Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,708 --> 00:00:54,500
Fares Fares
2
00:00:54,667 --> 00:00:57,750
I en film af Tarik Saleh
3
00:00:57,917 --> 00:01:00,667
Lyna Khoudri
4
00:01:00,833 --> 00:01:03,917
Amr Waked
5
00:01:04,083 --> 00:01:07,042
Med Zineb Triki
6
00:01:07,208 --> 00:01:11,000
Cherien Dabis
7
00:01:11,167 --> 00:01:16,333
{\an8}Sherwan Haji,
Ahmed Khairy, Nael Ali
8
00:01:16,500 --> 00:01:22,958
Donia Massoud, Suhaib Nashwan
9
00:01:23,125 --> 00:01:27,292
Produktionsdesign:
Roger Rosenberg
10
00:01:27,458 --> 00:01:31,708
Fotograf:
Pierre Aïm - AFC
11
00:01:31,875 --> 00:01:36,083
Originalmusik af Alexandre Desplat
12
00:01:36,250 --> 00:01:40,250
Klipper: Theis Schmidt
13
00:01:40,417 --> 00:01:43,750
Kostumier: Virginie Montel
Sminkør: Saara Räisänen
14
00:01:43,917 --> 00:01:46,250
Producer: Emil Wiklund
Instruktørassistent: Olivier Jacquet
15
00:01:46,417 --> 00:01:48,500
Lyddesign: Hans Møller
VFX-supervisor: Peter Hjorth
16
00:01:48,667 --> 00:01:50,750
{\an8}Produceret af:
Johan Lindström, Linda Mutawi
17
00:01:50,917 --> 00:01:53,208
{\an8}Linus Stöhr Torell,
Alexandre Mallet-Guy
18
00:01:53,375 --> 00:01:59,042
EAGLES OF THE REPUBLIC
19
00:02:08,917 --> 00:02:13,292
Hosam, 3000 på Lightning Thunder.
20
00:02:13,458 --> 00:02:17,125
Ikke flere indsatser.
Løbet starter lige straks.
21
00:02:19,667 --> 00:02:22,375
For sent. Det er lige startet.
22
00:02:29,083 --> 00:02:31,375
Kom så, hurtigere!
23
00:02:47,083 --> 00:02:48,708
Ja tak.
24
00:02:50,875 --> 00:02:53,458
Pragtfuldt.
25
00:02:53,625 --> 00:02:56,250
Det var fantastisk.
26
00:02:56,417 --> 00:03:02,292
- Er du sikker? Det var ikke for plat?
- Det var ren Antonioni.
27
00:03:02,458 --> 00:03:06,125
Så går vi til Rulas nærbillede.
28
00:03:09,625 --> 00:03:12,583
Hr. George?
Deres søn har ringet tre gange.
29
00:03:12,750 --> 00:03:16,917
Skriv til ham,
at jeg sidder i et langt, kedeligt møde.
30
00:03:17,083 --> 00:03:19,250
Og at jeg savner ham.
31
00:03:19,417 --> 00:03:23,042
- Det er hans fødselsdag.
- Satans.
32
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
Køb et ur til ham.
Et Breitling Navitimer.
33
00:03:42,417 --> 00:03:46,917
DET HVIDE LÆRREDS FARAO
GEORGE FAHMY, RULA HADDAD
34
00:03:51,583 --> 00:03:55,667
Hold da op, hvor fint.
Et lille kunstværk i skummet.
35
00:04:04,208 --> 00:04:06,417
Åbn den.
36
00:04:09,250 --> 00:04:14,875
Navitimer. Produceret til englænderne,
da de besatte Irak efter 1. Verdenskrig.
37
00:04:15,042 --> 00:04:20,583
- Det ur tilhørte Saddam.
- Tak, far.
38
00:04:27,500 --> 00:04:33,000
- Hun kommer ellers aldrig for sent.
- Det er skønt med ung kærlighed.
39
00:04:33,167 --> 00:04:36,417
Er det derfor,
du har en kæreste på min alder?
40
00:04:36,583 --> 00:04:40,625
Er det din mor,
der siger det, eller hvad?
41
00:04:40,792 --> 00:04:44,292
- Det stod på nettet.
- Det passer ikke.
42
00:04:44,458 --> 00:04:47,750
- Hej.
- Hej.
43
00:04:47,917 --> 00:04:50,500
Hvordan går det?
44
00:04:51,625 --> 00:04:55,750
- Det er Mai, som jeg fortalte dig om.
- Du dufter godt.
45
00:04:55,917 --> 00:04:58,500
- Styr dig lige.
- Jeg bruger ikke parfume.
46
00:04:58,667 --> 00:05:01,250
Sid ned.
47
00:05:01,417 --> 00:05:04,292
- Hvad vil du have at drikke?
- En Stella.
48
00:05:04,458 --> 00:05:08,750
Du drikker øl.
Så bliver vi da gode venner.
49
00:05:08,917 --> 00:05:11,250
- Alt vel?
- Ja. Tillykke med dagen.
50
00:05:11,417 --> 00:05:13,417
Tak. Hvad er det?
51
00:05:14,542 --> 00:05:17,542
- En Stella til mig og hende.
- Og en til mig.
52
00:05:17,708 --> 00:05:22,875
Jeg vil ikke afsløre for meget,
men den er rigtig god.
53
00:05:23,042 --> 00:05:25,042
HVIDE TÆNDER
ZADIE SMITH
54
00:05:25,208 --> 00:05:28,208
Så må jeg hellere læse den.
55
00:05:28,375 --> 00:05:31,375
Hvordan mødte I egentlig hinanden?
56
00:05:31,542 --> 00:05:35,667
Kan du huske Khaled?
Fra da vi sejlede på jetski.
57
00:05:35,833 --> 00:05:38,292
Han er Mais fætter.
58
00:05:38,458 --> 00:05:41,625
Mai er også vild med Pink Floyd.
59
00:05:41,792 --> 00:05:45,458
- Far introducerede mig til dem.
- Du har god smag.
60
00:05:47,583 --> 00:05:51,542
- Hvad lavede du i aftes?
- Jeg så en rigtig god film.
61
00:05:51,708 --> 00:05:56,250
Den mand gør mig utilpas.
Bed ham gå.
62
00:05:56,417 --> 00:06:00,458
Den hedder "Beau Travail".
Det er en fransk film.
63
00:06:00,625 --> 00:06:03,292
Den er instrueret af Claire Denis.
64
00:06:03,458 --> 00:06:06,667
- Hun er utrolig dygtig.
- Enig.
65
00:06:06,833 --> 00:06:09,917
Billederne, musikken...
66
00:06:10,083 --> 00:06:14,458
- Så skal jeg da se den.
- Tillykke med fødselsdagen.
67
00:06:20,625 --> 00:06:24,708
Lad os tage hjem,
hvis du bare skal sidde på din telefon.
68
00:06:24,875 --> 00:06:29,167
- George! Skatter.
- Fawzy.
69
00:06:31,542 --> 00:06:35,917
Yasser Islam, George Fahmy.
Kender I hinanden?
70
00:06:36,083 --> 00:06:40,167
En legende. Du er grunden til,
at jeg blev skuespiller.
71
00:06:40,333 --> 00:06:43,375
Fru Suzanne, George Fahmy.
72
00:06:43,542 --> 00:06:45,542
- Hej.
- Hyggeligt.
73
00:06:45,708 --> 00:06:49,333
Sikken skønhed.
Er du skuespiller ligesom din far?
74
00:06:49,500 --> 00:06:52,833
Han er ikke min far.
Vi er bare venner.
75
00:06:53,000 --> 00:06:57,708
- Men ja, jeg er skuespiller.
- Vidunderligt.
76
00:06:57,875 --> 00:07:00,083
Hvem er hun?
77
00:07:00,250 --> 00:07:06,667
- Hun er gift med en stor kanon.
- Hvor stor?
78
00:07:06,833 --> 00:07:09,583
Forresten, George...
79
00:07:09,750 --> 00:07:14,917
Vi er en gruppe kunstnere, som har dannet
en komité mod de landsforrædere -
80
00:07:15,083 --> 00:07:18,833
- som søger at sværte hæren
og præsidenten til.
81
00:07:19,000 --> 00:07:22,208
Vil du være med i den?
82
00:07:22,375 --> 00:07:26,833
Hvem vover at sværte præsidenten til?
Og hvorfor?
83
00:07:27,000 --> 00:07:30,375
Økonomien blomstrer,
vi har ingen strømafbrydelser -
84
00:07:30,542 --> 00:07:33,167
og fødevarepriserne er overkommelige.
85
00:07:33,333 --> 00:07:37,083
Alt er fryd og gammen.
86
00:07:39,708 --> 00:07:44,375
Vi er nødt til at beskytte vores land.
Fjenden er overalt.
87
00:07:44,542 --> 00:07:47,083
Så må vi hellere søge i skjul.
88
00:07:47,250 --> 00:07:54,125
Jeg ser ingen modsætning i
at være kunstner og patriot på samme tid.
89
00:07:54,292 --> 00:07:58,250
Nuvel. Du har ret.
90
00:07:59,917 --> 00:08:03,833
- Undskyld, jeg fangede ikke navnet.
- Det gør ikke noget.
91
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Du kommer alligevel til at glemme det.
92
00:08:07,167 --> 00:08:08,958
Suzanne.
93
00:08:11,875 --> 00:08:17,833
- Du lyder som min far.
- Hvad? Hvad mener du?
94
00:08:18,000 --> 00:08:22,083
Din agent skulle skaffe mig en audition
til den der serie.
95
00:08:22,250 --> 00:08:26,958
- Han kan vist ikke lide mig.
- Han kan ikke lide nogen.
96
00:08:29,333 --> 00:08:34,500
Alle tror, jeg er sammen med dig
for at fremme min karriere.
97
00:09:31,625 --> 00:09:38,458
Præsident al-Sisi underskriver en ny lov,
der begrænser subsidier til brændstof.
98
00:09:44,958 --> 00:09:48,542
Fru Rula er her.
Skal jeg sige, at De sover?
99
00:09:48,708 --> 00:09:50,708
Nej, vis hende ind.
100
00:09:54,167 --> 00:09:57,333
85 procent af egypterne støtter forslaget.
101
00:09:57,500 --> 00:09:59,542
Sid ned.
102
00:10:15,875 --> 00:10:18,250
Hvad foregår der?
103
00:10:18,417 --> 00:10:21,333
- De kom hjem til mig.
- Hvem?
104
00:10:23,500 --> 00:10:26,958
De vil have mig til at lave
et tv-interview om dig.
105
00:10:27,125 --> 00:10:30,000
- Hvorfor?
- Jeg skal sige, du hader islam.
106
00:10:30,167 --> 00:10:33,833
At du har forulempet profeten
og en masse andre løgne.
107
00:10:34,000 --> 00:10:37,583
Og at jeg nægter
at arbejde sammen med dig.
108
00:10:37,750 --> 00:10:40,292
Hvad er det, du er så bange for?
109
00:10:51,792 --> 00:10:55,708
Tag det roligt.
De kan ikke røre dig.
110
00:10:56,750 --> 00:11:01,167
Nationen elsker dig.
Du er Rula Haddad.
111
00:11:01,333 --> 00:11:05,458
De kan få ram på hvem som helst.
Selv dig.
112
00:11:06,708 --> 00:11:11,000
Uanset hvad du gør, vil jeg
forstå det. Jeg skal nok klare mig.
113
00:11:13,042 --> 00:11:16,833
- Skal jeg køre dig hjem?
- Min chauffør holder udenfor.
114
00:11:30,667 --> 00:11:35,750
Hvad er det for en skændsel?
De er ikke engang gift.
115
00:11:35,917 --> 00:11:40,375
Det er inden for vores morals,
tros og skikkes rammer.
116
00:11:40,542 --> 00:11:42,750
Hvilken tro er det?
117
00:11:42,917 --> 00:11:47,083
Ifølge vores tro, som åbenbaret
for den hellige profet Muhammed -
118
00:11:47,250 --> 00:11:50,250
er alt, hvad I gør, en synd.
