All language subtitles for Ecco lingua dargento_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,070 --> 00:04:12,350
Chi che fa, camello? Tu cerca forse, tu
vede, camello beve. Ma questa è l 'acqua
2
00:04:12,350 --> 00:04:15,250
del mio radiatore. Ah, fa niente, lui è
abituato, l 'acqua di deserto sta sempre
3
00:04:15,250 --> 00:04:18,529
calda. Ma che mi frega che l 'acqua di
deserto sta sempre calda? Io ho fretta,
4
00:04:18,529 --> 00:04:21,390
devo andare via. Ah, però noi mettiamo d
'accordo, tu mi da mancia e io porto
5
00:04:21,390 --> 00:04:22,329
via camello, va bene?
6
00:04:22,330 --> 00:04:23,330
La mancia?
7
00:04:23,370 --> 00:04:26,870
E perché la mancia? Perché io,
camelliere, sempre si da mancia a
8
00:04:26,910 --> 00:04:29,650
camelliere, figlio di deserto. Lasciamo
perdere di chi sei figlio.
9
00:04:29,990 --> 00:04:30,990
Ecco qua la mancia.
10
00:04:42,220 --> 00:04:45,720
Eh no, io so da fare, devo andare a
prendere Andrea. Che le racconto ad
11
00:05:00,080 --> 00:05:01,080
Levatevi di mezzo.
12
00:05:01,380 --> 00:05:02,760
Ma quanto che faccio?
13
00:05:03,360 --> 00:05:05,380
Oh, dico a voi, ma non ci sentite?
14
00:05:05,880 --> 00:05:09,060
Io devo passare, mi aspettano all
'aeroporto.
15
00:05:09,680 --> 00:05:11,040
Toglietevi di mezzo, per favore.
16
00:05:12,110 --> 00:05:13,110
Guarda la miseria.
17
00:05:19,130 --> 00:05:20,870
Finalmente, ce l 'abbiamo fatta.
18
00:05:57,480 --> 00:06:00,620
Arrivo mercoledì 17 .45, sarebbero le 5
.45.
19
00:06:01,000 --> 00:06:05,280
Da Parigi, non fare che non vieni. Va
bene, Andrea, sto arrivando. Ho sempre
20
00:06:05,280 --> 00:06:08,340
fatto tutto ciò che hai voluto. Ma tu lo
sai perché sto venendo all 'aeroporto?
21
00:06:08,380 --> 00:06:11,740
Certo che lo so, ma levatelo dalla
testa. Non ricominciamo, eh? Ma perché
22
00:06:11,740 --> 00:06:12,740
devo fare, scusa?
23
00:06:33,630 --> 00:06:36,710
Andrea, cominciamo a capirci subito.
Guarda, ti ho portato anche i fiori.
24
00:06:36,930 --> 00:06:38,230
Capirai, per due fiori.
25
00:06:38,530 --> 00:06:42,170
Comunque hai anche un debito di
riconoscenza, scusa. Perché io ti amo da
26
00:06:42,170 --> 00:06:43,310
sono nato e anche prima.
27
00:07:40,270 --> 00:07:42,130
Venite su, da bravi.
28
00:07:42,570 --> 00:07:45,650
Siamo appena all 'inizio. Guardatemi in
faccia.
29
00:07:46,010 --> 00:07:47,750
Abbiate un momento di pazienza.
30
00:07:48,670 --> 00:07:50,590
Rilassatevi, mettetevi comodi.
31
00:07:50,890 --> 00:07:52,770
C 'è ancora tutta la storia da
raccontare.
32
00:07:57,750 --> 00:07:58,750
E allora?
33
00:07:59,130 --> 00:08:00,550
Ma come devo dirvelo?
34
00:08:00,790 --> 00:08:01,790
Non mi sono spiegata?
35
00:08:03,050 --> 00:08:06,810
Non ci siamo proprio capiti.
36
00:08:07,050 --> 00:08:09,090
Ho detto guardatemi in faccia.
37
00:08:10,310 --> 00:08:14,070
Io lo so che cosa volete voi e per di
più non volete aspettare.
38
00:08:14,850 --> 00:08:16,970
E va bene, scendete giù.
39
00:08:17,290 --> 00:08:20,570
Ah, una guardadina e balla.
40
00:08:23,530 --> 00:08:25,870
Vi dovete accontentare, di più per ora
non posso.
41
00:08:27,510 --> 00:08:30,010
Adesso devo andare, c 'è Billy che mi
aspetta.
42
00:08:30,830 --> 00:08:32,669
Scusate, ma devo proprio andare.
43
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
I fiori di Andrea.
44
00:09:04,560 --> 00:09:09,960
Scusi. Ma che modi, ma schiaccio. Un po'
di rispetto per le sottane che porto.
45
00:09:11,640 --> 00:09:15,640
Ma che fate? Quella è la macchina mia.
Non doveva lasciarle di vieto di solito.
46
00:09:15,640 --> 00:09:17,120
I fiori. Un momento.
47
00:09:18,100 --> 00:09:21,960
Ne pago la multa, signore. Mi dispiace,
mi dispiace molto. C 'è tanto di
48
00:09:21,960 --> 00:09:25,660
cartello. Agganciato il cammello si paga
allo sportello. Ah, e adesso dove la
49
00:09:25,660 --> 00:09:29,280
portate di bene? Le auto, signore, le
portiamo in un posto splendido. Ma tu
50
00:09:29,280 --> 00:09:33,990
guarda. Aria, sole, luce, panorama all
'oasi di Arafat. Ecco, proprio qui. Ma è
51
00:09:33,990 --> 00:09:37,610
in mezzo al deserto lì. Sono circa 300
chilometri, però c 'è poco traffico per
52
00:09:37,610 --> 00:09:41,230
la strada. Sa com 'è il deserto. In
jeep. Ci vorranno sei ore e mezzo.
53
00:09:42,390 --> 00:09:45,270
Porca cazzo, ci va pure l 'altoparlante.
Adesso va bene, va bene, va bene. Lo
54
00:09:45,270 --> 00:09:46,690
facciamo per incrementare il turismo.
55
00:09:50,979 --> 00:09:52,140
Signorina, scusi.
56
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
Signorina, aspetta.
57
00:09:54,020 --> 00:09:57,580
Scusi, dove posso chiedere un
'informazione? Al Banco Informazioni.
58
00:09:57,600 --> 00:10:00,880
ma dove sta il Banco Informazioni? Che
informazione? Io voglio sapere dove sta
59
00:10:00,880 --> 00:10:04,660
Andrea. Non lo so. Ma come non lo sa?
Non è questo il Banco Informazioni? Sì,
60
00:10:04,660 --> 00:10:07,360
scusi, lei chi è? Io sono quello che
Andrea ha fatto chiamare dall
61
00:10:07,360 --> 00:10:10,500
'altoparlante. Mi chiamo Billy. Ah, lei
è Billy, la sta cercando la polizia. Mi
62
00:10:10,500 --> 00:10:13,320
sta cercando la polizia? Sì, perché ha
lasciato l 'auto di sua stabilizzata.
63
00:10:13,380 --> 00:10:16,460
Gliel 'hanno portata all 'ordine di
Arafat. Ma io a lei? Billy!
64
00:10:16,980 --> 00:10:17,980
Andrea!
65
00:10:20,160 --> 00:10:21,160
Come stai?
66
00:10:21,260 --> 00:10:22,260
Bene, bene.
67
00:10:27,180 --> 00:10:31,140
Ah, i fiori. Ah, non ti sei dimenticato.
Eh no. Grazie.
68
00:10:32,480 --> 00:10:34,800
Ehi là, come sei elegante. Visto?
69
00:10:35,040 --> 00:10:40,420
Girati un po'. Sei proprio affascinato.
Vero che ti piaccio e pensa che questo è
70
00:10:40,420 --> 00:10:43,260
solo quello che si vede. Allora meriti
un altro bacio.
71
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
Andrea, ecco qui i bagagli. Ah sì, i
bagagli.
72
00:10:46,660 --> 00:10:48,280
Conosci mio marito? Sì, sì, certo.
73
00:10:49,019 --> 00:10:51,920
Sì, ragazzo, ma che fai lì in palato?
Avanti, prendi le valigie. Eh?
74
00:10:52,560 --> 00:10:55,220
Veramente sono venuto a prendere un
'altra cosa.
75
00:10:55,600 --> 00:10:59,780
Billy, un po' di contenio, no? Eh sì, va
bene. E tu, Ali, un po' di delicatezza.
76
00:10:59,880 --> 00:11:03,700
Giusto. Billy, non è un facchino, è un
amico. Sì, ma può darci una mano.
77
00:11:04,620 --> 00:11:06,520
Beh, le valigie le prendo io.
78
00:11:06,800 --> 00:11:11,560
Ma le corna le lascia qui o le porta
sempre dietro? È un mio trofeo
79
00:11:11,640 --> 00:11:13,020
le porto sempre con me. Proviamoci.
80
00:11:13,820 --> 00:11:14,920
Questa me la paghi.
81
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Scusi, lei. Dice a me.
82
00:11:17,660 --> 00:11:18,660
Brigadiere Abdullah.
83
00:11:18,860 --> 00:11:22,300
Me lo dice con quella faccia scura,
scura. Voglio vederci chiaro.
84
00:11:22,560 --> 00:11:25,900
Venga con me. Che fai? Io non c 'entro
niente. Guardi, lei sta prendendo un
85
00:11:25,900 --> 00:11:30,480
granchio. Billy, dove vai con quel tuo
amico? Ci vediamo fuori, eh? Ci vediamo
86
00:11:30,480 --> 00:11:32,180
fuori, sempre che non mi partino dentro.
87
00:11:32,640 --> 00:11:35,120
Non perdiamo di visti i bagagli,
rischiamo di perderti.
88
00:11:35,320 --> 00:11:36,420
Mi vuole lasciare.
89
00:11:36,620 --> 00:11:38,700
Abdullah, non me tocca. Ma che sei messo
in testa?
90
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Fermo con le mani.
91
00:11:41,440 --> 00:11:42,820
Posso pure un po' da naso questo?
92
00:11:43,060 --> 00:11:46,400
Io devo... Oddio, polizia, non ho fatto
niente. Ma non posso stare qui.
93
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
Lasciatemi.
94
00:11:48,190 --> 00:11:53,930
Sbrano il cavallo, dribblo il centro
avanti, poi un rovescio, una
95
00:11:54,270 --> 00:11:56,470
Lo guardo negli occhi, butto giù le
carte, poker.
96
00:11:56,810 --> 00:11:59,530
Lui mi guarda, diretto al mento, karate,
don!
97
00:12:01,190 --> 00:12:03,110
Fantastico, veramente fantastico.
98
00:12:03,390 --> 00:12:06,630
Mi scusi? E lei da dove è entrato? Chi
è? Il fatto è che a me mi hanno portato
99
00:12:06,630 --> 00:12:07,730
qui, ma non lo so perché.
100
00:12:08,170 --> 00:12:11,430
Incomincia a dire che cosa ha fatto.
Vede, io ero venuto a prendere Andrea
101
00:12:11,430 --> 00:12:12,650
Ah, è tornata Andrea.
102
00:12:13,530 --> 00:12:16,790
Benissimo, allora sa che le dico, andrò
subito a trovarla. Ma lei che vuole da
103
00:12:16,790 --> 00:12:17,790
Andrea? Indovini?
104
00:12:19,550 --> 00:12:20,550
Sì.
105
00:12:20,630 --> 00:12:22,150
Ah, allora è una cosa seria.
106
00:12:22,980 --> 00:12:26,320
Sì, sì, è qui. Va bene, adesso l
'aggiusto io. È un teddy boy?
107
00:12:26,840 --> 00:12:29,860
Peggio, signor Roberto, è un caso molto,
molto grave.
108
00:12:30,100 --> 00:12:33,680
Ah, certo, brava. Lo mette in guardina,
magari solo per una ventina d 'anni, eh?
109
00:12:34,520 --> 00:12:37,880
Oh, per quanto riguarda la mia
fidanzata, penserà lei ad avvisarmi per
110
00:12:38,120 --> 00:12:42,100
Certo, certo, non si preoccupi.
Arrivederci. Au revoir. Arrivederci.
111
00:12:42,580 --> 00:12:43,580
Moi in generale.
112
00:12:44,660 --> 00:12:48,740
Per te so cazzi tuoi. Bravo, così lei
importa merci che non si importano. Mi
113
00:12:48,740 --> 00:12:51,860
importa sai di quello che si importa o
non si importa? Questa non è roba mia.
114
00:12:52,230 --> 00:12:55,750
Apra, apra subito questa valigia. Certo
che apro, così vedrà di persona.
115
00:12:56,170 --> 00:12:57,170
Ecco qua.
116
00:12:57,930 --> 00:13:02,650
Oddio mamma, oddio di bocca, ma il
cavolo. E questa cos 'è? Io non c 'entro
117
00:13:02,650 --> 00:13:05,990
niente. Che fa? Dove ha preso e dove
porta questa bambola? Guardi che io non
118
00:13:05,990 --> 00:13:09,110
la minima intenzione di portarla da
nessuna parte. Porca miseria, le
119
00:13:09,110 --> 00:13:11,910
che non so niente. Questa roba io non l
'ho mai vista, lo giuro.
120
00:13:12,350 --> 00:13:15,410
Bravo, bravo, mi faccia vedere che c 'è
d 'altro qui dentro.
121
00:13:15,910 --> 00:13:19,710
Ma, ma questo, senta, non mi dirà che
questo non è suo. Abbia pazienza un
122
00:13:19,710 --> 00:13:20,810
momento che controllo.
123
00:13:21,500 --> 00:13:24,040
Me posso i nocicamme? Quello non è mio.
E di chi è?
124
00:13:24,360 --> 00:13:27,560
Comunque la devo trattenere per
guardare. Per perquisire. Ah sì, eh?
125
00:13:27,560 --> 00:13:31,280
ne va da Andrea e io resto qui. Quello
chi? Quel fregnone che stava qui. Ma lei
126
00:13:31,280 --> 00:13:35,100
non sa chi è quello? Quel signore è
Roberto De Michelis. Quello con le donne
127
00:13:35,100 --> 00:13:38,960
un fenomeno. Peggio di Don Giovanni. Ah
sì, eh? E io sono peggio di Don Alfonso
128
00:13:38,960 --> 00:13:41,940
da Mondovì. Che se mi toccano Andrea gli
faccio un sedere così.
129
00:13:42,480 --> 00:13:45,600
Ah, intanto prenda la valigia e venga di
là con me. Le faccio uno di quei
130
00:13:45,600 --> 00:13:46,620
verbali che le tolgo la pelle.
131
00:13:53,619 --> 00:13:54,619
Buonasera, sulla vita!
132
00:13:54,960 --> 00:13:58,200
Sono qui con le provviste che mi hai
ordinato. Ah, sei tu?
133
00:13:58,480 --> 00:13:59,199
Sì, perché?
134
00:13:59,200 --> 00:14:00,700
Credevo che fosse il signorino Billy.
135
00:14:01,060 --> 00:14:02,060
Invece no.
136
00:14:02,320 --> 00:14:04,220
Chissà perché stasera è tanto in
ritardo.
