All language subtitles for Criminal.Record.S02E01.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_track7_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 MINISTÈRE DE LA DÉFENSE 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,321 "Qui veut 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,448 d'une énième base aérienne américaine 4 00:00:31,532 --> 00:00:32,741 dans le golfe Persique ? 5 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 Qui veut l'occupation sous un autre nom ? 6 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 L'impérialisme occidental 7 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 sous un autre nom ? 8 00:00:42,835 --> 00:00:46,255 Qui veut que des avions survolent nos enfants ? 9 00:00:46,964 --> 00:00:49,091 Qui veut vivre sous bannière étrangère ?" 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,927 J'ai raté quoi ? L'interprète dit quoi ? 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 Jusqu'ici, rien de transcendant. 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,764 Les plaintes habituelles. 13 00:00:56,056 --> 00:00:56,932 Capitaine Lenker, 14 00:00:57,516 --> 00:00:59,518 commandant Bronze, que voyez-vous ? 15 00:00:59,601 --> 00:01:00,602 Aucun problème. 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 "C'est le vrai visage du terrorisme d'État. 17 00:01:05,357 --> 00:01:07,317 Les colons paieront pour leurs crimes." 18 00:01:07,818 --> 00:01:08,986 Vous avez entendu ? 19 00:01:09,570 --> 00:01:12,114 "Vengez la profanation d'un État souverain." 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Cliff ? 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 C'est vous, le juriste. Ça suffit ? 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,662 Il n'y a pas d'incitation à la violence. 23 00:01:22,708 --> 00:01:25,544 Commandant Or, contre-manifestation sur Nailsworth Street. 24 00:01:30,174 --> 00:01:31,800 Bon, on s'y attendait. 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Unité C, 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,887 formez un barrage. 27 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 Les autres, restez sur la place. 28 00:01:39,892 --> 00:01:41,185 "Œil pour œil. 29 00:01:42,728 --> 00:01:43,645 Victime pour victime." 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 C'est assez clair ? 31 00:01:45,564 --> 00:01:47,941 Menace de mort. Illégal, oui ou non ? 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,485 C'est pas illégal de citer le Coran. 33 00:01:50,903 --> 00:01:51,987 Ni la Bible, d'ailleurs. 34 00:01:52,070 --> 00:01:54,448 - Ça n'amuse personne. - Moi, si. 35 00:01:55,741 --> 00:01:56,575 June, 36 00:01:56,867 --> 00:01:57,993 on en est où ? 37 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 C'est calme. Aucune menace physique. 38 00:02:00,454 --> 00:02:02,831 Restez discrets tant que ça ne dégénère pas. 39 00:02:03,498 --> 00:02:06,001 "Notre vengeance sera rapide et sans pitié." 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,628 Unité C pour Commandant Or, on a 50 hommes ici. 41 00:02:10,506 --> 00:02:12,758 Reçu, mais la zone est bouclée ? 42 00:02:13,342 --> 00:02:14,927 Pour l'instant. Terminé. 43 00:02:16,386 --> 00:02:18,764 "Faites payer ces animaux pour leurs insultes." 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Ça, c'est pas dans le Coran. 45 00:02:20,474 --> 00:02:21,642 On intervient ? 