All language subtitles for Deux belles garces

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,680 --> 00:01:30,680 Merci. 2 00:06:15,880 --> 00:06:19,120 C 'est l 'heure de se lever ? Oui, je sais. Allez, tâche de dépêcher et 3 00:06:19,120 --> 00:06:22,780 vitesse car j 'ai à vous parler à ta sœur et à toi. D 'accord, j 'arrive, j 4 00:06:22,780 --> 00:06:23,780 'arrive. 5 00:07:27,710 --> 00:07:28,710 Je ne peux plus entendre. 6 00:08:08,840 --> 00:08:10,740 Je savais bien qu 'on allait se planter avec ces conneries. 7 00:08:15,220 --> 00:08:18,020 Mais pousse -toi de là ! Bonjour, 8 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 ma puce. 9 00:08:25,500 --> 00:08:26,800 Tu es bientôt prête ? Oui, oui. 10 00:08:27,720 --> 00:08:28,900 Alors, défends, je t 'attends en bas. 11 00:08:29,240 --> 00:08:30,119 Dépêche -toi, surtout. 12 00:08:30,120 --> 00:08:31,120 D 'accord, OK. 13 00:08:51,530 --> 00:08:56,210 Ma petite Françoise et ma petite Béatrice, 14 00:08:56,310 --> 00:09:02,890 je ne vais pas tourner des heures autour du pot. Je dois vous annoncer la 15 00:09:02,890 --> 00:09:04,150 décision que je viens de prendre. 16 00:09:04,550 --> 00:09:07,950 Mais quelle décision ? Vous savez, mes enfants, je me fais vieux. 17 00:09:08,870 --> 00:09:15,610 Arrête ! Mais qu 'est -ce que tu racontes, enfin ? Si, si, je me 18 00:09:15,610 --> 00:09:16,610 fais vieux. 19 00:09:17,430 --> 00:09:18,670 Depuis la mort de votre mère, 20 00:09:19,600 --> 00:09:21,040 Je n 'ai plus le feu sacré. 21 00:09:22,020 --> 00:09:24,360 Travailler ne m 'amuse plus. 22 00:09:25,320 --> 00:09:29,080 Je crois qu 'il est temps que je pense à ma retraite. Ta retraite ? Mais si, je 23 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 suis sérieux. 24 00:09:30,700 --> 00:09:33,000 Je crois que je vais m 'installer à la campagne. 25 00:09:34,080 --> 00:09:37,160 Oui, en Provence, bien sûr, dans une maison au bord d 'une rivière. 26 00:09:37,560 --> 00:09:40,200 Ainsi, je pourrai passer mon temps à la pêche. 27 00:09:40,680 --> 00:09:44,420 Et le garage, alors ? Qu 'est -ce que tu feras de ton garage ? Bien sûr, il y a 28 00:09:44,420 --> 00:09:45,279 le garage. 29 00:09:45,280 --> 00:09:48,100 Il marche bien, il rapporte beaucoup d 'argent. 30 00:09:49,100 --> 00:09:53,260 Ça m 'embêterait de le revendre, mais je crois qu 'il y a une solution. 31 00:09:56,380 --> 00:09:59,760 Je pourrais le donner à celle de vous deux qui se mariera la première. 32 00:10:00,980 --> 00:10:03,760 Vous m 'avez compris ? C 'est simple. 33 00:10:04,700 --> 00:10:08,500 Mais attention, je ne veux pas n 'importe quel gendre. 34 00:10:09,640 --> 00:10:14,800 Je veux que ce soit un garçon qui puisse diriger le garage, comme je l 'ai fait 35 00:10:14,800 --> 00:10:15,800 moi -même. 36 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 Il faut que j 'y aille. 37 00:10:25,680 --> 00:10:27,000 Les gens doivent déjà être là. 38 00:10:27,700 --> 00:10:31,280 Et un patron qui arrive en retard, ça fait très mauvais effet. Mais enfin, 39 00:10:31,420 --> 00:10:34,560 où veux -tu qu 'on trouve quelqu 'un qui sache s 'occuper du garage ? Mais au 40 00:10:34,560 --> 00:10:36,360 garage, bien sûr, tout simplement. 41 00:10:37,060 --> 00:10:40,260 Sur trois garçons, c 'est à vous d 'en décider un à vous épouser. 42 00:10:41,000 --> 00:10:43,520 Et puis moi, j 'ai pas de préférence. Alors à vous de jouer. 43 00:11:23,720 --> 00:11:26,640 Non, mais sérieusement, t 'as vu ta tête ? Non, mais c 'est plus des valises, c 44 00:11:26,640 --> 00:11:28,580 'est des mâles que t 'as encore passé la nuit. 45 00:11:29,380 --> 00:11:32,160 Mais comment t 'as deviné ? Mais dis donc, on la connaît. 46 00:11:33,220 --> 00:11:36,100 J 'ai l 'impression que vous me connaissez mal, les mecs. Je suis 47 00:11:36,340 --> 00:11:38,660 moi. Motus et bouscousus, je suis désolé. 48 00:11:39,140 --> 00:11:41,960 Mais je peux vous dire une chose, c 'est que c 'est une gourmande. 49 00:11:42,180 --> 00:11:44,240 Oh, vous êtes trop prédouté. 50 00:11:44,600 --> 00:11:45,820 Bonjour, monsieur. 51 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Bonjour, monsieur. 52 00:11:47,540 --> 00:11:48,479 Monsieur Maurice. 53 00:11:48,480 --> 00:11:51,760 Oui, alors, t 'es qui, la gourmande ? Eh bien, c 'est... Enfin, c 'est pas... C 54 00:11:51,760 --> 00:11:54,420 'est la Mercedes que j 'ai essayé hier soir, monsieur Maurice. Qu 'est -ce qu 55 00:11:54,420 --> 00:11:59,100 'elle suit ? Enfin, je voulais dire, qu 'est -ce qu 'elle pompe ? Eh, merci, ça 56 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 va, j 'avais compris. 57 00:12:00,120 --> 00:12:04,500 Seulement, moi, à l 'époque où j 'avais ton âge, je peux m 'intéresser davantage 58 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 aux nanas qu 'aux voitures. 59 00:12:05,790 --> 00:12:08,790 Ah oui, mais vous savez, quand on en connaît une, on les connaît toutes. 60 00:12:09,390 --> 00:12:12,270 On dit ça, on dit ça, mais un jour, tu changeras d 'avis. 61 00:12:12,490 --> 00:12:16,050 À part ça, tout va bien. Tout va très bien, monsieur Boris. Au fait, j 'ai une 62 00:12:16,050 --> 00:12:18,910 cliente pour la golf d 'occasion. J 'ai pris rendez -vous avec elle en fin de 63 00:12:18,910 --> 00:12:20,450 matinée pour qu 'on fasse les papiers. 