119
00:11:51,750 --> 00:11:55,625
Vidste I, at Alhazen boede i Egypten -
120
00:11:55,792 --> 00:11:59,875
- da han skrev sit hovedværk, "Optikken"
i 1100-tallet?
121
00:12:00,875 --> 00:12:05,167
Han foregav sindssyge for
at undgå repressalier fra staten.
122
00:12:05,333 --> 00:12:08,167
Han var sin tids
fremmeste videnskabsmand.
123
00:12:08,333 --> 00:12:12,833
Vi var en af verdens
førende nationer dengang. Hvad er vi nu?
124
00:12:13,000 --> 00:12:16,875
Nu drukner vi
i amoralske tyrkiske tv-serier.
125
00:12:20,750 --> 00:12:26,500
"Det hvide lærreds farao,
som hele landet forguder."
126
00:12:26,667 --> 00:12:31,625
Det er, som om tyngdekraften
ikke rigtig gælder dig.
127
00:12:31,792 --> 00:12:36,250
Du og dine korrumperede venner
har trukket landet ned i rendestenen.
128
00:12:36,417 --> 00:12:41,583
Men ikke længere.
Det er slut nu.
129
00:12:42,625 --> 00:12:45,917
- Hvad betyder det?
- Slutningen skal laves om.
130
00:12:46,083 --> 00:12:47,833
Seriøst?
131
00:12:53,250 --> 00:12:57,542
MOD EN LYS FREMTID
ABDEL FATTAH AL-SISI
132
00:13:02,333 --> 00:13:04,542
EGYPTENS NATIONALSTUDIE
133
00:13:08,292 --> 00:13:10,833
- Godmorgen.
- Godmorgen.
134
00:13:11,000 --> 00:13:13,667
Værsgo.
135
00:13:27,917 --> 00:13:32,042
- Hvad fanden sker der?
- Gaby sagde, de skulle flytte den.
136
00:13:32,208 --> 00:13:36,250
Min trailer har stået her i 15 år.
Det står sgu i min kontrakt.
137
00:13:36,417 --> 00:13:38,958
Har du ringet til Fawzy?
138
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Ring til Fawzy.
139
00:13:41,917 --> 00:13:45,667
- De har flyttet Georges trailer.
- Giv mig den.
140
00:13:45,833 --> 00:13:49,667
Hallo.
De har erstattet mig.
141
00:13:49,833 --> 00:13:54,583
Ja. Med Yasser Islam.
142
00:13:54,750 --> 00:13:57,333
- Er han derinde?
- De må ikke gå ind.
143
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
Erstatter du George?
Det hvide lærreds farao!
144
00:14:00,875 --> 00:14:04,292
{\an8}Den bedste mandlige hovedrolle
i "Det umulige valg".
145
00:14:04,458 --> 00:14:09,583
Hovedrollen i "Den første egypter
i rummet", som blev en kæmpe kassesucces.
146
00:14:09,750 --> 00:14:11,833
Og så med Yasser Islam -
147
00:14:12,000 --> 00:14:16,792
- som har gjort karriere på
at tage de roller, George takker nej til.
148
00:14:16,958 --> 00:14:20,000
Er du bindegal?
Jeg fatter dig ikke.
149
00:14:20,167 --> 00:14:22,958
Fald nu lige lidt ned.
150
00:14:23,125 --> 00:14:26,583
Jeg ved, han er en kæmpe stjerne.
Syng nu videre!
151
00:14:26,750 --> 00:14:33,333
De prøver at sværte dig som forkæmper
for menneskerettigheder og demokrati.
152
00:14:33,500 --> 00:14:39,417
Demokrati? Altså rettigheder for mennesker
og dyr og den slags? Hvem siger det?
153
00:14:39,583 --> 00:14:45,000
- Sig til dem, at jeg er trotskist.
- Nej, for Guds skyld ikke.
154
00:14:45,167 --> 00:14:48,458
Han er patriot, og han elsker sit land.
155
00:14:48,625 --> 00:14:53,583
Og frem for alt, Gaby, er han kapitalist.
Så du betaler ham.
156
00:14:55,958 --> 00:14:57,667
Jeg forstår det ikke.
157
00:14:57,833 --> 00:15:01,292
Hvorfor kører du stadig rundt
i det her lig?
158
00:15:01,458 --> 00:15:06,000
Tal pænt. Du sårer hendes følelser.
Hun bringer mig held.
159
00:15:06,167 --> 00:15:11,375
Hvad med en Bugatti eller Range Rover?
Folk vil tro, jeg er en dårlig agent.
160
00:15:11,542 --> 00:15:13,750
Jeg elsker skam min Jaguar.
161
00:15:15,125 --> 00:15:17,292
Skal vi tage en drink på Coco?
162
00:15:29,708 --> 00:15:33,042
Det er en magtfuld person,
der er ude efter dig.
163
00:15:39,042 --> 00:15:42,542
- Militæret har et tilbud til dig.
- Over mit lig.
164
00:15:42,708 --> 00:15:48,250
- Det kan være dem, der står bag det.
- Nej. Jeg er ligeglad.
165
00:15:48,417 --> 00:15:53,292
Jeg arbejder ikke for regimet.
Alt, hvad de rører ved, rådner og dør.
166
00:15:53,458 --> 00:15:57,083
De vil have dig til
at spille den store kanon.
167
00:15:57,250 --> 00:16:01,375
- Mexicaneren?
- Det er hans ønske. Han beundrer dig.
168
00:16:01,542 --> 00:16:05,333
Han har været en landeplage
lige siden Seksdageskrigen.
169
00:16:05,500 --> 00:16:09,042
- Han reddede landet.
- Jeg ligner ham slet ikke.
170
00:16:09,208 --> 00:16:14,458
Jeg er 1,85 høj. Jeg kunne spille
Abdel Nasser. Han var 1,83.
171
00:16:14,625 --> 00:16:17,500
Al-Sadat var 1,78.
Det kunne også fungere.
172
00:16:17,667 --> 00:16:22,625
Eller endda Mubarak, som var 1,70.
Men han er jo nærmest 1,50 høj.
173
00:16:22,792 --> 00:16:27,083
George.
Ingen kan afvise dem. End ikke du.
174
00:16:27,250 --> 00:16:33,000
Min kunst er hellig for mig.
Jeg giver aldrig køb på mine principper.
175
00:16:33,167 --> 00:16:35,333
Principper er værre end aids.
176
00:16:35,500 --> 00:16:39,000
Filmen handler om,
hvordan han kom til magten -
177
00:16:39,167 --> 00:16:44,000
- og udspiller sig før kuppet...
Før revolutionen.
178
00:16:46,000 --> 00:16:49,125
Det lyder som noget værre lort.
179
00:16:49,292 --> 00:16:52,083
Ring til Donya.
Hun tror, du hader hende.
180
00:16:52,250 --> 00:16:55,458
- Undskyld, men Donya er en hore...
- Hvabehar?
181
00:16:55,625 --> 00:16:58,625
Så lad gå.
Hvad skal jeg sige til hende?
182
00:16:58,792 --> 00:17:02,292
At hun har en fremtid inden for film.
Hej, hej.
183
00:17:02,458 --> 00:17:05,583
"Skal jeg invitere ham med,
når jeg går?"
184
00:17:05,750 --> 00:17:08,667
"Er du blevet vanvittig, søde?"
185
00:17:08,833 --> 00:17:11,333
"Tror du, jeg er dum?"
186
00:17:11,500 --> 00:17:18,125
"Du har stjålet alt fra mig. Men ligefrem
at gå i seng med min mand ..."
187
00:17:18,292 --> 00:17:24,375
"Jeg har ikke nogen søster længere.
Jeg vil aldrig se dig igen."
188
00:17:28,083 --> 00:17:33,833
- Hvad synes du?
- Godt. Det er rigtig godt.
189
00:17:35,583 --> 00:17:41,292
Men du skal ikke tænke så meget
over det, du siger.
190
00:17:43,583 --> 00:17:49,833
Hør nu her, skat.
Ord er det tøj, vores tanker iklæder sig.
191
00:17:50,000 --> 00:17:53,375
- Det er følelserne, der tæller.
- Rend mig.
192
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
Hvor skal du hen?
Hvor skal du hen?
193
00:17:59,250 --> 00:18:04,625
{\an8}At spille over for
det hvide lærreds farao, George Fahmy...
194
00:18:04,792 --> 00:18:06,958
{\an8}Hvor ser hun gammel ud.
195
00:18:07,125 --> 00:18:11,417
Var der ikke en koptisk pige,
som havde konverteret til islam -
196
00:18:11,583 --> 00:18:15,583
- som han overtalte til
at vende tilbage til sin tro?
197
00:18:15,750 --> 00:18:19,333
Jeg vil ikke sprede sladder
om mine kollegaer.
198
00:18:19,500 --> 00:18:22,583
Han står vist pave Tawadros meget nært.
199
00:18:22,750 --> 00:18:26,000
George er vores største stjerne.
200
00:18:26,167 --> 00:18:32,333
Og han er... en stor patriot.
Han elsker Egypten.
201
00:18:32,500 --> 00:18:35,792
Vi taler ofte om
vores kærlighed til Egypten -
202
00:18:35,958 --> 00:18:39,042
- og vores taknemmelighed
over for præsidenten.
203
00:18:39,208 --> 00:18:44,625
Hvad med hans kone, fru Marianne?
Vi ser dem aldrig sammen længere.
204
00:18:44,792 --> 00:18:48,792
De deltager ikke i events sammen.
Hvordan har hun det?
205
00:18:48,958 --> 00:18:54,500
- Måske skulle du spørge hende om det.
- Jamen det vil jeg da gøre.
206
00:19:40,333 --> 00:19:44,875
- Hvordan går det, Sayed?
- Skal De ud at tælle stjerner?
207
00:19:45,042 --> 00:19:47,375
- Lige præcis.
- Fortsat god aften.
208
00:19:52,875 --> 00:19:55,708
De må have det godt.
209
00:21:27,708 --> 00:21:31,542
- Hvad foregår der?
- Vejen er lukket.
210
00:21:31,708 --> 00:21:35,708
- Hvor meget skal I have?
- Ikke noget.
211
00:21:39,500 --> 00:21:41,833
Hvad vil I?
212
00:21:43,250 --> 00:21:45,625
Er det din søn?
213
00:21:49,500 --> 00:21:53,375
Han går på det amerikanske universitet
i Cairo, ikke?
214
00:21:53,542 --> 00:21:59,333
Der sker mange bilulykker i det område.
Sig til ham, han skal være forsigtig.
215
00:21:59,500 --> 00:22:03,417
Truer I mig? Hvem arbejder I for?
216
00:22:04,958 --> 00:22:07,625
Godnat, hr. George.
217
00:22:29,125 --> 00:22:31,625
For helvede!
218
00:22:41,000 --> 00:22:43,958
- Min nøgle virker ikke.
- Jeg skiftede låsen.
219
00:22:44,125 --> 00:22:49,333
- Du skal altså ringe, før du kommer.
- Jeg vil se min søn.
220
00:22:49,500 --> 00:22:52,750
Han sover. Det er midt om natten.
221
00:23:13,917 --> 00:23:17,542
Jeg sover på sofaen.
222
00:23:32,125 --> 00:23:36,667
- Hvad er der nu sket?
- Jeg blev truet.
223
00:23:36,833 --> 00:23:40,125
- Af hvem?
- Det spiller ingen rolle.
224
00:23:40,292 --> 00:23:45,583
- Er du her for at blive trøstet?
- Jeg er bekymret for min søn.
225
00:23:45,750 --> 00:23:50,500
Hvis datter eller kone
har du været i seng med denne gang?
226
00:23:50,667 --> 00:23:54,917
Er du ikke for gammel til den slags?
227
00:24:39,083 --> 00:24:43,292
- Det er den rigtige beslutning.
- De truede min søn.