46 00:02:21,934 --> 00:02:22,976 Il doit proférer 47 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 une menace ciblée contre un ou plusieurs individus. 48 00:02:26,688 --> 00:02:27,523 Cliff… 49 00:02:32,277 --> 00:02:33,320 Ici Unité C, 50 00:02:33,612 --> 00:02:36,323 foule compacte à 75 mètres de la place. 51 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Ça commence à chauffer. 52 00:02:38,992 --> 00:02:40,327 Ils sont tout près. 53 00:02:40,744 --> 00:02:43,288 Ça vient d'où ? De Nailsworth Street ? 54 00:02:46,792 --> 00:02:47,835 "Organisez-vous. 55 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 Coupez la tête du serpent." 56 00:02:50,712 --> 00:02:51,547 Incitation ? 57 00:02:51,797 --> 00:02:54,007 "Tous les diplomates américains…" 58 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 - Appel ciblé à la violence ? - Oui. 59 00:02:56,760 --> 00:02:58,720 - Assez pour intervenir ? - Je pense. 60 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 Donc on peut les arrêter ? 61 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 Alinéa 44. Vous avez un motif. 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,643 C'est ce que vous recommandez ? 63 00:03:06,520 --> 00:03:08,397 Oui, je confirme. 64 00:03:08,730 --> 00:03:10,566 Que le leader ou tout le monde ? 65 00:03:10,649 --> 00:03:13,360 Parce que certains sont très jeunes. 66 00:03:22,703 --> 00:03:23,662 Merde ! 67 00:03:23,745 --> 00:03:25,372 Demande de renforts immédiats. 68 00:03:27,207 --> 00:03:28,834 Pardon, madame, je n'ai pas… 69 00:03:29,251 --> 00:03:30,711 Vous pouvez répéter ? 70 00:03:30,961 --> 00:03:32,421 Uniquement le leader. 71 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 OK, on arrête le leader. 72 00:03:34,339 --> 00:03:37,092 Mike, Sierra, arrestation autorisée. 73 00:03:40,179 --> 00:03:43,098 Ils sont passés ! Ils arrivent sur la place ! 74 00:03:58,197 --> 00:04:01,074 Demande de renforts immédiats, à toutes les unités. 75 00:04:02,201 --> 00:04:03,577 On intervient ! 76 00:04:03,952 --> 00:04:05,871 Dispersez-vous ! 77 00:04:24,181 --> 00:04:25,474 Dégagez ! 78 00:04:39,071 --> 00:04:41,114 À l'aide ! Venez m'aider ! 79 00:04:43,325 --> 00:04:44,493 Poussez-vous. 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,620 Décale-toi. 81 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Les secours ! 82 00:04:48,956 --> 00:04:50,207 C'est ton ami ? 83 00:04:50,290 --> 00:04:51,333 Tu vois ? 84 00:04:51,416 --> 00:04:52,751 Pose ta main là. 85 00:04:52,835 --> 00:04:54,711 Appuie fort. Regarde-moi. Appuie ! 86 00:04:57,005 --> 00:04:57,840 Ça va. 87 00:04:58,924 --> 00:04:59,758 Ça va. 88 00:05:00,884 --> 00:05:02,719 Où sont les secours ? 89 00:05:05,806 --> 00:05:07,057 Je m'occupe de toi. 90 00:05:08,183 --> 00:05:10,477 Regarde-moi. Ça va, je m'occupe de toi. 91 00:05:12,563 --> 00:05:13,397 Maman. 92 00:05:16,525 --> 00:05:19,027 Je m'occupe de toi. Tu vas voir ta mère. 93 00:05:40,215 --> 00:05:42,968 DOSSIER CRIMINEL 94 00:06:25,886 --> 00:06:28,472 Merci à tous. S'il vous plaît, prenez place. 95 00:06:29,306 --> 00:06:31,433 Avant de commencer, une question urgente 96 00:06:31,517 --> 00:06:33,393 de la députée Margo Whitaker. 97 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 Il avait 15 ans. 98 00:06:37,773 --> 00:06:41,485 C'était un garçon comme les autres de ma circonscription. 99 00:06:42,653 --> 00:06:44,154 De mon quartier. 