64 00:12:21,170 --> 00:12:22,270 Eh bien, c 'est parfait. 65 00:12:22,850 --> 00:12:23,850 Tout le monde au boulot. 66 00:12:24,130 --> 00:12:25,130 Bien, monsieur. Bon, au revoir. 67 00:12:28,830 --> 00:12:29,830 Allez, tienne. 68 00:12:35,740 --> 00:12:36,760 Bonjour, monsieur Maurice. 69 00:12:37,280 --> 00:12:40,960 Bonjour, mademoiselle Corinne. Je viens d 'avoir le client pour la Mercedes. 70 00:12:41,540 --> 00:12:42,880 Il avait l 'air très pressé. 71 00:12:43,140 --> 00:12:45,440 Il voulait être sûr que sa voiture serait saine. 72 00:14:39,650 --> 00:14:46,230 Monsieur ? Monsieur ? Mais vous m 'écoutez, monsieur Maurice ? Oui, 73 00:14:46,350 --> 00:14:47,350 oui. 74 00:14:47,670 --> 00:14:48,670 Oui, je vous écoute. 75 00:14:49,230 --> 00:14:50,590 Bien sûr que je vous écoute. 76 00:14:51,170 --> 00:14:52,490 Vous parliez de la Mercedes. 77 00:15:01,050 --> 00:15:03,770 Je n 'arrive pas à me décider pour choisir une paire de barres. 78 00:15:04,520 --> 00:15:07,700 Oh, ben, je sais pas, moi. Ça dépend de ce que tu vas mettre comme jupe. Quelque 79 00:15:07,700 --> 00:15:09,760 chose de cool. L 'essentiel, ça doit être provocante. 80 00:15:10,560 --> 00:15:12,420 Oui, provocante, mais pas vulgaire. 81 00:15:13,500 --> 00:15:15,880 Un poil de vulgarité, ça ne plaît pas aux hommes. 82 00:15:16,260 --> 00:15:18,780 Oh, t 'as peut -être raison. En tout cas, c 'est pas mon truc. 83 00:15:19,620 --> 00:15:23,080 Tu crois que ce sera dur de les séduire ? Oh, les séduire, non. C 'est plutôt 84 00:15:23,080 --> 00:15:24,080 pour se faire épouser. 85 00:15:24,980 --> 00:15:26,320 Je crois que je m 'échange. 86 00:15:26,620 --> 00:15:27,620 Ah oui ? Pourquoi ? 87 00:15:27,870 --> 00:15:30,950 Parce que les hommes aiment les cochonnes. La plus cochonne de nous 88 00:15:30,950 --> 00:15:31,950 moi. 89 00:15:32,030 --> 00:15:34,550 Ils aiment peut -être les cochonnes, mais ils aiment bien les petites 90 00:15:34,550 --> 00:15:35,550 comme moi. 91 00:15:35,570 --> 00:15:38,830 Tu parles, je parie, tu te fais même pas enculer. Ça, c 'est ce que tu dis. 92 00:15:39,970 --> 00:15:42,150 Et puis, j 'ai un autre avantage, je taille bien les pipes. 93 00:15:42,390 --> 00:15:46,210 Ah ouais, t 'en es sûre ? Ben oui, d 'après les connaisseurs, je suis la 94 00:15:46,210 --> 00:15:47,790 meilleure tailleuse de pub de toute la région. 95 00:15:48,050 --> 00:15:50,890 Oh, tu sais, les pipes, c 'est bien gentil, mais ça suffit pas pour se faire 96 00:15:50,890 --> 00:15:51,890 épouser de toute façon. 97 00:15:52,330 --> 00:15:55,270 Ah oui, tu crois ça ? Ben, c 'est ce qu 'on verra, petite soeur. 98 00:15:56,330 --> 00:15:58,530 En tout cas, je te préviens, je ferai tout pour gagner. 99 00:15:58,970 --> 00:16:02,030 Moi aussi, je ne te ferai pas de cadeau. Alors, la lutte sera rude. 100 00:16:02,710 --> 00:16:07,810 Rude, mais loyale. D 'accord ? D 'accord. De toute façon, on se tiendra 101 00:16:07,810 --> 00:16:08,810 courant de la situation. 102 00:16:09,030 --> 00:16:10,690 La chasse au mari est ouverte. 103 00:16:11,010 --> 00:16:13,750 Que la plus salope gagne. Que la plus salope gagne. 104 00:16:16,390 --> 00:16:17,390 Bonjour, Bonorbert. 105 00:16:25,430 --> 00:16:26,430 Bonjour, mademoiselle. 106 00:16:27,290 --> 00:16:28,470 Mademoiselle ? Non. 107 00:16:29,690 --> 00:16:30,690 Appelez -moi Béatrice. 108 00:16:31,750 --> 00:16:33,070 On ne va pas se faire de manière. 109 00:16:33,910 --> 00:16:34,910 Tous les deux. 110 00:16:35,030 --> 00:16:41,950 Corinne n 'est pas là ? Elle est 111 00:16:41,950 --> 00:16:45,310 dehors. Elle vérifie ce qu 'on a débité au pont de Carondoir. On voyait le 112 00:16:45,310 --> 00:16:46,750 relevé de nos ventes chaque semaine. 113 00:16:48,930 --> 00:16:51,810 Je n 'arrive pas à remettre la main sur une facture dans ce bordel. 114 00:16:52,210 --> 00:16:54,130 Hier soir, je suis certain de l 'avoir posée là. 115 00:16:54,910 --> 00:16:56,730 Et mon client ne va plus tarder. 116 00:16:57,870 --> 00:17:01,710 C 'est incroyable. Où est -elle ? Pardon. 117 00:17:05,910 --> 00:17:07,450 Je suis d 'une maladresse. 118 00:17:09,609 --> 00:17:10,650 C 'est pas grave. 119 00:17:12,530 --> 00:17:14,970 Attendez. Ne vous inquiétez pas. 120 00:17:15,250 --> 00:17:17,690 Je vais vous aider à la retrouver, votre facture. 121 00:17:19,369 --> 00:17:20,369 Laissez -moi faire. 122 00:17:23,930 --> 00:17:26,849 Non, mais je... Non, vous donnez pas tant de mal. 123 00:17:27,069 --> 00:17:28,069 Non, mais attendez, écoutez. 124 00:17:28,369 --> 00:17:30,070 Non, mais je vais la retrouver tout seul. 125 00:17:31,850 --> 00:17:38,570 Béatrice, vous êtes sûre que c 'est la facture que vous cherchez là ? Ah, je 126 00:17:38,570 --> 00:17:39,570 crois que j 'ai trouvé. 127 00:17:42,430 --> 00:17:45,470 Non, mais... Oh, Béatrice. 128 00:17:45,950 --> 00:17:47,690 Non, mais vous êtes très sympa. 129 00:17:48,570 --> 00:17:50,930 Non, mais je sais pas qui je dois accepter. Vous savez, ça me gêne. 130 00:17:52,780 --> 00:17:54,080 C 'est si gentil. 131 00:17:56,840 --> 00:17:59,020 C 'est toi, grand fou. Laisse -moi bien te faire. 132 00:17:59,620 --> 00:18:01,260 C 'est sympa. 