Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,680 --> 00:01:30,680
Merci.
2
00:06:15,880 --> 00:06:19,120
C 'est l 'heure de se lever ? Oui, je
sais. Allez, tâche de dépêcher et
3
00:06:19,120 --> 00:06:22,780
vitesse car j 'ai à vous parler à ta
sœur et à toi. D 'accord, j 'arrive, j
4
00:06:22,780 --> 00:06:23,780
'arrive.
5
00:07:27,710 --> 00:07:28,710
Je ne peux plus entendre.
6
00:08:08,840 --> 00:08:10,740
Je savais bien qu 'on allait se planter
avec ces conneries.
7
00:08:15,220 --> 00:08:18,020
Mais pousse -toi de là ! Bonjour,
8
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
ma puce.
9
00:08:25,500 --> 00:08:26,800
Tu es bientôt prête ? Oui, oui.
10
00:08:27,720 --> 00:08:28,900
Alors, défends, je t 'attends en bas.
11
00:08:29,240 --> 00:08:30,119
Dépêche -toi, surtout.
12
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
D 'accord, OK.
13
00:08:51,530 --> 00:08:56,210
Ma petite Françoise et ma petite
Béatrice,
14
00:08:56,310 --> 00:09:02,890
je ne vais pas tourner des heures autour
du pot. Je dois vous annoncer la
15
00:09:02,890 --> 00:09:04,150
décision que je viens de prendre.
16
00:09:04,550 --> 00:09:07,950
Mais quelle décision ? Vous savez, mes
enfants, je me fais vieux.
17
00:09:08,870 --> 00:09:15,610
Arrête ! Mais qu 'est -ce que tu
racontes, enfin ? Si, si, je me
18
00:09:15,610 --> 00:09:16,610
fais vieux.
19
00:09:17,430 --> 00:09:18,670
Depuis la mort de votre mère,
20
00:09:19,600 --> 00:09:21,040
Je n 'ai plus le feu sacré.
21
00:09:22,020 --> 00:09:24,360
Travailler ne m 'amuse plus.
22
00:09:25,320 --> 00:09:29,080
Je crois qu 'il est temps que je pense à
ma retraite. Ta retraite ? Mais si, je
23
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
suis sérieux.
24
00:09:30,700 --> 00:09:33,000
Je crois que je vais m 'installer à la
campagne.
25
00:09:34,080 --> 00:09:37,160
Oui, en Provence, bien sûr, dans une
maison au bord d 'une rivière.
26
00:09:37,560 --> 00:09:40,200
Ainsi, je pourrai passer mon temps à la
pêche.
27
00:09:40,680 --> 00:09:44,420
Et le garage, alors ? Qu 'est -ce que tu
feras de ton garage ? Bien sûr, il y a
28
00:09:44,420 --> 00:09:45,279
le garage.
29
00:09:45,280 --> 00:09:48,100
Il marche bien, il rapporte beaucoup d
'argent.
30
00:09:49,100 --> 00:09:53,260
Ça m 'embêterait de le revendre, mais je
crois qu 'il y a une solution.
31
00:09:56,380 --> 00:09:59,760
Je pourrais le donner à celle de vous
deux qui se mariera la première.
32
00:10:00,980 --> 00:10:03,760
Vous m 'avez compris ? C 'est simple.
33
00:10:04,700 --> 00:10:08,500
Mais attention, je ne veux pas n
'importe quel gendre.
34
00:10:09,640 --> 00:10:14,800
Je veux que ce soit un garçon qui puisse
diriger le garage, comme je l 'ai fait
35
00:10:14,800 --> 00:10:15,800
moi -même.
36
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
Il faut que j 'y aille.
37
00:10:25,680 --> 00:10:27,000
Les gens doivent déjà être là.
38
00:10:27,700 --> 00:10:31,280
Et un patron qui arrive en retard, ça
fait très mauvais effet. Mais enfin,
39
00:10:31,420 --> 00:10:34,560
où veux -tu qu 'on trouve quelqu 'un qui
sache s 'occuper du garage ? Mais au
40
00:10:34,560 --> 00:10:36,360
garage, bien sûr, tout simplement.
41
00:10:37,060 --> 00:10:40,260
Sur trois garçons, c 'est à vous d 'en
décider un à vous épouser.
42
00:10:41,000 --> 00:10:43,520
Et puis moi, j 'ai pas de préférence.
Alors à vous de jouer.
43
00:11:23,720 --> 00:11:26,640
Non, mais sérieusement, t 'as vu ta tête
? Non, mais c 'est plus des valises, c
44
00:11:26,640 --> 00:11:28,580
'est des mâles que t 'as encore passé la
nuit.
45
00:11:29,380 --> 00:11:32,160
Mais comment t 'as deviné ? Mais dis
donc, on la connaît.
46
00:11:33,220 --> 00:11:36,100
J 'ai l 'impression que vous me
connaissez mal, les mecs. Je suis
47
00:11:36,340 --> 00:11:38,660
moi. Motus et bouscousus, je suis
désolé.
48
00:11:39,140 --> 00:11:41,960
Mais je peux vous dire une chose, c 'est
que c 'est une gourmande.
49
00:11:42,180 --> 00:11:44,240
Oh, vous êtes trop prédouté.
50
00:11:44,600 --> 00:11:45,820
Bonjour, monsieur.
51
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
Bonjour, monsieur.
52
00:11:47,540 --> 00:11:48,479
Monsieur Maurice.
53
00:11:48,480 --> 00:11:51,760
Oui, alors, t 'es qui, la gourmande ? Eh
bien, c 'est... Enfin, c 'est pas... C
54
00:11:51,760 --> 00:11:54,420
'est la Mercedes que j 'ai essayé hier
soir, monsieur Maurice. Qu 'est -ce qu
55
00:11:54,420 --> 00:11:59,100
'elle suit ? Enfin, je voulais dire, qu
'est -ce qu 'elle pompe ? Eh, merci, ça
56
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
va, j 'avais compris.
57
00:12:00,120 --> 00:12:04,500
Seulement, moi, à l 'époque où j 'avais
ton âge, je peux m 'intéresser davantage
58
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
aux nanas qu 'aux voitures.
59
00:12:05,790 --> 00:12:08,790
Ah oui, mais vous savez, quand on en
connaît une, on les connaît toutes.
60
00:12:09,390 --> 00:12:12,270
On dit ça, on dit ça, mais un jour, tu
changeras d 'avis.
61
00:12:12,490 --> 00:12:16,050
À part ça, tout va bien. Tout va très
bien, monsieur Boris. Au fait, j 'ai une
62
00:12:16,050 --> 00:12:18,910
cliente pour la golf d 'occasion. J 'ai
pris rendez -vous avec elle en fin de
63
00:12:18,910 --> 00:12:20,450
matinée pour qu 'on fasse les papiers.
64
00:12:21,170 --> 00:12:22,270
Eh bien, c 'est parfait.
65
00:12:22,850 --> 00:12:23,850
Tout le monde au boulot.
66
00:12:24,130 --> 00:12:25,130
Bien, monsieur. Bon, au revoir.
67
00:12:28,830 --> 00:12:29,830
Allez, tienne.