100 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Vous auriez un stylo ? 101 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 Il n'était là que parce que, 102 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 je cite, 103 00:06:54,039 --> 00:06:55,832 "il y avait une place dans le van 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,502 et il voulait monter sur le London Eye." 105 00:07:00,003 --> 00:07:01,004 Je lis dans la presse 106 00:07:01,255 --> 00:07:03,131 que vous faites un appel à témoins ? 107 00:07:05,884 --> 00:07:06,718 Merci. 108 00:07:06,802 --> 00:07:08,011 Et si vous commenciez 109 00:07:08,095 --> 00:07:11,723 par les 34 agents qui l'ont regardé se faire poignarder à mort ? 110 00:07:11,807 --> 00:07:15,060 Il s'avère que le rassemblement de Nailsworth Street 111 00:07:15,143 --> 00:07:18,564 a été infiltré au dernier moment par un petit groupe 112 00:07:18,856 --> 00:07:21,400 de six individus radicaux. 113 00:07:22,109 --> 00:07:23,443 Le visage masqué, 114 00:07:23,777 --> 00:07:26,446 inconnus des autres, leur seule intention… 115 00:07:26,530 --> 00:07:27,447 Pas un seul, 116 00:07:27,781 --> 00:07:30,617 pas un seul de ces individus n'a été identifié. 117 00:07:31,660 --> 00:07:32,494 Votre travail, 118 00:07:33,245 --> 00:07:36,373 sauf erreur de ma part, est de lutter contre le crime. 119 00:07:36,832 --> 00:07:38,750 Pourtant, vous n'avez aucun suspect, 120 00:07:38,834 --> 00:07:39,960 aucun témoin 121 00:07:40,043 --> 00:07:41,920 et aucune arme du crime. 122 00:07:44,006 --> 00:07:47,384 Pas étonnant que le public n'ait pas confiance en la police. 123 00:08:29,176 --> 00:08:30,969 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 124 00:08:34,097 --> 00:08:36,600 Je tenais à vous présenter mes condoléances. 125 00:08:42,813 --> 00:08:43,982 Il demande 126 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 ce que vous voulez. 127 00:08:51,615 --> 00:08:52,741 J'étais avec lui. 128 00:08:53,700 --> 00:08:54,993 Avec votre fils. 129 00:08:55,994 --> 00:08:57,871 Et j'aurais voulu pouvoir… 130 00:08:58,705 --> 00:08:59,540 empêcher ça. 131 00:08:59,915 --> 00:09:00,832 Allez-vous-en. 132 00:09:02,793 --> 00:09:04,086 Faites-la partir. 133 00:09:04,878 --> 00:09:05,921 Je comprends. 134 00:09:06,421 --> 00:09:07,965 Toutes mes excuses. 135 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Capitaine Lenker ? 136 00:09:18,892 --> 00:09:20,644 C'est calme. Aucune menace physique. 137 00:09:20,727 --> 00:09:23,522 Demande de renforts immédiats, à toutes les unités. 138 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 Ça vient d'où ? De Nailsworth Street ? 139 00:09:28,735 --> 00:09:30,696 - Maman. - Où sont les secours ? 140 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Maman. 141 00:09:33,031 --> 00:09:34,741 Je m'occupe de toi. 142 00:10:06,190 --> 00:10:07,316 Merci, Jerry. 143 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 Tony ? 144 00:10:18,619 --> 00:10:19,786 Vous êtes qui ? 145 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 C'est moi, 146 00:10:22,956 --> 00:10:24,041 Dan, le boss. 147 00:10:26,210 --> 00:10:27,628 "Le boss", vraiment ? 148 00:10:27,711 --> 00:10:28,670 Quel melon ! 149 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 Bon sang, Tony ! 150 00:10:33,217 --> 00:10:34,843 Je suis pas non plus un légume. 