133 00:18:01,940 --> 00:18:05,940 C 'est vachement sympa. 134 00:18:22,920 --> 00:18:25,200 C 'est sympa, Beatrice. 135 00:18:36,400 --> 00:18:42,280 Vous n 'arrêtez pas. 136 00:18:42,880 --> 00:18:44,240 Vous n 'arrêtez pas. 137 00:18:45,880 --> 00:18:50,600 C 'est bien. 138 00:18:55,499 --> 00:18:57,560 Oh, c 'est si bon. 139 00:18:58,800 --> 00:19:02,860 Vous êtes divinement... Oh, 140 00:19:04,840 --> 00:19:11,040 Béatrice. Si j 'avais pu me douter que... Si j 'avais pu me douter... 141 00:19:11,040 --> 00:19:17,160 C 'est bon. 142 00:19:26,890 --> 00:19:28,450 Vas -y, continuez. 143 00:19:29,190 --> 00:19:30,250 Oui, Béatrice. 144 00:19:31,390 --> 00:19:32,390 Je vais te dire. 145 00:19:33,770 --> 00:19:39,190 Si tu m 'aimes comme tu suis, alors... tu es la meilleure... 146 00:19:39,190 --> 00:19:41,510 de l 'éther. 147 00:19:42,130 --> 00:19:43,130 Oui. 148 00:19:47,230 --> 00:19:49,510 Je suis sûr. 149 00:19:56,300 --> 00:19:57,300 C 'est très, très bon. 150 00:20:01,320 --> 00:20:03,660 Il n 'y a rien de mieux. 151 00:20:05,820 --> 00:20:06,880 C 'est très bon. 152 00:20:08,020 --> 00:20:09,020 Béatrice. 153 00:20:09,460 --> 00:20:09,940 Vas 154 00:20:09,940 --> 00:20:22,000 -y, 155 00:20:22,080 --> 00:20:23,800 tu as le rythme. 156 00:20:24,280 --> 00:20:25,360 Je demande pardon, monsieur. 157 00:20:31,680 --> 00:20:34,840 Oui, monsieur. Je suis à vous tout de suite. Je vous en prie. 158 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 Arrête, il y a quelqu 'un. 159 00:20:38,700 --> 00:20:43,060 Excusez -moi, j 'ai une migraine d 'enfer. Je suis vraiment désolé. Qu 'est 160 00:20:43,060 --> 00:20:46,460 que je peux faire pour vous ? Fais -moi, je suis M. Dupont de l 'ALMA. 161 00:20:47,180 --> 00:20:49,880 Je viens reprendre la voiture. On m 'a dit que c 'est vous qui avez la petite 162 00:20:49,880 --> 00:20:53,160 facture. Bien sûr, la facture. 163 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 La facture. 164 00:20:56,980 --> 00:21:01,680 Cette fameuse facture. Mais qu 'est -ce que j 'ai fait de cette facture ? Oui, c 165 00:21:01,680 --> 00:21:04,540 'est là, je crois qu 'elle est tombée par terre, là, sous le bureau. 166 00:21:05,480 --> 00:21:08,400 Bon, ben, si vous l 'avez laissée tomber, qu 'est -ce que vous attendez 167 00:21:08,400 --> 00:21:15,180 ramasser ? La ramasser ? Ah oui, la ramasser, bien sûr. Je vais essayer, 168 00:21:15,180 --> 00:21:16,180 faut pouvoir. 169 00:21:16,800 --> 00:21:20,700 Excusez -moi, vous pouvez pas bouger ? Vous savez ce que c 'est, mon pauvre 170 00:21:20,700 --> 00:21:22,380 monsieur ? Attendez -moi, il va m 'attendre. 171 00:21:23,020 --> 00:21:24,600 Parce que moi, la facture... 172 00:21:25,980 --> 00:21:28,980 Parfois, ça dure plus d 'une semaine. J 'espère que non. 173 00:21:32,140 --> 00:21:33,140 Voilà. 174 00:21:35,680 --> 00:21:38,000 Parfait, j 'ai fini par la récupérer, cette facture. 175 00:21:39,700 --> 00:21:41,280 Ah oui, c 'est bien la vôtre. 176 00:21:41,740 --> 00:21:43,720 Vous croyez que... Ça vient. 177 00:21:44,640 --> 00:21:45,640 Ça vient. 178 00:21:47,200 --> 00:21:48,200 Excusez -moi. 179 00:21:48,840 --> 00:21:51,260 Ça vient de me revenir. J 'avais oublié. 180 00:21:51,500 --> 00:21:57,560 En relevant votre facture, je viens de constater qu 'on vous a mis une 181 00:21:57,560 --> 00:21:59,420 batterie neuve. 182 00:22:00,320 --> 00:22:03,360 En plus, c 'est ce que j 'avais demandé. Vous avez tout ça bien fait. 183 00:22:04,120 --> 00:22:08,560 À part ça, nous avons été obligés de vous remplacer votre gicleur. 184 00:22:08,800 --> 00:22:12,860 J 'ai un gicleur ? Vous êtes sûr ? Je n 'avais pas de gicleur bouché. 185 00:22:13,240 --> 00:22:14,219 Pourtant, il l 'était. 186 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 Ça m 'étonne. 187 00:22:16,670 --> 00:22:23,230 Et maintenant ? Oui ? Et maintenant ? Et maintenant quoi ? Et maintenant ? Et 188 00:22:23,230 --> 00:22:30,030 maintenant ? Ce gicle ! Ça n 'arrête plus le gicle ! Le 189 00:22:30,030 --> 00:22:34,490 gicle ! 190 00:22:48,110 --> 00:22:51,170 Je m 'excuse une fois, mais ça ne va pas noyer le reste au moins. 191 00:22:52,310 --> 00:22:53,930 Monsieur, rassurez -vous, non. 192 00:22:54,430 --> 00:22:55,430 Non, non. 193 00:22:56,550 --> 00:23:00,930 Une spécialiste s 'est chargée de tout nettoyer. Vous dites une spécialiste ? 194 00:23:00,930 --> 00:23:02,570 Oui, une spécialiste. 195 00:23:03,430 --> 00:23:05,790 Et c 'est la fille du patron, la meilleure. 196 00:23:06,070 --> 00:23:09,030 Je vous enverrai un chèque alors. Au revoir. 197 00:23:09,310 --> 00:23:10,330 C 'est ça, au revoir. 198 00:23:11,050 --> 00:23:12,090 Et à bientôt. 199 00:23:17,290 --> 00:23:18,290 Et bon voyage. 200 00:23:23,970 --> 00:23:28,590 Alors, t 'as aimé ? Vraiment aimé ? Ah, oui. 201 00:23:28,890 --> 00:23:32,410 Tu voudrais que je te fasse ça tous les jours ? Ah, oui, oui. Et tu en as envie 202 00:23:32,410 --> 00:23:39,190 ? Le matin, le soir ? Alors, t 'es d 'accord ? D 'accord, pourquoi 203 00:23:39,190 --> 00:23:40,610 ? Ben, pour m 'épouser. 