All language subtitles for Ecco lingua dargento_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,070 --> 00:04:12,350 Chi che fa, camello? Tu cerca forse, tu vede, camello beve. Ma questa è l 'acqua 2 00:04:12,350 --> 00:04:15,250 del mio radiatore. Ah, fa niente, lui è abituato, l 'acqua di deserto sta sempre 3 00:04:15,250 --> 00:04:18,529 calda. Ma che mi frega che l 'acqua di deserto sta sempre calda? Io ho fretta, 4 00:04:18,529 --> 00:04:21,390 devo andare via. Ah, però noi mettiamo d 'accordo, tu mi da mancia e io porto 5 00:04:21,390 --> 00:04:22,329 via camello, va bene? 6 00:04:22,330 --> 00:04:23,330 La mancia? 7 00:04:23,370 --> 00:04:26,870 E perché la mancia? Perché io, camelliere, sempre si da mancia a 8 00:04:26,910 --> 00:04:29,650 camelliere, figlio di deserto. Lasciamo perdere di chi sei figlio. 9 00:04:29,990 --> 00:04:30,990 Ecco qua la mancia. 10 00:04:42,220 --> 00:04:45,720 Eh no, io so da fare, devo andare a prendere Andrea. Che le racconto ad 11 00:05:00,080 --> 00:05:01,080 Levatevi di mezzo. 12 00:05:01,380 --> 00:05:02,760 Ma quanto che faccio? 13 00:05:03,360 --> 00:05:05,380 Oh, dico a voi, ma non ci sentite? 14 00:05:05,880 --> 00:05:09,060 Io devo passare, mi aspettano all 'aeroporto. 15 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 Toglietevi di mezzo, per favore. 16 00:05:12,110 --> 00:05:13,110 Guarda la miseria. 17 00:05:19,130 --> 00:05:20,870 Finalmente, ce l 'abbiamo fatta. 18 00:05:57,480 --> 00:06:00,620 Arrivo mercoledì 17 .45, sarebbero le 5 .45. 19 00:06:01,000 --> 00:06:05,280 Da Parigi, non fare che non vieni. Va bene, Andrea, sto arrivando. Ho sempre 20 00:06:05,280 --> 00:06:08,340 fatto tutto ciò che hai voluto. Ma tu lo sai perché sto venendo all 'aeroporto? 21 00:06:08,380 --> 00:06:11,740 Certo che lo so, ma levatelo dalla testa. Non ricominciamo, eh? Ma perché 22 00:06:11,740 --> 00:06:12,740 devo fare, scusa? 23 00:06:33,630 --> 00:06:36,710 Andrea, cominciamo a capirci subito. Guarda, ti ho portato anche i fiori. 24 00:06:36,930 --> 00:06:38,230 Capirai, per due fiori. 25 00:06:38,530 --> 00:06:42,170 Comunque hai anche un debito di riconoscenza, scusa. Perché io ti amo da 26 00:06:42,170 --> 00:06:43,310 sono nato e anche prima. 27 00:07:40,270 --> 00:07:42,130 Venite su, da bravi. 28 00:07:42,570 --> 00:07:45,650 Siamo appena all 'inizio. Guardatemi in faccia. 29 00:07:46,010 --> 00:07:47,750 Abbiate un momento di pazienza. 30 00:07:48,670 --> 00:07:50,590 Rilassatevi, mettetevi comodi. 31 00:07:50,890 --> 00:07:52,770 C 'è ancora tutta la storia da raccontare. 32 00:07:57,750 --> 00:07:58,750 E allora? 33 00:07:59,130 --> 00:08:00,550 Ma come devo dirvelo? 34 00:08:00,790 --> 00:08:01,790 Non mi sono spiegata? 35 00:08:03,050 --> 00:08:06,810 Non ci siamo proprio capiti. 36 00:08:07,050 --> 00:08:09,090 Ho detto guardatemi in faccia. 37 00:08:10,310 --> 00:08:14,070 Io lo so che cosa volete voi e per di più non volete aspettare. 38 00:08:14,850 --> 00:08:16,970 E va bene, scendete giù. 39 00:08:17,290 --> 00:08:20,570 Ah, una guardadina e balla. 40 00:08:23,530 --> 00:08:25,870 Vi dovete accontentare, di più per ora non posso. 41 00:08:27,510 --> 00:08:30,010 Adesso devo andare, c 'è Billy che mi aspetta. 42 00:08:30,830 --> 00:08:32,669 Scusate, ma devo proprio andare. 43 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 I fiori di Andrea. 44 00:09:04,560 --> 00:09:09,960 Scusi. Ma che modi, ma schiaccio. Un po' di rispetto per le sottane che porto. 45 00:09:11,640 --> 00:09:15,640 Ma che fate? Quella è la macchina mia. Non doveva lasciarle di vieto di solito. 46 00:09:15,640 --> 00:09:17,120 I fiori. Un momento. 47 00:09:18,100 --> 00:09:21,960 Ne pago la multa, signore. Mi dispiace, mi dispiace molto. C 'è tanto di 48 00:09:21,960 --> 00:09:25,660 cartello. Agganciato il cammello si paga allo sportello. Ah, e adesso dove la 49 00:09:25,660 --> 00:09:29,280 portate di bene? Le auto, signore, le portiamo in un posto splendido. Ma tu 50 00:09:29,280 --> 00:09:33,990 guarda. Aria, sole, luce, panorama all 'oasi di Arafat. Ecco, proprio qui. Ma è 51 00:09:33,990 --> 00:09:37,610 in mezzo al deserto lì. Sono circa 300 chilometri, però c 'è poco traffico per 52 00:09:37,610 --> 00:09:41,230 la strada. Sa com 'è il deserto. In jeep. Ci vorranno sei ore e mezzo. 53 00:09:42,390 --> 00:09:45,270 Porca cazzo, ci va pure l 'altoparlante. Adesso va bene, va bene, va bene. Lo 54 00:09:45,270 --> 00:09:46,690 facciamo per incrementare il turismo. 55 00:09:50,979 --> 00:09:52,140 Signorina, scusi. 56 00:09:52,840 --> 00:09:53,840 Signorina, aspetta. 57 00:09:54,020 --> 00:09:57,580 Scusi, dove posso chiedere un 'informazione? Al Banco Informazioni. 58 00:09:57,600 --> 00:10:00,880 ma dove sta il Banco Informazioni? Che informazione? Io voglio sapere dove sta 59 00:10:00,880 --> 00:10:04,660 Andrea. Non lo so. Ma come non lo sa? Non è questo il Banco Informazioni? Sì, 60 00:10:04,660 --> 00:10:07,360 scusi, lei chi è? Io sono quello che Andrea ha fatto chiamare dall 61 00:10:07,360 --> 00:10:10,500 'altoparlante. Mi chiamo Billy. Ah, lei è Billy, la sta cercando la polizia. Mi 62 00:10:10,500 --> 00:10:13,320 sta cercando la polizia? Sì, perché ha lasciato l 'auto di sua stabilizzata. 63 00:10:13,380 --> 00:10:16,460 Gliel 'hanno portata all 'ordine di Arafat. Ma io a lei? Billy! 64 00:10:16,980 --> 00:10:17,980 Andrea! 65 00:10:20,160 --> 00:10:21,160 Come stai? 66 00:10:21,260 --> 00:10:22,260 Bene, bene. 67 00:10:27,180 --> 00:10:31,140 Ah, i fiori. Ah, non ti sei dimenticato. Eh no. Grazie. 68 00:10:32,480 --> 00:10:34,800 Ehi là, come sei elegante. Visto? 69 00:10:35,040 --> 00:10:40,420 Girati un po'. Sei proprio affascinato. Vero che ti piaccio e pensa che questo è 70 00:10:40,420 --> 00:10:43,260 solo quello che si vede. Allora meriti un altro bacio. 71 00:10:44,240 --> 00:10:46,440 Andrea, ecco qui i bagagli. Ah sì, i bagagli. 72 00:10:46,660 --> 00:10:48,280 Conosci mio marito? Sì, sì, certo. 73 00:10:49,019 --> 00:10:51,920 Sì, ragazzo, ma che fai lì in palato? Avanti, prendi le valigie. Eh? 74 00:10:52,560 --> 00:10:55,220 Veramente sono venuto a prendere un 'altra cosa. 75 00:10:55,600 --> 00:10:59,780 Billy, un po' di contenio, no? Eh sì, va bene. E tu, Ali, un po' di delicatezza. 76 00:10:59,880 --> 00:11:03,700 Giusto. Billy, non è un facchino, è un amico. Sì, ma può darci una mano. 77 00:11:04,620 --> 00:11:06,520 Beh, le valigie le prendo io. 78 00:11:06,800 --> 00:11:11,560 Ma le corna le lascia qui o le porta sempre dietro? È un mio trofeo 79 00:11:11,640 --> 00:11:13,020 le porto sempre con me. Proviamoci. 80 00:11:13,820 --> 00:11:14,920 Questa me la paghi. 81 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 Scusi, lei. Dice a me. 82 00:11:17,660 --> 00:11:18,660 Brigadiere Abdullah. 83 00:11:18,860 --> 00:11:22,300 Me lo dice con quella faccia scura, scura. Voglio vederci chiaro. 84 00:11:22,560 --> 00:11:25,900 Venga con me. Che fai? Io non c 'entro niente. Guardi, lei sta prendendo un 85 00:11:25,900 --> 00:11:30,480 granchio. Billy, dove vai con quel tuo amico? Ci vediamo fuori, eh? Ci vediamo 86 00:11:30,480 --> 00:11:32,180 fuori, sempre che non mi partino dentro. 87 00:11:32,640 --> 00:11:35,120 Non perdiamo di visti i bagagli, rischiamo di perderti. 88 00:11:35,320 --> 00:11:36,420 Mi vuole lasciare. 89 00:11:36,620 --> 00:11:38,700 Abdullah, non me tocca. Ma che sei messo in testa? 90 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Fermo con le mani. 91 00:11:41,440 --> 00:11:42,820 Posso pure un po' da naso questo? 92 00:11:43,060 --> 00:11:46,400 Io devo... Oddio, polizia, non ho fatto niente. Ma non posso stare qui. 93 00:11:46,960 --> 00:11:47,960 Lasciatemi. 94 00:11:48,190 --> 00:11:53,930 Sbrano il cavallo, dribblo il centro avanti, poi un rovescio, una 95 00:11:54,270 --> 00:11:56,470 Lo guardo negli occhi, butto giù le carte, poker. 96 00:11:56,810 --> 00:11:59,530 Lui mi guarda, diretto al mento, karate, don! 97 00:12:01,190 --> 00:12:03,110 Fantastico, veramente fantastico. 98 00:12:03,390 --> 00:12:06,630 Mi scusi? E lei da dove è entrato? Chi è? Il fatto è che a me mi hanno portato 99 00:12:06,630 --> 00:12:07,730 qui, ma non lo so perché. 100 00:12:08,170 --> 00:12:11,430 Incomincia a dire che cosa ha fatto. Vede, io ero venuto a prendere Andrea 101 00:12:11,430 --> 00:12:12,650 Ah, è tornata Andrea. 102 00:12:13,530 --> 00:12:16,790 Benissimo, allora sa che le dico, andrò subito a trovarla. Ma lei che vuole da 103 00:12:16,790 --> 00:12:17,790 Andrea? Indovini? 104 00:12:19,550 --> 00:12:20,550 Sì. 105 00:12:20,630 --> 00:12:22,150 Ah, allora è una cosa seria. 106 00:12:22,980 --> 00:12:26,320 Sì, sì, è qui. Va bene, adesso l 'aggiusto io. È un teddy boy? 107 00:12:26,840 --> 00:12:29,860 Peggio, signor Roberto, è un caso molto, molto grave. 108 00:12:30,100 --> 00:12:33,680 Ah, certo, brava. Lo mette in guardina, magari solo per una ventina d 'anni, eh? 109 00:12:34,520 --> 00:12:37,880 Oh, per quanto riguarda la mia fidanzata, penserà lei ad avvisarmi per 110 00:12:38,120 --> 00:12:42,100 Certo, certo, non si preoccupi. Arrivederci. Au revoir. Arrivederci. 111 00:12:42,580 --> 00:12:43,580 Moi in generale. 112 00:12:44,660 --> 00:12:48,740 Per te so cazzi tuoi. Bravo, così lei importa merci che non si importano. Mi 113 00:12:48,740 --> 00:12:51,860 importa sai di quello che si importa o non si importa? Questa non è roba mia. 114 00:12:52,230 --> 00:12:55,750 Apra, apra subito questa valigia. Certo che apro, così vedrà di persona. 115 00:12:56,170 --> 00:12:57,170 Ecco qua. 116 00:12:57,930 --> 00:13:02,650 Oddio mamma, oddio di bocca, ma il cavolo. E questa cos 'è? Io non c 'entro 117 00:13:02,650 --> 00:13:05,990 niente. Che fa? Dove ha preso e dove porta questa bambola? Guardi che io non 118 00:13:05,990 --> 00:13:09,110 la minima intenzione di portarla da nessuna parte. Porca miseria, le 119 00:13:09,110 --> 00:13:11,910 che non so niente. Questa roba io non l 'ho mai vista, lo giuro. 120 00:13:12,350 --> 00:13:15,410 Bravo, bravo, mi faccia vedere che c 'è d 'altro qui dentro. 121 00:13:15,910 --> 00:13:19,710 Ma, ma questo, senta, non mi dirà che questo non è suo. Abbia pazienza un 122 00:13:19,710 --> 00:13:20,810 momento che controllo. 123 00:13:21,500 --> 00:13:24,040 Me posso i nocicamme? Quello non è mio. E di chi è? 124 00:13:24,360 --> 00:13:27,560 Comunque la devo trattenere per guardare. Per perquisire. Ah sì, eh? 125 00:13:27,560 --> 00:13:31,280 ne va da Andrea e io resto qui. Quello chi? Quel fregnone che stava qui. Ma lei 126 00:13:31,280 --> 00:13:35,100 non sa chi è quello? Quel signore è Roberto De Michelis. Quello con le donne 127 00:13:35,100 --> 00:13:38,960 un fenomeno. Peggio di Don Giovanni. Ah sì, eh? E io sono peggio di Don Alfonso 128 00:13:38,960 --> 00:13:41,940 da Mondovì. Che se mi toccano Andrea gli faccio un sedere così. 129 00:13:42,480 --> 00:13:45,600 Ah, intanto prenda la valigia e venga di là con me. Le faccio uno di quei 130 00:13:45,600 --> 00:13:46,620 verbali che le tolgo la pelle. 131 00:13:53,619 --> 00:13:54,619 Buonasera, sulla vita! 132 00:13:54,960 --> 00:13:58,200 Sono qui con le provviste che mi hai ordinato. Ah, sei tu? 133 00:13:58,480 --> 00:13:59,199 Sì, perché? 134 00:13:59,200 --> 00:14:00,700 Credevo che fosse il signorino Billy. 