151 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Si tu voyais Jim, à côté. 152 00:10:37,638 --> 00:10:39,932 Il est sous perf et respirateur, 153 00:10:40,766 --> 00:10:42,851 et ils ont quand même peur qu'il se tire. 154 00:10:44,895 --> 00:10:47,147 T'as une sale gueule. Encore ta fille ? 155 00:10:47,564 --> 00:10:50,108 - C'est comment ? Lulu ? Louisa ? - Lisa. 156 00:10:50,192 --> 00:10:53,195 Elle est toujours sur l'île d'Eigg, c'est ça ? 157 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 À Findhorn. 158 00:10:55,489 --> 00:10:56,490 Sympa. 159 00:10:57,574 --> 00:11:00,702 Un tas de vieux hippies pour lui tenir chaud la nuit. 160 00:11:00,786 --> 00:11:01,745 Écoute. 161 00:11:02,412 --> 00:11:04,248 Je veux vérifier un truc. 162 00:11:04,998 --> 00:11:06,625 Voilà, on y arrive. 163 00:11:06,708 --> 00:11:07,626 Accouche. 164 00:11:07,709 --> 00:11:10,045 Un truc que tu as dit il y a longtemps. 165 00:11:11,171 --> 00:11:12,005 Quoi ? 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,299 Ce type. 167 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Cosmo Thompson. 168 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Tiens donc. 169 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 Soi-disant c'était un minable. 170 00:11:25,227 --> 00:11:26,562 J'ai changé d'avis. 171 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Si je comprends bien, 172 00:11:34,027 --> 00:11:35,779 vous voulez aider à l'enquête. 173 00:11:35,863 --> 00:11:38,073 J'étais là. Bien sûr que je veux aider. 174 00:11:38,490 --> 00:11:41,326 Mike et son équipe sont plus que compétents 175 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 pour s'en charger. 176 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 Je sais. 177 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Ils n'ont pas besoin d'être supervisés. 178 00:11:45,956 --> 00:11:47,541 Vous êtes appréciée. 179 00:11:47,624 --> 00:11:50,169 Vous ne serez pas jetée en pâture. J'y veillerai. 180 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 Écoutez, la seule personne responsable 181 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 de la mort de ce garçon 182 00:11:55,674 --> 00:11:59,219 est celui qui lui a enfoncé une lame de 15 cm dans la poitrine. 183 00:12:00,012 --> 00:12:01,471 On va le coincer. 184 00:12:01,555 --> 00:12:02,723 Et à ce moment-là, 185 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 les injures et les accusations 186 00:12:05,767 --> 00:12:06,977 cesseront. 187 00:12:07,352 --> 00:12:09,771 Mais en attendant, il faut faire avec. 188 00:12:09,855 --> 00:12:11,940 Laissez Mike et son équipe travailler. 189 00:12:14,484 --> 00:12:15,402 Bien. 190 00:12:15,485 --> 00:12:16,945 Je crois qu'on a fini. 191 00:12:19,615 --> 00:12:20,449 Et aussi, 192 00:12:21,325 --> 00:12:23,869 plus de contact avec la famille de la victime. 193 00:12:23,952 --> 00:12:25,454 Je peux savoir pourquoi ? 194 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 Je préfère être… 195 00:12:27,623 --> 00:12:28,457 Prudente ? 196 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 Voilà. 197 00:12:30,250 --> 00:12:32,961 Faites votre déposition et passez à autre chose. 198 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 Restez à distance de l'onde de choc. 199 00:12:37,132 --> 00:12:38,091 Très bien. 200 00:12:45,724 --> 00:12:47,226 Maintenant, les photos. 201 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 C'est tout ? 