:30:08,060 --> 00:30:10,230
♪ And you can never ♪
642
00:30:10,350 --> 00:30:13,480
[humming]
643
00:30:13,600 --> 00:30:16,900
♪ I'll have an angel
in disguise ♪
644
00:30:17,020 --> 00:30:22,150
♪ Forever in my arms
to love ♪
645
00:30:22,280 --> 00:30:23,360
[music stops]
646
00:30:23,490 --> 00:30:24,610
Well, how does that stack up
647
00:30:24,740 --> 00:30:26,070
with Miss Minnie's cats?
648
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
Hmm, pretty close to a tie.
649
00:30:28,330 --> 00:30:32,000
Tommy, you know, we ought
to team up. We'd be good.
650
00:30:32,120 --> 00:30:34,420
We'd be great...
At starving to death.
651
00:30:34,540 --> 00:30:38,130
No. Now, maybe your friend would
give both of us a break.
652
00:30:38,250 --> 00:30:40,170
What do you say we work up
a couple of numbers?
653
00:30:40,300 --> 00:30:41,840
We could
come down here and —
654
00:30:41,970 --> 00:30:43,260
Lock the doors.
655
00:30:43,380 --> 00:30:45,180
Yes, and soundproof
the walls.
656
00:30:45,300 --> 00:30:47,430
And maybe it'll keep you from
annoying me about Grasselli.
657
00:30:47,550 --> 00:30:49,310
[laughs]
Over again, huh?
658
00:30:49,430 --> 00:30:52,060
- Okay.
- [intro plays]
659
00:30:52,180 --> 00:30:56,400
5" You're just
an angel in disguise A"
660
00:30:56,520 --> 00:31:00,690
5" Who wandered down
from up above A"
661
00:31:00,820 --> 00:31:05,030
5" You're just
a heavenly surprise 5"
662
00:31:05,160 --> 00:31:08,740
♪ Who came to Earth
for me to love a"
663
00:31:09,830 --> 00:31:11,290
I ought to change me dress.
664
00:31:11,410 --> 00:31:13,160
Nonsense.
You look fine.
665
00:31:13,910 --> 00:31:15,500
Oh, isn't that
Mr. Grasselli's lunch?
666
00:31:15,620 --> 00:31:17,290
Oh, she's getting brighter
every day.
667
00:31:17,420 --> 00:31:19,040
Say, what kind
of an egg is he?
668
00:31:19,170 --> 00:31:21,340
Mr. Grasselli isn't an egg.
He's a fine gentleman.
669
00:31:21,460 --> 00:31:22,710
Then why is Tommy
scared of him?
670
00:31:22,840 --> 00:31:24,170
Why, I never heard
such an idea.
671
00:31:24,300 --> 00:31:25,680
Something's very fishy!
672
00:31:28,470 --> 00:31:30,010
- Are you both going in?
- Yeah.
673
00:31:30,140 --> 00:31:32,060
- Goody. Me too.
- Oh, I don't think he'd like it.
674
00:31:32,180 --> 00:31:33,980
Well, the three of us could
do up his room in no time.
675
00:31:34,100 --> 00:31:35,480
That's the first time
I've ever heard you
676
00:31:35,600 --> 00:31:37,230
volunteer to do housework.
677
00:31:37,350 --> 00:31:38,940
I'm a changed woman,
full of the spirit of service.
678
00:31:39,060 --> 00:31:40,980
You're full of what
killed the cat. Scat!
679
00:31:42,190 --> 00:31:43,190
Scat!
680
00:31:45,610 --> 00:31:47,030
Yeah, who is it?
681
00:31:47,160 --> 00:31:48,820
[Nora]
Mrs. Taylor. Lunch!
682
00:31:50,490 --> 00:31:51,620
Come in.
683
00:31:57,330 --> 00:31:58,330
[door closes]
684
00:32:03,000 --> 00:32:04,420
Who's that?
685
00:32:04,550 --> 00:32:06,090
It's just Mrs. Ryan,
my partner.
686
00:32:06,220 --> 00:32:07,840
She couldn't stand it
any longer.
687
00:32:07,970 --> 00:32:10,220
-I thought I told you —
-Pleased to meet you.
688
00:32:10,350 --> 00:32:12,350
I brought you up a special
beef broth I made
689
00:32:12,470 --> 00:32:14,220
to help build up
your strength.
690
00:32:14,350 --> 00:32:16,810
Well, nobody's gonna be sick
in any house where I'm cook.
691
00:32:16,940 --> 00:32:18,600
Yeah, well,
I don't like beef broth.
692
00:32:18,730 --> 00:32:19,900
Well, you're
going to eat it.
693
00:32:20,020 --> 00:32:21,400
Who says so?
694
00:32:21,520 --> 00:32:23,190
Now, don't get tough
with me, young man.
695
00:32:23,320 --> 00:32:25,070
If I handled Miss Minnie's
old gentleman,
696
00:32:25,190 --> 00:32:26,320
I can handle you.
697
00:32:27,490 --> 00:32:28,860
Take that cigar out.
698
00:32:28,990 --> 00:32:30,200
Take it out!
699
00:32:32,740 --> 00:32:34,410
Here, taste this.
700
00:32:34,540 --> 00:32:36,960
Please, Mr. Grasselli.
701
00:32:41,080 --> 00:32:42,790
Now, don't be making faces.
702
00:32:42,920 --> 00:32:45,760
No invalid yet liked anything
that would do him good.
703
00:32:45,880 --> 00:32:47,840
- Swallow.
- Please.
704
00:32:49,510 --> 00:32:51,180
[gulps]
705
00:32:51,300 --> 00:32:52,510
[exhales sharply]
706
00:32:52,640 --> 00:32:54,350
Now I got two mothers.
707
00:33:01,860 --> 00:33:03,690
You've been mending
that curtain for a week.
708
00:33:03,820 --> 00:33:05,570
Don't he ever
leave his room?
709
00:33:05,690 --> 00:33:07,360
Only to go
to the bathroom.
710
00:33:07,490 --> 00:33:09,820
And then he's nothing
but something in a bathrobe
711
00:33:09,950 --> 00:33:11,820
with a hat
pulled over his face.
712
00:33:13,070 --> 00:33:14,080
Oh.
713
00:33:53,910 --> 00:33:54,780
[door closes]
714
00:34:17,180 --> 00:34:18,810
[water runs]
715
00:34:18,930 --> 00:34:22,140
[dramatic music plays]
716
00:34:23,350 --> 00:34:25,150
Well...
717
00:34:25,270 --> 00:34:26,400
If it ain't Sal.
718
00:34:26,940 --> 00:34:29,150
So, Mr. Grasselli
is Chips Maguire.
719
00:34:29,280 --> 00:34:31,280
I was kind of dumb
not to have guessed it.
720
00:34:32,990 --> 00:34:35,030
I've been shadowed before,
but this is the first time
721
00:34:35,160 --> 00:34:37,700
I ever been ambushed
in the bathroom.
722
00:34:37,830 --> 00:34:39,700
I just had to find out
what Tommy's gotten himself
723
00:34:39,830 --> 00:34:42,160
- messed up with.
- Well, now you know.
724
00:34:42,290 --> 00:34:43,620
Yeah, I had a hunch
it would be something
725
00:34:43,750 --> 00:34:44,790
that could get us all
into trouble.
726
00:34:46,210 --> 00:34:49,670
Trouble's one thing I can dish
out when people ask for it.
727
00:34:49,800 --> 00:34:51,550
And that goes for dames
that see too much.
728
00:34:51,670 --> 00:34:53,720
Oh, save that pushing around
for your dopey gorillas.
729
00:34:53,840 --> 00:34:55,140
This is me
you're talking to.
730
00:34:56,850 --> 00:34:58,600
How is Tommy
mixed up with you?
731
00:35:00,060 --> 00:35:02,310
- Why don't you ask him?
- I will.
732
00:35:03,440 --> 00:35:04,640
Wait a minute, Sal.
733
00:35:06,440 --> 00:35:07,860
[chuckles]
734
00:35:07,980 --> 00:35:09,730
Now you know it's me,
735
00:35:09,860 --> 00:35:12,030
will you come in
and talk to me sometime?
736
00:35:12,150 --> 00:35:15,070
- Why?
- I'm going daffy.
737
00:35:15,200 --> 00:35:16,660
If it ain't
a roomful of mothers
738
00:35:16,780 --> 00:35:18,410
peeking behind my ears
to see if I washed,
739
00:35:18,530 --> 00:35:20,240
it's them — them monkeys
hanging on the wall.
740
00:35:20,370 --> 00:35:21,790
They're beginning
to make faces at me.
741
00:35:21,910 --> 00:35:23,160
Why don't you make faces
right back,
742
00:35:23,290 --> 00:35:24,580
scare them to death?
743
00:35:38,260 --> 00:35:39,760
- Tommy.
- What were you doing in there?
744
00:35:39,890 --> 00:35:41,100
Scrubbing Maguire's back.
What do you think?
745
00:35:41,220 --> 00:35:42,310
Come in here!
746
00:35:43,560 --> 00:35:45,350
You needn't
get so rough.
747
00:35:45,480 --> 00:35:47,190
Now you've done it — spoiled
everything with your spying.
748
00:35:47,310 --> 00:35:48,560
I haven't
spoiled anything.
749
00:35:48,900 --> 00:35:49,770
Just cleared up the situation,
that's all.
750
00:35:49,900 --> 00:35:51,070
Oh, sure.
751
00:35:57,030 --> 00:35:58,030
Tommy...
752
00:35:58,820 --> 00:35:59,990
Are you in trouble?
753
00:36:00,660 --> 00:36:02,740
- What'd he tell you?
- Nothing.
754
00:36:02,870 --> 00:36:04,910
This makes twice you've
been told the same thing.
755
00:36:09,920 --> 00:36:11,460
Tommy...
756
00:36:11,590 --> 00:36:13,710
I'm just trying
to sell you a friend, mister.
757
00:36:15,420 --> 00:36:16,470
I've got a friend.
758
00:36:16,590 --> 00:36:17,550
Grasselli.
759
00:36:19,390 --> 00:36:20,680
Look, Tommy...
760
00:36:22,010 --> 00:36:24,270
You don't have to tell me
anything you don't want to,
761
00:36:24,390 --> 00:36:26,480
but if you'll take me
in off your doorstep,
762
00:36:26,600 --> 00:36:27,730
I'll be grateful.
763
00:36:31,190 --> 00:36:32,770
Well, I've been working
for Chips.
764
00:36:32,900 --> 00:36:34,320
Doing what?
765
00:36:34,440 --> 00:36:37,150
- Playing piano in the nightclub.
- Oh.
766
00:36:37,280 --> 00:36:40,160
Then he got in a jam, and he
had to have a place to live.
767
00:36:40,280 --> 00:36:41,740
I was only
trading him a favor
768
00:36:41,870 --> 00:36:43,080
for the break
he was gonna give me.
769
00:36:43,200 --> 00:36:45,080
Doing what,
toasting in the chair?
770
00:36:45,200 --> 00:36:46,960
No, getting my music
published.
771
00:36:47,080 --> 00:36:49,080
He has influence
with everybody that counts.
772
00:36:49,210 --> 00:36:51,210
You poor baby lamb.
773
00:36:51,750 --> 00:36:53,710
Don't you know a runaround
when you see it?
774
00:36:54,750 --> 00:36:56,420
I know gorillas
like Chips Maguire.
775
00:36:56,550 --> 00:36:58,130
I know what kind
of a pal he'd be.
776
00:36:58,260 --> 00:36:59,880
He gives you promises
as long as he can use you
777
00:37:00,010 --> 00:37:01,640
and then forgets
all about you.
778
00:37:01,760 --> 00:37:02,970
We'll throw him out on
the street where he belongs!
779
00:37:03,100 --> 00:37:04,430
- You can't do that!
- Why not?
780
00:37:08,350 --> 00:37:09,940
Well, maybe you're right.
781
00:37:10,060 --> 00:37:11,860
As long as you brought him here
and the damage is done,
782
00:37:11,980 --> 00:37:13,820
a little while longer
can't make it any worse.
783
00:37:17,490 --> 00:37:20,030
And while we've got him here,
we might as we" use him.
784
00:37:22,030 --> 00:37:25,160
[Maggie singing indistinctly]
785
00:37:28,000 --> 00:37:30,330
Mmm! What's all the excitement
today? Somebody's birthday?
786
00:37:30,460 --> 00:37:32,000
- Ah!
- [chuckles]
787
00:37:32,130 --> 00:37:34,210
Tommy, can you
keep a secret?
788
00:37:34,340 --> 00:37:37,010
Mr. Grasselli's coming down
to dinner tonight.
789
00:37:37,130 --> 00:37:38,420
Mr. Grasselli's
doing what?
790
00:37:38,550 --> 00:37:40,010
And don't you say
I said so.
791
00:37:41,590 --> 00:37:42,760
[fork clangs]
792
00:37:43,600 --> 00:37:45,510
Now, what does he want
to do that for?
793
00:37:46,220 --> 00:37:47,350
[bell dings]
794
00:37:47,470 --> 00:37:48,980
Hurry.
There's the dinner gong.
795
00:37:49,100 --> 00:37:50,440
I ain't so hot
on this idea.
796
00:37:50,560 --> 00:37:51,900
Oh, stop being
a scaredy-pants.
797
00:37:52,230 --> 00:37:53,270
What's wrong with meeting
a few old boarders?
798
00:37:53,400 --> 00:37:54,810
They're nice people.
799
00:37:54,940 --> 00:37:55,940
What's that?
800
00:37:57,400 --> 00:37:58,650
[chuckles]
801
00:37:58,780 --> 00:38:00,950
Why, it must be a token
from Miss Flint.
802
00:38:01,450 --> 00:38:04,490
- A what from who?
- Miss Flint. [laughs]
803
00:38:04,620 --> 00:38:06,620
I've been wondering why
she suddenly stopped imagining
804
00:38:06,740 --> 00:38:08,160
being chased home by men.
805
00:38:08,290 --> 00:38:09,660
All of her life, she's waited
806
00:38:10,040 --> 00:38:11,710
for her one big moment,
and it looks like you're it.
807
00:38:11,830 --> 00:38:13,460
Now I know
I ain't goin' down.
808
00:38:13,580 --> 00:38:15,000
Oh, look, you can't disappoint
ma and Mrs. Taylor.
809
00:38:15,130 --> 00:38:16,340
They're counting on you.
810
00:38:17,000 --> 00:38:18,840
What do I care what a couple of
old hens have been counting on?
811
00:38:19,920 --> 00:38:22,090
Well, would you —
would you do it for me?
812
00:38:24,430 --> 00:38:27,100
Yeah. Yeah, sure.
I'd do it for you.
813
00:38:30,350 --> 00:38:32,020
Shall we have coffee
in the parlor?
814
00:38:32,140 --> 00:38:34,310
Why, of course,
Mrs. Taylor.