228
00:24:43,458 --> 00:24:47,708
Bare rolig, ingen kan røre dig nu.
229
00:24:58,792 --> 00:25:00,875
George Fahmy! Sikke en ære.
230
00:25:01,042 --> 00:25:06,583
Ahmed Abu Talaat, administrerende direktør
for Unlimited Media Group. Velkommen.
231
00:25:15,917 --> 00:25:19,958
- Tak.
- Giv ham nu lidt plads, d'herrer.
232
00:25:24,208 --> 00:25:29,250
Hr. George. Som direktør
for Unlimited Media Group vil jeg sige -
233
00:25:29,417 --> 00:25:33,958
- at det er en ære for os
at samarbejde med sådan en legende.
234
00:25:34,125 --> 00:25:38,583
- Tak.
- Vil De sige et par ord?
235
00:25:39,792 --> 00:25:42,333
Værsgo.
236
00:25:47,625 --> 00:25:50,083
George Fahmy!
237
00:25:50,250 --> 00:25:52,458
Tak.
238
00:26:00,250 --> 00:26:03,417
Det er mig selvfølgelig en stor ære...
239
00:26:04,958 --> 00:26:11,125
...at få lov til at komme med
på denne rejse. Tak.
240
00:26:20,083 --> 00:26:24,167
Lad mig præsentere Dem
for dr. Mansour.
241
00:26:24,333 --> 00:26:27,250
- Hvem?
- Dr. Mansour. Denne vej.
242
00:26:32,542 --> 00:26:34,958
- Godt at møde Dem.
- I lige møde.
243
00:26:35,125 --> 00:26:37,667
Jeg er glad for, at De accepterede.
244
00:26:37,833 --> 00:26:41,000
Jeg håber, vi kan udrette
noget stort sammen.
245
00:26:41,167 --> 00:26:43,167
Også jeg.
246
00:26:43,333 --> 00:26:46,250
Dr. Mansour er fra præsidentens kancelli.
247
00:26:46,417 --> 00:26:50,375
- Han skal føre tilsyn med vores arbejde.
- Fint.
248
00:26:51,875 --> 00:26:53,875
- Farvel.
- Farvel.
249
00:27:12,792 --> 00:27:15,458
Hvad synes du?
250
00:27:16,958 --> 00:27:22,417
Jeg kan godt lide, at det meste af
handlingen udspiller sig før revolutionen.
251
00:27:22,583 --> 00:27:24,917
- Må jeg ryge her?
- Slap af, Tarek.
252
00:27:25,083 --> 00:27:29,917
Det er ikke en hyldest til hæren.
Jeg ville have dig som instruktør.
253
00:27:30,083 --> 00:27:35,042
Og jeg vil have din ærlige mening.
Skal der ændres i det?
254
00:27:35,208 --> 00:27:38,292
Tror du på,
at det var sådan, det gik til?
255
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Hvad skal jeg sige?
Kan vi tale i enrum?
256
00:27:49,167 --> 00:27:52,542
Forstår du overhovedet,
hvad de kræver af os?
257
00:27:52,708 --> 00:27:54,875
Forstår du situationen?
258
00:27:56,375 --> 00:28:01,125
Vi skal male et portræt
af den store farao, mens han stadig lever.
259
00:28:01,292 --> 00:28:04,333
Mens han sidder på tronen.
260
00:28:04,500 --> 00:28:06,917
Hvad tror du, de vil gøre -
261
00:28:07,083 --> 00:28:11,667
- hvis vi for eksempel
gør hans næse for stor?
262
00:28:11,833 --> 00:28:16,083
Jeg er ligeglad med hans næse.
Jeg vil bare vide -
263
00:28:16,250 --> 00:28:20,792
- om du kan forvandle det lort
til noget seværdigt.
264
00:28:20,958 --> 00:28:24,750
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Hvorfor så takke ja?
265
00:28:24,917 --> 00:28:30,208
Behøver du virkelig spørge, George?
Af samme grund som dig.
266
00:28:34,292 --> 00:28:37,583
George Fahmy laver ikke dårlige film.
267
00:28:37,750 --> 00:28:43,333
Jeg har brug for dig, Tarek.
Du har integritet.
268
00:28:44,500 --> 00:28:46,750
Kom nu.
269
00:29:02,625 --> 00:29:06,875
- De må ikke køre i Deres egen bil herinde.
- Skal jeg så gå?
270
00:29:07,042 --> 00:29:11,292
- Nej, studiet har en golfbil.
- I guder.
271
00:29:23,000 --> 00:29:25,417
Mit manus.
272
00:29:57,000 --> 00:30:00,667
DET HVIDE LÆRREDS FARAO
SPILLER PRÆSIDENT AL-SISI
273
00:30:00,833 --> 00:30:03,667
Godmorgen.
274
00:30:03,833 --> 00:30:06,417
- Jeg er ikke klar endnu.
- Okay.
275
00:30:06,583 --> 00:30:10,292
Det er hurtigt overstået.
Tag et billede.
276
00:30:10,458 --> 00:30:15,083
Vent, til de er færdige,
så ligner jeg ham på en prik.
277
00:30:15,250 --> 00:30:18,375
Jeg skal tage et billede af dig.
278
00:30:18,542 --> 00:30:23,583
- Tag billedet, og send det.
- De ser pragtfuld ud.
279
00:30:23,750 --> 00:30:27,208
- Hvem er det?
- Medo, min nye assistent.
280
00:30:27,375 --> 00:30:31,375
- Hedder du "Me Too"?
- Næsten. Medo.
281
00:30:31,542 --> 00:30:35,875
Han læser på sidste år på universitetet
og hjælper mig ved siden af.
282
00:30:36,042 --> 00:30:38,042
Lad mig se.
283
00:30:41,667 --> 00:30:44,083
- Hår.
- Hvad?
284
00:30:44,250 --> 00:30:46,750
De vil have, at han har mere hår.
285
00:30:46,917 --> 00:30:50,667
Han har været skaldet siden børnehaven.
Hent producenten.
286
00:30:50,833 --> 00:30:53,625
Mahmoud, tag hætten af.
287
00:30:53,792 --> 00:30:56,708
- Hvorfor?
- Han skal have dit hår.
288
00:30:56,875 --> 00:31:02,167
Hør her. De vil have George Fahmy,
ikke præsidenten.
289
00:31:02,333 --> 00:31:05,542
Se ikke sådan på mig.
Du ved, hvad jeg mener.
290
00:31:05,708 --> 00:31:11,000
Det er bedre for dig. Så skal du ikke
sidde i sminken i flere timer.
291
00:31:12,958 --> 00:31:16,833
- Okay, tag den af.
- Også maven og dobbelthagen.
292
00:31:17,000 --> 00:31:20,792
Nej! Nej, nej, nej.
293
00:31:20,958 --> 00:31:24,167
Du vil da se bedre ud,
så hvad er problemet?
294
00:31:24,333 --> 00:31:28,167
- Jeg vil spille al-Sisi.
- Det skal du jo også.
295
00:31:28,333 --> 00:31:33,292
- Jeg skal ligne ham for at være ham.
- Du kommer til at være ham.
296
00:31:33,458 --> 00:31:36,000
Sæt dig.
297
00:31:36,167 --> 00:31:41,083
- George, min ven. Det er bedre for dig.
- Hvordan det?
298
00:31:41,250 --> 00:31:44,875
Filmen handler ikke om George Fahmy,
men om al-Sisi.
299
00:31:45,042 --> 00:31:47,917
Og det er al-Sisi, du skal spille.
300
00:31:48,083 --> 00:31:52,125
Der er et toilet i Deres trailer
og et lige udenfor.
301
00:31:52,292 --> 00:31:55,500
Maden, De bad om, er i Deres trailer.
302
00:31:55,667 --> 00:31:59,833
Men der er ingen mortadella.
Det var ikke muligt at skaffe.
303
00:32:00,000 --> 00:32:04,625
Jeg har sørget for brødbudding.
Den er glutenfri.
304
00:32:04,792 --> 00:32:08,292
Godmorgen.
Bliv endelig siddende.
305
00:32:08,458 --> 00:32:12,875
Sikke en ære.
Jeg er stor fan.
306
00:32:13,042 --> 00:32:16,958
Du skal lige se det her.
Vis ham din Mubarak.
307
00:32:17,125 --> 00:32:22,750
"Situationen er kritisk. Jeg sagde
til Arafat, at han ikke havde noget valg."
308
00:32:22,917 --> 00:32:26,583
- Hvad med al-Sisi?
- Lad nu være.
309
00:32:28,333 --> 00:32:34,625
"Jeg vil fortælle jer noget.
Egyptens unge mennesker ..."
310
00:32:34,792 --> 00:32:38,292
"Må jeg få lov at trykke din hånd?"
311
00:32:38,458 --> 00:32:43,917
I dag bliver du udnævnt
til forsvarsminister i Tantawis sted.
312
00:32:44,083 --> 00:32:46,875
Ved jeg, at de vil nominere mig?
313
00:32:47,042 --> 00:32:53,167
Ifølge manus vidste Tantawi besked
og bad dig acceptere.
314
00:32:53,333 --> 00:32:56,917
- Hvorfor?
- Du er hans protegé.
315
00:32:57,083 --> 00:33:00,750
Og han ved,
du vil være loyal over for ham.
316
00:33:00,917 --> 00:33:07,125
Han vil sikre sig, at Det Muslimske
Broderskab ikke får kontrol over hæren.
317
00:33:08,583 --> 00:33:10,208
Fint.
318
00:33:14,875 --> 00:33:17,708
Kan vi få alle på deres pladser?
319
00:33:20,458 --> 00:33:22,667
Klar.
320
00:33:22,833 --> 00:33:25,125
Og værsgo.
321
00:33:28,708 --> 00:33:34,375
I vor barmhjertige Guds navn
afgiver jeg et højtideligt løfte.
322
00:33:34,542 --> 00:33:37,417
Jeg lover at værne om republikken -
323
00:33:37,583 --> 00:33:42,708
- respektere landets konstitution
og love -
324
00:33:42,875 --> 00:33:48,750
- og forsvare folkets interesser
og landets selvstændighed og integritet.
325
00:33:48,917 --> 00:33:50,917
Ja tak!
326
00:33:52,583 --> 00:33:55,125
Det var flot, George.
327
00:33:55,292 --> 00:33:57,708
Hvorfor klapper I Ikke?
328
00:34:07,875 --> 00:34:13,458
Vi kan godt tage den igen, hvis du vil,
men det var rigtig godt.
329
00:34:29,750 --> 00:34:32,125
- Hold øje med den.
- Så gerne.
330
00:34:33,792 --> 00:34:35,875
God bedring.
331
00:34:40,875 --> 00:34:45,125
- Godaften.
- Godaften.
332
00:34:45,292 --> 00:34:49,833
- En pakke Panodil og en...
- Panodil og hvad?
333
00:34:50,000 --> 00:34:54,417
- Viagra.
- Panodil og Viagra. Øjeblik.
334
00:34:56,833 --> 00:35:01,375
Panodil... og Viagra.
335
00:35:02,625 --> 00:35:04,625
50 pund.
336
00:35:08,125 --> 00:35:11,042
- George Fahmy?
- Nej.
337
00:35:11,208 --> 00:35:13,458
Jo, De er George Fahmy.
338
00:35:13,625 --> 00:35:18,375
Far, se, hvem det er.
Den store filmstjerne George Fahmy.
339
00:35:18,542 --> 00:35:25,042
Jeg er stor fan.
Jeg downloader alle Deres film.
340
00:35:25,208 --> 00:35:28,750
Se der. Jeg er vild med Dem.
341
00:35:28,917 --> 00:35:32,833
- De er en superstjerne, en VIP.
- Tak.
342
00:35:33,000 --> 00:35:36,833
- De er ikke til mig.
- Selvfølgelig ikke. Vent lige.
343
00:35:37,000 --> 00:35:40,750
Jeg kan ikke tro det.
George Fahmy på vores apotek.