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 J'en ai bien peur. 203 00:13:00,781 --> 00:13:02,824 On attend la vidéosurveillance. 204 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 Plein de témoignages, mais rien d'utile. 205 00:13:23,804 --> 00:13:25,264 Je peux prendre celle-ci ? 206 00:13:54,710 --> 00:13:55,836 Il y a 3 jours, 207 00:13:55,919 --> 00:13:59,089 des violences éclataient à Suffolk Square, à Londres, 208 00:13:59,173 --> 00:14:02,718 tuant un adolescent et blessant de nombreuses personnes. 209 00:14:02,801 --> 00:14:05,929 Alors, comment la police aurait-elle pu éviter cela ? 210 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Et ne devrions-nous pas traiter les extrémistes 211 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 comme des terroristes ? 212 00:14:24,114 --> 00:14:25,991 Meurtre Cerys Jones 213 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 Billy Fielding, 18 ans 214 00:14:28,118 --> 00:14:31,955 Inculpé du meurtre de sa petite amie, Cerys, 16 ans 215 00:14:34,458 --> 00:14:38,170 Billy Fielding a été condamné à 17 ans de prison 216 00:14:38,253 --> 00:14:40,672 pour le meurtre de sa petite amie, Cerys Jones. 217 00:14:41,965 --> 00:14:45,302 Une déclaration a été lue au nom de la mère de Cerys, 218 00:14:45,385 --> 00:14:46,345 Ashley Jones. 219 00:14:46,845 --> 00:14:50,265 "Le verdict d'aujourd'hui permet d'obtenir justice 220 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 pour le meurtre de ma fille, Cerys. 221 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Mais rien ne pourra jamais la ramener 222 00:14:56,730 --> 00:14:59,316 ni apaiser la douleur de sa perte. 223 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 Cerys avait 16 ans. 224 00:15:02,778 --> 00:15:05,364 Elle avait toute la vie devant elle. 225 00:15:05,822 --> 00:15:09,284 Chaque jour, je dois me confronter à son absence." 226 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Ashley ? 227 00:15:45,904 --> 00:15:47,072 Ashley Jones ? 228 00:15:47,489 --> 00:15:50,242 C'est la capitaine Lenker. Vous pouvez m'ouvrir ? 229 00:15:58,333 --> 00:15:59,293 Bon. 230 00:16:15,601 --> 00:16:16,685 Ashley ? 231 00:16:28,155 --> 00:16:29,364 Il y a quelqu'un ? 232 00:16:37,539 --> 00:16:38,665 Vous m'entendez ? 233 00:16:42,127 --> 00:16:43,921 J'ai besoin d'une ambulance 234 00:16:44,004 --> 00:16:45,923 pour une femme inconsciente. 235 00:16:46,006 --> 00:16:48,592 Au 20 Westview Court, près de Dalston Lane. 236 00:16:48,884 --> 00:16:49,718 Attendez. 237 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 Non, c'est bon. Annulez. 238 00:16:52,638 --> 00:16:53,514 Ça va ? 239 00:17:00,437 --> 00:17:01,271 Oui. 240 00:17:01,355 --> 00:17:02,397 Désolée. 241 00:17:02,481 --> 00:17:04,233 Vous avez pris autre chose 242 00:17:04,316 --> 00:17:05,651 que ces anxiolytiques ? 243 00:17:05,733 --> 00:17:06,568 Non. 244 00:17:06,859 --> 00:17:07,903 Pardon. 245 00:17:08,319 --> 00:17:09,820 - C'est juste que… - Ça va. 246 00:17:09,905 --> 00:17:11,990 Ça me calme, vous comprenez. 247 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 D'accord… 248 00:17:14,785 --> 00:17:15,827 On va à l'hôpital ? 249 00:17:16,619 --> 00:17:19,039 D'accord, mais j'allais prendre un bain. 250 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 GÉNOCIDE VACCINAL 251 00:18:00,539 --> 00:18:02,708 Voyons voir cette jolie pizza. 252 00:18:02,791 --> 00:18:03,834 J'aime pas ça. 253 00:18:03,917 --> 00:18:05,419 Fourre-lui dans la bouche, Cosmo. 