137
00:14:04,440 --> 00:14:07,640
Già, chissà, chissà, chissà. Eh, tu
scherzi, Mohammed.
138
00:14:07,960 --> 00:14:12,100
Ma io sono tanto preoccupata. E non
soltanto per questa sera. In questi
139
00:14:12,100 --> 00:14:13,560
il signorino è sempre tanto nervoso.
140
00:14:13,820 --> 00:14:17,400
Non so che cosa gli prende. Eh, gli
prende che non c 'è la signorina Andrea,
141
00:14:17,400 --> 00:14:21,740
per nostra fortuna oggi Andrea è
tornata. E se è arrivata, perché stasera
142
00:14:21,740 --> 00:14:25,260
signorino non si vede? È ora di cena, se
non mangia, continua a dimagrire.
143
00:14:25,640 --> 00:14:30,180
Senti, idea luminosa, senti, senti,
senti, fa una cosa, parla con Andrea,
144
00:14:30,180 --> 00:14:31,300
fa tutto quello che dice Andrea.
145
00:14:31,560 --> 00:14:34,620
Qualcosa bisogna fare, se torna la madre
del signorino e lo trova dimagrito, se
146
00:14:34,620 --> 00:14:36,820
la prende con me. Un momento, una
macchina.
147
00:14:44,910 --> 00:14:46,090
La mita, è la polizia.
148
00:14:48,730 --> 00:14:52,550
E non sparisca, si tenga a disposizione.
Sì, sì, però quelle cosette, col fatto
149
00:14:52,550 --> 00:14:54,410
che sono sotto sequestro, ve le siete
tenute, eh?
150
00:14:54,610 --> 00:14:55,489
Ma è lui!
151
00:14:55,490 --> 00:14:56,910
Hai visto sulla mita che è arrivato?
152
00:14:58,330 --> 00:14:59,330
Buonasera, Pilli!
153
00:14:59,770 --> 00:15:04,430
Ah, finalmente, signorino! Poteva fare
almeno una telefonata. Siamo stati in
154
00:15:04,430 --> 00:15:08,350
pensiero. Sì, lo so, ma sono stato
trattenuto. Da una donna? Sì. Ah, sì, la
155
00:15:08,350 --> 00:15:09,730
conosco. Non lo so.
156
00:15:10,290 --> 00:15:11,290
Lavora alla docana.
157
00:15:11,480 --> 00:15:14,940
Ha telefonato la polizia, ha telefonato
Andrea, ha telefonato sua madre.
158
00:15:15,480 --> 00:15:17,320
Ancora la polizia? Ma che cosa vuole?
159
00:15:17,580 --> 00:15:20,460
Hanno detto che hanno trovato la sua
macchina che stava in divieto di sosta,
160
00:15:20,540 --> 00:15:24,040
allora l 'hanno presa e l 'hanno
portata... Sì, lo so, all 'oasi di
161
00:15:24,040 --> 00:15:26,000
e come lo sa? Lo so, mia madre che
voleva.
162
00:15:26,340 --> 00:15:27,840
Niente, signorino, come al solito.
163
00:15:28,080 --> 00:15:32,060
Parlava da Helsinki, dall 'aeroporto, si
sentiva malissimo. Beh, all 'aeroporto
164
00:15:32,060 --> 00:15:36,220
c 'è sempre rumore, no? No, si sentiva
malissimo lei per via del ritardo. Ah,
165
00:15:36,220 --> 00:15:37,220
ritardo dell 'aereo.
166
00:15:37,340 --> 00:15:38,720
No, il ritardo suo.
167
00:15:39,220 --> 00:15:43,360
Cerchi di capire, ha un ritardo di 15
giorni. Le ho detto di stare tranquilla,
168
00:15:43,360 --> 00:15:47,120
che non è niente. A me succede sempre
col cambio di stagione. Ma io glielo
169
00:15:47,120 --> 00:15:50,740
sempre a mia madre. Stai attenta, fai
attenzione.
170
00:15:51,080 --> 00:15:51,899
Tante parole.
171
00:15:51,900 --> 00:15:53,220
Ma tu come ti permetti?
172
00:15:54,000 --> 00:15:57,440
Guarda che stiamo parlando di mia madre,
hai capito? E poi che ci sei stato a
173
00:15:57,440 --> 00:15:58,339
fare qui fino adesso?
174
00:15:58,340 --> 00:16:00,100
Io? Volevo avere notizie di Andrea.
175
00:16:00,400 --> 00:16:02,020
Andrea? Ma a te che te ne frega?
176
00:16:02,410 --> 00:16:05,870
Come che me ne frega, me ne frega sì,
non vedo l 'ora che vi piantate voi due,
177
00:16:05,990 --> 00:16:11,010
Andrea mi piace, mi va proprio a sangue.
Oh, che intendi dire tu? Quando la vedo
178
00:16:11,010 --> 00:16:13,130
mi mette tutto sotto sopra, che femmina.
179
00:16:13,590 --> 00:16:17,430
Tu dillo un 'altra volta e oltre a
rompere l 'amicizia io ti rompo pure
180
00:16:17,430 --> 00:16:18,670
altra cosa, è chiaro sì?
181
00:16:18,990 --> 00:16:23,110
Eh, che ti arrabbi, mica piace solo a
me, piace a tutti Andrea. Sì, ma intanto
182
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
tu ci stai lontano.
183
00:16:24,550 --> 00:16:26,030
Il telefono, ciao.
184
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
Ciao.
185
00:16:27,710 --> 00:16:32,710
Tesoro. Come sei caro. Ah, sì. È la
sesta volta che ti chiamo, non potevi
186
00:16:32,710 --> 00:16:36,670
richiamarmi, eh? Brava, e dovevo anche
richiamarti io. L 'avrei anche fatto, ma
187
00:16:36,670 --> 00:16:37,670
non sono solo.
188
00:16:38,130 --> 00:16:40,830
Scusa, caro. E con chi ci stai provando?
189
00:16:41,050 --> 00:16:42,450
Col brigadiere Abdullah.
190
00:16:42,750 --> 00:16:45,230
Che lo possino acciaccare. Ehi, ma che
fai? Urli così.
191
00:16:45,730 --> 00:16:47,450
E poi chi è il brigadiere Abdullah?
192
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
Lo so io chi è.
193
00:16:49,290 --> 00:16:50,290
Ah, sì, eh?
194
00:16:50,390 --> 00:16:54,670
Beh, è veramente triste vedere un bel
ragazzo robusto, di sani principi fino a
195
00:16:54,670 --> 00:16:58,850
poco tempo fa, che adesso se la fa con i
brigadieri. Io? Tuo marito se la farà
196
00:16:58,850 --> 00:17:02,370
con i brigadieri. Passamelo un po' al
telefono, quel maialone che... Non ti
197
00:17:02,370 --> 00:17:06,450
permettere di chiamare così mio marito,
chiedi subito scusa. E poi non c 'è
198
00:17:06,450 --> 00:17:09,910
stare via per un po'. Non vede i parenti
da un secolo e deve sistemare certe
199
00:17:09,910 --> 00:17:11,369
faccende. Hai detto che è fuori?
200
00:17:11,670 --> 00:17:13,010
Sì, per una settimana.
201
00:17:13,369 --> 00:17:16,349
Allora sei sola? Sì, te l 'ho detto, per
un po' di tempo.
202
00:17:16,589 --> 00:17:19,010
Ma non per giversare chiedi subito
scusa.
203
00:17:19,439 --> 00:17:23,760
Scusa, 10, 100, 1000 voti, anzi vengo a
scusarmi di persona Ma no, è notte Ah,
204
00:17:23,780 --> 00:17:27,700
sai che da quando siamo partiti tutte le
notti siamo andati al night O comunque
205
00:17:27,700 --> 00:17:31,480
a spettacoli piccanti Perché sembra che
gli uomini se non vedono certe cose
206
00:17:31,480 --> 00:17:36,400
abbiano dei problemi Scusa, stanno
bussando alla porta Ma chi può essere
207
00:17:37,220 --> 00:17:39,120
Non ti muovere, è che parliamo un po'
208
00:17:58,090 --> 00:18:00,810
E c 'era bisogno di bussare in questo
modo. Non aprire. Io stavo parlando al
209
00:18:00,810 --> 00:18:01,890
telefono. Eh, lo so.
210
00:18:02,250 --> 00:18:05,590
Ah, già, stavo parlando con te. Andrea,
tu diventi sempre più bella. Sei
211
00:18:05,590 --> 00:18:09,430
bellissima. Non perdiamo tempo alla
notte. E invece lo perdiamo tempo perché
212
00:18:09,430 --> 00:18:10,570
un sacco di cose da fare.
213
00:18:10,810 --> 00:18:14,510
Ma porca porcaccia porca. Ma tu guarda
la miseria che con questa riesco mai a
214
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
mettere in buca.
215
00:18:15,830 --> 00:18:19,590
Senti, facciamo un patto noi due. Tu mi
aiuti a disfare le velicce. E tu che mi
216
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
dai a me?
217
00:18:20,610 --> 00:18:22,070
Potrei farti dare una guardatina.
218
00:18:22,930 --> 00:18:25,550
Solo una guardatina? Va bene, va bene,
decidiamo dopo.
219
00:18:26,360 --> 00:18:30,600
Questa volta mi sono veramente
sconciato, adesso basta, le cose sono
220
00:18:30,600 --> 00:18:31,660
la dai o me la prendo.
221
00:18:31,980 --> 00:18:36,580
Ehi carino, io sono una signora, ma che
cosa vuol dire o me la dai o me la
222
00:18:36,580 --> 00:18:40,540
prendo? Vuol dire che non sono più un
ragazzino, lo vuoi capire o no? E poi
223
00:18:40,540 --> 00:18:44,820
cerca di ricordare, una volta mi hai
anche detto che ero il tuo tipo, non è
224
00:18:44,820 --> 00:18:46,340
forse? Ho detto questo?
225
00:18:46,560 --> 00:18:50,300
Eh sì, non puoi continuare a prendermi
in giro, sono un uomo adesso e ho tutte
226
00:18:50,300 --> 00:18:53,940
le donne che voglio, ma continuo a
pensare sempre a te, tutto il giorno.
227
00:18:54,510 --> 00:18:58,550
Ah, sì? Beh, adesso è notte. Ma che
significa? Perché di notte non ti piace?
228
00:18:58,810 --> 00:19:00,950
Come no? Anzi, di notte viene molto
meglio.
229
00:19:01,230 --> 00:19:04,350
No, no, senti, Andrea, tu mi stai
portando all 'esasperazione.
230
00:19:04,690 --> 00:19:06,830
Adesso basta, chiuso con le chiavi. E
cioè?
231
00:19:07,570 --> 00:19:11,490
E cioè, hai capito benissimo, adesso me
la prendo con la forza. Sì, ti prego,
232
00:19:11,530 --> 00:19:14,670
così mi piacciono gli uomini. No, no,
no, no, guarda, tu non mi prendi mica in
233
00:19:14,670 --> 00:19:15,409
giro, sai.
234
00:19:15,410 --> 00:19:18,090
Ora mi dispiace, ma ti avverto che ho
studiato karate.
235
00:19:18,410 --> 00:19:19,410
Sarò brutale.
236
00:19:23,790 --> 00:19:29,570
Ma sei matta? Ma come io... Vai piano,
altrimenti svegli i vicini. Ma mi potevi
237
00:19:29,570 --> 00:19:34,230
spaccare la testa? Senti, Andrea, per
favore, un attimo soltanto. Scusa, ma a
238
00:19:34,230 --> 00:19:37,610
parte che mi hai rotto un vaso, la mia è
stata una reazione istintiva, no? Una
239
00:19:37,610 --> 00:19:40,630
povera ragazza si deve pur difendere da
uno che ha studiato karate, eh?
240
00:19:40,890 --> 00:19:44,430
Sì, ma io mica facevo sul serio, sai?
Cosa fai lì per terra?
241
00:19:45,070 --> 00:19:48,310
Mi riposo un pochino, dopo tutte le
botte che ho preso, scusa.
242
00:19:48,510 --> 00:19:52,230
Ma se sei tanto stanco, lì c 'è un
bellissimo lettone.
243
00:19:52,470 --> 00:19:53,510
Un lettone, eh?
244
00:19:55,399 --> 00:19:59,900
Opla! Mettiti a nanna che intanto io
disfo le valigie. Ma no, sulla vestaglia
245
00:19:59,900 --> 00:20:01,060
però, l 'ho presa a Parigi.
246
00:20:01,280 --> 00:20:02,280
Beh, e allora?
247
00:20:02,620 --> 00:20:08,980
E allora brutale come sei, con queste
mani verili e forti, me la sciupi tutta.
248
00:20:08,980 --> 00:20:11,740
Dai, vieni qui che non te la sciupo,
lascia che t 'accarezzi all 'interno
249
00:20:11,740 --> 00:20:14,540
cosa. Sì, con tutto quello che ho da
fare penso proprio all 'interno della
250
00:20:14,620 --> 00:20:16,060
Va bene, allora risalgo.
251
00:20:17,440 --> 00:20:19,500
Però... Che pelle morbida che hai.
252
00:20:20,380 --> 00:20:22,620
Billy, ne hai imparato di cose?
253
00:20:22,900 --> 00:20:29,320
Eh sì Vedo, anzi più che altro lo sento
No Billy, non mi... No Billy, vedi Jaco,
254
00:20:29,320 --> 00:20:30,380
questo no Perché?
255
00:20:31,340 --> 00:20:37,680
Perché se fai così Se faccio così? Se
fai così, quello è il mio punto debole
256
00:20:37,680 --> 00:20:42,960
bastarde Se continui sai che cosa
succede Che succede? È già successo
257
00:20:42,960 --> 00:20:46,200
Risuccederà, risuccederà
258
00:20:47,770 --> 00:20:53,370
Ah, senti Andrea, dieci, cento, mille
campanelli stanno suonando. Forse è l
259
00:20:53,370 --> 00:20:54,370
'amore.
260
00:20:55,070 --> 00:20:56,350
Forse è Babbo Natale.
261
00:20:57,570 --> 00:21:01,990
O forse è un telegramma. Ma dove stai
andando? Ad aprire, no? È mezz 'ora che
262
00:21:01,990 --> 00:21:02,990
stanno suonando alla porta.
263
00:21:03,610 --> 00:21:06,990
Ma porco Giuda, non avevi detto che tuo
marito ritornava fra una settimana?
264
00:21:07,310 --> 00:21:09,330
Già, lo vedi? Vati a fidare degli
uomini.
265
00:21:09,710 --> 00:21:13,490
Ma tu guarda, e adesso che faccio?
Quello è capace che mena pure.
266
00:21:13,890 --> 00:21:15,330
Ehi, ma qui non c 'è nessuno.
267
00:21:17,810 --> 00:21:19,570
Buonasera, venga, venga pure di là.
268
00:21:19,870 --> 00:21:20,890
Da questa parte.
269
00:21:22,590 --> 00:21:26,670
Buonasera. Buonasera. Bonsoir,
gutenacht. È troppo tardi? Per lei, mai.
270
00:21:27,290 --> 00:21:30,570
C 'è suo marito? No, non c 'è, ma posso
fare io al posto suo?
