All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 1x06 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:04,440 (Large rock sliding) 2 00:00:04,700 --> 00:00:12,500 Arquelogical Excavations Salamanca, 2015 3 00:00:23,730 --> 00:00:25,130 Careful. 4 00:00:42,410 --> 00:00:43,810 Look over here. 5 00:00:43,990 --> 00:00:45,400 But that's incredible. 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,630 Yes, looks like the work of Fernando Gallego. 7 00:00:53,520 --> 00:00:57,120 He was one of the primary Hispano-flemish artists in Salamanca. 8 00:00:57,990 --> 00:00:59,400 He died in 1507. 9 00:01:00,030 --> 00:01:02,630 Careful. And you're telling me to be careful. 10 00:01:02,760 --> 00:01:04,630 Hold on. There's something. 11 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 Could you hand me the tools? 12 00:01:07,310 --> 00:01:08,710 Here. 13 00:01:14,440 --> 00:01:15,840 It can't be. 14 00:01:27,350 --> 00:01:29,520 Were there mobile phones in the 16th century? 15 00:01:31,560 --> 00:01:33,910 ("Ministry of Time" theme) 16 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Chapter 6 Time of Rogues 17 00:02:35,350 --> 00:02:38,270 They found this phone in a 16th century dig site? 18 00:02:38,840 --> 00:02:40,630 The archaeologists must have flipped out. 19 00:02:40,710 --> 00:02:43,400 One is under psychiatric care, that's all I'll say. 20 00:02:43,480 --> 00:02:46,840 And it couldn't be a hoax, that someone put it there later? 21 00:02:46,910 --> 00:02:48,840 The analysis indicates that it is not a hoax. 22 00:02:48,910 --> 00:02:52,520 The artwork that they found disappeared around the same time. 23 00:02:52,590 --> 00:02:54,880 Looks like the thieves hid it there. 24 00:02:55,440 --> 00:02:57,520 Ali Baba's cave in the 16th century. 25 00:02:57,590 --> 00:02:59,880 Except that one of the thieves is from the 21st century. 26 00:02:59,950 --> 00:03:02,120 The phone's owner. Yes, and we know who it is. 27 00:03:02,440 --> 00:03:06,080 (TV) "Mr. Díaz Bueno. -Do you want to make a statement? 28 00:03:06,160 --> 00:03:09,160 -Mr. Díaz Bueno, will you return the money you stole? 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,200 -Will you file an appeal with the judge?". 30 00:03:11,270 --> 00:03:14,200 (SALVADOR) Agents, I present to you Alberto Díaz Bueno. 31 00:03:14,270 --> 00:03:16,230 Isn't he the one who escaped last year? 32 00:03:16,310 --> 00:03:18,310 The same. He founded ALDIB, 33 00:03:18,400 --> 00:03:21,310 a business specializing in communication and consultation. 34 00:03:21,560 --> 00:03:24,800 Later he invested in brick and travel agencies. 35 00:03:24,880 --> 00:03:27,440 He created an empire for which he received accolades 36 00:03:27,520 --> 00:03:30,560 as a businessman and entrepreneur. He took money from Spain 37 00:03:30,630 --> 00:03:33,480 and he didn't pay workers, he fired all his employees... a charlatan. 38 00:03:33,560 --> 00:03:35,560 And why isn't he in jail? He was, 39 00:03:35,630 --> 00:03:37,840 but he escaped while on a weekend pass. 40 00:03:37,950 --> 00:03:40,800 A pass? These days prisoners 41 00:03:40,880 --> 00:03:43,230 enjoy such freedoms? Only those that steal a lot. 42 00:03:43,310 --> 00:03:46,670 A lot or a little, how is it possible he can time travel? 43 00:03:46,760 --> 00:03:49,800 That's what we've been investigating since we heard the news. 44 00:03:49,880 --> 00:03:52,480 We've recovered the data from the phone's SIM card 45 00:03:52,560 --> 00:03:55,520 and this phone holds a copy. 46 00:03:55,590 --> 00:03:57,840 Through that we know who Díaz Bueno called 47 00:03:57,910 --> 00:03:59,630 the week before he disappeared. 48 00:03:59,710 --> 00:04:01,950 He called his lawyer, his mother, his girlfriend... 49 00:04:02,760 --> 00:04:04,760 and an unidentified number 20 times. 50 00:04:04,840 --> 00:04:07,950 What do you mean unidentified? It has to be registered to someone, 51 00:04:08,030 --> 00:04:09,440 even if it's prepaid. 52 00:04:09,520 --> 00:04:12,520 It belongs to one Enrique Gil de la Riva 20 years deceased 53 00:04:12,590 --> 00:04:15,080 who never recharges it in the same place. 54 00:04:15,200 --> 00:04:17,840 Maybe if we call the number... We've already done that, 55 00:04:18,120 --> 00:04:19,520 no one ever answers. 56 00:04:19,630 --> 00:04:21,800 (Cell phone) 57 00:04:29,440 --> 00:04:31,270 (Calling sign) 58 00:04:31,350 --> 00:04:33,520 To sum up, we have to catch this bastard 59 00:04:33,590 --> 00:04:35,800 and bring him back to be tried. Exactly. 60 00:04:35,880 --> 00:04:38,160 The closest date to the door of the dig 61 00:04:38,230 --> 00:04:41,270 is in Salamanca in... February 1520. 62 00:04:42,880 --> 00:04:44,840 Salamanca, 1520. 63 00:04:45,350 --> 00:04:48,630 That's during the people's revolt against Carlos I. 64 00:04:48,710 --> 00:04:50,520 You won't be traveling during the conflict. 65 00:04:50,590 --> 00:04:52,670 The revolt took place two months later. 66 00:04:52,800 --> 00:04:56,080 Everything will be fine if you don't take sides and you concentrate on the mission. 67 00:04:56,200 --> 00:04:57,590 Ah, another thing. 68 00:04:57,670 --> 00:05:00,990 This is the sketch that Velázquez made of Díaz Bueno. 69 00:05:01,080 --> 00:05:03,590 In case you have to ask around. 70 00:05:03,710 --> 00:05:05,120 You'll leave immediately. 71 00:05:05,200 --> 00:05:08,400 You, Ernesto, will personally supervise the operation. 72 00:05:11,270 --> 00:05:13,880 And me? I have another mission for you. 73 00:05:14,710 --> 00:05:17,950 I want you to take charge of something important to the Ministry, 74 00:05:18,030 --> 00:05:19,440 interrogate Walcott. 75 00:05:19,560 --> 00:05:20,990 He should be almost ready to talk. 76 00:05:21,350 --> 00:05:25,310 One week in an 11th century prison will wear anyone down. 77 00:05:26,120 --> 00:05:27,520 Hey, hey! 78 00:05:27,840 --> 00:05:31,030 Call! Call the US embassy, please. 79 00:05:31,310 --> 00:05:34,270 Call the US embassy, please. 80 00:05:35,350 --> 00:05:36,760 Is there a problem? 81 00:05:39,480 --> 00:05:41,080 No. Yes. 82 00:05:41,710 --> 00:05:43,120 Yes there is. 83 00:05:44,760 --> 00:05:46,760 Leiva is imprisoned there, that's all. 84 00:05:47,710 --> 00:05:49,880 I know what Leiva meant to you. 85 00:05:50,710 --> 00:05:52,120 And to the Ministry. 86 00:05:52,990 --> 00:05:54,400 But we have to turn the page. 87 00:05:55,630 --> 00:05:59,230 Look, Irene, for the first time since the Ministry came into existence 88 00:05:59,710 --> 00:06:03,310 we have found a time traveler who travels is a manner that... 89 00:06:03,480 --> 00:06:05,030 that we don't control. 90 00:06:05,910 --> 00:06:07,310 And that's a serious subject. 91 00:06:07,880 --> 00:06:09,270 Very serious. 92 00:06:11,270 --> 00:06:14,710 I know. I'll interrogate Walcott right away. 93 00:06:17,560 --> 00:06:20,950 I look like I'm in a tuna band. I'm just missing the sash and the tambourine. 94 00:06:21,270 --> 00:06:24,400 That's the point, to look like a tuna band singer. 95 00:06:24,480 --> 00:06:27,160 Aren't I supposed to pass for a student at Salamanca? 96 00:06:27,230 --> 00:06:29,230 Don't take offence. That's where the word comes from. 97 00:06:29,310 --> 00:06:31,710 "Tunante" or "sopista" were the poor students 98 00:06:31,800 --> 00:06:34,350 who earned their meals with their musical talent. 99 00:06:34,880 --> 00:06:36,560 Is there anything this woman doesn't know? 100 00:06:36,630 --> 00:06:38,760 And who should I say that I am, if I am asked? 101 00:06:38,840 --> 00:06:41,080 You're going to war with the king, to Flanders. 102 00:06:41,200 --> 00:06:43,480 That character will not be hard to play. 103 00:06:43,560 --> 00:06:45,800 But beforehand you're leaving your wife in a convent, 104 00:06:45,880 --> 00:06:47,560 that's you, Amelia. 105 00:06:47,840 --> 00:06:50,200 Nun, loving wife, prostitute... 106 00:06:50,270 --> 00:06:52,840 How few roles there are for a woman in the past. 107 00:06:52,910 --> 00:06:56,120 The door is 598. It will take you just outside of Salamanca. 108 00:06:56,800 --> 00:06:58,200 Good luck. 109 00:07:13,880 --> 00:07:16,710 I like to see you smiling. You don't do it much lately. 110 00:07:17,120 --> 00:07:19,800 I prefer to travel to a time where I haven't been born yet, 111 00:07:19,880 --> 00:07:21,270 neither me nor my family. 112 00:07:21,590 --> 00:07:23,910 That's better than being dead and buried. 113 00:07:24,310 --> 00:07:25,710 Here it is. 114 00:07:28,230 --> 00:07:29,630 Come on. 115 00:07:39,880 --> 00:07:41,590 Go out, I don't fit. Don't push. 116 00:07:41,670 --> 00:07:43,080 I'm going, I'm going. 117 00:07:46,800 --> 00:07:49,030 We're in a chapel. Get out, my God. 118 00:07:53,520 --> 00:07:55,200 This is smaller than a coffin. 119 00:07:57,200 --> 00:07:59,030 The door is in a confessional. 120 00:07:59,120 --> 00:08:02,230 Good thing the priest wasn't in there. He would have got a heart attack. 121 00:08:02,310 --> 00:08:05,440 I don't think anyone's come here to confess in a long time. 122 00:08:05,520 --> 00:08:06,910 It looks abandoned. 