254 00:18:05,502 --> 00:18:06,920 Attention, c'est chaud. 255 00:18:07,004 --> 00:18:08,213 Tu fais quoi ? 256 00:18:11,800 --> 00:18:13,552 Donne-moi une bonne nouvelle. 257 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Ça risque pas. 258 00:18:15,596 --> 00:18:17,055 Devine ce que je regarde. 259 00:18:17,514 --> 00:18:19,141 - Allez. - Donne-moi un indice. 260 00:18:19,474 --> 00:18:20,517 C'est dingue. 261 00:18:20,809 --> 00:18:21,852 C'est pas un indice. 262 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Disons que c'est… 263 00:18:23,478 --> 00:18:25,105 un fantôme du passé. 264 00:18:25,898 --> 00:18:27,649 Ça réduit les possibilités. 265 00:18:32,905 --> 00:18:34,698 Ça va te plaire. 266 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Ça va, derrière ? 267 00:18:53,133 --> 00:18:54,092 Je sais pas. 268 00:18:55,511 --> 00:18:57,638 Vous voulez vraiment pas venir devant ? 269 00:19:02,935 --> 00:19:04,311 Leonardo DiCaprio ? 270 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Vous êtes fan ? 271 00:19:07,105 --> 00:19:07,940 Je l'aime. 272 00:19:11,985 --> 00:19:12,986 Je rigole. 273 00:19:13,445 --> 00:19:14,488 Je rigole. 274 00:19:15,239 --> 00:19:17,157 Enfin, avant, j'aimais bien, 275 00:19:17,241 --> 00:19:19,076 mais aujourd'hui, plus trop. 276 00:19:19,368 --> 00:19:21,411 Je trouve qu'il a un peu grossi. 277 00:19:21,870 --> 00:19:23,705 Plaquez-le en douceur. 278 00:19:24,414 --> 00:19:25,916 Les acteurs sont sensibles. 279 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Vous vous souvenez de moi ? 280 00:19:34,883 --> 00:19:35,884 Bien sûr. 281 00:19:35,968 --> 00:19:36,885 Du refuge, 282 00:19:37,094 --> 00:19:38,554 sur Carmichael Street. 283 00:19:38,637 --> 00:19:39,471 C'est ça. 284 00:19:39,555 --> 00:19:42,307 C'est dommage, ils étaient gentils. 285 00:19:43,100 --> 00:19:43,976 C'est vrai. 286 00:19:46,019 --> 00:19:47,104 Vous voulez quoi ? 287 00:19:48,564 --> 00:19:49,439 Moi ? 288 00:19:49,815 --> 00:19:51,817 Je voulais de vos nouvelles, 289 00:19:51,900 --> 00:19:53,151 après toutes ces années. 290 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 C'est sympa. 291 00:20:12,963 --> 00:20:14,256 Ça fait combien de temps ? 292 00:20:15,215 --> 00:20:16,300 Que Cerys… 293 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Six ans. 294 00:20:21,096 --> 00:20:22,181 C'est fou. 295 00:20:23,682 --> 00:20:24,808 Je lui parle encore. 296 00:20:28,812 --> 00:20:30,105 Tous les jours. 297 00:20:32,232 --> 00:20:33,066 C'est bien. 298 00:20:38,906 --> 00:20:39,990 Et le garçon qui… 299 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Vous savez où il est enfermé ? À Whitecross, non ? 300 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 Redheath. 301 00:20:47,289 --> 00:20:48,332 Redheath. 302 00:20:50,167 --> 00:20:51,335 Est-ce qu'il… 303 00:20:52,586 --> 00:20:54,129 Il y est toujours ? 304 00:20:54,213 --> 00:20:55,047 Arrêtez-vous. 305 00:20:55,547 --> 00:20:57,466 - Quoi ? - Arrêtez-vous ! 306 00:20:57,716 --> 00:20:58,926 D'accord. 307 00:21:04,681 --> 00:21:06,600 Je suis malade, pas stupide. 308 00:21:06,683 --> 00:21:08,310 Je sais. 309 00:21:09,478 --> 00:21:11,647 - Vous voulez me dire quoi ? - Rien. 310 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 Rien. Je venais seulement aux nouvelles. 311 00:21:15,901 --> 00:21:18,111 Vous savez comment le juge a appelé ça ? 