815
00:38:34,770 --> 00:38:37,900
What would Miss Minnie think
if we had coffee anywhere else?
816
00:38:38,020 --> 00:38:40,900
Then we can give Mr. Grasselli
his surprise.
817
00:38:41,030 --> 00:38:42,610
What do you mean, surprise?
818
00:38:42,740 --> 00:38:44,990
Oh, a nice one, to celebrate
your first night out.
819
00:38:45,110 --> 00:38:46,620
That is,
if everyone is willing.
820
00:38:46,740 --> 00:38:48,330
It was Sarah Jane's idea.
821
00:38:48,450 --> 00:38:50,120
Mr. Grasselli,
you'll be astonished
822
00:38:50,250 --> 00:38:51,960
how much talent we have
in this house.
823
00:38:52,080 --> 00:38:54,830
Every now and then, we give a
regular vaudeville performance.
824
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Mr. Salmon
reads his poetry.
825
00:38:57,040 --> 00:38:59,340
Oh, no, no.
I couldn't, really.
826
00:38:59,460 --> 00:39:01,210
Really.
827
00:39:01,340 --> 00:39:03,420
The third poem which
I should like to read to you
828
00:39:03,550 --> 00:39:05,890
belongs to the village period
of my career —
829
00:39:06,010 --> 00:39:09,680
those golden days
when life was free and zestful,
830
00:39:09,810 --> 00:39:11,310
and when, as a consequence,
831
00:39:11,640 --> 00:39:15,020
my work took on the overtones
of harsh, animal beauty.
832
00:39:16,270 --> 00:39:18,730
It is called
"Complaint to Venus."
833
00:39:18,860 --> 00:39:19,940
[clears throat]
834
00:39:20,070 --> 00:39:22,740
"Complaint to Venus."
835
00:39:22,860 --> 00:39:26,110
[piano plays intro]
836
00:39:26,240 --> 00:39:30,790
"Oh, Venus, born of warm
and languorous seas,
837
00:39:30,910 --> 00:39:34,410
"Bliss and torment
of men and gods,
838
00:39:34,540 --> 00:39:37,540
"Lifted full budded
from the breasted wave.
839
00:39:37,670 --> 00:39:41,340
"Oh, cruel enchantress,
what is your desire?
840
00:39:41,460 --> 00:39:43,760
"Your pulse a pounding surf,
841
00:39:43,880 --> 00:39:47,800
"Your form the undulance
of ocean swells.
842
00:39:47,930 --> 00:39:51,470
"You are too divine not
to have dipped your silver prow
843
00:39:51,600 --> 00:39:54,730
"In love's
most hurricane stream.
844
00:39:54,850 --> 00:39:56,560
What is your desire?"
845
00:39:57,270 --> 00:39:58,690
To get out of here.
846
00:39:58,810 --> 00:40:02,940
"One moon-drenched hour
upon a kelped craig,
847
00:40:03,070 --> 00:40:06,490
"In fretful slumber
I dreamed I was a wave
848
00:40:06,610 --> 00:40:08,410
"About your cradled shell,
849
00:40:08,530 --> 00:40:12,330
"Tossing on Neptune's
restless ways,
850
00:40:12,450 --> 00:40:15,330
rippling 'round
your pearly fairness."
851
00:40:15,460 --> 00:40:16,830
[chuckles]
852
00:40:16,960 --> 00:40:20,590
"Rippling 'round
your pearly fairness."
853
00:40:20,710 --> 00:40:22,000
He just said that.
854
00:40:22,130 --> 00:40:24,380
"Distilling
from your shining hair
855
00:40:24,510 --> 00:40:27,720
to run in amorous rillets
down each..."
856
00:40:27,840 --> 00:40:29,590
- That's mush.
- Hush.
857
00:40:29,720 --> 00:40:31,140
"...raptured charm.
858
00:40:31,260 --> 00:40:34,640
Ah, this was sweet desire."
859
00:40:34,770 --> 00:40:37,270
Isn't he wonderful?
860
00:40:38,980 --> 00:40:41,230
Oh. [chuckles]
861
00:40:42,900 --> 00:40:44,110
I'm glad that's over.
862
00:40:44,980 --> 00:40:47,400
Mr. Salmon,
that was beautiful.
863
00:40:47,530 --> 00:40:49,200
That was exquisite.
864
00:40:49,320 --> 00:40:51,240
Would you mind doing
the whole thing again?
865
00:40:51,370 --> 00:40:52,950
Oh, not at all.
Gladly.
866
00:40:53,080 --> 00:40:55,410
Because I have to go and
prepare my act in the meantime.
867
00:40:55,540 --> 00:40:57,370
- Thank you.
- "Oh, Venus" —
868
00:40:57,500 --> 00:41:00,000
Wait a minute.
Fanto, come.
869
00:41:00,120 --> 00:41:04,880
"Oh, Venus, born of warm
and languorous seas,
870
00:41:05,000 --> 00:41:08,170
bliss and torment
of men and gods..."
871
00:41:08,300 --> 00:41:10,640
[piano fanfare plays]
872
00:41:15,060 --> 00:41:18,520
Ladies and gentlemen,
the great Boldini!
873
00:41:20,730 --> 00:41:22,650
[applause]
874
00:41:28,400 --> 00:41:30,030
Ladies and gentlemen...
875
00:41:30,150 --> 00:41:31,360
[laughing]
876
00:41:31,490 --> 00:41:33,200
- Please!
- [stops laughing]
877
00:41:33,320 --> 00:41:36,490
Ladies and gentlemen...
[clears throat]
878
00:41:36,620 --> 00:41:38,290
...I regret very much
879
00:41:38,410 --> 00:41:41,080
that I have not my troupe
of six Roman dancing girls
880
00:41:41,210 --> 00:41:42,250
here to assist me
881
00:41:42,380 --> 00:41:44,750
and that the stage is too small
882
00:41:44,880 --> 00:41:49,380
for an entertainment
worthy of the great Boldini.
883
00:41:49,510 --> 00:41:52,550
However, we shall do our best,
884
00:41:52,680 --> 00:41:56,470
and I take pleasure
to introduce to you Fanto,
885
00:41:56,600 --> 00:41:58,640
the world's greatest wonder dog.
886
00:41:58,770 --> 00:42:01,480
[applause,
piano fanfare plays]
887
00:42:06,650 --> 00:42:09,820
[laughter]
888
00:42:09,940 --> 00:42:15,030
Please, sir, remember,
Fanto is just my stooge.
889
00:42:15,160 --> 00:42:17,080
I am the great Boldini.
890
00:42:17,200 --> 00:42:18,750
Thank you.
891
00:42:20,580 --> 00:42:22,710
Poor old Boldini
with his moth-eaten tricks.
892
00:42:22,830 --> 00:42:23,830
Professor?
893
00:42:25,290 --> 00:42:26,590
[music plays]
894
00:42:26,710 --> 00:42:28,550
I'm going to prepare
an omelet —
895
00:42:28,670 --> 00:42:32,090
an omelet that is, uh —
896
00:42:32,220 --> 00:42:35,140
an omelet [clears throat]
in this pan.
897
00:42:39,390 --> 00:42:40,640
I take an egg...
898
00:42:41,890 --> 00:42:42,890
Break it.
899
00:42:44,770 --> 00:42:45,770
Take another egg...
900
00:42:46,770 --> 00:42:48,570
Break it, too.
901
00:42:48,690 --> 00:42:51,490
[sniffs, clears throat]
902
00:42:51,610 --> 00:42:54,240
Take some pepper.
903
00:42:54,360 --> 00:42:55,530
Salt.
904
00:42:57,370 --> 00:42:59,040
Stir it.
905
00:42:59,160 --> 00:43:00,160
[stirring]
906
00:43:00,290 --> 00:43:01,870
Take a match.
907
00:43:06,210 --> 00:43:07,960
Ha ha.
908
00:43:13,220 --> 00:43:16,840
[applause]
909
00:43:16,970 --> 00:43:19,260
[Chips laughs]
910
00:43:20,890 --> 00:43:22,520
Get a load of Fanto!
911
00:43:22,640 --> 00:43:24,310
[applause continues]
912
00:43:27,150 --> 00:43:29,020
That's the smartest pooch
I've ever seen.
913
00:43:29,150 --> 00:43:31,980
Wonderful dog.
Clever dog.
914
00:43:32,110 --> 00:43:34,530
And don't forget
you're just a stooge.
915
00:43:34,650 --> 00:43:36,280
I'll talk to you later.
916
00:43:36,410 --> 00:43:39,080
[laughter]
917
00:43:39,200 --> 00:43:41,620
Um, your attention,
please.
918
00:43:42,200 --> 00:43:45,710
I'm going to perform
my most sensational trick
919
00:43:45,830 --> 00:43:47,630
without the assistance of Fanto.
920
00:43:47,750 --> 00:43:50,590
And this, I regret to say...
921
00:43:50,710 --> 00:43:53,170
will conclude my performance.
922
00:43:53,300 --> 00:43:55,340
[laughs]
Say, that guy's terrific.
923
00:43:55,470 --> 00:43:57,760
Please.
Professor.
924
00:43:57,890 --> 00:44:01,720
I'm going to produce an enormous
bowl of live goldfish
925
00:44:01,850 --> 00:44:05,180
out of the very thin air.
926
00:44:05,310 --> 00:44:07,600
And I'm demonstrating to you
927
00:44:07,730 --> 00:44:10,980
that there's nothing
hidden or concealed
928
00:44:11,110 --> 00:44:14,440
about my cape,
my costume, my body,
929
00:44:14,570 --> 00:44:17,070
or whatever it may be.
930
00:44:17,200 --> 00:44:18,820
Are you ready?
931
00:44:18,950 --> 00:44:20,160
Yeah, go ahead.
932
00:44:22,160 --> 00:44:23,540
Watch closely.
933
00:44:24,830 --> 00:44:26,000
Watch closely.
934
00:44:26,580 --> 00:44:28,120
Watch closely.
935
00:44:32,500 --> 00:44:35,090
[laughter]
936
00:44:38,300 --> 00:44:39,510
Fanto!
937
00:44:39,640 --> 00:44:41,050
[laughter continues]
938
00:44:55,940 --> 00:44:57,490
[knock on door]
939
00:45:04,830 --> 00:45:07,210
- [Mr. Boldini whimpering]
- Mr. Boldini?
940
00:45:07,330 --> 00:45:09,170
Mr. Boldini!
941
00:45:09,290 --> 00:45:10,880
Oh, don't feel so bad.
942
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Why, you were
a great success.
943
00:45:13,130 --> 00:45:16,630
It wasn't meant
to be that way at all.
944
00:45:18,340 --> 00:45:19,760
That stooge!
945
00:45:19,880 --> 00:45:21,930
Oh, you're taking it
all the wrong way.
946
00:45:22,050 --> 00:45:23,470
Why, Mr. Grasselli said
947
00:45:23,600 --> 00:45:24,560
that was the funniest act
he'd ever seen.
948
00:45:24,680 --> 00:45:25,720
[Mr. Boldini groans]
949
00:45:26,310 --> 00:45:28,100
Oh, please be a good sport
and come on down.
950
00:45:28,230 --> 00:45:29,600
Tommy and I are
going to do our act
951
00:45:29,730 --> 00:45:31,020
as soon as I change
my costume.
952
00:45:31,150 --> 00:45:33,150
No, never again.
953
00:45:33,900 --> 00:45:35,150
Never again.
954
00:45:37,740 --> 00:45:39,530
Ladies and gentlemen,
everybody seems
955
00:45:39,650 --> 00:45:41,240
to be writing
gaucho songs these days,
956
00:45:41,360 --> 00:45:43,410
so I whipped up
a little hot tamale myself
957
00:45:43,530 --> 00:45:45,160
called
"The Gaucho Serenade."
958
00:45:45,280 --> 00:45:47,830
[lively music plays]
959
00:45:56,050 --> 00:45:59,260
♪ La-la-la, la-la-la ♪
960
00:45:59,380 --> 00:46:02,050
♪ La-la-la, la-la-la ♪
961
00:46:02,180 --> 00:46:04,890
♪ Every... ♪
962
00:46:05,010 --> 00:46:07,180
♪ Night when the moon
is shining bright ♪
963
00:46:07,310 --> 00:46:11,060
♪ Down in Rio de Janeiro ♪
964
00:46:11,190 --> 00:46:13,900
♪ Comes a gent
with a mellow instrument ♪
965
00:46:14,020 --> 00:46:17,650
♪ And a colorful sombrero ♪
966
00:46:17,780 --> 00:46:19,650
♪ Then he sings ♪
967
00:46:19,780 --> 00:46:23,570
♪ And the melody he brings
so tenderly played ♪
968
00:46:24,160 --> 00:46:27,740
♪ Is called a gaucho ♪
969
00:46:27,870 --> 00:46:32,000
♪ Serenade ♪
970
00:46:32,120 --> 00:46:35,330
♪ La, la-la-la,
la-la-la, la-la-la ♪
971
00:46:35,460 --> 00:46:38,130
♪ La la ♪
972
00:46:41,970 --> 00:46:45,550
♪ Si, senor ♪
973
00:46:45,680 --> 00:46:51,270
♪ He's a happy troubadour,
in the patio you'll find him ♪
974
00:46:51,390 --> 00:46:54,150
♪ Si, senor, he will go
from door to door ♪
975
00:46:54,270 --> 00:46:57,940
♪ Leaving happiness
behind him ♪
976
00:46:58,070 --> 00:47:04,490
♪ All the sweet senoritas
hurry out to join the parade ♪
977
00:47:04,610 --> 00:47:08,280
♪ And hear the gaucho ♪
978
00:47:08,410 --> 00:47:12,540
♪ Serenade ♪
979
00:47:12,660 --> 00:47:15,750
♪ La, la-la-la,
la-la-la, la-la-la ♪
980
00:47:15,880 --> 00:47:18,130
♪ La la ♪
981
00:47:19,050 --> 00:47:21,340
[interlude plays]
982
00:47:59,630 --> 00:48:03,340
♪ Si, senor ♪
983
00:48:03,460 --> 00:48:08,800
♪ He's a happy troubadour,
in the patio you'll find him ♪
984
00:48:08,930 --> 00:48:11,640
♪ Si, senor, he will go
from door to door ♪
985
00:48:11,760 --> 00:48:15,560
♪ Leaving happiness
behind him ♪
986
00:48:15,680 --> 00:48:21,610
♪ All the sweet senoritas
hurry out to join the parade ♪
987
00:48:21,730 --> 00:48:25,360
♪ And hear the gaucho ♪
988
00:48:25,490 --> 00:48:29,530
♪ Serenade ♪
989
00:48:29,660 --> 00:48:32,540
♪ Ay, yi-yi-yi,
yi-yi-yi, yi-yi-yi ♪
990
00:48:32,660 --> 00:48:36,160
♪ Yi yi ♪
991
00:48:36,290 --> 00:48:38,580
[humming]
992
00:48:42,800 --> 00:48:45,590
♪ The gaucho ♪
993
00:48:45,710 --> 00:48:49,640
♪ Serenade ♪
994
00:48:49,760 --> 00:48:51,680
[humming]
995
00:48:56,430 --> 00:48:59,020
♪ The gaucho ♪
996
00:48:59,150 --> 00:49:02,820
♪ Serenade ♪
997
00:49:02,940 --> 00:49:05,280
[applause]
998
00:49:06,780 --> 00:49:09,950
[humming]
999
00:49:10,070 --> 00:49:11,410
It's certainly nice
of you, Mr. Grasselli,
1000
00:49:11,530 --> 00:49:13,580
to take poor
Mr. Boldini's place.