123 00:08:06,990 --> 00:08:09,480 It's strange that they didn't send anyone to meet us. 124 00:08:09,560 --> 00:08:12,160 Not enough staff, as always. True. 125 00:08:12,400 --> 00:08:15,520 It's only four years after the coronation of Carlos I 126 00:08:16,160 --> 00:08:19,440 and the Ministry didn't come into its own until the end of his reign. 127 00:08:28,350 --> 00:08:30,030 Let's see where we are. 128 00:08:30,230 --> 00:08:33,310 According to the map, the chapel is north of Salamanca. 129 00:08:33,630 --> 00:08:35,840 about two leagues. And that is...? 130 00:08:36,270 --> 00:08:38,630 That is two hours walking at a good pace. 131 00:08:46,630 --> 00:08:48,480 Finally you've come to release me. 132 00:08:49,230 --> 00:08:50,630 Don't kid yourself. 133 00:08:52,880 --> 00:08:54,630 You don't like this slop, right? 134 00:08:56,760 --> 00:08:58,440 I think you'll like this better. 135 00:09:16,310 --> 00:09:17,910 How do you like the 11th century? 136 00:09:18,840 --> 00:09:20,840 This jail is inhumane. 137 00:09:20,950 --> 00:09:23,350 Don't complain, you lot have Guantanamo. 138 00:09:24,310 --> 00:09:26,990 Although there, if you escape you're still in the 21st century. 139 00:09:32,880 --> 00:09:34,480 Tell me who you work for. 140 00:09:37,560 --> 00:09:40,480 If you want to get out of here you have to give me something in exchange. 141 00:09:42,400 --> 00:09:43,800 I've lived through wars, 142 00:09:44,880 --> 00:09:46,270 been tortured, 143 00:09:46,350 --> 00:09:48,630 and no one's got me to talk yet. 144 00:09:49,590 --> 00:09:51,270 Why would I talk to you? 145 00:09:54,950 --> 00:09:58,200 Because the hamburger you're eating is poisoned. 146 00:10:05,120 --> 00:10:06,950 And this is the only antidote. 147 00:10:12,880 --> 00:10:15,270 Stomach pain is the first symptom. 148 00:10:18,160 --> 00:10:19,760 Later you won't be able to stand. 149 00:10:21,590 --> 00:10:23,400 And in a couple of hours you'll be dead. 150 00:10:31,350 --> 00:10:32,760 Two hours. 151 00:10:35,440 --> 00:10:37,080 I'll be back soon. 152 00:10:37,200 --> 00:10:39,590 Meanwhile I'd like to interrogate another prisoner. 153 00:10:39,670 --> 00:10:41,440 His name? Armando Leiva. 154 00:10:43,520 --> 00:10:44,910 Is there a problem? 155 00:10:44,990 --> 00:10:46,880 (Coins clinking) 156 00:11:01,520 --> 00:11:04,080 The time doors should be like the train, 157 00:11:04,160 --> 00:11:05,990 and let you off in the center of the city. 158 00:11:07,120 --> 00:11:10,030 Do you know what is the biggest problem in your time? 159 00:11:10,880 --> 00:11:14,630 You are lazy. So many inventions make your lives too comfortable. 160 00:11:14,710 --> 00:11:16,120 They call it progress. 161 00:11:16,200 --> 00:11:18,230 In the main you you have progressed very little. 162 00:11:18,800 --> 00:11:21,840 Scoundrels like the one we are pursuing do not pay for their crimes, 163 00:11:22,030 --> 00:11:24,120 just like in my time. And in mine. 164 00:11:24,230 --> 00:11:26,520 (MASCULINE VOICE) Help! Help! 165 00:11:29,080 --> 00:11:30,520 Someone is in trouble. 166 00:11:31,880 --> 00:11:34,480 Alonso! Alonso! He's going to get into trouble 167 00:11:34,560 --> 00:11:36,800 straight off. Just what we need. 168 00:11:42,910 --> 00:11:44,310 Two against one. 169 00:11:45,080 --> 00:11:47,080 Are you always so brave? 170 00:11:47,520 --> 00:11:50,120 Thank God. -I haven't given you permission to talk. 171 00:11:50,560 --> 00:11:52,590 Who invited you to this party? 172 00:11:52,880 --> 00:11:56,880 Party? No. But perhaps your funeral. 173 00:11:59,560 --> 00:12:01,120 Calm down. 174 00:12:01,520 --> 00:12:03,520 I can take care of these louts by myself. 175 00:12:06,400 --> 00:12:08,230 He scares me when he smiles like that. 176 00:12:13,480 --> 00:12:16,120 For Santiago and for Spain! 177 00:12:24,910 --> 00:12:27,480 "Nah", just a bump, nothing serious. Good thing. 178 00:12:27,630 --> 00:12:30,630 Does it hurt much? A little. Ah. 179 00:12:33,440 --> 00:12:35,440 I am in your debt, sirs, miss. 180 00:12:35,560 --> 00:12:37,400 More like you're in debt to Alonso. 181 00:12:38,160 --> 00:12:40,990 You weren't doing so badly for only having a stick. 182 00:12:41,080 --> 00:12:44,080 These are troubled times and so I try to always carry it, 183 00:12:44,160 --> 00:12:46,520 but if you hadn't appeared, I don't want to imagine. 184 00:12:47,400 --> 00:12:50,200 Those weren't any old robbers. They dressed like nobles. 185 00:12:50,310 --> 00:12:51,710 That's because they were nobles. 186 00:12:51,800 --> 00:12:54,480 In the wealthy families the oldest brother inherits everything 187 00:12:54,560 --> 00:12:58,120 and the younger ones prefer robbing travelers to working. 188 00:12:59,560 --> 00:13:01,710 It would be best if we journeyed on all together. 189 00:13:01,800 --> 00:13:03,520 For me, a pleasure. 190 00:13:05,270 --> 00:13:07,760 Climb up here. It's not much longer to Salamanca, 191 00:13:07,840 --> 00:13:09,400 but the way gets slower. 192 00:13:15,480 --> 00:13:18,030 I don't yet know your name. I'm Amelia, and you? 193 00:13:18,310 --> 00:13:19,710 My name is Lázaro. 194 00:13:21,440 --> 00:13:22,840 Go. 195 00:13:29,880 --> 00:13:31,630 (Coughing) 196 00:13:33,590 --> 00:13:35,310 (Coughing, irregular breathing) 197 00:13:41,710 --> 00:13:43,270 (Cell door opening) 198 00:14:03,910 --> 00:14:05,440 How long has it been? 199 00:14:06,520 --> 00:14:07,910 Almost eight years. 200 00:14:11,200 --> 00:14:13,840 I don't suppose you came here just to see me. 201 00:14:15,560 --> 00:14:16,950 No. 202 00:14:18,080 --> 00:14:19,880 I had to interrogate another prisoner. 203 00:14:21,520 --> 00:14:23,840 Did you use the poison and the antidote? 204 00:14:25,080 --> 00:14:26,480 Just like you taught me. 205 00:14:27,670 --> 00:14:29,350 You were a fast learner. 206 00:14:32,270 --> 00:14:33,670 I learned from the best. 207 00:14:45,760 --> 00:14:48,910 Do you remember my first day at the Ministry? 208 00:14:57,160 --> 00:14:59,230 Welcome to the Ministry of Time. 209 00:15:07,270 --> 00:15:08,670 Well, this is nothing. 210 00:15:10,160 --> 00:15:11,950 I have to introduce you to everyone. 211 00:15:12,200 --> 00:15:14,350 I've told them that you're a great recruit. 212 00:15:20,880 --> 00:15:22,310 How are you? 213 00:15:24,910 --> 00:15:26,710 At first I counted the days, 214 00:15:28,080 --> 00:15:29,950 but there stopped being any sense to it. 215 00:15:31,350 --> 00:15:33,200 For what, if they're never going to release me? 216 00:15:33,990 --> 00:15:35,590 (Coughs) 217 00:15:40,030 --> 00:15:41,670 Do you want me to call a doctor? 218 00:15:41,800 --> 00:15:43,800 An 11th century doctor? 219 00:15:44,310 --> 00:15:46,080 No, thank you. (Coughs) 220 00:15:52,880 --> 00:15:54,520 What did they tell my wife? 221 00:15:55,710 --> 00:15:57,590 That you died on a mission. 222 00:15:58,590 --> 00:15:59,990 Did she believe it? 223 00:16:01,200 --> 00:16:02,800 Yes. Good. 224 00:16:04,200 --> 00:16:06,230 She receives a pension from the Ministry. 225 00:16:07,270 --> 00:16:08,670 Salvador. 226 00:16:09,990 --> 00:16:12,350 Salvador has always been an elegant guy. 227 00:16:13,120 --> 00:16:16,670 A bastard, yes, but elegant. 228 00:16:20,880 --> 00:16:23,030 I only asked for what was fair. 229 00:16:24,990 --> 00:16:28,590 How many times did I risk my life to save someone famous? 230 00:16:30,270 --> 00:16:33,630 Their lives were worth less than any one of ours, 231 00:16:34,440 --> 00:16:35,840 than my son's. 232 00:16:40,030 --> 00:16:42,950 How can they just let a little boy die of leukemia? 233 00:16:43,080 --> 00:16:46,950 In the 21st century most children are cured. 234 00:16:47,630 --> 00:16:49,400 One simple trip would have been enough. 235 00:16:49,910 --> 00:16:52,480 You should have done it in secret. Never. 236 00:16:54,840 --> 00:16:56,990 What would be the point of saving my sick son, 237 00:16:57,440 --> 00:16:59,800 if a coworker couldn't save theirs? 238 00:17:00,200 --> 00:17:01,590 Or their wife's. 239 00:17:02,880 --> 00:17:04,270 All or none. 240 00:17:05,520 --> 00:17:06,910 That's why I rebelled. 241 00:17:07,030 --> 00:17:08,710 (Coughs) 242 00:17:09,950 --> 00:17:11,350 It would be better if you left. 243 00:17:16,990 --> 00:17:19,800 Remember what you always told us when we started? 244 00:17:23,630 --> 00:17:25,310 No agent left behind. 245 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 Tell me what I can do for you. 246 00:17:32,950 --> 00:17:35,080 Tell me the name of who betrayed me. 247 00:17:36,270 --> 00:17:38,630 One day they'll have to pay for what they did to me. 248 00:17:39,520 --> 00:17:41,230 To me and my team. 249 00:17:42,670 --> 00:17:44,710 (Coughs) 250 00:17:45,950 --> 00:17:48,080 (Coughs harder) 251 00:17:59,590 --> 00:18:01,630 And do you make a good living as a comedian? 252 00:18:02,440 --> 00:18:04,630 Just enough, but I'm free. 253 00:18:05,230 --> 00:18:08,030 It's better that being a servant, which I also was, as a boy. 254 00:18:08,160 --> 00:18:09,560 In a noble house? 