312 00:21:18,779 --> 00:21:21,448 "Un acte sans pitié d'une épouvantable cruauté". 313 00:21:21,823 --> 00:21:24,493 - "D'une épouvantable cruauté". - Je sais. 314 00:21:25,953 --> 00:21:27,496 C'était ma fille. 315 00:21:28,497 --> 00:21:30,749 - C'était mon seul enfant. - Je sais. 316 00:21:30,958 --> 00:21:33,836 En ce qui me concerne, il peut crever en prison. 317 00:21:33,919 --> 00:21:35,254 Alors dernière chance : 318 00:21:35,838 --> 00:21:37,548 vous voulez me dire quoi ? 319 00:21:41,343 --> 00:21:42,386 Rien. 320 00:21:45,430 --> 00:21:46,390 Rien. 321 00:21:47,683 --> 00:21:49,893 Pardon, je ne voulais pas vous faire peur. 322 00:21:54,648 --> 00:21:55,983 C'est pas grave. 323 00:21:57,776 --> 00:21:58,819 Allez, 324 00:21:59,528 --> 00:22:02,573 il faut y être avant qu'ils ferment la cuisine. 325 00:22:12,499 --> 00:22:14,626 Ça va ? Prenez votre temps. 326 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Bonsoir. 327 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 Capitaine Lenker. J'ai appelé. 328 00:22:20,716 --> 00:22:21,550 Voici Ashley. 329 00:22:30,684 --> 00:22:31,518 June ! 330 00:22:32,895 --> 00:22:34,855 Je suis le roi du monde ! 331 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 Passez me voir. 332 00:23:31,370 --> 00:23:32,246 Ici Redheath. 333 00:23:32,329 --> 00:23:35,582 Capitaine Lenker, Brigade criminelle de Dalston Lane. 334 00:23:35,666 --> 00:23:37,042 Que puis-je pour vous ? 335 00:23:37,543 --> 00:23:40,629 J'aimerais pouvoir rendre visite à Billy Fielding. 336 00:23:41,255 --> 00:23:45,050 C'est le prisonnier matricule Alpha-3-7-Charlie-November. 337 00:23:45,884 --> 00:23:47,427 Je vous donne un autre numéro. 338 00:23:50,556 --> 00:23:53,308 Ici Brian Teller, l'administrateur pénitentiaire. 339 00:23:53,392 --> 00:23:56,061 Vous vouliez des renseignements sur un détenu ? 340 00:23:56,144 --> 00:23:57,771 Oui, Billy Fielding. 341 00:23:58,188 --> 00:24:00,524 Vous vouliez soumettre une demande de visite ? 342 00:24:00,607 --> 00:24:01,441 Oui. 343 00:24:01,525 --> 00:24:04,903 Votre collègue a dû la recevoir, je viens de l'envoyer. 344 00:24:06,446 --> 00:24:08,615 Je regrette, ça ne va pas être possible. 345 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 Pourquoi ? 346 00:24:10,075 --> 00:24:12,744 Je vous coupe. Ici Graeme, le directeur adjoint. 347 00:24:12,828 --> 00:24:14,496 Ce détenu n'est plus ici. 348 00:24:16,206 --> 00:24:18,876 - Pardon ? - Il a été transféré ailleurs. 349 00:24:18,959 --> 00:24:20,127 Transféré ? 350 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 Tout à fait. 351 00:24:22,546 --> 00:24:25,549 Pourquoi ce n'est pas enregistré ? Où est-il ? 352 00:24:26,049 --> 00:24:28,552 Cette information est confidentielle. 353 00:24:28,635 --> 00:24:29,469 Pourquoi ? 354 00:24:29,553 --> 00:24:31,221 Par mesure de protection. 355 00:24:31,305 --> 00:24:32,347 De protection ? 356 00:24:35,726 --> 00:24:36,977 C'est la meilleure. 357 00:24:37,436 --> 00:24:38,395 Écoutez. 358 00:24:40,022 --> 00:24:42,107 Vous pouvez me dire où il est ? 359 00:24:42,733 --> 00:24:44,234 Voilà ce qu'on va faire. 360 00:24:44,693 --> 00:24:46,153 Donnez-moi votre numéro 361 00:24:46,236 --> 00:24:48,614 et je vous rappelle dès que j'en sais plus. 362 00:24:54,620 --> 00:24:56,079 - Graeme ? - Dan. 363 00:24:56,413 --> 00:24:57,664 Tu as une minute ? 364 00:25:01,335 --> 00:25:03,295 T'es toujours d'accord pour y aller ? 