204 00:23:41,830 --> 00:23:45,150 Oh, je te trouve très jolie. Non, non, non, mais il ne faut pas précipiter les 205 00:23:45,150 --> 00:23:46,230 choses. Je te plais pas. 206 00:23:47,430 --> 00:23:50,490 Non, mais ce n 'est pas la question, je t 'assure. Mais le mariage, non, ce n 207 00:23:50,490 --> 00:23:51,490 'est pas mon truc. 208 00:23:52,390 --> 00:23:53,390 Enfin. 209 00:23:54,090 --> 00:23:55,450 Trois moins un, il en reste deux. 210 00:23:56,370 --> 00:24:00,530 Non, mais attends, qu 'est -ce que tu veux dire ? Trois moins un ? Rien. Je 211 00:24:00,530 --> 00:24:03,590 pensais à quelqu 'un qui me disait qu 'il ne suffisait pas de bien tailler les 212 00:24:03,590 --> 00:24:05,590 pipes pour se faire épouser. C 'est tout. 213 00:24:07,450 --> 00:24:08,450 Oui. 214 00:24:20,910 --> 00:24:23,770 Attention, monsieur Lucien, vous m 'arrosez ! Oh, pardon ! 215 00:26:36,200 --> 00:26:37,300 Oh, pardon, je suis mort. 216 00:26:38,240 --> 00:26:39,360 Mais non, mais non. 217 00:26:39,620 --> 00:26:41,500 Allez, mon bon Lucien, continuez, continuez. 218 00:27:03,560 --> 00:27:04,560 Mettez -vous, Françoise. 219 00:27:04,920 --> 00:27:06,260 Vous ne m 'avez pas entendu arriver. 220 00:27:06,580 --> 00:27:09,160 J 'avais vu vos pieds, vos jambes et même un petit peu plus haut. 221 00:27:09,440 --> 00:27:10,700 Vous ne m 'avez pas reconnu. 222 00:27:11,160 --> 00:27:12,720 Je ne vous connais pas assez intimement. 223 00:27:16,520 --> 00:27:18,260 Maintenant, vous me reconnaissez un peu mieux. 224 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 Vous savez, je n 'ai jeté qu 'un oeil. 225 00:27:23,220 --> 00:27:24,220 Quel dommage. 226 00:27:24,260 --> 00:27:25,640 À vrai dire, je n 'ai pas vu grand -chose. 227 00:27:27,500 --> 00:27:31,140 Vous aimeriez peut -être que je vous montre davantage ? Avec plaisir. 228 00:27:33,020 --> 00:27:34,020 Et là ? 229 00:27:34,090 --> 00:27:37,510 Comme ça, ça vous va ? C 'est charmant, vraiment charmant, oui. 230 00:27:38,070 --> 00:27:39,510 Vous êtes très bien faite, François. 231 00:27:41,250 --> 00:27:45,330 Vous voulez voir encore plus ? Oui, bien sûr, oui. 232 00:27:50,590 --> 00:27:53,210 Un spectacle pareil, je n 'en crois pas mes yeux. 233 00:27:55,570 --> 00:27:58,730 Vous êtes superbes. 234 00:28:06,830 --> 00:28:09,610 Et comme ça. Oh oui, c 'est fantastique. 235 00:28:09,810 --> 00:28:12,370 Est -ce que c 'est mieux ? Oh oui, j 'aime. 236 00:28:14,330 --> 00:28:19,890 Ça me plaît ? Oui. 237 00:28:20,550 --> 00:28:21,550 Oh oui. 238 00:28:23,730 --> 00:28:27,730 Vous voyez maintenant ? Oui, mais si vous venez à côté de moi, je verrai 239 00:28:27,730 --> 00:28:28,730 mieux. 240 00:28:38,520 --> 00:28:41,100 Je peux toucher ? Ah oui, bien sûr. 241 00:28:41,380 --> 00:28:45,180 Mais à une condition, que je puisse en faire autant avec vous. Pas de problème. 242 00:29:20,179 --> 00:29:25,280 Oh, quel vertige. 243 00:29:41,200 --> 00:29:43,840 Oh oui. Oh. 244 00:29:47,380 --> 00:29:51,240 Oh. Oh. Oh. 245 00:31:23,760 --> 00:31:24,760 J 'ai joué. Oui. 246 00:31:26,600 --> 00:31:29,300 C 'est le moment. 247 00:32:33,580 --> 00:32:34,580 Enchanté. 248 00:34:24,810 --> 00:34:26,810 Ça, c 'était bien. Pour moi aussi, Françoise. 249 00:34:28,650 --> 00:34:33,550 Si tu voulais... Oui, quoi ? J 'aimerais bien devenir ta femme. 250 00:34:34,670 --> 00:34:36,690 Je dois dire, c 'est assez inattendu. 251 00:34:37,290 --> 00:34:39,570 Mais écoute, Françoise, il faut que je sois franc avec toi. 252 00:34:39,909 --> 00:34:42,969 J 'aimerais bien t 'épouser, c 'est vrai. Je t 'aime beaucoup. J 'ai adoré 253 00:34:42,969 --> 00:34:46,250 l 'amour avec toi, mais il y a une autre fille dans ma vie que j 'aime 254 00:34:46,250 --> 00:34:47,250 énormément. 255 00:34:47,530 --> 00:34:48,730 Oh, mais je ne suis pas jalouse. 256 00:34:49,190 --> 00:34:51,110 Mais ce n 'est pas le problème d 'être jalouse, Françoise. 257 00:34:51,830 --> 00:34:53,610 Car cette personne n 'est pas n 'importe qui. 258 00:34:53,880 --> 00:34:58,760 Ah bon, qui est -ce ? C 'est ta sœur, François. Oh, ma sœur ! Oui, Béatrice. 259 00:34:59,960 --> 00:35:03,740 Oh, je comprends. C 'est plutôt gênant qu 'une situation en plus, ça tombe mal. 260 00:35:03,980 --> 00:35:05,520 Oui, mais il ne faut pas m 'en vouloir, François. 261 00:35:05,740 --> 00:35:06,860 Oh, je ne t 'en veux pas, va. 262 00:35:07,280 --> 00:35:11,240 Tu sais, si je me marie avec toi, j 'aurai l 'impression de tromper 263 00:35:11,760 --> 00:35:15,260 Et vice -versa, si je me marie avec Béatrice, maintenant qu 'on a fait l 264 00:35:15,420 --> 00:35:16,600 j 'aurai l 'impression de te trahir. 265 00:35:17,080 --> 00:35:19,740 Alors, je n 'ai qu 'une solution, n 'épouser ni l 'une ni l 'autre. 266 00:35:20,000 --> 00:35:21,340 Oh, quel dommage. 267 00:35:21,660 --> 00:35:22,880 Après tout, ça ne fait qu 'un animal. 268 00:35:27,720 --> 00:35:30,000 Il s 'agit bien du même modèle que celle -ci, n 'est -ce pas ? Oui, oui. 269 00:35:30,380 --> 00:35:33,260 Bon, alors, il ne va pas y avoir de problème. Le moteur est sans intérêt. Il 270 00:35:33,260 --> 00:35:35,880 complètement fichu. C 'est pas grave. Comme au niveau de la carrosserie, c 271 00:35:35,880 --> 00:35:38,760 la même. Vous allez pouvoir démonter les pièces. Oui, d 'accord. Je pense que ça 272 00:35:38,760 --> 00:35:41,400 fera votre affaire. Vous voulez aller voir l 'avant ? Oui. Mais attention, il 273 00:35:41,400 --> 00:35:42,840 falloir faire un peu de gymnastique. Non, non, ça va. 274 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 Ciao ! 