68
00:12:35,740 --> 00:12:36,760
Bonjour, monsieur Maurice.
69
00:12:37,280 --> 00:12:40,960
Bonjour, mademoiselle Corinne. Je viens
d 'avoir le client pour la Mercedes.
70
00:12:41,540 --> 00:12:42,880
Il avait l 'air très pressé.
71
00:12:43,140 --> 00:12:45,440
Il voulait être sûr que sa voiture
serait saine.
72
00:14:39,650 --> 00:14:46,230
Monsieur ? Monsieur ? Mais vous m
'écoutez, monsieur Maurice ? Oui,
73
00:14:46,350 --> 00:14:47,350
oui.
74
00:14:47,670 --> 00:14:48,670
Oui, je vous écoute.
75
00:14:49,230 --> 00:14:50,590
Bien sûr que je vous écoute.
76
00:14:51,170 --> 00:14:52,490
Vous parliez de la Mercedes.
77
00:15:01,050 --> 00:15:03,770
Je n 'arrive pas à me décider pour
choisir une paire de barres.
78
00:15:04,520 --> 00:15:07,700
Oh, ben, je sais pas, moi. Ça dépend de
ce que tu vas mettre comme jupe. Quelque
79
00:15:07,700 --> 00:15:09,760
chose de cool. L 'essentiel, ça doit
être provocante.
80
00:15:10,560 --> 00:15:12,420
Oui, provocante, mais pas vulgaire.
81
00:15:13,500 --> 00:15:15,880
Un poil de vulgarité, ça ne plaît pas
aux hommes.
82
00:15:16,260 --> 00:15:18,780
Oh, t 'as peut -être raison. En tout
cas, c 'est pas mon truc.
83
00:15:19,620 --> 00:15:23,080
Tu crois que ce sera dur de les séduire
? Oh, les séduire, non. C 'est plutôt
84
00:15:23,080 --> 00:15:24,080
pour se faire épouser.
85
00:15:24,980 --> 00:15:26,320
Je crois que je m 'échange.
86
00:15:26,620 --> 00:15:27,620
Ah oui ? Pourquoi ?
87
00:15:27,870 --> 00:15:30,950
Parce que les hommes aiment les
cochonnes. La plus cochonne de nous
88
00:15:30,950 --> 00:15:31,950
moi.
89
00:15:32,030 --> 00:15:34,550
Ils aiment peut -être les cochonnes,
mais ils aiment bien les petites
90
00:15:34,550 --> 00:15:35,550
comme moi.
91
00:15:35,570 --> 00:15:38,830
Tu parles, je parie, tu te fais même pas
enculer. Ça, c 'est ce que tu dis.
92
00:15:39,970 --> 00:15:42,150
Et puis, j 'ai un autre avantage, je
taille bien les pipes.
93
00:15:42,390 --> 00:15:46,210
Ah ouais, t 'en es sûre ? Ben oui, d
'après les connaisseurs, je suis la
94
00:15:46,210 --> 00:15:47,790
meilleure tailleuse de pub de toute la
région.
95
00:15:48,050 --> 00:15:50,890
Oh, tu sais, les pipes, c 'est bien
gentil, mais ça suffit pas pour se faire
96
00:15:50,890 --> 00:15:51,890
épouser de toute façon.
97
00:15:52,330 --> 00:15:55,270
Ah oui, tu crois ça ? Ben, c 'est ce qu
'on verra, petite soeur.
98
00:15:56,330 --> 00:15:58,530
En tout cas, je te préviens, je ferai
tout pour gagner.
99
00:15:58,970 --> 00:16:02,030
Moi aussi, je ne te ferai pas de cadeau.
Alors, la lutte sera rude.
100
00:16:02,710 --> 00:16:07,810
Rude, mais loyale. D 'accord ? D
'accord. De toute façon, on se tiendra
101
00:16:07,810 --> 00:16:08,810
courant de la situation.
102
00:16:09,030 --> 00:16:10,690
La chasse au mari est ouverte.
103
00:16:11,010 --> 00:16:13,750
Que la plus salope gagne. Que la plus
salope gagne.
104
00:16:16,390 --> 00:16:17,390
Bonjour, Bonorbert.
105
00:16:25,430 --> 00:16:26,430
Bonjour, mademoiselle.
106
00:16:27,290 --> 00:16:28,470
Mademoiselle ? Non.
107
00:16:29,690 --> 00:16:30,690
Appelez -moi Béatrice.
108
00:16:31,750 --> 00:16:33,070
On ne va pas se faire de manière.
109
00:16:33,910 --> 00:16:34,910
Tous les deux.
110
00:16:35,030 --> 00:16:41,950
Corinne n 'est pas là ? Elle est
111
00:16:41,950 --> 00:16:45,310
dehors. Elle vérifie ce qu 'on a débité
au pont de Carondoir. On voyait le
112
00:16:45,310 --> 00:16:46,750
relevé de nos ventes chaque semaine.
113
00:16:48,930 --> 00:16:51,810
Je n 'arrive pas à remettre la main sur
une facture dans ce bordel.
114
00:16:52,210 --> 00:16:54,130
Hier soir, je suis certain de l 'avoir
posée là.
115
00:16:54,910 --> 00:16:56,730
Et mon client ne va plus tarder.
116
00:16:57,870 --> 00:17:01,710
C 'est incroyable. Où est -elle ?
Pardon.
117
00:17:05,910 --> 00:17:07,450
Je suis d 'une maladresse.
118
00:17:09,609 --> 00:17:10,650
C 'est pas grave.
119
00:17:12,530 --> 00:17:14,970
Attendez. Ne vous inquiétez pas.
120
00:17:15,250 --> 00:17:17,690
Je vais vous aider à la retrouver, votre
facture.
121
00:17:19,369 --> 00:17:20,369
Laissez -moi faire.
122
00:17:23,930 --> 00:17:26,849
Non, mais je... Non, vous donnez pas
tant de mal.
123
00:17:27,069 --> 00:17:28,069
Non, mais attendez, écoutez.
124
00:17:28,369 --> 00:17:30,070
Non, mais je vais la retrouver tout
seul.
125
00:17:31,850 --> 00:17:38,570
Béatrice, vous êtes sûre que c 'est la
facture que vous cherchez là ? Ah, je
126
00:17:38,570 --> 00:17:39,570
crois que j 'ai trouvé.
127
00:17:42,430 --> 00:17:45,470
Non, mais... Oh, Béatrice.
128
00:17:45,950 --> 00:17:47,690
Non, mais vous êtes très sympa.
129
00:17:48,570 --> 00:17:50,930
Non, mais je sais pas qui je dois
accepter. Vous savez, ça me gêne.
130
00:17:52,780 --> 00:17:54,080
C 'est si gentil.
131
00:17:56,840 --> 00:17:59,020
C 'est toi, grand fou. Laisse -moi bien
te faire.
132
00:17:59,620 --> 00:18:01,260
C 'est sympa.
133
00:18:01,940 --> 00:18:05,940
C 'est vachement sympa.
134
00:18:22,920 --> 00:18:25,200
C 'est sympa, Beatrice.
135
00:18:36,400 --> 00:18:42,280
Vous n 'arrêtez pas.