344
00:35:40,917 --> 00:35:43,375
Det er utroligt.
345
00:35:43,542 --> 00:35:48,667
Men Viagra er ikke godt for Dem.
Man får migræne og diarre af det.
346
00:35:48,833 --> 00:35:55,250
Det nyeste lægemiddel hedder Cialis.
Det gør en hård som stål.
347
00:35:55,417 --> 00:36:01,042
De bliver som en farao. Ingen diarre
eller hovedpine. De kan holde i timevis.
348
00:36:01,208 --> 00:36:04,583
Det vil glæde Deres kone,
eller hvem det nu er.
349
00:36:04,750 --> 00:36:07,958
De bliver hårdere end sfinksen.
350
00:36:08,125 --> 00:36:12,792
Der er også et billigere alternativ,
der hedder Kamagra.
351
00:36:12,958 --> 00:36:17,833
Det er fra Thailand.
Men det er ikke helt så effektivt.
352
00:36:18,000 --> 00:36:20,167
Nej, jeg står jo og vrøvler.
353
00:36:20,333 --> 00:36:24,042
En stor stjerne som Dem
er da ligeglad med prisen.
354
00:36:24,208 --> 00:36:28,167
- Det er jo ikke til mig.
- Nej, det siger alle.
355
00:36:28,333 --> 00:36:31,958
Ingen vil tro på, at De har været her.
356
00:36:32,125 --> 00:36:35,125
- Du må ikke sige noget.
- Selvfølgelig ikke.
357
00:36:35,292 --> 00:36:38,083
Der er fuld diskretion her.
358
00:36:38,250 --> 00:36:42,167
- Sikke en ære? Hvad med en selfie?
- Nej tak.
359
00:36:42,333 --> 00:36:45,458
- Hvorfor ikke?
- Må jeg betale?
360
00:36:45,625 --> 00:36:47,792
Ja, selvfølgelig.
361
00:36:47,958 --> 00:36:51,125
- Panodil og Viagra.
- 50 pund?
362
00:36:51,292 --> 00:36:54,125
- Værsgo.
- Tak.
363
00:36:54,292 --> 00:36:57,250
Det var en ære at møde Dem.
364
00:37:10,833 --> 00:37:13,917
- Åbn en flaske champagne.
- Så gerne.
365
00:37:24,042 --> 00:37:27,792
Hvad er der galt, skat?
366
00:37:27,958 --> 00:37:30,250
Min far døde i går.
367
00:37:37,542 --> 00:37:40,417
Jeg troede, du hadede ham.
368
00:37:42,542 --> 00:37:44,875
Du ville ikke forstå det.
369
00:37:46,958 --> 00:37:50,792
Jeg havde også
et kompliceret forhold til min far.
370
00:37:50,958 --> 00:37:55,500
Men hans død forandrede alt.
371
00:37:55,667 --> 00:37:58,750
Og al min vrede mod ham forsvandt.
372
00:37:58,917 --> 00:38:01,750
- Gjorde den?
- Ja.
373
00:38:01,917 --> 00:38:05,958
Hans død knuste mig,
og jeg savnede ham.
374
00:38:06,125 --> 00:38:09,833
Tror du,
jeg kommer til at savne min far?
375
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
Måske med tiden.
376
00:38:14,542 --> 00:38:17,833
Du ved tydeligvis ikke noget om mig.
377
00:38:20,292 --> 00:38:25,875
Skulle jeg tilgive ham efter det helvede,
han udsatte min mor og mig for?
378
00:38:29,333 --> 00:38:36,208
Ligger det bare i en kvindes natur
at tilgive?
379
00:38:37,208 --> 00:38:42,167
- Er det derfor?
- Jeg ved godt, det ikke er så enkelt.
380
00:38:44,458 --> 00:38:46,625
Jeg elsker dig.
381
00:38:58,917 --> 00:39:01,792
Min far elskede dine film.
382
00:39:03,292 --> 00:39:06,792
Det var derfor,
jeg ville være sammen med dig.
383
00:39:08,125 --> 00:39:10,542
For at provokere ham.
384
00:39:16,917 --> 00:39:20,708
- Har du jern på?
- Jeg kan forklare.
385
00:39:22,583 --> 00:39:27,167
- Tænder du på min sorg?
- Lad mig forklare.
386
00:39:27,333 --> 00:39:32,625
Det Muslimske Broderskab sætter deres lid
til den almægtige Gud og til Dem.
387
00:39:32,792 --> 00:39:37,042
Med Dem på vores side
kan vi gøre fælles front.
388
00:39:37,208 --> 00:39:41,667
Jeg beklager, hr. præsident,
men det kan jeg ikke.
389
00:39:53,167 --> 00:39:56,958
Hvad nu?
Hvor er han?
390
00:40:08,417 --> 00:40:13,417
- Kan de ikke lide det eller hvad?
- Jo, det går strålende.
391
00:40:13,583 --> 00:40:17,042
Strålende, men ...?
392
00:40:17,208 --> 00:40:21,375
Men vi kan måske tage den igen.
393
00:40:22,375 --> 00:40:26,708
Sig dine replikker,
som om du tror på det, du siger.
394
00:40:28,167 --> 00:40:30,208
Hvad mener du?
395
00:40:30,375 --> 00:40:36,208
Vi kan tage scenen igen,
men uden at overdrive.
396
00:40:36,375 --> 00:40:40,417
- Hvad fanden skal det betyde?
- Ingenting.
397
00:40:40,583 --> 00:40:43,542
- Jeg ved det ikke.
- Ved du det ikke?
398
00:40:43,708 --> 00:40:49,000
- Så er jeg i min trailer, indtil du gør.
- George, lad nu være.
399
00:40:49,167 --> 00:40:52,333
Kan vi ikke bare tage en optagelse mere?
400
00:40:54,750 --> 00:40:59,375
Hvis du har noget at sige,
så sig det direkte til mig.
401
00:40:59,542 --> 00:41:04,292
Deres præstation er ikke overbevisende.
De overspiller.
402
00:41:04,458 --> 00:41:08,417
Jeg er George Fahmy,
det hvide lærreds farao.
403
00:41:08,583 --> 00:41:12,708
Mine film har finansieret
alle landets filmstudier.
404
00:41:12,875 --> 00:41:16,417
Hvad har det at gøre med det, jeg sagde?
405
00:41:16,583 --> 00:41:22,500
Jeg taler om det, jeg lige var vidne til.
Deres præstation var elendig.
406
00:41:24,833 --> 00:41:27,250
Jamen så kan I bare fyre mig.
407
00:41:31,208 --> 00:41:35,958
"Ord er det tøj,
vores tanker iklæder sig."
408
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Samuel Beckett.
409
00:41:49,333 --> 00:41:52,958
Kan jag stole på Dem, general?
410
00:41:54,000 --> 00:41:58,917
Jeg er den tiltrædende præsident.
Troskab til mig er troskab til folket.
411
00:42:00,458 --> 00:42:05,417
Hr. præsident,
jeg har svoret troskab til forfatningen.
412
00:42:05,583 --> 00:42:12,000
At sværge troskab til andet ville være
at forbryde mig mod min ed.
413
00:42:14,833 --> 00:42:18,667
- Var der andet, hr. præsident?
- Nej.
414
00:42:18,833 --> 00:42:23,250
Ja tak. Fantastisk.
Det var den bedste scene indtil videre.
415
00:42:23,417 --> 00:42:26,750
- Du skal ikke være bange for mig.
- Du er præsidenten.
416
00:42:26,917 --> 00:42:30,833
Nej. I den her scene er du præsidenten.
417
00:42:31,000 --> 00:42:35,750
- Så opfør dig som en præsident.
- Okay, vi tager den igen.
418
00:43:06,500 --> 00:43:08,500
Ja tak.
419
00:43:10,375 --> 00:43:13,375
- Hvordan går det?
- Skønt.
420
00:43:16,125 --> 00:43:20,625
- Jeg har bestilt din yndlings-sashimi.
- Tak.
421
00:43:26,333 --> 00:43:28,333
Sig frem.
422
00:43:28,500 --> 00:43:33,292
Du er inviteret til præsentationen
af den nye hovedstad.
423
00:43:33,458 --> 00:43:38,333
Derefter er du inviteret på visit
af hærens øverstrangerende officer -
424
00:43:38,500 --> 00:43:43,333
- forsvarsminister Nasser al-Ghul,
i hans private residens.
425
00:43:43,500 --> 00:43:50,250
- Det kan være, du får en medalje.
- For min mangel på integritet?
426
00:43:50,417 --> 00:43:55,292
Først på aftenen på torsdag
bliver du hentet af en limousine.
427
00:43:57,083 --> 00:44:00,750
Hr. George! De har taget Yousris søn.
428
00:44:03,542 --> 00:44:07,958
- Jeg har ikke set min søn siden i går.
- Hvad foregår der?
429
00:44:08,125 --> 00:44:12,708
Yousris søn skrev noget på nettet,
og så kom de og hentede ham i nat.
430
00:44:12,875 --> 00:44:15,792
Jeg vil bare vide, hvor han er.
431
00:44:17,917 --> 00:44:23,667
- Han forstyrrer den offentlige orden.
- Han gør da ikke nogen fortræd.
432
00:44:23,833 --> 00:44:28,875
- Vi gør bare vores arbejde.
- Det ved jeg. Men lad mig tale med ham.
433
00:44:30,542 --> 00:44:35,708
- Hvad er der, Yousri?
- De tog min søn, George. De tog ham.
434
00:44:35,875 --> 00:44:39,583
Lad os gå op og tale om det.
Vi kan ikke løse det hernede.
435
00:44:39,750 --> 00:44:43,750
De tog ham.
Jeg aner ikke, hvor han er.
436
00:44:43,917 --> 00:44:48,292
- Vi finder ud af det. Gå op.
- Må Gud hjælpe mig.
437
00:45:57,208 --> 00:45:59,250
Hr. George.
438
00:46:01,958 --> 00:46:07,583
Det gør os stolte, at De portrætterer
manden, vi alle beundrer.
439
00:46:07,750 --> 00:46:10,083
Lad mig præsentere Dem.
440
00:46:13,125 --> 00:46:18,167
- General Montaser Hegazy, stabschefen.
- Tillykke! På vegne af hæren.
441
00:46:18,333 --> 00:46:22,542
Jeg beundrer Deres patriotiske indsats
i landets tjeneste.
442
00:46:22,708 --> 00:46:26,542
Jeg står i spidsen
for præsidentens genvalgskomité.
443
00:46:26,708 --> 00:46:29,750
- Måske kan De slutte Dem til os.
- Forhåbentlig.
444
00:46:29,917 --> 00:46:33,958
- Generalens hustru.
- Godaften.
445
00:46:34,125 --> 00:46:37,208
Indenrigsministeren.
I har mødt hinanden.
446
00:46:37,375 --> 00:46:40,042
- Godt at se Dem igen.
- I lige måde.
447
00:46:40,208 --> 00:46:43,583
- Vi beundrer Deres indsats.
- Tak.
448
00:46:43,750 --> 00:46:46,708
Ministerens hustru.
449
00:46:46,875 --> 00:46:52,208
- Jag har set alle Deres film.
- Jeg føler mig beæret. Tak.
450
00:46:52,375 --> 00:46:56,958
- Min hustru.
- Godt at møde Dem.
451
00:46:58,375 --> 00:47:01,500
Forsvarsministeren og hans hustru.
452
00:47:12,542 --> 00:47:16,792
- Tak for invitationen.
- Godt, De kunne komme.
453
00:47:17,792 --> 00:47:22,292
- Min hustru.
- George Fahmy. Det er mig en ære.
454
00:47:31,542 --> 00:47:33,333
- Værsgo.
- Tak.
455
00:47:34,542 --> 00:47:40,250
- Hvor er Deres hustru?
- Vi er desværre separeret.
456
00:47:41,708 --> 00:47:44,750
Skilsmisse er da forbudt
i den koptiske tro.