255 00:18:10,350 --> 00:18:13,910 As noble as a blind man, a penniless nobleman 256 00:18:13,990 --> 00:18:15,400 or a stingy clerk can be. 257 00:18:16,710 --> 00:18:20,120 But I learned something from each one, even though it was through hunger and beatings. 258 00:18:27,910 --> 00:18:29,350 Woah, mule. 259 00:18:31,350 --> 00:18:33,310 Look, Salamanca. 260 00:18:41,710 --> 00:18:43,120 Thank you. 261 00:18:47,800 --> 00:18:49,910 What a beautiful view. Yes, very. 262 00:18:52,030 --> 00:18:54,440 My mother gave birth just as she was crossing this river. 263 00:18:54,520 --> 00:18:56,560 That's why they call me Lázaro de Tormes. 264 00:18:58,200 --> 00:19:00,520 Are you coming to Salamanca to visit your family? 265 00:19:00,590 --> 00:19:03,230 No. No, I haven't heard anything about my mother for a long time. 266 00:19:03,310 --> 00:19:05,950 and my father died in Gelves ten years ago. 267 00:19:06,310 --> 00:19:07,710 In Gelves? Mmhmm. 268 00:19:07,800 --> 00:19:10,030 In that battle many brave men died. 269 00:19:10,120 --> 00:19:11,710 Most likely, you are the son of a hero. 270 00:19:12,080 --> 00:19:14,560 No. No, my father took care of the mules 271 00:19:14,760 --> 00:19:17,230 and went to war to avoid being jailed for theft. 272 00:19:17,310 --> 00:19:20,120 Do not be ashamed. All who fight and die in battle 273 00:19:20,200 --> 00:19:21,590 are heroes. 274 00:19:21,670 --> 00:19:23,480 Well then I'd rather not be a hero. 275 00:19:23,950 --> 00:19:27,200 It is enough for me just to see the sun and have something to eat every day. 276 00:19:28,800 --> 00:19:30,200 That is my war. 277 00:19:31,120 --> 00:19:32,760 It has been since I was born. 278 00:19:32,880 --> 00:19:35,880 My father dead, my mother sent me to serve a blind man 279 00:19:35,950 --> 00:19:37,630 as poor as we were. 280 00:19:38,230 --> 00:19:40,030 I will never forget how bad he made my life. 281 00:19:40,120 --> 00:19:42,270 Not a day passed without him beating me. 282 00:19:42,350 --> 00:19:44,710 What? You served him and he beat you? 283 00:19:45,800 --> 00:19:47,400 Right here he gave me my first blow to the head. 284 00:19:47,480 --> 00:19:49,840 Like the stone bulls. I still have the scar. 285 00:19:49,910 --> 00:19:51,800 Son of a bitch. He was. 286 00:19:52,760 --> 00:19:55,800 But I would be lying if I did not tell you that he taught me how life is. 287 00:19:55,880 --> 00:19:57,670 I remember one day a vintager 288 00:19:57,760 --> 00:19:59,590 gave us a bunch of grapes out of charity. 289 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 (FLASHBACK) "Today I want you to see the trust I have in you 290 00:20:03,230 --> 00:20:05,590 I will eat a grape, then you can eat one 291 00:20:05,670 --> 00:20:08,350 as long as you promise me not to take more than one. 292 00:20:08,440 --> 00:20:10,030 That way there won't be any deceit. 293 00:20:10,120 --> 00:20:11,710 I... I promise, sir". 294 00:20:11,880 --> 00:20:13,270 We started to eat them that way. 295 00:20:14,710 --> 00:20:17,120 But on the second round, the blind man took two grapes, 296 00:20:19,710 --> 00:20:21,120 And I did the same. 297 00:20:23,590 --> 00:20:27,120 Since he had broken the pact, I kept taking three or four 298 00:20:27,200 --> 00:20:28,590 while he took two. 299 00:20:31,670 --> 00:20:33,080 In that way we finished the bunch. 300 00:20:33,480 --> 00:20:35,270 "Lázaro, you've deceived me. 301 00:20:35,910 --> 00:20:39,160 I would swear to God that we finished that bunch too quickly, 302 00:20:39,230 --> 00:20:41,270 and that you've eaten the grapes three at a time. 303 00:20:41,350 --> 00:20:43,710 No, sir. Why do you think that? 304 00:20:43,800 --> 00:20:47,670 Because I ate them by twos and you kept quiet, you scoundrel. 305 00:20:49,880 --> 00:20:53,120 Don't complain nor cry, money I can not give you, 306 00:20:53,200 --> 00:20:55,440 but life lessons I can". 307 00:20:57,630 --> 00:20:59,030 He cured me of my innocence. 308 00:20:59,120 --> 00:21:02,480 He taught me that to survive I could not trust anyone in this life. 309 00:21:03,160 --> 00:21:06,270 (SIGHS) Well, our paths divide here. 310 00:21:06,400 --> 00:21:08,310 Weren't you going to Salamanca? Yes. 311 00:21:08,400 --> 00:21:11,230 Tonight I will set up my show in a back alley 312 00:21:11,310 --> 00:21:13,670 but until nightfall, better to not enter the city 313 00:21:13,760 --> 00:21:15,480 or they might mistake me for a beggar. 314 00:21:16,800 --> 00:21:19,160 A royal ordinance prohibits beggars 315 00:21:19,230 --> 00:21:20,670 from outside the city, 316 00:21:20,760 --> 00:21:23,350 and I have not been in Salamanca in years. How awful. 317 00:21:23,880 --> 00:21:25,880 As if poverty had borders. 318 00:21:26,160 --> 00:21:27,560 A sign of the times. 319 00:21:27,670 --> 00:21:30,710 If you would like to come see my show tonight, you would be most welcome. 320 00:21:30,800 --> 00:21:32,520 I'd love to. Me too, 321 00:21:32,590 --> 00:21:34,760 but there are more important things to do. 322 00:21:34,840 --> 00:21:37,200 Before you go and since you are from these parts, 323 00:21:38,880 --> 00:21:41,080 do you know this man? No. 324 00:21:41,520 --> 00:21:43,630 But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask 325 00:21:43,710 --> 00:21:45,710 Like I said, I have not visited in a long time. 326 00:21:45,840 --> 00:21:48,560 Goodbye, my friends. Hopefully I live long enough to return the favor. 327 00:21:49,400 --> 00:21:50,800 Goodbye. Goodbye. 328 00:21:57,120 --> 00:21:58,520 Giddyup. 329 00:22:07,760 --> 00:22:09,160 Was what I just heard true 330 00:22:09,230 --> 00:22:10,630 or am I dreaming? No. 331 00:22:10,950 --> 00:22:13,120 It's Lazarillo de Tormes in the flesh. 332 00:22:13,590 --> 00:22:15,080 I don't know what you are talking about, 333 00:22:15,350 --> 00:22:18,080 but remember that we have a mission to complete. 334 00:22:24,350 --> 00:22:26,760 Excuse me, sir, have you seen this man? 335 00:22:28,480 --> 00:22:29,880 No. 336 00:22:32,670 --> 00:22:34,910 Sir, something to eat, for my children. 337 00:22:35,350 --> 00:22:36,760 Yes. 338 00:22:39,480 --> 00:22:40,880 Here. God bless you. 339 00:22:40,950 --> 00:22:42,990 Have you ever seen this man? 340 00:22:45,880 --> 00:22:47,400 No. 341 00:22:51,760 --> 00:22:53,710 Something is going on here. They see this picture 342 00:22:53,800 --> 00:22:55,590 and turn away scared. Let's try her. 343 00:22:56,120 --> 00:22:57,520 Excuse me, ma'am. 344 00:22:59,760 --> 00:23:01,670 There are rude people in every time period. 345 00:23:06,910 --> 00:23:08,310 I'm dying! 346 00:23:10,440 --> 00:23:11,840 I'm dying! 347 00:23:14,030 --> 00:23:15,440 I'm dying. 348 00:23:16,710 --> 00:23:18,120 Are you going to talk now? 349 00:23:33,350 --> 00:23:34,760 Pardon, father. 350 00:23:35,270 --> 00:23:36,840 May I ask you a question? 351 00:23:38,080 --> 00:23:39,480 Do you know him? 352 00:23:42,670 --> 00:23:44,080 Yes. 353 00:23:44,670 --> 00:23:46,160 He is evil incarnate. 354 00:23:46,880 --> 00:23:48,310 He is the chief magistrate. 355 00:23:49,120 --> 00:23:50,520 Don Alfonso de Bueno. 356 00:23:56,630 --> 00:23:58,030 Out of all the Salamancans, 357 00:23:58,120 --> 00:24:00,520 we're looking for the most protected man in the whole city. 358 00:24:15,590 --> 00:24:18,520 -Strangers asking for me? -Yes, yes. 359 00:24:19,200 --> 00:24:21,760 but they don't know your name nor your position 360 00:24:23,480 --> 00:24:26,160 That's suspicious. -How many strangers? 361 00:24:26,310 --> 00:24:28,480 Two men and a woman. 362 00:24:39,350 --> 00:24:40,840 Watch them. 363 00:24:42,800 --> 00:24:45,270 I want them sleeping in the dungeon by tonight. 364 00:25:00,840 --> 00:25:03,120 Can you explain to me what a chief magistrate is? 365 00:25:03,400 --> 00:25:06,120 He's the king's representative and his confidence man. 366 00:25:06,200 --> 00:25:09,800 He collects taxes, imparts justice and maintains order among the public. 367 00:25:09,880 --> 00:25:11,560 Now I understand his popularity. 368 00:25:11,630 --> 00:25:14,800 It's surprising that Díaz Bueno rose so high in such a short time. 369 00:25:14,880 --> 00:25:17,440 He doesn't lack gall. Look, Lázaro's about to start. 370 00:25:17,520 --> 00:25:20,560 (CLEARS THROAT) Ladies and gentleman, 371 00:25:20,670 --> 00:25:23,630 welcome to the Lázaro show. 372 00:25:27,030 --> 00:25:28,760 If my clever prose makes you laugh, 373 00:25:28,840 --> 00:25:30,880 it speaks well to your intelligence. 374 00:25:30,950 --> 00:25:36,480 If you do not laugh, remember: "Quod natura non dat, Salmantica non praestat". 375 00:25:36,560 --> 00:25:38,120 (Laughter) 376 00:25:38,200 --> 00:25:40,990 "The university won't give you what nature has denied you." 377 00:25:41,080 --> 00:25:42,710 I figured that. But take care, 378 00:25:42,840 --> 00:25:45,760 from experience I can tell you when nature does not provide, 379 00:25:45,840 --> 00:25:48,560 it will also take away. 380 00:25:48,670 --> 00:25:50,630 (Laughter and applause) 381 00:25:55,910 --> 00:25:57,310 So Walcott... 382 00:25:58,270 --> 00:26:00,310 He travels in time through a tunnel. 