135 00:14:01,060 --> 00:14:02,060 Invece no. 136 00:14:02,320 --> 00:14:04,220 Chissà perché stasera è tanto in ritardo. 137 00:14:04,440 --> 00:14:07,640 Già, chissà, chissà, chissà. Eh, tu scherzi, Mohammed. 138 00:14:07,960 --> 00:14:12,100 Ma io sono tanto preoccupata. E non soltanto per questa sera. In questi 139 00:14:12,100 --> 00:14:13,560 il signorino è sempre tanto nervoso. 140 00:14:13,820 --> 00:14:17,400 Non so che cosa gli prende. Eh, gli prende che non c 'è la signorina Andrea, 141 00:14:17,400 --> 00:14:21,740 per nostra fortuna oggi Andrea è tornata. E se è arrivata, perché stasera 142 00:14:21,740 --> 00:14:25,260 signorino non si vede? È ora di cena, se non mangia, continua a dimagrire. 143 00:14:25,640 --> 00:14:30,180 Senti, idea luminosa, senti, senti, senti, fa una cosa, parla con Andrea, 144 00:14:30,180 --> 00:14:31,300 fa tutto quello che dice Andrea. 145 00:14:31,560 --> 00:14:34,620 Qualcosa bisogna fare, se torna la madre del signorino e lo trova dimagrito, se 146 00:14:34,620 --> 00:14:36,820 la prende con me. Un momento, una macchina. 147 00:14:44,910 --> 00:14:46,090 La mita, è la polizia. 148 00:14:48,730 --> 00:14:52,550 E non sparisca, si tenga a disposizione. Sì, sì, però quelle cosette, col fatto 149 00:14:52,550 --> 00:14:54,410 che sono sotto sequestro, ve le siete tenute, eh? 150 00:14:54,610 --> 00:14:55,489 Ma è lui! 151 00:14:55,490 --> 00:14:56,910 Hai visto sulla mita che è arrivato? 152 00:14:58,330 --> 00:14:59,330 Buonasera, Pilli! 153 00:14:59,770 --> 00:15:04,430 Ah, finalmente, signorino! Poteva fare almeno una telefonata. Siamo stati in 154 00:15:04,430 --> 00:15:08,350 pensiero. Sì, lo so, ma sono stato trattenuto. Da una donna? Sì. Ah, sì, la 155 00:15:08,350 --> 00:15:09,730 conosco. Non lo so. 156 00:15:10,290 --> 00:15:11,290 Lavora alla docana. 157 00:15:11,480 --> 00:15:14,940 Ha telefonato la polizia, ha telefonato Andrea, ha telefonato sua madre. 158 00:15:15,480 --> 00:15:17,320 Ancora la polizia? Ma che cosa vuole? 159 00:15:17,580 --> 00:15:20,460 Hanno detto che hanno trovato la sua macchina che stava in divieto di sosta, 160 00:15:20,540 --> 00:15:24,040 allora l 'hanno presa e l 'hanno portata... Sì, lo so, all 'oasi di 161 00:15:24,040 --> 00:15:26,000 e come lo sa? Lo so, mia madre che voleva. 162 00:15:26,340 --> 00:15:27,840 Niente, signorino, come al solito. 163 00:15:28,080 --> 00:15:32,060 Parlava da Helsinki, dall 'aeroporto, si sentiva malissimo. Beh, all 'aeroporto 164 00:15:32,060 --> 00:15:36,220 c 'è sempre rumore, no? No, si sentiva malissimo lei per via del ritardo. Ah, 165 00:15:36,220 --> 00:15:37,220 ritardo dell 'aereo. 166 00:15:37,340 --> 00:15:38,720 No, il ritardo suo. 167 00:15:39,220 --> 00:15:43,360 Cerchi di capire, ha un ritardo di 15 giorni. Le ho detto di stare tranquilla, 168 00:15:43,360 --> 00:15:47,120 che non è niente. A me succede sempre col cambio di stagione. Ma io glielo 169 00:15:47,120 --> 00:15:50,740 sempre a mia madre. Stai attenta, fai attenzione. 170 00:15:51,080 --> 00:15:51,899 Tante parole. 171 00:15:51,900 --> 00:15:53,220 Ma tu come ti permetti? 172 00:15:54,000 --> 00:15:57,440 Guarda che stiamo parlando di mia madre, hai capito? E poi che ci sei stato a 173 00:15:57,440 --> 00:15:58,339 fare qui fino adesso? 174 00:15:58,340 --> 00:16:00,100 Io? Volevo avere notizie di Andrea. 175 00:16:00,400 --> 00:16:02,020 Andrea? Ma a te che te ne frega? 176 00:16:02,410 --> 00:16:05,870 Come che me ne frega, me ne frega sì, non vedo l 'ora che vi piantate voi due, 177 00:16:05,990 --> 00:16:11,010 Andrea mi piace, mi va proprio a sangue. Oh, che intendi dire tu? Quando la vedo 178 00:16:11,010 --> 00:16:13,130 mi mette tutto sotto sopra, che femmina. 179 00:16:13,590 --> 00:16:17,430 Tu dillo un 'altra volta e oltre a rompere l 'amicizia io ti rompo pure 180 00:16:17,430 --> 00:16:18,670 altra cosa, è chiaro sì? 181 00:16:18,990 --> 00:16:23,110 Eh, che ti arrabbi, mica piace solo a me, piace a tutti Andrea. Sì, ma intanto 182 00:16:23,110 --> 00:16:24,110 tu ci stai lontano. 183 00:16:24,550 --> 00:16:26,030 Il telefono, ciao. 184 00:16:26,510 --> 00:16:27,510 Ciao. 185 00:16:27,710 --> 00:16:32,710 Tesoro. Come sei caro. Ah, sì. È la sesta volta che ti chiamo, non potevi 186 00:16:32,710 --> 00:16:36,670 richiamarmi, eh? Brava, e dovevo anche richiamarti io. L 'avrei anche fatto, ma 187 00:16:36,670 --> 00:16:37,670 non sono solo. 188 00:16:38,130 --> 00:16:40,830 Scusa, caro. E con chi ci stai provando? 189 00:16:41,050 --> 00:16:42,450 Col brigadiere Abdullah. 190 00:16:42,750 --> 00:16:45,230 Che lo possino acciaccare. Ehi, ma che fai? Urli così. 191 00:16:45,730 --> 00:16:47,450 E poi chi è il brigadiere Abdullah? 192 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 Lo so io chi è. 193 00:16:49,290 --> 00:16:50,290 Ah, sì, eh? 194 00:16:50,390 --> 00:16:54,670 Beh, è veramente triste vedere un bel ragazzo robusto, di sani principi fino a 195 00:16:54,670 --> 00:16:58,850 poco tempo fa, che adesso se la fa con i brigadieri. Io? Tuo marito se la farà 196 00:16:58,850 --> 00:17:02,370 con i brigadieri. Passamelo un po' al telefono, quel maialone che... Non ti 197 00:17:02,370 --> 00:17:06,450 permettere di chiamare così mio marito, chiedi subito scusa. E poi non c 'è 198 00:17:06,450 --> 00:17:09,910 stare via per un po'. Non vede i parenti da un secolo e deve sistemare certe 199 00:17:09,910 --> 00:17:11,369 faccende. Hai detto che è fuori? 200 00:17:11,670 --> 00:17:13,010 Sì, per una settimana. 201 00:17:13,369 --> 00:17:16,349 Allora sei sola? Sì, te l 'ho detto, per un po' di tempo. 202 00:17:16,589 --> 00:17:19,010 Ma non per giversare chiedi subito scusa. 203 00:17:19,439 --> 00:17:23,760 Scusa, 10, 100, 1000 voti, anzi vengo a scusarmi di persona Ma no, è notte Ah, 204 00:17:23,780 --> 00:17:27,700 sai che da quando siamo partiti tutte le notti siamo andati al night O comunque 205 00:17:27,700 --> 00:17:31,480 a spettacoli piccanti Perché sembra che gli uomini se non vedono certe cose 206 00:17:31,480 --> 00:17:36,400 abbiano dei problemi Scusa, stanno bussando alla porta Ma chi può essere 207 00:17:37,220 --> 00:17:39,120 Non ti muovere, è che parliamo un po' 208 00:17:58,090 --> 00:18:00,810 E c 'era bisogno di bussare in questo modo. Non aprire. Io stavo parlando al 209 00:18:00,810 --> 00:18:01,890 telefono. Eh, lo so. 210 00:18:02,250 --> 00:18:05,590 Ah, già, stavo parlando con te. Andrea, tu diventi sempre più bella. Sei 211 00:18:05,590 --> 00:18:09,430 bellissima. Non perdiamo tempo alla notte. E invece lo perdiamo tempo perché 212 00:18:09,430 --> 00:18:10,570 un sacco di cose da fare. 213 00:18:10,810 --> 00:18:14,510 Ma porca porcaccia porca. Ma tu guarda la miseria che con questa riesco mai a 214 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 mettere in buca. 215 00:18:15,830 --> 00:18:19,590 Senti, facciamo un patto noi due. Tu mi aiuti a disfare le velicce. E tu che mi 216 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 dai a me? 217 00:18:20,610 --> 00:18:22,070 Potrei farti dare una guardatina. 218 00:18:22,930 --> 00:18:25,550 Solo una guardatina? Va bene, va bene, decidiamo dopo. 219 00:18:26,360 --> 00:18:30,600 Questa volta mi sono veramente sconciato, adesso basta, le cose sono 220 00:18:30,600 --> 00:18:31,660 la dai o me la prendo. 221 00:18:31,980 --> 00:18:36,580 Ehi carino, io sono una signora, ma che cosa vuol dire o me la dai o me la 222 00:18:36,580 --> 00:18:40,540 prendo? Vuol dire che non sono più un ragazzino, lo vuoi capire o no? E poi 223 00:18:40,540 --> 00:18:44,820 cerca di ricordare, una volta mi hai anche detto che ero il tuo tipo, non è 224 00:18:44,820 --> 00:18:46,340 forse? Ho detto questo? 225 00:18:46,560 --> 00:18:50,300 Eh sì, non puoi continuare a prendermi in giro, sono un uomo adesso e ho tutte 226 00:18:50,300 --> 00:18:53,940 le donne che voglio, ma continuo a pensare sempre a te, tutto il giorno. 227 00:18:54,510 --> 00:18:58,550 Ah, sì? Beh, adesso è notte. Ma che significa? Perché di notte non ti piace? 228 00:18:58,810 --> 00:19:00,950 Come no? Anzi, di notte viene molto meglio. 229 00:19:01,230 --> 00:19:04,350 No, no, senti, Andrea, tu mi stai portando all 'esasperazione. 230 00:19:04,690 --> 00:19:06,830 Adesso basta, chiuso con le chiavi. E cioè? 231 00:19:07,570 --> 00:19:11,490 E cioè, hai capito benissimo, adesso me la prendo con la forza. Sì, ti prego, 232 00:19:11,530 --> 00:19:14,670 così mi piacciono gli uomini. No, no, no, no, guarda, tu non mi prendi mica in 233 00:19:14,670 --> 00:19:15,409 giro, sai. 234 00:19:15,410 --> 00:19:18,090 Ora mi dispiace, ma ti avverto che ho studiato karate. 235 00:19:18,410 --> 00:19:19,410 Sarò brutale. 236 00:19:23,790 --> 00:19:29,570 Ma sei matta? Ma come io... Vai piano, altrimenti svegli i vicini. Ma mi potevi 237 00:19:29,570 --> 00:19:34,230 spaccare la testa? Senti, Andrea, per favore, un attimo soltanto. Scusa, ma a 238 00:19:34,230 --> 00:19:37,610 parte che mi hai rotto un vaso, la mia è stata una reazione istintiva, no? Una 239 00:19:37,610 --> 00:19:40,630 povera ragazza si deve pur difendere da uno che ha studiato karate, eh? 240 00:19:40,890 --> 00:19:44,430 Sì, ma io mica facevo sul serio, sai? Cosa fai lì per terra? 241 00:19:45,070 --> 00:19:48,310 Mi riposo un pochino, dopo tutte le botte che ho preso, scusa. 242 00:19:48,510 --> 00:19:52,230 Ma se sei tanto stanco, lì c 'è un bellissimo lettone. 243 00:19:52,470 --> 00:19:53,510 Un lettone, eh? 244 00:19:55,399 --> 00:19:59,900 Opla! Mettiti a nanna che intanto io disfo le valigie. Ma no, sulla vestaglia 245 00:19:59,900 --> 00:20:01,060 però, l 'ho presa a Parigi. 246 00:20:01,280 --> 00:20:02,280 Beh, e allora? 247 00:20:02,620 --> 00:20:08,980 E allora brutale come sei, con queste mani verili e forti, me la sciupi tutta. 248 00:20:08,980 --> 00:20:11,740 Dai, vieni qui che non te la sciupo, lascia che t 'accarezzi all 'interno 249 00:20:11,740 --> 00:20:14,540 cosa. Sì, con tutto quello che ho da fare penso proprio all 'interno della 250 00:20:14,620 --> 00:20:16,060 Va bene, allora risalgo. 251 00:20:17,440 --> 00:20:19,500 Però... Che pelle morbida che hai. 252 00:20:20,380 --> 00:20:22,620 Billy, ne hai imparato di cose? 253 00:20:22,900 --> 00:20:29,320 Eh sì Vedo, anzi più che altro lo sento No Billy, non mi... No Billy, vedi Jaco, 254 00:20:29,320 --> 00:20:30,380 questo no Perché? 255 00:20:31,340 --> 00:20:37,680 Perché se fai così Se faccio così? Se fai così, quello è il mio punto debole 256 00:20:37,680 --> 00:20:42,960 bastarde Se continui sai che cosa succede Che succede? È già successo 257 00:20:42,960 --> 00:20:46,200 Risuccederà, risuccederà 258 00:20:47,770 --> 00:20:53,370 Ah, senti Andrea, dieci, cento, mille campanelli stanno suonando. Forse è l 259 00:20:53,370 --> 00:20:54,370 'amore. 260 00:20:55,070 --> 00:20:56,350 Forse è Babbo Natale. 261 00:20:57,570 --> 00:21:01,990 O forse è un telegramma. Ma dove stai andando? Ad aprire, no? È mezz 'ora che 262 00:21:01,990 --> 00:21:02,990 stanno suonando alla porta. 263 00:21:03,610 --> 00:21:06,990 Ma porco Giuda, non avevi detto che tuo marito ritornava fra una settimana? 264 00:21:07,310 --> 00:21:09,330 Già, lo vedi? Vati a fidare degli uomini. 265 00:21:09,710 --> 00:21:13,490 Ma tu guarda, e adesso che faccio? Quello è capace che mena pure. 266 00:21:13,890 --> 00:21:15,330 Ehi, ma qui non c 'è nessuno. 