271
00:21:30,770 --> 00:21:34,730
Sì, grazie. Prego, si accomodi. Ecco
Andrea, io ho un problema, come si dice
272
00:21:34,730 --> 00:21:35,730
latino, un remus.
273
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Si sieda?
274
00:21:38,220 --> 00:21:39,220
Sì.
275
00:21:40,100 --> 00:21:43,840
Ecco, Andrea, è bene che io venga con
rispetto parlando al sodo. Ho un
276
00:21:43,880 --> 00:21:47,620
Andrea. Domani arriva dagli Stati Uniti,
United States, la mia fidanzata.
277
00:21:48,560 --> 00:21:50,420
Ma allora lei è fidanzato?
278
00:21:51,560 --> 00:21:54,440
Beh, non ufficialmente, ecco.
279
00:21:55,340 --> 00:21:59,800
Emanuele, cioè la mia fidanzata, pratica
l 'ipnosi, ipnotizza. Insomma,
280
00:21:59,820 --> 00:22:00,820
ipnotizza tutti.
281
00:22:00,920 --> 00:22:02,040
Oh, accidenti.
282
00:22:02,540 --> 00:22:07,000
Ultimamente reduce da un lungo periodo
di lavoro che le ha procurato un forte
283
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
esaurimento nervoso, poverino.
284
00:22:08,760 --> 00:22:11,480
Insomma, la sua fidanzata è un po'
matta.
285
00:22:12,100 --> 00:22:13,740
Assolutamente, è solo un po' affaticata.
286
00:22:14,080 --> 00:22:15,800
Necessita di distensione.
287
00:22:18,540 --> 00:22:23,640
Però io a casa non posso ospitarla
perché la mamma non vuole, dice che è
288
00:22:23,640 --> 00:22:26,540
sconveniente. Beh, ma che fa ora? Non se
lo porti via?
289
00:22:27,000 --> 00:22:28,880
Se glielo trova la sua mamma...
290
00:22:29,480 --> 00:22:31,800
E rischia di farsi cogliere, come si
dice, in fallo.
291
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
Dio pure a me.
292
00:22:34,940 --> 00:22:36,180
Mi scusi.
293
00:22:37,860 --> 00:22:41,280
Con delicatezza, eh? Allora, diceva la
mamma della sua fidanzata, ha dei
294
00:22:41,280 --> 00:22:43,340
problemi a citare... No, no, mia madre
ha dei problemi.
295
00:22:44,100 --> 00:22:49,200
Immagino, con un figlio come lei... No,
mentalità sorpassata, vecchia
296
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
generazione, Andrea.
297
00:22:50,620 --> 00:22:53,080
Certo, bisogna abbattere i tabù del
sesso.
298
00:22:54,480 --> 00:22:57,560
Allora, abbattiamo. Sono d 'accordo.
299
00:22:58,280 --> 00:22:59,280
Cominciamo subito?
300
00:22:59,480 --> 00:23:00,860
Mi sembra giusto.
301
00:23:01,360 --> 00:23:06,120
Ok! Lei ospite Emanuele a casa sua e se
ne infischi di quello che dice sua
302
00:23:06,120 --> 00:23:07,120
madre. Ok!
303
00:23:08,040 --> 00:23:09,040
Non posso.
304
00:23:10,460 --> 00:23:11,460
Perché?
305
00:23:12,080 --> 00:23:13,880
Perché di mamma ce n 'è una sola.
306
00:23:14,180 --> 00:23:20,480
E poi, la mamma è sempre la mamma. E
poi, quella mi taglia i viveri. E questo
307
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
sarebbe grave.
308
00:23:23,520 --> 00:23:25,060
Ma quello scoccia proprio.
309
00:23:25,720 --> 00:23:27,500
È questa l 'ora di far visita a una
signora.
310
00:23:29,340 --> 00:23:31,360
San Giuseppe, ti prego, dammi una mano
tu.
311
00:23:32,320 --> 00:23:36,180
Billy, io la mano te la do, ma tu la
devi smettere di vedere Andrea Nudala a
312
00:23:36,180 --> 00:23:37,180
tutte le parti.
313
00:23:37,700 --> 00:23:39,520
San Giuseppe, ma che fai? Provochi.
314
00:23:39,980 --> 00:23:42,460
Comunque io qui non posso ospitarla, non
ho proprio posto.
315
00:23:42,680 --> 00:23:43,680
Ma Billy sì.
316
00:23:43,840 --> 00:23:46,380
Billy, un uomo, mai!
317
00:23:46,960 --> 00:23:52,480
Ma no, è un ragazzino, è simpatico per
bene, innocente e poi è gentile. Lei
318
00:23:52,480 --> 00:23:53,960
dice? Assicuro di persona.
319
00:23:54,340 --> 00:23:56,960
D 'accordo. Le do l 'indirizzo. Ah,
bene, bene.
320
00:23:57,160 --> 00:23:59,240
Abita qui vicino, è facilissimo
trovarlo.
321
00:23:59,960 --> 00:24:01,600
Perfetto, Andrea. Te lo sarò io ad
avvisarlo.
322
00:24:02,040 --> 00:24:03,840
Grazie, grazie, grazie.
323
00:24:04,120 --> 00:24:08,660
Se ne va? Beh, io vorrei restare, ma...
Arrivederci e grazie per la visita.
324
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Bonne nuit.
325
00:24:10,060 --> 00:24:11,060
Arrivederci. Good night.
326
00:24:12,620 --> 00:24:14,080
Che nottata.
327
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Hop là!
328
00:24:16,280 --> 00:24:19,620
Sempre lei! Te lo metto, dimmi cosa è
imprevedibile!
329
00:24:20,440 --> 00:24:24,020
Accidenti, qui non si sente più niente!
Vero razio trombettista!
330
00:24:24,220 --> 00:24:28,440
Qui non si imbuca e ci si rimette pure
la vista! E adesso ti metti a origliare,
331
00:24:28,440 --> 00:24:31,500
eh? E certo che origlio, e poi tu sei
matta, io a casa mia non ci invito
332
00:24:31,500 --> 00:24:35,290
nessuno! A parte te, se ci venissi. Non
vorrei fare un dispetto a Bobby?
333
00:24:35,550 --> 00:24:39,110
Chi? Bobby Capellone con la faccia d
'aricchione? Ma che mi frega di Bobby?
334
00:24:39,330 --> 00:24:42,610
E allora farei un dispetto a Emanuele. E
che mi rifrega di Emanuele? Ma è un
335
00:24:42,610 --> 00:24:45,110
professore. Chi è un professore? Il tuo
ospite, no?
336
00:24:45,370 --> 00:24:48,670
Senti, Andrea, noi bisogna che ci
spieghiamo molto chiaramente. Io a casa
337
00:24:48,670 --> 00:24:52,270
non invito nessuno. E poi adesso
riprendiamo da dove eravamo rimasti,
338
00:24:52,490 --> 00:24:53,750
Domani. Domani?
339
00:24:54,110 --> 00:24:56,690
Adesso! Ma vuoi farti sentire?
340
00:24:59,000 --> 00:25:01,720
Scusa, mi sono cadute dalla finestra.
Sì, sì, tu aspetta qui, te le vado a
341
00:25:01,720 --> 00:25:02,720
prendere io.
342
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
Andrea, ho trovato le mutandine, eccole!
343
00:25:11,640 --> 00:25:14,600
Bravo, tienile pure, me le darai domani.
Come domani?
344
00:25:14,830 --> 00:25:18,730
Eh, se no che non mi servono. Adesso è
tardi, invece vai a casa a preparare per
345
00:25:18,730 --> 00:25:21,310
il professore, perché gli ospiti bisogna
trattarli bene.
346
00:25:21,630 --> 00:25:24,710
Ma io domani devo andare a riprendere la
macchina all 'oasi di Arafat.
347
00:25:25,150 --> 00:25:29,590
Benissimo, ti accompagno io. E per
strada, vedrai, sarà tutto molto più
348
00:25:29,710 --> 00:25:34,390
Non avrai di che lamentarti. Ma guarda
che se non lo fai divento crudele. Ti
349
00:25:34,390 --> 00:25:37,550
lascio nel deserto, sola sulla sabbia.
Parola di Lorenz d 'Arabia.
350
00:25:38,190 --> 00:25:39,190
Ciao.
351
00:26:14,180 --> 00:26:19,200
Piano, piano, piano, che siete sudate,
scemotte. E poi ci state schizzando
352
00:26:19,200 --> 00:26:24,580
tutte. E se avete sete, andate alla
fontana, perché questo è petrolio.
353
00:26:25,520 --> 00:26:29,860
Ma guarda. Deve essere quella brutta
gente che viene da Damasco. Hai visto
354
00:26:29,860 --> 00:26:32,740
quella col cappettano sopra il
ginocchio, come andava l 'anno scorso?
355
00:26:35,019 --> 00:26:36,019
Ci siamo.
356
00:26:36,400 --> 00:26:37,400
Eccola mia mamma.
357
00:26:37,580 --> 00:26:41,260
Guarda, questo è il modo di tenere le
mani. Sono proprio beduini. Ci saranno
358
00:26:41,260 --> 00:26:42,400
quintali di sabbia dentro.
359
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
Che caldo.
360
00:26:43,840 --> 00:26:47,040
Scusa, ma tu dopo 300 infernali
chilometri di deserto hai caldo qui.
361
00:26:47,240 --> 00:26:48,500
Ma sembri proprio massa.
362
00:26:49,710 --> 00:26:51,230
Va bene, vedi, non li fidiamo, dai.
363
00:26:51,450 --> 00:26:55,350
Zetta? Sì? Sono venuto a ritirare quella
jeep laggiù. Ah, la jeep laggiù.
364
00:26:55,470 --> 00:26:59,910
Quanto? Caro signore, sarebbero mille
danari, meno il 75 % di sconto
365
00:26:59,910 --> 00:27:01,650
fanno 250 danari.
366
00:27:02,050 --> 00:27:07,790
Grazie. Uno, due e cinquanta. Grazie,
molto gentile. Aspetti un momento, dove
367
00:27:07,790 --> 00:27:11,650
va? Ci sono, caro signore, anche 250
danari di noleggio.
368
00:27:12,250 --> 00:27:14,150
Noleggio? Eh sì, noleggio cammelli, no?
369
00:27:14,550 --> 00:27:19,780
Ecco qua, io vado. Dove va? Ci sono 250
danari per il vitto. Il vitto? E certo,
370
00:27:19,980 --> 00:27:23,360
i cammelli mangiano. Pure. Ecco qua,
posso andare adesso, sì?
371
00:27:23,700 --> 00:27:24,479
Dove va?
372
00:27:24,480 --> 00:27:27,620
Ci sarebbero ancora 250 danari di
pulizia a strade.
373
00:27:28,180 --> 00:27:30,660
Pulizia a strade? E certo, i cammelli
sporcano.
374
00:27:30,880 --> 00:27:34,820
Ah, pure. In tutto sono mille danari.
Con lo sconto, senza sconto, ma hai
375
00:27:34,820 --> 00:27:38,820
fregato e pago il conto. Billy, vieni,
ho fatto un affare, ce li hai i soldi?
376
00:27:38,820 --> 00:27:41,720
quali soldi? Qui mi hanno ripulito, se
potessero ti leverebbero anche la pelle.
377
00:27:41,720 --> 00:27:43,340
Ok, andiamo, ce ne grazie un 'altra
volta.
378
00:28:52,010 --> 00:28:56,130
Dai, ti sei fermato. Ma no, io, la
macchina. Sono rimasto senza benzina.
379
00:28:56,130 --> 00:29:00,250
rimasto senza benzina? E adesso in mezzo
al deserto dove la troviamo? In deserto
380
00:29:00,250 --> 00:29:03,850
o no, ci sarà pure un distributore da
qualche parte. Certo, a 450 chilometri.
381
00:29:03,850 --> 00:29:07,250
Beh, qualcosa bisogna che facciamo, mica
me la posso fare a piedi. Ho capito,
382
00:29:07,290 --> 00:29:10,350
tirati su le maniche. L 'unica soluzione
è attaccare la tua macchina e
383
00:29:10,350 --> 00:29:12,950
trainarla. Andrea, ma che fai? Ti sposi?
384
00:29:13,740 --> 00:29:16,500
Ma certo, con questo caldo, sennò come
si fa a lavorare?
385
00:29:16,880 --> 00:29:21,500
Lavorare, tu pensi solo a lavorare.
Sbrigati, ci saranno almeno 80 gradi all
386
00:29:21,500 --> 00:29:23,800
'ombra. E che ti frega, tanto siamo al
sole.
387
00:29:25,060 --> 00:29:28,120
Ma lo sai che sei proprio bella, Andrea.
388
00:29:28,400 --> 00:29:31,440
Bella, insomma, la vuoi smettere, ma ti
pare questo il momento? Siamo in un
389
00:29:31,440 --> 00:29:35,120
posto desolato e tu pensi a certe cose,
ma la tua è veramente una fissazione.
390
00:29:36,060 --> 00:29:38,100
Mamma mia, Andrea, mamma mia.
391
00:29:38,500 --> 00:29:41,680
Senti, la mia sarà una fissazione, ma la
tua è proprio provocazione.
392
00:29:42,240 --> 00:29:46,420
Stai pure senza mutande, scusa. Ah, ecco
perché sentivo tutta questa bella
393
00:29:46,420 --> 00:29:47,620
rietta fresca fresca.
394
00:29:47,840 --> 00:29:51,760
Già. Non cominciamo, siamo due compagni
che devono fare un lavoro.
395
00:29:51,960 --> 00:29:55,700
È quello che dico anch 'io. No, Billy,
non quel tipo di lavoro lì. Sì, dai.
396
00:29:56,100 --> 00:29:59,880
Billy, basta così, non sotto la cintura.
397
00:30:00,200 --> 00:30:03,460
Su, avanti, non facciamo i bambini. Sta
tranquilla, i bambini non li facciamo,
398
00:30:03,460 --> 00:30:06,180
basta starci a tempo. Ma dobbiamo
trainare la macchina.
399
00:30:06,380 --> 00:30:08,740
Dopo... Billy, vi riacco.
400
00:30:09,200 --> 00:30:10,540
Non così a tradimento.
401
00:32:38,550 --> 00:32:43,250
Basta, fermo Fermo? E io adesso mi fermo
domani No, Billy, ti fermi oggi E
402
00:32:43,250 --> 00:32:48,150
subito anche Ma perché fa male? Tesoro,
c 'è un po' di pubblico Billy, non hai
403
00:32:48,150 --> 00:32:50,690
capito forse Non ci puoi interrompere
così? C 'è qualcuno, è venuto qualcuno,
404
00:32:50,690 --> 00:32:57,490
caro Dati una chiesa in giro Oddio,
mamma Andrea, ma questi chi sono?
405
00:32:58,070 --> 00:33:01,810
Niente paura, sono gli uomini blu del
deserto, Billy Eh, gli uomini blu del
406
00:33:01,810 --> 00:33:05,310
deserto, niente paura Adesso stai buono,
mi raccomando Non ti agitare, lascia
407
00:33:05,310 --> 00:33:06,310
fare a me, d 'accordo?