457
00:47:44,917 --> 00:47:48,875
Vi er ikke skilt,
men vi bor ikke sammen.
458
00:47:50,000 --> 00:47:54,250
Skat, du skal du ikke belemre ham
med din moraliseren.
459
00:47:59,333 --> 00:48:01,458
Hent mig noget pitabrød.
460
00:48:02,833 --> 00:48:09,208
- George er en levende legende.
- Jeg er ikke nogen legende.
461
00:48:10,625 --> 00:48:13,833
Lad os lade de døde om
at være legender.
462
00:48:14,000 --> 00:48:18,375
Vidste I, at Shakespeare var
af arabisk afstamning?
463
00:48:18,542 --> 00:48:24,333
Hans rigtige navn er Sheik Zoubir.
Det var derfor, han ikke kunne lide jøder.
464
00:48:24,500 --> 00:48:27,042
Han blev født i Stratford.
465
00:48:27,208 --> 00:48:31,333
- Hvem?
- William Shakespeare.
466
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
Jeg læste i en bog,
at han blev født i Bagdad.
467
00:48:34,958 --> 00:48:38,917
- Min hustru har altid ret.
- Naturligvis.
468
00:48:40,458 --> 00:48:45,792
- Du skal ikke tale ned til mig, skat.
- Det kunne jeg aldrig drømme om.
469
00:48:45,958 --> 00:48:48,667
Jeg mener det skam.
470
00:48:48,833 --> 00:48:52,958
Min hustru har en master i historie
fra Sorbonne.
471
00:48:53,125 --> 00:48:55,750
Hun har boet i Frankrig i mange år.
472
00:48:55,917 --> 00:49:01,083
Er det muligt, fru Suzanne, at englænderne
bare gør krav på Shakespeare -
473
00:49:01,250 --> 00:49:06,792
- ligesom de gør det med matematik
astronomi og Rosettestenen?
474
00:49:06,958 --> 00:49:11,792
Han blev døbt i Treenighedskirken
i år 1564.
475
00:49:15,417 --> 00:49:20,708
I 1800-tallet opdigtede arabiske
intellektuelle historien om Sheik Zoubir.
476
00:49:20,875 --> 00:49:26,958
Og 100 år efter genoplivede Gaddafi myten,
mens han var skæv af hash.
477
00:49:27,125 --> 00:49:29,583
Ved De hvorfor?
478
00:49:29,750 --> 00:49:34,958
Fordi arabiske mænd
er blevet fuldstændig kastreret...
479
00:49:37,000 --> 00:49:44,000
...køber de enhver skrøne om,
at araberne har opfundet noget af værdi.
480
00:49:47,417 --> 00:49:51,083
Tak for dine inspirerende ord,
min elskede.
481
00:49:59,417 --> 00:50:03,125
Da han gik på universitetet,
var han god til fodbold -
482
00:50:03,292 --> 00:50:06,375
men elendig til det akademiske.
483
00:50:06,542 --> 00:50:09,917
Jeg skal lige foretage et vigtigt opkald.
484
00:50:11,833 --> 00:50:15,583
Det er en ære at få lov
til at arbejde sammen med Dem.
485
00:50:15,750 --> 00:50:18,542
- De må have mig undskyldt.
- Selvfølgelig.
486
00:50:26,000 --> 00:50:29,958
Bare rolig,
De er blandt venner her.
487
00:50:30,125 --> 00:50:33,667
Vi er skjoldet, der beskytter landet.
488
00:50:33,833 --> 00:50:37,750
Vi er Republikkens Ørne.
489
00:50:40,167 --> 00:50:45,125
Hvis De får brug for hjælp med noget,
skal De bare sige til.
490
00:50:48,375 --> 00:50:52,000
Fortæl mig, hvad jeg kan gøre for Dem.
491
00:50:52,167 --> 00:50:57,375
Ikke noget. Jeg har skam alt,
hvad jeg har brug for. Tak.
492
00:50:57,542 --> 00:51:00,500
Ikke materielle ting.
493
00:51:00,667 --> 00:51:03,833
Vi kan lave om på alt, hvad De ønsker.
494
00:51:09,958 --> 00:51:13,708
Der er faktisk en person,
jeg gerne vil hjælpe.
495
00:51:15,167 --> 00:51:18,333
- Hvis det er muligt.
- Det er det.
496
00:51:19,958 --> 00:51:22,458
Min nabos søn er blevet anholdt.
497
00:51:22,625 --> 00:51:27,750
De er anstændige mennesker.
Det skyldes nok bare en misforståelse.
498
00:51:27,917 --> 00:51:31,292
- Hvad hedder han?
- Adel Yousri Ramzy.
499
00:51:35,375 --> 00:51:39,167
Af og til
begår sikkerhedstjenesten bare en fejl.
500
00:51:41,917 --> 00:51:48,917
Oberst Ibrahim? Godaften.
En ung mand blev anholdt ved en fejl.
501
00:51:49,083 --> 00:51:55,375
- Hvad sagde De, at han hed?
- Adel Yousri Ramzy.
502
00:51:57,792 --> 00:52:01,042
- Studerende?
- Ja, medicin på Ain Shams.
503
00:52:01,208 --> 00:52:05,542
Medicin på Ain Shams.
Tak.
504
00:52:08,750 --> 00:52:10,792
Han lytter aldrig til mig.
505
00:52:10,958 --> 00:52:13,792
- Hvordan går det?
- Godt.
506
00:52:13,958 --> 00:52:19,042
Præsidenten vil deltage
i ceremonierne den 6. oktober.
507
00:52:19,208 --> 00:52:22,917
Jeg har en god idé.
De kan holde åbningstalen.
508
00:52:23,083 --> 00:52:25,875
Jeg ved ikke...
509
00:52:27,083 --> 00:52:31,000
Hvad er det, du ikke ved?
Er du for vigtig til os?
510
00:52:31,167 --> 00:52:35,625
Nej, nej. Undskyld.
Det ville være en ære.
511
00:52:35,792 --> 00:52:41,667
Det skal være en overraskelse.
Folk omkring ham har for løst snakketøj.
512
00:52:54,667 --> 00:52:59,125
Landet er ved at gå i opløsning.
Hvis det hele går ad helvede til -
513
00:52:59,292 --> 00:53:03,208
- hvad gør vi så,
hvis vi har ryddet Broderskabet af vejen?
514
00:53:03,375 --> 00:53:07,875
Nu stopper I kraftedeme!
Gør dog modstand. Sig mig imod.
515
00:53:08,042 --> 00:53:10,375
- I behandler mig som en Gud.
- George.
516
00:53:10,542 --> 00:53:13,375
Jeg er ikke præsident endnu.
517
00:53:13,542 --> 00:53:17,750
Jeg er bange, og jeg ved ikke,
hvem jeg kan stole på.
518
00:53:17,917 --> 00:53:20,375
Der er ikke noget ilt på toppen.
519
00:53:20,542 --> 00:53:24,292
Hvis I er bange, tvinger I mig til
at agere, ikke reagere.
520
00:53:24,458 --> 00:53:26,458
- George.
- Hvad vil du?
521
00:53:26,625 --> 00:53:30,458
- Tag det nu roligt.
- Nej! Det er noget værre lort.
522
00:53:30,625 --> 00:53:36,167
Det her er jo lige til
at lukke op og skide i.
523
00:53:36,333 --> 00:53:41,042
I leverer jeres replikker,
som om I er bange for, at jeg bider jer.
524
00:53:41,208 --> 00:53:45,458
Men I skal tænke,
at jeg er bindegal, og at jeg tager fejl.
525
00:53:45,625 --> 00:53:48,000
Landet er ved at gå i opløsning.
526
00:53:48,167 --> 00:53:51,500
Hvad gør vi,
hvis vi rydder Broderskabet af vejen?
527
00:53:51,667 --> 00:53:54,208
Sådan ja! Lad os tage den igen.
528
00:54:06,542 --> 00:54:08,917
Det må være nok.
529
00:54:09,083 --> 00:54:13,167
- Hvor lang tid har vi?
- Ti minutter.
530
00:54:13,333 --> 00:54:15,750
Kom, Asfour.
531
00:54:24,083 --> 00:54:27,750
- Har du sørget for brødbudding?
- Har De et øjeblik?
532
00:54:27,917 --> 00:54:29,917
Vent.
533
00:54:30,083 --> 00:54:34,708
Vi skal lige tale sammen.
I enrum.
534
00:54:36,250 --> 00:54:38,333
Smut du bare.
535
00:54:40,625 --> 00:54:45,375
Jeg vil råde Dem til
at være yderst forsigtig -
536
00:54:45,542 --> 00:54:47,708
når De taler om præsidenten.
537
00:54:47,875 --> 00:54:52,542
- Pas Deres eget arbejde.
- Det her er mit arbejde.
538
00:54:52,708 --> 00:54:56,458
Gør Dem ikke nogen antagelser
om præsidenten.
539
00:54:56,625 --> 00:54:59,542
De kender ham ikke.
De ved intet om ham.
540
00:54:59,708 --> 00:55:05,292
Hvis jeg skal skabe en troværdig karakter,
må jeg bruge min fantasi.
541
00:55:05,458 --> 00:55:08,125
Hold Deres fantasi for Dem selv.
542
00:55:08,292 --> 00:55:12,917
Skuespil handler om at dele ud
af sig selv. Det er ekspressiv kunst.
543
00:55:13,083 --> 00:55:16,333
- Som producent...
- Er De producent?
544
00:55:16,500 --> 00:55:19,875
Her er Deres kontrakt.
545
00:55:20,042 --> 00:55:23,958
Skriv under, når De får tid.
Alle kopier.
546
00:55:24,125 --> 00:55:28,667
Jeg vil ikke underskrive noget.
Jeg er en mand af mit ord.
547
00:55:28,833 --> 00:55:32,333
Dette er en særproduktion
med forsikring...
548
00:55:32,500 --> 00:55:36,583
Forsikring?
Tror De, det er Finland eller hvad?
549
00:55:39,958 --> 00:55:42,625
Hr. George, velkommen hjem.
550
00:55:48,458 --> 00:55:52,750
Tak, George. Jeg er dig evigt taknemmelig.
551
00:55:52,917 --> 00:55:57,167
Din søn er uskyldig.
De begik en fejl.
552
00:55:57,333 --> 00:56:01,708
- Sig tak til George.
- Mange tak.
553
00:56:01,875 --> 00:56:04,708
Velkommen hjem, knægt.
554
00:56:04,875 --> 00:56:06,708
Godnat.
555
00:56:19,458 --> 00:56:23,000
Læg dig ikke for godt til rette.
Vi tager i P-Lounge.
556
00:56:24,833 --> 00:56:31,708
- Kan du ikke tage derind selv?
- Jeg vil derind med dig.
557
00:56:31,875 --> 00:56:36,208
Tak, fordi I støtter vores kamp
imod brystkræft.
558
00:56:38,917 --> 00:56:42,292
Vi savner dig.
Vi ser dig ikke til gudstjeneste mere.
559
00:56:42,458 --> 00:56:47,500
- Jeg er meget optaget.
- For optaget til Gud?
560
00:56:47,667 --> 00:56:50,875
Vi hører,
du har problemer på hjemmefronten.
561
00:56:51,042 --> 00:56:54,458
Det er heldigvis blevet løst.
562
00:56:56,250 --> 00:56:59,250
Det er... min søns veninde.
563
00:57:01,625 --> 00:57:04,917
Jeg håber,
vi ser dig og din kone på søndag.
564
00:57:05,083 --> 00:57:07,083
Vi skal nok komme.
565
00:57:09,042 --> 00:57:12,167
- Fortsat god aften, George.
- Godaften.
566
00:57:16,375 --> 00:57:18,958
Hører skuespillet nogensinde op?
567
00:57:20,708 --> 00:57:23,958
- Vil du have noget fra baren?
- Champagne.
568
00:57:30,750 --> 00:57:32,833
Et glas mangojuice.
569
00:57:34,333 --> 00:57:37,208
- Fru Afaf.