275 00:38:22,879 --> 00:38:26,900 Corinne, vous voulez accepter de déjeuner avec moi ? C 'est tout ? Oui, 276 00:38:26,900 --> 00:38:28,740 sûr. J 'ai réservé une table à l 'auberge d 'à côté. 277 00:38:29,040 --> 00:38:31,620 Cela me ferait tellement plaisir. Vous savez bien que c 'est tout à fait 278 00:38:31,620 --> 00:38:35,560 impossible. Pourquoi ? Et qui va s 'occuper de votre garage pendant que 279 00:38:35,560 --> 00:38:38,580 serons pas là ? Écoutez, les garçons, pour une fois, peuvent très bien s 280 00:38:38,580 --> 00:38:39,580 'occuper du bureau sans nous. 281 00:38:39,700 --> 00:38:41,160 Allez, venez, il est presque midi et demi. 282 00:39:09,420 --> 00:39:16,260 J 'ai l 'impression qu 'il va falloir que je fasse une petite inspection sur 283 00:39:16,260 --> 00:39:17,260 propos. 284 00:39:17,380 --> 00:39:19,360 En fait, dans toutes les inspections que vous voudrez. 285 00:39:24,580 --> 00:39:31,480 C 'est très, très bon, là. 286 00:39:44,170 --> 00:39:45,430 C 'est bon. 287 00:39:46,050 --> 00:39:48,070 C 'est bon. 288 00:39:50,190 --> 00:39:52,690 C 'est bon. 289 00:41:35,400 --> 00:41:36,720 Je vais vérifier les niveaux. 290 00:42:17,890 --> 00:42:20,430 C 'est très bien. 291 00:42:21,210 --> 00:42:24,130 C 'est très bien. 292 00:42:41,960 --> 00:42:42,960 On a bien vu ta bouche. 293 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 Allez, comme ça. 294 00:42:45,320 --> 00:42:46,320 Allez. 295 00:42:46,620 --> 00:42:47,620 Allez. 296 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 Allez. 297 00:42:52,360 --> 00:42:53,360 Voilà. 298 00:43:12,890 --> 00:43:14,270 C 'est beau, c 'est beau. 299 00:43:41,370 --> 00:43:45,210 Fils de ton petit gêné. Pas de petits réglages, ça va marcher comme un avion. 300 00:43:45,210 --> 00:43:46,210 vas voir. 301 00:43:46,790 --> 00:43:52,290 Vas -y. 302 00:43:56,930 --> 00:43:59,850 Tu avais raison, vieux. 303 00:44:10,250 --> 00:44:11,470 Elle commence à me débrider. 304 00:44:11,890 --> 00:44:12,890 Elle commence. 305 00:44:13,030 --> 00:44:14,050 Elle n 'en a plus fort. 306 00:44:14,770 --> 00:44:15,770 Ah oui. 307 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Encore. 308 00:44:17,530 --> 00:44:18,890 Tiens, on en a marre. Tiens. 309 00:44:19,730 --> 00:44:20,730 Non, 310 00:44:21,150 --> 00:44:26,390 non. Elle tourne un peu le régime. Ça chauffe, ça chauffe, ça chauffe. Ah oui, 311 00:44:26,430 --> 00:44:27,430 plus fort. 312 00:44:28,950 --> 00:44:29,950 Ah, je viens. 313 00:44:30,910 --> 00:44:36,170 Un petit coup sur le pare -brise. 314 00:44:37,510 --> 00:44:38,510 Ça va, ça va. 315 00:44:54,710 --> 00:44:56,550 Une petite ville en june. 316 00:44:58,570 --> 00:45:02,170 Vous avez tout bien vérifié déjà. 317 00:45:02,490 --> 00:45:07,030 Bien sûr, petite madame. Chez nous, la clientèle est reine. 318 00:45:17,990 --> 00:45:19,930 Un dernier coup pour la route. 319 00:45:46,000 --> 00:45:50,760 Eh bien, messieurs, je vous suis extrêmement reconnaissante de vous être 320 00:45:50,760 --> 00:45:52,400 bien occupés de ma petite végane. 321 00:45:53,780 --> 00:45:56,940 Seulement, je vous demanderais de faire très attention à l 'embrayage. J 'ai 322 00:45:56,940 --> 00:45:58,400 remarqué qu 'il était très délicat. 323 00:45:58,700 --> 00:46:02,100 Ah oui, et par contre, n 'hésitez pas. Poussez vos rapports. Vous avez des 324 00:46:02,100 --> 00:46:03,280 reprises excellentes. 325 00:46:04,620 --> 00:46:09,080 Je vois, je vois. Et où dois -je signer ? Voilà, c 'est ici. 326 00:46:09,900 --> 00:46:11,340 Tenez. Merci. 327 00:46:12,300 --> 00:46:13,820 Vous êtes très aimable. 328 00:46:17,840 --> 00:46:19,580 Et je vous remercie de m 'avoir fait le plat. 329 00:46:22,680 --> 00:46:24,780 C 'était une attention charmante. 330 00:46:25,640 --> 00:46:26,640 Bye bye. 331 00:46:47,600 --> 00:46:49,820 Certes, vous avez vu, Mme Leclerc a encore changé de voiture. 332 00:46:50,220 --> 00:46:52,820 Je me demande comment elle fait pour s 'en payer une nouvelle chaque année. 333 00:46:54,180 --> 00:46:55,180 Moi aussi, d 'ailleurs. 334 00:46:55,600 --> 00:46:58,980 Il va bientôt falloir que je songe à en acheter une de 26 jours. 335 00:46:59,860 --> 00:47:01,660 La mienne commence à se déglinguer de partout. 336 00:48:09,379 --> 00:48:11,600 Ça ne devrait pas prendre plus de quelques minutes, n 'est -ce pas, 337 00:48:11,600 --> 00:48:17,060 Maurice ? Quoi ? Qu 'est -ce qui ne devrait pas prendre plus de quelques 338 00:48:17,060 --> 00:48:18,060 ? Les bougies. 339 00:48:18,340 --> 00:48:21,240 Les bougies ? Quelles bougies ? Celles de ma voiture. 340 00:48:21,440 --> 00:48:24,360 Quand je vous le disais, j 'ai peur qu 'elle soit morte. Le moteur tousse. 341 00:48:25,140 --> 00:48:28,560 Le moteur tousse ? Ça, c 'est ennuyer que votre moteur tousse. 342 00:48:28,920 --> 00:48:31,320 Oui, surtout avec une caravane. Avec une caravane. 343 00:48:31,740 --> 00:48:34,980 Il y a aussi une caravane ? Oui, je l 'avais dit. Vous ne m 'avez pas écouté 344 00:48:34,980 --> 00:48:35,709 quoi ? 