383 00:26:00,670 --> 00:26:02,080 That's what he confessed to. 384 00:26:02,560 --> 00:26:05,350 He says that they can move it in time and in space 385 00:26:05,670 --> 00:26:07,840 and it runs on nuclear energy. 386 00:26:08,350 --> 00:26:11,080 Someone must be investing a lot of money in that. 387 00:26:11,160 --> 00:26:13,950 Specifically, the company that designed the device 388 00:26:14,030 --> 00:26:15,950 is Darrow Limited Company. 389 00:26:16,030 --> 00:26:17,880 Although in the beginning they only 390 00:26:17,950 --> 00:26:20,230 planned to organize tourist excursions in time. 391 00:26:20,310 --> 00:26:22,560 But tourism is one thing 392 00:26:22,630 --> 00:26:24,880 and interfering in matters of State, another 393 00:26:24,950 --> 00:26:26,560 like in the case of "Guernica". 394 00:26:27,160 --> 00:26:29,350 And I fear the worst. Me too. 395 00:26:29,520 --> 00:26:31,800 But I couldn't continue questioning him. 396 00:26:31,880 --> 00:26:33,710 He was very weak and I had to leave him. 397 00:26:36,400 --> 00:26:37,800 I'll go back tomorrow. 398 00:26:39,800 --> 00:26:41,200 Ok. 399 00:26:42,760 --> 00:26:44,160 A time tunnel, right? 400 00:26:45,120 --> 00:26:48,160 The truth seems just like something off television 401 00:26:48,400 --> 00:26:51,950 except that on tv shows the good guys win in the end 402 00:26:52,440 --> 00:26:53,840 and in real life they don't. 403 00:26:54,760 --> 00:26:56,840 In real life the bad guys usually win. 404 00:26:59,710 --> 00:27:03,590 (FOREIGN ACCENT) Servants, I am going to collect funds 405 00:27:03,670 --> 00:27:06,440 to travel to the coronation in Aachen. 406 00:27:06,520 --> 00:27:08,120 (Boos and laughter) 407 00:27:09,910 --> 00:27:12,160 I am your King! 408 00:27:12,270 --> 00:27:14,310 The Kind of Castile stays in Castile! 409 00:27:14,400 --> 00:27:16,120 And learns to speak our language. 410 00:27:16,200 --> 00:27:17,590 Foreigners leave! 411 00:27:17,670 --> 00:27:19,350 (LÁZARO) Be still, friends. 412 00:27:19,440 --> 00:27:21,270 Things are bad all over. -Stop the stealing. 413 00:27:21,350 --> 00:27:23,950 This humble comedian will make sure the King 414 00:27:24,030 --> 00:27:25,950 does not pocket even one more coin. 415 00:27:28,950 --> 00:27:30,800 This kid could have a career in television. 416 00:27:31,080 --> 00:27:33,560 A man talking to a doll? Are you insane? 417 00:27:33,630 --> 00:27:35,440 He wouldn't be the first, I assure you. 418 00:27:35,760 --> 00:27:37,200 Thank you, friend. 419 00:27:37,310 --> 00:27:40,030 Well, I thought he was funny. He was disloyal to the King. 420 00:27:40,120 --> 00:27:41,950 He has his reasons. Thank you! 421 00:27:49,520 --> 00:27:51,310 Gentlemen, ma'am. 422 00:27:54,590 --> 00:27:57,080 Waiter, another pitcher for my friends. 423 00:27:57,710 --> 00:27:59,630 How are you? Did you like it? Yes. 424 00:27:59,710 --> 00:28:01,230 No. Alonso. 425 00:28:13,200 --> 00:28:14,910 Those guys are here for us. 426 00:28:16,030 --> 00:28:17,590 Don't even think about fighting. 427 00:28:17,670 --> 00:28:20,840 You might take these, but outside there will be more. Leave it to me. 428 00:28:26,440 --> 00:28:27,840 You should come with us. 429 00:28:27,950 --> 00:28:29,800 Us? -No, not you, wretch. 430 00:28:29,910 --> 00:28:32,630 Although I could arrest you for instigating against the King. 431 00:28:32,710 --> 00:28:34,200 Are you talking about this little guy? 432 00:28:38,520 --> 00:28:40,950 If you insist, you can come with us too. 433 00:28:41,880 --> 00:28:44,350 -Community, community! -Throw them out in the street. 434 00:28:44,440 --> 00:28:47,160 What is all this about "Community"? The motto of the commoners. 435 00:28:47,270 --> 00:28:49,120 That's it. Come with me. 436 00:28:49,200 --> 00:28:51,030 -Out, on the street! -Out! 437 00:29:05,080 --> 00:29:07,120 You weren't in the inn by coincidence. 438 00:29:07,350 --> 00:29:10,230 You followed us. I knew you would have trouble. 439 00:29:10,710 --> 00:29:13,630 Why were you asking about Alfonso Bueno in the middle of the street? 440 00:29:13,710 --> 00:29:16,710 How could you not know he is the magistrate of Salamanca? 441 00:29:16,800 --> 00:29:18,200 We're from very far away. 442 00:29:20,230 --> 00:29:23,350 Tell us about the magistrate. It seems like everyone fears him. 443 00:29:23,670 --> 00:29:25,080 He is a thief and a tyrant. 444 00:29:25,840 --> 00:29:27,760 Damn him and the king who sent him. 445 00:29:28,800 --> 00:29:30,480 You also disrespect the King. 446 00:29:32,590 --> 00:29:34,200 And why should I not? 447 00:29:35,160 --> 00:29:38,160 He says he's the King of Spain, but he doesn't speak our language, 448 00:29:38,230 --> 00:29:40,520 he gives all the positions of power to foreigners 449 00:29:40,590 --> 00:29:42,400 and takes all our money to Flanders 450 00:29:42,480 --> 00:29:44,630 while the people die of hunger and cold. 451 00:29:44,800 --> 00:29:46,200 How...? 452 00:29:46,270 --> 00:29:49,480 How can I tell anyone who sins that they will go to hell 453 00:29:50,560 --> 00:29:52,160 when so many already live there? 454 00:29:55,270 --> 00:29:56,670 Stay here. 455 00:29:59,350 --> 00:30:01,270 Father, pardon, one more question. 456 00:30:01,560 --> 00:30:04,030 There was a young man with us that they've arrested. 457 00:30:04,160 --> 00:30:05,560 The comedian. 458 00:30:06,030 --> 00:30:09,030 He must be in the magistrate's dungeons. 459 00:30:09,120 --> 00:30:10,950 If he's lucky they'll put him on a ship... 460 00:30:11,480 --> 00:30:14,270 or send him to war. And if he's unlucky? 461 00:30:15,990 --> 00:30:18,030 He'll never get out of the dungeon alive. 462 00:30:26,030 --> 00:30:27,440 (COUGHS) 463 00:30:37,080 --> 00:30:38,880 Who are the men and the woman 464 00:30:38,950 --> 00:30:40,400 who were with you? -I don't know. 465 00:30:40,670 --> 00:30:44,160 I've told you that I know they were looking for you because they carried your portrait. 466 00:30:45,030 --> 00:30:47,080 Where are they hiding? -I don't know. 467 00:30:50,200 --> 00:30:52,630 You helped them escape. -They helped me... 468 00:30:53,160 --> 00:30:56,200 when some thieves attacked me on the road to Salamanca. 469 00:30:56,310 --> 00:30:57,710 I owed them a favour. 470 00:31:03,030 --> 00:31:05,030 Do you know the punishment you could face 471 00:31:05,120 --> 00:31:07,270 for being an accomplice to enemies of the crown? 472 00:31:07,350 --> 00:31:09,590 I know nothing of laws. I am only a comedian. 473 00:31:09,710 --> 00:31:11,560 A comedian who jests at the King. 474 00:31:12,080 --> 00:31:14,310 If you pardon me I will leave the profession. I swear. 475 00:31:14,760 --> 00:31:17,800 You can be sure of the second part. But not the first. 476 00:31:18,910 --> 00:31:20,800 No, no! Ah! 477 00:31:21,590 --> 00:31:23,160 (Coughs) 478 00:31:27,520 --> 00:31:29,560 Don't put it on an aluminum tray. 479 00:31:29,950 --> 00:31:33,080 The other day I put one in the microwave and almost burnt down the house. 480 00:31:33,840 --> 00:31:35,910 Oh, invention from hell... 481 00:31:35,990 --> 00:31:39,480 Ten years in the 21st century and still making errors like a novice. 482 00:31:39,560 --> 00:31:42,590 Don't worry. Technology moves faster than people. 483 00:31:42,670 --> 00:31:44,480 Yes, too quickly. 484 00:31:45,160 --> 00:31:47,480 Give me a sandwich, please, and a beer. 485 00:31:47,560 --> 00:31:48,950 No glass. -Coming up. 486 00:31:49,030 --> 00:31:50,440 You eat dinner here? Yes, dear, yes. 487 00:31:50,520 --> 00:31:52,030 The world is backwards. 488 00:31:52,160 --> 00:31:54,630 You have someone waiting for you at home and you eat here 489 00:31:54,710 --> 00:31:57,200 and I take my dinner home where no one's waiting. 490 00:31:57,350 --> 00:31:58,760 Life's ironies. 491 00:32:00,080 --> 00:32:01,480 Yep. 492 00:32:06,310 --> 00:32:09,230 Sometimes life's a little too ironic, to put it mildly. 493 00:32:09,630 --> 00:32:11,030 Bad day? 494 00:32:13,400 --> 00:32:15,230 Bad, no, worse. Come on, 495 00:32:15,350 --> 00:32:16,840 spill it, what happened? 496 00:32:21,230 --> 00:32:24,030 Today I went to the Ministry's 11th century prison, 497 00:32:24,590 --> 00:32:26,200 to interrogate the American. 498 00:32:29,350 --> 00:32:31,270 Don't tell me you spoke to Levia. 499 00:32:32,950 --> 00:32:35,520 It's prohibited. A lot of things are prohibited, 500 00:32:35,950 --> 00:32:38,520 but sometimes you have to break the rules. 501 00:32:41,840 --> 00:32:44,400 And how is he? Well, bad, very bad. 502 00:32:44,710 --> 00:32:46,670 And worst of all, forgotten. 503 00:32:48,310 --> 00:32:50,160 He was the Ministry's best agent. 504 00:32:50,230 --> 00:32:52,160 He saved so many during terrible times 505 00:32:52,230 --> 00:32:54,160 and he's rotting among the worst. 506 00:32:54,230 --> 00:32:56,480 Damn, it's unfair. He made a mistake. 507 00:32:56,590 --> 00:32:57,990 We all make them. 508 00:32:58,440 --> 00:33:00,080 Do you know what's the worst part? 509 00:33:00,160 --> 00:33:02,030 Me being here drinking a beer 510 00:33:02,120 --> 00:33:04,230 when he only has contaminated water to drink. 