1001
00:49:13,700 --> 00:49:15,330
Now you're one of us.
1002
00:49:15,450 --> 00:49:18,410
Yeah.
Nice, ain't it?
1003
00:49:18,540 --> 00:49:20,540
Hey, them kids have been gone
a long time.
1004
00:49:20,670 --> 00:49:22,630
Well, you know how it is
with young people in love.
1005
00:49:22,750 --> 00:49:24,130
You know what I told you
about them.
1006
00:49:24,250 --> 00:49:26,800
You see? It's all
beginning to come true.
1007
00:49:26,920 --> 00:49:28,760
[Chuckles]
1008
00:49:28,880 --> 00:49:30,590
Sorry, ladies, I'm out.
1009
00:49:30,720 --> 00:49:33,260
Well, that's another game
for Mr. Grasselli.
1010
00:49:34,600 --> 00:49:37,980
- Have a peanut.
- Have one yourself.
1011
00:49:38,100 --> 00:49:40,230
Well, you should be glad
that Maguire liked our act.
1012
00:49:40,350 --> 00:49:41,900
We went over big.
1013
00:49:42,020 --> 00:49:43,690
Didn't you see him
light up like a torch?
1014
00:49:43,810 --> 00:49:44,900
Mm-hmm.
1015
00:49:45,570 --> 00:49:47,030
Well, you can't expect him
to show his appreciation of you
1016
00:49:47,150 --> 00:49:49,530
- the same way he does of me.
- That's right.
1017
00:49:49,650 --> 00:49:51,160
Then, what are you
sore about?
1018
00:49:51,280 --> 00:49:52,910
I told you to stay away
from that monkey.
1019
00:49:53,030 --> 00:49:54,490
Yeah, and you told me
he promised to help you,
1020
00:49:54,620 --> 00:49:55,990
but I don't see him
doing it.
1021
00:49:56,120 --> 00:49:58,540
Look, Tommy, if you'll
just let me handle him,
1022
00:49:58,660 --> 00:50:00,750
maybe I can get us
the break we need.
1023
00:50:00,870 --> 00:50:03,500
Maybe you can,
if you want it that bad.
1024
00:50:05,090 --> 00:50:06,130
Thanks.
1025
00:50:08,050 --> 00:50:10,220
Tommy.
1026
00:50:10,340 --> 00:50:11,680
Tommy!
1027
00:50:12,640 --> 00:50:14,140
I'm sorry, Tommy.
I'm sorry.
1028
00:50:14,260 --> 00:50:15,970
But trying to help you
is like trying
1029
00:50:16,100 --> 00:50:17,970
to lift the Empire State
Building with one hand.
1030
00:50:18,100 --> 00:50:19,980
Nobody asked you to help me.
1031
00:50:20,100 --> 00:50:21,480
Maybe someday you'll tell me
1032
00:50:21,600 --> 00:50:22,980
what they did to you
in just five years
1033
00:50:23,100 --> 00:50:24,520
to make you act like this.
1034
00:50:26,980 --> 00:50:28,730
My goodness, Mr. Grasselli,
1035
00:50:28,860 --> 00:50:31,150
I can't get over the wonderful
way you shuffle and deal.
1036
00:50:39,660 --> 00:50:41,370
Your friend Grasselli's
waiting up for you.
1037
00:50:44,330 --> 00:50:46,670
- Good night, Tommy.
- Good night.
1038
00:50:52,380 --> 00:50:54,840
Well, how's
everything going?
1039
00:50:54,970 --> 00:50:56,470
Come around here
and bring me luck.
1040
00:50:56,600 --> 00:50:58,010
He really
doesn't need it.
1041
00:50:58,140 --> 00:51:00,470
Did you teach Mr. Grasselli
how to play?
1042
00:51:00,600 --> 00:51:03,100
Mr. Grasselli
learned rather quickly.
1043
00:51:03,230 --> 00:51:05,810
Mr. Grasselli has won
every game except one.
1044
00:51:06,810 --> 00:51:08,070
Beginner's luck.
1045
00:51:08,190 --> 00:51:09,690
We've made him
the croupier
1046
00:51:09,820 --> 00:51:12,360
because he deals
so much better than any of us.
1047
00:51:13,490 --> 00:51:15,200
Well, should we make this
the last one?
1048
00:51:15,950 --> 00:51:17,830
Oop. Clumsy of me.
1049
00:51:20,330 --> 00:51:23,120
Ahh.
Afraid I've won again.
1050
00:51:23,250 --> 00:51:25,250
I've never seen
anything like it.
1051
00:51:25,370 --> 00:51:27,380
- Neither have I.
- [doorbell buzzes]
1052
00:51:27,500 --> 00:51:28,920
I'll answer it.
1053
00:51:31,420 --> 00:51:32,840
Thank you.
1054
00:51:41,850 --> 00:51:44,390
Ma, why is the bank
writing you and Mrs. Taylor?
1055
00:51:44,520 --> 00:51:47,060
The bank?
Well, how do I know?
1056
00:51:47,190 --> 00:51:48,650
Where did I leave
me glasses?
1057
00:51:48,770 --> 00:51:49,820
- I'll read it for you.
- Oh, no, I —
1058
00:51:49,940 --> 00:51:52,650
Well, you might
as well know.
1059
00:51:52,780 --> 00:51:55,700
"Ladies, this is
to give you a last warning
1060
00:51:55,820 --> 00:51:58,620
"that unless past-due taxes
on your property
1061
00:51:58,740 --> 00:52:03,790
"amounting to $1,189.64
1062
00:52:03,910 --> 00:52:07,250
"are paid
by the last deadline tomorrow,
1063
00:52:07,370 --> 00:52:08,830
"we shall be forced
1064
00:52:08,960 --> 00:52:10,590
"to immediately begin
foreclosure proceedings.
1065
00:52:10,710 --> 00:52:12,090
Yours very —"
1066
00:52:13,510 --> 00:52:14,920
Gee.
1067
00:52:15,050 --> 00:52:16,220
Well...
1068
00:52:16,340 --> 00:52:18,050
Now you know.
1069
00:52:18,180 --> 00:52:19,760
Not that it's
any of your business.
1070
00:52:19,890 --> 00:52:22,010
Well, it is if they're
going to take the place away.
1071
00:52:22,140 --> 00:52:25,020
Well, they're not.
Miss Minnie left it to us.
1072
00:52:25,140 --> 00:52:27,270
And no bank's going to
take it away from us.
1073
00:52:27,390 --> 00:52:29,020
They can't.
1074
00:52:29,150 --> 00:52:30,810
What would happen
to Mr. Van Diver and Miss Flint
1075
00:52:30,940 --> 00:52:32,520
and Mr. Boldini?
1076
00:52:32,650 --> 00:52:35,150
Ah, sure as Nora says,
something will turn up.
1077
00:52:35,280 --> 00:52:37,490
The only thing I can see turning
up is a process server.
1078
00:52:39,530 --> 00:52:41,740
Oh, gee, mom.
1079
00:52:41,870 --> 00:52:44,040
I'm sorry.
I shouldn't be making cracks.
1080
00:52:44,160 --> 00:52:45,910
I haven't made it
any easier for you,
1081
00:52:46,040 --> 00:52:48,370
living off you
and borrowing money.
1082
00:52:48,500 --> 00:52:49,960
Why didn't you tell me?
1083
00:52:50,080 --> 00:52:51,920
Well, I didn't.
1084
00:52:52,040 --> 00:52:54,130
And don't you
tell Tommy, now.
1085
00:52:54,250 --> 00:52:56,300
Nora don't want
to have him worried.
1086
00:52:56,420 --> 00:52:57,840
Somebody's got to worry.
1087
00:52:59,510 --> 00:53:01,220
Maybe it's me.
1088
00:53:01,350 --> 00:53:05,140
Gee, it'd seem kind of funny
to have responsibilities.
1089
00:53:05,270 --> 00:53:07,480
[clicking]
1090
00:53:08,310 --> 00:53:09,730
[knock on door]
1091
00:53:09,850 --> 00:53:11,190
Yeah? Who is it?
1092
00:53:11,310 --> 00:53:12,610
[Sarah Jane] me.
1093
00:53:12,730 --> 00:53:15,320
Oh. Come in!
1094
00:53:18,070 --> 00:53:20,320
Come on in.
Close the door.
1095
00:53:20,450 --> 00:53:22,370
Unh-unh.
Better not.
1096
00:53:22,490 --> 00:53:24,870
Ma will start worrying
about purgatory.
1097
00:53:24,990 --> 00:53:27,580
- Where is she?
- She won't disturb us.
1098
00:53:27,710 --> 00:53:30,500
I, uh, hope you don't mind
my coming in like this.
1099
00:53:30,620 --> 00:53:32,790
- Well, I invited you, didn't I?
- I mean, so late.
1100
00:53:32,920 --> 00:53:35,340
Why should I?
Sit down.
1101
00:53:35,460 --> 00:53:37,010
You know,
I've been wanting a chance
1102
00:53:37,130 --> 00:53:38,630
to talk to you
all evening.
1103
00:53:38,760 --> 00:53:40,550
I thought you was
high-hattin' me, but now I see.
1104
00:53:40,680 --> 00:53:42,680
I came up here
to tell you something.
1105
00:53:42,800 --> 00:53:44,260
Well, wait a minute, baby.
1106
00:53:44,390 --> 00:53:46,010
I want to tell you
something first.
1107
00:53:46,140 --> 00:53:47,890
You know, I've seen you
around Broadway for years,
1108
00:53:48,020 --> 00:53:50,230
but to me, you were just Sal —
1109
00:53:50,350 --> 00:53:53,230
a showgirl who was always
getting herself in a jam.
1110
00:53:53,360 --> 00:53:55,320
But tonight,
you opened my eyes.
1111
00:53:55,440 --> 00:53:56,900
You got me all hopped up,
1112
00:53:57,030 --> 00:53:58,400
and I'm gonna do
something about it.
1113
00:53:58,530 --> 00:53:59,900
You got talent, baby.
1114
00:54:00,030 --> 00:54:01,950
You can go places
if you're handled right.
1115
00:54:02,070 --> 00:54:04,870
Now — now, what was it
you wanted to tell me?
1116
00:54:06,330 --> 00:54:08,290
That of all the cheap crooks
I've ever met,
1117
00:54:08,410 --> 00:54:09,710
you are the lowest.
1118
00:54:11,080 --> 00:54:12,670
What do you mean?
1119
00:54:12,790 --> 00:54:15,340
Palming the cards in a game
with a lot of old women.
1120
00:54:15,460 --> 00:54:17,340
Who was palming cards?
1121
00:54:17,460 --> 00:54:19,550
You were pulling them from every
place but Miss Flint's ears.
1122
00:54:19,670 --> 00:54:22,550
- I saw you.
- Oh.
1123
00:54:22,680 --> 00:54:25,140
Well, so what?
1124
00:54:25,260 --> 00:54:26,930
I can have a couple of laughs,
can't I?
1125
00:54:27,060 --> 00:54:28,770
We wasn't playing
for any money.
1126
00:54:28,890 --> 00:54:30,980
Be bad enough if you were
taking their money.
1127
00:54:31,100 --> 00:54:32,690
You're taking their fun
away from them.
1128
00:54:32,810 --> 00:54:33,940
That's all they have left.
1129
00:54:34,400 --> 00:54:35,810
Oh.
1130
00:54:35,940 --> 00:54:37,820
Yeah, I never
thought of that.
1131
00:54:37,940 --> 00:54:39,990
I got to have a little fun
myself, don't I?
1132
00:54:40,110 --> 00:54:41,700
I guess it's kind of
a habit with me.
1133
00:54:41,820 --> 00:54:43,660
Every time I get a deck
of cards in my hand —
1134
00:54:43,780 --> 00:54:45,620
That's all I came to tell you.
Good night, Mr. Grasselli.
1135
00:54:45,740 --> 00:54:48,290
Well, wait a minute, Sal.
Wait a minute.
1136
00:54:49,950 --> 00:54:52,160
Say, uh...
1137
00:54:52,290 --> 00:54:53,670
You ain't gonna
tell them, are you?
1138
00:54:53,790 --> 00:54:55,670
- Te|| who?
- The old ladies.
1139
00:54:55,790 --> 00:54:57,210
Don't tell me you'd care.
1140
00:54:57,340 --> 00:54:59,420
Well, no, I wouldn't,
but they might.
1141
00:54:59,550 --> 00:55:02,130
Do you really want
to square yourself?
1142
00:55:02,260 --> 00:55:04,050
- With you, too?
- Mm-hmm.
1143
00:55:04,180 --> 00:55:07,010
- Sure. How?
- Well, the old girls are broke.
1144
00:55:07,140 --> 00:55:08,260
They're going to lose the house
1145
00:55:08,390 --> 00:55:09,310
if something isn't done
about it.
1146
00:55:13,310 --> 00:55:15,480
Oh.
1147
00:55:17,310 --> 00:55:18,900
How much is the Shakedown?
1148
00:55:19,020 --> 00:55:22,070
$1,189.64.
1149
00:55:22,190 --> 00:55:24,610
[Chuckles]
64 cents, huh?
1150
00:55:24,740 --> 00:55:26,200
Taxes due tomorrow.
1151
00:55:29,660 --> 00:55:32,500
I thought you was talking
about real money.
1152
00:55:32,620 --> 00:55:34,040
Okay, baby,
I'll be your sucker.
1153
00:55:34,160 --> 00:55:35,750
That's a dangerous promise.
1154
00:55:35,870 --> 00:55:38,130
Now, wait a minute.
Don't hurry away like that.
1155
00:55:38,250 --> 00:55:39,960
I got an idea.
1156
00:55:40,090 --> 00:55:41,880
I just bet you have.
1157
00:55:42,010 --> 00:55:43,920
On the level. I got it when
I was downstairs tonight.
1158
00:55:44,050 --> 00:55:45,720
It's about the old ladies.
1159
00:55:45,840 --> 00:55:47,340
Now, the tax money's only
postponing their troubles.
1160
00:55:47,470 --> 00:55:49,350
This joint's got to be put
on a paying basis.
1161
00:55:49,470 --> 00:55:50,680
Yes, but how?