136
00:18:42,880 --> 00:18:44,240
Vous n 'arrêtez pas.
137
00:18:45,880 --> 00:18:50,600
C 'est bien.
138
00:18:55,499 --> 00:18:57,560
Oh, c 'est si bon.
139
00:18:58,800 --> 00:19:02,860
Vous êtes divinement... Oh,
140
00:19:04,840 --> 00:19:11,040
Béatrice. Si j 'avais pu me douter
que... Si j 'avais pu me douter...
141
00:19:11,040 --> 00:19:17,160
C 'est bon.
142
00:19:26,890 --> 00:19:28,450
Vas -y, continuez.
143
00:19:29,190 --> 00:19:30,250
Oui, Béatrice.
144
00:19:31,390 --> 00:19:32,390
Je vais te dire.
145
00:19:33,770 --> 00:19:39,190
Si tu m 'aimes comme tu suis, alors...
tu es la meilleure...
146
00:19:39,190 --> 00:19:41,510
de l 'éther.
147
00:19:42,130 --> 00:19:43,130
Oui.
148
00:19:47,230 --> 00:19:49,510
Je suis sûr.
149
00:19:56,300 --> 00:19:57,300
C 'est très, très bon.
150
00:20:01,320 --> 00:20:03,660
Il n 'y a rien de mieux.
151
00:20:05,820 --> 00:20:06,880
C 'est très bon.
152
00:20:08,020 --> 00:20:09,020
Béatrice.
153
00:20:09,460 --> 00:20:09,940
Vas
154
00:20:09,940 --> 00:20:22,000
-y,
155
00:20:22,080 --> 00:20:23,800
tu as le rythme.
156
00:20:24,280 --> 00:20:25,360
Je demande pardon, monsieur.
157
00:20:31,680 --> 00:20:34,840
Oui, monsieur. Je suis à vous tout de
suite. Je vous en prie.
158
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Arrête, il y a quelqu 'un.
159
00:20:38,700 --> 00:20:43,060
Excusez -moi, j 'ai une migraine d
'enfer. Je suis vraiment désolé. Qu 'est
160
00:20:43,060 --> 00:20:46,460
que je peux faire pour vous ? Fais -moi,
je suis M. Dupont de l 'ALMA.
161
00:20:47,180 --> 00:20:49,880
Je viens reprendre la voiture. On m 'a
dit que c 'est vous qui avez la petite
162
00:20:49,880 --> 00:20:53,160
facture. Bien sûr, la facture.
163
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
La facture.
164
00:20:56,980 --> 00:21:01,680
Cette fameuse facture. Mais qu 'est -ce
que j 'ai fait de cette facture ? Oui, c
165
00:21:01,680 --> 00:21:04,540
'est là, je crois qu 'elle est tombée
par terre, là, sous le bureau.
166
00:21:05,480 --> 00:21:08,400
Bon, ben, si vous l 'avez laissée
tomber, qu 'est -ce que vous attendez
167
00:21:08,400 --> 00:21:15,180
ramasser ? La ramasser ? Ah oui, la
ramasser, bien sûr. Je vais essayer,
168
00:21:15,180 --> 00:21:16,180
faut pouvoir.
169
00:21:16,800 --> 00:21:20,700
Excusez -moi, vous pouvez pas bouger ?
Vous savez ce que c 'est, mon pauvre
170
00:21:20,700 --> 00:21:22,380
monsieur ? Attendez -moi, il va m
'attendre.
171
00:21:23,020 --> 00:21:24,600
Parce que moi, la facture...
172
00:21:25,980 --> 00:21:28,980
Parfois, ça dure plus d 'une semaine. J
'espère que non.
173
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
Voilà.
174
00:21:35,680 --> 00:21:38,000
Parfait, j 'ai fini par la récupérer,
cette facture.
175
00:21:39,700 --> 00:21:41,280
Ah oui, c 'est bien la vôtre.
176
00:21:41,740 --> 00:21:43,720
Vous croyez que... Ça vient.
177
00:21:44,640 --> 00:21:45,640
Ça vient.
178
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
Excusez -moi.
179
00:21:48,840 --> 00:21:51,260
Ça vient de me revenir. J 'avais oublié.
180
00:21:51,500 --> 00:21:57,560
En relevant votre facture, je viens de
constater qu 'on vous a mis une
181
00:21:57,560 --> 00:21:59,420
batterie neuve.
182
00:22:00,320 --> 00:22:03,360
En plus, c 'est ce que j 'avais demandé.
Vous avez tout ça bien fait.
183
00:22:04,120 --> 00:22:08,560
À part ça, nous avons été obligés de
vous remplacer votre gicleur.
184
00:22:08,800 --> 00:22:12,860
J 'ai un gicleur ? Vous êtes sûr ? Je n
'avais pas de gicleur bouché.
185
00:22:13,240 --> 00:22:14,219
Pourtant, il l 'était.
186
00:22:14,220 --> 00:22:15,220
Ça m 'étonne.
187
00:22:16,670 --> 00:22:23,230
Et maintenant ? Oui ? Et maintenant ? Et
maintenant quoi ? Et maintenant ? Et
188
00:22:23,230 --> 00:22:30,030
maintenant ? Ce gicle ! Ça n 'arrête
plus le gicle ! Le
189
00:22:30,030 --> 00:22:34,490
gicle !
190
00:22:48,110 --> 00:22:51,170
Je m 'excuse une fois, mais ça ne va pas
noyer le reste au moins.
191
00:22:52,310 --> 00:22:53,930
Monsieur, rassurez -vous, non.
192
00:22:54,430 --> 00:22:55,430
Non, non.
193
00:22:56,550 --> 00:23:00,930
Une spécialiste s 'est chargée de tout
nettoyer. Vous dites une spécialiste ?
194
00:23:00,930 --> 00:23:02,570
Oui, une spécialiste.
195
00:23:03,430 --> 00:23:05,790
Et c 'est la fille du patron, la
meilleure.
196
00:23:06,070 --> 00:23:09,030
Je vous enverrai un chèque alors. Au
revoir.
197
00:23:09,310 --> 00:23:10,330
C 'est ça, au revoir.
198
00:23:11,050 --> 00:23:12,090
Et à bientôt.
199
00:23:17,290 --> 00:23:18,290
Et bon voyage.
200
00:23:23,970 --> 00:23:28,590
Alors, t 'as aimé ? Vraiment aimé ? Ah,
oui.
201
00:23:28,890 --> 00:23:32,410
Tu voudrais que je te fasse ça tous les
jours ? Ah, oui, oui. Et tu en as envie
202
00:23:32,410 --> 00:23:39,190
? Le matin, le soir ? Alors, t 'es d
'accord ? D 'accord, pourquoi
203
00:23:39,190 --> 00:23:40,610
? Ben, pour m 'épouser.
204
00:23:41,830 --> 00:23:45,150
Oh, je te trouve très jolie. Non, non,
non, mais il ne faut pas précipiter les
205
00:23:45,150 --> 00:23:46,230
choses. Je te plais pas.
206
00:23:47,430 --> 00:23:50,490
Non, mais ce n 'est pas la question, je
t 'assure. Mais le mariage, non, ce n
207
00:23:50,490 --> 00:23:51,490
'est pas mon truc.