511 00:33:04,480 --> 00:33:06,480 As bad as I feel today, 512 00:33:06,560 --> 00:33:09,910 tomorrow I'll undertake another mission and I'll forget about him. 513 00:33:10,350 --> 00:33:11,760 Just like everyone else. 514 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 There are many people suffering in this world, 515 00:33:14,270 --> 00:33:17,880 but until we see them up close we don't have any idea they exist. 516 00:33:17,990 --> 00:33:20,760 It's unfair. I'm not talking about the world, Angustias, 517 00:33:20,840 --> 00:33:23,080 I'm talking about this place, in this Ministry. 518 00:33:23,310 --> 00:33:25,400 and what it means to go through door 36. 519 00:33:35,270 --> 00:33:37,440 Because they might be dangerous criminals, 520 00:33:37,520 --> 00:33:39,990 but the inhumane conditions in that prison 521 00:33:40,080 --> 00:33:42,840 are also criminal, and it's a disgrace, my friend. 522 00:33:45,670 --> 00:33:47,080 Tell Salvador. 523 00:33:47,990 --> 00:33:50,990 Suggestions are worthless here, you know that. 524 00:33:57,560 --> 00:33:58,950 Poor Leiva. 525 00:34:00,710 --> 00:34:03,560 They can give you the Ministry's dirtiest jobs 526 00:34:03,630 --> 00:34:05,120 for more than half your life... 527 00:34:06,910 --> 00:34:09,760 and if one thing goes badly, "don't know you, don't care". 528 00:34:12,440 --> 00:34:14,990 Don't speak a word of this, please. Don't worry. 529 00:34:15,310 --> 00:34:17,440 Secretaries are secret-keepers. 530 00:34:19,080 --> 00:34:20,480 Well. 531 00:34:20,990 --> 00:34:22,840 And what have you heard about Amelia and her guys? 532 00:34:22,910 --> 00:34:24,310 Nothing yet. 533 00:34:24,400 --> 00:34:27,350 They're still in 1520 looking for Díaz Bueno. 534 00:34:28,230 --> 00:34:30,030 We're here to detain Díaz Bueno. 535 00:34:30,120 --> 00:34:31,800 What happened to that comedian 536 00:34:31,880 --> 00:34:33,880 is none of our concern. Yes, it is. 537 00:34:33,950 --> 00:34:36,030 Without Lázaro we would be in prison. 538 00:34:36,160 --> 00:34:39,400 It was you who rushed in to rescue him against the boss's orders. 539 00:34:39,480 --> 00:34:40,950 Or did you forget that? 540 00:34:41,080 --> 00:34:43,480 It was your actions that caused our paths to cross. 541 00:34:43,560 --> 00:34:45,710 True, but now here we are 542 00:34:45,800 --> 00:34:47,630 and we have to continue with our task. 543 00:34:47,990 --> 00:34:49,400 How little you know about life. 544 00:34:50,350 --> 00:34:52,350 Then explain it to us, if you are so smart. 545 00:34:52,440 --> 00:34:53,840 Life is like war. 546 00:34:53,910 --> 00:34:57,310 You lose allies, friends... In every battle there are casualties. 547 00:34:57,440 --> 00:34:59,350 I might not know as much about life as you, Superman, 548 00:34:59,440 --> 00:35:02,990 but there's one thing I'm sure of: if I can save a life, I save it 549 00:35:03,080 --> 00:35:06,310 He is just a puppeteer. No! He's Lázaro de Tormes. 550 00:35:06,400 --> 00:35:09,670 If he dies he won't write one of the pivotal works in our literature, 551 00:35:09,760 --> 00:35:13,030 the first picaresque novel In my time it's read in universities. 552 00:35:13,120 --> 00:35:16,080 Those rogues don't set a good example. They swindle, rob... 553 00:35:16,200 --> 00:35:18,200 Most likely, if that novel isn't written, 554 00:35:18,270 --> 00:35:20,520 there will be less crime in the following eras. 555 00:35:20,590 --> 00:35:23,270 Look at that, now the soldier has become an inquisitor. 556 00:35:23,350 --> 00:35:25,030 Watch your mouth. 557 00:35:25,160 --> 00:35:26,560 Or what? 558 00:35:27,990 --> 00:35:31,200 You can split my lip, but that won't make you right. 559 00:35:31,310 --> 00:35:33,350 I'm telling you. That's enough! 560 00:35:33,760 --> 00:35:35,350 I'm in charge, understand? 561 00:35:36,080 --> 00:35:38,800 I've always understood. He doesn't seem able to. 562 00:35:38,880 --> 00:35:42,480 The Ministry's mission is to stop the past from changing, so that's what we'll do 563 00:35:42,670 --> 00:35:44,590 with Díaz Bueno and with Lazarillo. 564 00:36:03,760 --> 00:36:05,310 (Door opening) 565 00:36:05,400 --> 00:36:08,230 How many times have I said to call before...? 566 00:36:10,800 --> 00:36:12,630 Don't raise your voice. 567 00:36:13,080 --> 00:36:14,480 Lola. 568 00:36:17,590 --> 00:36:19,120 What are you doing here? 569 00:36:19,230 --> 00:36:20,950 That's exactly what I wanted to ask you. 570 00:36:22,560 --> 00:36:24,030 You tricked me. 571 00:36:24,990 --> 00:36:26,400 Are they really worth a lot? 572 00:36:29,200 --> 00:36:31,200 This Fernando Gallego yes. 573 00:36:32,270 --> 00:36:34,160 You won't complain about your commission. 574 00:36:34,800 --> 00:36:38,160 You know that there are things that matter to me much more than commissions. 575 00:36:43,480 --> 00:36:44,880 -Anyone home? 576 00:36:45,710 --> 00:36:47,120 There they are. 577 00:36:48,080 --> 00:36:50,590 Have you brought the mules? -Yes, they're outside. 578 00:36:50,670 --> 00:36:52,080 Fine. 579 00:36:53,120 --> 00:36:54,520 -Holy Mother of God. 580 00:36:54,800 --> 00:36:56,840 You have enough here to fill a church. 581 00:36:57,270 --> 00:36:59,950 What are you waiting for? Take everthing that you see. 582 00:37:00,080 --> 00:37:03,160 But... this is worth more than what you're paying us. 583 00:37:04,030 --> 00:37:05,440 What do you mean? 584 00:37:05,630 --> 00:37:09,120 That maybe you should leave and we'll take it for our own benefit. 585 00:37:11,990 --> 00:37:13,400 Don't be stupid. 586 00:37:16,200 --> 00:37:18,400 He called me stupid. (LAUGHS) 587 00:37:20,840 --> 00:37:23,630 No man has ever lived to boast of insulting me. 588 00:37:34,710 --> 00:37:36,520 Murderer. -It would be best if you left 589 00:37:36,630 --> 00:37:38,120 if you don't want to end up like him. 590 00:38:13,440 --> 00:38:15,710 Come on, let's leave, quickly. 591 00:38:16,950 --> 00:38:18,440 And what will we do with all this? 592 00:38:18,990 --> 00:38:22,480 I have gold enough to spare without taking this junk. 593 00:38:32,520 --> 00:38:34,310 How did you figure out I was alive? 594 00:38:34,400 --> 00:38:36,910 They've been calling me from your old phone. 595 00:38:37,030 --> 00:38:38,440 My phone? 596 00:38:38,710 --> 00:38:40,950 But I lost it in... -Someone's found it. 597 00:38:41,030 --> 00:38:42,480 and they've come looking for you here. 598 00:38:44,080 --> 00:38:46,440 Two men and a woman. -Mmhmm. 599 00:38:46,840 --> 00:38:49,440 Help me find them, Lola. -I'm doing just that 600 00:38:49,520 --> 00:38:50,990 so I can turn you over to them. 601 00:38:51,710 --> 00:38:53,950 I can give you whatever you want. -Shut up. 602 00:38:55,270 --> 00:38:57,670 You want to change history to benefit yourself 603 00:38:57,760 --> 00:38:59,160 and I'm not going to let you. 604 00:38:59,230 --> 00:39:02,350 You travel in time to deal your antiques. 605 00:39:02,440 --> 00:39:04,760 I do it to remain free. -No. 606 00:39:04,840 --> 00:39:06,880 You do it to continue robbing people. 607 00:39:06,990 --> 00:39:09,310 If I don't rob them, another will. 608 00:39:09,440 --> 00:39:11,480 There have been and will always be the poor and the rich. 609 00:39:11,560 --> 00:39:15,160 and I don't want to be one of the former. -That's always been clear to me. 610 00:39:15,230 --> 00:39:17,590 And what's always been clear to me is that you are no more 611 00:39:17,670 --> 00:39:19,630 than a shoddy revolutionary. 612 00:39:20,480 --> 00:39:23,710 Right now everyone dreams that the rebels will free them from all this, 613 00:39:23,800 --> 00:39:25,480 but you and I know that isn't so, 614 00:39:26,990 --> 00:39:28,840 that within one year, in Villalar 615 00:39:28,950 --> 00:39:31,670 they'll cut off the heads of Padilla, Bravo and Maldonado. 616 00:39:31,950 --> 00:39:33,350 Huh? 617 00:39:33,520 --> 00:39:34,910 Come on, Lola. 618 00:39:36,800 --> 00:39:38,200 March. 619 00:39:38,270 --> 00:39:39,670 (Banging on the door) 620 00:40:11,350 --> 00:40:13,310 (Cell door opening) 621 00:40:15,440 --> 00:40:16,840 -Come on, "inside". 622 00:40:17,230 --> 00:40:18,910 Ow. - What a brute. 623 00:40:19,670 --> 00:40:21,230 (Cell door closing) 624 00:40:21,310 --> 00:40:22,710 This is no way to treat a lady... 625 00:40:23,310 --> 00:40:25,800 -A slut, you mean. -Shut up, imbecile. 626 00:40:26,230 --> 00:40:28,710 How can you confuse a whore with a lady? 627 00:40:29,200 --> 00:40:30,590 He's right. 628 00:40:30,670 --> 00:40:32,630 What lady would spend the night in here? 629 00:40:33,990 --> 00:40:35,400 Er... I don't know. 630 00:40:36,480 --> 00:40:38,520 But your soft hands give you away. 631 00:40:41,350 --> 00:40:42,760 (OFFENDED) Ah. 632 00:40:46,990 --> 00:40:49,120 For what unjust reason have you been jailed? 633 00:40:49,880 --> 00:40:51,440 You first. 634 00:40:52,630 --> 00:40:54,630 For mocking the King and the magistrate. 635 00:40:56,270 --> 00:40:58,270 Well then, we're here for the same thing. 