1162
00:55:50,810 --> 00:55:52,350
Well, by opening
a nightclub.
1163
00:55:52,470 --> 00:55:54,810
- You mean here?
- Sure.
1164
00:55:54,940 --> 00:55:56,730
A new kind of a joint, see?
1165
00:55:56,850 --> 00:55:58,860
I kind of liked the atmosphere
when I was down there tonight.
1166
00:55:58,980 --> 00:56:00,610
Now, we can keep
some of the furniture
1167
00:56:00,730 --> 00:56:02,320
and the curtains
and things like that
1168
00:56:02,440 --> 00:56:03,820
and keep that old-fashioned,
homey feeling.
1169
00:56:03,940 --> 00:56:05,610
Feed them
some of your ma's cooking,
1170
00:56:05,740 --> 00:56:07,490
and they'll rave about it
and pay 10 prices for it.
1171
00:56:07,610 --> 00:56:10,370
We'll keep it small,
exclusive, and expensive.
1172
00:56:10,490 --> 00:56:11,790
Put a little dance floor in
1173
00:56:11,910 --> 00:56:13,540
where the parlor
and the dining room are
1174
00:56:13,660 --> 00:56:15,410
and entertain the customers
with acts
1175
00:56:15,540 --> 00:56:17,580
and with that "Bolgoni" guy
like he was tonight,
1176
00:56:17,710 --> 00:56:19,290
and you and Tommy singing
three or four songs.
1177
00:56:19,420 --> 00:56:20,960
Why, it's a natural.
1178
00:56:21,090 --> 00:56:23,050
And you get a hearing.
1179
00:56:23,170 --> 00:56:26,090
Can you imagine ma and
Mrs. Taylor running a nightclub?
1180
00:56:26,220 --> 00:56:28,010
Ah, they wouldn't be running it.
I would.
1181
00:56:28,140 --> 00:56:31,720
And I even got an idea for
a name — "The Roaring 903."
1182
00:56:33,350 --> 00:56:34,520
What's the angle, Chips?
1183
00:56:36,230 --> 00:56:39,190
Oh, because I'm going nuts
in this monkey cage, that's why.
1184
00:56:39,310 --> 00:56:40,650
I got to have action!
1185
00:56:41,480 --> 00:56:43,650
Are you sure
that's all of it?
1186
00:56:43,780 --> 00:56:46,110
Well...
1187
00:56:46,240 --> 00:56:49,490
Maybe yes and maybe no.
1188
00:56:49,620 --> 00:56:51,870
Well, what's the rest?
1189
00:56:51,990 --> 00:56:54,580
Don't tell me you've gone soft
for ma and Mrs. Taylor.
1190
00:56:55,750 --> 00:56:57,290
Would you believe it
if I did?
1191
00:56:57,410 --> 00:56:59,750
Well, if you've got any ideas
about you and me,
1192
00:56:59,880 --> 00:57:01,960
I wouldn't advise you
to let your mind dwell on them.
1193
00:57:02,090 --> 00:57:04,710
[laughs]
1194
00:57:04,840 --> 00:57:06,760
The come-on
without a promise, eh?
1195
00:57:06,880 --> 00:57:08,300
You're terrific, Sal.
1196
00:57:08,880 --> 00:57:12,140
Well, skip it, sweetheart.
We'll talk about that later on.
1197
00:57:12,260 --> 00:57:14,890
- What about the nightclub?
- I'll talk it over with Tommy.
1198
00:57:15,020 --> 00:57:16,890
All of it?
Including you and me?
1199
00:57:17,020 --> 00:57:18,690
Don't get ahead of yourself.
1200
00:57:22,440 --> 00:57:24,440
♪ While strolling
through the park one day ♪
1201
00:57:24,570 --> 00:57:25,900
♪ Boom, boom ♪
1202
00:57:26,320 --> 00:57:27,690
♪ In the merry, merry
month of may ♪
1203
00:57:27,820 --> 00:57:29,530
♪ Boom, boom ♪
1204
00:57:29,950 --> 00:57:32,410
♪ I was taken by surprise
by a pair of laughing eyes ♪
1205
00:57:35,160 --> 00:57:37,910
All right, Chips, this room's
been rented to another boarder.
1206
00:57:38,040 --> 00:57:39,670
Pack your things
and get out.
1207
00:57:39,790 --> 00:57:41,500
You must have been out
in the sun, Tommy.
1208
00:57:41,630 --> 00:57:43,920
- You're all heated up.
- No cracks. You heard me.
1209
00:57:44,040 --> 00:57:46,460
I said it was a stinking idea
when you made me bring you here,
1210
00:57:46,590 --> 00:57:49,130
but at least you promised to
slip in and stay in your room.
1211
00:57:49,260 --> 00:57:50,880
But you wouldn't be satisfied
with that.
1212
00:57:51,010 --> 00:57:52,640
You had to
poke your nose downstairs,
1213
00:57:52,760 --> 00:57:54,220
and the minute you laid
your eyes on Sarah Jane...
1214
00:57:54,350 --> 00:57:56,680
Well, ain't you the sentimental
little songwriter?
1215
00:57:56,810 --> 00:57:58,480
Some lyrics.
1216
00:57:58,600 --> 00:58:00,520
"My childhood sweetheart."
1217
00:58:00,640 --> 00:58:02,190
Listen, Tommy,
you ain't kids any longer.
1218
00:58:02,310 --> 00:58:04,190
Kids grow up.
Sal's been around.
1219
00:58:04,310 --> 00:58:05,820
She's old enough
to do what she wants.
1220
00:58:05,940 --> 00:58:07,400
You gonna go, or do I have to
throw you out?
1221
00:58:08,860 --> 00:58:10,530
I wouldn't be so tough with me
if I was you,
1222
00:58:10,650 --> 00:58:12,320
considering the setup.
1223
00:58:12,450 --> 00:58:13,820
Maybe you better go over
in the corner and count 10.
1224
00:58:13,950 --> 00:58:15,580
I'm way above 10!
1225
00:58:15,700 --> 00:58:17,660
I tell you, I'm gonna crack
this thing wide open.
1226
00:58:17,790 --> 00:58:19,370
I can trump every card
in your hand,
1227
00:58:19,500 --> 00:58:20,960
because I don't care anymore
what happens to me,
1228
00:58:21,080 --> 00:58:22,330
and you do care
what happens to you.
1229
00:58:22,460 --> 00:58:23,880
Ah, cool off, Tommy.
1230
00:58:24,290 --> 00:58:25,500
There's a lot of things you
don't know anything about.
1231
00:58:25,630 --> 00:58:27,000
Yeah? What?
1232
00:58:28,300 --> 00:58:31,550
Well, your old lady
and Mrs. Ryan are broke.
1233
00:58:32,300 --> 00:58:34,010
Didn't you know that?
1234
00:58:34,140 --> 00:58:35,970
- What do you mean?
- Yeah, it's on the level.
1235
00:58:36,100 --> 00:58:37,640
They're all gonna
be thrown out in the street
1236
00:58:37,760 --> 00:58:39,350
unless something's
done about it.
1237
00:58:39,470 --> 00:58:41,020
I had to advance them
enough money
1238
00:58:41,140 --> 00:58:42,690
to keep the mortgage
from being foreclosed.
1239
00:58:51,740 --> 00:58:53,820
You don't care how you tie
a guy's hands, do you?
1240
00:58:55,570 --> 00:58:57,120
Don't give up hope, Tommy.
1241
00:58:57,240 --> 00:58:59,080
Maybe the old girls
won't stand for the idea.
1242
00:59:02,870 --> 00:59:05,130
And besides, what would
poor Miss Minnie think,
1243
00:59:05,250 --> 00:59:06,880
heaven rest her soul,
1244
00:59:07,000 --> 00:59:08,670
with people drinking
and cavorting in her parlor?
1245
00:59:08,800 --> 00:59:11,010
I'm sure poor Miss Minnie
would feel a lot worse
1246
00:59:11,130 --> 00:59:12,670
having her furniture
auctioned off
1247
00:59:12,800 --> 00:59:13,970
to just anybody
who came along.
1248
00:59:14,470 --> 00:59:16,640
Maybe it'll work out fine,
Maggie. I'll bet —
1249
00:59:16,760 --> 00:59:18,350
Wait a minute.
Now, there you go again.
1250
00:59:18,470 --> 00:59:20,180
Getting that look
in your eyes.
1251
00:59:20,310 --> 00:59:22,430
You've begun to make up
a story about it already.
1252
00:59:22,560 --> 00:59:24,270
How did you know?
1253
00:59:24,390 --> 00:59:26,100
Oh, I haven't lived with you
for 40 years for nothing.
1254
00:59:26,230 --> 00:59:27,770
Already you see yourself
branching out
1255
00:59:27,900 --> 00:59:29,900
into a whole chain
of nightclubs,
1256
00:59:30,030 --> 00:59:32,070
providing luxury
for all the boarders,
1257
00:59:32,190 --> 00:59:36,200
and Sarah Jane there, huh,
maybe becoming an opera star,
1258
00:59:36,320 --> 00:59:38,580
Tommy a famous composer,
1259
00:59:38,700 --> 00:59:40,290
driving up
in a big gas buggy
1260
00:59:40,410 --> 00:59:42,120
with a cut-glass light
in the top.
1261
00:59:42,250 --> 00:59:43,910
Maybe that's just how
it would work out.
1262
00:59:44,040 --> 00:59:45,790
- Sure, ma.
- Now, in here's the kitchen.
1263
00:59:45,920 --> 00:59:47,500
Oh, I beg your pardon
for butting in.
1264
00:59:47,630 --> 00:59:49,130
Henry, here's
your future bosses.
1265
00:59:49,250 --> 00:59:50,710
This is Mrs. Ryan,
Mrs. Taylor.
1266
00:59:50,840 --> 00:59:52,420
- You know Miss Ryan.
- Hi, Pepi.
1267
00:59:52,550 --> 00:59:54,550
This is Mr. Henri
Pepi De Bordeaux.
1268
00:59:54,670 --> 00:59:55,880
Mr. Who?
1269
00:59:56,010 --> 00:59:57,180
[French accent]
Henri Pepi De Bordeaux!
1270
00:59:57,300 --> 00:59:58,640
- A heathen, huh?
- A heathen?
1271
00:59:58,760 --> 01:00:00,260
[speaking
indistinctly]
1272
01:00:00,390 --> 01:00:01,560
[Sarah Jane]
Ma, he's a headwaiter.
1273
01:00:01,680 --> 01:00:02,680
Yes, he is, Mrs. Ryan,
1274
01:00:02,810 --> 01:00:04,140
and the best in the business.
1275
01:00:04,600 --> 01:00:06,770
Well, Henri, think you can turn
this place into a nightclub?
1276
01:00:06,900 --> 01:00:08,150
What kind of place you want,
1277
01:00:08,270 --> 01:00:10,400
a high-class clip joint
or a dirty dump?
1278
01:00:10,520 --> 01:00:11,730
A dirty dump?
1279
01:00:11,860 --> 01:00:13,240
Now, we'll go into
details later.
1280
01:00:13,360 --> 01:00:14,190
Now, how will this do
for the kitchen?
1281
01:00:14,320 --> 01:00:15,950
It won't do at all!
1282
01:00:16,070 --> 01:00:18,450
The first thing we do —
we pull out this old stove
1283
01:00:18,570 --> 01:00:20,700
and put in three big, new ones.
1284
01:00:20,830 --> 01:00:22,830
Then we tear out
this whole wall.
1285
01:00:22,950 --> 01:00:25,410
[laughing,
speaking French]
1286
01:00:25,540 --> 01:00:26,670
Very funny, indeed!
1287
01:00:26,790 --> 01:00:28,250
Of course, this is beautiful.
1288
01:00:28,380 --> 01:00:30,170
We leave that.
1289
01:00:30,290 --> 01:00:32,630
[Speaking French]
1290
01:00:33,420 --> 01:00:35,170
You see what we do?
1291
01:00:35,300 --> 01:00:38,180
We tear the whole business out
and put in a new kitchen.
1292
01:00:38,300 --> 01:00:40,050
Nobody's gonna push out walls
1293
01:00:40,180 --> 01:00:42,350
or touch Miss Minnie's stove
or nothing in this kitchen!
1294
01:00:42,470 --> 01:00:43,890
Ma, calm down!
1295
01:00:44,350 --> 01:00:46,180
Calm down yourself and take
this big heathen out of here!
1296
01:00:46,310 --> 01:00:47,940
Heathen? You hear that?
- Yes, I heard it.
1297
01:00:48,060 --> 01:00:49,650
You're perfectly right,
Mrs. Ryan.
1298
01:00:49,770 --> 01:00:51,310
This kitchen stays
exactly as it is.
1299
01:00:51,440 --> 01:00:52,980
-But, boss, please —
-Exactly as it is!
1300
01:00:53,110 --> 01:00:54,690
In here, Mrs. Ryan is queen,
do you understand?
1301
01:00:54,820 --> 01:00:56,860
I understand,
but I don't like it.
1302
01:00:56,990 --> 01:00:59,200
- And I don't like you!
- Oh, I'm crazy for you!
1303
01:00:59,320 --> 01:01:00,870
- Ah!
- No, no, no!
1304
01:01:00,990 --> 01:01:02,200
That's enough, Henri.
Come on.
1305
01:01:02,330 --> 01:01:03,580
Thanks very much
for dropping in.
1306
01:01:03,700 --> 01:01:05,250
All right.
Goodbye.
1307
01:01:05,370 --> 01:01:07,290
- And boo!
- Boo, yourself.
1308
01:01:07,410 --> 01:01:08,500
Nice girl.
1309
01:01:08,620 --> 01:01:10,040
[shudders]
1310
01:01:11,080 --> 01:01:12,630
Pushing out walls —
1311
01:01:12,750 --> 01:01:14,460
him and his three new stoves,
that big heathen.
1312
01:01:14,590 --> 01:01:16,550
I'm sorry Henri got you
all excited, Mrs. Ryan.
1313
01:01:16,670 --> 01:01:18,760
It's all right, Mr. Grasselli.
It wasn't your fault.
1314
01:01:18,880 --> 01:01:20,720
Come on, ma. How about
Mr. Grasselli's plan?
1315
01:01:20,840 --> 01:01:22,140
It's wonderful,
and to think
1316
01:01:22,260 --> 01:01:23,890
you're doing it
for Maggie and me.
1317
01:01:25,600 --> 01:01:26,980
What do you say, ma?
1318
01:01:30,060 --> 01:01:32,810
Won't say no,
and I won't say yes
1319
01:01:32,940 --> 01:01:34,980
until I've talked it over
with Father McGuffey.
1320
01:01:35,110 --> 01:01:37,650
Well, if you think
it's all right, father.