267 00:21:17,810 --> 00:21:19,570 Buonasera, venga, venga pure di là. 268 00:21:19,870 --> 00:21:20,890 Da questa parte. 269 00:21:22,590 --> 00:21:26,670 Buonasera. Buonasera. Bonsoir, gutenacht. È troppo tardi? Per lei, mai. 270 00:21:27,290 --> 00:21:30,570 C 'è suo marito? No, non c 'è, ma posso fare io al posto suo? 271 00:21:30,770 --> 00:21:34,730 Sì, grazie. Prego, si accomodi. Ecco Andrea, io ho un problema, come si dice 272 00:21:34,730 --> 00:21:35,730 latino, un remus. 273 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 Si sieda? 274 00:21:38,220 --> 00:21:39,220 Sì. 275 00:21:40,100 --> 00:21:43,840 Ecco, Andrea, è bene che io venga con rispetto parlando al sodo. Ho un 276 00:21:43,880 --> 00:21:47,620 Andrea. Domani arriva dagli Stati Uniti, United States, la mia fidanzata. 277 00:21:48,560 --> 00:21:50,420 Ma allora lei è fidanzato? 278 00:21:51,560 --> 00:21:54,440 Beh, non ufficialmente, ecco. 279 00:21:55,340 --> 00:21:59,800 Emanuele, cioè la mia fidanzata, pratica l 'ipnosi, ipnotizza. Insomma, 280 00:21:59,820 --> 00:22:00,820 ipnotizza tutti. 281 00:22:00,920 --> 00:22:02,040 Oh, accidenti. 282 00:22:02,540 --> 00:22:07,000 Ultimamente reduce da un lungo periodo di lavoro che le ha procurato un forte 283 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 esaurimento nervoso, poverino. 284 00:22:08,760 --> 00:22:11,480 Insomma, la sua fidanzata è un po' matta. 285 00:22:12,100 --> 00:22:13,740 Assolutamente, è solo un po' affaticata. 286 00:22:14,080 --> 00:22:15,800 Necessita di distensione. 287 00:22:18,540 --> 00:22:23,640 Però io a casa non posso ospitarla perché la mamma non vuole, dice che è 288 00:22:23,640 --> 00:22:26,540 sconveniente. Beh, ma che fa ora? Non se lo porti via? 289 00:22:27,000 --> 00:22:28,880 Se glielo trova la sua mamma... 290 00:22:29,480 --> 00:22:31,800 E rischia di farsi cogliere, come si dice, in fallo. 291 00:22:32,160 --> 00:22:33,160 Dio pure a me. 292 00:22:34,940 --> 00:22:36,180 Mi scusi. 293 00:22:37,860 --> 00:22:41,280 Con delicatezza, eh? Allora, diceva la mamma della sua fidanzata, ha dei 294 00:22:41,280 --> 00:22:43,340 problemi a citare... No, no, mia madre ha dei problemi. 295 00:22:44,100 --> 00:22:49,200 Immagino, con un figlio come lei... No, mentalità sorpassata, vecchia 296 00:22:49,200 --> 00:22:50,200 generazione, Andrea. 297 00:22:50,620 --> 00:22:53,080 Certo, bisogna abbattere i tabù del sesso. 298 00:22:54,480 --> 00:22:57,560 Allora, abbattiamo. Sono d 'accordo. 299 00:22:58,280 --> 00:22:59,280 Cominciamo subito? 300 00:22:59,480 --> 00:23:00,860 Mi sembra giusto. 301 00:23:01,360 --> 00:23:06,120 Ok! Lei ospite Emanuele a casa sua e se ne infischi di quello che dice sua 302 00:23:06,120 --> 00:23:07,120 madre. Ok! 303 00:23:08,040 --> 00:23:09,040 Non posso. 304 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 Perché? 305 00:23:12,080 --> 00:23:13,880 Perché di mamma ce n 'è una sola. 306 00:23:14,180 --> 00:23:20,480 E poi, la mamma è sempre la mamma. E poi, quella mi taglia i viveri. E questo 307 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 sarebbe grave. 308 00:23:23,520 --> 00:23:25,060 Ma quello scoccia proprio. 309 00:23:25,720 --> 00:23:27,500 È questa l 'ora di far visita a una signora. 310 00:23:29,340 --> 00:23:31,360 San Giuseppe, ti prego, dammi una mano tu. 311 00:23:32,320 --> 00:23:36,180 Billy, io la mano te la do, ma tu la devi smettere di vedere Andrea Nudala a 312 00:23:36,180 --> 00:23:37,180 tutte le parti. 313 00:23:37,700 --> 00:23:39,520 San Giuseppe, ma che fai? Provochi. 314 00:23:39,980 --> 00:23:42,460 Comunque io qui non posso ospitarla, non ho proprio posto. 315 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 Ma Billy sì. 316 00:23:43,840 --> 00:23:46,380 Billy, un uomo, mai! 317 00:23:46,960 --> 00:23:52,480 Ma no, è un ragazzino, è simpatico per bene, innocente e poi è gentile. Lei 318 00:23:52,480 --> 00:23:53,960 dice? Assicuro di persona. 319 00:23:54,340 --> 00:23:56,960 D 'accordo. Le do l 'indirizzo. Ah, bene, bene. 320 00:23:57,160 --> 00:23:59,240 Abita qui vicino, è facilissimo trovarlo. 321 00:23:59,960 --> 00:24:01,600 Perfetto, Andrea. Te lo sarò io ad avvisarlo. 322 00:24:02,040 --> 00:24:03,840 Grazie, grazie, grazie. 323 00:24:04,120 --> 00:24:08,660 Se ne va? Beh, io vorrei restare, ma... Arrivederci e grazie per la visita. 324 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 Bonne nuit. 325 00:24:10,060 --> 00:24:11,060 Arrivederci. Good night. 326 00:24:12,620 --> 00:24:14,080 Che nottata. 327 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Hop là! 328 00:24:16,280 --> 00:24:19,620 Sempre lei! Te lo metto, dimmi cosa è imprevedibile! 329 00:24:20,440 --> 00:24:24,020 Accidenti, qui non si sente più niente! Vero razio trombettista! 330 00:24:24,220 --> 00:24:28,440 Qui non si imbuca e ci si rimette pure la vista! E adesso ti metti a origliare, 331 00:24:28,440 --> 00:24:31,500 eh? E certo che origlio, e poi tu sei matta, io a casa mia non ci invito 332 00:24:31,500 --> 00:24:35,290 nessuno! A parte te, se ci venissi. Non vorrei fare un dispetto a Bobby? 333 00:24:35,550 --> 00:24:39,110 Chi? Bobby Capellone con la faccia d 'aricchione? Ma che mi frega di Bobby? 334 00:24:39,330 --> 00:24:42,610 E allora farei un dispetto a Emanuele. E che mi rifrega di Emanuele? Ma è un 335 00:24:42,610 --> 00:24:45,110 professore. Chi è un professore? Il tuo ospite, no? 336 00:24:45,370 --> 00:24:48,670 Senti, Andrea, noi bisogna che ci spieghiamo molto chiaramente. Io a casa 337 00:24:48,670 --> 00:24:52,270 non invito nessuno. E poi adesso riprendiamo da dove eravamo rimasti, 338 00:24:52,490 --> 00:24:53,750 Domani. Domani? 339 00:24:54,110 --> 00:24:56,690 Adesso! Ma vuoi farti sentire? 340 00:24:59,000 --> 00:25:01,720 Scusa, mi sono cadute dalla finestra. Sì, sì, tu aspetta qui, te le vado a 341 00:25:01,720 --> 00:25:02,720 prendere io. 342 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 Andrea, ho trovato le mutandine, eccole! 343 00:25:11,640 --> 00:25:14,600 Bravo, tienile pure, me le darai domani. Come domani? 344 00:25:14,830 --> 00:25:18,730 Eh, se no che non mi servono. Adesso è tardi, invece vai a casa a preparare per 345 00:25:18,730 --> 00:25:21,310 il professore, perché gli ospiti bisogna trattarli bene. 346 00:25:21,630 --> 00:25:24,710 Ma io domani devo andare a riprendere la macchina all 'oasi di Arafat. 347 00:25:25,150 --> 00:25:29,590 Benissimo, ti accompagno io. E per strada, vedrai, sarà tutto molto più 348 00:25:29,710 --> 00:25:34,390 Non avrai di che lamentarti. Ma guarda che se non lo fai divento crudele. Ti 349 00:25:34,390 --> 00:25:37,550 lascio nel deserto, sola sulla sabbia. Parola di Lorenz d 'Arabia. 350 00:25:38,190 --> 00:25:39,190 Ciao. 351 00:26:14,180 --> 00:26:19,200 Piano, piano, piano, che siete sudate, scemotte. E poi ci state schizzando 352 00:26:19,200 --> 00:26:24,580 tutte. E se avete sete, andate alla fontana, perché questo è petrolio. 353 00:26:25,520 --> 00:26:29,860 Ma guarda. Deve essere quella brutta gente che viene da Damasco. Hai visto 354 00:26:29,860 --> 00:26:32,740 quella col cappettano sopra il ginocchio, come andava l 'anno scorso? 355 00:26:35,019 --> 00:26:36,019 Ci siamo. 356 00:26:36,400 --> 00:26:37,400 Eccola mia mamma. 357 00:26:37,580 --> 00:26:41,260 Guarda, questo è il modo di tenere le mani. Sono proprio beduini. Ci saranno 358 00:26:41,260 --> 00:26:42,400 quintali di sabbia dentro. 359 00:26:42,700 --> 00:26:43,700 Che caldo. 360 00:26:43,840 --> 00:26:47,040 Scusa, ma tu dopo 300 infernali chilometri di deserto hai caldo qui. 361 00:26:47,240 --> 00:26:48,500 Ma sembri proprio massa. 362 00:26:49,710 --> 00:26:51,230 Va bene, vedi, non li fidiamo, dai. 363 00:26:51,450 --> 00:26:55,350 Zetta? Sì? Sono venuto a ritirare quella jeep laggiù. Ah, la jeep laggiù. 364 00:26:55,470 --> 00:26:59,910 Quanto? Caro signore, sarebbero mille danari, meno il 75 % di sconto 365 00:26:59,910 --> 00:27:01,650 fanno 250 danari. 366 00:27:02,050 --> 00:27:07,790 Grazie. Uno, due e cinquanta. Grazie, molto gentile. Aspetti un momento, dove 367 00:27:07,790 --> 00:27:11,650 va? Ci sono, caro signore, anche 250 danari di noleggio. 368 00:27:12,250 --> 00:27:14,150 Noleggio? Eh sì, noleggio cammelli, no? 369 00:27:14,550 --> 00:27:19,780 Ecco qua, io vado. Dove va? Ci sono 250 danari per il vitto. Il vitto? E certo, 370 00:27:19,980 --> 00:27:23,360 i cammelli mangiano. Pure. Ecco qua, posso andare adesso, sì? 371 00:27:23,700 --> 00:27:24,479 Dove va? 372 00:27:24,480 --> 00:27:27,620 Ci sarebbero ancora 250 danari di pulizia a strade. 373 00:27:28,180 --> 00:27:30,660 Pulizia a strade? E certo, i cammelli sporcano. 374 00:27:30,880 --> 00:27:34,820 Ah, pure. In tutto sono mille danari. Con lo sconto, senza sconto, ma hai 375 00:27:34,820 --> 00:27:38,820 fregato e pago il conto. Billy, vieni, ho fatto un affare, ce li hai i soldi? 376 00:27:38,820 --> 00:27:41,720 quali soldi? Qui mi hanno ripulito, se potessero ti leverebbero anche la pelle. 377 00:27:41,720 --> 00:27:43,340 Ok, andiamo, ce ne grazie un 'altra volta. 378 00:28:52,010 --> 00:28:56,130 Dai, ti sei fermato. Ma no, io, la macchina. Sono rimasto senza benzina. 379 00:28:56,130 --> 00:29:00,250 rimasto senza benzina? E adesso in mezzo al deserto dove la troviamo? In deserto 380 00:29:00,250 --> 00:29:03,850 o no, ci sarà pure un distributore da qualche parte. Certo, a 450 chilometri. 381 00:29:03,850 --> 00:29:07,250 Beh, qualcosa bisogna che facciamo, mica me la posso fare a piedi. Ho capito, 382 00:29:07,290 --> 00:29:10,350 tirati su le maniche. L 'unica soluzione è attaccare la tua macchina e 383 00:29:10,350 --> 00:29:12,950 trainarla. Andrea, ma che fai? Ti sposi? 384 00:29:13,740 --> 00:29:16,500 Ma certo, con questo caldo, sennò come si fa a lavorare? 385 00:29:16,880 --> 00:29:21,500 Lavorare, tu pensi solo a lavorare. Sbrigati, ci saranno almeno 80 gradi all 386 00:29:21,500 --> 00:29:23,800 'ombra. E che ti frega, tanto siamo al sole. 387 00:29:25,060 --> 00:29:28,120 Ma lo sai che sei proprio bella, Andrea. 388 00:29:28,400 --> 00:29:31,440 Bella, insomma, la vuoi smettere, ma ti pare questo il momento? Siamo in un 389 00:29:31,440 --> 00:29:35,120 posto desolato e tu pensi a certe cose, ma la tua è veramente una fissazione. 390 00:29:36,060 --> 00:29:38,100 Mamma mia, Andrea, mamma mia. 391 00:29:38,500 --> 00:29:41,680 Senti, la mia sarà una fissazione, ma la tua è proprio provocazione. 392 00:29:42,240 --> 00:29:46,420 Stai pure senza mutande, scusa. Ah, ecco perché sentivo tutta questa bella 393 00:29:46,420 --> 00:29:47,620 rietta fresca fresca. 394 00:29:47,840 --> 00:29:51,760 Già. Non cominciamo, siamo due compagni che devono fare un lavoro. 395 00:29:51,960 --> 00:29:55,700 È quello che dico anch 'io. No, Billy, non quel tipo di lavoro lì. Sì, dai. 396 00:29:56,100 --> 00:29:59,880 Billy, basta così, non sotto la cintura. 397 00:30:00,200 --> 00:30:03,460 Su, avanti, non facciamo i bambini. Sta tranquilla, i bambini non li facciamo, 398 00:30:03,460 --> 00:30:06,180 basta starci a tempo. Ma dobbiamo trainare la macchina. 399 00:30:06,380 --> 00:30:08,740 Dopo... Billy, vi riacco. 400 00:30:09,200 --> 00:30:10,540 Non così a tradimento. 