636 00:41:01,990 --> 00:41:03,760 (Clanking of chains) 637 00:41:04,880 --> 00:41:07,560 Do you know what they'll do with us? 638 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 You thought that I wouldn't come back. 639 00:41:23,630 --> 00:41:25,030 Trully, I didn't. 640 00:41:25,310 --> 00:41:26,710 Look. 641 00:41:27,310 --> 00:41:29,120 They're for the cough. Here. 642 00:41:30,950 --> 00:41:32,910 And the syrup too. Drink a little. 643 00:41:34,200 --> 00:41:35,590 Drink. 644 00:41:45,760 --> 00:41:47,350 No agent left behind. 645 00:41:47,990 --> 00:41:49,400 None. 646 00:41:52,160 --> 00:41:54,080 (Rooster crows) 647 00:41:56,080 --> 00:41:57,950 (Rooster crows) 648 00:42:01,080 --> 00:42:02,480 (Footsteps approaching) 649 00:42:02,560 --> 00:42:03,950 Wake up! 650 00:42:04,310 --> 00:42:05,710 Wake up. 651 00:42:06,270 --> 00:42:07,990 Wake up. What? What's happening? 652 00:42:08,080 --> 00:42:10,310 A cart is leaving for Seville at mid-morning, 653 00:42:10,400 --> 00:42:12,230 they say with the prisoners from last night. 654 00:42:12,310 --> 00:42:15,480 Surely Lázaro is in there. And why are they going to Seville? 655 00:42:15,590 --> 00:42:17,800 They're taking them to the Indies. We have to stop them. 656 00:42:17,910 --> 00:42:19,310 Yes, but how? 657 00:42:20,880 --> 00:42:22,270 Let me see. 658 00:42:22,520 --> 00:42:24,800 Show me the route that the cart will take. 659 00:42:25,670 --> 00:42:27,080 Thank you. 660 00:43:00,590 --> 00:43:03,400 We've saved the lives of Lope de Vega, El Empecinado... 661 00:43:03,950 --> 00:43:06,710 In short, people whose lives and works are known. 662 00:43:06,880 --> 00:43:08,270 And? 663 00:43:08,400 --> 00:43:10,630 Now we're going to save someone who everyone thinks 664 00:43:10,710 --> 00:43:12,760 is the product of an author's imagination. 665 00:43:12,840 --> 00:43:15,880 It's as if you told me I was going to rescue Batman and Robin. 666 00:43:16,120 --> 00:43:18,350 And who are they? Here they come. 667 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Stop! Woah. 668 00:43:30,310 --> 00:43:31,710 Your journey has ended. 669 00:43:33,590 --> 00:43:34,990 Kill those fools. 670 00:43:41,200 --> 00:43:42,760 Don't move or you're a dead man. 671 00:43:43,030 --> 00:43:44,440 Get down off the cart. 672 00:43:45,160 --> 00:43:46,560 The keys. 673 00:43:51,590 --> 00:43:53,480 On the ground. Face down. 674 00:44:03,350 --> 00:44:04,760 You are free. 675 00:44:16,480 --> 00:44:19,230 Where is Lázaro? The magistrate has him locked up. 676 00:44:19,560 --> 00:44:20,950 Bad break. 677 00:44:21,910 --> 00:44:23,310 Come out. Don't be afraid. 678 00:44:23,560 --> 00:44:25,270 We aren't highway robbers. 679 00:44:26,760 --> 00:44:28,160 I know. 680 00:44:30,800 --> 00:44:32,400 Just what we needed. 681 00:44:36,270 --> 00:44:37,670 What? 682 00:44:38,670 --> 00:44:40,160 Lola Mendieta again? 683 00:44:41,230 --> 00:44:44,840 Of course, now we know who helped Díaz Bueno escape 684 00:44:44,910 --> 00:44:46,630 and also become magistrate. 685 00:44:47,350 --> 00:44:49,200 Since that man is a blockhead 686 00:44:49,270 --> 00:44:51,670 who knows less than a child in Sunday school. 687 00:44:52,030 --> 00:44:54,310 She says she came here to bring him to 2015. 688 00:44:54,400 --> 00:44:58,080 Don't believe her. That women is a bigger liar that Judas on Holy Week. 689 00:44:58,200 --> 00:45:00,440 Bring her to the Ministry immediately. 690 00:45:00,520 --> 00:45:03,800 We have another problem, saving the life of Lazarillo de Tormes. 691 00:45:04,520 --> 00:45:06,630 Lazarillo de Tormes is real? 692 00:45:07,440 --> 00:45:09,030 But... But that's impossible. 693 00:45:09,200 --> 00:45:11,670 That's what I thought, too, but I swear to you it's him. 694 00:45:12,670 --> 00:45:15,710 He told us the story of what happened on the Roman bridge in Salamanca 695 00:45:15,800 --> 00:45:18,030 and that his father died in the Battle of Gelves. 696 00:45:18,310 --> 00:45:21,160 Our literature wouldn't be the same without Lazarillo. 697 00:45:21,270 --> 00:45:23,030 No, no, that's true. 698 00:45:23,270 --> 00:45:26,080 I swear I only believe it because I'm hearing it from you. 699 00:45:26,560 --> 00:45:27,950 What are our orders? 700 00:45:28,200 --> 00:45:30,200 Go to the door in the chapel. 701 00:45:30,270 --> 00:45:32,800 Ernesto will be there to bring back Lola Mendieta. 702 00:45:32,880 --> 00:45:34,910 Then you will continue with the mission. 703 00:45:34,990 --> 00:45:36,400 So be it. 704 00:45:38,800 --> 00:45:40,590 It would be best if you leave immediately. 705 00:45:44,230 --> 00:45:45,630 (Door opening) 706 00:45:47,200 --> 00:45:48,950 I'm surrounded by idiots. 707 00:45:51,950 --> 00:45:54,200 But who has humiliated you in this manner? 708 00:45:55,310 --> 00:45:56,880 -They were two men and a women. 709 00:45:57,710 --> 00:45:59,400 One of them had a small... 710 00:46:00,670 --> 00:46:02,400 arquebus I've never seen before. 711 00:46:03,160 --> 00:46:05,310 Not just cowards, liars too. 712 00:46:06,160 --> 00:46:07,560 Wait. 713 00:46:07,950 --> 00:46:09,800 Do you know where they were headed? 714 00:46:11,440 --> 00:46:13,160 No, but wherever they went 715 00:46:13,230 --> 00:46:15,520 they took the woman who was in the cart. 716 00:46:15,590 --> 00:46:16,990 It seemed like they knew her. 717 00:46:17,560 --> 00:46:20,670 They were also looking for someone among the prisoners, one Lázaro. 718 00:46:22,520 --> 00:46:23,910 Leave. 719 00:46:29,030 --> 00:46:30,480 What are your orders? 720 00:46:35,760 --> 00:46:38,030 Send for the scribes right away. 721 00:46:39,200 --> 00:46:41,480 They want to find their friend, the comedian. 722 00:46:41,760 --> 00:46:43,160 Well, they'll find him. 723 00:46:44,080 --> 00:46:45,480 And we'll find them. 724 00:46:49,270 --> 00:46:50,760 You're making a mistake. 725 00:46:51,160 --> 00:46:53,520 I was going to turn over Díaz Bueno, I swear. 726 00:46:53,590 --> 00:46:56,520 You always say the same thing, that you help innocent people, 727 00:46:56,590 --> 00:46:59,230 that the Ministry does nothing for the past. 728 00:46:59,310 --> 00:47:01,120 Because that's the truth. As true 729 00:47:01,200 --> 00:47:03,480 as the fact that you brought that bastard Díaz Bueno here. 730 00:47:03,560 --> 00:47:05,590 It was your telephone we were calling, right? 731 00:47:05,670 --> 00:47:07,630 Yes. Bringing that man here 732 00:47:07,710 --> 00:47:09,950 was a mistake I'll always regret. 733 00:47:10,030 --> 00:47:12,760 I advise you not to speak with prisoners 734 00:47:12,840 --> 00:47:15,560 especially not with this opportunist who seeks to ensnare us. 735 00:47:15,630 --> 00:47:17,030 I'm an opportunist? 736 00:47:17,950 --> 00:47:21,080 If I were an opportunist, I could tell you things about your future 737 00:47:21,160 --> 00:47:23,710 and get whatever I wanted. Neither future nor past. 738 00:47:24,760 --> 00:47:26,630 She only knows half the story 739 00:47:26,710 --> 00:47:29,400 and she wants us to believe she can tell the whole thing. 740 00:47:29,480 --> 00:47:30,880 Is that what you think? 741 00:47:32,400 --> 00:47:34,200 And do you think that too, Amelia? 742 00:47:35,480 --> 00:47:36,880 Don't even answer her. 743 00:47:37,350 --> 00:47:39,270 The chapel is close now. Let's go. 744 00:47:52,160 --> 00:47:53,760 Where's the confessional? 745 00:47:55,630 --> 00:47:57,710 It seems like you are going to need me after all. 746 00:47:58,440 --> 00:48:01,400 Does Díaz Bueno know about this door? No, I brought him through another. 747 00:48:01,990 --> 00:48:04,670 An unofficial door. But, who could have taken it? 748 00:48:13,160 --> 00:48:14,560 -Stop, stop. 749 00:48:21,800 --> 00:48:24,120 My back is breaking. 750 00:48:24,350 --> 00:48:25,760 Mine too. 751 00:48:26,310 --> 00:48:29,230 But if we don't take this confessional to the lodge, 752 00:48:29,670 --> 00:48:31,160 the elders will tar and feather us. 753 00:48:31,230 --> 00:48:34,080 Stealing a confessional. I've never done anything so stupid. 754 00:48:34,160 --> 00:48:35,560 I hate hazing. 755 00:48:35,630 --> 00:48:38,670 Well, at least the chapel wasn't haunted like they said. 756 00:48:39,760 --> 00:48:41,440 Witchcraft does not exist. 757 00:48:41,520 --> 00:48:44,400 It is just tricks to fool idiots. 758 00:48:44,880 --> 00:48:46,270 I am going to pee. 759 00:48:51,120 --> 00:48:52,710 (Noises inside) 760 00:48:56,520 --> 00:48:58,630 I said that the confessional was too heavy. 761 00:48:58,710 --> 00:49:01,200 Relax. Relax, eh? I can explain. 762 00:49:01,310 --> 00:49:02,710 Don't be scared. 763 00:49:07,160 --> 00:49:09,840 Still don't believe in spells and witchcraft? 764 00:49:10,160 --> 00:49:13,080 Everything has an explanation in science and study. 765 00:49:13,630 --> 00:49:15,200 Are you crazy? Are you going inside? 766 00:49:20,160 --> 00:49:21,560 Good afternoon. 767 00:49:22,760 --> 00:49:24,440 Are you going to talk to him or not? 768 00:49:24,520 --> 00:49:26,350 Shit, tell him. Use your head. 769 00:49:26,440 --> 00:49:30,120 Or horns. Look at me. Two days off just in time for Carnival. 770 00:49:30,200 --> 00:49:31,950 Fun, fun, super fun. 771 00:49:45,080 --> 00:49:47,670 What did you see? -Hell itself. 