- Hr. George.
570
00:57:37,375 --> 00:57:41,958
Selv censurafdelingen
siger åbenbart ikke nej til gratis drinks.
571
00:57:42,125 --> 00:57:44,250
Intet er gratis.
572
00:57:44,417 --> 00:57:48,708
Alkohol? De burde have mere respekt
for den rolle, De spiller.
573
00:57:50,042 --> 00:57:52,708
Præsidenten er dedikeret muslim.
574
00:58:17,917 --> 00:58:22,125
George! Hej.
Dans med os.
575
00:58:22,292 --> 00:58:25,875
Desværre. Det må blive senere.
576
00:58:38,500 --> 00:58:42,208
- Sikke et heldigt sammentræf.
- Hvad mener De?
577
00:58:42,375 --> 00:58:46,792
Vi mødtes til en middag
for nogle dage siden.
578
00:58:46,958 --> 00:58:51,750
Nåh! Skuespilleren.
Selvfølgelig er De også her.
579
00:58:51,917 --> 00:58:57,667
Hvorfor selvfølgelig?
Fordi aftenen er dedikeret... patter?
580
00:58:57,833 --> 00:59:02,875
- Brystkræft, George.
- Så De kan altså huske mit navn.
581
00:59:15,083 --> 00:59:17,667
Det her er et afspærret område.
582
00:59:21,500 --> 00:59:24,792
Er De... et afspærret område?
583
00:59:26,542 --> 00:59:28,750
Jeg er et minefelt.
584
00:59:29,792 --> 00:59:34,250
Interessant.
Jeg er nemlig minerydder.
585
00:59:49,042 --> 00:59:52,625
- Vågn op, herre. Undskyld.
- Hvad er der?
586
00:59:52,792 --> 00:59:56,750
Rula Haddad er her.
Hun bad mig vække Dem.
587
01:00:11,708 --> 01:00:14,417
- Er du alene?
- Hun sover.
588
01:00:16,875 --> 01:00:20,833
Jeg er desperat.
Jeg kan ikke betale min husleje mere.
589
01:00:21,000 --> 01:00:25,417
Ingen besvarer mine opkald,
end ikke min agent.
590
01:00:25,583 --> 01:00:30,208
Hvorfor? Hvad foregår der?
Hvad siger de, du har gjort?
591
01:00:30,375 --> 01:00:34,375
Jeg ved det ikke.
Måske står jeg på en liste.
592
01:00:34,542 --> 01:00:39,542
Er det noget, du kan finde ud af?
Nu arbejder du jo for dem.
593
01:00:43,250 --> 01:00:46,708
Jeg er nødt til
at komme i arbejde, George.
594
01:00:48,833 --> 01:00:51,083
Vent her.
595
01:01:21,542 --> 01:01:25,167
- Hvad er det?
- 60.000. Det kan hjælpe dig på vej.
596
01:01:25,333 --> 01:01:29,875
- Dem kan jeg ikke tage imod.
- Jeg ville alligevel bare spille dem op.
597
01:01:30,042 --> 01:01:32,042
Tag dem.
598
01:02:18,667 --> 01:02:21,042
Godmorgen!
599
01:02:21,208 --> 01:02:25,167
- Vi tager den igen.
- Sikke en ære.
600
01:02:25,333 --> 01:02:27,542
Goddag.
601
01:02:29,083 --> 01:02:32,542
- Goddag.
- Goddag.
602
01:02:32,708 --> 01:02:37,708
Det er scenen med besøget i Tanta,
da han var forsvarsminister.
603
01:02:37,875 --> 01:02:40,708
- Skal det her forestille Tanta?
- Ja.
604
01:02:40,875 --> 01:02:43,917
Det vil se bedre ud på film.
605
01:02:46,333 --> 01:02:51,292
Jeg skylder Dem en tak
for at hjælpe min nabos søn.
606
01:02:51,458 --> 01:02:54,625
Det manglede da bare, George.
607
01:02:54,792 --> 01:03:01,333
Det her er godt nok lidt pinligt,
men jeg vil spørge Dem om noget.
608
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
Sig bare frem.
609
01:03:04,042 --> 01:03:10,375
Min veninde er en begavet skuespiller,
men er tilsyneladende blevet blacklistet.
610
01:03:11,458 --> 01:03:14,167
- Hvad hedder hun?
- Rula Haddad.
611
01:03:14,333 --> 01:03:19,167
- Rula Haddad? Har du hendes nummer?
- Selvfølgelig.
612
01:03:19,333 --> 01:03:21,667
Hun er en nær veninde.
613
01:03:21,833 --> 01:03:25,792
- Hvor nær?
- Nej, ikke på den måde.
614
01:03:26,792 --> 01:03:30,000
Bare rolig,
jeg tager personligt hånd om det.
615
01:03:32,667 --> 01:03:34,375
Tak.
616
01:03:35,625 --> 01:03:39,083
Kom ind. Vi filmer scenen om nu.
617
01:03:39,250 --> 01:03:41,542
Kom så, Tarek.
618
01:03:41,708 --> 01:03:46,708
Jeg forstår. Du vil have en fyr med kant,
der samtidigt er troende.
619
01:03:48,500 --> 01:03:50,750
Hvad nu?
620
01:03:50,917 --> 01:03:52,958
Jeg ringer tilbage senere.
621
01:03:55,083 --> 01:03:59,250
- Hvor skal du hen?
- Til åbningen af en åndssvag festival.
622
01:03:59,417 --> 01:04:05,250
- Jeg har jo ikke ingenting at tage på.
- Jeg er nødt til at tage min søn med.
623
01:04:05,417 --> 01:04:09,292
Han vil have et billede af os
på den røde løber.
624
01:04:09,458 --> 01:04:12,792
Siden hvornår går du op i
at være den perfekte far?
625
01:04:12,958 --> 01:04:15,167
Lad os nu ikke skændes.
626
01:04:26,000 --> 01:04:30,250
- Alt vel?
- Ja, hvad med dig?
627
01:04:31,833 --> 01:04:33,458
Kom.
628
01:04:34,708 --> 01:04:37,958
- Det er kun for VIP'er.
- Far.
629
01:04:38,125 --> 01:04:43,583
George! Du spiller altså præsidenten nu.
Hvor fantastisk.
630
01:04:43,750 --> 01:04:46,333
Så flyt dig dog.
631
01:04:46,500 --> 01:04:49,375
Tænk, at de ikke ringede til mig.
632
01:04:49,542 --> 01:04:52,958
- Måske havde de ikke dit nummer.
- Touché!
633
01:04:54,458 --> 01:04:57,458
- Den var god.
- Hvad med et billede?
634
01:04:57,625 --> 01:05:00,208
- Hr. George!
- Han er min far.
635
01:05:00,375 --> 01:05:02,167
Far!
636
01:05:19,833 --> 01:05:22,708
George! Vi elsker dig, George.
637
01:05:22,875 --> 01:05:25,042
Herovre!
638
01:05:31,625 --> 01:05:33,792
Hvor er Rami?
639
01:05:33,958 --> 01:05:36,333
Har du set min søn?
640
01:05:36,500 --> 01:05:39,250
Har nogen set Georges Fahmys søn?
641
01:05:39,417 --> 01:05:42,125
Det er altså George søn!
642
01:05:42,292 --> 01:05:44,500
- Slap af.
- De er nogle fjolser.
643
01:05:44,667 --> 01:05:49,417
Han er her nu. Alt er godt.
Gør ikke et stort nummer ud af det.
644
01:05:51,125 --> 01:05:53,208
Det skal nok gå.
645
01:05:53,375 --> 01:05:56,667
Få dig lidt at drikke, min dreng.
646
01:05:56,833 --> 01:05:59,042
Natten er stadig ung.
647
01:05:59,208 --> 01:06:02,667
- Hvordan går det med kæresten?
- Godt, tror jeg.
648
01:06:04,750 --> 01:06:08,083
- Er du sulten?
- Hvad med billedet?
649
01:06:08,250 --> 01:06:11,208
Det er ikke til at komme til.
650
01:07:07,250 --> 01:07:10,833
RESERVATION PÅ RAMSES HILTON HOTEL
KLAR TIL CHECK-IN
651
01:07:32,083 --> 01:07:35,708
NAVN: SHAKESPEARE
652
01:07:57,750 --> 01:08:02,500
Godaften. Jeg har en reservation
under navnet Shakespeare.
653
01:11:15,833 --> 01:11:17,958
Du arbejder som lærer.
654
01:11:19,750 --> 01:11:22,333
Har du googlet mig?
655
01:11:22,500 --> 01:11:28,167
Du gik på Saint Clare's i Heliopolis
og var den næstbedste i din klasse.
656
01:11:28,333 --> 01:11:32,125
Nej, jeg var den bedste i min klasse.
657
01:11:32,292 --> 01:11:38,333
Jeg fedtede bare aldrig for lærerne
som dem, der kom med gaver til dem.
658
01:12:00,375 --> 01:12:03,458
Hvad med en reklame
for badeværelsesfliser?
659
01:12:03,625 --> 01:12:09,125
Det er gode penge for bare en dags arbejde
plus en renovering af dit badeværelse.
660
01:12:09,292 --> 01:12:12,000
Jeg prostituerer mig ikke for småopgaver.
661
01:12:12,167 --> 01:12:16,000
Jeg overfører pengene til Dubai
og betaler for lejligheden.
662
01:12:16,167 --> 01:12:21,667
Hold da op. Man skulle tro,
vi filmede Cecil B. DeMilles "De ti bud".
663
01:12:21,833 --> 01:12:24,083
Ja, de smider om sig med penge.
664
01:12:24,250 --> 01:12:29,083
Det her er dagen,
hvor Mursi bliver væltet.
665
01:12:29,250 --> 01:12:33,250
Du bliver modtaget som folkets befrier.
666
01:12:34,708 --> 01:12:38,458
Forestil dig,
at du er Abdel Nasser i 1956.
667
01:12:38,625 --> 01:12:42,333
Tre, to, en. Værsgo!
668
01:12:42,500 --> 01:12:46,833
Hæren og folket er én hånd!
Frihed!
669
01:12:57,042 --> 01:13:00,375
Sisi, Sisi. Du er vores leder!
670
01:13:34,875 --> 01:13:39,708
Sig mig, har Yasser Islam en affære
med generalens kone?
671
01:13:39,875 --> 01:13:43,708
- Det er ikke muligt.
- Hvordan kan du være så sikker?
672
01:13:43,875 --> 01:13:47,333
- Han er bøsse.
- Du drømmer.
673
01:13:47,500 --> 01:13:50,333
Jeg sværger.
Han guffede den af på mig.
674
01:13:50,500 --> 01:13:54,417
Det var fesent,
men han var tydeligvis ikke amatør.
675
01:13:54,583 --> 01:13:59,083
- Jamen godt for dig.
- Hvorfor spurgte du?
676
01:14:00,333 --> 01:14:04,750
- Vi fortsætter.
- Tag det nu roligt.
677
01:14:55,375 --> 01:14:59,042
Jeg stødte på biskoppen forleden.
678
01:15:01,250 --> 01:15:05,417
Vi er nødt til at blive set sammen
til gudstjeneste, Marianne.
679
01:15:05,583 --> 01:15:09,792
- Sig til ham, jeg har corona.
- Nuvel.
680
01:15:09,958 --> 01:15:14,542
Se at få klædt om.
Vi skal i kirke. Kom så.
681
01:15:20,083 --> 01:15:23,792
Hvad er der galt?
682
01:15:26,000 --> 01:15:31,083
Hun vil bare være venner.
Hun har ingen romantisk følelser for mig.
683
01:15:38,583 --> 01:15:44,583
Du er sådan en sød fyr, min dreng.
Piger kan ikke lide søde fyre.
684
01:15:44,750 --> 01:15:48,833
- Er det derfor, du er så led mod mor?
- Hvad?
685
01:15:50,250 --> 01:15:55,792
- Hvem er du?
- Hvad er det for noget at spørge om?