408
00:33:07,210 --> 00:33:08,250
E sangue freddo.
409
00:33:08,470 --> 00:33:09,470
Vabbè.
410
00:33:10,210 --> 00:33:11,210
Oh,
411
00:33:11,610 --> 00:33:12,610
ma come parli?
412
00:33:13,070 --> 00:33:14,970
Tuareg, gli ho chiesto chi sono e che
cosa vogliono.
413
00:33:15,190 --> 00:33:16,190
E allora?
414
00:33:17,470 --> 00:33:20,910
Ma che vogliono? A me pare chiarissimo.
415
00:33:21,130 --> 00:33:25,290
A me invece per niente. Vogliono il...
Hai visto il gel? Ah no, questo mai.
416
00:33:25,450 --> 00:33:27,150
Prima dovranno passare sul mio corpo.
417
00:33:27,600 --> 00:33:31,740
no no Billy non hai capito nemmeno
questa volta mica vogliono il mio e che
418
00:33:31,740 --> 00:33:35,520
mio no no sei meglio tu fra il mio e il
tuo non c 'è paragone dai dai dai adesso
419
00:33:35,520 --> 00:33:38,720
Billy non ti devi puttare giù in fondo
non sei mica fatto male non ti devi
420
00:33:38,720 --> 00:33:42,560
sottovalutare caro te lo dico sempre ma
io non voglio ma data la situazione ti
421
00:33:42,560 --> 00:33:47,340
devi sacrificare si uomo cerca di essere
ragionevole ne va della nostra pelle io
422
00:33:47,340 --> 00:33:51,500
propongo l 'unico tentativo possibile
oppure facciamo così proviamo a
423
00:33:51,500 --> 00:33:54,980
la tua macchina magari si accontentano
che dici glielo chiedo magari se la
424
00:33:54,980 --> 00:33:56,720
prendessero in cambio di su provaci
425
00:34:04,510 --> 00:34:07,210
Ma questi uomini blu non saranno mica
tutti sordomuti?
426
00:34:07,730 --> 00:34:11,350
Ma come te lo devo dire, questi sono gli
uomini blu, i misteriosi uomini blu del
427
00:34:11,350 --> 00:34:14,590
deserto, sono talmente misteriosi che a
volte non si capiscono neanche tra di
428
00:34:14,590 --> 00:34:16,590
loro. E va bene, ma allora che facciamo?
429
00:34:16,889 --> 00:34:19,610
Proviamo a lasciare la macchina, chissà
che non ci vada bene, te la senti? Come
430
00:34:19,610 --> 00:34:22,449
no, d 'accordo, lascio la macchina,
lascio la macchina, sempre meglio. Ehi,
431
00:34:22,449 --> 00:34:25,210
gridare, chissà che cosa capiscono
questi. Non grido, non grido, ma metti
432
00:34:25,210 --> 00:34:26,208
moto.
433
00:34:26,210 --> 00:34:29,130
Forza Andrea, metti in moto, andiamocene
adesso che sono ancora fermi.
434
00:34:35,670 --> 00:34:38,090
Minchia, senti, non vi chiedo ci regalò
la macchina.
435
00:34:38,750 --> 00:34:43,210
Secondo me, ah, capiccio di continentale
fu. Forse non capì che ci volevamo
436
00:34:43,210 --> 00:34:47,889
vendere la benzina. Eppure io ci fece
segno che tenevamo la pompa. Ma forse
437
00:34:47,889 --> 00:34:50,230
pompa si indica in un altro modo, mi
spiego.
438
00:34:51,330 --> 00:34:52,650
Io non ci vedo chiaro.
439
00:34:53,050 --> 00:34:54,050
Amonente perciò!
440
00:35:09,770 --> 00:35:13,910
Ma sì, siamo già d 'accordo con quel
ragazzo. Com 'è che si chiama? Il
441
00:35:13,910 --> 00:35:18,410
Billy. Ah, ecco. Dice che il dottore,
cioè la signora, può fermarsi ospite
442
00:35:18,630 --> 00:35:23,170
La signora è un dottore? Sì, cara. Sono
il dottor di Bois. Ma è proprio vero?
443
00:35:23,390 --> 00:35:26,070
Verissimo. Comunque, senza il permesso
del signorino Billy, non la faccio
444
00:35:26,070 --> 00:35:30,530
entrare. Non voglio responsabilità. Non
la faccio entrare? Ma incredibile.
445
00:35:30,530 --> 00:35:33,550
Insomma, Bobby, non capisco perché mi
debba mettere in una situazione così
446
00:35:33,550 --> 00:35:37,250
incresciosa. Dover star qui e chiedere
ospitalità come, non so, come fossi
447
00:35:37,250 --> 00:35:38,370
uniti. Vieni, cara, vieni.
448
00:35:38,860 --> 00:35:42,760
Ma tu sai la mamma com 'è fatta, non le
piacciono le promiscuità sessuali.
449
00:35:43,120 --> 00:35:47,000
Comunque se mi avessi potuto ospitare
tu... La mamma dice sempre, i maschietti
450
00:35:47,000 --> 00:35:51,700
con i maschietti, le femminucce con le
femminucce, i... fra di loro, no?
451
00:35:53,520 --> 00:35:57,560
Oh, non ce ne va bene proprio una. Eh
già, però non ti lamentare, in fondo hai
452
00:35:57,560 --> 00:35:59,920
salvato non solo la pelle, ma anche
altre cose.
453
00:36:00,240 --> 00:36:02,140
Eh sì, ci mancava pure quello, no?
454
00:36:02,340 --> 00:36:05,120
Ma che fa tutta quella gente davanti a
casa mia?
455
00:36:05,380 --> 00:36:08,100
Vuoi vedere che anche questa sera non si
riesce a stare in pace?
456
00:36:08,410 --> 00:36:10,090
Oh, siete arrivati, finalmente.
457
00:36:10,730 --> 00:36:11,830
Bobby, caro.
458
00:36:12,030 --> 00:36:16,350
Bienvenue, benvenuta luce del mio
mattino. A lui gli si fa giorno presto,
459
00:36:16,350 --> 00:36:20,370
capito? Quell 'infante è Billy, vero?
Sì, è Billy, ma oggi non è per niente
460
00:36:20,370 --> 00:36:23,830
carino. Eh sì, perché è carino lui, mi
chiama Infante. Ma non ce l 'hai una
461
00:36:23,830 --> 00:36:24,689
sorella, no?
462
00:36:24,690 --> 00:36:26,950
No, mia madre ha voluto un figlio solo.
463
00:36:27,230 --> 00:36:30,530
E ci credo, visto come le era venuto il
primo, è evidente mi pare.
464
00:36:30,870 --> 00:36:34,170
Bambino, guardi che non raccolgo. Vuol
sentire il muscolo?
465
00:36:38,190 --> 00:36:39,710
Ci vuole un po' d 'oglietto, eh?
466
00:36:40,530 --> 00:36:44,830
Cara, immagino che lei sia Emanuele. Io
sono Andrea. Piacere. E questo è Billy,
467
00:36:45,010 --> 00:36:46,010
il suo padrone di casa.
468
00:36:46,190 --> 00:36:47,190
Piacere. Ehi!
469
00:36:47,590 --> 00:36:51,030
Spero di non recarle troppo disturbo.
Per me non c 'è problema, se va bene a
470
00:36:51,030 --> 00:36:52,030
questo qui.
471
00:36:52,510 --> 00:36:58,370
Certo, restare ospite di un ragazzo è
del tutto innocuo. E mi sembra un
472
00:36:58,370 --> 00:37:01,010
soluzione. Comunque, cara, ti lascio
alla mia auto.
473
00:37:01,960 --> 00:37:05,800
E se te lo dico, c 'è una ragione. Cioè,
se ti dovesse dare fastidio, mi vieni
474
00:37:05,800 --> 00:37:09,420
subito a chiamare. Ma sveglierei la
mamma? A questo non hai pensato, vero?
475
00:37:09,640 --> 00:37:14,060
Certo che ha una madre che è una bella
rompiballe, eh? Comunque fa come vuoi.
476
00:37:14,620 --> 00:37:16,040
Tranquilla, ci vediamo domani, eh?
477
00:37:16,400 --> 00:37:17,880
Ah, finalmente se ne va.
478
00:37:18,220 --> 00:37:23,360
Oh, Andrea, me lo darebbe un passaggio
in città, eh? Ma in città e oltre.
479
00:37:23,660 --> 00:37:25,200
Venga, mio caro, mi segua.
480
00:37:26,060 --> 00:37:30,440
Ciao. Sai una cosa? Io domani porto una
candela a Don Buzzico. A chi?
481
00:37:30,780 --> 00:37:33,840
Don Buzzico del Bolshoi, che per
principio si incula i playboy.
482
00:37:36,280 --> 00:37:38,340
Allora, signorina, dottor, come devo
chiamarla?
483
00:37:38,880 --> 00:37:41,620
Emanuele. Emanuele. I suoi bagagli li
prendo io.
484
00:37:42,200 --> 00:37:44,240
Spero che si trovi bene a casa nostra.
485
00:37:44,600 --> 00:37:45,820
Intanto la prego, si accomodi.
486
00:37:46,360 --> 00:37:47,420
Tu guarda questo.
487
00:37:47,640 --> 00:37:49,980
Si porta via Andrea e mi molla la
fidanzata sul gruppone.
488
00:37:50,620 --> 00:37:53,260
Allora, Bobby, che fa? Su, che
aspettiamo?
489
00:37:53,620 --> 00:37:54,620
Coraggio! Eccomi!
490
00:37:55,580 --> 00:37:56,580
Vada, vada, Andrea!
491
00:37:56,640 --> 00:37:58,240
Partiamo, che prendo aria! Vada!
492
00:38:03,120 --> 00:38:04,460
Scusa, amica, i bagagli.
493
00:38:06,300 --> 00:38:07,300
Prende qualcosa?
494
00:38:07,340 --> 00:38:08,340
Sì, grazie.
495
00:38:08,560 --> 00:38:12,440
Whisky? No, quello che prendi tu,
orzata, succo d 'arancia.
496
00:38:12,980 --> 00:38:14,540
Appunto, io prendo proprio whisky.
497
00:38:15,240 --> 00:38:18,740
Whisky? Non ti fa bene alla tua età?
Alla mia età? Ma guardi che io non sono
498
00:38:18,740 --> 00:38:19,740
mica un ragazzino.
499
00:38:20,300 --> 00:38:24,120
Sì, sì, certo, sei un adolescente. Solo
non è naturale che tu beva.
500
00:38:24,440 --> 00:38:25,600
Toglimi una curiosità.
501
00:38:26,100 --> 00:38:27,680
Tua madre ti ha allattato?
502
00:38:28,040 --> 00:38:32,660
Beh, non ultimamente. Sa com 'è, mia
madre viaggia sempre, non c 'è mai a
503
00:38:32,720 --> 00:38:35,960
Allora una delle ragioni per le quali
bevi può essere questa. Bevo perché mia
504
00:38:35,960 --> 00:38:37,200
madre non mi ha allattato ultimamente.
505
00:38:37,420 --> 00:38:38,680
Ma no, perché non c 'è mai.
506
00:38:38,960 --> 00:38:40,940
Ti senti indifeso, hai paura. Chi, io?
507
00:38:41,460 --> 00:38:45,300
Ma sì, sei solo nella giungla. Tua madre
non ti dà tepore, non ti offre il suo
508
00:38:45,300 --> 00:38:47,960
seno e... Com 'è il seno di tua madre?
509
00:38:48,300 --> 00:38:49,640
Il seno di mia madre?
510
00:38:50,180 --> 00:38:51,620
Beh, questo non lo so.
511
00:38:52,100 --> 00:38:55,460
Guardi che a me il latte fa proprio
schifo. A parte che non lo digerisco.
512
00:38:55,680 --> 00:38:59,650
E quindi? Senti il bisogno di succhiare
un altro seno? Ah, questo sì.
513
00:38:59,930 --> 00:39:02,870
Infatti, se permette, preferisco
succhiarlo a lei piuttosto che a mia
514
00:39:03,110 --> 00:39:07,410
Succhiare le... Cosa hai capito?
Intendevo dire succhiare il seno che hai
515
00:39:07,410 --> 00:39:10,590
portata di mano, la bottiglia di whisky.
La bottiglia di whisky. Chiaro? No, no,
516
00:39:10,630 --> 00:39:15,190
no, non imbrogliamo. Lei ha detto
proprio seno. E non ha infatti la forma
517
00:39:15,190 --> 00:39:17,870
seno? È una trasposizione, una
sublimazione.
518
00:39:18,570 --> 00:39:21,970
Questo noi lo chiamiamo transfert. E io
questa la chiamo fregatura.
519
00:39:22,400 --> 00:39:26,080
Comunque, guardi, fra la bottiglia e mia
madre preferisco sempre farmi allattare
520
00:39:26,080 --> 00:39:27,080
da altre persone.
521
00:39:27,660 --> 00:39:28,660
Senti, adesso basta.
522
00:39:28,840 --> 00:39:31,360
È classico dei ragazzi non sapere quando
è ora di smetterla.
523
00:39:31,780 --> 00:39:32,780
Hai già cenato?
524
00:39:33,020 --> 00:39:36,140
Eh sì, ma a forza di questi sali e
scendi mi è venuta anche una fame boia.
525
00:39:36,380 --> 00:39:38,880
Anzi, conosco un posticino
caratteristico.
526
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
Vuole venire?
527
00:39:40,720 --> 00:39:41,720
Perché no?
528
00:39:42,000 --> 00:39:43,380
Solamente dovrei cambiarmi.
529
00:39:44,040 --> 00:39:45,320
Venga, l 'accompagno.
530
00:39:48,620 --> 00:39:50,160
Ah ah, via questa mano.
531
00:39:50,440 --> 00:39:51,680
Ah, ma lei vede proprio tutto.
532
00:39:52,250 --> 00:39:55,310
Vuoi passare avanti? No, no, continui ad
andare avanti lei.
533
00:39:55,690 --> 00:39:57,610
Visto che non posso toccare, almeno
guardo.
534
00:39:58,090 --> 00:40:02,210
Voglio dire, le scale saranno scomode,
ma almeno c 'è un bel panorama.
535
00:40:07,790 --> 00:40:08,729
Vai, vai.
536
00:40:08,730 --> 00:40:09,730
Prego, si accomodi.
537
00:40:10,070 --> 00:40:11,730
Faccia pure con comodo, io l 'aspetto.
538
00:41:34,890 --> 00:41:36,010
Che cosa ci fai qui?
539
00:41:36,410 --> 00:41:39,410
Depravato, maniaco, voyeur. Ma di
cosetta, eh?
540
00:41:39,990 --> 00:41:43,390
Depravato, maniaco, può anche essere. Ma
quell 'altra cosa che ha detto, beh,
541
00:41:43,430 --> 00:41:47,010
dico, non esageriamo, per favore. Ho
detto che sei un voyeur, ma se
542
00:41:47,010 --> 00:41:48,510
un termine più chiaro, sei un guardone.
543
00:41:48,790 --> 00:41:50,010
È vergognoso.
544
00:41:50,230 --> 00:41:54,170
Hai bisogno di un 'intensa cura di
psicanalisi. E con lei?