401 00:32:38,550 --> 00:32:43,250 Basta, fermo Fermo? E io adesso mi fermo domani No, Billy, ti fermi oggi E 402 00:32:43,250 --> 00:32:48,150 subito anche Ma perché fa male? Tesoro, c 'è un po' di pubblico Billy, non hai 403 00:32:48,150 --> 00:32:50,690 capito forse Non ci puoi interrompere così? C 'è qualcuno, è venuto qualcuno, 404 00:32:50,690 --> 00:32:57,490 caro Dati una chiesa in giro Oddio, mamma Andrea, ma questi chi sono? 405 00:32:58,070 --> 00:33:01,810 Niente paura, sono gli uomini blu del deserto, Billy Eh, gli uomini blu del 406 00:33:01,810 --> 00:33:05,310 deserto, niente paura Adesso stai buono, mi raccomando Non ti agitare, lascia 407 00:33:05,310 --> 00:33:06,310 fare a me, d 'accordo? 408 00:33:07,210 --> 00:33:08,250 E sangue freddo. 409 00:33:08,470 --> 00:33:09,470 Vabbè. 410 00:33:10,210 --> 00:33:11,210 Oh, 411 00:33:11,610 --> 00:33:12,610 ma come parli? 412 00:33:13,070 --> 00:33:14,970 Tuareg, gli ho chiesto chi sono e che cosa vogliono. 413 00:33:15,190 --> 00:33:16,190 E allora? 414 00:33:17,470 --> 00:33:20,910 Ma che vogliono? A me pare chiarissimo. 415 00:33:21,130 --> 00:33:25,290 A me invece per niente. Vogliono il... Hai visto il gel? Ah no, questo mai. 416 00:33:25,450 --> 00:33:27,150 Prima dovranno passare sul mio corpo. 417 00:33:27,600 --> 00:33:31,740 no no Billy non hai capito nemmeno questa volta mica vogliono il mio e che 418 00:33:31,740 --> 00:33:35,520 mio no no sei meglio tu fra il mio e il tuo non c 'è paragone dai dai dai adesso 419 00:33:35,520 --> 00:33:38,720 Billy non ti devi puttare giù in fondo non sei mica fatto male non ti devi 420 00:33:38,720 --> 00:33:42,560 sottovalutare caro te lo dico sempre ma io non voglio ma data la situazione ti 421 00:33:42,560 --> 00:33:47,340 devi sacrificare si uomo cerca di essere ragionevole ne va della nostra pelle io 422 00:33:47,340 --> 00:33:51,500 propongo l 'unico tentativo possibile oppure facciamo così proviamo a 423 00:33:51,500 --> 00:33:54,980 la tua macchina magari si accontentano che dici glielo chiedo magari se la 424 00:33:54,980 --> 00:33:56,720 prendessero in cambio di su provaci 425 00:34:04,510 --> 00:34:07,210 Ma questi uomini blu non saranno mica tutti sordomuti? 426 00:34:07,730 --> 00:34:11,350 Ma come te lo devo dire, questi sono gli uomini blu, i misteriosi uomini blu del 427 00:34:11,350 --> 00:34:14,590 deserto, sono talmente misteriosi che a volte non si capiscono neanche tra di 428 00:34:14,590 --> 00:34:16,590 loro. E va bene, ma allora che facciamo? 429 00:34:16,889 --> 00:34:19,610 Proviamo a lasciare la macchina, chissà che non ci vada bene, te la senti? Come 430 00:34:19,610 --> 00:34:22,449 no, d 'accordo, lascio la macchina, lascio la macchina, sempre meglio. Ehi, 431 00:34:22,449 --> 00:34:25,210 gridare, chissà che cosa capiscono questi. Non grido, non grido, ma metti 432 00:34:25,210 --> 00:34:26,208 moto. 433 00:34:26,210 --> 00:34:29,130 Forza Andrea, metti in moto, andiamocene adesso che sono ancora fermi. 434 00:34:35,670 --> 00:34:38,090 Minchia, senti, non vi chiedo ci regalò la macchina. 435 00:34:38,750 --> 00:34:43,210 Secondo me, ah, capiccio di continentale fu. Forse non capì che ci volevamo 436 00:34:43,210 --> 00:34:47,889 vendere la benzina. Eppure io ci fece segno che tenevamo la pompa. Ma forse 437 00:34:47,889 --> 00:34:50,230 pompa si indica in un altro modo, mi spiego. 438 00:34:51,330 --> 00:34:52,650 Io non ci vedo chiaro. 439 00:34:53,050 --> 00:34:54,050 Amonente perciò! 440 00:35:09,770 --> 00:35:13,910 Ma sì, siamo già d 'accordo con quel ragazzo. Com 'è che si chiama? Il 441 00:35:13,910 --> 00:35:18,410 Billy. Ah, ecco. Dice che il dottore, cioè la signora, può fermarsi ospite 442 00:35:18,630 --> 00:35:23,170 La signora è un dottore? Sì, cara. Sono il dottor di Bois. Ma è proprio vero? 443 00:35:23,390 --> 00:35:26,070 Verissimo. Comunque, senza il permesso del signorino Billy, non la faccio 444 00:35:26,070 --> 00:35:30,530 entrare. Non voglio responsabilità. Non la faccio entrare? Ma incredibile. 445 00:35:30,530 --> 00:35:33,550 Insomma, Bobby, non capisco perché mi debba mettere in una situazione così 446 00:35:33,550 --> 00:35:37,250 incresciosa. Dover star qui e chiedere ospitalità come, non so, come fossi 447 00:35:37,250 --> 00:35:38,370 uniti. Vieni, cara, vieni. 448 00:35:38,860 --> 00:35:42,760 Ma tu sai la mamma com 'è fatta, non le piacciono le promiscuità sessuali. 449 00:35:43,120 --> 00:35:47,000 Comunque se mi avessi potuto ospitare tu... La mamma dice sempre, i maschietti 450 00:35:47,000 --> 00:35:51,700 con i maschietti, le femminucce con le femminucce, i... fra di loro, no? 451 00:35:53,520 --> 00:35:57,560 Oh, non ce ne va bene proprio una. Eh già, però non ti lamentare, in fondo hai 452 00:35:57,560 --> 00:35:59,920 salvato non solo la pelle, ma anche altre cose. 453 00:36:00,240 --> 00:36:02,140 Eh sì, ci mancava pure quello, no? 454 00:36:02,340 --> 00:36:05,120 Ma che fa tutta quella gente davanti a casa mia? 455 00:36:05,380 --> 00:36:08,100 Vuoi vedere che anche questa sera non si riesce a stare in pace? 456 00:36:08,410 --> 00:36:10,090 Oh, siete arrivati, finalmente. 457 00:36:10,730 --> 00:36:11,830 Bobby, caro. 458 00:36:12,030 --> 00:36:16,350 Bienvenue, benvenuta luce del mio mattino. A lui gli si fa giorno presto, 459 00:36:16,350 --> 00:36:20,370 capito? Quell 'infante è Billy, vero? Sì, è Billy, ma oggi non è per niente 460 00:36:20,370 --> 00:36:23,830 carino. Eh sì, perché è carino lui, mi chiama Infante. Ma non ce l 'hai una 461 00:36:23,830 --> 00:36:24,689 sorella, no? 462 00:36:24,690 --> 00:36:26,950 No, mia madre ha voluto un figlio solo. 463 00:36:27,230 --> 00:36:30,530 E ci credo, visto come le era venuto il primo, è evidente mi pare. 464 00:36:30,870 --> 00:36:34,170 Bambino, guardi che non raccolgo. Vuol sentire il muscolo? 465 00:36:38,190 --> 00:36:39,710 Ci vuole un po' d 'oglietto, eh? 466 00:36:40,530 --> 00:36:44,830 Cara, immagino che lei sia Emanuele. Io sono Andrea. Piacere. E questo è Billy, 467 00:36:45,010 --> 00:36:46,010 il suo padrone di casa. 468 00:36:46,190 --> 00:36:47,190 Piacere. Ehi! 469 00:36:47,590 --> 00:36:51,030 Spero di non recarle troppo disturbo. Per me non c 'è problema, se va bene a 470 00:36:51,030 --> 00:36:52,030 questo qui. 471 00:36:52,510 --> 00:36:58,370 Certo, restare ospite di un ragazzo è del tutto innocuo. E mi sembra un 472 00:36:58,370 --> 00:37:01,010 soluzione. Comunque, cara, ti lascio alla mia auto. 473 00:37:01,960 --> 00:37:05,800 E se te lo dico, c 'è una ragione. Cioè, se ti dovesse dare fastidio, mi vieni 474 00:37:05,800 --> 00:37:09,420 subito a chiamare. Ma sveglierei la mamma? A questo non hai pensato, vero? 475 00:37:09,640 --> 00:37:14,060 Certo che ha una madre che è una bella rompiballe, eh? Comunque fa come vuoi. 476 00:37:14,620 --> 00:37:16,040 Tranquilla, ci vediamo domani, eh? 477 00:37:16,400 --> 00:37:17,880 Ah, finalmente se ne va. 478 00:37:18,220 --> 00:37:23,360 Oh, Andrea, me lo darebbe un passaggio in città, eh? Ma in città e oltre. 479 00:37:23,660 --> 00:37:25,200 Venga, mio caro, mi segua. 480 00:37:26,060 --> 00:37:30,440 Ciao. Sai una cosa? Io domani porto una candela a Don Buzzico. A chi? 481 00:37:30,780 --> 00:37:33,840 Don Buzzico del Bolshoi, che per principio si incula i playboy. 482 00:37:36,280 --> 00:37:38,340 Allora, signorina, dottor, come devo chiamarla? 483 00:37:38,880 --> 00:37:41,620 Emanuele. Emanuele. I suoi bagagli li prendo io. 484 00:37:42,200 --> 00:37:44,240 Spero che si trovi bene a casa nostra. 485 00:37:44,600 --> 00:37:45,820 Intanto la prego, si accomodi. 486 00:37:46,360 --> 00:37:47,420 Tu guarda questo. 487 00:37:47,640 --> 00:37:49,980 Si porta via Andrea e mi molla la fidanzata sul gruppone. 488 00:37:50,620 --> 00:37:53,260 Allora, Bobby, che fa? Su, che aspettiamo? 489 00:37:53,620 --> 00:37:54,620 Coraggio! Eccomi! 490 00:37:55,580 --> 00:37:56,580 Vada, vada, Andrea! 491 00:37:56,640 --> 00:37:58,240 Partiamo, che prendo aria! Vada! 492 00:38:03,120 --> 00:38:04,460 Scusa, amica, i bagagli. 493 00:38:06,300 --> 00:38:07,300 Prende qualcosa? 494 00:38:07,340 --> 00:38:08,340 Sì, grazie. 495 00:38:08,560 --> 00:38:12,440 Whisky? No, quello che prendi tu, orzata, succo d 'arancia. 496 00:38:12,980 --> 00:38:14,540 Appunto, io prendo proprio whisky. 497 00:38:15,240 --> 00:38:18,740 Whisky? Non ti fa bene alla tua età? Alla mia età? Ma guardi che io non sono 498 00:38:18,740 --> 00:38:19,740 mica un ragazzino. 499 00:38:20,300 --> 00:38:24,120 Sì, sì, certo, sei un adolescente. Solo non è naturale che tu beva. 500 00:38:24,440 --> 00:38:25,600 Toglimi una curiosità. 501 00:38:26,100 --> 00:38:27,680 Tua madre ti ha allattato? 502 00:38:28,040 --> 00:38:32,660 Beh, non ultimamente. Sa com 'è, mia madre viaggia sempre, non c 'è mai a 503 00:38:32,720 --> 00:38:35,960 Allora una delle ragioni per le quali bevi può essere questa. Bevo perché mia 504 00:38:35,960 --> 00:38:37,200 madre non mi ha allattato ultimamente. 505 00:38:37,420 --> 00:38:38,680 Ma no, perché non c 'è mai. 506 00:38:38,960 --> 00:38:40,940 Ti senti indifeso, hai paura. Chi, io? 507 00:38:41,460 --> 00:38:45,300 Ma sì, sei solo nella giungla. Tua madre non ti dà tepore, non ti offre il suo 508 00:38:45,300 --> 00:38:47,960 seno e... Com 'è il seno di tua madre? 509 00:38:48,300 --> 00:38:49,640 Il seno di mia madre? 510 00:38:50,180 --> 00:38:51,620 Beh, questo non lo so. 511 00:38:52,100 --> 00:38:55,460 Guardi che a me il latte fa proprio schifo. A parte che non lo digerisco. 512 00:38:55,680 --> 00:38:59,650 E quindi? Senti il bisogno di succhiare un altro seno? Ah, questo sì. 513 00:38:59,930 --> 00:39:02,870 Infatti, se permette, preferisco succhiarlo a lei piuttosto che a mia 514 00:39:03,110 --> 00:39:07,410 Succhiare le... Cosa hai capito? Intendevo dire succhiare il seno che hai 515 00:39:07,410 --> 00:39:10,590 portata di mano, la bottiglia di whisky. La bottiglia di whisky. Chiaro? No, no, 516 00:39:10,630 --> 00:39:15,190 no, non imbrogliamo. Lei ha detto proprio seno. E non ha infatti la forma 517 00:39:15,190 --> 00:39:17,870 seno? È una trasposizione, una sublimazione. 518 00:39:18,570 --> 00:39:21,970 Questo noi lo chiamiamo transfert. E io questa la chiamo fregatura. 519 00:39:22,400 --> 00:39:26,080 Comunque, guardi, fra la bottiglia e mia madre preferisco sempre farmi allattare 520 00:39:26,080 --> 00:39:27,080 da altre persone. 521 00:39:27,660 --> 00:39:28,660 Senti, adesso basta. 522 00:39:28,840 --> 00:39:31,360 È classico dei ragazzi non sapere quando è ora di smetterla. 523 00:39:31,780 --> 00:39:32,780 Hai già cenato? 524 00:39:33,020 --> 00:39:36,140 Eh sì, ma a forza di questi sali e scendi mi è venuta anche una fame boia. 525 00:39:36,380 --> 00:39:38,880 Anzi, conosco un posticino caratteristico. 526 00:39:39,160 --> 00:39:40,160 Vuole venire? 527 00:39:40,720 --> 00:39:41,720 Perché no? 528 00:39:42,000 --> 00:39:43,380 Solamente dovrei cambiarmi. 529 00:39:44,040 --> 00:39:45,320 Venga, l 'accompagno. 530 00:39:48,620 --> 00:39:50,160 Ah ah, via questa mano. 531 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 Ah, ma lei vede proprio tutto. 532 00:39:52,250 --> 00:39:55,310 Vuoi passare avanti? No, no, continui ad andare avanti lei. 533 00:39:55,690 --> 00:39:57,610 Visto che non posso toccare, almeno guardo. 534 00:39:58,090 --> 00:40:02,210 Voglio dire, le scale saranno scomode, ma almeno c 'è un bel panorama. 535 00:40:07,790 --> 00:40:08,729 Vai, vai. 536 00:40:08,730 --> 00:40:09,730 Prego, si accomodi. 