345 00:48:35,710 --> 00:48:38,390 Ah si, bien sûr. Je descends dans le midi, vous comprenez. 346 00:48:38,590 --> 00:48:41,350 Alors si vous pouviez me changer les bougies tout de suite, moi ça m 347 00:48:41,350 --> 00:48:43,670 'arrangerait. Pendant ce temps -là, vous pourriez manger un petit morceau à 348 00:48:43,670 --> 00:48:46,370 côté, c 'est possible ? Oui, évidemment, allez -y, bien sûr. 349 00:48:46,630 --> 00:48:49,890 Allez manger tranquillement, on va s 'occuper de vos bougies. J 'ai déjà mis 350 00:48:49,890 --> 00:48:51,530 voiture devant le garage, vous ne pouvez pas vous tromper. 351 00:48:51,790 --> 00:48:55,290 Oui, c 'est celle qui traque de la caravane. C 'est d 'accord, on vous fait 352 00:48:56,090 --> 00:49:00,830 Mais, quoi est -ce qu 'il laisse, Saligo ? Avec une pouche, paris, hein ? Je 353 00:49:00,830 --> 00:49:04,430 vous prie de m 'excuser, ma petite dame, mais de quel Saligo parlez -vous ? Ben, 354 00:49:04,450 --> 00:49:05,450 de Norbert. 355 00:49:05,600 --> 00:49:07,420 Ah, bon, de Norbert. 356 00:49:08,200 --> 00:49:09,200 Je suis sa femme. 357 00:49:09,520 --> 00:49:13,660 Tiens. Enfin, pas officiellement, mais c 'est tout comme. On va bientôt se 358 00:49:13,660 --> 00:49:15,140 marier. Ah, mais félicitations. 359 00:49:15,480 --> 00:49:18,260 Et vous savez, le soir, quand il rentre à la maison, quelle que soit l 'heure, 360 00:49:18,340 --> 00:49:19,198 il est toujours banné. 361 00:49:19,200 --> 00:49:20,200 Alors, c 'est louche. 362 00:49:20,680 --> 00:49:22,200 Il travaille dur, vous savez. 363 00:49:22,500 --> 00:49:25,240 Je suis certaine qu 'il a une maîtresse ici, au garage. 364 00:49:25,700 --> 00:49:27,500 Mais il est où d 'abord ? 365 00:49:27,820 --> 00:49:31,580 Mais il travaille, parmi. Allez faire un tour dans le garage. C 'est juste là 366 00:49:31,580 --> 00:49:32,920 derrière. Vous le trouverez certainement. 367 00:49:33,220 --> 00:49:35,440 Oui, et je n 'imagine pas tout seul, ce salopard. 368 00:49:40,780 --> 00:49:46,560 Dis -moi, papa, tu savais que Norbert allait bientôt se marier ? Moi, ça ? 369 00:49:46,560 --> 00:49:50,500 Ah, Florence. 370 00:49:51,400 --> 00:49:55,520 Mais, qu 'est -ce que tu fais ici ? Et toi, tu te fais ? 371 00:49:56,490 --> 00:49:58,610 Regarde autour de toi, chérie. Tu vois bien qu 'il n 'y a personne. 372 00:50:00,030 --> 00:50:01,570 J 'avais peur que tu sois avec une femme. 373 00:50:02,850 --> 00:50:08,050 Ici, dans ce garage ? Non, mais tu sais que... Tu sais que t 'es un peu dingue, 374 00:50:08,070 --> 00:50:08,549 tu vois. 375 00:50:08,550 --> 00:50:12,970 Hé, c 'est quoi ça, hein ? Quoi ? Le rouge, là. 376 00:50:14,490 --> 00:50:17,690 Non, mais ça doit sûrement être la secrétaire du patron. Elle m 'a embrassé 377 00:50:17,690 --> 00:50:20,510 matin pour me dire bonjour. C 'est pas un baiser amical, c 'est tout. 378 00:50:21,490 --> 00:50:23,010 Ouais, c 'est une trompe de... 379 00:50:24,810 --> 00:50:27,690 Non, mais ça, c 'est la meilleure, ça. Non, mais tu veux me tuer, maintenant ? 380 00:50:27,690 --> 00:50:33,570 Oh, bébé, enfin ! Qu 'est -ce que tu vas imaginer ? Tu sais que... Tu sais que 381 00:50:33,570 --> 00:50:34,570 je t 'aime, à la folie. 382 00:50:35,090 --> 00:50:36,090 Vraiment, à la folie. 383 00:50:36,370 --> 00:50:39,570 Et toute la journée, pendant que je travaille, je ne fais que penser à toi, 384 00:50:39,650 --> 00:50:42,790 Chérie. Si tu savais comme je suis amoureux de toi... 385 00:50:42,790 --> 00:50:47,630 Au bleu. 386 00:50:49,270 --> 00:50:51,950 Non, non, pas ici, tu plaisantes. Tout de suite, je te dis. 387 00:50:53,660 --> 00:50:55,660 Non, mais si le patron vient et me voit ici. 388 00:50:55,880 --> 00:50:56,880 Non, pas non. 389 00:50:57,320 --> 00:50:59,380 Ah oui, tout de suite alors. 390 00:51:01,200 --> 00:51:02,200 Bien. 391 00:51:02,680 --> 00:51:03,680 Pensez, d 'accord. 392 00:51:06,720 --> 00:51:10,260 Ah, mon orbeur. 393 00:51:10,860 --> 00:51:11,860 Prends -moi, prends -moi. 394 00:52:59,910 --> 00:53:00,910 Vas -y, donne. 395 00:53:02,350 --> 00:53:05,150 Vas -y, donne. 396 00:53:16,040 --> 00:53:17,120 Baisse -moi comme une chérie. 397 00:53:17,640 --> 00:53:21,280 Oh, tu me fais brouiller. Baisse -moi plus fort. Oui, dis -moi que tu veux que 398 00:53:21,280 --> 00:53:22,280 je te baisse encore. 399 00:53:22,680 --> 00:53:23,900 Dis -leur que je t 'entends. 400 00:53:24,240 --> 00:53:25,240 Vas -y, pour moi. 401 00:57:15,759 --> 00:57:17,520 Bon, d 'accord, je te pardonne. 402 00:57:18,220 --> 00:57:19,740 Non, mais il faut que je retourne bosser. 403 00:57:20,420 --> 00:57:21,420 Tu es à la bourre. 404 00:57:24,120 --> 00:57:28,440 Attrape -toi encore, comment ? Il ne va pas le voir, le petit ami. 405 00:59:59,290 --> 01:00:01,350 Je vous aime, monsieur Maurice. 406 01:00:05,310 --> 01:00:06,310 Moi aussi. 407 01:00:07,610 --> 01:00:11,330 Pardon ? Bonjour, 408 01:00:17,410 --> 01:00:18,410 mademoiselle Françoise. 409 01:00:20,290 --> 01:00:23,270 Excusez -moi de vous déranger, mais c 'est vous qui avez écrit ce petit mot ? 