208
00:23:52,390 --> 00:23:53,390
Enfin.
209
00:23:54,090 --> 00:23:55,450
Trois moins un, il en reste deux.
210
00:23:56,370 --> 00:24:00,530
Non, mais attends, qu 'est -ce que tu
veux dire ? Trois moins un ? Rien. Je
211
00:24:00,530 --> 00:24:03,590
pensais à quelqu 'un qui me disait qu
'il ne suffisait pas de bien tailler les
212
00:24:03,590 --> 00:24:05,590
pipes pour se faire épouser. C 'est
tout.
213
00:24:07,450 --> 00:24:08,450
Oui.
214
00:24:20,910 --> 00:24:23,770
Attention, monsieur Lucien, vous m
'arrosez ! Oh, pardon !
215
00:26:36,200 --> 00:26:37,300
Oh, pardon, je suis mort.
216
00:26:38,240 --> 00:26:39,360
Mais non, mais non.
217
00:26:39,620 --> 00:26:41,500
Allez, mon bon Lucien, continuez,
continuez.
218
00:27:03,560 --> 00:27:04,560
Mettez -vous, Françoise.
219
00:27:04,920 --> 00:27:06,260
Vous ne m 'avez pas entendu arriver.
220
00:27:06,580 --> 00:27:09,160
J 'avais vu vos pieds, vos jambes et
même un petit peu plus haut.
221
00:27:09,440 --> 00:27:10,700
Vous ne m 'avez pas reconnu.
222
00:27:11,160 --> 00:27:12,720
Je ne vous connais pas assez intimement.
223
00:27:16,520 --> 00:27:18,260
Maintenant, vous me reconnaissez un peu
mieux.
224
00:27:19,320 --> 00:27:22,360
Vous savez, je n 'ai jeté qu 'un oeil.
225
00:27:23,220 --> 00:27:24,220
Quel dommage.
226
00:27:24,260 --> 00:27:25,640
À vrai dire, je n 'ai pas vu grand
-chose.
227
00:27:27,500 --> 00:27:31,140
Vous aimeriez peut -être que je vous
montre davantage ? Avec plaisir.
228
00:27:33,020 --> 00:27:34,020
Et là ?
229
00:27:34,090 --> 00:27:37,510
Comme ça, ça vous va ? C 'est charmant,
vraiment charmant, oui.
230
00:27:38,070 --> 00:27:39,510
Vous êtes très bien faite, François.
231
00:27:41,250 --> 00:27:45,330
Vous voulez voir encore plus ? Oui, bien
sûr, oui.
232
00:27:50,590 --> 00:27:53,210
Un spectacle pareil, je n 'en crois pas
mes yeux.
233
00:27:55,570 --> 00:27:58,730
Vous êtes superbes.
234
00:28:06,830 --> 00:28:09,610
Et comme ça. Oh oui, c 'est fantastique.
235
00:28:09,810 --> 00:28:12,370
Est -ce que c 'est mieux ? Oh oui, j
'aime.
236
00:28:14,330 --> 00:28:19,890
Ça me plaît ? Oui.
237
00:28:20,550 --> 00:28:21,550
Oh oui.
238
00:28:23,730 --> 00:28:27,730
Vous voyez maintenant ? Oui, mais si
vous venez à côté de moi, je verrai
239
00:28:27,730 --> 00:28:28,730
mieux.
240
00:28:38,520 --> 00:28:41,100
Je peux toucher ? Ah oui, bien sûr.
241
00:28:41,380 --> 00:28:45,180
Mais à une condition, que je puisse en
faire autant avec vous. Pas de problème.
242
00:29:20,179 --> 00:29:25,280
Oh, quel vertige.
243
00:29:41,200 --> 00:29:43,840
Oh oui. Oh.
244
00:29:47,380 --> 00:29:51,240
Oh. Oh. Oh.
245
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
J 'ai joué. Oui.
246
00:31:26,600 --> 00:31:29,300
C 'est le moment.
247
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Enchanté.
248
00:34:24,810 --> 00:34:26,810
Ça, c 'était bien. Pour moi aussi,
Françoise.
249
00:34:28,650 --> 00:34:33,550
Si tu voulais... Oui, quoi ? J 'aimerais
bien devenir ta femme.
250
00:34:34,670 --> 00:34:36,690
Je dois dire, c 'est assez inattendu.
251
00:34:37,290 --> 00:34:39,570
Mais écoute, Françoise, il faut que je
sois franc avec toi.
252
00:34:39,909 --> 00:34:42,969
J 'aimerais bien t 'épouser, c 'est
vrai. Je t 'aime beaucoup. J 'ai adoré
253
00:34:42,969 --> 00:34:46,250
l 'amour avec toi, mais il y a une autre
fille dans ma vie que j 'aime
254
00:34:46,250 --> 00:34:47,250
énormément.
255
00:34:47,530 --> 00:34:48,730
Oh, mais je ne suis pas jalouse.
256
00:34:49,190 --> 00:34:51,110
Mais ce n 'est pas le problème d 'être
jalouse, Françoise.
257
00:34:51,830 --> 00:34:53,610
Car cette personne n 'est pas n 'importe
qui.
258
00:34:53,880 --> 00:34:58,760
Ah bon, qui est -ce ? C 'est ta sœur,
François. Oh, ma sœur ! Oui, Béatrice.
259
00:34:59,960 --> 00:35:03,740
Oh, je comprends. C 'est plutôt gênant
qu 'une situation en plus, ça tombe mal.
260
00:35:03,980 --> 00:35:05,520
Oui, mais il ne faut pas m 'en vouloir,
François.
261
00:35:05,740 --> 00:35:06,860
Oh, je ne t 'en veux pas, va.
262
00:35:07,280 --> 00:35:11,240
Tu sais, si je me marie avec toi, j
'aurai l 'impression de tromper
263
00:35:11,760 --> 00:35:15,260
Et vice -versa, si je me marie avec
Béatrice, maintenant qu 'on a fait l
264
00:35:15,420 --> 00:35:16,600
j 'aurai l 'impression de te trahir.
265
00:35:17,080 --> 00:35:19,740
Alors, je n 'ai qu 'une solution, n
'épouser ni l 'une ni l 'autre.
266
00:35:20,000 --> 00:35:21,340
Oh, quel dommage.
267
00:35:21,660 --> 00:35:22,880
Après tout, ça ne fait qu 'un animal.
268
00:35:27,720 --> 00:35:30,000
Il s 'agit bien du même modèle que celle
-ci, n 'est -ce pas ? Oui, oui.
269
00:35:30,380 --> 00:35:33,260
Bon, alors, il ne va pas y avoir de
problème. Le moteur est sans intérêt. Il
270
00:35:33,260 --> 00:35:35,880
complètement fichu. C 'est pas grave.
Comme au niveau de la carrosserie, c
271
00:35:35,880 --> 00:35:38,760
la même. Vous allez pouvoir démonter les
pièces. Oui, d 'accord. Je pense que ça
272
00:35:38,760 --> 00:35:41,400
fera votre affaire. Vous voulez aller
voir l 'avant ? Oui. Mais attention, il
273
00:35:41,400 --> 00:35:42,840
falloir faire un peu de gymnastique.