537 00:40:10,070 --> 00:40:11,730 Faccia pure con comodo, io l 'aspetto. 538 00:41:34,890 --> 00:41:36,010 Che cosa ci fai qui? 539 00:41:36,410 --> 00:41:39,410 Depravato, maniaco, voyeur. Ma di cosetta, eh? 540 00:41:39,990 --> 00:41:43,390 Depravato, maniaco, può anche essere. Ma quell 'altra cosa che ha detto, beh, 541 00:41:43,430 --> 00:41:47,010 dico, non esageriamo, per favore. Ho detto che sei un voyeur, ma se 542 00:41:47,010 --> 00:41:48,510 un termine più chiaro, sei un guardone. 543 00:41:48,790 --> 00:41:50,010 È vergognoso. 544 00:41:50,230 --> 00:41:54,170 Hai bisogno di un 'intensa cura di psicanalisi. E con lei? 545 00:41:55,030 --> 00:41:56,030 Perché no? 546 00:41:56,410 --> 00:41:59,930 In ogni modo adesso esci di qui. E stasera non andiamo più a cena. 547 00:42:03,140 --> 00:42:06,380 Ma dico io, qui non si mangia, non si beve, non si scopa. 548 00:42:06,820 --> 00:42:10,400 Bisogna farsi allattare dalla madre, bisogna salvarsi la virginità dagli 549 00:42:10,400 --> 00:42:15,080 blu. Ma che razza di vita porca è questa? Ma Billy, come alzi la voce? Sei 550 00:42:15,080 --> 00:42:16,080 infelice, Billy? 551 00:42:16,140 --> 00:42:20,340 È tutta la sera che stai trillando. Posso aiutarti? Posso? Ma che vuoi 552 00:42:20,340 --> 00:42:24,320 tu, Andrea e Emanuele? Ma tu ti rendi conto la fatica? Le devo accontentare 553 00:42:24,320 --> 00:42:25,078 tutte e due. 554 00:42:25,080 --> 00:42:28,820 Iiii, pure il dottore? Eh, ma se l 'hai conosciuto due ore fa. E allora, 555 00:42:29,100 --> 00:42:30,920 Mohamed, vieni qui che ti spiego tutto. 556 00:42:31,260 --> 00:42:34,800 Devi sapere che a me Pac lo spesto mi fa proprio una pippa. Ma una pippa come? 557 00:42:34,900 --> 00:42:38,040 Nel senso che ti fa una tega? A me non mi frega nessuno. A me quando mi 558 00:42:38,040 --> 00:42:41,620 presentano una donna mi bastano tre minuti. Il primo per sorvire, il secondo 559 00:42:41,620 --> 00:42:45,460 svestire e il terzo per finire. E allora non capisci proprio niente perché io le 560 00:42:45,460 --> 00:42:49,060 donne le guardo e le sorvisco. Io le faccio godere e solo che mi rovinano, mi 561 00:42:49,060 --> 00:42:52,360 distruggono, mi succiano il sangue. Ti succhiano il sangue? 562 00:42:52,600 --> 00:42:54,580 Da là non hai capito niente quello che ti devono tocchiare. 563 00:42:54,800 --> 00:42:57,980 Mentre tu vieni a spiegare queste cose a me, io non ti capisco. Qualche volta 564 00:42:57,980 --> 00:43:01,660 neanche io. Perché vedi, ci vuole tecnica, applicazione, preparazione. 565 00:43:02,480 --> 00:43:04,540 Questa è casa d 'Andrea, c 'è un buio petto. 566 00:43:05,080 --> 00:43:07,240 Non mi stai aspettando, dentro il letto. 567 00:43:07,799 --> 00:43:10,820 Dormite insieme? Sì, il marito non c 'è e lei mi aspetta, hai capito? Ma se non 568 00:43:10,820 --> 00:43:14,660 c 'è come ti aspetta? Ma il marito non c 'è. Ma che sei deficiente? Sì, perché? 569 00:43:14,820 --> 00:43:17,720 E niente, sospettato. Ma sei sicuro che ci sia? Sembra che non ci sia nessuno. 570 00:43:17,720 --> 00:43:21,040 Ma come non c 'è nessuno? Io le donne le sento annate. Le senti annate e quando 571 00:43:21,040 --> 00:43:23,960 sei raffreddato come fai? Ma dove vai di qua in questa oscurità? 572 00:43:24,940 --> 00:43:27,840 Cerco un barco, una finestra, una porta, ci saranno, non lo so. 573 00:43:28,160 --> 00:43:29,160 Proviamo con questa. 574 00:43:29,360 --> 00:43:33,780 Billy, Billy, è chiusa. Eh, l 'ho visto che è chiusa, ma che fai, sfotti? No, 575 00:43:33,800 --> 00:43:35,620 informo. Ci riaffinita? 576 00:43:35,840 --> 00:43:37,100 Forse quella, speriamo. 577 00:43:37,640 --> 00:43:38,800 Adesso proviamo con questa. 578 00:43:39,260 --> 00:43:42,740 Ah, hai visto che era aperta? E' tra il barco. Eh, sì. 579 00:43:42,940 --> 00:43:47,060 E adesso che fai? E adesso faccio come Don Alvaro della rupestra, che quando la 580 00:43:47,060 --> 00:43:48,640 porta è chiusa, entra dalla finestra. 581 00:43:49,740 --> 00:43:51,700 Beato lui che ha tutti questi proverbi. 582 00:44:11,500 --> 00:44:12,500 Ma questa non c 'è. 583 00:44:14,000 --> 00:44:17,780 Chissà dove è andata con quel cretino di l 'operatore, ma adesso la frego io 584 00:44:17,780 --> 00:44:18,780 quella lì. 585 00:44:20,020 --> 00:44:25,600 Come diceva Don Eustacchio degli Olivi, mettiti a letto e aspetta che arrivi. 586 00:44:37,520 --> 00:44:41,160 Sì, sì, questa è Andrea, non c 'è dubbio. Sì, riconosco il passo felpato. 587 00:44:44,040 --> 00:44:47,280 Sei qui finalmente. È tanto che ti aspetto, Andrea. 588 00:44:48,720 --> 00:44:50,420 La classica femmina. 589 00:44:51,280 --> 00:44:55,640 Sì, lo so, cara, che ho sbagliato. Però non parliamone adesso, ti prego. Come 590 00:44:55,640 --> 00:44:56,760 sei morbida, Andrea. 591 00:44:57,500 --> 00:44:58,700 Vieni da me, vieni. 592 00:44:59,100 --> 00:45:00,720 Ti aspetto impaziente. 593 00:45:01,640 --> 00:45:04,800 Sì, sei qui finalmente. Sì, amore mio, vieni. 594 00:45:06,360 --> 00:45:12,040 Andrea sei la mia femmina, ti prego Andrea, sì, ancora più su, ti prego 595 00:45:12,160 --> 00:45:17,480 ancora più su, Andrea sì, ancora, ancora, ancora più su, ma che fai mozzi? 596 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Sei su, brutta scimmia pervertita, te e li mortacci tua. 597 00:45:21,840 --> 00:45:25,100 Adesso stai tranquillo, con la gabbia è tutto sistemato. Sistemato un accidente 598 00:45:25,100 --> 00:45:28,240 che metterai la scimmia qui dentro, non ci credo. E ci credo che non ci credi, 599 00:45:28,280 --> 00:45:31,020 io mica ci metto la scimmia, ci metto te, è chiaro. Ma tu sei proprio matta, 600 00:45:31,020 --> 00:45:34,820 qui dentro ci sbatto la scimmia, hai capito? È una gabbia troppo piccola, la 601 00:45:34,820 --> 00:45:37,840 scimmia non c 'entra. Così come adesso non c 'entra, ma quando l 'avrò tagliata 602 00:45:37,840 --> 00:45:39,420 a pezzi vedrai che ce la faccio entrare. 603 00:45:39,760 --> 00:45:43,680 Io dico, ma come fai a essere amica di quella zoccola di scimmia? Oh, senti, è 604 00:45:43,680 --> 00:45:44,960 una scimmia quanto mai per bene. 605 00:45:45,220 --> 00:45:48,380 Sarai tu che l 'hai adescata come fai sempre con me. No, no, io non ho 606 00:45:48,380 --> 00:45:51,380 nessuna scimmia. Non so cosa ti ha raccontato lei, ma io stavo a letto che 607 00:45:51,380 --> 00:45:53,260 aspettavo col cuore grosso grosso. 608 00:45:55,980 --> 00:45:59,320 Perché non fai un regalino alla scimmia? Se l 'ho fatto, ho comprato la gabbia. 609 00:45:59,360 --> 00:46:02,440 Devo solo infilarcela dentro. Ah, ritiro qualche cosetta che ho comprato. 610 00:46:02,900 --> 00:46:03,960 Che cosa fai? 611 00:46:04,490 --> 00:46:07,710 Senti un po', Andrea, a me mica mi va di andare in giro per il mercato con una 612 00:46:07,710 --> 00:46:11,030 gabbia vuota come faceva San Gaudioso di Alberobello. Come faceva chi, scusa? 613 00:46:11,070 --> 00:46:13,570 San Gaudioso di Alberobello, che c 'aveva la gabbia ma non c 'aveva il 614 00:46:13,570 --> 00:46:16,850 fringuello. Io lo sai che ti voglio bene, ma perché mi devi trattare così? 615 00:46:16,850 --> 00:46:19,090 ti ho fatto di male che fra l 'altro mi dici sempre di no? 616 00:46:19,730 --> 00:46:22,550 Avanti, Andrea, ma perché non facciamo l 'amore? Ma perché qui al mercato non si 617 00:46:22,550 --> 00:46:25,430 può... E allora andiamoci nella casa tua, facciamo la casa tua. E ora mai 618 00:46:25,430 --> 00:46:27,430 qui? A volte ho come l 'impressione che mi prendi in giro. 619 00:46:27,840 --> 00:46:30,520 E poi scusa, non per farmi gli affari fuori, mi vuoi dire che cosa c 'è dentro 620 00:46:30,520 --> 00:46:33,280 questi maledetti pacchi? Nel pacco giallo c 'è un vestito rosso e in quello 621 00:46:33,280 --> 00:46:36,060 rosso c 'è un vestito verde. E un vestito giallo non te lo sai comprare? 622 00:46:36,060 --> 00:46:38,200 che me lo so comprare. Anzi no, lasciami indovinare, se nel pacco giallo c 'è il 623 00:46:38,200 --> 00:46:40,780 vestito rosso e nel pacco rosso c 'è il vestito verde, il vestito giallo è 624 00:46:40,780 --> 00:46:41,900 sicuramente nel pacco verde, è così? 625 00:46:42,140 --> 00:46:45,300 Infatti. Oh, e ora che sappiamo tutto sul colore dei pacchi e dei vestiti, 626 00:46:45,340 --> 00:46:46,540 vogliamo riprendere per fa... 627 00:46:47,050 --> 00:46:49,530 Un momento, scusa. Ma dove vai, Andrea? Vogliamo riprendere il discorso. 628 00:46:49,770 --> 00:46:52,510 Certo, che discorso? Ma come quale discorso? Quello di andare a fare l 629 00:46:52,510 --> 00:46:54,530 casa tua? Ma dico, porca miseria, me l 'hai promesso. 630 00:46:55,030 --> 00:46:59,070 Dio, ti prego, smettila. Andrea, e che c 'è in questo pacchetto con la carta 631 00:46:59,070 --> 00:47:00,070 verdolina tua? 632 00:47:00,640 --> 00:47:04,500 Credo proprio di aver rovinato tutto, perché c 'è un vestito verdolino a puà. 633 00:47:04,500 --> 00:47:07,420 bene, genio, ma mi sai dire dove stiamo andando? Io sono pieno di gabbie, 634 00:47:07,460 --> 00:47:10,900 pacchetti, colori. Non so se sembro più un somaro o un sematolo. No, no, senz 635 00:47:10,900 --> 00:47:11,900 'altro un somaro. 636 00:47:12,420 --> 00:47:16,020 Allora me lo dici dove stiamo andando? Io andrei dentro quella porticina, è 637 00:47:16,020 --> 00:47:19,260 intimo e peccaminoso. E perché non ci andiamo? No, tu sei un ragazzo. Ah, 638 00:47:19,280 --> 00:47:21,220 ragazzo di età, ma sessualmente sono adulto. 639 00:47:21,440 --> 00:47:24,780 Andrea, dimmi che cosa c 'è là dentro. Un luogo di peccato. Andrea, ci andiamo? 640 00:47:25,280 --> 00:47:26,500 Caso noi ci vado da sola. 641 00:47:26,720 --> 00:47:30,600 Quella è una fumeria doppio e siccome io non ho mai fumato... Voglio provare, ci 642 00:47:30,600 --> 00:47:32,960 vado subito. Ma che sciocchezzo, scusa, vuoi fumare l 'oppio? È una cosa 643 00:47:32,960 --> 00:47:36,240 stupida, superata. Pensa che io da giovane ne ho fumato a chili. Sai, l 644 00:47:36,240 --> 00:47:37,920 il padre dei vitti, e voglio dire dei vitti. 645 00:47:38,160 --> 00:47:40,900 Davvero hai già fumato? Ma da sempre, mica soltanto l 'oppio, poi. 646 00:47:41,180 --> 00:47:44,320 Allora, Billy, ti prego, accompagna. No, no, l 'oppio è troppo leggero. Ma tu 647 00:47:44,320 --> 00:47:47,260 fumerei qualcos 'altro? No, ma ne ho provati talmente taci che non mi diverto 648 00:47:47,260 --> 00:47:48,680 più. Billy, fii gentile una volta tanto. 649 00:47:53,680 --> 00:47:56,740 Signore, signore, avanti un po' di allegria, per favore, questa è una 650 00:47:57,440 --> 00:47:59,480 E le piante, anche le piante che sono belle. 651 00:48:00,180 --> 00:48:04,180 Io nella fumeria non ci voglio venire, c 'è troppo fumo. Ma perché, è 652 00:48:04,180 --> 00:48:07,780 emozionante. E poi te l 'ho già detto la prima volta per me. 653 00:48:09,340 --> 00:48:12,180 Guarda che sono pieno di pacchi, ma che rigore del cavolo mi fai fare. 654 00:48:12,380 --> 00:48:13,560 Ma sei pistola. 655 00:48:15,640 --> 00:48:17,700 Salam. Vabbè, che dice anche te. 656 00:48:18,780 --> 00:48:19,780 Salam. 657 00:48:21,860 --> 00:48:22,860 Grazie. 658 00:48:23,420 --> 00:48:24,420 Molto gentile. 659 00:48:26,010 --> 00:48:27,890 Ma tu guarda la miseria. Prego. 