545
00:41:55,030 --> 00:41:56,030
Perché no?
546
00:41:56,410 --> 00:41:59,930
In ogni modo adesso esci di qui. E
stasera non andiamo più a cena.
547
00:42:03,140 --> 00:42:06,380
Ma dico io, qui non si mangia, non si
beve, non si scopa.
548
00:42:06,820 --> 00:42:10,400
Bisogna farsi allattare dalla madre,
bisogna salvarsi la virginità dagli
549
00:42:10,400 --> 00:42:15,080
blu. Ma che razza di vita porca è
questa? Ma Billy, come alzi la voce? Sei
550
00:42:15,080 --> 00:42:16,080
infelice, Billy?
551
00:42:16,140 --> 00:42:20,340
È tutta la sera che stai trillando.
Posso aiutarti? Posso? Ma che vuoi
552
00:42:20,340 --> 00:42:24,320
tu, Andrea e Emanuele? Ma tu ti rendi
conto la fatica? Le devo accontentare
553
00:42:24,320 --> 00:42:25,078
tutte e due.
554
00:42:25,080 --> 00:42:28,820
Iiii, pure il dottore? Eh, ma se l 'hai
conosciuto due ore fa. E allora,
555
00:42:29,100 --> 00:42:30,920
Mohamed, vieni qui che ti spiego tutto.
556
00:42:31,260 --> 00:42:34,800
Devi sapere che a me Pac lo spesto mi fa
proprio una pippa. Ma una pippa come?
557
00:42:34,900 --> 00:42:38,040
Nel senso che ti fa una tega? A me non
mi frega nessuno. A me quando mi
558
00:42:38,040 --> 00:42:41,620
presentano una donna mi bastano tre
minuti. Il primo per sorvire, il secondo
559
00:42:41,620 --> 00:42:45,460
svestire e il terzo per finire. E allora
non capisci proprio niente perché io le
560
00:42:45,460 --> 00:42:49,060
donne le guardo e le sorvisco. Io le
faccio godere e solo che mi rovinano, mi
561
00:42:49,060 --> 00:42:52,360
distruggono, mi succiano il sangue. Ti
succhiano il sangue?
562
00:42:52,600 --> 00:42:54,580
Da là non hai capito niente quello che
ti devono tocchiare.
563
00:42:54,800 --> 00:42:57,980
Mentre tu vieni a spiegare queste cose a
me, io non ti capisco. Qualche volta
564
00:42:57,980 --> 00:43:01,660
neanche io. Perché vedi, ci vuole
tecnica, applicazione, preparazione.
565
00:43:02,480 --> 00:43:04,540
Questa è casa d 'Andrea, c 'è un buio
petto.
566
00:43:05,080 --> 00:43:07,240
Non mi stai aspettando, dentro il letto.
567
00:43:07,799 --> 00:43:10,820
Dormite insieme? Sì, il marito non c 'è
e lei mi aspetta, hai capito? Ma se non
568
00:43:10,820 --> 00:43:14,660
c 'è come ti aspetta? Ma il marito non c
'è. Ma che sei deficiente? Sì, perché?
569
00:43:14,820 --> 00:43:17,720
E niente, sospettato. Ma sei sicuro che
ci sia? Sembra che non ci sia nessuno.
570
00:43:17,720 --> 00:43:21,040
Ma come non c 'è nessuno? Io le donne le
sento annate. Le senti annate e quando
571
00:43:21,040 --> 00:43:23,960
sei raffreddato come fai? Ma dove vai di
qua in questa oscurità?
572
00:43:24,940 --> 00:43:27,840
Cerco un barco, una finestra, una porta,
ci saranno, non lo so.
573
00:43:28,160 --> 00:43:29,160
Proviamo con questa.
574
00:43:29,360 --> 00:43:33,780
Billy, Billy, è chiusa. Eh, l 'ho visto
che è chiusa, ma che fai, sfotti? No,
575
00:43:33,800 --> 00:43:35,620
informo. Ci riaffinita?
576
00:43:35,840 --> 00:43:37,100
Forse quella, speriamo.
577
00:43:37,640 --> 00:43:38,800
Adesso proviamo con questa.
578
00:43:39,260 --> 00:43:42,740
Ah, hai visto che era aperta? E' tra il
barco. Eh, sì.
579
00:43:42,940 --> 00:43:47,060
E adesso che fai? E adesso faccio come
Don Alvaro della rupestra, che quando la
580
00:43:47,060 --> 00:43:48,640
porta è chiusa, entra dalla finestra.
581
00:43:49,740 --> 00:43:51,700
Beato lui che ha tutti questi proverbi.
582
00:44:11,500 --> 00:44:12,500
Ma questa non c 'è.
583
00:44:14,000 --> 00:44:17,780
Chissà dove è andata con quel cretino di
l 'operatore, ma adesso la frego io
584
00:44:17,780 --> 00:44:18,780
quella lì.
585
00:44:20,020 --> 00:44:25,600
Come diceva Don Eustacchio degli Olivi,
mettiti a letto e aspetta che arrivi.
586
00:44:37,520 --> 00:44:41,160
Sì, sì, questa è Andrea, non c 'è
dubbio. Sì, riconosco il passo felpato.
587
00:44:44,040 --> 00:44:47,280
Sei qui finalmente. È tanto che ti
aspetto, Andrea.
588
00:44:48,720 --> 00:44:50,420
La classica femmina.
589
00:44:51,280 --> 00:44:55,640
Sì, lo so, cara, che ho sbagliato. Però
non parliamone adesso, ti prego. Come
590
00:44:55,640 --> 00:44:56,760
sei morbida, Andrea.
591
00:44:57,500 --> 00:44:58,700
Vieni da me, vieni.
592
00:44:59,100 --> 00:45:00,720
Ti aspetto impaziente.
593
00:45:01,640 --> 00:45:04,800
Sì, sei qui finalmente. Sì, amore mio,
vieni.
594
00:45:06,360 --> 00:45:12,040
Andrea sei la mia femmina, ti prego
Andrea, sì, ancora più su, ti prego
595
00:45:12,160 --> 00:45:17,480
ancora più su, Andrea sì, ancora,
ancora, ancora più su, ma che fai mozzi?
596
00:45:18,000 --> 00:45:21,120
Sei su, brutta scimmia pervertita, te e
li mortacci tua.
597
00:45:21,840 --> 00:45:25,100
Adesso stai tranquillo, con la gabbia è
tutto sistemato. Sistemato un accidente
598
00:45:25,100 --> 00:45:28,240
che metterai la scimmia qui dentro, non
ci credo. E ci credo che non ci credi,
599
00:45:28,280 --> 00:45:31,020
io mica ci metto la scimmia, ci metto
te, è chiaro. Ma tu sei proprio matta,
600
00:45:31,020 --> 00:45:34,820
qui dentro ci sbatto la scimmia, hai
capito? È una gabbia troppo piccola, la
601
00:45:34,820 --> 00:45:37,840
scimmia non c 'entra. Così come adesso
non c 'entra, ma quando l 'avrò tagliata
602
00:45:37,840 --> 00:45:39,420
a pezzi vedrai che ce la faccio entrare.
603
00:45:39,760 --> 00:45:43,680
Io dico, ma come fai a essere amica di
quella zoccola di scimmia? Oh, senti, è
604
00:45:43,680 --> 00:45:44,960
una scimmia quanto mai per bene.
605
00:45:45,220 --> 00:45:48,380
Sarai tu che l 'hai adescata come fai
sempre con me. No, no, io non ho
606
00:45:48,380 --> 00:45:51,380
nessuna scimmia. Non so cosa ti ha
raccontato lei, ma io stavo a letto che
607
00:45:51,380 --> 00:45:53,260
aspettavo col cuore grosso grosso.
608
00:45:55,980 --> 00:45:59,320
Perché non fai un regalino alla scimmia?
Se l 'ho fatto, ho comprato la gabbia.
609
00:45:59,360 --> 00:46:02,440
Devo solo infilarcela dentro. Ah, ritiro
qualche cosetta che ho comprato.
610
00:46:02,900 --> 00:46:03,960
Che cosa fai?
611
00:46:04,490 --> 00:46:07,710
Senti un po', Andrea, a me mica mi va di
andare in giro per il mercato con una
612
00:46:07,710 --> 00:46:11,030
gabbia vuota come faceva San Gaudioso di
Alberobello. Come faceva chi, scusa?
613
00:46:11,070 --> 00:46:13,570
San Gaudioso di Alberobello, che c
'aveva la gabbia ma non c 'aveva il
614
00:46:13,570 --> 00:46:16,850
fringuello. Io lo sai che ti voglio
bene, ma perché mi devi trattare così?
615
00:46:16,850 --> 00:46:19,090
ti ho fatto di male che fra l 'altro mi
dici sempre di no?
616
00:46:19,730 --> 00:46:22,550
Avanti, Andrea, ma perché non facciamo l
'amore? Ma perché qui al mercato non si
617
00:46:22,550 --> 00:46:25,430
può... E allora andiamoci nella casa
tua, facciamo la casa tua. E ora mai
618
00:46:25,430 --> 00:46:27,430
qui? A volte ho come l 'impressione che
mi prendi in giro.
619
00:46:27,840 --> 00:46:30,520
E poi scusa, non per farmi gli affari
fuori, mi vuoi dire che cosa c 'è dentro
620
00:46:30,520 --> 00:46:33,280
questi maledetti pacchi? Nel pacco
giallo c 'è un vestito rosso e in quello
621
00:46:33,280 --> 00:46:36,060
rosso c 'è un vestito verde. E un
vestito giallo non te lo sai comprare?
622
00:46:36,060 --> 00:46:38,200
che me lo so comprare. Anzi no, lasciami
indovinare, se nel pacco giallo c 'è il
623
00:46:38,200 --> 00:46:40,780
vestito rosso e nel pacco rosso c 'è il
vestito verde, il vestito giallo è
624
00:46:40,780 --> 00:46:41,900
sicuramente nel pacco verde, è così?
625
00:46:42,140 --> 00:46:45,300
Infatti. Oh, e ora che sappiamo tutto
sul colore dei pacchi e dei vestiti,
626
00:46:45,340 --> 00:46:46,540
vogliamo riprendere per fa...
627
00:46:47,050 --> 00:46:49,530
Un momento, scusa. Ma dove vai, Andrea?
Vogliamo riprendere il discorso.
628
00:46:49,770 --> 00:46:52,510
Certo, che discorso? Ma come quale
discorso? Quello di andare a fare l
629
00:46:52,510 --> 00:46:54,530
casa tua? Ma dico, porca miseria, me l
'hai promesso.
630
00:46:55,030 --> 00:46:59,070
Dio, ti prego, smettila. Andrea, e che c
'è in questo pacchetto con la carta
631
00:46:59,070 --> 00:47:00,070
verdolina tua?
632
00:47:00,640 --> 00:47:04,500
Credo proprio di aver rovinato tutto,
perché c 'è un vestito verdolino a puà.
633
00:47:04,500 --> 00:47:07,420
bene, genio, ma mi sai dire dove stiamo
andando? Io sono pieno di gabbie,
634
00:47:07,460 --> 00:47:10,900
pacchetti, colori. Non so se sembro più
un somaro o un sematolo. No, no, senz
635
00:47:10,900 --> 00:47:11,900
'altro un somaro.
636
00:47:12,420 --> 00:47:16,020
Allora me lo dici dove stiamo andando?
Io andrei dentro quella porticina, è
637
00:47:16,020 --> 00:47:19,260
intimo e peccaminoso. E perché non ci
andiamo? No, tu sei un ragazzo. Ah,
638
00:47:19,280 --> 00:47:21,220
ragazzo di età, ma sessualmente sono
adulto.
639
00:47:21,440 --> 00:47:24,780
Andrea, dimmi che cosa c 'è là dentro.
Un luogo di peccato. Andrea, ci andiamo?
640
00:47:25,280 --> 00:47:26,500
Caso noi ci vado da sola.
641
00:47:26,720 --> 00:47:30,600
Quella è una fumeria doppio e siccome io
non ho mai fumato... Voglio provare, ci
642
00:47:30,600 --> 00:47:32,960
vado subito. Ma che sciocchezzo, scusa,
vuoi fumare l 'oppio? È una cosa
643
00:47:32,960 --> 00:47:36,240
stupida, superata. Pensa che io da
giovane ne ho fumato a chili. Sai, l
644
00:47:36,240 --> 00:47:37,920
il padre dei vitti, e voglio dire dei
vitti.
645
00:47:38,160 --> 00:47:40,900
Davvero hai già fumato? Ma da sempre,
mica soltanto l 'oppio, poi.
646
00:47:41,180 --> 00:47:44,320
Allora, Billy, ti prego, accompagna. No,
no, l 'oppio è troppo leggero. Ma tu
647
00:47:44,320 --> 00:47:47,260
fumerei qualcos 'altro? No, ma ne ho
provati talmente taci che non mi diverto
648
00:47:47,260 --> 00:47:48,680
più. Billy, fii gentile una volta tanto.
649
00:47:53,680 --> 00:47:56,740
Signore, signore, avanti un po' di
allegria, per favore, questa è una
650
00:47:57,440 --> 00:47:59,480
E le piante, anche le piante che sono
belle.
651
00:48:00,180 --> 00:48:04,180
Io nella fumeria non ci voglio venire, c
'è troppo fumo. Ma perché, è
652
00:48:04,180 --> 00:48:07,780
emozionante. E poi te l 'ho già detto la
prima volta per me.
653
00:48:09,340 --> 00:48:12,180
Guarda che sono pieno di pacchi, ma che
rigore del cavolo mi fai fare.
654
00:48:12,380 --> 00:48:13,560
Ma sei pistola.
655
00:48:15,640 --> 00:48:17,700
Salam. Vabbè, che dice anche te.
656
00:48:18,780 --> 00:48:19,780
Salam.
657
00:48:21,860 --> 00:48:22,860
Grazie.
658
00:48:23,420 --> 00:48:24,420
Molto gentile.
659
00:48:26,010 --> 00:48:27,890
Ma tu guarda la miseria. Prego.
660
00:48:30,050 --> 00:48:35,270
I signori non hanno mai fumato? Io non
ho mai, ma il signore sì, un sacco di
661
00:48:35,270 --> 00:48:38,050
volte. Allora con la signora cominciamo
con mezza dose.
662
00:48:38,830 --> 00:48:42,970
Lei preferisce hashish, opio o
marijuana?
663
00:48:43,410 --> 00:48:45,050
Ho fumato tutto e non voglio niente.
664
00:48:45,450 --> 00:48:49,130
Ebbene, io le do una cosa esplosiva, una
cosa afrodisiaca.
665
00:48:50,450 --> 00:48:51,830
Accidenti. Un misc...
666
00:48:53,379 --> 00:48:59,500
E in fretta, in fretta andrete in
paradiso. Non mi muovete, non vi
667
00:48:59,800 --> 00:49:03,520
Il vostro umile servo vi accontenterà.
668
00:49:03,740 --> 00:49:06,400
Un momento di pazienza, per favore, un
momento.