1321
01:01:37,780 --> 01:01:41,110
If it's a nice place where
people can get a bite to eat
1322
01:01:41,240 --> 01:01:44,450
and be entertained
the way Sarah Jane says,
1323
01:01:44,580 --> 01:01:46,330
I don't see
any harm in it.
1324
01:01:49,080 --> 01:01:50,580
What are you doing, Nora?
1325
01:01:50,710 --> 01:01:53,460
I'm lighting 3
"Thanks for a kind deed" candle
1326
01:01:53,590 --> 01:01:54,960
for Mr. Grasselli.
1327
01:01:58,630 --> 01:02:00,550
I tell you, Father McGuffey,
1328
01:02:00,680 --> 01:02:03,260
he's the kindest man
that ever lived.
1329
01:02:04,800 --> 01:02:07,020
Of all the crazy ideas.
1330
01:02:07,140 --> 01:02:08,980
You make this your hideout,
1331
01:02:09,100 --> 01:02:11,440
then turn it into a nightclub
and invite the whole world in.
1332
01:02:11,560 --> 01:02:13,610
Yeah, well, I got to have
something to do or I'll go nuts.
1333
01:02:13,730 --> 01:02:16,440
I ain't gonna show myself.
I'll stay right in this room.
1334
01:02:16,570 --> 01:02:19,030
And if I get in a jam,
I'll make the kid take the rap.
1335
01:02:26,530 --> 01:02:28,450
[Miss Flint]
It's Grasselli!
1336
01:02:28,580 --> 01:02:30,250
It is.
1337
01:02:31,540 --> 01:02:32,620
Oh!
1338
01:02:33,670 --> 01:02:35,880
Oh! Ohh!
1339
01:02:36,000 --> 01:02:37,380
Oh, dear.
1340
01:02:37,500 --> 01:02:39,460
Oh, my.
1341
01:02:39,590 --> 01:02:40,590
Ohh!
1342
01:02:40,720 --> 01:02:41,800
Oh!
1343
01:02:46,350 --> 01:02:48,180
Thanks a lot, doc.
I'll see you soon.
1344
01:02:48,310 --> 01:02:50,060
I still think
you better take my advice
1345
01:02:50,180 --> 01:02:52,140
and not overtax your strength,
Mr. Grasselli.
1346
01:02:52,270 --> 01:02:54,020
Remember, you're not
out of the woods yet.
1347
01:02:58,150 --> 01:03:02,070
Oh. Mr. Grasselli!
I've just got to see you.
1348
01:03:02,200 --> 01:03:04,570
If it's about Sarah Jane's
costume, talk to her.
1349
01:03:04,700 --> 01:03:05,950
Oh, no, it's about you.
1350
01:03:06,070 --> 01:03:07,370
Maybe we better go in your room.
1351
01:03:07,490 --> 01:03:09,240
Someone might hear.
1352
01:03:09,370 --> 01:03:11,120
Oh, no, you don't.
1353
01:03:11,250 --> 01:03:12,750
Oh, yes, I do.
1354
01:03:12,870 --> 01:03:15,670
- Hey, what's biting you anyway?
- I've got an idea.
1355
01:03:15,790 --> 01:03:18,170
- I've got a notion.
- Yeah, I'll bet you have.
1356
01:03:18,300 --> 01:03:19,630
Hey, Miss Flint,
why don't you go downstairs
1357
01:03:19,750 --> 01:03:20,840
and finish your knittin'?
1358
01:03:20,960 --> 01:03:22,590
♪ I know something ♪
1359
01:03:22,720 --> 01:03:24,300
♪ I won't tell ♪
1360
01:03:24,430 --> 01:03:26,850
♪ Mum as a nut
in a peanut Shell ♪
1361
01:03:26,970 --> 01:03:28,430
What's the matter
with you?
1362
01:03:28,560 --> 01:03:30,770
Uh, don't you think
you better close the door?
1363
01:03:30,890 --> 01:03:32,180
Nothing doing.
1364
01:03:32,850 --> 01:03:34,810
But I know
who you really are.
1365
01:03:36,810 --> 01:03:38,230
You what?
1366
01:03:38,360 --> 01:03:40,280
I found you
in The Perfect Detective.
1367
01:03:40,400 --> 01:03:41,990
There's lots
of pictures of you.
1368
01:03:42,110 --> 01:03:43,950
Mostly hats and elbows,
1369
01:03:44,070 --> 01:03:46,820
but here's one when you were a
little boy in a reform school.
1370
01:03:46,950 --> 01:03:48,490
Here, let me see that.
1371
01:03:48,620 --> 01:03:50,040
That ain't me.
You made a mistake.
1372
01:03:50,160 --> 01:03:52,370
Oh, no, I haven't.
I know.
1373
01:03:52,500 --> 01:03:55,080
Even then, your eyes
were cruel and masterful,
1374
01:03:55,210 --> 01:03:56,710
Chips Maguire.
1375
01:03:56,830 --> 01:03:58,590
I tell you, that ain't me!
My name's Grasselli.
1376
01:03:58,710 --> 01:04:00,420
Oh, no, it isn't, Chipsy.
1377
01:04:00,550 --> 01:04:01,710
You call me that again,
and I'll —
1378
01:04:01,840 --> 01:04:03,420
Oh, you're wonderful!
1379
01:04:03,550 --> 01:04:05,970
- You're nuts!
- Oh, no, I'm not.
1380
01:04:06,090 --> 01:04:08,470
All my life, nothing
has ever happened to me.
1381
01:04:08,600 --> 01:04:09,680
Any minute now...
1382
01:04:09,800 --> 01:04:11,770
And now
I'm under the same roof
1383
01:04:11,890 --> 01:04:13,680
with a fugitive
from justice.
1384
01:04:13,810 --> 01:04:15,730
And to think
you're my prisoner —
1385
01:04:15,850 --> 01:04:17,810
my very own prisoner.
1386
01:04:17,940 --> 01:04:19,900
Oh, I think I'll burst.
1387
01:04:20,020 --> 01:04:21,610
I hope you do.
1388
01:04:22,900 --> 01:04:26,150
Oh, I know a gangster.
[gasps]
1389
01:04:29,990 --> 01:04:32,040
Chips, it's all set
with the church.
1390
01:04:32,160 --> 01:04:34,120
- Yeah? Well, it just came unset.
- What's the matter?
1391
01:04:34,250 --> 01:04:35,710
Nutsy Flint. She knows who I am.
1392
01:04:35,830 --> 01:04:37,210
Oh, how could she?
1393
01:04:37,330 --> 01:04:39,040
Why didn't you tell me
she reads crime stories?
1394
01:04:39,170 --> 01:04:41,500
- Well, I didn't know.
- Well, now we both know.
1395
01:04:41,630 --> 01:04:43,250
- What are you gonna do?
- I'm gettin' out of here.
1396
01:04:43,380 --> 01:04:44,760
Oh, Chips, look,
you can't do that now.
1397
01:04:44,880 --> 01:04:46,840
Maybe I can fix it
so she's harmless.
1398
01:04:46,970 --> 01:04:48,390
At least you got to give me
a chance to go to work on her.
1399
01:04:48,510 --> 01:04:49,890
Yeah? How?
1400
01:04:50,010 --> 01:04:52,310
I don't know.
I'll think of something.
1401
01:04:52,430 --> 01:04:54,270
This is an exact duplicate
1402
01:04:54,390 --> 01:04:56,560
of one of the most beautiful
dresses I ever made
1403
01:04:56,680 --> 01:04:58,100
for poor Miss Minnie.
1404
01:05:01,230 --> 01:05:03,190
[grunts] Miss Flint,
what's the matter with you?
1405
01:05:03,320 --> 01:05:04,690
Why are you so excited?
1406
01:05:04,820 --> 01:05:07,950
Oh, I am excited.
It's about a secret.
1407
01:05:08,070 --> 01:05:10,530
- What secret?
- Oh, I can't tell.
1408
01:05:10,660 --> 01:05:13,160
Still, I'm afraid
I'm going to have to.
1409
01:05:13,280 --> 01:05:14,700
I'm just bursting.
1410
01:05:15,870 --> 01:05:17,290
17".
1411
01:05:19,960 --> 01:05:23,880
It's someone that you know.
Now, don't ask me who.
1412
01:05:24,000 --> 01:05:25,710
Someone right in this house.
1413
01:05:25,840 --> 01:05:29,550
Isn't it awful what still
goes on in New York?
1414
01:05:29,680 --> 01:05:31,760
I see by the paper they've
bumped off another squealer.
1415
01:05:31,890 --> 01:05:33,810
Oh, really?
What's a squealer?
1416
01:05:33,930 --> 01:05:36,180
Well, squealing means
telling things you know.
1417
01:05:36,310 --> 01:05:38,180
- You mean, secrets?
- Mm-hmm.
1418
01:05:38,310 --> 01:05:40,600
- Oh, dear.
- Just listen to this.
1419
01:05:40,730 --> 01:05:43,730
"Workers on the north river
made a gruesome discover today
1420
01:05:43,860 --> 01:05:45,820
"when the shovel of a dredge
dumped onto the dock
1421
01:05:45,940 --> 01:05:47,740
"a barrel containing
the body of a man
1422
01:05:47,860 --> 01:05:50,700
"who'd been tortured and
his body placed in the barrel,
1423
01:05:50,820 --> 01:05:52,910
which was then filled
with liquid cement."
1424
01:05:53,030 --> 01:05:54,490
Oh, that's awful.
1425
01:05:54,620 --> 01:05:57,080
"The body was in remarkable
state of preservation,
1426
01:05:57,200 --> 01:05:59,750
owing to the cement,
which shut out all air."
1427
01:05:59,870 --> 01:06:02,170
- Isn't that terrible?
- Oh, it's horrible.
1428
01:06:02,290 --> 01:06:03,840
Oh, that isn't the worst.
1429
01:06:03,960 --> 01:06:06,500
"An autopsy showed
the victim had been tortured
1430
01:06:06,630 --> 01:06:08,170
"Before being killed.
1431
01:06:08,300 --> 01:06:10,090
"About the neck,
there still remained the wire
1432
01:06:10,220 --> 01:06:12,590
with which
he had been garroted."
1433
01:06:12,720 --> 01:06:14,100
What's garroted?
1434
01:06:14,220 --> 01:06:16,890
Death
by slow strangulation.
1435
01:06:17,020 --> 01:06:18,850
I — I don't
feel very well.
1436
01:06:18,980 --> 01:06:20,520
I — oh.
1437
01:06:20,640 --> 01:06:23,650
I — oh.
1438
01:06:24,940 --> 01:06:27,610
Oh, it affects me
the same way, too, dear,
1439
01:06:27,730 --> 01:06:29,070
but there's worse.
1440
01:06:29,190 --> 01:06:30,820
"It is believed
that Little Dopey
1441
01:06:30,950 --> 01:06:32,950
"talked too much and let slip
a clue to the police
1442
01:06:33,070 --> 01:06:35,370
"by which a gangster
was arrested.
1443
01:06:35,490 --> 01:06:38,040
"The body was identified
by certain dental work.
1444
01:06:38,160 --> 01:06:40,790
"The gold teeth for which
Little Dopey was famous
1445
01:06:40,910 --> 01:06:42,250
"had been wrenched
from his jaws,
1446
01:06:42,370 --> 01:06:43,960
probably while
he was still alive."
1447
01:06:44,080 --> 01:06:45,670
Do you want to see
a picture of the barrel?
1448
01:06:45,790 --> 01:06:47,880
- No! No!
- Where are you going?
1449
01:06:48,000 --> 01:06:49,840
I — I don't feel
very well.
1450
01:06:49,960 --> 01:06:52,090
- I think I'll lie down.
- But we haven't finished.
1451
01:06:52,220 --> 01:06:53,430
Another time.
1452
01:07:03,520 --> 01:07:05,690
Oh. Uh, Chips.
1453
01:07:05,810 --> 01:07:07,730
I mean, Mr. Grasselli.
Hello.
1454
01:07:10,780 --> 01:07:12,740
[footsteps on stairs]
1455
01:07:12,860 --> 01:07:14,610
Poor Miss Flint.
1456
01:07:14,740 --> 01:07:16,530
Hey, what's the matter with
nutsy? What'd you do to her?
1457
01:07:16,660 --> 01:07:18,080
I just scared
the pants off her.
1458
01:07:18,200 --> 01:07:20,040
She won't talk now.
You can relax.
1459
01:07:23,710 --> 01:07:26,960
[Intro to "The Daughter
of Rosie O'Grady" plays]
1460
01:07:29,460 --> 01:07:33,590
♪ She's the daughter
of Rosie O'Grady ♪
1461
01:07:33,720 --> 01:07:37,600
♪ A regular
old-fashioned girl ♪
1462
01:07:37,720 --> 01:07:41,270
♪ She isn't crazy
for diamond rings ♪
1463
01:07:41,390 --> 01:07:45,140
♪ Silkens and satins
and fancy things ♪
1464
01:07:45,270 --> 01:07:49,110
♪ She's just
a sweet little lady ♪
1465
01:07:49,230 --> 01:07:52,320
♪ And when you meet her,
you'll see ♪
1466
01:07:52,440 --> 01:07:59,410
♪ Why I'm glad I call her
the daughter of Rosie O'Grady ♪
1467
01:08:07,210 --> 01:08:08,790
Right this way,
Mrs. Taylor.
1468
01:08:08,920 --> 01:08:11,250
I have a special table reserved
for you and your party.
1469
01:08:11,380 --> 01:08:12,380
Thank you.
1470
01:08:32,940 --> 01:08:34,610
Mrs. Taylor...
1471
01:08:34,740 --> 01:08:36,780
Who are all these
strange people?
1472
01:08:36,900 --> 01:08:38,490
They frighten me.
1473
01:08:38,620 --> 01:08:41,530
I guess they let New Yorkers
come, Mr. Van Diver.
1474
01:08:42,580 --> 01:08:44,290
Miss Minnie
won't like them.
1475
01:08:44,410 --> 01:08:46,620
It doesn't seem
quite the same as it did
1476
01:08:46,750 --> 01:08:48,460
when I was making up
the story.
1477
01:08:51,210 --> 01:08:52,960
Where is Miss Minnie's
picture?
1478
01:08:54,590 --> 01:08:56,470
I brought you down here,
Miss Minnie.
1479
01:08:56,590 --> 01:08:58,300
I wouldn't want you
to be upstairs,
1480
01:08:58,430 --> 01:09:00,050
watching that shindig
going on up there.
1481
01:09:00,180 --> 01:09:01,930
[speaking French]
1482
01:09:02,060 --> 01:09:05,140
Oh, mama! Step on it.
We are jammed to the rafters.
1483
01:09:05,270 --> 01:09:07,480
- I'll jam your rafters.
- You're sweet!
1484
01:09:07,600 --> 01:09:10,150
[indistinct arguing]
1485
01:09:11,520 --> 01:09:14,530
- Compliments of Mr. Grasselli.
- Oh, dear.
1486
01:09:14,650 --> 01:09:17,110
I have never tasted
Champagne before.