660 00:48:30,050 --> 00:48:35,270 I signori non hanno mai fumato? Io non ho mai, ma il signore sì, un sacco di 661 00:48:35,270 --> 00:48:38,050 volte. Allora con la signora cominciamo con mezza dose. 662 00:48:38,830 --> 00:48:42,970 Lei preferisce hashish, opio o marijuana? 663 00:48:43,410 --> 00:48:45,050 Ho fumato tutto e non voglio niente. 664 00:48:45,450 --> 00:48:49,130 Ebbene, io le do una cosa esplosiva, una cosa afrodisiaca. 665 00:48:50,450 --> 00:48:51,830 Accidenti. Un misc... 666 00:48:53,379 --> 00:48:59,500 E in fretta, in fretta andrete in paradiso. Non mi muovete, non vi 667 00:48:59,800 --> 00:49:03,520 Il vostro umile servo vi accontenterà. 668 00:49:03,740 --> 00:49:06,400 Un momento di pazienza, per favore, un momento. 669 00:49:06,760 --> 00:49:10,540 Sono proprio assurdo. Ma che cosa vuoi fare? Insomma, mi rovini sempre tutto 670 00:49:10,640 --> 00:49:13,700 Ti portano pure la Macedonia, che cosa vuoi di più dalla vita? Ma lo sai che 671 00:49:13,700 --> 00:49:17,160 un bel tipo? Ma se a me per esempio oggi la Macedonia non mi andava? E poi il 672 00:49:17,160 --> 00:49:19,080 medico non vuole che fumi tutti i giorni. 673 00:49:19,370 --> 00:49:22,590 Perché? Tu fumi tutti i giorni? Beh, sai, quando uno c 'ha il vizio. E poi lo 674 00:49:22,590 --> 00:49:25,750 facevano anche i Marines quando sbarcavano. Ah, è per questo che 675 00:49:25,750 --> 00:49:31,450 giapponesi. E voilà il paradiso in un vassoio. 676 00:49:32,750 --> 00:49:35,470 Questa è la sua mezza dose. 677 00:49:37,510 --> 00:49:41,970 Prego, si concentri, aspiri e fumi. 678 00:49:42,630 --> 00:49:44,090 Beh, io fumo. 679 00:49:44,590 --> 00:49:45,810 Raggiungerà il paradiso. 680 00:49:46,370 --> 00:49:47,750 E adesso pensiamo a lei. 681 00:49:48,110 --> 00:49:54,170 Con questo si annusa e con questo si lecca. 682 00:49:54,570 --> 00:49:57,190 Con questo si fuma. 683 00:49:57,730 --> 00:50:00,110 Ripeto perché il meccanismo è diviso all 'importanza. 684 00:50:00,370 --> 00:50:02,530 Dunque, con questo, o come si chiama in Italia? 685 00:50:02,930 --> 00:50:05,830 Froge. Ecco, con questo si annusa, froge. 686 00:50:06,050 --> 00:50:10,970 Con questo invece si lecca e con questo si fuma. Adesso le do anche 687 00:50:10,970 --> 00:50:11,970 dimostrazione. 688 00:50:13,050 --> 00:50:14,050 Prego. 689 00:50:15,430 --> 00:50:17,270 Fumi e si concentri, signore. 690 00:50:18,310 --> 00:50:20,370 Annusi, signor, annusi, signor. 691 00:50:21,390 --> 00:50:24,190 Lecca, signor, così, lecca. 692 00:50:24,650 --> 00:50:30,650 Fumi, si concentri, lecchi, fuma, annusa. 693 00:50:30,930 --> 00:50:37,230 Frangia di destra, frangia di sinistra, signor. Annusi, lecchi, fumi, 694 00:50:37,450 --> 00:50:43,930 annusi, lecchi, fumi, annusi, lecchi. 695 00:50:44,650 --> 00:50:45,650 Fumi. 696 00:50:46,230 --> 00:50:49,090 Fumi. Fumi. 697 00:50:49,390 --> 00:50:50,790 Fumi. 698 00:52:29,099 --> 00:52:30,740 Ma, Andrea, 699 00:52:31,480 --> 00:52:33,440 ma che profumo è questo? 700 00:52:33,780 --> 00:52:34,820 Havana, Billy. 701 00:52:35,540 --> 00:52:40,220 Havana autentico. Havana, sembrava più scura. Havana il sigaro. 702 00:52:40,500 --> 00:52:42,400 Ma dove sto? 703 00:52:42,640 --> 00:52:43,680 Dove sono? 704 00:52:44,350 --> 00:52:45,530 Della tua stanza, Billy. 705 00:52:45,830 --> 00:52:50,910 A letto insieme a me. No, no, no, noi stavamo per... Lo so benissimo cosa 706 00:52:50,910 --> 00:52:53,610 sognando di fare. Hai descritto tutto minuziosamente. 707 00:52:53,890 --> 00:52:58,810 Solo che uno che non regge le droghe non dovrebbe fumare nemmeno per darsi delle 708 00:52:58,810 --> 00:53:02,810 arie. Ma io non mi do delle arie, anzi mi darei un sacco di cazzotti in faccia 709 00:53:02,810 --> 00:53:05,310 se almeno mi fossi svegliato cinque minuti dopo. 710 00:53:05,510 --> 00:53:06,359 Ma cosa fai? 711 00:53:06,360 --> 00:53:10,060 Balbetti? Non lo so che mi ha preso, forse la leccata interrotta mi avrà 712 00:53:10,060 --> 00:53:13,780 paralizzato con rispetto parlando la lingua. Il professore direbbe processo 713 00:53:13,780 --> 00:53:18,280 castrazione. Pure, fortuna che mi sia paralizzata solo la lingua. 714 00:53:19,100 --> 00:53:20,100 Tocca un po' qua. 715 00:53:20,500 --> 00:53:23,720 Billy, dolce sciocchino, che cosa posso fare per te? 716 00:53:24,220 --> 00:53:28,640 Vieni un momento sotto le coperte che te lo spiego. Ma quale momento? Ci sono 717 00:53:28,640 --> 00:53:29,840 stata tutta la notte. 718 00:53:30,220 --> 00:53:33,040 Come? Tu hai dormito qui e non me l 'hai detto. 719 00:53:33,400 --> 00:53:39,140 E come facevo a dirtelo? Stavi nei sogni più profondi. Ma quali sogni profondi? 720 00:53:39,220 --> 00:53:40,920 Io ho un gran male qui. 721 00:53:42,460 --> 00:53:45,460 Sicuro che è qui? Qui quasi, un po' più giù. 722 00:53:45,980 --> 00:53:49,760 Adesso ti fa male qui, ma poi il dolore scenderà. Vero che scende? È vero, è 723 00:53:49,760 --> 00:53:53,480 vero, scende, scende. Lo sento che scende, ma come fai tutte queste cose? 724 00:53:53,840 --> 00:53:54,840 Allora... 725 00:53:55,410 --> 00:53:59,150 Scommetto che non è il fegato. No, no. E nemmeno l 'appendicite. No, no. 726 00:53:59,550 --> 00:54:01,690 Hai ragione, è più giù. 727 00:54:01,930 --> 00:54:04,190 Capito, più giù. Ho capito, ho capito. 728 00:54:06,490 --> 00:54:11,130 Per questo tipo di male ci sono due rimedi. Per il primo non è questo il 729 00:54:11,130 --> 00:54:14,790 momento. E per il secondo c 'è una pesantissima bull del ghiaccio. Ma no! 730 00:54:15,770 --> 00:54:18,450 Non ti preoccupare, è solo il primo momento, poi passa. 731 00:54:19,050 --> 00:54:20,050 Arriva qualcuno. 732 00:54:25,610 --> 00:54:27,290 Ma adesso chi è a quest 'ora? 733 00:54:32,190 --> 00:54:36,130 Oh, è arrivato Bobby. Come hai detto? Ho detto che è arrivato Bobby. 734 00:54:36,510 --> 00:54:40,070 Ma Andrea, ma dove vai adesso? Ma mi lasci così? 735 00:54:40,290 --> 00:54:42,810 Io sto sempre lì, in pizzo in pizzo. 736 00:54:43,230 --> 00:54:45,010 Ma cos 'è un attacco di gelosia? 737 00:54:45,370 --> 00:54:49,110 Comunque torno subito, scendo un attimo a salutarlo. Cosa credi? Guarda che 738 00:54:49,110 --> 00:54:50,830 quello non viene mica per te. 739 00:54:51,050 --> 00:54:55,710 E tu che ne sai? Lo so perché lo penso in quanto lo immagino. Verrai poi, se 740 00:54:55,710 --> 00:54:57,150 è vero, che va a finire così. 741 00:54:57,570 --> 00:54:58,570 Buongiorno, signora. 742 00:54:58,810 --> 00:55:01,890 Buongiorno, le dispiace ogni tanto dare un 'occhiata al pupo? Sì, va bene. Tanto 743 00:55:01,890 --> 00:55:02,890 è guarito, grazie. 744 00:55:03,530 --> 00:55:07,550 E poi non sarà certo Robertone con quella faccia da minchione a fregare il 745 00:55:07,550 --> 00:55:10,370 sottoscritto che poi, fra l 'altro, è pure un gran dritto. 746 00:55:16,560 --> 00:55:17,980 Buongiorno. Buongiorno, Andrea. 747 00:55:18,260 --> 00:55:19,260 È il mattiniero. 748 00:55:19,620 --> 00:55:21,180 Mentana, incorpore sano. 749 00:55:22,060 --> 00:55:25,300 Sai che la sua macchina è una splendida creatura. 750 00:55:25,660 --> 00:55:30,060 Una delle tante. Per me le macchine sono come le cravate, le indosso a seconda 751 00:55:30,060 --> 00:55:31,060 del vestito. 752 00:55:31,320 --> 00:55:36,600 Io non lo capisco. Che ci troveranno di tanto interessante in quello lì? Ma 753 00:55:36,600 --> 00:55:38,840 sembra Don Profazio da gargiulo. 754 00:55:39,240 --> 00:55:42,720 C 'ha una faccia che pare un culo. E che si diranno poi? 755 00:55:43,300 --> 00:55:46,180 Andrea, vuol fare un giro? Sì, come no? Prego, prego. 756 00:55:48,120 --> 00:55:51,400 Ma non chiuso fuori? Anzi, perché non mi accompagni a prendere la mia G? 757 00:55:52,180 --> 00:55:53,420 Volentieri, con piacere, Andrea. 758 00:55:54,240 --> 00:55:55,240 Eccomi qua. 759 00:55:56,500 --> 00:55:58,420 Forse se viene davanti guida meglio? 760 00:55:59,560 --> 00:56:02,100 Sai, è così grande che ci si perde. Eh, capisco. 761 00:56:02,860 --> 00:56:04,780 Ecco, ecco, pronti. 762 00:56:06,080 --> 00:56:10,940 Vuoi fumare? No, grazie, atleta in allenamento. Ma va a morire, ammazzato. 763 00:56:34,100 --> 00:56:34,999 Scusi, eh? 764 00:56:35,000 --> 00:56:36,480 Scusi. Ah, sei tu? Sì. 765 00:56:37,320 --> 00:56:38,520 Aspetta, ti voglio aiutare. 766 00:56:38,740 --> 00:56:40,320 Magari. Tu hai un grosso problema. 767 00:56:40,960 --> 00:56:43,800 Sempre quello, però poi lei dice che sono fissato. 768 00:56:44,240 --> 00:56:48,840 Perché tu rendi mitico l 'amplesso amoroso. No, no, no, io non rendo mitico 769 00:56:48,840 --> 00:56:52,900 niente. È che a me non me la dà proprio nessuno. Perché tu, Billy, sei un 770 00:56:52,900 --> 00:56:56,880 ragazzo e carichi di simboli in nudo femminile. Lo senti che te tagli. Che 771 00:56:56,880 --> 00:57:01,260 succede se io, per esempio, faccio scivolare giù una spallina? Queste per 772 00:57:01,260 --> 00:57:02,260 cosa sono? 773 00:57:02,320 --> 00:57:07,620 Tette, tette, tettine, tettucce belle da accarezzare, da mordicchiare. Qua e là. 774 00:57:07,780 --> 00:57:11,160 Vedi, devi svitizzare. Sono ghiandole mammarie, servono per allattare. 775 00:57:11,380 --> 00:57:13,200 Ma si potrebbero utilizzare... 776 00:57:13,760 --> 00:57:15,240 In un altro modo, no? 777 00:57:15,460 --> 00:57:21,780 E questo che cos 'è? Un culo, un culo grosso così bello a mandolino. Scusi 778 00:57:21,780 --> 00:57:26,280 dottore, ma in psicanalisi avete tutto questo culo così? Billy, sono soltanto 779 00:57:26,280 --> 00:57:29,200 glutei, semplici muscoli che servono per la deambulazione. 780 00:57:29,400 --> 00:57:30,880 Per la dea che? 781 00:57:31,340 --> 00:57:35,380 Per camminare, Billy, ascolta, è necessaria immediatamente una seduta. 782 00:57:35,420 --> 00:57:36,580 Sediamoci. Inutile rimandare. 783 00:57:36,900 --> 00:57:40,520 Comincieremo dal principio, illuminando le ragioni oscure del tuo problema. Ma 784 00:57:40,520 --> 00:57:44,980 se le illumina non sono più oscure? Oh, basta, andiamo. Io, Billy, voglio 785 00:57:44,980 --> 00:57:47,200 arrivare alle origini primarie di questo tuo blocco. 786 00:57:47,480 --> 00:57:49,200 Spogliati avanti. Come no, volentieri? 787 00:57:49,520 --> 00:57:50,520 Tutto quanto? Sì. 788 00:57:50,660 --> 00:57:55,580 Pure le scarpe? Sì, devi stare calmo e disteso. Ma io potevo stare disteso pure 789 00:57:55,580 --> 00:57:59,760 con le scarpe? Perché non stai disteso? Come no? Sto calmo, calmo. Ma no, 790 00:57:59,860 --> 00:58:04,400 disteso per te. Berra, io adesso ti parlerò, Billy, e tu non mi vedrai. Che 791 00:58:04,500 --> 00:58:08,140 Va via sul più bello. Ti ipnotizzerò per scoprire perché il tuo pensiero fisso è 792 00:58:08,140 --> 00:58:10,260 il sesso della donna. Cioè, la patenza. 793 00:58:10,500 --> 00:58:12,280 Oh, ma pensi soltanto a questo, tu. 794 00:58:12,580 --> 00:58:15,920 Devi stare calmo e distinto. E scommetto che ci stai pensando anche in questo 795 00:58:15,920 --> 00:58:16,920 momento, non è così? 796 00:58:17,120 --> 00:58:18,820 Adesso, no, no, no, no, no. Sentire? 797 00:58:19,320 --> 00:58:20,540 No, è vero. 798 00:58:21,300 --> 00:58:22,300 Ora no. 799 00:58:23,380 --> 00:58:26,880 Bugiardo! E beh, grazie, lei tocca. Ora so che c 'entra tua madre. 800 00:58:27,360 --> 00:58:31,460 Perché mia madre? Come si permette? Te lo dico io, tua madre te lo faceva il 801 00:58:31,460 --> 00:58:32,580 bagnetto da piccolo. A me? 802 00:58:32,800 --> 00:58:33,800 Mai fatto. 