Non, non, ça va.
274
00:37:23,440 --> 00:37:24,440
Ciao !
275
00:38:22,879 --> 00:38:26,900
Corinne, vous voulez accepter de
déjeuner avec moi ? C 'est tout ? Oui,
276
00:38:26,900 --> 00:38:28,740
sûr. J 'ai réservé une table à l
'auberge d 'à côté.
277
00:38:29,040 --> 00:38:31,620
Cela me ferait tellement plaisir. Vous
savez bien que c 'est tout à fait
278
00:38:31,620 --> 00:38:35,560
impossible. Pourquoi ? Et qui va s
'occuper de votre garage pendant que
279
00:38:35,560 --> 00:38:38,580
serons pas là ? Écoutez, les garçons,
pour une fois, peuvent très bien s
280
00:38:38,580 --> 00:38:39,580
'occuper du bureau sans nous.
281
00:38:39,700 --> 00:38:41,160
Allez, venez, il est presque midi et
demi.
282
00:39:09,420 --> 00:39:16,260
J 'ai l 'impression qu 'il va falloir
que je fasse une petite inspection sur
283
00:39:16,260 --> 00:39:17,260
propos.
284
00:39:17,380 --> 00:39:19,360
En fait, dans toutes les inspections que
vous voudrez.
285
00:39:24,580 --> 00:39:31,480
C 'est très, très bon, là.
286
00:39:44,170 --> 00:39:45,430
C 'est bon.
287
00:39:46,050 --> 00:39:48,070
C 'est bon.
288
00:39:50,190 --> 00:39:52,690
C 'est bon.
289
00:41:35,400 --> 00:41:36,720
Je vais vérifier les niveaux.
290
00:42:17,890 --> 00:42:20,430
C 'est très bien.
291
00:42:21,210 --> 00:42:24,130
C 'est très bien.
292
00:42:41,960 --> 00:42:42,960
On a bien vu ta bouche.
293
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Allez, comme ça.
294
00:42:45,320 --> 00:42:46,320
Allez.
295
00:42:46,620 --> 00:42:47,620
Allez.
296
00:42:47,920 --> 00:42:48,920
Allez.
297
00:42:52,360 --> 00:42:53,360
Voilà.
298
00:43:12,890 --> 00:43:14,270
C 'est beau, c 'est beau.
299
00:43:41,370 --> 00:43:45,210
Fils de ton petit gêné. Pas de petits
réglages, ça va marcher comme un avion.
300
00:43:45,210 --> 00:43:46,210
vas voir.
301
00:43:46,790 --> 00:43:52,290
Vas -y.
302
00:43:56,930 --> 00:43:59,850
Tu avais raison, vieux.
303
00:44:10,250 --> 00:44:11,470
Elle commence à me débrider.
304
00:44:11,890 --> 00:44:12,890
Elle commence.
305
00:44:13,030 --> 00:44:14,050
Elle n 'en a plus fort.
306
00:44:14,770 --> 00:44:15,770
Ah oui.
307
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Encore.
308
00:44:17,530 --> 00:44:18,890
Tiens, on en a marre. Tiens.
309
00:44:19,730 --> 00:44:20,730
Non,
310
00:44:21,150 --> 00:44:26,390
non. Elle tourne un peu le régime. Ça
chauffe, ça chauffe, ça chauffe. Ah oui,
311
00:44:26,430 --> 00:44:27,430
plus fort.
312
00:44:28,950 --> 00:44:29,950
Ah, je viens.
313
00:44:30,910 --> 00:44:36,170
Un petit coup sur le pare -brise.
314
00:44:37,510 --> 00:44:38,510
Ça va, ça va.
315
00:44:54,710 --> 00:44:56,550
Une petite ville en june.
316
00:44:58,570 --> 00:45:02,170
Vous avez tout bien vérifié déjà.
317
00:45:02,490 --> 00:45:07,030
Bien sûr, petite madame. Chez nous, la
clientèle est reine.
318
00:45:17,990 --> 00:45:19,930
Un dernier coup pour la route.
319
00:45:46,000 --> 00:45:50,760
Eh bien, messieurs, je vous suis
extrêmement reconnaissante de vous être
320
00:45:50,760 --> 00:45:52,400
bien occupés de ma petite végane.
321
00:45:53,780 --> 00:45:56,940
Seulement, je vous demanderais de faire
très attention à l 'embrayage. J 'ai
322
00:45:56,940 --> 00:45:58,400
remarqué qu 'il était très délicat.
323
00:45:58,700 --> 00:46:02,100
Ah oui, et par contre, n 'hésitez pas.
Poussez vos rapports. Vous avez des
324
00:46:02,100 --> 00:46:03,280
reprises excellentes.
325
00:46:04,620 --> 00:46:09,080
Je vois, je vois. Et où dois -je signer
? Voilà, c 'est ici.
326
00:46:09,900 --> 00:46:11,340
Tenez. Merci.
327
00:46:12,300 --> 00:46:13,820
Vous êtes très aimable.
328
00:46:17,840 --> 00:46:19,580
Et je vous remercie de m 'avoir fait le
plat.
329
00:46:22,680 --> 00:46:24,780
C 'était une attention charmante.
330
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Bye bye.
331
00:46:47,600 --> 00:46:49,820
Certes, vous avez vu, Mme Leclerc a
encore changé de voiture.
332
00:46:50,220 --> 00:46:52,820
Je me demande comment elle fait pour s
'en payer une nouvelle chaque année.
333
00:46:54,180 --> 00:46:55,180
Moi aussi, d 'ailleurs.
334
00:46:55,600 --> 00:46:58,980
Il va bientôt falloir que je songe à en
acheter une de 26 jours.
335
00:46:59,860 --> 00:47:01,660
La mienne commence à se déglinguer de
partout.
336
00:48:09,379 --> 00:48:11,600
Ça ne devrait pas prendre plus de
quelques minutes, n 'est -ce pas,
337
00:48:11,600 --> 00:48:17,060
Maurice ? Quoi ? Qu 'est -ce qui ne
devrait pas prendre plus de quelques
338
00:48:17,060 --> 00:48:18,060
? Les bougies.
339
00:48:18,340 --> 00:48:21,240
Les bougies ? Quelles bougies ? Celles
de ma voiture.
340
00:48:21,440 --> 00:48:24,360
Quand je vous le disais, j 'ai peur qu
'elle soit morte. Le moteur tousse.
341
00:48:25,140 --> 00:48:28,560
Le moteur tousse ? Ça, c 'est ennuyer
que votre moteur tousse.
342
00:48:28,920 --> 00:48:31,320
Oui, surtout avec une caravane. Avec une
caravane.
343
00:48:31,740 --> 00:48:34,980
Il y a aussi une caravane ? Oui, je l
'avais dit. Vous ne m 'avez pas écouté
344
00:48:34,980 --> 00:48:35,709
quoi ?
345
00:48:35,710 --> 00:48:38,390
Ah si, bien sûr. Je descends dans le
midi, vous comprenez.