410 01:00:23,270 --> 01:00:25,850 Oui, c 'est moi qui vous ai donné rendez -vous ici. Vous voyez, je vous 411 01:00:25,850 --> 01:00:28,450 attendais. Venez vous asseoir. Vous serez mieux ici. 412 01:00:30,609 --> 01:00:32,650 Alors, qu 'est -ce que vous voulez me dire ? Rien. 413 01:00:33,310 --> 01:00:36,250 Rien, mais qu 'est -ce qui vous arrive, mademoiselle Françoise ? Rien. 414 01:00:37,450 --> 01:00:42,490 Non, si votre père venait, et qu 'il rentre, et qu 'il nous voit, ça serait 415 01:00:42,490 --> 01:00:43,490 bien. 416 01:00:44,010 --> 01:00:47,750 Mais, moi, si vous insistez... Attention. 417 01:00:48,890 --> 01:00:51,330 Bon, excusez -moi. Je leur évolue. 418 01:01:44,040 --> 01:01:45,700 Mlle Françoise, quelle surprise. 419 01:01:47,140 --> 01:01:51,040 Ça, c 'est une surprise. 420 01:01:51,860 --> 01:01:53,260 Et puis, vous sucez bien. 421 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 Oui, 422 01:01:57,300 --> 01:01:58,300 comme ça, encore. 423 01:01:58,820 --> 01:02:00,080 J 'attends ce durcir. 424 01:02:16,490 --> 01:02:19,690 Mademoiselle Françoise, vous avez une chatte si douce à caresser. 425 01:02:27,130 --> 01:02:28,130 Suce -moi bien. 426 01:02:29,930 --> 01:02:30,930 Françoise, oui. 427 01:03:16,970 --> 01:03:17,970 Vas -y, prends -toi cela. 428 01:06:26,859 --> 01:06:28,460 Tu vas voir comment je vais te faire jouir. 429 01:11:57,740 --> 01:11:58,740 Il ne faudrait que se froid. 430 01:11:59,840 --> 01:12:00,860 Allez, viens, on rentre. 431 01:12:05,100 --> 01:12:09,420 Tu peux m 'expliquer comment tu as fait pour te retrouver à poil ? Je n 'ai rien 432 01:12:09,420 --> 01:12:10,420 à t 'expliquer. 433 01:12:11,260 --> 01:12:12,199 Bon, d 'accord. 434 01:12:12,200 --> 01:12:13,220 Mais alors, faisons le point. 435 01:12:13,720 --> 01:12:14,820 Oh, ben, tu as peut -être raison. 436 01:12:15,960 --> 01:12:17,040 Un Norbert. 437 01:12:17,740 --> 01:12:21,280 Alors, celui -là, avec son dragon qui lui colle au train, ce n 'est même pas 438 01:12:21,280 --> 01:12:22,280 peine. 439 01:12:22,660 --> 01:12:23,660 Deux, Jackie. 440 01:12:24,980 --> 01:12:26,180 Lui, il m 'a dit oui. 441 01:12:29,250 --> 01:12:31,670 3, Lucien. Alors, celui -là, je ne veux même pas en entendre parler. 442 01:12:32,030 --> 01:12:33,150 Oh, moi, je le ferai quand même. 443 01:12:33,510 --> 01:12:35,110 Eh bien, je te souhaite bien du plaisir. 444 01:12:35,810 --> 01:12:36,850 Je vais à la salle demain. 445 01:12:58,660 --> 01:12:59,660 Bonjour, Lucien. 446 01:13:00,040 --> 01:13:01,160 Bonjour, mademoiselle Béatrice. 447 01:13:02,320 --> 01:13:07,480 Je voulais vous demander quelque chose. Vous avez une petite minute ? Oui, il s 448 01:13:07,480 --> 01:13:11,300 'agit de quoi ? Je serais curieuse de savoir ce que vous avez fait hier avec 449 01:13:11,300 --> 01:13:12,300 madame François. 450 01:13:12,780 --> 01:13:17,260 M 'en parlez pas, j 'aime mieux oublier ce qui s 'est passé. On a fait un trait 451 01:13:17,260 --> 01:13:21,720 là -dessus, d 'accord ? Oh, elle vous a fait des avants ? Ah, des avants, oui, 452 01:13:21,820 --> 01:13:22,818 tout à fait. 453 01:13:22,820 --> 01:13:25,260 Une exhibition complète, devant moi. 454 01:13:28,170 --> 01:13:31,290 Comme ça ? Oui, oui, c 'est ça. 455 01:13:31,710 --> 01:13:32,710 Comme ça, voilà. 456 01:13:33,050 --> 01:13:35,250 C 'est ce qu 'elle m 'a fait. 457 01:13:35,510 --> 01:13:41,450 Et ça vous a plu ? Oh ben, écoutez, c 'est normal, je ne suis pas en marbre. 458 01:13:41,450 --> 01:13:42,470 on m 'écrite, je réponds. 459 01:13:43,550 --> 01:13:44,970 Pourtant, vous avez l 'air inoffensive. 460 01:13:45,690 --> 01:13:47,230 Inoffensive ? Alors, celle -là, elle est bonne. 461 01:13:47,870 --> 01:13:53,570 Non mais, dites -moi, Béatrice, je vais vous faire voir, moi, si je suis 462 01:13:53,570 --> 01:13:54,570 inoffensive. 463 01:14:07,080 --> 01:14:08,480 Tu me crois inoffensif. 464 01:14:09,140 --> 01:14:10,560 Prouvez -moi comment je suis. 465 01:14:31,420 --> 01:14:32,960 Arthéo est une salope que tu as peur. 466 01:14:33,260 --> 01:14:34,740 Mais tu jutes mieux qu 'elle. 467 01:14:35,290 --> 01:14:36,910 Hey, vous aimez ça tout kiddo. 468 01:15:06,700 --> 01:15:07,740 Je ne voulais pas en jouer à tout de suite. 469 01:15:11,200 --> 01:15:12,200 Doucement. 470 01:15:15,760 --> 01:15:20,200 Comme ça. 471 01:15:20,920 --> 01:15:21,920 J 'aime. 472 01:16:00,330 --> 01:16:02,090 Montre -moi ce que tu as fait à Françoise. 473 01:16:02,790 --> 01:16:04,030 Tu m 'as fait des bêtements. 474 01:16:14,610 --> 01:16:18,770 Tu es une salope. Si tu aimes bien me faire mettre, dis -moi. 475 01:16:19,470 --> 01:16:20,590 J 'aime ça. 476 01:16:22,170 --> 01:16:24,390 J 'aime cette odeur de convoy. 477 01:16:24,830 --> 01:16:25,990 Ça m 'excite. 478 01:16:29,550 --> 01:16:31,150 Oui, ça plaît, ça le convient. 479 01:17:01,480 --> 01:17:02,480 Merci. 480 01:19:12,080 --> 01:19:13,080 Sacré coup, vraiment. 481 01:19:13,260 --> 01:19:14,280 Ça m 'a fait jouir. 482 01:19:15,560 --> 01:19:16,580 Tu ferais marier Pat. 483 01:19:17,000 --> 01:19:19,580 Écoute, ma cocotte, la vie de célibataire me convient tout à fait. 484 01:19:19,900 --> 01:19:21,440 Ma vieille mère s 'occupe très bien de moi. 485 01:19:21,660 --> 01:19:24,540 D 'ailleurs, je pourrais pas la laisser tomber pour me marier, même si je le 486 01:19:24,540 --> 01:19:25,519 voulais. 