772 00:49:47,800 --> 00:49:50,630 We should burn him and destroy the confessional. 773 00:49:51,030 --> 00:49:52,630 Come on. Come on. 774 00:49:52,840 --> 00:49:54,230 (WITH EFFORT) Come on. 775 00:49:57,880 --> 00:49:59,270 Here. 776 00:50:02,200 --> 00:50:04,670 They must have put it down to rest. 777 00:50:04,910 --> 00:50:06,630 (Phone) 778 00:50:07,560 --> 00:50:08,950 Yes? 779 00:50:09,080 --> 00:50:10,480 (Alarm sounds) 780 00:50:10,560 --> 00:50:14,440 (SALVADOR) An alarm. Door 598 has disappeared from our map. 781 00:50:14,760 --> 00:50:16,160 What's happening? 782 00:50:16,230 --> 00:50:18,400 What...? They stole it? 783 00:50:18,990 --> 00:50:21,120 No, I'm afraid it's something much worse 784 00:50:21,200 --> 00:50:23,230 and that Ernesto's life is in danger. 785 00:50:23,310 --> 00:50:25,030 Find him. Priority one. 786 00:50:25,120 --> 00:50:27,230 (Alarm continues to sound) 787 00:50:42,670 --> 00:50:44,080 Just what I need. 788 00:50:49,590 --> 00:50:52,630 We're alone. The door has disappeared from the Ministry. 789 00:50:52,710 --> 00:50:55,520 But Ernesto was coming through there. They haven't heard from him. 790 00:50:57,670 --> 00:51:00,590 Hey, Do you..? Do you smell smoke? 791 00:51:02,350 --> 00:51:04,030 Yes, you're right. 792 00:51:05,310 --> 00:51:06,710 And it's coming from there. 793 00:51:11,480 --> 00:51:13,590 It's an honor to have you here, Mrs. Torres. 794 00:51:13,670 --> 00:51:17,350 Don't be a hypocrite. You'd be happier to see a hemorrhoid. 795 00:51:17,520 --> 00:51:18,950 Please, don't take it the wrong way. 796 00:51:19,160 --> 00:51:21,440 I care very much for my hemorrhoids. 797 00:51:21,990 --> 00:51:24,080 And to what do we owe this visit? 798 00:51:24,520 --> 00:51:27,760 As the liaison between the government and this Ministry, 799 00:51:27,840 --> 00:51:30,670 I'm here to request the immediate release of this man. 800 00:51:32,310 --> 00:51:35,760 The US Ambassador demands his immediate return. 801 00:51:37,560 --> 00:51:39,910 And how does he know that we have him? -The Internet. 802 00:51:40,080 --> 00:51:42,120 You typed "Paul Walcott" in the search engine 803 00:51:42,200 --> 00:51:45,160 and alarms sounded in some Washington office. 804 00:51:45,270 --> 00:51:47,670 It wasn't hard for them to trace your IP. 805 00:51:49,910 --> 00:51:51,840 They know all of our secrets 806 00:51:52,120 --> 00:51:54,400 and we don't know theirs. 807 00:51:54,520 --> 00:51:56,560 To think that at one time we were an empire... 808 00:51:56,760 --> 00:51:58,990 -Times change, and almost never for the better. 809 00:51:59,230 --> 00:52:01,200 You know that better than anyone. 810 00:52:01,310 --> 00:52:03,560 But that man was just about to make it 811 00:52:03,630 --> 00:52:05,880 so that "Guernica" wouldn't be in the National Museum. 812 00:52:05,950 --> 00:52:07,350 But there it is. 813 00:52:07,880 --> 00:52:09,990 Good work. I congratulate you. -I didn't know... 814 00:52:10,080 --> 00:52:11,910 I'm sorry. Orders from above. 815 00:52:15,200 --> 00:52:18,440 I love that phrase. It saves so many explanations... 816 00:52:21,560 --> 00:52:23,950 And what will we do if Walcott or another like him 817 00:52:24,080 --> 00:52:25,910 tries to interfere with history? 818 00:52:26,350 --> 00:52:29,080 Do what you have to do, but don't leave any evidence. 819 00:52:30,080 --> 00:52:32,480 That way you'll save me from having to visit you again. 820 00:52:59,230 --> 00:53:00,760 Get away from that man! 821 00:53:01,670 --> 00:53:04,480 It is not a man. It is a devil that's come out of there. 822 00:53:06,670 --> 00:53:09,990 Now we know why the door has disappeared in the Ministry. 823 00:53:10,120 --> 00:53:13,840 Are you also demons? Yes, and of the worst kind. 824 00:53:18,800 --> 00:53:21,710 You have a certain propensity for bonfires, Ernesto. 825 00:53:21,800 --> 00:53:24,270 Yes, it must be genetic. 826 00:53:24,400 --> 00:53:26,270 Cut here. Here. 827 00:53:32,670 --> 00:53:34,230 How are we going to get back now? 828 00:53:34,520 --> 00:53:35,910 (LOLA) Through my door? 829 00:53:36,760 --> 00:53:38,160 In exchange for what? 830 00:53:38,710 --> 00:53:40,120 My freedom. 831 00:53:41,670 --> 00:53:43,880 I don't trust her. Do we have an alternative? 832 00:53:44,710 --> 00:53:46,120 No. 833 00:53:47,880 --> 00:53:50,120 Why does everything have to be so complicated? 834 00:53:53,990 --> 00:53:56,560 "Swift and certain punishment for Lázaro de Tormes." 835 00:53:56,560 --> 00:53:58,990 It's a euphemism. They'll cut off his head. 836 00:53:59,670 --> 00:54:01,800 We have to stop it. I don't know how. 837 00:54:01,950 --> 00:54:03,670 The magistrate isn't stupid, no. 838 00:54:04,160 --> 00:54:06,840 He's chosen the 12th of February as the date of execution. 839 00:54:07,230 --> 00:54:08,630 What happens on that date? 840 00:54:08,990 --> 00:54:11,350 It's the day that the friars from San Esteban, 841 00:54:11,440 --> 00:54:15,230 Augustinian and Franciscan, will go to the plaza and read our complaints to the King. 842 00:54:15,710 --> 00:54:17,270 Now we won't be able to do it. 843 00:54:20,080 --> 00:54:21,480 When I read the Bible, 844 00:54:21,560 --> 00:54:24,710 I long for the God that intervened in the lives of men. 845 00:54:25,880 --> 00:54:29,350 When there was no food for a wedding, he multiplied the bread and fishes, 846 00:54:29,520 --> 00:54:32,230 when the pharaoh pursued Moses and his people 847 00:54:32,310 --> 00:54:35,200 he opened a path through the sea so they could pass, 848 00:54:35,310 --> 00:54:37,670 when Saul was going to Damascus to kill Christians 849 00:54:37,800 --> 00:54:40,160 lightning struck, he fell from his horse... 850 00:54:41,270 --> 00:54:42,670 and he became an apostle. 851 00:54:42,950 --> 00:54:45,670 That is what comes from confusing fiction and reality. 852 00:54:46,630 --> 00:54:48,080 Like with Lázaro? 853 00:54:49,400 --> 00:54:51,560 Would you like to tell me what you are talking about? 854 00:54:51,630 --> 00:54:53,030 And why not? 855 00:54:54,840 --> 00:54:57,800 Tomorrow go and make your complaints to the magistrate. 856 00:54:57,880 --> 00:54:59,270 That will be a big help. 857 00:54:59,840 --> 00:55:02,560 Now let us rest. It's been a long day. 858 00:55:02,670 --> 00:55:04,080 You deserve it. 859 00:55:17,440 --> 00:55:19,950 That bastard hasn't scheduled Lázaro's execution 860 00:55:20,030 --> 00:55:21,950 to avoid chatting with the friars. 861 00:55:22,030 --> 00:55:25,160 Lázaro is bait, a trap so they can arrest us all. 862 00:55:25,230 --> 00:55:28,670 Not only that. It's a show to demonstrate their power. 863 00:55:28,760 --> 00:55:30,800 Well if it's show he wants, he'll get it. 864 00:55:30,880 --> 00:55:32,990 What are you working on, Julián? A miracle. 865 00:55:33,520 --> 00:55:35,760 But to pull it off I need your door. 866 00:55:36,350 --> 00:55:37,760 And I need it now. 867 00:55:47,480 --> 00:55:48,880 Come in. 868 00:55:48,950 --> 00:55:51,560 How did you get here? Through Lola's door. 869 00:55:51,630 --> 00:55:53,910 And your teammates? Fine, but there's no time. 870 00:55:53,990 --> 00:55:55,400 I need your help. 871 00:56:15,590 --> 00:56:17,990 (Yelling and boos) 872 00:56:28,630 --> 00:56:30,030 Silence! 873 00:56:30,400 --> 00:56:31,800 Silence! 874 00:56:32,560 --> 00:56:34,630 The law is about to be carried out. 875 00:56:34,760 --> 00:56:39,080 Therefore today, the people of Salamanca will bear witness to what happens 876 00:56:39,160 --> 00:56:43,080 to those who speak against the King or me, in word or deed. 877 00:56:45,480 --> 00:56:47,590 Will you say a few last words 878 00:56:47,950 --> 00:56:49,840 and so die with honor? 879 00:56:50,670 --> 00:56:53,230 I will not die with honor because I have never had any. 880 00:56:54,560 --> 00:56:56,800 When you kill me you will only take away my life. 881 00:56:57,350 --> 00:56:58,760 That is the only thing I have. 882 00:57:02,710 --> 00:57:04,120 It is time. 883 00:57:35,880 --> 00:57:37,270 (FRAIR) Wait! 884 00:57:40,400 --> 00:57:41,800 -Who are you? 885 00:57:41,880 --> 00:57:44,880 One who represents all the Salamancan friars. 886 00:57:44,990 --> 00:57:47,200 Then pray for the soul of this wretch. 887 00:57:47,310 --> 00:57:49,560 We came come to present to you our grievances. 888 00:57:50,030 --> 00:57:52,760 And that is what we will do. -And is there not a better moment 889 00:57:52,840 --> 00:57:54,230 to do that? -No. 890 00:57:55,590 --> 00:57:58,560 We ask that the King not take Castile's money 891 00:57:58,630 --> 00:58:00,710 out of Castile. -That's it. 892 00:58:00,840 --> 00:58:03,030 -Well said. -That he does not give power 893 00:58:03,120 --> 00:58:05,480 to foreigners. -You ask for much, upon my soul. 894 00:58:05,560 --> 00:58:09,440 -Not as much as you, who triples our taxes by force. 895 00:58:09,560 --> 00:58:12,160 (Voices agreeing) 896 00:58:12,710 --> 00:58:14,990 I triple them by the grace of God. 897 00:58:15,080 --> 00:58:16,630 Seize this loud-mouthed friar. 