346
00:48:38,590 --> 00:48:41,350
Alors si vous pouviez me changer les
bougies tout de suite, moi ça m
347
00:48:41,350 --> 00:48:43,670
'arrangerait. Pendant ce temps -là, vous
pourriez manger un petit morceau à
348
00:48:43,670 --> 00:48:46,370
côté, c 'est possible ? Oui, évidemment,
allez -y, bien sûr.
349
00:48:46,630 --> 00:48:49,890
Allez manger tranquillement, on va s
'occuper de vos bougies. J 'ai déjà mis
350
00:48:49,890 --> 00:48:51,530
voiture devant le garage, vous ne pouvez
pas vous tromper.
351
00:48:51,790 --> 00:48:55,290
Oui, c 'est celle qui traque de la
caravane. C 'est d 'accord, on vous fait
352
00:48:56,090 --> 00:49:00,830
Mais, quoi est -ce qu 'il laisse, Saligo
? Avec une pouche, paris, hein ? Je
353
00:49:00,830 --> 00:49:04,430
vous prie de m 'excuser, ma petite dame,
mais de quel Saligo parlez -vous ? Ben,
354
00:49:04,450 --> 00:49:05,450
de Norbert.
355
00:49:05,600 --> 00:49:07,420
Ah, bon, de Norbert.
356
00:49:08,200 --> 00:49:09,200
Je suis sa femme.
357
00:49:09,520 --> 00:49:13,660
Tiens. Enfin, pas officiellement, mais c
'est tout comme. On va bientôt se
358
00:49:13,660 --> 00:49:15,140
marier. Ah, mais félicitations.
359
00:49:15,480 --> 00:49:18,260
Et vous savez, le soir, quand il rentre
à la maison, quelle que soit l 'heure,
360
00:49:18,340 --> 00:49:19,198
il est toujours banné.
361
00:49:19,200 --> 00:49:20,200
Alors, c 'est louche.
362
00:49:20,680 --> 00:49:22,200
Il travaille dur, vous savez.
363
00:49:22,500 --> 00:49:25,240
Je suis certaine qu 'il a une maîtresse
ici, au garage.
364
00:49:25,700 --> 00:49:27,500
Mais il est où d 'abord ?
365
00:49:27,820 --> 00:49:31,580
Mais il travaille, parmi. Allez faire un
tour dans le garage. C 'est juste là
366
00:49:31,580 --> 00:49:32,920
derrière. Vous le trouverez
certainement.
367
00:49:33,220 --> 00:49:35,440
Oui, et je n 'imagine pas tout seul, ce
salopard.
368
00:49:40,780 --> 00:49:46,560
Dis -moi, papa, tu savais que Norbert
allait bientôt se marier ? Moi, ça ?
369
00:49:46,560 --> 00:49:50,500
Ah, Florence.
370
00:49:51,400 --> 00:49:55,520
Mais, qu 'est -ce que tu fais ici ? Et
toi, tu te fais ?
371
00:49:56,490 --> 00:49:58,610
Regarde autour de toi, chérie. Tu vois
bien qu 'il n 'y a personne.
372
00:50:00,030 --> 00:50:01,570
J 'avais peur que tu sois avec une
femme.
373
00:50:02,850 --> 00:50:08,050
Ici, dans ce garage ? Non, mais tu sais
que... Tu sais que t 'es un peu dingue,
374
00:50:08,070 --> 00:50:08,549
tu vois.
375
00:50:08,550 --> 00:50:12,970
Hé, c 'est quoi ça, hein ? Quoi ? Le
rouge, là.
376
00:50:14,490 --> 00:50:17,690
Non, mais ça doit sûrement être la
secrétaire du patron. Elle m 'a embrassé
377
00:50:17,690 --> 00:50:20,510
matin pour me dire bonjour. C 'est pas
un baiser amical, c 'est tout.
378
00:50:21,490 --> 00:50:23,010
Ouais, c 'est une trompe de...
379
00:50:24,810 --> 00:50:27,690
Non, mais ça, c 'est la meilleure, ça.
Non, mais tu veux me tuer, maintenant ?
380
00:50:27,690 --> 00:50:33,570
Oh, bébé, enfin ! Qu 'est -ce que tu vas
imaginer ? Tu sais que... Tu sais que
381
00:50:33,570 --> 00:50:34,570
je t 'aime, à la folie.
382
00:50:35,090 --> 00:50:36,090
Vraiment, à la folie.
383
00:50:36,370 --> 00:50:39,570
Et toute la journée, pendant que je
travaille, je ne fais que penser à toi,
384
00:50:39,650 --> 00:50:42,790
Chérie. Si tu savais comme je suis
amoureux de toi...
385
00:50:42,790 --> 00:50:47,630
Au bleu.
386
00:50:49,270 --> 00:50:51,950
Non, non, pas ici, tu plaisantes. Tout
de suite, je te dis.
387
00:50:53,660 --> 00:50:55,660
Non, mais si le patron vient et me voit
ici.
388
00:50:55,880 --> 00:50:56,880
Non, pas non.
389
00:50:57,320 --> 00:50:59,380
Ah oui, tout de suite alors.
390
00:51:01,200 --> 00:51:02,200
Bien.
391
00:51:02,680 --> 00:51:03,680
Pensez, d 'accord.
392
00:51:06,720 --> 00:51:10,260
Ah, mon orbeur.
393
00:51:10,860 --> 00:51:11,860
Prends -moi, prends -moi.
394
00:52:59,910 --> 00:53:00,910
Vas -y, donne.
395
00:53:02,350 --> 00:53:05,150
Vas -y, donne.
396
00:53:16,040 --> 00:53:17,120
Baisse -moi comme une chérie.
397
00:53:17,640 --> 00:53:21,280
Oh, tu me fais brouiller. Baisse -moi
plus fort. Oui, dis -moi que tu veux que
398
00:53:21,280 --> 00:53:22,280
je te baisse encore.
399
00:53:22,680 --> 00:53:23,900
Dis -leur que je t 'entends.
400
00:53:24,240 --> 00:53:25,240
Vas -y, pour moi.
401
00:57:15,759 --> 00:57:17,520
Bon, d 'accord, je te pardonne.
402
00:57:18,220 --> 00:57:19,740
Non, mais il faut que je retourne
bosser.
403
00:57:20,420 --> 00:57:21,420
Tu es à la bourre.
404
00:57:24,120 --> 00:57:28,440
Attrape -toi encore, comment ? Il ne va
pas le voir, le petit ami.
405
00:59:59,290 --> 01:00:01,350
Je vous aime, monsieur Maurice.
406
01:00:05,310 --> 01:00:06,310
Moi aussi.
407
01:00:07,610 --> 01:00:11,330
Pardon ? Bonjour,
408
01:00:17,410 --> 01:00:18,410
mademoiselle Françoise.
409
01:00:20,290 --> 01:00:23,270
Excusez -moi de vous déranger, mais c
'est vous qui avez écrit ce petit mot ?
410
01:00:23,270 --> 01:00:25,850
Oui, c 'est moi qui vous ai donné rendez
-vous ici. Vous voyez, je vous
411
01:00:25,850 --> 01:00:28,450
attendais. Venez vous asseoir. Vous
serez mieux ici.