487 01:19:25,520 --> 01:19:28,900 De plus, elle a pas mal de prix de côté et tout me reviendra à une condition, c 488 01:19:28,900 --> 01:19:30,500 'est que je reste avec elle jusqu 'à sa mort. 489 01:19:31,020 --> 01:19:33,720 Quand même, tu pourrais... Écoute, ça suffit, la minette. Moi, j 'ai du boulot 490 01:19:33,720 --> 01:19:34,720 maintenant. Allez. 491 01:19:36,460 --> 01:19:40,800 Merde, t 'as vu dans quel état tu m 'as mis ? Ma robe est foutue. 492 01:19:42,220 --> 01:19:43,660 Alors maintenant, tout est de ma faute. 493 01:19:44,400 --> 01:19:45,660 Non, mais c 'est quand même gonflé. 494 01:19:46,100 --> 01:19:48,940 La frangine avait vraiment raison. C 'est qu 'un gros dégueulasse. 495 01:19:52,560 --> 01:19:55,180 Décidément, avec ces gonzesses, on n 'y comprendra jamais rien. 496 01:19:57,320 --> 01:19:58,320 Heureusement que maman existe. 497 01:19:59,340 --> 01:20:01,320 Je t 'avais dit que ce type, c 'était un connard. 498 01:20:01,520 --> 01:20:05,800 T 'as vu le résultat ? Tu vas pas me faire la morale ? Bon, récapitulons. 499 01:20:06,380 --> 01:20:07,380 Lui, tiens. 500 01:20:07,560 --> 01:20:09,940 Alors lui, si un jour il doit se marier, c 'est avec sa mère. 501 01:20:10,700 --> 01:20:11,700 Norbert, alors... 502 01:20:12,170 --> 01:20:13,170 Mieux pour renoncer. 503 01:20:13,350 --> 01:20:16,170 Grâce à Jackie ? On a une chance, une comme l 'autre. 504 01:20:16,470 --> 01:20:18,050 Ouais, mais il n 'arrive pas à se décider. 505 01:20:19,210 --> 01:20:21,510 Entre les deux, son cœur balance. 506 01:20:22,290 --> 01:20:23,510 Quoiqu 'il y a peut -être une solution. 507 01:20:24,590 --> 01:20:26,630 Si on faisait l 'amour toutes les deux avec lui. 508 01:20:27,110 --> 01:20:30,770 Toutes les deux ? Pourquoi pas ? Il arriverait peut -être à se décider. 509 01:20:31,650 --> 01:20:33,170 C 'est pas une mauvaise idée. 510 01:20:33,610 --> 01:20:36,730 Eh bien, je vais lui téléphoner. Comme ça, les choses ne traîneront pas. 511 01:20:37,370 --> 01:20:40,470 Tu veux l 'inviter ici cette nuit ? Bah oui, papa se couche tôt. 512 01:20:40,780 --> 01:20:42,440 On a le salon pour faire tout ce qu 'on veut. 513 01:22:49,650 --> 01:22:52,950 Corinne, vous êtes bonne de bien vouloir être méchante avec moi. 514 01:24:29,000 --> 01:24:34,100 Oh ! Oh ! 515 01:28:52,270 --> 01:28:53,270 Monsieur Maurice. 516 01:28:53,810 --> 01:28:54,810 Bonjour, Jackie. 517 01:28:56,790 --> 01:28:57,790 Monsieur Maurice. 518 01:28:59,170 --> 01:29:03,930 Oui, tu veux me dire quelque chose, mon petit Jackie ? Monsieur Maurice, j 'ai l 519 01:29:03,930 --> 01:29:05,870 'honneur de vous demander la main de votre fille. 520 01:29:06,830 --> 01:29:12,150 La main de ma fille ? Mais parfait, je suis très heureux et je te félicite. 521 01:29:13,410 --> 01:29:16,110 Mais, tu me demandes la main de ma fille. 522 01:29:16,570 --> 01:29:19,890 Mais de laquelle il s 'agit ? De Béatrice. 523 01:29:21,640 --> 01:29:22,640 De Françoise. 524 01:29:23,160 --> 01:29:27,000 Enfin, qu 'il s 'agisse de l 'aînée Béatrice ou de la cadette Françoise, 525 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 -toi, mon petit Jackie. 526 01:29:28,180 --> 01:29:29,860 Faut quand même que tu prennes une décision. 527 01:29:30,060 --> 01:29:31,060 Choisis au moins l 'une des deux. 528 01:29:31,300 --> 01:29:33,400 Tu es libre de prendre ta décision, mais fais -le. 529 01:29:34,620 --> 01:29:38,540 J 'ai réfléchi toute la nuit et... Oh, pardon. 530 01:29:40,580 --> 01:29:43,600 Excuse -moi, mon vieux, mais je n 'ai plus le temps de m 'occuper de toi. 531 01:29:44,080 --> 01:29:45,080 On m 'attend. 532 01:29:45,280 --> 01:29:48,000 On t 'attend ? Ah, parce que je ne vous ai rien dit. 533 01:29:48,720 --> 01:29:52,560 Eh bien, hier, avec Corinne, nous avons discuté. Et elle a décidé de partager sa 534 01:29:52,560 --> 01:29:53,560 vie avec moi. 535 01:29:54,080 --> 01:29:59,380 Oui, et bien sûr, j 'ai abandonné cette idée de prendre ma retraite à la 536 01:29:59,380 --> 01:30:03,540 campagne. Vous savez très bien, il n 'y a pas plus ennuyeux que la campagne. 537 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 J 'arrive. 538 01:30:09,280 --> 01:30:10,840 Vous le savez, on n 'a pas beaucoup de temps. 539 01:30:13,360 --> 01:30:14,680 Et puis, la vie, elle part à midi. 540 01:30:16,270 --> 01:30:17,430 Et nous partons au Seychelles. 541 01:30:17,870 --> 01:30:21,290 Mais tu ne vas quand même pas partir comme ça, papa. Et l 'avenir de tes 542 01:30:21,290 --> 01:30:25,950 c 'était égal ? Et le garage, monsieur Maurice, qui va s 'en occuper ? Pour le 543 01:30:25,950 --> 01:30:29,030 garage, oui. J 'ai oublié de vous dire que tous les papiers étaient prêts chez 544 01:30:29,030 --> 01:30:30,030 le notaire. 545 01:30:30,390 --> 01:30:32,250 Et mes filles, tout ce qui est là est à vous. 546 01:30:32,590 --> 01:30:37,530 Mais alors, on n 'a plus besoin de se marier ? Se marier ? Mais ce n 'est pas 547 01:30:37,530 --> 01:30:39,050 nécessaire de se marier pour être heureux. 548 01:30:39,750 --> 01:30:41,210 Allez, bye bye, les filles. 549 01:30:41,550 --> 01:30:43,210 Je vous enverrai des cartes postales. 550 01:30:43,530 --> 01:30:44,530 Enfin, si j 'ai le temps. 42392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.