669
00:49:06,760 --> 00:49:10,540
Sono proprio assurdo. Ma che cosa vuoi
fare? Insomma, mi rovini sempre tutto
670
00:49:10,640 --> 00:49:13,700
Ti portano pure la Macedonia, che cosa
vuoi di più dalla vita? Ma lo sai che
671
00:49:13,700 --> 00:49:17,160
un bel tipo? Ma se a me per esempio oggi
la Macedonia non mi andava? E poi il
672
00:49:17,160 --> 00:49:19,080
medico non vuole che fumi tutti i
giorni.
673
00:49:19,370 --> 00:49:22,590
Perché? Tu fumi tutti i giorni? Beh,
sai, quando uno c 'ha il vizio. E poi lo
674
00:49:22,590 --> 00:49:25,750
facevano anche i Marines quando
sbarcavano. Ah, è per questo che
675
00:49:25,750 --> 00:49:31,450
giapponesi. E voilà il paradiso in un
vassoio.
676
00:49:32,750 --> 00:49:35,470
Questa è la sua mezza dose.
677
00:49:37,510 --> 00:49:41,970
Prego, si concentri, aspiri e fumi.
678
00:49:42,630 --> 00:49:44,090
Beh, io fumo.
679
00:49:44,590 --> 00:49:45,810
Raggiungerà il paradiso.
680
00:49:46,370 --> 00:49:47,750
E adesso pensiamo a lei.
681
00:49:48,110 --> 00:49:54,170
Con questo si annusa e con questo si
lecca.
682
00:49:54,570 --> 00:49:57,190
Con questo si fuma.
683
00:49:57,730 --> 00:50:00,110
Ripeto perché il meccanismo è diviso all
'importanza.
684
00:50:00,370 --> 00:50:02,530
Dunque, con questo, o come si chiama in
Italia?
685
00:50:02,930 --> 00:50:05,830
Froge. Ecco, con questo si annusa,
froge.
686
00:50:06,050 --> 00:50:10,970
Con questo invece si lecca e con questo
si fuma. Adesso le do anche
687
00:50:10,970 --> 00:50:11,970
dimostrazione.
688
00:50:13,050 --> 00:50:14,050
Prego.
689
00:50:15,430 --> 00:50:17,270
Fumi e si concentri, signore.
690
00:50:18,310 --> 00:50:20,370
Annusi, signor, annusi, signor.
691
00:50:21,390 --> 00:50:24,190
Lecca, signor, così, lecca.
692
00:50:24,650 --> 00:50:30,650
Fumi, si concentri, lecchi, fuma,
annusa.
693
00:50:30,930 --> 00:50:37,230
Frangia di destra, frangia di sinistra,
signor. Annusi, lecchi, fumi,
694
00:50:37,450 --> 00:50:43,930
annusi, lecchi, fumi, annusi, lecchi.
695
00:50:44,650 --> 00:50:45,650
Fumi.
696
00:50:46,230 --> 00:50:49,090
Fumi. Fumi.
697
00:50:49,390 --> 00:50:50,790
Fumi.
698
00:52:29,099 --> 00:52:30,740
Ma, Andrea,
699
00:52:31,480 --> 00:52:33,440
ma che profumo è questo?
700
00:52:33,780 --> 00:52:34,820
Havana, Billy.
701
00:52:35,540 --> 00:52:40,220
Havana autentico. Havana, sembrava più
scura. Havana il sigaro.
702
00:52:40,500 --> 00:52:42,400
Ma dove sto?
703
00:52:42,640 --> 00:52:43,680
Dove sono?
704
00:52:44,350 --> 00:52:45,530
Della tua stanza, Billy.
705
00:52:45,830 --> 00:52:50,910
A letto insieme a me. No, no, no, noi
stavamo per... Lo so benissimo cosa
706
00:52:50,910 --> 00:52:53,610
sognando di fare. Hai descritto tutto
minuziosamente.
707
00:52:53,890 --> 00:52:58,810
Solo che uno che non regge le droghe non
dovrebbe fumare nemmeno per darsi delle
708
00:52:58,810 --> 00:53:02,810
arie. Ma io non mi do delle arie, anzi
mi darei un sacco di cazzotti in faccia
709
00:53:02,810 --> 00:53:05,310
se almeno mi fossi svegliato cinque
minuti dopo.
710
00:53:05,510 --> 00:53:06,359
Ma cosa fai?
711
00:53:06,360 --> 00:53:10,060
Balbetti? Non lo so che mi ha preso,
forse la leccata interrotta mi avrà
712
00:53:10,060 --> 00:53:13,780
paralizzato con rispetto parlando la
lingua. Il professore direbbe processo
713
00:53:13,780 --> 00:53:18,280
castrazione. Pure, fortuna che mi sia
paralizzata solo la lingua.
714
00:53:19,100 --> 00:53:20,100
Tocca un po' qua.
715
00:53:20,500 --> 00:53:23,720
Billy, dolce sciocchino, che cosa posso
fare per te?
716
00:53:24,220 --> 00:53:28,640
Vieni un momento sotto le coperte che te
lo spiego. Ma quale momento? Ci sono
717
00:53:28,640 --> 00:53:29,840
stata tutta la notte.
718
00:53:30,220 --> 00:53:33,040
Come? Tu hai dormito qui e non me l 'hai
detto.
719
00:53:33,400 --> 00:53:39,140
E come facevo a dirtelo? Stavi nei sogni
più profondi. Ma quali sogni profondi?
720
00:53:39,220 --> 00:53:40,920
Io ho un gran male qui.
721
00:53:42,460 --> 00:53:45,460
Sicuro che è qui? Qui quasi, un po' più
giù.
722
00:53:45,980 --> 00:53:49,760
Adesso ti fa male qui, ma poi il dolore
scenderà. Vero che scende? È vero, è
723
00:53:49,760 --> 00:53:53,480
vero, scende, scende. Lo sento che
scende, ma come fai tutte queste cose?
724
00:53:53,840 --> 00:53:54,840
Allora...
725
00:53:55,410 --> 00:53:59,150
Scommetto che non è il fegato. No, no. E
nemmeno l 'appendicite. No, no.
726
00:53:59,550 --> 00:54:01,690
Hai ragione, è più giù.
727
00:54:01,930 --> 00:54:04,190
Capito, più giù. Ho capito, ho capito.
728
00:54:06,490 --> 00:54:11,130
Per questo tipo di male ci sono due
rimedi. Per il primo non è questo il
729
00:54:11,130 --> 00:54:14,790
momento. E per il secondo c 'è una
pesantissima bull del ghiaccio. Ma no!
730
00:54:15,770 --> 00:54:18,450
Non ti preoccupare, è solo il primo
momento, poi passa.
731
00:54:19,050 --> 00:54:20,050
Arriva qualcuno.
732
00:54:25,610 --> 00:54:27,290
Ma adesso chi è a quest 'ora?
733
00:54:32,190 --> 00:54:36,130
Oh, è arrivato Bobby. Come hai detto? Ho
detto che è arrivato Bobby.
734
00:54:36,510 --> 00:54:40,070
Ma Andrea, ma dove vai adesso? Ma mi
lasci così?
735
00:54:40,290 --> 00:54:42,810
Io sto sempre lì, in pizzo in pizzo.
736
00:54:43,230 --> 00:54:45,010
Ma cos 'è un attacco di gelosia?
737
00:54:45,370 --> 00:54:49,110
Comunque torno subito, scendo un attimo
a salutarlo. Cosa credi? Guarda che
738
00:54:49,110 --> 00:54:50,830
quello non viene mica per te.
739
00:54:51,050 --> 00:54:55,710
E tu che ne sai? Lo so perché lo penso
in quanto lo immagino. Verrai poi, se
740
00:54:55,710 --> 00:54:57,150
è vero, che va a finire così.
741
00:54:57,570 --> 00:54:58,570
Buongiorno, signora.
742
00:54:58,810 --> 00:55:01,890
Buongiorno, le dispiace ogni tanto dare
un 'occhiata al pupo? Sì, va bene. Tanto
743
00:55:01,890 --> 00:55:02,890
è guarito, grazie.
744
00:55:03,530 --> 00:55:07,550
E poi non sarà certo Robertone con
quella faccia da minchione a fregare il
745
00:55:07,550 --> 00:55:10,370
sottoscritto che poi, fra l 'altro, è
pure un gran dritto.
746
00:55:16,560 --> 00:55:17,980
Buongiorno. Buongiorno, Andrea.
747
00:55:18,260 --> 00:55:19,260
È il mattiniero.
748
00:55:19,620 --> 00:55:21,180
Mentana, incorpore sano.
749
00:55:22,060 --> 00:55:25,300
Sai che la sua macchina è una splendida
creatura.
750
00:55:25,660 --> 00:55:30,060
Una delle tante. Per me le macchine sono
come le cravate, le indosso a seconda
751
00:55:30,060 --> 00:55:31,060
del vestito.
752
00:55:31,320 --> 00:55:36,600
Io non lo capisco. Che ci troveranno di
tanto interessante in quello lì? Ma
753
00:55:36,600 --> 00:55:38,840
sembra Don Profazio da gargiulo.
754
00:55:39,240 --> 00:55:42,720
C 'ha una faccia che pare un culo. E che
si diranno poi?
755
00:55:43,300 --> 00:55:46,180
Andrea, vuol fare un giro? Sì, come no?
Prego, prego.
756
00:55:48,120 --> 00:55:51,400
Ma non chiuso fuori? Anzi, perché non mi
accompagni a prendere la mia G?
757
00:55:52,180 --> 00:55:53,420
Volentieri, con piacere, Andrea.
758
00:55:54,240 --> 00:55:55,240
Eccomi qua.
759
00:55:56,500 --> 00:55:58,420
Forse se viene davanti guida meglio?
760
00:55:59,560 --> 00:56:02,100
Sai, è così grande che ci si perde. Eh,
capisco.
761
00:56:02,860 --> 00:56:04,780
Ecco, ecco, pronti.
762
00:56:06,080 --> 00:56:10,940
Vuoi fumare? No, grazie, atleta in
allenamento. Ma va a morire, ammazzato.
763
00:56:34,100 --> 00:56:34,999
Scusi, eh?
764
00:56:35,000 --> 00:56:36,480
Scusi. Ah, sei tu? Sì.
765
00:56:37,320 --> 00:56:38,520
Aspetta, ti voglio aiutare.
766
00:56:38,740 --> 00:56:40,320
Magari. Tu hai un grosso problema.
767
00:56:40,960 --> 00:56:43,800
Sempre quello, però poi lei dice che
sono fissato.
768
00:56:44,240 --> 00:56:48,840
Perché tu rendi mitico l 'amplesso
amoroso. No, no, no, io non rendo mitico
769
00:56:48,840 --> 00:56:52,900
niente. È che a me non me la dà proprio
nessuno. Perché tu, Billy, sei un
770
00:56:52,900 --> 00:56:56,880
ragazzo e carichi di simboli in nudo
femminile. Lo senti che te tagli. Che
771
00:56:56,880 --> 00:57:01,260
succede se io, per esempio, faccio
scivolare giù una spallina? Queste per
772
00:57:01,260 --> 00:57:02,260
cosa sono?
773
00:57:02,320 --> 00:57:07,620
Tette, tette, tettine, tettucce belle da
accarezzare, da mordicchiare. Qua e là.
774
00:57:07,780 --> 00:57:11,160
Vedi, devi svitizzare. Sono ghiandole
mammarie, servono per allattare.
775
00:57:11,380 --> 00:57:13,200
Ma si potrebbero utilizzare...
776
00:57:13,760 --> 00:57:15,240
In un altro modo, no?
777
00:57:15,460 --> 00:57:21,780
E questo che cos 'è? Un culo, un culo
grosso così bello a mandolino. Scusi
778
00:57:21,780 --> 00:57:26,280
dottore, ma in psicanalisi avete tutto
questo culo così? Billy, sono soltanto
779
00:57:26,280 --> 00:57:29,200
glutei, semplici muscoli che servono per
la deambulazione.
780
00:57:29,400 --> 00:57:30,880
Per la dea che?
781
00:57:31,340 --> 00:57:35,380
Per camminare, Billy, ascolta, è
necessaria immediatamente una seduta.
782
00:57:35,420 --> 00:57:36,580
Sediamoci. Inutile rimandare.
783
00:57:36,900 --> 00:57:40,520
Comincieremo dal principio, illuminando
le ragioni oscure del tuo problema. Ma
784
00:57:40,520 --> 00:57:44,980
se le illumina non sono più oscure? Oh,
basta, andiamo. Io, Billy, voglio
785
00:57:44,980 --> 00:57:47,200
arrivare alle origini primarie di questo
tuo blocco.
786
00:57:47,480 --> 00:57:49,200
Spogliati avanti. Come no, volentieri?
787
00:57:49,520 --> 00:57:50,520
Tutto quanto? Sì.
788
00:57:50,660 --> 00:57:55,580
Pure le scarpe? Sì, devi stare calmo e
disteso. Ma io potevo stare disteso pure
789
00:57:55,580 --> 00:57:59,760
con le scarpe? Perché non stai disteso?
Come no? Sto calmo, calmo. Ma no,
790
00:57:59,860 --> 00:58:04,400
disteso per te. Berra, io adesso ti
parlerò, Billy, e tu non mi vedrai. Che
791
00:58:04,500 --> 00:58:08,140
Va via sul più bello. Ti ipnotizzerò per
scoprire perché il tuo pensiero fisso è
792
00:58:08,140 --> 00:58:10,260
il sesso della donna. Cioè, la patenza.
793
00:58:10,500 --> 00:58:12,280
Oh, ma pensi soltanto a questo, tu.
794
00:58:12,580 --> 00:58:15,920
Devi stare calmo e distinto. E scommetto
che ci stai pensando anche in questo
795
00:58:15,920 --> 00:58:16,920
momento, non è così?
796
00:58:17,120 --> 00:58:18,820
Adesso, no, no, no, no, no. Sentire?
797
00:58:19,320 --> 00:58:20,540
No, è vero.
798
00:58:21,300 --> 00:58:22,300
Ora no.
799
00:58:23,380 --> 00:58:26,880
Bugiardo! E beh, grazie, lei tocca. Ora
so che c 'entra tua madre.
800
00:58:27,360 --> 00:58:31,460
Perché mia madre? Come si permette? Te
lo dico io, tua madre te lo faceva il
801
00:58:31,460 --> 00:58:32,580
bagnetto da piccolo. A me?
802
00:58:32,800 --> 00:58:33,800
Mai fatto.
803
00:58:33,820 --> 00:58:37,780
Non te l 'ha mai fatto? Non c 'era mai,
me lo facevano gli altri. Ecco perché,
804
00:58:37,980 --> 00:58:40,160
ti è mancata la dolce mano di tua madre.
805
00:58:40,560 --> 00:58:41,560
E allora?
806
00:58:42,200 --> 00:58:45,380
Semplice, ti darò io quello che ti è
mancato, l 'amore di una donna.
807
00:58:46,120 --> 00:58:48,480
Guardami negli occhi, ti ho detto negli
occhi.
808
00:59:06,890 --> 00:59:09,270
Devi concentrarti. Molto bene.
809
00:59:09,790 --> 00:59:11,010
Sono pronto.