803 00:58:33,820 --> 00:58:37,780 Non te l 'ha mai fatto? Non c 'era mai, me lo facevano gli altri. Ecco perché, 804 00:58:37,980 --> 00:58:40,160 ti è mancata la dolce mano di tua madre. 805 00:58:40,560 --> 00:58:41,560 E allora? 806 00:58:42,200 --> 00:58:45,380 Semplice, ti darò io quello che ti è mancato, l 'amore di una donna. 807 00:58:46,120 --> 00:58:48,480 Guardami negli occhi, ti ho detto negli occhi. 808 00:59:06,890 --> 00:59:09,270 Devi concentrarti. Molto bene. 809 00:59:09,790 --> 00:59:11,010 Sono pronto. 810 00:59:11,370 --> 00:59:17,010 Perfetto. Fantastico. Magnifico. Perfetto. Fantastico. Magnifico. 811 00:59:17,010 --> 00:59:21,350 Fantastico. Magnifico. Perfetto. Fantastico. Magnifico. Perfetto. 812 00:59:22,090 --> 00:59:25,350 Perfetto. Fantastico. Magnifico. 813 00:59:37,839 --> 00:59:40,140 Centralino, vorrei il 23, 69, 23. 814 00:59:40,980 --> 00:59:42,000 Che bello, Billy. 815 00:59:42,640 --> 00:59:44,800 Che bello, Billy. Che bello, Billy. Che bello, Billy. 816 00:59:45,100 --> 00:59:46,960 Che bello, Billy. Sì, così, così. 817 00:59:47,180 --> 00:59:50,120 Che bello, Billy. Sì, sì, così, così. Che bello, Billy. Sì, sì, così, così. 818 00:59:50,120 --> 00:59:51,280 bello, Billy. Sì, sì, così, così. 819 00:59:56,440 --> 00:59:57,440 Pronto? 820 00:59:58,160 --> 00:59:59,160 Pronto! 821 01:00:00,140 --> 01:00:02,480 Avanti, Billy, avanti! Più forte! Più forte! 822 01:00:02,760 --> 01:00:03,760 Godo! Godo! Godo! 823 01:00:12,780 --> 01:00:14,180 È partito, è rapido. Dov 'è? 824 01:00:15,260 --> 01:00:16,740 Ma dove sono? 825 01:00:16,940 --> 01:00:20,180 Dove mi trovo? Ma che cosa fai? Rispondi. A chi? 826 01:00:20,620 --> 01:00:25,820 Ma al telefono. Ma che cosa stavo facendo? Io non mi ricordo. Sono nudo. 827 01:00:25,900 --> 01:00:27,400 Infatti. E non ti vergogni? 828 01:00:32,060 --> 01:00:36,000 Pronto? Billy, finalmente mi rispondi. Stai di nuovo male? 829 01:00:36,400 --> 01:00:40,860 No, no. Stavo smitizzando i glutei e legando le mammarie. Ma che dici? Sei 830 01:00:40,860 --> 01:00:44,960 impazzito? Ma che ne so, io stavo così bene e mi sono svegliato con un cerchio 831 01:00:44,960 --> 01:00:47,140 alla testa. Dai, non preoccuparti. 832 01:00:47,360 --> 01:00:50,180 E io mi preoccupo. Ma sarà una cosa da niente, vedrai. 833 01:00:50,460 --> 01:00:53,460 Però, se tu vuoi, posso mandarti un medico a casa. 834 01:00:53,740 --> 01:00:57,320 Andrea, l 'unico medico che mi può guarire sei tu. Ci vediamo stasera. Va 835 01:00:57,360 --> 01:00:58,700 ma promettimi di fare il bravo. 836 01:00:58,900 --> 01:01:01,320 Prometto e giuro. Ma adesso dove sei? 837 01:01:01,680 --> 01:01:05,860 Scommetto che ti stai facendo fare la corte da Robertone. Ma che dici, sono 838 01:01:05,860 --> 01:01:09,020 sola. Bobby mi ha accompagnato soltanto a prendere la mia jeep. 839 01:01:09,440 --> 01:01:13,500 Io ti credo, però questa sera non voglio nessuno, soltanto io e te. D 'accordo. 840 01:01:13,560 --> 01:01:16,980 D 'accordo completamente, anche per dopo, senza complicazioni. Ma perché 841 01:01:16,980 --> 01:01:21,580 insisti? Sei troppo ragazzino per certe cose. Ci vediamo da lì, papà, ok? Ciao. 842 01:01:22,040 --> 01:01:23,040 Ciao. 843 01:01:24,340 --> 01:01:25,480 Che cosa fai adesso? 844 01:01:25,820 --> 01:01:26,718 Te ne vai via? 845 01:01:26,720 --> 01:01:31,280 Non abbiamo mica finita la seduta. Ah, no, eh? Ma a che cosa servono le tue 846 01:01:31,280 --> 01:01:34,300 sedute? Mi addormento che sto bene, mi sveglio con un cerchio alla testa e con 847 01:01:34,300 --> 01:01:36,200 una gran voglia di fare l 'amore. Che ancora? 848 01:01:37,580 --> 01:01:38,580 Come ancora? 849 01:01:39,300 --> 01:01:42,660 Insomma, voglio dire, ancora ci pensi, Billy? Non ti riesci proprio a rilevarmi 850 01:01:42,660 --> 01:01:45,940 dalla mente? Non ci penso nemmeno a non pensarci. Con la confusione che ho in 851 01:01:45,940 --> 01:01:49,260 testa, è l 'unica idea chiara che mi rimane. E quando dico chiara, è chiara, 852 01:01:50,320 --> 01:01:53,840 È stato bello, è stato perfetto, è stato magnifico. Adesso devo dormire, devo 853 01:01:53,840 --> 01:01:54,840 dormire, devo dormire. 854 01:02:04,220 --> 01:02:05,580 Grazie, signore, grazie. 855 01:02:06,120 --> 01:02:08,060 che all 'ale dia lunga lunga vita 856 01:02:08,060 --> 01:02:19,180 guardate 857 01:02:19,180 --> 01:02:21,320 un po' chi c 'è ciao Billy 858 01:02:22,770 --> 01:02:24,090 Possiamo offrire da bere? 859 01:02:24,390 --> 01:02:28,630 Ma lui che ci fa? Qui dovevamo stare soli, no? Il fatto è che Emanuele senza 860 01:02:28,630 --> 01:02:29,630 Bobby non esce. 861 01:02:30,010 --> 01:02:33,130 Naturale, il nostro ragazzo non sembra essere felice di vederci. 862 01:02:33,350 --> 01:02:36,310 Il vostro ragazzo ha certi coglioncini che manco immaginate. 863 01:02:36,750 --> 01:02:41,510 Ma scusa, dovevamo stare soli. Non insistere, ti ho già detto che Emanuele 864 01:02:41,510 --> 01:02:43,730 Bobby non esce. Che gusti del cavolo! 865 01:02:45,450 --> 01:02:49,930 Io reputo che dire parolaccia alla sua età sia un fatto puramente sociale e 866 01:02:49,930 --> 01:02:54,310 sessuale. Mentre rompere il culo a qualcuno è un fatto soltanto sessuale. 867 01:02:54,490 --> 01:02:58,550 Ma mica ho detto che lo rompo a te, no? Ha parlato a Monsignor della casa. 868 01:02:58,870 --> 01:03:01,350 Vogliamo ballare? Magari. Non dicevo a te, Bobby. 869 01:03:01,850 --> 01:03:03,410 Con molto piacere, Andrea. 870 01:03:04,550 --> 01:03:05,850 In bianchino! 871 01:03:06,310 --> 01:03:11,310 Billy! Ma tu, guarda... Billy, vuoi ballare con me? Come no? Prego. 872 01:03:24,470 --> 01:03:27,950 Scusa, Emanuele, dove fai in genere il subconscio? 873 01:03:28,150 --> 01:03:32,490 Sottofotto. Perché? Qualche volta si gonfia e viene su, vero? Esatto, si 874 01:03:32,490 --> 01:03:37,470 viene su e da io diventa superiore. Ma scusa, caro, questo qui tu lo chiami 875 01:03:37,470 --> 01:03:41,650 subconscio? Per forza, perché se lo chiamo come si chiama veramente, tu poi 876 01:03:41,650 --> 01:03:42,650 incazzi. 877 01:03:42,850 --> 01:03:43,808 Preoccupato, Bobby? 878 01:03:43,810 --> 01:03:45,830 No, no, di che figuriamoci. 879 01:03:46,150 --> 01:03:48,030 Mi diretta, si preoccupi. 880 01:03:50,340 --> 01:03:52,720 Certo che il ragazzo mi sembra un po' arrapato, eh? 881 01:03:52,920 --> 01:03:55,340 Ma caro Bobby, è così giovane, è il tempo suo. 882 01:03:56,080 --> 01:03:59,020 Tempo suo un par di ciufoli, se permette. Mi scusi, Andrea. 883 01:03:59,560 --> 01:04:04,540 Prego. Villane e capone, ma come osa? Vedi, io faccio come Don Carlino. 884 01:04:04,900 --> 01:04:08,560 Come chi? Come Don Carlino D 'Arifredi, che quando non c 'era in letto ci 885 01:04:08,560 --> 01:04:12,160 trovava in piedi. Oh, bravo, mi compiazio, poeta. 886 01:04:12,640 --> 01:04:15,140 E allora sa cosa le dico, tanto per restare in rima. 887 01:04:15,390 --> 01:04:19,150 Io faccio come Attila ha detto il flaggello, che con un calcio in mezzo 888 01:04:19,150 --> 01:04:20,810 gambe le faccio volare l 'uccello. 889 01:04:21,050 --> 01:04:24,510 E sa perché non le do uno schiaffo? Perché sennò ti becchi una sediata in 890 01:04:24,510 --> 01:04:25,510 faccia, ecco perché. 891 01:04:25,550 --> 01:04:26,550 Sandoca. 892 01:04:26,650 --> 01:04:28,270 Adesso basta, capito? 893 01:04:28,490 --> 01:04:29,490 La gente osseva. 894 01:04:29,610 --> 01:04:33,670 Bobby, ti prego, portami via di qui. Ma dove, dove, se la mamma non vuole, 895 01:04:33,670 --> 01:04:37,450 povero pupetto. Sì, cara, forse hai ragione, è meglio andare. Io penso che 896 01:04:37,450 --> 01:04:40,870 Andrea ci comprenderà e ci scuserà. Vi pare, vi capisco benissimo. 897 01:04:41,330 --> 01:04:42,330 Andate, andate. 898 01:04:42,410 --> 01:04:44,610 Bonsoir, noblesse of vision. 899 01:04:47,920 --> 01:04:52,480 Dai, dimmi, certe volte sei davvero divertente. Sì, adesso siamo soli. E la 900 01:04:52,480 --> 01:04:53,480 notte è nostra. 901 01:04:53,660 --> 01:04:57,540 Io avrei un 'idea. Anch 'io, e sono d 'accordo con te. Sì? 902 01:04:58,180 --> 01:05:03,600 E allora? Abbiamo appuntamento con Camillo e i suoi amici. Camillo? E chi è 903 01:05:03,600 --> 01:05:05,320 Camillo? È una sorpresa, vedrai. 904 01:05:05,780 --> 01:05:08,660 Veramente, io pensavo... Oh, aspetta, dove vai? 905 01:05:18,800 --> 01:05:19,800 Grazie. 906 01:05:24,200 --> 01:05:28,700 Guarda lì Camillo e i suoi amici, sono splendidi. No, sono brutti, hanno la 907 01:05:28,700 --> 01:05:29,658 goba, anzi due. 908 01:05:29,660 --> 01:05:33,080 Comunque è una razza intelligente. I cammelli, se fossero intelligenti non 909 01:05:33,080 --> 01:05:36,720 farebbero i cammelli. Ma guarda, sono espressivi, sembra che parlino. 910 01:05:37,140 --> 01:05:40,960 Scusi, ci fa passare? Se sono intelligenti loro siamo cretini, noi a 911 01:05:41,060 --> 01:05:43,420 Basta, lì ho capito, sei contrario alla razza dei cammelli, sei un razzista. Non 912 01:05:43,420 --> 01:05:46,500 ce l 'ho con i cammelli, ce l 'ho con te che mi porti qui. Che noioso che sei, 913 01:05:46,560 --> 01:05:48,340 dove tieni i soldi? Ma prontoli sempre tu. 914 01:05:48,960 --> 01:05:51,500 I soldi per la scommessa sono questi, te ne presto metà. 915 01:05:52,140 --> 01:05:54,720 Serviente, signore della scommessa, scusi, lei l 'ha detto? 916 01:05:55,260 --> 01:05:58,120 Metà di questa somma su quel bel cammello là. No, è più forte quell 917 01:05:58,120 --> 01:06:01,000 tu che cosa c 'entri? Tu punti su quello e metà su quell 'altro cammello. Ma non 918 01:06:01,000 --> 01:06:04,780 vincerà mai. Ma cosa ne sai tu dei cammelli? Vedrai che vince il mio. Tu 919 01:06:04,780 --> 01:06:07,940 va bene, scommetto quello che vuoi. Lo sai quello che voglio e dovresti darmelo 920 01:06:07,940 --> 01:06:11,460 senza scommettere perché me l 'hai promesso. O devo gridartelo davanti a 921 01:06:11,460 --> 01:06:14,760 che dobbiamo fare l 'amore da prima che partissi per il viaggio di notte. E 922 01:06:14,760 --> 01:06:18,270 adesso... Cosa che fai? Strilli, minacci, mi vuoi spaventare? Bello mio, 923 01:06:18,270 --> 01:06:22,030 scemo se credi di farmi paura. Comunque va bene, scommettiamo. E la posta è 924 01:06:22,030 --> 01:06:24,470 quella che dici tu. E adesso guardiamo i cammelli. E guardiamo. 925 01:06:29,010 --> 01:06:30,290 Adesso ti sistemo io. 926 01:06:31,430 --> 01:06:37,970 Grande Allah, buono e bello, aiuta questo e uccidi quello. Se poi vince il 927 01:06:37,970 --> 01:06:40,890 cammello, ti ringrazio e mi scappello. 928 01:06:41,549 --> 01:06:44,830 Fiato sprecato, Billy, tempo due minuti e il tuo cammello in ginocchio. 929 01:06:45,110 --> 01:06:46,390 Dai, forza! 930 01:06:48,310 --> 01:06:53,550 Dai, Abelardo, dai, dai, dai! 931 01:06:56,110 --> 01:06:59,350 Dai, Camillo, picchi Abelardo, fallo nero! Ma poi perché l 'hai chiamato 932 01:06:59,350 --> 01:07:00,450 Abelardo? Camillo! 933 01:07:11,690 --> 01:07:12,690 No, ma Farino. 934 01:07:15,050 --> 01:07:16,130 Forza, Pardo. 935 01:07:17,050 --> 01:07:19,150 Facci tranquillo, gonfia Camillo. 936 01:07:21,650 --> 01:07:23,290 Dai, dai Camillo, dai. 937 01:07:23,570 --> 01:07:24,570 Lo molli. 938 01:07:27,270 --> 01:07:31,110 No, Pardo, no. Non piegarti, resisti, rialzati. 939 01:07:41,630 --> 01:07:45,070 Questione di fortuna. Sì, chiamala come vuoi, fortuna o no, io ho vinto. 