412
01:00:30,609 --> 01:00:32,650
Alors, qu 'est -ce que vous voulez me
dire ? Rien.
413
01:00:33,310 --> 01:00:36,250
Rien, mais qu 'est -ce qui vous arrive,
mademoiselle Françoise ? Rien.
414
01:00:37,450 --> 01:00:42,490
Non, si votre père venait, et qu 'il
rentre, et qu 'il nous voit, ça serait
415
01:00:42,490 --> 01:00:43,490
bien.
416
01:00:44,010 --> 01:00:47,750
Mais, moi, si vous insistez...
Attention.
417
01:00:48,890 --> 01:00:51,330
Bon, excusez -moi. Je leur évolue.
418
01:01:44,040 --> 01:01:45,700
Mlle Françoise, quelle surprise.
419
01:01:47,140 --> 01:01:51,040
Ça, c 'est une surprise.
420
01:01:51,860 --> 01:01:53,260
Et puis, vous sucez bien.
421
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
Oui,
422
01:01:57,300 --> 01:01:58,300
comme ça, encore.
423
01:01:58,820 --> 01:02:00,080
J 'attends ce durcir.
424
01:02:16,490 --> 01:02:19,690
Mademoiselle Françoise, vous avez une
chatte si douce à caresser.
425
01:02:27,130 --> 01:02:28,130
Suce -moi bien.
426
01:02:29,930 --> 01:02:30,930
Françoise, oui.
427
01:03:16,970 --> 01:03:17,970
Vas -y, prends -toi cela.
428
01:06:26,859 --> 01:06:28,460
Tu vas voir comment je vais te faire
jouir.
429
01:11:57,740 --> 01:11:58,740
Il ne faudrait que se froid.
430
01:11:59,840 --> 01:12:00,860
Allez, viens, on rentre.
431
01:12:05,100 --> 01:12:09,420
Tu peux m 'expliquer comment tu as fait
pour te retrouver à poil ? Je n 'ai rien
432
01:12:09,420 --> 01:12:10,420
à t 'expliquer.
433
01:12:11,260 --> 01:12:12,199
Bon, d 'accord.
434
01:12:12,200 --> 01:12:13,220
Mais alors, faisons le point.
435
01:12:13,720 --> 01:12:14,820
Oh, ben, tu as peut -être raison.
436
01:12:15,960 --> 01:12:17,040
Un Norbert.
437
01:12:17,740 --> 01:12:21,280
Alors, celui -là, avec son dragon qui
lui colle au train, ce n 'est même pas
438
01:12:21,280 --> 01:12:22,280
peine.
439
01:12:22,660 --> 01:12:23,660
Deux, Jackie.
440
01:12:24,980 --> 01:12:26,180
Lui, il m 'a dit oui.
441
01:12:29,250 --> 01:12:31,670
3, Lucien. Alors, celui -là, je ne veux
même pas en entendre parler.
442
01:12:32,030 --> 01:12:33,150
Oh, moi, je le ferai quand même.
443
01:12:33,510 --> 01:12:35,110
Eh bien, je te souhaite bien du plaisir.
444
01:12:35,810 --> 01:12:36,850
Je vais à la salle demain.
445
01:12:58,660 --> 01:12:59,660
Bonjour, Lucien.
446
01:13:00,040 --> 01:13:01,160
Bonjour, mademoiselle Béatrice.
447
01:13:02,320 --> 01:13:07,480
Je voulais vous demander quelque chose.
Vous avez une petite minute ? Oui, il s
448
01:13:07,480 --> 01:13:11,300
'agit de quoi ? Je serais curieuse de
savoir ce que vous avez fait hier avec
449
01:13:11,300 --> 01:13:12,300
madame François.
450
01:13:12,780 --> 01:13:17,260
M 'en parlez pas, j 'aime mieux oublier
ce qui s 'est passé. On a fait un trait
451
01:13:17,260 --> 01:13:21,720
là -dessus, d 'accord ? Oh, elle vous a
fait des avants ? Ah, des avants, oui,
452
01:13:21,820 --> 01:13:22,818
tout à fait.
453
01:13:22,820 --> 01:13:25,260
Une exhibition complète, devant moi.
454
01:13:28,170 --> 01:13:31,290
Comme ça ? Oui, oui, c 'est ça.
455
01:13:31,710 --> 01:13:32,710
Comme ça, voilà.
456
01:13:33,050 --> 01:13:35,250
C 'est ce qu 'elle m 'a fait.
457
01:13:35,510 --> 01:13:41,450
Et ça vous a plu ? Oh ben, écoutez, c
'est normal, je ne suis pas en marbre.
458
01:13:41,450 --> 01:13:42,470
on m 'écrite, je réponds.
459
01:13:43,550 --> 01:13:44,970
Pourtant, vous avez l 'air inoffensive.
460
01:13:45,690 --> 01:13:47,230
Inoffensive ? Alors, celle -là, elle est
bonne.
461
01:13:47,870 --> 01:13:53,570
Non mais, dites -moi, Béatrice, je vais
vous faire voir, moi, si je suis
462
01:13:53,570 --> 01:13:54,570
inoffensive.
463
01:14:07,080 --> 01:14:08,480
Tu me crois inoffensif.
464
01:14:09,140 --> 01:14:10,560
Prouvez -moi comment je suis.
465
01:14:31,420 --> 01:14:32,960
Arthéo est une salope que tu as peur.
466
01:14:33,260 --> 01:14:34,740
Mais tu jutes mieux qu 'elle.
467
01:14:35,290 --> 01:14:36,910
Hey, vous aimez ça tout kiddo.
468
01:15:06,700 --> 01:15:07,740
Je ne voulais pas en jouer à tout de
suite.
469
01:15:11,200 --> 01:15:12,200
Doucement.
470
01:15:15,760 --> 01:15:20,200
Comme ça.
471
01:15:20,920 --> 01:15:21,920
J 'aime.
472
01:16:00,330 --> 01:16:02,090
Montre -moi ce que tu as fait à
Françoise.
473
01:16:02,790 --> 01:16:04,030
Tu m 'as fait des bêtements.
474
01:16:14,610 --> 01:16:18,770
Tu es une salope. Si tu aimes bien me
faire mettre, dis -moi.
475
01:16:19,470 --> 01:16:20,590
J 'aime ça.
476
01:16:22,170 --> 01:16:24,390
J 'aime cette odeur de convoy.
477
01:16:24,830 --> 01:16:25,990
Ça m 'excite.
478
01:16:29,550 --> 01:16:31,150
Oui, ça plaît, ça le convient.
479
01:17:01,480 --> 01:17:02,480
Merci.
480
01:19:12,080 --> 01:19:13,080
Sacré coup, vraiment.
481
01:19:13,260 --> 01:19:14,280
Ça m 'a fait jouir.
482
01:19:15,560 --> 01:19:16,580
Tu ferais marier Pat.
483
01:19:17,000 --> 01:19:19,580
Écoute, ma cocotte, la vie de
célibataire me convient tout à fait.
484
01:19:19,900 --> 01:19:21,440
Ma vieille mère s 'occupe très bien de
moi.