1487
01:09:17,240 --> 01:09:18,780
Maybe it'll be good
for my nerves.
1488
01:09:22,120 --> 01:09:23,620
Oh. Ha.
1489
01:09:25,580 --> 01:09:26,700
[knock on door]
1490
01:09:26,830 --> 01:09:29,000
Yeah, come in.
1491
01:09:29,120 --> 01:09:30,420
How's it going?
1492
01:09:30,540 --> 01:09:32,460
Wonderful, sir.
Everybody's here.
1493
01:09:32,590 --> 01:09:34,460
- That's great. You sure?
- So far.
1494
01:09:34,590 --> 01:09:35,920
- Keep me posted.
- Yes, sir.
1495
01:09:36,050 --> 01:09:37,670
I'm going crazy
up in this room.
1496
01:09:41,510 --> 01:09:44,310
Oh, my friends,
make yourself at home.
1497
01:09:44,430 --> 01:09:46,180
Mr. Grasselli
told me to tell you
1498
01:09:46,310 --> 01:09:48,350
everything is on the house.
1499
01:09:48,480 --> 01:09:50,310
Oh, pardon.
1500
01:09:50,440 --> 01:09:53,400
Garcon!
[speaking French]
1501
01:09:53,520 --> 01:09:56,440
[laughs]
Another bottle of Champagne.
1502
01:09:57,530 --> 01:10:00,280
[drunkenly] I think I'll have
a teensy-weensy bit more.
1503
01:10:00,410 --> 01:10:03,620
Oh, Mrs. Taylor, I'm so nervous
I think I'm going crazy.
1504
01:10:03,740 --> 01:10:05,990
Every time I leave the house,
I'm followed.
1505
01:10:06,120 --> 01:10:09,040
Are young men following
you again, Miss Flint?
1506
01:10:09,160 --> 01:10:12,130
Oh, not young men,
but awful rough individuals —
1507
01:10:12,250 --> 01:10:14,290
gangsters who want
to take me for a ride.
1508
01:10:14,420 --> 01:10:15,670
Why in the world
should gangsters
1509
01:10:15,800 --> 01:10:17,300
want to take you
for a ride?
1510
01:10:17,420 --> 01:10:19,010
Oh, don't ask me, Mrs. Taylor.
Don't ask me.
1511
01:10:19,130 --> 01:10:22,390
I — oh — hmm.
1512
01:10:22,510 --> 01:10:24,100
Oh, Garcon!
1513
01:10:24,220 --> 01:10:26,680
The wine.
I guess he forgot.
1514
01:10:26,810 --> 01:10:28,640
[applause]
1515
01:10:30,230 --> 01:10:34,150
[fanfare plays]
1516
01:10:34,270 --> 01:10:36,820
Ladies and gentlemen!
1517
01:10:36,940 --> 01:10:39,440
[cheers and applause]
1518
01:10:39,570 --> 01:10:42,530
Welcome to the Roaring 903.
1519
01:10:44,780 --> 01:10:46,780
We are going to open
1520
01:10:46,910 --> 01:10:50,910
our extravagant extravaganza
1521
01:10:51,040 --> 01:10:53,920
with those four lady killers...
1522
01:10:54,040 --> 01:10:56,210
And snappy songs.
1523
01:10:56,340 --> 01:10:57,880
[laughter]
1524
01:10:58,000 --> 01:11:00,630
And here they are now!
1525
01:11:00,760 --> 01:11:02,550
[applause]
1526
01:11:02,680 --> 01:11:04,890
[Intro to "Pretty Baby" plays]
1527
01:11:07,600 --> 01:11:11,100
♪ Memories ♪
1528
01:11:11,230 --> 01:11:14,270
♪ Memories ♪
1529
01:11:14,400 --> 01:11:18,440
♪ Dreams of long ago ♪
1530
01:11:18,570 --> 01:11:20,490
♪ Everybody loves a baby ♪
1531
01:11:20,610 --> 01:11:22,200
♪ That's why
I'm in love with you ♪
1532
01:11:22,320 --> 01:11:25,410
♪ Pretty baby, pretty baby ♪
1533
01:11:25,530 --> 01:11:28,080
♪ Every morning,
every evening ♪
1534
01:11:28,200 --> 01:11:30,160
♪ Ain't we got fun? ♪
1535
01:11:30,290 --> 01:11:32,910
♪ Haven't money,
gee, but, honey ♪
1536
01:11:33,040 --> 01:11:36,000
♪ Ain't we got fun? ♪
1537
01:11:36,130 --> 01:11:41,050
♪ So say what you will ♪
1538
01:11:41,170 --> 01:11:47,390
♪ It's always a thr-i-i-ill ♪
1539
01:11:48,720 --> 01:11:51,850
- [laughter]
- ♪ In my ♪
1540
01:11:51,970 --> 01:11:57,310
♪ Memories ♪
1541
01:11:57,440 --> 01:12:04,360
♪ My memories ♪
1542
01:12:07,110 --> 01:12:09,530
[music playing in distance]
1543
01:12:10,830 --> 01:12:12,250
Yeah, come in.
1544
01:12:14,910 --> 01:12:16,250
Have you seen Tommy?
1545
01:12:16,370 --> 01:12:19,000
Say, now, that's
a bit of all right.
1546
01:12:19,130 --> 01:12:20,550
I said have you seen Tommy?
1547
01:12:20,670 --> 01:12:22,630
How could I see anything
cooped up in this room?
1548
01:12:22,760 --> 01:12:24,550
I can't find him.
I've looked all over the house.
1549
01:12:24,670 --> 01:12:25,970
- He'll turn up.
- I'm not so sure.
1550
01:12:26,090 --> 01:12:27,550
He's been acting funny
all day.
1551
01:12:27,680 --> 01:12:28,970
You ought to be thinking
about me tonight
1552
01:12:29,100 --> 01:12:30,220
instead of that punk kid.
1553
01:12:30,350 --> 01:12:32,720
I've got to have
a piano player.
1554
01:12:32,850 --> 01:12:34,310
-Boss —
-Get out.
1555
01:12:34,430 --> 01:12:36,060
No, wait a minute.
What is it?
1556
01:12:36,190 --> 01:12:38,150
It's the magician.
He says he won't go on.
1557
01:12:38,270 --> 01:12:39,360
Who, Boldini?
1558
01:12:39,730 --> 01:12:40,730
He says they laughed
at his last act,
1559
01:12:40,860 --> 01:12:42,150
and he won't be laughed at.
1560
01:12:42,280 --> 01:12:44,320
Oh, he won't
be laughed at, huh?
1561
01:12:45,360 --> 01:12:47,030
Chips, you're not
going downstairs!
1562
01:12:47,150 --> 01:12:49,030
Yeah, I got to fix Boldini.
I'll stay out of sight.
1563
01:12:49,160 --> 01:12:50,700
But you promised
you'd stay up here.
1564
01:12:50,830 --> 01:12:52,370
Now, don't worry
about me, baby.
1565
01:12:52,490 --> 01:12:54,750
I got myself covered both ways
from the middle.
1566
01:12:54,870 --> 01:12:57,500
[fanfare plays]
1567
01:13:07,720 --> 01:13:10,340
[Boldini] I won't go,
and I won't be laughed at!
1568
01:13:10,470 --> 01:13:11,930
I won't —
I won't be laughed at!
1569
01:13:12,050 --> 01:13:14,680
Boldini! That's all the act is,
is a laugh act.
1570
01:13:14,810 --> 01:13:16,730
Now, I know it's hard
for a ham to play a ham,
1571
01:13:16,850 --> 01:13:19,150
but that's all you are —
a broken-down ham magician.
1572
01:13:19,270 --> 01:13:21,400
Now, go on out there
and do your stuff.
1573
01:13:26,570 --> 01:13:28,240
Hate to push the old guy
around like that,
1574
01:13:28,360 --> 01:13:30,240
but the only time he's funny
is when he's mad,
1575
01:13:30,360 --> 01:13:32,030
and the madder he is,
the funnier he gets.
1576
01:13:32,160 --> 01:13:34,830
He should be very funny.
He's mad enough.
1577
01:13:34,950 --> 01:13:36,120
Go on.
1578
01:13:37,290 --> 01:13:39,080
[cheers and applause]
1579
01:13:47,590 --> 01:13:49,970
[laughter]
1580
01:13:50,510 --> 01:13:52,930
Poor Mr. Boldini.
They're laughing at him again.
1581
01:13:53,050 --> 01:13:54,470
And poor Miss Flint.
1582
01:13:54,600 --> 01:13:56,560
Ha! Huh!
1583
01:13:56,680 --> 01:13:58,310
Don't you think
you've had enough, dear?
1584
01:13:58,430 --> 01:14:00,440
- Mrs. Taylor, go away.
- Oh, my dear.
1585
01:14:02,100 --> 01:14:03,860
Drink your own.
1586
01:14:10,860 --> 01:14:11,990
Oh!
1587
01:14:14,080 --> 01:14:15,330
I can't stand it.
1588
01:14:15,450 --> 01:14:17,200
I told you
not to drink so much.
1589
01:14:17,330 --> 01:14:19,830
You got that barrel
and the cement ready?
1590
01:14:19,960 --> 01:14:21,460
- And get plenty of wire.
- [man] Huh?
1591
01:14:21,580 --> 01:14:24,460
Ohh! Ohh! I —
1592
01:14:24,590 --> 01:14:25,590
[DoD]
1593
01:14:25,710 --> 01:14:27,670
Ohh! I can't stand it!
I got to go!
1594
01:14:27,800 --> 01:14:30,010
Well, hurry back, or you'll
miss Tommy and Sarah Jane.
1595
01:14:30,130 --> 01:14:32,220
[mumbling]
1596
01:14:32,340 --> 01:14:35,350
Oh. Oh, my. Oh, dear.
1597
01:14:40,060 --> 01:14:42,100
Take me to the nearest
police station.
1598
01:14:42,230 --> 01:14:43,940
[driver] Yes, ma'am.
1599
01:14:47,860 --> 01:14:48,820
Handkerchief.
1600
01:14:48,940 --> 01:14:50,740
This is a handkerchief.
1601
01:14:51,490 --> 01:14:52,950
And...
1602
01:14:53,070 --> 01:14:54,700
Sit down, stooge.
1603
01:14:54,820 --> 01:14:56,950
Thank you.
1604
01:14:57,080 --> 01:14:58,910
[laughter]
1605
01:15:02,870 --> 01:15:04,460
[bell ringing]
1606
01:15:10,010 --> 01:15:12,760
[applause]
1607
01:15:12,880 --> 01:15:14,970
Lock me up.
You got to lock me up.
1608
01:15:15,090 --> 01:15:16,800
Now, take it easy, lady.
1609
01:15:16,930 --> 01:15:19,140
We can't put you in jail
if you ain't done nothing.
1610
01:15:19,270 --> 01:15:21,810
You got to lock me up!
I'm a citizen.
1611
01:15:21,930 --> 01:15:23,600
I got a right
to be locked up.
1612
01:15:23,730 --> 01:15:25,900
Look, lady,
we're overcrowded here.
1613
01:15:26,020 --> 01:15:28,520
We can't just take in
anybody who comes in.
1614
01:15:28,650 --> 01:15:30,820
Oh, please, judge,
look me up.
1615
01:15:30,940 --> 01:15:34,030
He's gonna have me bumped off
because I know too much.
1616
01:15:34,160 --> 01:15:36,530
He's got the barrel
and cement all ready.
1617
01:15:36,660 --> 01:15:38,330
[hiccups]
Oh, I'm sorry, judge.
1618
01:15:38,450 --> 01:15:39,990
Now, just a minute.
1619
01:15:40,120 --> 01:15:42,040
I think you had a little bit
too much to drink.
1620
01:15:42,160 --> 01:15:44,710
A little sleep
will fix you up all right.
1621
01:15:44,830 --> 01:15:47,000
I'll have Officer Pinkis here
take you home,
1622
01:15:47,130 --> 01:15:49,710
and you can have a nice little
snooze and sleep it off.
1623
01:15:49,840 --> 01:15:50,920
You'll feel all right.
1624
01:15:51,050 --> 01:15:53,090
All right, lady.
All right.
1625
01:15:53,220 --> 01:15:55,380
Isn't he sweet?
1626
01:15:55,510 --> 01:15:58,550
Oh, not there!
Not home!
1627
01:15:58,680 --> 01:16:00,560
I can't go home!
He's there!
1628
01:16:00,680 --> 01:16:02,890
- Who's there?
- Grasselli!
1629
01:16:03,020 --> 01:16:04,730
He's gonna have
my teeth pulled out
1630
01:16:04,850 --> 01:16:07,270
and put me in a barrel
and stuff me with cement
1631
01:16:07,400 --> 01:16:09,650
- and throw me in the river!
- Who's "he"?
1632
01:16:09,770 --> 01:16:13,320
I can't tell, judge.
I can't tell. Don't!
1633
01:16:13,440 --> 01:16:17,110
I'm going to produce an enormous
bowl of live goldfish...
1634
01:16:17,240 --> 01:16:18,620
[laughter]
1635
01:16:18,740 --> 01:16:22,240
...out of the very thin air.
1636
01:16:24,120 --> 01:16:25,830
Watch closely.
1637
01:16:30,250 --> 01:16:31,630
Excuse me just a minute.
1638
01:16:31,750 --> 01:16:33,760
[laughter]
1639
01:16:41,310 --> 01:16:43,220
Watch closely.
1640
01:16:44,930 --> 01:16:47,770
The hands are quicker
than the eyes.
1641
01:16:53,320 --> 01:16:55,240
[laughter]
1642
01:17:20,390 --> 01:17:23,390
I don't know why I'm here,
but here I am.
1643
01:17:23,510 --> 01:17:26,310
- Where's Miss Flint?
- She'll be right back.
1644
01:17:26,430 --> 01:17:29,980
Lady, will you please be nice
and leave us alone?
1645
01:17:30,100 --> 01:17:33,070
We like our hoosegow.
It's just like home to us.
1646
01:17:33,190 --> 01:17:35,480
Oh, dear.
I've told you and told you.
1647
01:17:35,610 --> 01:17:37,400
You've got to lock me up!
1648
01:17:37,530 --> 01:17:39,910
She's enough to make a fella
appreciate his mother-in-law.
1649
01:17:40,030 --> 01:17:42,620
Won't you listen to me?
Mr. Grasselli is —
1650
01:17:42,740 --> 01:17:45,580
Yes, I know. He's gonna put you
in a barrel of cement,
1651
01:17:45,700 --> 01:17:47,290
and he's gonna drop you
in the river.
1652
01:17:47,410 --> 01:17:49,290
But there ain't
no Mr. Grasselli!
1653
01:17:49,420 --> 01:17:50,750
What's going on here,
sergeant?
1654
01:17:50,880 --> 01:17:53,040
Nothing, Danny.
Nothing at all.