810
00:59:11,370 --> 00:59:17,010
Perfetto. Fantastico. Magnifico.
Perfetto. Fantastico. Magnifico.
811
00:59:17,010 --> 00:59:21,350
Fantastico. Magnifico. Perfetto.
Fantastico. Magnifico. Perfetto.
812
00:59:22,090 --> 00:59:25,350
Perfetto. Fantastico. Magnifico.
813
00:59:37,839 --> 00:59:40,140
Centralino, vorrei il 23, 69, 23.
814
00:59:40,980 --> 00:59:42,000
Che bello, Billy.
815
00:59:42,640 --> 00:59:44,800
Che bello, Billy. Che bello, Billy. Che
bello, Billy.
816
00:59:45,100 --> 00:59:46,960
Che bello, Billy. Sì, così, così.
817
00:59:47,180 --> 00:59:50,120
Che bello, Billy. Sì, sì, così, così.
Che bello, Billy. Sì, sì, così, così.
818
00:59:50,120 --> 00:59:51,280
bello, Billy. Sì, sì, così, così.
819
00:59:56,440 --> 00:59:57,440
Pronto?
820
00:59:58,160 --> 00:59:59,160
Pronto!
821
01:00:00,140 --> 01:00:02,480
Avanti, Billy, avanti! Più forte! Più
forte!
822
01:00:02,760 --> 01:00:03,760
Godo! Godo! Godo!
823
01:00:12,780 --> 01:00:14,180
È partito, è rapido. Dov 'è?
824
01:00:15,260 --> 01:00:16,740
Ma dove sono?
825
01:00:16,940 --> 01:00:20,180
Dove mi trovo? Ma che cosa fai?
Rispondi. A chi?
826
01:00:20,620 --> 01:00:25,820
Ma al telefono. Ma che cosa stavo
facendo? Io non mi ricordo. Sono nudo.
827
01:00:25,900 --> 01:00:27,400
Infatti. E non ti vergogni?
828
01:00:32,060 --> 01:00:36,000
Pronto? Billy, finalmente mi rispondi.
Stai di nuovo male?
829
01:00:36,400 --> 01:00:40,860
No, no. Stavo smitizzando i glutei e
legando le mammarie. Ma che dici? Sei
830
01:00:40,860 --> 01:00:44,960
impazzito? Ma che ne so, io stavo così
bene e mi sono svegliato con un cerchio
831
01:00:44,960 --> 01:00:47,140
alla testa. Dai, non preoccuparti.
832
01:00:47,360 --> 01:00:50,180
E io mi preoccupo. Ma sarà una cosa da
niente, vedrai.
833
01:00:50,460 --> 01:00:53,460
Però, se tu vuoi, posso mandarti un
medico a casa.
834
01:00:53,740 --> 01:00:57,320
Andrea, l 'unico medico che mi può
guarire sei tu. Ci vediamo stasera. Va
835
01:00:57,360 --> 01:00:58,700
ma promettimi di fare il bravo.
836
01:00:58,900 --> 01:01:01,320
Prometto e giuro. Ma adesso dove sei?
837
01:01:01,680 --> 01:01:05,860
Scommetto che ti stai facendo fare la
corte da Robertone. Ma che dici, sono
838
01:01:05,860 --> 01:01:09,020
sola. Bobby mi ha accompagnato soltanto
a prendere la mia jeep.
839
01:01:09,440 --> 01:01:13,500
Io ti credo, però questa sera non voglio
nessuno, soltanto io e te. D 'accordo.
840
01:01:13,560 --> 01:01:16,980
D 'accordo completamente, anche per
dopo, senza complicazioni. Ma perché
841
01:01:16,980 --> 01:01:21,580
insisti? Sei troppo ragazzino per certe
cose. Ci vediamo da lì, papà, ok? Ciao.
842
01:01:22,040 --> 01:01:23,040
Ciao.
843
01:01:24,340 --> 01:01:25,480
Che cosa fai adesso?
844
01:01:25,820 --> 01:01:26,718
Te ne vai via?
845
01:01:26,720 --> 01:01:31,280
Non abbiamo mica finita la seduta. Ah,
no, eh? Ma a che cosa servono le tue
846
01:01:31,280 --> 01:01:34,300
sedute? Mi addormento che sto bene, mi
sveglio con un cerchio alla testa e con
847
01:01:34,300 --> 01:01:36,200
una gran voglia di fare l 'amore. Che
ancora?
848
01:01:37,580 --> 01:01:38,580
Come ancora?
849
01:01:39,300 --> 01:01:42,660
Insomma, voglio dire, ancora ci pensi,
Billy? Non ti riesci proprio a rilevarmi
850
01:01:42,660 --> 01:01:45,940
dalla mente? Non ci penso nemmeno a non
pensarci. Con la confusione che ho in
851
01:01:45,940 --> 01:01:49,260
testa, è l 'unica idea chiara che mi
rimane. E quando dico chiara, è chiara,
852
01:01:50,320 --> 01:01:53,840
È stato bello, è stato perfetto, è stato
magnifico. Adesso devo dormire, devo
853
01:01:53,840 --> 01:01:54,840
dormire, devo dormire.
854
01:02:04,220 --> 01:02:05,580
Grazie, signore, grazie.
855
01:02:06,120 --> 01:02:08,060
che all 'ale dia lunga lunga vita
856
01:02:08,060 --> 01:02:19,180
guardate
857
01:02:19,180 --> 01:02:21,320
un po' chi c 'è ciao Billy
858
01:02:22,770 --> 01:02:24,090
Possiamo offrire da bere?
859
01:02:24,390 --> 01:02:28,630
Ma lui che ci fa? Qui dovevamo stare
soli, no? Il fatto è che Emanuele senza
860
01:02:28,630 --> 01:02:29,630
Bobby non esce.
861
01:02:30,010 --> 01:02:33,130
Naturale, il nostro ragazzo non sembra
essere felice di vederci.
862
01:02:33,350 --> 01:02:36,310
Il vostro ragazzo ha certi coglioncini
che manco immaginate.
863
01:02:36,750 --> 01:02:41,510
Ma scusa, dovevamo stare soli. Non
insistere, ti ho già detto che Emanuele
864
01:02:41,510 --> 01:02:43,730
Bobby non esce. Che gusti del cavolo!
865
01:02:45,450 --> 01:02:49,930
Io reputo che dire parolaccia alla sua
età sia un fatto puramente sociale e
866
01:02:49,930 --> 01:02:54,310
sessuale. Mentre rompere il culo a
qualcuno è un fatto soltanto sessuale.
867
01:02:54,490 --> 01:02:58,550
Ma mica ho detto che lo rompo a te, no?
Ha parlato a Monsignor della casa.
868
01:02:58,870 --> 01:03:01,350
Vogliamo ballare? Magari. Non dicevo a
te, Bobby.
869
01:03:01,850 --> 01:03:03,410
Con molto piacere, Andrea.
870
01:03:04,550 --> 01:03:05,850
In bianchino!
871
01:03:06,310 --> 01:03:11,310
Billy! Ma tu, guarda... Billy, vuoi
ballare con me? Come no? Prego.
872
01:03:24,470 --> 01:03:27,950
Scusa, Emanuele, dove fai in genere il
subconscio?
873
01:03:28,150 --> 01:03:32,490
Sottofotto. Perché? Qualche volta si
gonfia e viene su, vero? Esatto, si
874
01:03:32,490 --> 01:03:37,470
viene su e da io diventa superiore. Ma
scusa, caro, questo qui tu lo chiami
875
01:03:37,470 --> 01:03:41,650
subconscio? Per forza, perché se lo
chiamo come si chiama veramente, tu poi
876
01:03:41,650 --> 01:03:42,650
incazzi.
877
01:03:42,850 --> 01:03:43,808
Preoccupato, Bobby?
878
01:03:43,810 --> 01:03:45,830
No, no, di che figuriamoci.
879
01:03:46,150 --> 01:03:48,030
Mi diretta, si preoccupi.
880
01:03:50,340 --> 01:03:52,720
Certo che il ragazzo mi sembra un po'
arrapato, eh?
881
01:03:52,920 --> 01:03:55,340
Ma caro Bobby, è così giovane, è il
tempo suo.
882
01:03:56,080 --> 01:03:59,020
Tempo suo un par di ciufoli, se
permette. Mi scusi, Andrea.
883
01:03:59,560 --> 01:04:04,540
Prego. Villane e capone, ma come osa?
Vedi, io faccio come Don Carlino.
884
01:04:04,900 --> 01:04:08,560
Come chi? Come Don Carlino D 'Arifredi,
che quando non c 'era in letto ci
885
01:04:08,560 --> 01:04:12,160
trovava in piedi. Oh, bravo, mi
compiazio, poeta.
886
01:04:12,640 --> 01:04:15,140
E allora sa cosa le dico, tanto per
restare in rima.
887
01:04:15,390 --> 01:04:19,150
Io faccio come Attila ha detto il
flaggello, che con un calcio in mezzo
888
01:04:19,150 --> 01:04:20,810
gambe le faccio volare l 'uccello.
889
01:04:21,050 --> 01:04:24,510
E sa perché non le do uno schiaffo?
Perché sennò ti becchi una sediata in
890
01:04:24,510 --> 01:04:25,510
faccia, ecco perché.
891
01:04:25,550 --> 01:04:26,550
Sandoca.
892
01:04:26,650 --> 01:04:28,270
Adesso basta, capito?
893
01:04:28,490 --> 01:04:29,490
La gente osseva.
894
01:04:29,610 --> 01:04:33,670
Bobby, ti prego, portami via di qui. Ma
dove, dove, se la mamma non vuole,
895
01:04:33,670 --> 01:04:37,450
povero pupetto. Sì, cara, forse hai
ragione, è meglio andare. Io penso che
896
01:04:37,450 --> 01:04:40,870
Andrea ci comprenderà e ci scuserà. Vi
pare, vi capisco benissimo.
897
01:04:41,330 --> 01:04:42,330
Andate, andate.
898
01:04:42,410 --> 01:04:44,610
Bonsoir, noblesse of vision.
899
01:04:47,920 --> 01:04:52,480
Dai, dimmi, certe volte sei davvero
divertente. Sì, adesso siamo soli. E la
900
01:04:52,480 --> 01:04:53,480
notte è nostra.
901
01:04:53,660 --> 01:04:57,540
Io avrei un 'idea. Anch 'io, e sono d
'accordo con te. Sì?
902
01:04:58,180 --> 01:05:03,600
E allora? Abbiamo appuntamento con
Camillo e i suoi amici. Camillo? E chi è
903
01:05:03,600 --> 01:05:05,320
Camillo? È una sorpresa, vedrai.
904
01:05:05,780 --> 01:05:08,660
Veramente, io pensavo... Oh, aspetta,
dove vai?
905
01:05:18,800 --> 01:05:19,800
Grazie.
906
01:05:24,200 --> 01:05:28,700
Guarda lì Camillo e i suoi amici, sono
splendidi. No, sono brutti, hanno la
907
01:05:28,700 --> 01:05:29,658
goba, anzi due.
908
01:05:29,660 --> 01:05:33,080
Comunque è una razza intelligente. I
cammelli, se fossero intelligenti non
909
01:05:33,080 --> 01:05:36,720
farebbero i cammelli. Ma guarda, sono
espressivi, sembra che parlino.
910
01:05:37,140 --> 01:05:40,960
Scusi, ci fa passare? Se sono
intelligenti loro siamo cretini, noi a
911
01:05:41,060 --> 01:05:43,420
Basta, lì ho capito, sei contrario alla
razza dei cammelli, sei un razzista. Non
912
01:05:43,420 --> 01:05:46,500
ce l 'ho con i cammelli, ce l 'ho con te
che mi porti qui. Che noioso che sei,
913
01:05:46,560 --> 01:05:48,340
dove tieni i soldi? Ma prontoli sempre
tu.
914
01:05:48,960 --> 01:05:51,500
I soldi per la scommessa sono questi, te
ne presto metà.
915
01:05:52,140 --> 01:05:54,720
Serviente, signore della scommessa,
scusi, lei l 'ha detto?
916
01:05:55,260 --> 01:05:58,120
Metà di questa somma su quel bel
cammello là. No, è più forte quell
917
01:05:58,120 --> 01:06:01,000
tu che cosa c 'entri? Tu punti su quello
e metà su quell 'altro cammello. Ma non
918
01:06:01,000 --> 01:06:04,780
vincerà mai. Ma cosa ne sai tu dei
cammelli? Vedrai che vince il mio. Tu
919
01:06:04,780 --> 01:06:07,940
va bene, scommetto quello che vuoi. Lo
sai quello che voglio e dovresti darmelo
920
01:06:07,940 --> 01:06:11,460
senza scommettere perché me l 'hai
promesso. O devo gridartelo davanti a
921
01:06:11,460 --> 01:06:14,760
che dobbiamo fare l 'amore da prima che
partissi per il viaggio di notte. E
922
01:06:14,760 --> 01:06:18,270
adesso... Cosa che fai? Strilli,
minacci, mi vuoi spaventare? Bello mio,
923
01:06:18,270 --> 01:06:22,030
scemo se credi di farmi paura. Comunque
va bene, scommettiamo. E la posta è
924
01:06:22,030 --> 01:06:24,470
quella che dici tu. E adesso guardiamo i
cammelli. E guardiamo.
925
01:06:29,010 --> 01:06:30,290
Adesso ti sistemo io.
926
01:06:31,430 --> 01:06:37,970
Grande Allah, buono e bello, aiuta
questo e uccidi quello. Se poi vince il
927
01:06:37,970 --> 01:06:40,890
cammello, ti ringrazio e mi scappello.
928
01:06:41,549 --> 01:06:44,830
Fiato sprecato, Billy, tempo due minuti
e il tuo cammello in ginocchio.
929
01:06:45,110 --> 01:06:46,390
Dai, forza!
930
01:06:48,310 --> 01:06:53,550
Dai, Abelardo, dai, dai, dai!
931
01:06:56,110 --> 01:06:59,350
Dai, Camillo, picchi Abelardo, fallo
nero! Ma poi perché l 'hai chiamato
932
01:06:59,350 --> 01:07:00,450
Abelardo? Camillo!
933
01:07:11,690 --> 01:07:12,690
No, ma Farino.
934
01:07:15,050 --> 01:07:16,130
Forza, Pardo.
935
01:07:17,050 --> 01:07:19,150
Facci tranquillo, gonfia Camillo.
936
01:07:21,650 --> 01:07:23,290
Dai, dai Camillo, dai.
937
01:07:23,570 --> 01:07:24,570
Lo molli.
938
01:07:27,270 --> 01:07:31,110
No, Pardo, no. Non piegarti, resisti,
rialzati.
939
01:07:41,630 --> 01:07:45,070
Questione di fortuna. Sì, chiamala come
vuoi, fortuna o no, io ho vinto.
940
01:07:45,330 --> 01:07:47,390
Cinquecento denari e anche la scommessa
con te.
941
01:07:47,590 --> 01:07:51,370
A me non mi interessa niente della
scommessa. Uno, due, tre, quattro,
942
01:07:51,510 --> 01:07:52,510
Come hai detto.