686
01:15:57,792 --> 01:16:03,333
Hvem er du?
Du omgiver dig med mennesker, du afskyr.
687
01:16:04,750 --> 01:16:06,792
Er det ikke lidt urimeligt?
688
01:16:10,125 --> 01:16:13,458
Kan du ikke se,
du har forrådt dine principper?
689
01:16:13,625 --> 01:16:15,625
Muligvis.
690
01:16:17,167 --> 01:16:20,917
Men jeg gjorde det for jeres skyld.
For din skyld.
691
01:16:24,792 --> 01:16:29,000
- Kan du overhovedet huske os mere?
- Ja.
692
01:16:32,000 --> 01:16:34,875
Jeg kan huske første gang,
jeg holdt dig.
693
01:16:35,042 --> 01:16:38,458
Du var et lillebitte spædbarn.
694
01:16:38,625 --> 01:16:44,667
Pludselig mærkede jeg mit hjerte vokse,
som om mit liv endelig havde en mening.
695
01:16:47,667 --> 01:16:52,042
Det er en replik fra en af dine lortefilm.
"Det umulige valg."
696
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
Rami.
697
01:17:28,500 --> 01:17:33,042
Blev din søn glad
for billederne på den røde løber?
698
01:17:33,208 --> 01:17:35,500
Ja, meget.
699
01:17:38,917 --> 01:17:41,917
Jeg vil godt se billederne.
700
01:17:49,042 --> 01:17:53,292
Han er ikke på nogen af dem.
Du var der med generalens kone.
701
01:17:53,458 --> 01:17:55,667
Forbandede løgner. Dumme svin!
702
01:17:59,667 --> 01:18:06,167
Jeg fortæller alle, at du er så gammel,
at du ikke kan få jern på mere.
703
01:18:22,333 --> 01:18:24,458
Hvad hvis vi bare rejste væk?
704
01:18:26,667 --> 01:18:29,083
Jeg har en lejlighed i Dubai.
705
01:18:34,833 --> 01:18:39,833
- Du har en søn her.
- Han kan komme og besøge mig.
706
01:18:44,375 --> 01:18:49,333
Skal jeg stikke af med en mand,
der er villig til at forlade sit barn?
707
01:18:56,500 --> 01:18:58,708
Jeg er ved at falde for dig.
708
01:19:36,000 --> 01:19:40,583
Beklager forsinkelsen.
Der var sindssygt meget trafik i centrum.
709
01:19:40,750 --> 01:19:45,042
- Forsvarsministeren vil tale med dig.
- Hvorfor?
710
01:19:45,208 --> 01:19:48,750
- Hvad vil han?
- Det sagde han ikke.
711
01:19:48,917 --> 01:19:52,708
- Hvor er han?
- Han venter uden for moskeen.
712
01:19:56,375 --> 01:19:58,917
- Jeg er straks tilbage.
- Ja.
713
01:20:26,333 --> 01:20:28,333
Vent her, Asfour.
714
01:20:31,708 --> 01:20:33,333
Goddag.
715
01:20:36,708 --> 01:20:38,750
Hvad kan jeg gøre for Dem?
716
01:20:45,250 --> 01:20:47,250
Dit slips sidder skævt.
717
01:20:50,042 --> 01:20:52,875
Og der er fejl i dine ordenstegn.
718
01:20:53,042 --> 01:20:57,417
De har glemt ordenen
for befrielsen af Kuwait.
719
01:20:59,500 --> 01:21:03,792
Sig mig,
har du talt med din veninde Rula?
720
01:21:05,292 --> 01:21:07,292
Nej. Hvorfor?
721
01:21:07,458 --> 01:21:12,708
Der opstod en misforståelse mellem os,
og så forsvandt hun pludselig.
722
01:21:12,875 --> 01:21:17,583
Jeg nåede ikke at undskylde.
Kan du hjælpe mig?
723
01:21:17,750 --> 01:21:19,375
Gerne.
724
01:21:20,917 --> 01:21:24,542
Hils hende fra mig,
og sig, jeg er ked af det -
725
01:21:24,708 --> 01:21:26,917
og at jeg savner hende.
726
01:21:30,083 --> 01:21:34,292
Republikkens ørne
glæder sig til at høre din tale.
727
01:22:03,667 --> 01:22:06,958
Ved han,
at De går i seng med hans hustru?
728
01:22:13,792 --> 01:22:16,875
Vi har brug for Deres hjælp, George.
729
01:22:19,667 --> 01:22:23,833
De må overbevise Rula om
at mødes med ministeren igen.
730
01:22:25,833 --> 01:22:28,875
Men denne gang skal hun bære mikrofon.
731
01:22:31,417 --> 01:22:36,167
Forstået?
Er De med?
732
01:22:38,042 --> 01:22:42,750
Og det her er en god lejlighed
til at få underskrevet kontrakten.
733
01:23:00,708 --> 01:23:05,333
"Kære Marianne og Rami. Jeg har besluttet
mig for at tage mit eget liv.
734
01:23:05,500 --> 01:23:07,500
"Tilgiv mig."
735
01:23:07,667 --> 01:23:10,875
Det er min håndskrift.
736
01:23:11,042 --> 01:23:13,042
Man kan jo aldrig vide.
737
01:23:14,625 --> 01:23:18,458
Gud forbyde,
at der sker noget slemt med dig.
738
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
For eksempel en ulykke.
739
01:23:23,375 --> 01:23:26,000
Eller du kunne forsvinde sporløst.
740
01:23:26,167 --> 01:23:30,167
Så behøver dine nærmeste ikke
ringe rundt til hospitaler -
741
01:23:30,333 --> 01:23:34,125
- politistationer eller lighuse
for at finde dig.
742
01:23:36,250 --> 01:23:39,583
Men altså... Gud forbyde det.
743
01:24:42,875 --> 01:24:44,917
Hvordan har du det?
744
01:24:53,542 --> 01:24:56,917
- Hvad laver du her?
- Min ven bor her.
745
01:24:59,625 --> 01:25:04,417
Jeg måtte gå under jorden.
Han er et monster.
746
01:25:09,792 --> 01:25:12,792
De vil have dig til at bære mikrofon.
747
01:25:24,333 --> 01:25:26,792
Hvordan endte vi her?
748
01:25:29,125 --> 01:25:32,417
Vi siger de ord,
andre har skrevet til os -
749
01:25:32,583 --> 01:25:35,792
- og oplever de følelser,
vi får besked på.
750
01:25:46,125 --> 01:25:49,708
Jeg kan stadig huske,
hvad du sagde engang.
751
01:25:49,875 --> 01:25:54,667
Vi er her for at få folk til at glemme
deres smerte en kort stund.
752
01:25:54,833 --> 01:25:58,000
Vi må lide på deres vegne.
753
01:26:10,750 --> 01:26:13,167
George.
754
01:26:24,000 --> 01:26:29,917
Hr. præsident, vi har modtaget
efterretninger om angrebet i Sinai.
755
01:26:30,083 --> 01:26:36,583
Det blev udført af Ansar al-Islam.
De omringede 103. bataljon.
756
01:26:36,750 --> 01:26:39,500
De må have haft en intern kilde.
757
01:26:53,083 --> 01:26:55,083
Vent her.
758
01:27:12,875 --> 01:27:18,958
Hvad er det her, skatter?
Hvad er det?
759
01:27:20,083 --> 01:27:24,125
Hvorfor ser du så nervøs ud?
Hvad fanden er det her?
760
01:27:24,292 --> 01:27:27,875
- Jeg beder dig...
- Hvem har sendt dig?
761
01:27:28,042 --> 01:27:31,833
Ingen har sendt mig.
Lad mig være!
762
01:27:59,083 --> 01:28:03,125
Du der! Kom her.
763
01:28:09,167 --> 01:28:12,833
- Hvad er der?
- Hop ind.
764
01:28:27,750 --> 01:28:31,125
Vi får 38 grader ud på eftermiddagen.
765
01:28:31,292 --> 01:28:37,417
Mine damer og herrer, dagen i dag,
den 6. oktober, er en helt særlig dag.
766
01:28:37,583 --> 01:28:40,708
I dag er der dimission
på militærakademiet -
767
01:28:40,875 --> 01:28:47,375
- og præsident al-Sisi
vil være til stede for at overvære den.
768
01:28:53,250 --> 01:28:58,583
"Hr. præsident,
øverstbefalende for de væbnede styrker."
769
01:28:58,750 --> 01:29:00,875
"Hr. præsident."
770
01:29:01,042 --> 01:29:03,542
DERES RESERVATION PÅ RAMSES HILTON
771
01:29:06,542 --> 01:29:08,542
De er ventet ved podiet.
772
01:29:58,708 --> 01:30:04,917
- Vi jubler, så snart præsidenten ankommer.
- Sisi, Sisi, Sisi!
773
01:30:18,542 --> 01:30:21,792
Præsident Abdel Fattah al-Sisi.
774
01:30:21,958 --> 01:30:28,292
Republikkens præsident.
Øverstbefalende for de væbnede styrker.
775
01:31:23,583 --> 01:31:27,292
Venstre, venstre, venstre!
776
01:31:37,000 --> 01:31:42,375
Hermed overdrages fanen
fra den afgående årgang -
777
01:31:42,542 --> 01:31:44,583
til den indgående.
778
01:31:44,750 --> 01:31:51,500
Her ser vi militærakademiets flag.
båret af den nye årgang.
779
01:32:21,833 --> 01:32:25,083
En hyldest til martyrerne!
780
01:33:06,542 --> 01:33:08,875
Denne vej.
781
01:33:23,542 --> 01:33:27,792
Og nu, mine damer og herrer -
782
01:33:27,958 --> 01:33:34,917
- er vi beærede over at byde den store
stjerne George Fahmy velkommen.
783
01:33:43,833 --> 01:33:47,292
Inden De runder af,
skal De gøre honnør for præsidenten.
784
01:33:47,458 --> 01:33:50,000
- Ordren kommer fra højeste sted.
- Nuvel.
785
01:33:56,875 --> 01:34:00,167
Hr. præsident,
øverstbefalende for de væbnede styrker.
786
01:34:00,333 --> 01:34:02,875
Kære ledere.
787
01:34:04,458 --> 01:34:08,500
Vi er her i dag for at hylde de martyrer,
der døde -
788
01:34:08,667 --> 01:34:12,833
- mens de forsvarede vores land
den 6. oktober 1973.
789
01:34:14,542 --> 01:34:20,792
Vores helte, som på mirakuløs vis
besejrede en hær -
790
01:34:20,958 --> 01:34:27,000
- som var bedre udrustet end vores,
og som blev blev støttet af en supermagt.
791
01:34:27,167 --> 01:34:34,167
Alle egyptere bør være taknemmelige
for vores væbnede styrker -
792
01:34:34,333 --> 01:34:37,958
og for soldaternes mod og offervilje.
793
01:34:40,542 --> 01:34:45,125
Det er mig en stor ære
at stå foran jer i dag -
794
01:34:45,292 --> 01:34:48,833
på årsdagen for vores historiske sejr.
795
01:34:49,000 --> 01:34:52,167
Før os mod lyset, hr. præsident.
796
01:34:52,333 --> 01:34:58,167
Må Deres vision for fremtiden gøre Egypten
til det mægtigste land i verden.
797
01:35:00,167 --> 01:35:04,208
Må Gud velsigne vores militær,
vores politikorps -
798
01:35:04,375 --> 01:35:07,333
og det mægtige egyptiske folk.
799
01:35:13,583 --> 01:35:18,083
Sejr... eller martyrdom.
800
01:36:03,833 --> 01:36:05,833
Løb hen til dem. Hurtigt.
801
01:36:24,917 --> 01:36:27,292
Skynd dig.
802
01:36:30,792 --> 01:36:32,792
Spænd bæltet.
803
01:36:40,833 --> 01:36:42,833
Sæt dig.
804
01:38:29,667 --> 01:38:32,792
- Navn og rang.
- Oberstløjtnant Mahmoud Walid.