1655
01:17:53,170 --> 01:17:55,460
Just that this dame here
wants us to put her in the clink
1656
01:17:55,590 --> 01:17:58,130
because she's got some kind of
a bug in the back of her bean
1657
01:17:58,260 --> 01:18:00,590
that some gangster by the name
of Grasselli is chasing her.
1658
01:18:00,720 --> 01:18:03,640
Grasselli, eh? All right, lady,
what's he look like?
1659
01:18:03,760 --> 01:18:05,180
Oh, like
Chips Maguire.
1660
01:18:05,310 --> 01:18:06,600
Chips Maguire?
1661
01:18:06,720 --> 01:18:08,140
- Did you say Chips Maguire?
- No.
1662
01:18:08,270 --> 01:18:09,730
- Where is he?
- I don't know.
1663
01:18:09,850 --> 01:18:11,440
- What's he look like?
- Where does he live?
1664
01:18:11,560 --> 01:18:12,810
- I don't know!
- Where do you live?
1665
01:18:12,940 --> 01:18:14,360
- I don't know.
- What's your name?
1666
01:18:14,820 --> 01:18:16,530
I don't know! I don't know!
I don't know! I don't know!
1667
01:18:16,650 --> 01:18:19,610
[Intro to "Silver Threads
Among The Gold" plays]
1668
01:18:19,740 --> 01:18:21,740
[applause]
1669
01:18:25,870 --> 01:18:32,830
♪ Darling, I am growing old ♪
1670
01:18:32,960 --> 01:18:39,840
♪ Silver threads
among the gold ♪
1671
01:18:39,970 --> 01:18:46,720
♪ Shine upon my brow today ♪
1672
01:18:46,850 --> 01:18:53,770
♪ Life is fading fast away ♪
1673
01:18:55,150 --> 01:19:01,570
♪ But, my darling,
you will be, will be ♪
1674
01:19:01,700 --> 01:19:08,620
♪ Always young and fair to me ♪
1675
01:19:09,370 --> 01:19:12,210
♪ Yes, my darling ♪
1676
01:19:12,330 --> 01:19:16,460
♪ You will be ♪
1677
01:19:16,590 --> 01:19:22,590
♪ Always young and fair to — ♪
1678
01:19:22,720 --> 01:19:25,220
♪ Flat foot floogie
with a floy, floy ♪
1679
01:19:25,340 --> 01:19:27,810
♪ Flat foot floogie
with a floy, floy ♪
1680
01:19:27,930 --> 01:19:30,100
♪ Flat foot floogie
with a floy, floy ♪
1681
01:19:30,220 --> 01:19:32,890
♪ Floy doy, floy doy,
floy doy, floy doy ♪
1682
01:19:40,150 --> 01:19:42,740
♪ Floy doy, floy doy,
floy doy, floy doy ♪
1683
01:19:42,860 --> 01:19:47,660
♪ If you're feeling low-down,
don't know what to do ♪
1684
01:19:47,780 --> 01:19:50,160
♪ And you want a showdown ♪
1685
01:19:50,290 --> 01:19:53,330
♪ Here's the only dance
for you ♪
1686
01:20:00,170 --> 01:20:02,590
♪ Floy doy, floy doy,
floy doy, floy doy ♪
1687
01:20:20,440 --> 01:20:22,820
♪ Never order water when
you really haven't taught her ♪
1688
01:20:22,940 --> 01:20:25,150
♪ 'Cause it hasn't got a thing
to do with floogie ♪
1689
01:20:26,110 --> 01:20:28,570
[cheers and applause]
1690
01:20:42,210 --> 01:20:45,130
♪ Oh, you beautiful doll ♪
1691
01:20:45,260 --> 01:20:48,800
♪ You great big,
beautiful doll ♪
1692
01:20:48,930 --> 01:20:52,350
♪ Let me put my arms
about you ♪
1693
01:20:52,470 --> 01:20:55,810
♪ I could never live
without you ♪
1694
01:20:55,930 --> 01:20:58,850
♪ Oh, you hobble-skirt doll ♪
1695
01:20:58,980 --> 01:21:02,070
♪ You hob, hob,
hobble-skirt doll ♪
1696
01:21:02,190 --> 01:21:05,940
♪ The lovely ladies used to
hop around till bustles... ♪
1697
01:21:06,070 --> 01:21:07,400
Hey, where you been?
1698
01:21:07,530 --> 01:21:09,450
Your girlfriend's
been worrying about you.
1699
01:21:09,570 --> 01:21:12,830
Been outside, walking off
a case of stage fright.
1700
01:21:12,950 --> 01:21:15,370
You better get on back there.
You'll be on soon.
1701
01:21:22,040 --> 01:21:24,090
I'm sorry, gentlemen,
but we're all filled up.
1702
01:21:47,280 --> 01:21:48,820
Enjoying yourself,
Maguire?
1703
01:21:51,240 --> 01:21:52,780
Oh, hello, Danny.
1704
01:21:52,910 --> 01:21:54,950
Didn't you boys see
the sign outside —
1705
01:21:55,080 --> 01:21:56,790
"Formal dress only"?
1706
01:21:56,910 --> 01:21:59,870
Well, where you're going,
everybody dresses the same way.
1707
01:22:00,580 --> 01:22:02,790
- Come on.
- Wait a minute. Wait a minute.
1708
01:22:02,920 --> 01:22:04,210
I got a personal interest
in this show.
1709
01:22:04,340 --> 01:22:05,800
I think it's pretty cute.
1710
01:22:05,920 --> 01:22:07,210
How's about waiting
till it's over?
1711
01:22:07,340 --> 01:22:08,470
Why?
1712
01:22:09,050 --> 01:22:10,880
Well, when it's over,
I might turn up something
1713
01:22:11,010 --> 01:22:12,970
that would be very interesting
to you boys.
1714
01:22:13,100 --> 01:22:14,600
Might help you to find out
1715
01:22:14,720 --> 01:22:17,100
that Chips Maguire ain't
the guy you want at all.
1716
01:22:17,220 --> 01:22:18,770
Yeah, and it might not.
1717
01:22:18,890 --> 01:22:20,940
Yeah, that's right.
It might not.
1718
01:22:21,060 --> 01:22:22,560
What do you got to lose?
1719
01:22:22,690 --> 01:22:24,440
Come on, boys.
I'll buy you a bottle of wine.
1720
01:22:24,570 --> 01:22:26,610
Just ginger ale.
1721
01:22:26,730 --> 01:22:27,860
[laughs]
1722
01:22:27,990 --> 01:22:29,990
Just ginger ale.
1723
01:22:30,110 --> 01:22:31,700
Okay.
1724
01:22:31,820 --> 01:22:33,370
Sit down.
I think you'll like the show.
1725
01:22:35,660 --> 01:22:37,620
[lively music playing]
1726
01:22:55,300 --> 01:22:56,260
Tommy?
1727
01:22:56,390 --> 01:22:58,100
Tommy?
1728
01:22:58,220 --> 01:22:59,430
Tommy?
1729
01:22:59,560 --> 01:23:01,730
- Yes?
- Where are you?
1730
01:23:02,190 --> 01:23:03,480
Over here.
1731
01:23:08,320 --> 01:23:09,900
I've been looking
all over the house for you.
1732
01:23:10,030 --> 01:23:12,150
Don't you know it's almost
time for us to go on?
1733
01:23:12,280 --> 01:23:13,530
Yeah, I know.
1734
01:23:13,660 --> 01:23:14,570
Well, what are you
doing up here?
1735
01:23:14,700 --> 01:23:15,950
This is our big night.
1736
01:23:16,070 --> 01:23:17,490
This is no time
for an argument, Sally.
1737
01:23:17,620 --> 01:23:18,660
You name a better one.
1738
01:23:18,790 --> 01:23:20,370
Honestly, you make me so mad.
1739
01:23:21,750 --> 01:23:23,710
Did you see those two men
sitting at Grasselli's table?
1740
01:23:23,830 --> 01:23:25,540
What about them?
1741
01:23:25,670 --> 01:23:27,340
They're detectives.
1742
01:23:27,460 --> 01:23:29,460
When they leave this house,
I'll be going with them.
1743
01:23:29,590 --> 01:23:31,050
Tommy.
1744
01:23:31,170 --> 01:23:33,010
Take a good look
at a prize Chump.
1745
01:23:33,130 --> 01:23:34,380
When I went
to work for Grasselli,
1746
01:23:34,510 --> 01:23:36,850
he had a gun registered
in my name.
1747
01:23:36,970 --> 01:23:38,510
He used that gun
in a killing.
1748
01:23:38,640 --> 01:23:39,930
But he can't prove
anything.
1749
01:23:40,060 --> 01:23:41,680
He can, and he will.
1750
01:23:41,810 --> 01:23:44,060
Nice story, I bet,
for a jury.
1751
01:23:44,190 --> 01:23:46,360
"The little boy didn't know
what he was doing.
1752
01:23:46,480 --> 01:23:49,270
Got mixed up with a gunman just
to get his songs published."
1753
01:23:49,400 --> 01:23:51,190
I can hear them
laughing now.
1754
01:23:51,320 --> 01:23:52,860
Tommy, I want to help.
1755
01:23:52,990 --> 01:23:54,700
There's nothing you can do.
1756
01:23:54,820 --> 01:23:57,200
You've been saying that all your
life, and I'm tired of it!
1757
01:23:57,320 --> 01:23:59,580
Why don't you just say you don't
want me around and never did?
1758
01:24:01,410 --> 01:24:02,910
Because it wouldn't be true.
1759
01:24:06,540 --> 01:24:08,290
See that
penthouse up there —
1760
01:24:08,420 --> 01:24:10,300
the one with all
the windows and lights?
1761
01:24:11,840 --> 01:24:15,220
When I was a kid, I used to come
up here and dream about us.
1762
01:24:15,340 --> 01:24:17,590
I picked out that penthouse
for you and me.
1763
01:24:17,720 --> 01:24:19,640
I used to hate the people
that lived there
1764
01:24:19,760 --> 01:24:22,020
because I felt
they were enjoying something
1765
01:24:22,140 --> 01:24:23,560
that really
belonged to you.
1766
01:24:23,680 --> 01:24:25,390
Why'd you wait so long
to tell me?
1767
01:24:26,850 --> 01:24:28,860
I didn't think
you'd like it,
1768
01:24:28,980 --> 01:24:30,520
seeing as I went with it.
1769
01:24:31,440 --> 01:24:33,650
Tommy, will you
do me a favor?
1770
01:24:33,780 --> 01:24:35,360
Yeah.
1771
01:24:35,490 --> 01:24:37,160
Will you throw out
the penthouse and the windows
1772
01:24:37,280 --> 01:24:38,700
and all the lights
and everything
1773
01:24:38,820 --> 01:24:41,330
except you and me,
and I'll buy your dream?
1774
01:24:43,250 --> 01:24:44,620
No.
1775
01:24:44,750 --> 01:24:46,120
Doesn't belong to me
anymore.
1776
01:24:47,330 --> 01:24:49,420
When I go downstairs,
it'll all be over.
1777
01:24:49,540 --> 01:24:51,170
My mother
will have lived to see
1778
01:24:51,300 --> 01:24:53,420
one of her stories work out
to a wrong ending,
1779
01:24:53,550 --> 01:24:55,220
with villains
and weaklings.
1780
01:24:55,340 --> 01:24:56,590
Boy doesn't get girl.
1781
01:24:58,140 --> 01:25:00,640
Tommy, there's still time.
You can get away.
1782
01:25:00,760 --> 01:25:03,180
No. I started to run away.
1783
01:25:03,310 --> 01:25:04,730
Now I've thought it all out.
1784
01:25:06,480 --> 01:25:08,980
I've been running away
from myself for five years,
1785
01:25:09,100 --> 01:25:12,230
hiding in corners so people
wouldn't see me as I really was.
1786
01:25:12,360 --> 01:25:14,190
Now I'm through.
1787
01:25:14,320 --> 01:25:16,820
When Grasselli puts the finger
on me, I'll be right here.
1788
01:25:18,990 --> 01:25:21,410
Now, you go on downstairs
and put over your song.
1789
01:25:21,530 --> 01:25:23,120
Knock 'em dead.
1790
01:25:23,240 --> 01:25:24,200
I've got a blind date
with a mess of trouble,
1791
01:25:24,330 --> 01:25:25,700
and I'm keeping it alone.
1792
01:25:26,040 --> 01:25:27,500
- We're keeping it together.
- Oh, no, we're not.
1793
01:25:27,620 --> 01:25:29,040
Look, Tommy, a minute ago,
1794
01:25:29,170 --> 01:25:30,290
you called yourself
a prize chump.
1795
01:25:30,420 --> 01:25:31,790
I'll go you one better.
1796
01:25:31,920 --> 01:25:33,710
Up till now,
we've both been failures,
1797
01:25:33,840 --> 01:25:35,380
but we can do one thing.
1798
01:25:35,510 --> 01:25:37,300
We can go downstairs
and do our best
1799
01:25:37,420 --> 01:25:39,260
for ma and Mrs. Taylor
and all the rest.
1800
01:25:39,380 --> 01:25:41,680
Why, for the first time in our
lives, it's waiting for us —
1801
01:25:41,800 --> 01:25:43,760
the stage, the audience,
the spotlight.
1802
01:25:43,890 --> 01:25:46,390
Oh, let's do it, Tommy.
Let's play some music for once.
1803
01:25:46,520 --> 01:25:49,810
And good or bad, I'll love it,
because it's your music.
1804
01:25:49,940 --> 01:25:52,230
[sobs]
1805
01:25:58,740 --> 01:25:59,740
Sally.
1806
01:26:09,000 --> 01:26:10,250
Okay, Sally.
1807
01:26:11,080 --> 01:26:12,250
Let's go.
1808
01:26:17,010 --> 01:26:19,090
And now, ladies and gentlemen,
1809
01:26:19,220 --> 01:26:21,550
I take great pleasure
1810
01:26:21,680 --> 01:26:23,600
in presenting
the stars of our show...
1811
01:26:23,720 --> 01:26:24,720
- Sally.
- Yes, darling?
1812
01:26:24,850 --> 01:26:25,890
Knock 'em dead.
1813
01:26:26,010 --> 01:26:27,430
... Ryan and Taylor.