943
01:07:52,650 --> 01:07:55,450
Tanto a casa, dentro al letto, c 'è
Emanuele che mi aspetta e ti metto pure
944
01:07:55,450 --> 01:07:59,270
corna. Sì, sarà facile, dopo quello che
hai combinato stasera al ristorante.
945
01:08:04,690 --> 01:08:06,770
Emanuele, ma che fai? Prepari le
valigie.
946
01:08:07,790 --> 01:08:10,630
Ma hai rovinato le vacanze. E c 'è anche
di peggio.
947
01:08:10,860 --> 01:08:12,760
Bobby non mi ha più perdonato dopo ieri
sera.
948
01:08:13,620 --> 01:08:15,560
Bobby? Ma che ti frega di Bobby?
949
01:08:16,939 --> 01:08:21,100
Bobby è un uomo meraviglioso e io mi
sono comportata molto male. Non dovevo
950
01:08:21,100 --> 01:08:22,100
agire in quel modo.
951
01:08:22,560 --> 01:08:24,120
Beh, ormai è fatta.
952
01:08:24,500 --> 01:08:27,660
Perché non provi a parlarci? È tardi,
troppo tardi.
953
01:08:27,880 --> 01:08:29,800
Mi chiudi tu quella valigia, per favore?
954
01:08:30,580 --> 01:08:32,479
Bobby ha detto che non mi vuole vedere
mai più.
955
01:08:33,180 --> 01:08:36,220
Il mio volo sta per partire. Mi resta
giusto il tempo di arrivare.
956
01:08:36,600 --> 01:08:38,200
Posso accompagnarti all 'aeroporto?
957
01:08:39,050 --> 01:08:40,729
È il minimo che tu possa fare, direi.
958
01:08:41,189 --> 01:08:45,550
Prego. Prendiamo la macchina di mia
madre. La mia l 'ho dovuta dare ai
959
01:08:45,550 --> 01:08:46,689
in cambio del con cui mi siedo.
960
01:08:46,910 --> 01:08:47,509
Di che?
961
01:08:47,510 --> 01:08:49,450
Quello che per te sono soltanto glutei.
962
01:09:48,490 --> 01:09:51,170
Senti, mi ha portato. E che cosa devo
fare? Mi devo arrampicare?
963
01:09:51,450 --> 01:09:55,550
No, no, no, Andrea, no. È il mio
piedater, modesto racconto francescano.
964
01:09:55,550 --> 01:09:59,350
mezzo al deserto? Certo, lontano dalla
città, lontano dai rumori. E soprattutto
965
01:09:59,350 --> 01:10:03,170
lontano dalla mamma. Venga, venga, mi
segua. Ma cosa ci nasconde qua dentro?
966
01:10:03,470 --> 01:10:04,770
Una quarantina di pecore.
967
01:10:07,950 --> 01:10:08,950
Sorpresa?
968
01:10:09,830 --> 01:10:13,710
Ventimila leghe sotto il deserto. E poi
qui non si muore di sete, Andrea.
969
01:10:14,270 --> 01:10:15,270
Venga, venga.
970
01:10:15,730 --> 01:10:16,950
Faccio strada, eh? Grazie.
971
01:10:19,960 --> 01:10:21,580
Prego. Attenta alla testa, Andrea, eh?
972
01:10:22,860 --> 01:10:24,180
Avevo detto attenta alla testa!
973
01:10:24,800 --> 01:10:29,260
Andrea, lei sa perché l 'ho portata in
questo posto, lontano dal mondo, nel mio
974
01:10:29,260 --> 01:10:31,200
rifugio più intimo e segreto?
975
01:10:31,740 --> 01:10:32,740
Faccio strada, Andrea.
976
01:10:33,900 --> 01:10:40,680
Tra queste quattro mura, quale piccola
oasi, sperduta in ari di spazi di
977
01:10:40,680 --> 01:10:43,700
sabbia, silenziosa, lo sa? Certo che lo
so.
978
01:10:44,580 --> 01:10:46,340
Lei vuole fare l 'amore con me.
979
01:10:48,960 --> 01:10:50,980
Che cosa c 'è di male in tutto ciò?
980
01:10:51,340 --> 01:10:52,760
Lo trovo molto naturale.
981
01:10:54,740 --> 01:10:59,240
Allora, lei accondiscenderebbe? Non ho
detto questo.
982
01:11:00,020 --> 01:11:01,020
Giusto.
983
01:11:01,240 --> 01:11:06,780
In fondo, una garsogniera, in mezzo al
deserto, può sembrare voluta.
984
01:11:07,140 --> 01:11:08,140
Beh, direi di sì.
985
01:11:08,380 --> 01:11:13,500
Lei, Andrea, potrà dire, tu hai paura.
Non lo so, lei ha paura?
986
01:11:13,760 --> 01:11:15,280
No. Andrea.
987
01:11:16,330 --> 01:11:21,650
Siamo forse venuti per raccoglierci noi
stessi. Non si raccolga tanto se non
988
01:11:21,650 --> 01:11:26,390
casca. O per vedere inesistenti
collezioni di francopolli.
989
01:11:26,710 --> 01:11:28,590
Francopolli, banale, Bobby, banale.
990
01:11:28,830 --> 01:11:33,110
O per studiare i movimenti degli uccelli
imbalsamati, ormai immobili.
991
01:11:33,310 --> 01:11:38,270
Io direi proprio di no, lei che dice? O
per dirci all 'ultimo, mi scusi il
992
01:11:38,270 --> 01:11:43,850
masturbo. Disturbo, Bobby, disturbo. Lei
non disturba, anzi dobbiamo conoscerci
993
01:11:43,850 --> 01:11:44,850
meglio.
994
01:11:45,800 --> 01:11:46,800
Eh già?
995
01:11:47,920 --> 01:11:48,920
Oh!
996
01:11:54,000 --> 01:11:57,940
Ma è colpa mia, ieri sera mi sono
mancati i freni inibitori. I freni chi?
997
01:11:58,260 --> 01:12:01,980
Perché qualche volta non parli più
semplice, così ti capisco?
998
01:12:06,340 --> 01:12:08,420
Sai, non eravamo fatti l 'uno per l
'altro.
999
01:12:08,880 --> 01:12:09,880
No, eh?
1000
01:12:10,660 --> 01:12:13,760
Beh, allora addio per sempre, Emanuele.
1001
01:12:14,060 --> 01:12:15,060
Addio.
1002
01:12:15,350 --> 01:12:16,430
Adio per sempre, Billy.
1003
01:12:17,750 --> 01:12:19,030
Finalmente se n 'è andata.
1004
01:12:19,270 --> 01:12:20,730
Adesso Andrea a noi due.
1005
01:12:21,270 --> 01:12:25,510
Giuro che dove ti trovo ti inchiodo lì
sul posto. Dovessi cercarti per tutta l
1006
01:12:25,510 --> 01:12:29,830
'Africa. Ma smetta, Bobby, io sono qui
solo perché lei mi è simpatico e niente
1007
01:12:29,830 --> 01:12:34,910
più. Andrea, lei non tiene conto dei
miei istinti più nobili. Come no? Dei
1008
01:12:34,910 --> 01:12:39,190
sentimenti di un ragazzo desideroso di
trovare un vero contatto umano. Di un
1009
01:12:39,190 --> 01:12:41,850
ragazzo solo, molto solo e per di più.
1010
01:12:44,990 --> 01:12:46,610
Molta gente non ha il padre.
1011
01:12:46,810 --> 01:12:50,510
Sì, è facile dire non ha padre, ma
intanto mia madre la chiamano Mignotto.
1012
01:12:50,630 --> 01:12:52,870
Andrea, le lascia un uomo al suo destino
così.
1013
01:12:53,470 --> 01:12:57,770
Già sento cosa diranno di me gli uomini
blu del deserto. Non ascolti le
1014
01:12:57,770 --> 01:13:00,570
chiacchiere che si fanno nel deserto. Ma
che fa sfotte?
1015
01:13:01,090 --> 01:13:05,890
Andrea, lei si ricorda quando quel
giorno a casa sua mi disse Bobby,
1016
01:13:05,890 --> 01:13:08,930
i tabù del sesso, eh? E lo disse
abbastanza chiaramente.
1017
01:13:09,350 --> 01:13:11,590
Io ho detto questo? Non me lo ricordo.
1018
01:13:12,750 --> 01:13:14,270
Complimenti Andrea, c 'è riuscita.
1019
01:13:14,730 --> 01:13:17,310
Mi sono rotto i tabù. Oh, e adesso come
fa?
1020
01:13:17,530 --> 01:13:22,390
E allora, sono un uomo finito. Ecco, per
Diana, non mi rimane che un gesto
1021
01:13:22,390 --> 01:13:26,050
inconsulto. E quale? Come quale? Questo.
1022
01:13:28,070 --> 01:13:33,510
Per l 'amor di Dio, Bobby, non faccia
così. Se la mette su questo piano, lei
1023
01:13:33,510 --> 01:13:34,449
ha convinta.
1024
01:13:34,450 --> 01:13:36,730
Sono a sua completa disposizione.
1025
01:13:38,150 --> 01:13:39,570
Allora già mi è passato il dolore.
1026
01:13:39,870 --> 01:13:41,570
Andrea, Andrea.
1027
01:13:42,120 --> 01:13:44,480
Ma questa non è una conquista, è un
ricatto.
1028
01:13:44,680 --> 01:13:47,240
Come vuole lei, purché si concluda.
1029
01:13:48,980 --> 01:13:51,360
Andrea. Tu avanti, venga.
1030
01:13:51,940 --> 01:13:54,700
Ma tu guarda questo che voleva spaccarsi
la testa.
1031
01:13:58,960 --> 01:14:01,760
Billy. Come Billy? Andrea, io sono
Bobby.
1032
01:14:02,080 --> 01:14:03,300
Ma tu sei Billy?
1033
01:14:03,540 --> 01:14:05,020
Ma che dice Andrea? Sono Bobby.
1034
01:14:05,360 --> 01:14:06,720
Ma tu hai la faccia di Billy.
1035
01:14:07,870 --> 01:14:10,270
Come ho la faccia di Billy? Scusa, e poi
perché tartagli?
1036
01:14:10,490 --> 01:14:15,210
Perché, lo so io perché, porca cazzuzza,
adesso dove lo trovo quel figlio di
1037
01:14:15,210 --> 01:14:16,910
puttana? Ma perché, che t 'ha fatto?
1038
01:14:17,190 --> 01:14:19,730
Perché mi ha fregata, mi sono innamorata
di lui.
1039
01:14:19,990 --> 01:14:22,190
Adesso? Ma non potevi aspettare dieci
minuti?
1040
01:14:22,390 --> 01:14:23,390
Andrea, dove vai?
1041
01:14:23,950 --> 01:14:26,710
Guardi che mi prendo la macchina.
Attenta la testa, meno male.
1042
01:14:27,210 --> 01:14:29,710
Andrea, ti avevo detto attenta la testa.
1043
01:15:00,000 --> 01:15:01,320
Emanuele è diversa.
1044
01:15:02,820 --> 01:15:06,860
Cara Emanuele, lei non avrebbe mai perso
tempo con un ragazzo.
1045
01:15:08,180 --> 01:15:12,780
Oh, Emanuele, farò in tempo a fermarti
all 'aeroporto.
1046
01:15:15,560 --> 01:15:16,840
Bobby è diverso.
1047
01:15:17,060 --> 01:15:20,360
Non mi avrebbe mai lasciata così come
quello stupido ragazzo.
1048
01:15:20,600 --> 01:15:21,720
Oh, Bobby!
1049
01:15:22,580 --> 01:15:25,100
Caro, farò in tempo a raggiungerti dall
'aeroporto?
1050
01:15:27,140 --> 01:15:29,940
Bobby, l 'amore mio, sto correndo da te.
1051
01:15:30,760 --> 01:15:32,420
Tesoro, arrivo!
1052
01:15:33,460 --> 01:15:34,820
Emanuele, aspettami!
1053
01:15:35,400 --> 01:15:38,480
Correrò da qui all 'eternità, ma ti
raggiungerò!
1054
01:18:04,219 --> 01:18:08,260
Così? Maledetta spiaggia rovente,
assolata e senza fine.
1055
01:18:08,540 --> 01:18:10,700
Bobby, sono stremata.
1056
01:18:11,320 --> 01:18:12,320
Aiutami tu.
1057
01:18:13,600 --> 01:18:20,120
Signor, non ti vedo, non ti sento. Per l
'ultima volta dimmi se ci sei.
1058
01:18:22,000 --> 01:18:24,280
Ah, va bene.
1059
01:18:24,520 --> 01:18:28,220
Se non risponde nessuno, io mi faccio
due passi e me ne torno indietro.
1060
01:19:02,510 --> 01:19:05,530
Oddio che botta, c 'ho la testa rotta.
1061
01:19:07,430 --> 01:19:11,170
Oddio che botta, stufio della mignotta.
1062
01:19:12,530 --> 01:19:15,090
E non è nemmeno la macchina mia.
1063
01:19:15,370 --> 01:19:17,650
E non è nemmeno la macchina mia.
1064
01:19:20,990 --> 01:19:21,990
Hai visto?
1065
01:19:24,990 --> 01:19:27,090
E adesso chi lo sente proprio?
1066
01:19:29,800 --> 01:19:32,540
Hai visto? E adesso chi la sente, mia
madre?
1067
01:19:32,760 --> 01:19:35,640
Tu qua, guarda che roba, tutta
scavicchiata.
1068
01:19:36,180 --> 01:19:38,800
Tu qua, guarda che roba, pare una
frittata.
1069
01:19:46,920 --> 01:19:50,160
Eri tu quello stronzo? No, guarda che la
stronza sei tu, io venivo da destra, è
1070
01:19:50,160 --> 01:19:53,640
così che è avvenuto il sinistro. Non
cominciare, parla più chiaro e non mi
1071
01:19:53,640 --> 01:19:56,540
prendere in giro. Tu parla più chiaro,
io tartaglio da prima di te. Anch 'io
1072
01:19:56,540 --> 01:19:59,680
tartaglio da quando ho visto Bobby con
la faccia tua. Bobby con la faccia mia.
1073
01:19:59,800 --> 01:20:04,620
Sì, con la faccia tua, te lo giuro, e
così ho capito che ti volevo bene.
1074
01:20:04,940 --> 01:20:07,700
Ma tu pensa Bobby con la faccia mia,
pensa che schifo.
1075
01:23:19,500 --> 01:23:20,980
Sei veramente diventato un uomo?
1076
01:23:21,940 --> 01:23:26,700
Sì. E tu, Andrea, mi hai fatto aspettare
un vero. Me ne valeva proprio la pena.
1077
01:23:27,120 --> 01:23:28,120
Ehi, Billy.
1078
01:23:28,420 --> 01:23:33,060
Sì, dimmi. Billy, ascolta. Ti sei
accorto che non tartagli più? Non è un
1079
01:23:33,060 --> 01:23:36,680
miracolo, Billy. È qualcosa di più. È l
'amore che guarisce tutto, Andrea.
1080
01:23:37,200 --> 01:23:38,159
Certo, Billy.
1081
01:23:38,160 --> 01:23:41,480
L 'amore è felicità. L 'amore è la
migliore medicina del mondo.
92150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.