805
01:38:32,958 --> 01:38:36,375
- Dine forældres navne.
- Mohamed og Nouran.
806
01:38:38,375 --> 01:38:40,917
Mohamed og Nouran hvad?
807
01:38:41,083 --> 01:38:44,958
- De havde intet med det at gøre.
- Jaså?
808
01:38:45,125 --> 01:38:49,875
Jeg ved ikke noget.
Jeg er bare soldat.
809
01:38:50,042 --> 01:38:54,500
- Hvor bor dine forældre?
- Jeg beder Dem...
810
01:39:25,750 --> 01:39:29,000
Drik noget vand, så får De det bedre.
811
01:39:30,208 --> 01:39:33,042
Lidt vand? Hvad med nogle nødder?
812
01:40:30,375 --> 01:40:32,750
Denne vej. Hurtigt.
813
01:41:49,875 --> 01:41:51,875
Ja, det er mig.
814
01:41:54,708 --> 01:41:56,708
Hold mig informeret.
815
01:42:08,375 --> 01:42:13,750
- Kommer forsvarsministeren?
- Nej, han er sammen med sine tropper.
816
01:42:18,583 --> 01:42:22,000
Vi er alle bekendt med, hvad der skete.
817
01:42:22,167 --> 01:42:27,208
Gudskelov er præsidenten uskadt.
818
01:42:27,375 --> 01:42:32,500
Den republikanske garde har kontrol
over alle vigtige statsbygninger -
819
01:42:32,667 --> 01:42:35,125
- herunder stats-tv-bygningen.
820
01:42:38,542 --> 01:42:44,208
Der råder undtagelsestilstand i landet.
Men det er ikke erklæret officielt.
821
01:42:45,458 --> 01:42:50,333
Jeg vil personligt holde dr. Mansour
opdateret om yderligere udviklinger.
822
01:42:50,500 --> 01:42:52,583
Nogen spørgsmål?
823
01:42:57,000 --> 01:43:00,208
- Jeg vil godt sige noget.
- Værsgo.
824
01:43:01,625 --> 01:43:07,500
Hvem i dette rum deltog i middagen
den 7. september?
825
01:43:13,583 --> 01:43:16,250
Republikkens ørne.
826
01:43:31,708 --> 01:43:36,500
Hvad kalder man en soldat,
der tager imod ordrer fra en civil?
827
01:43:36,667 --> 01:43:39,042
Anhold ham.
828
01:43:40,542 --> 01:43:42,542
En forræder.
829
01:43:46,333 --> 01:43:49,000
I må godt gå.
830
01:44:28,792 --> 01:44:31,458
Du modtog en sms tidligere i dag.
831
01:44:34,000 --> 01:44:36,542
Tag hen til hende.
832
01:44:36,708 --> 01:44:40,958
- Jeg slettede sms'en.
- Værelse 1606.
833
01:44:42,458 --> 01:44:44,458
Det ved jeg godt.
834
01:44:45,917 --> 01:44:50,583
- Få hende til at tale.
- Om hvad?
835
01:44:52,125 --> 01:44:57,708
Lad hende fortælle, hvad hun ved.
Og prøv ikke at redde hende.
836
01:44:59,292 --> 01:45:02,375
Det her er større end dig.
837
01:45:09,375 --> 01:45:11,000
Her.
838
01:45:12,208 --> 01:45:17,208
Din bil står på parkeringspladsen.
Kom så af sted.
839
01:46:50,417 --> 01:46:53,833
Egypterne var samlet
for at fejre den 6. oktober.
840
01:46:54,000 --> 01:47:00,417
Præsident al-Sisi
deltog i fejringen på militærakademiet -
841
01:47:00,583 --> 01:47:04,375
- hvor filmstjernen George Fahmy
også var til stede.
842
01:47:04,542 --> 01:47:08,208
Hr. præsident...
843
01:47:08,375 --> 01:47:11,833
Han holdt tale for at hylde præsidenten -
844
01:47:12,000 --> 01:47:16,542
- og alt det, han har opnået for landet.
på så kort tid.
845
01:47:22,792 --> 01:47:29,500
Oktoberkrigen gik over i historien
som et militært mirakel.
846
01:47:29,667 --> 01:47:33,000
Et vendepunkt,
der beviste over for verden -
847
01:47:33,167 --> 01:47:38,542
- hvor stærke og ukuelige
Egyptens væbnede styrker er.
848
01:47:59,625 --> 01:48:02,417
- Du vidste det.
- Vidste hvad?
849
01:48:02,583 --> 01:48:06,750
- Hvad der ville ske til paraden.
- Hvad skete der da?
850
01:48:14,708 --> 01:48:17,250
Jeg kan ikke ses med dig igen.
851
01:48:19,583 --> 01:48:24,083
Du må forlade landet.
Dit liv er i fare.
852
01:48:28,250 --> 01:48:30,500
Du er så dramatisk.
853
01:48:33,417 --> 01:48:36,375
Det er slut mellem os.
854
01:48:38,917 --> 01:48:40,792
George?
855
01:49:44,375 --> 01:49:46,375
George!
856
01:50:02,833 --> 01:50:04,833
Godaften.
857
01:50:08,458 --> 01:50:12,458
Har du hørt, hvad der skete
med din skuespillerveninde?
858
01:50:12,625 --> 01:50:17,250
Rula. Det viser sig,
at hun faldt ud fra en altan.
859
01:50:17,417 --> 01:50:23,333
Hvis jeg bare ikke have ladet hende
være alene, ville hun stadig være i live.
860
01:50:26,417 --> 01:50:29,292
Jeg mødtes med hende i går.
861
01:50:29,458 --> 01:50:34,833
Hun sagde, at du overbeviste hende om,
at give mig en chance til.
862
01:50:35,833 --> 01:50:37,958
Det er jeg taknemmelig for.
863
01:50:39,667 --> 01:50:42,500
Jeg holdt meget af hende.
864
01:50:42,667 --> 01:50:48,083
Hendes øjne, hendes hår...
Alt ved hende var bare så smukt.
865
01:50:48,250 --> 01:50:50,625
Ikke sandt?
866
01:50:50,792 --> 01:50:54,083
Er der andet, jeg kan gøre for Dem?
867
01:50:58,208 --> 01:51:00,542
Denne vej, fru.
868
01:51:08,375 --> 01:51:10,417
Hvem er nu det?
869
01:51:14,125 --> 01:51:16,750
Hvor skulle jeg vide det fra?
870
01:51:16,917 --> 01:51:20,375
Ved du det ikke?
Så må vi hellere se efter.
871
01:51:34,375 --> 01:51:38,292
Gør hende ikke fortræd.
Hun har intet med det her at gøre.
872
01:51:38,458 --> 01:51:41,542
Hvad tror du egentlig om mig?
873
01:51:41,708 --> 01:51:45,667
- Ville jeg gøre min egen hustru fortræd?
- Jeg beder Dem.
874
01:51:45,833 --> 01:51:50,000
Hvorfor står du stadig der?
Vent på mig derhjemme.
875
01:51:54,542 --> 01:51:56,875
De vil afhøre alle og enhver.
876
01:51:57,042 --> 01:51:59,417
Og de vil spørge dig -
877
01:51:59,583 --> 01:52:03,500
- hvem der bad dig holde tale
foran præsidenten.
878
01:52:03,667 --> 01:52:05,708
Hegazy.
879
01:52:05,875 --> 01:52:10,333
Han bad dig holde talen
og gøre honnør for præsidenten.
880
01:52:10,500 --> 01:52:14,083
Og mig... Jeg var der slet ikke.
881
01:52:14,250 --> 01:52:17,208
- De vil ikke tro mig.
- Jo, de vil.
882
01:52:17,375 --> 01:52:19,667
Du er en dygtig skuespiller.
883
01:52:19,833 --> 01:52:23,083
Du kan få dem til at tro
på hvad som helst.
884
01:52:23,250 --> 01:52:27,667
Især hvis det er
for at beskytte nogen, du elsker.
885
01:52:51,167 --> 01:52:54,000
Hvad er der galt?
886
01:52:54,167 --> 01:52:57,042
De tog min dreng.
887
01:52:57,208 --> 01:53:01,708
De tog Rami, George.
De tog min søn.
888
01:53:01,875 --> 01:53:06,542
De tog ham med sig!
Få ham tilbage.
889
01:53:06,708 --> 01:53:09,792
Det er din skyld.
890
01:54:33,000 --> 01:54:36,208
Vidste forsvarsministerens hustru noget?
891
01:54:36,375 --> 01:54:40,292
- Hun hader ham.
- Det var ikke det, jeg spurgte om.
892
01:54:43,542 --> 01:54:45,792
Hun vidste ikke noget.
893
01:54:47,375 --> 01:54:52,375
De har fundet liget af din agent.
Han er blevet tortureret.
894
01:54:59,458 --> 01:55:03,167
- Var det din idé at holde tale?
- Nej.
895
01:55:05,542 --> 01:55:08,875
General Hegazy bad mig gøre det.
896
01:55:09,042 --> 01:55:11,958
Jeg kunne ikke sige nej.
897
01:55:18,000 --> 01:55:20,125
Men jeg anede ikke...
898
01:55:21,708 --> 01:55:24,583
Jeg vidste ikke noget om det.
899
01:55:26,875 --> 01:55:30,167
Jeg troede, jeg bare skulle holde tale.
900
01:55:31,333 --> 01:55:35,333
Jeg kendte ikke
til deres komplot mod præsidenten.
901
01:55:37,083 --> 01:55:38,958
Hvem er de?
902
01:55:44,375 --> 01:55:48,167
- Hav dog en smule medlidenhed.
- Hvem?
903
01:55:48,333 --> 01:55:52,917
Jeg beder Dem. De har min søn.
904
01:55:54,583 --> 01:55:56,250
Hvem?
905
01:55:59,792 --> 01:56:03,583
Forsvarsministeren
vil have mig til at sige -
906
01:56:03,750 --> 01:56:07,375
- at det var Hegazy,
der bad mig holde talen.
907
01:56:09,458 --> 01:56:11,458
Det er sandheden.
908
01:56:14,167 --> 01:56:17,458
De må altså tro mig.
Andet vidste jeg ikke.
909
01:56:19,333 --> 01:56:22,208
Jeg elsker mit land.
910
01:56:23,667 --> 01:56:26,708
Og jeg elsker vores præsident.
911
01:56:26,875 --> 01:56:31,750
Det er løgn.
Vi ved, at du hader os.
912
01:56:42,917 --> 01:56:45,292
Vi har, hvad vi skal bruge.
913
01:56:45,458 --> 01:56:47,583
Pågrib ham.
914
01:56:54,417 --> 01:56:56,667
Vi...
915
01:56:56,833 --> 01:57:01,583
Tak, George.
Du spillede din rolle perfekt.
916
02:00:00,208 --> 02:00:02,208
Tag hans våben!
917
02:01:19,583 --> 02:01:21,833
Klar!
918
02:01:22,000 --> 02:01:23,625
Skyd!
919
02:01:41,125 --> 02:01:42,958
Godt.
920
02:01:45,583 --> 02:01:48,625
Jeg er bare patriot.
921
02:01:49,875 --> 02:01:52,458
Kan jeg stole på Dem, general?
922
02:01:54,875 --> 02:01:57,333
Jeg er den tiltrædende præsident.
923
02:01:57,500 --> 02:02:01,042
Loyalitet mod mig
er loyalitet mod folket.
924
02:02:03,083 --> 02:02:07,500
Hr. præsident,
jeg har svoret troskab til forfatningen.
925
02:02:07,667 --> 02:02:13,625
At sværge troskab til andet
ville være at forbryde mig mod min ed.
926
02:02:16,583 --> 02:02:21,167
- Var der andet, hr. præsident?
- Nej.
927
02:03:04,250 --> 02:03:08,083
TIL MINE DØTRE
928
02:03:53,250 --> 02:03:56,917
Oversættelse: Ümit Roman Öztürk
Svensk Medietext
75687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.