1814
01:26:27,560 --> 01:26:30,140
[applause]
1815
01:26:47,910 --> 01:26:50,500
["Angel in Disguise" plays]
1816
01:26:56,670 --> 01:27:02,880
♪ You're just
an angel in disguise ♪
1817
01:27:03,010 --> 01:27:06,760
♪ Who wandered down
from up above ♪
1818
01:27:06,890 --> 01:27:10,640
♪ You're just
a heavenly surprise ♪
1819
01:27:10,770 --> 01:27:14,860
♪ Who came to earth
for me to love ♪
1820
01:27:14,980 --> 01:27:17,770
♪ This introduction
to an angel ♪
1821
01:27:17,900 --> 01:27:19,820
♪ Is more than thrilling ♪
1822
01:27:19,940 --> 01:27:22,900
♪ It leaves me shy ♪
1823
01:27:23,030 --> 01:27:25,990
♪ But in as much
as you're an angel ♪
1824
01:27:26,120 --> 01:27:32,370
♪ I'm more than willing to
teach my timid heart to fly ♪
1825
01:27:32,500 --> 01:27:38,210
♪ I simply don't know
what to do ♪
1826
01:27:38,340 --> 01:27:42,050
♪ I'm not accustomed
to these things ♪
1827
01:27:42,170 --> 01:27:46,220
♪ Perhaps the smartest thing
to do ♪
1828
01:27:46,340 --> 01:27:50,100
♪ Is take the scissors
to your wings ♪
1829
01:27:50,220 --> 01:27:53,270
♪ Then I'll be sure
you're mine forever ♪
1830
01:27:53,390 --> 01:27:56,860
♪ And you can never
return afar ♪
1831
01:27:56,980 --> 01:27:58,610
♪ Do-do-do, do-do ♪
1832
01:27:58,730 --> 01:28:01,360
♪ I'll have
an angel in disguise ♪
1833
01:28:01,490 --> 01:28:06,320
♪ Forever in my arms to love ♪
1834
01:28:06,450 --> 01:28:09,080
♪ This introduction
to an angel ♪
1835
01:28:09,200 --> 01:28:11,080
♪ Is more than thrilling ♪
1836
01:28:11,200 --> 01:28:13,710
♪ It leaves us shy ♪
1837
01:28:13,830 --> 01:28:16,460
♪ But in as much
as you're an angel ♪
1838
01:28:16,580 --> 01:28:21,800
♪ Would you be willing to teach
a timid heart to fly? ♪
1839
01:28:21,920 --> 01:28:25,260
♪ I simply don't know
what to do I ♪
1840
01:28:25,380 --> 01:28:27,220
♪ Don't know what to do ♪
1841
01:28:27,340 --> 01:28:29,680
♪ I'm not accustomed
to these things ♪
1842
01:28:29,810 --> 01:28:31,430
♪ Not accustomed
to these things ♪
1843
01:28:31,560 --> 01:28:33,600
♪ Perhaps the smartest thing
to do ♪
1844
01:28:33,730 --> 01:28:35,520
♪ Perhaps the smartest thing
to do ♪
1845
01:28:35,640 --> 01:28:38,100
♪ Is take the scissors
to your wings ♪
1846
01:28:38,230 --> 01:28:39,940
♪ Take the scissors
to your wings ♪
1847
01:28:40,070 --> 01:28:44,900
♪ Then I'll be sure
you're mine forever ♪
1848
01:28:45,030 --> 01:28:48,740
♪ And you can never
return afar ♪
1849
01:28:48,870 --> 01:28:50,450
♪ Never return ♪
1850
01:28:50,580 --> 01:28:53,200
♪ I'll have
an angel in disguise ♪
1851
01:28:53,330 --> 01:28:59,840
♪ Forever in my arms to love ♪
1852
01:28:59,960 --> 01:29:03,090
♪ You're an angel ♪
1853
01:29:03,210 --> 01:29:10,390
♪ In disguise ♪
1854
01:29:10,510 --> 01:29:14,020
[cheers and applause]
1855
01:29:20,310 --> 01:29:22,150
Ladies and gentleman,
1856
01:29:22,270 --> 01:29:24,480
I'm now going to sing
a few old-fashioned songs.
1857
01:29:24,610 --> 01:29:27,490
So please join in.
Let's all have some fun.
1858
01:29:27,610 --> 01:29:28,990
Everybody sing!
1859
01:29:29,110 --> 01:29:32,120
[intro plays]
1860
01:29:32,240 --> 01:29:36,540
♪ Oh, Mr. Dooley,
oh, Mr. Dooley ♪
1861
01:29:36,660 --> 01:29:39,670
♪ The greatest man
the country ever knew ♪
1862
01:29:39,790 --> 01:29:44,210
♪ He's diplomatic
and democratic ♪
1863
01:29:44,340 --> 01:29:47,420
♪ Is Mr. Dooley,
ooley ooley ooo ♪
1864
01:29:47,550 --> 01:29:49,470
♪ La-la, la-la, la-la-la ♪
1865
01:29:49,590 --> 01:29:51,850
♪ Oh, Mr. Dooley,
oh, Mr. Dooley ♪
1866
01:29:51,970 --> 01:29:55,180
♪ The greatest man
the country ever knew ♪
1867
01:29:55,310 --> 01:29:59,440
♪ He's diplomatic
and democratic ♪
1868
01:29:59,560 --> 01:30:03,230
♪ Is Mr. Dooley,
ooley ooley ooo ♪
1869
01:30:03,360 --> 01:30:07,150
♪ Oh, cuddle up
a little closer ♪
1870
01:30:07,280 --> 01:30:10,860
♪ Lovely mine ♪
1871
01:30:10,990 --> 01:30:18,040
♪ Cuddle up and be
my little clinging vine ♪
1872
01:30:18,160 --> 01:30:22,040
♪ Like to feel
your cheeks so rosy ♪
1873
01:30:22,170 --> 01:30:25,880
♪ Like to make you comfy cozy ♪
1874
01:30:26,000 --> 01:30:29,420
♪ 'Cause I love
from head to toesy ♪
1875
01:30:29,550 --> 01:30:32,470
♪ Lovely mine ♪
1876
01:30:32,590 --> 01:30:36,470
♪ Put on your old gray bonnet
with the blue ribbon on it ♪
1877
01:30:36,600 --> 01:30:40,390
♪ While I hitch old dobbin
to the shay ♪
1878
01:30:40,520 --> 01:30:42,440
♪ And through
the fields of clover ♪
1879
01:30:42,560 --> 01:30:48,280
♪ We'll drive up to Dover
on our golden wedding day ♪
1880
01:30:48,400 --> 01:30:52,490
♪ Pony boy, pony boy,
won't you be my tony boy? ♪
1881
01:30:52,610 --> 01:30:56,450
♪ Don't say no, here we go,
off across the plains ♪
1882
01:30:56,580 --> 01:31:00,120
♪ Marry me, carry me,
right away with you ♪
1883
01:31:00,250 --> 01:31:02,080
♪ Giddy up, giddy up,
giddy up, whoa! ♪
1884
01:31:02,210 --> 01:31:04,750
- ♪ la-la la-la ♪
- ♪ My pony boy ♪
1885
01:31:04,880 --> 01:31:08,670
♪ She's just
a sweet, little lady ♪
1886
01:31:08,800 --> 01:31:11,680
♪ And when you meet her,
you'll see ♪
1887
01:31:11,800 --> 01:31:18,770
♪ Why I'm glad I call her
the daughter of Rosie O'Grady ♪
1888
01:31:19,680 --> 01:31:23,350
♪ When Irish eyes are smiling ♪
1889
01:31:23,480 --> 01:31:27,270
♪ Sure is like
the mom in spring ♪
1890
01:31:27,400 --> 01:31:30,610
♪ In the Hit
of Irish laughter ♪
1891
01:31:30,740 --> 01:31:35,120
♪ You can hear
the angels sing ♪
1892
01:31:35,240 --> 01:31:38,790
♪ When Irish hearts are happy ♪
1893
01:31:38,910 --> 01:31:42,710
♪ All the world
seems bright and gay ♪
1894
01:31:42,830 --> 01:31:46,460
♪ And when Irish eyes ♪
1895
01:31:46,580 --> 01:31:51,460
♪ Are smiling ♪
1896
01:31:51,590 --> 01:31:57,760
♪ Sure, they steal your heart ♪
1897
01:31:57,890 --> 01:32:00,140
♪ Away ♪
1898
01:32:00,270 --> 01:32:05,350
♪ Ahh-ahh-ahh ♪
1899
01:32:05,480 --> 01:32:07,400
[applause]
1900
01:32:23,160 --> 01:32:24,790
We won't have to
worry anymore.
1901
01:32:24,910 --> 01:32:26,670
Isn't it wonderful?
1902
01:32:26,790 --> 01:32:29,000
I don't think Miss Minnie
would mind.
1903
01:32:30,170 --> 01:32:31,960
I've got a confession
to make.
1904
01:32:33,010 --> 01:32:35,800
I think if she was here,
she'd like it, too.
1905
01:32:35,930 --> 01:32:37,590
Maggie.
1906
01:32:40,930 --> 01:32:42,270
That kid's all right.
1907
01:32:42,390 --> 01:32:44,230
I told you
you'd like the show.
1908
01:32:44,350 --> 01:32:47,520
Oh, Mr. Grasselli,
you've made us all so happy.
1909
01:32:47,650 --> 01:32:49,230
Huh?
1910
01:32:49,360 --> 01:32:51,730
Well, my story —
you've made it all come true.
1911
01:32:51,860 --> 01:32:54,360
We won't have to worry
about the bank anymore,
1912
01:32:54,490 --> 01:32:56,490
and Tommy and Sarah Jane
are in love.
1913
01:32:56,610 --> 01:32:58,320
Yeah, well,
how do you know that?
1914
01:32:58,450 --> 01:33:00,280
Didn't you see them?
1915
01:33:00,410 --> 01:33:01,790
Couldn't you tell?
1916
01:33:01,910 --> 01:33:03,750
Maybe the story
ain't ended yet.
1917
01:33:03,870 --> 01:33:06,290
Oh, but it is.
I'm sure of it.
1918
01:33:06,410 --> 01:33:08,580
And it's a happy ending.
1919
01:33:08,710 --> 01:33:09,880
If I—
1920
01:33:10,000 --> 01:33:12,920
If I try to thank you, I'll cry.
1921
01:33:14,550 --> 01:33:16,590
I'm afraid
I'm gonna cry anyway.
1922
01:33:16,720 --> 01:33:18,970
I'm so happy.
1923
01:33:19,090 --> 01:33:24,600
Mr. Grasselli,
you've been so very, very kind.
1924
01:33:26,060 --> 01:33:28,060
Hey, what are you doing?
1925
01:33:28,190 --> 01:33:29,980
All right, Chips,
show's over.
1926
01:33:32,110 --> 01:33:33,530
What?
1927
01:33:34,230 --> 01:33:36,190
Yeah, sure.
1928
01:33:36,320 --> 01:33:38,860
How's about that stuff
you were gonna show up?
1929
01:33:38,990 --> 01:33:40,820
Oh.
1930
01:33:40,950 --> 01:33:42,950
Yeah, I forgot about that.
1931
01:33:46,250 --> 01:33:47,410
Come on with me.
1932
01:34:03,350 --> 01:34:05,930
What is that you were
going to tell us, Chips?
1933
01:34:06,060 --> 01:34:08,520
Oh. Oh, yeah.
1934
01:34:08,640 --> 01:34:10,150
Say, uh —
1935
01:34:10,270 --> 01:34:13,360
give me a chance to talk
to these kids, will you?
1936
01:34:13,480 --> 01:34:15,570
All right, go ahead.
But don't start anything funny.
1937
01:34:18,610 --> 01:34:20,820
Well, Tommy.
1938
01:34:20,950 --> 01:34:22,700
All right, Chips.
1939
01:34:22,820 --> 01:34:25,580
- You all set, huh?
- Yes, both of us.
1940
01:34:25,700 --> 01:34:27,080
You might as well know
that I gave you
1941
01:34:27,200 --> 01:34:28,710
the come-on all the time
to play you for a break
1942
01:34:28,830 --> 01:34:31,210
for Tommy and me.
We're going to be married,
1943
01:34:31,330 --> 01:34:32,710
so you'll have
the satisfaction of knowing
1944
01:34:32,830 --> 01:34:35,000
anything you do to him,
you do to me, too.
1945
01:34:35,960 --> 01:34:37,710
Quite a change in you two,
ain't there?
1946
01:34:37,840 --> 01:34:39,550
Maybe.
1947
01:34:39,670 --> 01:34:41,470
Let's get this
over with.
1948
01:34:41,840 --> 01:34:44,140
Yes, sir, I wouldn't know you
for the same guy, Tommy.
1949
01:34:44,260 --> 01:34:45,970
Personally,
you got my sympathies.
1950
01:34:46,100 --> 01:34:48,310
I wouldn't give you two bits for
all the redheads in the world.
1951
01:34:48,430 --> 01:34:51,520
Let you know that marriage
is a pretty tough thing.
1952
01:34:51,640 --> 01:34:53,650
I wouldn't change
sentences with you
1953
01:34:53,770 --> 01:34:55,320
for all the tea in China.
1954
01:34:55,440 --> 01:34:57,440
What are you driving at?
1955
01:34:57,570 --> 01:34:58,900
I'm gonna take the rap.
1956
01:34:59,030 --> 01:35:00,820
Tommy!
1957
01:35:00,950 --> 01:35:03,110
Hey, you don't have to
shed no tears over me.
1958
01:35:03,240 --> 01:35:04,870
You're the one
that's getting married.
1959
01:35:06,330 --> 01:35:08,160
See, Tommy,
the way I figure it,
1960
01:35:08,290 --> 01:35:12,250
I ought to have about 125 years
to do for the rackets,
1961
01:35:12,370 --> 01:35:14,750
so why should I worry
about 30 or 40 more?
1962
01:35:15,380 --> 01:35:18,250
Chips, are you sure
you're not doing this
1963
01:35:18,380 --> 01:35:20,840
because you went soft
for ma and Mrs. Taylor?
1964
01:35:20,970 --> 01:35:22,630
What, those old hens?
1965
01:35:22,760 --> 01:35:25,430
Hey, listen, I once made a crack
that I hate mothers.
1966
01:35:25,550 --> 01:35:26,720
That crack still goes.
1967
01:35:26,850 --> 01:35:28,510
[detective]
What do you say, Chips?
1968
01:35:30,270 --> 01:35:32,770
Well, uh,
goodbye, Tommy.
1969
01:35:34,310 --> 01:35:36,940
Don't let nobody ever come
between you and a girlfriend.
1970
01:35:37,070 --> 01:35:38,320
Goodbye, Sal.
1971
01:35:41,360 --> 01:35:43,110
- Okay boys.
- Chips!
1972
01:35:46,240 --> 01:35:49,990
If I ever get out of the clink,
I'll call you up, baby.
1973
01:35:50,120 --> 01:35:52,120
Come on, Chips. Come on.
What about that new evidence?
1974
01:35:52,250 --> 01:35:54,960
Oh, yeah, that.
Well, I changed my mind.
1975
01:35:55,080 --> 01:35:57,090
I ain't talking
till I see my lawyer.
1976
01:35:57,210 --> 01:35:59,170
I'm gonna stand
on my constitutional rights.
1977
01:35:59,300 --> 01:36:00,760
So long, kids.
1978
01:36:03,510 --> 01:36:05,510
[instrumental music plays]
136833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.