485
01:19:21,660 --> 01:19:24,540
D 'ailleurs, je pourrais pas la laisser
tomber pour me marier, même si je le
486
01:19:24,540 --> 01:19:25,519
voulais.
487
01:19:25,520 --> 01:19:28,900
De plus, elle a pas mal de prix de côté
et tout me reviendra à une condition, c
488
01:19:28,900 --> 01:19:30,500
'est que je reste avec elle jusqu 'à sa
mort.
489
01:19:31,020 --> 01:19:33,720
Quand même, tu pourrais... Écoute, ça
suffit, la minette. Moi, j 'ai du boulot
490
01:19:33,720 --> 01:19:34,720
maintenant. Allez.
491
01:19:36,460 --> 01:19:40,800
Merde, t 'as vu dans quel état tu m 'as
mis ? Ma robe est foutue.
492
01:19:42,220 --> 01:19:43,660
Alors maintenant, tout est de ma faute.
493
01:19:44,400 --> 01:19:45,660
Non, mais c 'est quand même gonflé.
494
01:19:46,100 --> 01:19:48,940
La frangine avait vraiment raison. C
'est qu 'un gros dégueulasse.
495
01:19:52,560 --> 01:19:55,180
Décidément, avec ces gonzesses, on n 'y
comprendra jamais rien.
496
01:19:57,320 --> 01:19:58,320
Heureusement que maman existe.
497
01:19:59,340 --> 01:20:01,320
Je t 'avais dit que ce type, c 'était un
connard.
498
01:20:01,520 --> 01:20:05,800
T 'as vu le résultat ? Tu vas pas me
faire la morale ? Bon, récapitulons.
499
01:20:06,380 --> 01:20:07,380
Lui, tiens.
500
01:20:07,560 --> 01:20:09,940
Alors lui, si un jour il doit se marier,
c 'est avec sa mère.
501
01:20:10,700 --> 01:20:11,700
Norbert, alors...
502
01:20:12,170 --> 01:20:13,170
Mieux pour renoncer.
503
01:20:13,350 --> 01:20:16,170
Grâce à Jackie ? On a une chance, une
comme l 'autre.
504
01:20:16,470 --> 01:20:18,050
Ouais, mais il n 'arrive pas à se
décider.
505
01:20:19,210 --> 01:20:21,510
Entre les deux, son cœur balance.
506
01:20:22,290 --> 01:20:23,510
Quoiqu 'il y a peut -être une solution.
507
01:20:24,590 --> 01:20:26,630
Si on faisait l 'amour toutes les deux
avec lui.
508
01:20:27,110 --> 01:20:30,770
Toutes les deux ? Pourquoi pas ? Il
arriverait peut -être à se décider.
509
01:20:31,650 --> 01:20:33,170
C 'est pas une mauvaise idée.
510
01:20:33,610 --> 01:20:36,730
Eh bien, je vais lui téléphoner. Comme
ça, les choses ne traîneront pas.
511
01:20:37,370 --> 01:20:40,470
Tu veux l 'inviter ici cette nuit ? Bah
oui, papa se couche tôt.
512
01:20:40,780 --> 01:20:42,440
On a le salon pour faire tout ce qu 'on
veut.
513
01:22:49,650 --> 01:22:52,950
Corinne, vous êtes bonne de bien vouloir
être méchante avec moi.
514
01:24:29,000 --> 01:24:34,100
Oh ! Oh !
515
01:28:52,270 --> 01:28:53,270
Monsieur Maurice.
516
01:28:53,810 --> 01:28:54,810
Bonjour, Jackie.
517
01:28:56,790 --> 01:28:57,790
Monsieur Maurice.
518
01:28:59,170 --> 01:29:03,930
Oui, tu veux me dire quelque chose, mon
petit Jackie ? Monsieur Maurice, j 'ai l
519
01:29:03,930 --> 01:29:05,870
'honneur de vous demander la main de
votre fille.
520
01:29:06,830 --> 01:29:12,150
La main de ma fille ? Mais parfait, je
suis très heureux et je te félicite.
521
01:29:13,410 --> 01:29:16,110
Mais, tu me demandes la main de ma
fille.
522
01:29:16,570 --> 01:29:19,890
Mais de laquelle il s 'agit ? De
Béatrice.
523
01:29:21,640 --> 01:29:22,640
De Françoise.
524
01:29:23,160 --> 01:29:27,000
Enfin, qu 'il s 'agisse de l 'aînée
Béatrice ou de la cadette Françoise,
525
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
-toi, mon petit Jackie.
526
01:29:28,180 --> 01:29:29,860
Faut quand même que tu prennes une
décision.
527
01:29:30,060 --> 01:29:31,060
Choisis au moins l 'une des deux.
528
01:29:31,300 --> 01:29:33,400
Tu es libre de prendre ta décision, mais
fais -le.
529
01:29:34,620 --> 01:29:38,540
J 'ai réfléchi toute la nuit et... Oh,
pardon.
530
01:29:40,580 --> 01:29:43,600
Excuse -moi, mon vieux, mais je n 'ai
plus le temps de m 'occuper de toi.
531
01:29:44,080 --> 01:29:45,080
On m 'attend.
532
01:29:45,280 --> 01:29:48,000
On t 'attend ? Ah, parce que je ne vous
ai rien dit.
533
01:29:48,720 --> 01:29:52,560
Eh bien, hier, avec Corinne, nous avons
discuté. Et elle a décidé de partager sa
534
01:29:52,560 --> 01:29:53,560
vie avec moi.
535
01:29:54,080 --> 01:29:59,380
Oui, et bien sûr, j 'ai abandonné cette
idée de prendre ma retraite à la
536
01:29:59,380 --> 01:30:03,540
campagne. Vous savez très bien, il n 'y
a pas plus ennuyeux que la campagne.
537
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
J 'arrive.
538
01:30:09,280 --> 01:30:10,840
Vous le savez, on n 'a pas beaucoup de
temps.
539
01:30:13,360 --> 01:30:14,680
Et puis, la vie, elle part à midi.
540
01:30:16,270 --> 01:30:17,430
Et nous partons au Seychelles.
541
01:30:17,870 --> 01:30:21,290
Mais tu ne vas quand même pas partir
comme ça, papa. Et l 'avenir de tes
542
01:30:21,290 --> 01:30:25,950
c 'était égal ? Et le garage, monsieur
Maurice, qui va s 'en occuper ? Pour le
543
01:30:25,950 --> 01:30:29,030
garage, oui. J 'ai oublié de vous dire
que tous les papiers étaient prêts chez
544
01:30:29,030 --> 01:30:30,030
le notaire.
545
01:30:30,390 --> 01:30:32,250
Et mes filles, tout ce qui est là est à
vous.
546
01:30:32,590 --> 01:30:37,530
Mais alors, on n 'a plus besoin de se
marier ? Se marier ? Mais ce n 'est pas
547
01:30:37,530 --> 01:30:39,050
nécessaire de se marier pour être
heureux.
548
01:30:39,750 --> 01:30:41,210
Allez, bye bye, les filles.
549
01:30:41,550 --> 01:30:43,210
Je vous enverrai des cartes postales.
550
01:30:43,530 --> 01:30:44,530
Enfin, si j 'ai le temps.
42392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.