940 01:07:45,330 --> 01:07:47,390 Cinquecento denari e anche la scommessa con te. 941 01:07:47,590 --> 01:07:51,370 A me non mi interessa niente della scommessa. Uno, due, tre, quattro, 942 01:07:51,510 --> 01:07:52,510 Come hai detto. 943 01:07:52,650 --> 01:07:55,450 Tanto a casa, dentro al letto, c 'è Emanuele che mi aspetta e ti metto pure 944 01:07:55,450 --> 01:07:59,270 corna. Sì, sarà facile, dopo quello che hai combinato stasera al ristorante. 945 01:08:04,690 --> 01:08:06,770 Emanuele, ma che fai? Prepari le valigie. 946 01:08:07,790 --> 01:08:10,630 Ma hai rovinato le vacanze. E c 'è anche di peggio. 947 01:08:10,860 --> 01:08:12,760 Bobby non mi ha più perdonato dopo ieri sera. 948 01:08:13,620 --> 01:08:15,560 Bobby? Ma che ti frega di Bobby? 949 01:08:16,939 --> 01:08:21,100 Bobby è un uomo meraviglioso e io mi sono comportata molto male. Non dovevo 950 01:08:21,100 --> 01:08:22,100 agire in quel modo. 951 01:08:22,560 --> 01:08:24,120 Beh, ormai è fatta. 952 01:08:24,500 --> 01:08:27,660 Perché non provi a parlarci? È tardi, troppo tardi. 953 01:08:27,880 --> 01:08:29,800 Mi chiudi tu quella valigia, per favore? 954 01:08:30,580 --> 01:08:32,479 Bobby ha detto che non mi vuole vedere mai più. 955 01:08:33,180 --> 01:08:36,220 Il mio volo sta per partire. Mi resta giusto il tempo di arrivare. 956 01:08:36,600 --> 01:08:38,200 Posso accompagnarti all 'aeroporto? 957 01:08:39,050 --> 01:08:40,729 È il minimo che tu possa fare, direi. 958 01:08:41,189 --> 01:08:45,550 Prego. Prendiamo la macchina di mia madre. La mia l 'ho dovuta dare ai 959 01:08:45,550 --> 01:08:46,689 in cambio del con cui mi siedo. 960 01:08:46,910 --> 01:08:47,509 Di che? 961 01:08:47,510 --> 01:08:49,450 Quello che per te sono soltanto glutei. 962 01:09:48,490 --> 01:09:51,170 Senti, mi ha portato. E che cosa devo fare? Mi devo arrampicare? 963 01:09:51,450 --> 01:09:55,550 No, no, no, Andrea, no. È il mio piedater, modesto racconto francescano. 964 01:09:55,550 --> 01:09:59,350 mezzo al deserto? Certo, lontano dalla città, lontano dai rumori. E soprattutto 965 01:09:59,350 --> 01:10:03,170 lontano dalla mamma. Venga, venga, mi segua. Ma cosa ci nasconde qua dentro? 966 01:10:03,470 --> 01:10:04,770 Una quarantina di pecore. 967 01:10:07,950 --> 01:10:08,950 Sorpresa? 968 01:10:09,830 --> 01:10:13,710 Ventimila leghe sotto il deserto. E poi qui non si muore di sete, Andrea. 969 01:10:14,270 --> 01:10:15,270 Venga, venga. 970 01:10:15,730 --> 01:10:16,950 Faccio strada, eh? Grazie. 971 01:10:19,960 --> 01:10:21,580 Prego. Attenta alla testa, Andrea, eh? 972 01:10:22,860 --> 01:10:24,180 Avevo detto attenta alla testa! 973 01:10:24,800 --> 01:10:29,260 Andrea, lei sa perché l 'ho portata in questo posto, lontano dal mondo, nel mio 974 01:10:29,260 --> 01:10:31,200 rifugio più intimo e segreto? 975 01:10:31,740 --> 01:10:32,740 Faccio strada, Andrea. 976 01:10:33,900 --> 01:10:40,680 Tra queste quattro mura, quale piccola oasi, sperduta in ari di spazi di 977 01:10:40,680 --> 01:10:43,700 sabbia, silenziosa, lo sa? Certo che lo so. 978 01:10:44,580 --> 01:10:46,340 Lei vuole fare l 'amore con me. 979 01:10:48,960 --> 01:10:50,980 Che cosa c 'è di male in tutto ciò? 980 01:10:51,340 --> 01:10:52,760 Lo trovo molto naturale. 981 01:10:54,740 --> 01:10:59,240 Allora, lei accondiscenderebbe? Non ho detto questo. 982 01:11:00,020 --> 01:11:01,020 Giusto. 983 01:11:01,240 --> 01:11:06,780 In fondo, una garsogniera, in mezzo al deserto, può sembrare voluta. 984 01:11:07,140 --> 01:11:08,140 Beh, direi di sì. 985 01:11:08,380 --> 01:11:13,500 Lei, Andrea, potrà dire, tu hai paura. Non lo so, lei ha paura? 986 01:11:13,760 --> 01:11:15,280 No. Andrea. 987 01:11:16,330 --> 01:11:21,650 Siamo forse venuti per raccoglierci noi stessi. Non si raccolga tanto se non 988 01:11:21,650 --> 01:11:26,390 casca. O per vedere inesistenti collezioni di francopolli. 989 01:11:26,710 --> 01:11:28,590 Francopolli, banale, Bobby, banale. 990 01:11:28,830 --> 01:11:33,110 O per studiare i movimenti degli uccelli imbalsamati, ormai immobili. 991 01:11:33,310 --> 01:11:38,270 Io direi proprio di no, lei che dice? O per dirci all 'ultimo, mi scusi il 992 01:11:38,270 --> 01:11:43,850 masturbo. Disturbo, Bobby, disturbo. Lei non disturba, anzi dobbiamo conoscerci 993 01:11:43,850 --> 01:11:44,850 meglio. 994 01:11:45,800 --> 01:11:46,800 Eh già? 995 01:11:47,920 --> 01:11:48,920 Oh! 996 01:11:54,000 --> 01:11:57,940 Ma è colpa mia, ieri sera mi sono mancati i freni inibitori. I freni chi? 997 01:11:58,260 --> 01:12:01,980 Perché qualche volta non parli più semplice, così ti capisco? 998 01:12:06,340 --> 01:12:08,420 Sai, non eravamo fatti l 'uno per l 'altro. 999 01:12:08,880 --> 01:12:09,880 No, eh? 1000 01:12:10,660 --> 01:12:13,760 Beh, allora addio per sempre, Emanuele. 1001 01:12:14,060 --> 01:12:15,060 Addio. 1002 01:12:15,350 --> 01:12:16,430 Adio per sempre, Billy. 1003 01:12:17,750 --> 01:12:19,030 Finalmente se n 'è andata. 1004 01:12:19,270 --> 01:12:20,730 Adesso Andrea a noi due. 1005 01:12:21,270 --> 01:12:25,510 Giuro che dove ti trovo ti inchiodo lì sul posto. Dovessi cercarti per tutta l 1006 01:12:25,510 --> 01:12:29,830 'Africa. Ma smetta, Bobby, io sono qui solo perché lei mi è simpatico e niente 1007 01:12:29,830 --> 01:12:34,910 più. Andrea, lei non tiene conto dei miei istinti più nobili. Come no? Dei 1008 01:12:34,910 --> 01:12:39,190 sentimenti di un ragazzo desideroso di trovare un vero contatto umano. Di un 1009 01:12:39,190 --> 01:12:41,850 ragazzo solo, molto solo e per di più. 1010 01:12:44,990 --> 01:12:46,610 Molta gente non ha il padre. 1011 01:12:46,810 --> 01:12:50,510 Sì, è facile dire non ha padre, ma intanto mia madre la chiamano Mignotto. 1012 01:12:50,630 --> 01:12:52,870 Andrea, le lascia un uomo al suo destino così. 1013 01:12:53,470 --> 01:12:57,770 Già sento cosa diranno di me gli uomini blu del deserto. Non ascolti le 1014 01:12:57,770 --> 01:13:00,570 chiacchiere che si fanno nel deserto. Ma che fa sfotte? 1015 01:13:01,090 --> 01:13:05,890 Andrea, lei si ricorda quando quel giorno a casa sua mi disse Bobby, 1016 01:13:05,890 --> 01:13:08,930 i tabù del sesso, eh? E lo disse abbastanza chiaramente. 1017 01:13:09,350 --> 01:13:11,590 Io ho detto questo? Non me lo ricordo. 1018 01:13:12,750 --> 01:13:14,270 Complimenti Andrea, c 'è riuscita. 1019 01:13:14,730 --> 01:13:17,310 Mi sono rotto i tabù. Oh, e adesso come fa? 1020 01:13:17,530 --> 01:13:22,390 E allora, sono un uomo finito. Ecco, per Diana, non mi rimane che un gesto 1021 01:13:22,390 --> 01:13:26,050 inconsulto. E quale? Come quale? Questo. 1022 01:13:28,070 --> 01:13:33,510 Per l 'amor di Dio, Bobby, non faccia così. Se la mette su questo piano, lei 1023 01:13:33,510 --> 01:13:34,449 ha convinta. 1024 01:13:34,450 --> 01:13:36,730 Sono a sua completa disposizione. 1025 01:13:38,150 --> 01:13:39,570 Allora già mi è passato il dolore. 1026 01:13:39,870 --> 01:13:41,570 Andrea, Andrea. 1027 01:13:42,120 --> 01:13:44,480 Ma questa non è una conquista, è un ricatto. 1028 01:13:44,680 --> 01:13:47,240 Come vuole lei, purché si concluda. 1029 01:13:48,980 --> 01:13:51,360 Andrea. Tu avanti, venga. 1030 01:13:51,940 --> 01:13:54,700 Ma tu guarda questo che voleva spaccarsi la testa. 1031 01:13:58,960 --> 01:14:01,760 Billy. Come Billy? Andrea, io sono Bobby. 1032 01:14:02,080 --> 01:14:03,300 Ma tu sei Billy? 1033 01:14:03,540 --> 01:14:05,020 Ma che dice Andrea? Sono Bobby. 1034 01:14:05,360 --> 01:14:06,720 Ma tu hai la faccia di Billy. 1035 01:14:07,870 --> 01:14:10,270 Come ho la faccia di Billy? Scusa, e poi perché tartagli? 1036 01:14:10,490 --> 01:14:15,210 Perché, lo so io perché, porca cazzuzza, adesso dove lo trovo quel figlio di 1037 01:14:15,210 --> 01:14:16,910 puttana? Ma perché, che t 'ha fatto? 1038 01:14:17,190 --> 01:14:19,730 Perché mi ha fregata, mi sono innamorata di lui. 1039 01:14:19,990 --> 01:14:22,190 Adesso? Ma non potevi aspettare dieci minuti? 1040 01:14:22,390 --> 01:14:23,390 Andrea, dove vai? 1041 01:14:23,950 --> 01:14:26,710 Guardi che mi prendo la macchina. Attenta la testa, meno male. 1042 01:14:27,210 --> 01:14:29,710 Andrea, ti avevo detto attenta la testa. 1043 01:15:00,000 --> 01:15:01,320 Emanuele è diversa. 1044 01:15:02,820 --> 01:15:06,860 Cara Emanuele, lei non avrebbe mai perso tempo con un ragazzo. 1045 01:15:08,180 --> 01:15:12,780 Oh, Emanuele, farò in tempo a fermarti all 'aeroporto. 1046 01:15:15,560 --> 01:15:16,840 Bobby è diverso. 1047 01:15:17,060 --> 01:15:20,360 Non mi avrebbe mai lasciata così come quello stupido ragazzo. 1048 01:15:20,600 --> 01:15:21,720 Oh, Bobby! 1049 01:15:22,580 --> 01:15:25,100 Caro, farò in tempo a raggiungerti dall 'aeroporto? 1050 01:15:27,140 --> 01:15:29,940 Bobby, l 'amore mio, sto correndo da te. 1051 01:15:30,760 --> 01:15:32,420 Tesoro, arrivo! 1052 01:15:33,460 --> 01:15:34,820 Emanuele, aspettami! 1053 01:15:35,400 --> 01:15:38,480 Correrò da qui all 'eternità, ma ti raggiungerò! 1054 01:18:04,219 --> 01:18:08,260 Così? Maledetta spiaggia rovente, assolata e senza fine. 1055 01:18:08,540 --> 01:18:10,700 Bobby, sono stremata. 1056 01:18:11,320 --> 01:18:12,320 Aiutami tu. 1057 01:18:13,600 --> 01:18:20,120 Signor, non ti vedo, non ti sento. Per l 'ultima volta dimmi se ci sei. 1058 01:18:22,000 --> 01:18:24,280 Ah, va bene. 1059 01:18:24,520 --> 01:18:28,220 Se non risponde nessuno, io mi faccio due passi e me ne torno indietro. 1060 01:19:02,510 --> 01:19:05,530 Oddio che botta, c 'ho la testa rotta. 1061 01:19:07,430 --> 01:19:11,170 Oddio che botta, stufio della mignotta. 1062 01:19:12,530 --> 01:19:15,090 E non è nemmeno la macchina mia. 1063 01:19:15,370 --> 01:19:17,650 E non è nemmeno la macchina mia. 1064 01:19:20,990 --> 01:19:21,990 Hai visto? 1065 01:19:24,990 --> 01:19:27,090 E adesso chi lo sente proprio? 1066 01:19:29,800 --> 01:19:32,540 Hai visto? E adesso chi la sente, mia madre? 1067 01:19:32,760 --> 01:19:35,640 Tu qua, guarda che roba, tutta scavicchiata. 1068 01:19:36,180 --> 01:19:38,800 Tu qua, guarda che roba, pare una frittata. 1069 01:19:46,920 --> 01:19:50,160 Eri tu quello stronzo? No, guarda che la stronza sei tu, io venivo da destra, è 1070 01:19:50,160 --> 01:19:53,640 così che è avvenuto il sinistro. Non cominciare, parla più chiaro e non mi 1071 01:19:53,640 --> 01:19:56,540 prendere in giro. Tu parla più chiaro, io tartaglio da prima di te. Anch 'io 1072 01:19:56,540 --> 01:19:59,680 tartaglio da quando ho visto Bobby con la faccia tua. Bobby con la faccia mia. 1073 01:19:59,800 --> 01:20:04,620 Sì, con la faccia tua, te lo giuro, e così ho capito che ti volevo bene. 1074 01:20:04,940 --> 01:20:07,700 Ma tu pensa Bobby con la faccia mia, pensa che schifo. 1075 01:23:19,500 --> 01:23:20,980 Sei veramente diventato un uomo? 1076 01:23:21,940 --> 01:23:26,700 Sì. E tu, Andrea, mi hai fatto aspettare un vero. Me ne valeva proprio la pena. 1077 01:23:27,120 --> 01:23:28,120 Ehi, Billy. 1078 01:23:28,420 --> 01:23:33,060 Sì, dimmi. Billy, ascolta. Ti sei accorto che non tartagli più? Non è un 1079 01:23:33,060 --> 01:23:36,680 miracolo, Billy. È qualcosa di più. È l 'amore che guarisce tutto, Andrea. 1080 01:23:37,200 --> 01:23:38,159 Certo, Billy. 1081 01:23:38,160 --> 01:23:41,480 L 'amore è felicità. L 'amore è la migliore medicina del mondo. 92150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.