898 00:58:18,990 --> 00:58:22,230 A respectable friar knows that the King's power comes from God, 899 00:58:22,310 --> 00:58:24,990 and I represent the King. No one can argue that. 900 00:58:25,080 --> 00:58:26,990 Yes, there is someone who can argue it. 901 00:58:28,760 --> 00:58:30,160 God himself. 902 00:58:30,400 --> 00:58:32,230 Well, another enlightened one. 903 00:58:32,400 --> 00:58:33,800 (WHISPERS) It's one of them. 904 00:58:36,160 --> 00:58:37,590 This one won't escape again. 905 00:58:37,670 --> 00:58:40,230 But keep watch, there are still two more and Lola. 906 00:58:40,480 --> 00:58:41,880 Come up here 907 00:58:41,950 --> 00:58:45,910 and show us all how God can debate this subject with us. 908 00:58:53,350 --> 00:58:55,440 You say that Lázaro is guilty 909 00:58:55,670 --> 00:58:58,200 and the people here say that the guilty one is you. 910 00:58:58,310 --> 00:59:01,270 The way to know the truth is very easy: 911 00:59:01,760 --> 00:59:03,880 let God decide. How? 912 00:59:03,950 --> 00:59:05,670 The same way as with St Paul. 913 00:59:05,990 --> 00:59:08,310 Invisible lightning will descend from the sky 914 00:59:08,440 --> 00:59:11,230 and strike down with its divine power the true culprit. 915 00:59:11,310 --> 00:59:14,990 Nonsense. Don't you think that God has more important things 916 00:59:15,080 --> 00:59:16,480 to worry abo...? 917 00:59:18,230 --> 00:59:20,270 -Oh! Miracle. -Miracle! 918 00:59:20,400 --> 00:59:21,800 (Murmuring) 919 00:59:23,840 --> 00:59:25,230 Miracle! 920 00:59:26,800 --> 00:59:28,230 Miracle! 921 00:59:29,200 --> 00:59:30,590 God has spoken. 922 00:59:30,990 --> 00:59:32,760 God... God has spoken! 923 00:59:34,400 --> 00:59:35,880 God has spoken! 924 00:59:36,030 --> 00:59:37,440 God has spoken. 925 00:59:47,120 --> 00:59:49,200 Let's go. There's no time to lose. 926 00:59:51,310 --> 00:59:53,310 You should be more careful from now on. 927 00:59:53,400 --> 00:59:54,800 I will be. 928 00:59:54,880 --> 00:59:57,230 I will leave the stage and return to my old life, 929 00:59:57,310 --> 01:00:00,120 I have never known anything more dangerous than being a comic. 930 01:00:01,520 --> 01:00:04,400 Do you know how to write? No, I do not. 931 01:00:04,480 --> 01:00:07,310 You could tell your life to someone who knows. 932 01:00:07,400 --> 01:00:09,560 It would surely be an exciting novel. 933 01:00:10,840 --> 01:00:12,760 Who would be interested in my adventures? 934 01:00:12,840 --> 01:00:14,230 Me, without a doubt. 935 01:00:15,910 --> 01:00:18,440 Where will you go now? To Toledo, with Friar Juan. 936 01:00:18,560 --> 01:00:20,400 We will both be safer there. 937 01:00:21,800 --> 01:00:23,710 Good luck. You too. 938 01:00:40,030 --> 01:00:41,440 And Díaz Bueno? 939 01:00:41,800 --> 01:00:43,630 Sleeping like an angel. 940 01:00:43,710 --> 01:00:46,400 That dart must have a powerful tranquilizer. 941 01:00:46,480 --> 01:00:49,710 Enough to put down a bear, to be exact. And what will you do with me? 942 01:00:53,350 --> 01:00:55,400 I already know where the door is, so... 943 01:00:58,630 --> 01:01:00,350 We could wait here half an hour. 944 01:01:02,800 --> 01:01:05,350 Half an hour. Not one minute more. 945 01:01:05,670 --> 01:01:07,080 Good enough. 946 01:01:13,440 --> 01:01:14,840 You're going to let her go? 947 01:01:15,400 --> 01:01:17,880 The Ministry always keeps its word. 948 01:01:20,800 --> 01:01:23,400 I don't understand. In war you don't free an enemy 949 01:01:23,480 --> 01:01:24,880 unless they give you something in exchange. 950 01:01:25,950 --> 01:01:27,350 Has he given us something? 951 01:01:32,520 --> 01:01:34,590 You want more from me? Yes. 952 01:01:35,440 --> 01:01:37,480 That you don't punish yourself for what happened. 953 01:01:38,310 --> 01:01:39,710 I don't. 954 01:01:42,760 --> 01:01:44,160 And you? 955 01:01:45,160 --> 01:01:48,400 I've been punishing myself for many things for a long time, Irene. 956 01:01:51,440 --> 01:01:52,840 Look, there he is. 957 01:01:55,800 --> 01:01:57,950 I would like to push him into the well down the stairs. 958 01:01:59,120 --> 01:02:00,520 Damn, it's unfair. 959 01:02:01,270 --> 01:02:03,200 They're... orders from above. 960 01:02:04,080 --> 01:02:06,080 I don't understand how this man can go free 961 01:02:06,160 --> 01:02:08,760 and Leiva is still in that vile medieval castle. 962 01:02:08,840 --> 01:02:11,760 I'm not saying he shouldn't be punished, but he deserves some dignity. 963 01:02:11,880 --> 01:02:15,560 Tomorrow I'll personally see that he's moved to a better place. 964 01:02:16,800 --> 01:02:20,590 After all this, I think that the moment to break the rules has arrived... 965 01:02:20,670 --> 01:02:22,080 just this once. 966 01:02:39,520 --> 01:02:41,200 I've brought your food, Leiva. 967 01:02:55,350 --> 01:02:57,230 You could at least get up. 968 01:02:59,480 --> 01:03:00,880 Leiva? 969 01:03:01,440 --> 01:03:02,840 Leiva! 970 01:03:09,160 --> 01:03:12,120 Good work. You've solved not just one problem, but two. 971 01:03:12,230 --> 01:03:14,030 That's what miracle are for. Mmhmm. 972 01:03:14,350 --> 01:03:15,800 By the way, great idea 973 01:03:15,880 --> 01:03:18,440 about the tranquilizer darts, Mr. Martínez. 974 01:03:18,520 --> 01:03:20,440 I watch a lot of nature documentaries. 975 01:03:20,670 --> 01:03:23,350 And Díaz Bueno? Locked up in a psych ward. 976 01:03:23,560 --> 01:03:27,120 He insists on continuing to proclaim that he's the magistrate of Salamanca. 977 01:03:27,230 --> 01:03:29,590 They say that children and the insane never lie. 978 01:03:29,670 --> 01:03:31,160 There's one thing I don't understand. 979 01:03:31,230 --> 01:03:34,520 If Lazarillo dictated his life, why don't we appear? 980 01:03:34,590 --> 01:03:37,710 Well, you did, but we couldn't allow what really happened 981 01:03:37,800 --> 01:03:40,520 to be known, so... We censured it. 982 01:03:40,590 --> 01:03:42,990 What else could we do? It's a shame that you didn't censure 983 01:03:43,080 --> 01:03:45,310 the whole book. No, please, not again. 984 01:03:45,480 --> 01:03:48,590 I've obtained the chapter in which Lázaro talks about you. 985 01:03:48,670 --> 01:03:51,310 Of course, it can't leave the Ministry. 986 01:03:51,950 --> 01:03:53,560 But you'll like it, I'm sure. 987 01:03:54,120 --> 01:03:55,670 (READS) "On a trip to Salamanca 988 01:03:55,760 --> 01:03:58,120 I had the good fortune to meet three friends. 989 01:03:58,440 --> 01:04:01,200 Their names were Alonso, Julián and the lovely Amelia, 990 01:04:01,350 --> 01:04:03,840 a woman who could light up the night with her gaze". 991 01:04:03,910 --> 01:04:05,910 My God, what mush. 992 01:04:06,270 --> 01:04:09,400 "They say that the exception proves the rule and that was so, 993 01:04:09,480 --> 01:04:11,710 In a Castile without honor or dignity 994 01:04:11,800 --> 01:04:14,480 they had an abundance of both". That I like. 995 01:04:15,230 --> 01:04:16,710 There's one thing I don't understand. 996 01:04:16,800 --> 01:04:20,200 If Lazarillo was real, why was the author unknown? 997 01:04:20,270 --> 01:04:23,630 It's a mystery we'll never solve. There's an even bigger mystery 998 01:04:23,710 --> 01:04:25,440 I can't get out of my head. What? 999 01:04:25,590 --> 01:04:27,880 Would it have been written if you hadn't told Lázaro 1000 01:04:27,950 --> 01:04:29,630 that his life would make a good novel? 1001 01:04:29,990 --> 01:04:32,520 Which came first, the chicken or the egg? 1002 01:04:36,950 --> 01:04:38,710 (Cart approaching) 1003 01:04:43,160 --> 01:04:45,400 I have thought about what the lovely Amelia told me, 1004 01:04:46,160 --> 01:04:47,990 about writing a novel about my life. 1005 01:04:48,080 --> 01:04:49,630 It is a shame I do not know how to write. 1006 01:04:52,120 --> 01:04:54,350 If you like, you could dictate your life to me. 1007 01:04:54,440 --> 01:04:56,350 You would do that for me? -Well of course 1008 01:04:56,440 --> 01:04:59,710 And you would not have to pay me fot my work as a writer. 1009 01:04:59,840 --> 01:05:02,080 Ah, but if you write it, you sign it. 1010 01:05:02,160 --> 01:05:04,080 Later we'll split the earnings. 1011 01:05:04,160 --> 01:05:05,560 Earnings. -Yes. 1012 01:05:07,160 --> 01:05:10,440 I have never known an author who lives off his writings. 1013 01:05:11,030 --> 01:05:13,400 Besides, I am very comfortable with anonymity. 1014 01:05:13,480 --> 01:05:14,880 Why? 1015 01:05:15,200 --> 01:05:18,760 If a lot of people read it, it could be our moment of glory, right? 1016 01:05:18,840 --> 01:05:20,880 If this book tells of our adventures, 1017 01:05:20,950 --> 01:05:23,710 it won't exactly be "Amadís", my friend. 1018 01:05:25,400 --> 01:05:28,270 More like a picture of this miserable Spain, 1019 01:05:29,230 --> 01:05:31,200 that needs to change soon. 1020 01:05:32,160 --> 01:05:35,630 And the King and the inquisitors won't like that. 1021 01:05:37,350 --> 01:05:38,950 Then say no more. 1022 01:05:39,270 --> 01:05:41,670 My book shall be by an anonymous author. 1023 01:05:41,910 --> 01:05:43,310 So be it. 78082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.