365 00:25:03,378 --> 00:25:04,254 Oui. 366 00:25:05,756 --> 00:25:08,050 T'es sûre ? Parce qu'on peut reporter. 367 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 J'en veux pour mon argent. 368 00:25:10,844 --> 00:25:11,678 Pourquoi t'es… 369 00:25:13,013 --> 00:25:14,389 aussi bien habillé ? 370 00:25:15,265 --> 00:25:16,391 J'aurais dû ? 371 00:25:16,892 --> 00:25:17,726 Comme pour un rencard ? 372 00:25:18,268 --> 00:25:19,686 Nos rencards sont nuls. 373 00:25:22,856 --> 00:25:24,525 Arrête, t'adores ça. 374 00:25:39,373 --> 00:25:40,457 Bonjour. 375 00:25:42,251 --> 00:25:43,627 Alors, 376 00:25:44,419 --> 00:25:45,504 comment ça se passe ? 377 00:25:48,257 --> 00:25:49,591 Qui veut commencer ? 378 00:25:55,389 --> 00:25:56,640 C'était bien, non ? 379 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Utile. 380 00:26:00,269 --> 00:26:02,688 Ça permet de relâcher la pression. 381 00:26:03,605 --> 00:26:04,731 Ferme-la. 382 00:26:05,941 --> 00:26:06,942 Quoi ? 383 00:26:07,734 --> 00:26:09,069 Tu la kiffes. 384 00:26:10,529 --> 00:26:11,363 Qui ? 385 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 Maggie ? 386 00:26:13,699 --> 00:26:16,159 - Maggie et son parfum entêtant. - Quoi ? 387 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Je te juge pas, c'est vrai que… 388 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 c'est un peu Yoda avec de beaux cheveux. 389 00:26:23,500 --> 00:26:25,711 Oui, dit comme ça… 390 00:26:25,961 --> 00:26:28,088 - T'es tellement prévisible ! - Peut-être. 391 00:26:30,465 --> 00:26:32,342 On fait un truc, ce soir ? 392 00:26:34,261 --> 00:26:35,846 Jacob est chez son père. 393 00:26:37,222 --> 00:26:39,433 - Tu proposes quoi ? - Soirée à la maison. 394 00:26:40,976 --> 00:26:42,186 Très romantique. 395 00:26:42,269 --> 00:26:43,687 Alors, je sais pas… 396 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Allons boire un verre dans un bar. 397 00:26:46,899 --> 00:26:48,108 Regarder les gens. 398 00:26:50,235 --> 00:26:51,278 June ? 399 00:26:53,864 --> 00:26:54,698 Tout va bien ? 400 00:26:56,241 --> 00:26:57,201 Oui. 401 00:26:58,702 --> 00:27:00,078 Donne-moi un instant. 402 00:27:00,162 --> 00:27:01,705 Café ? 403 00:27:23,727 --> 00:27:25,020 Sale affaire. 404 00:27:25,938 --> 00:27:26,772 Quoi donc ? 405 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Première opération sur le terrain 406 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 et vous devez affronter des hooligans. 407 00:27:32,110 --> 00:27:33,570 C'était pas la première. 408 00:27:34,112 --> 00:27:36,114 C'est dur, à encaisser. 409 00:27:36,365 --> 00:27:38,700 - Je suis pas venu vous enfoncer. - C'est ça. 410 00:27:38,784 --> 00:27:39,618 Mais ça va ? 411 00:27:40,661 --> 00:27:41,537 Oui. 412 00:27:43,038 --> 00:27:44,790 - Et vous, ça va ? - Oui. 413 00:27:45,582 --> 00:27:46,667 La routine. 414 00:27:46,750 --> 00:27:47,918 Et avec la direction ? 415 00:27:49,253 --> 00:27:51,463 - Ils me soutiennent. - Bien. 416 00:27:52,339 --> 00:27:53,674 Tant mieux. 417 00:27:53,757 --> 00:27:55,926 C'est le minimum, vu les circonstances. 418 00:27:57,010 --> 00:27:57,970 C'est-à-dire ? 419 00:27:58,053 --> 00:27:59,555 Zéro organisation, 420 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 un vrai fiasco. 421 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Sûrement des pressions, mais c'est leur faute. 422 00:28:06,270 --> 00:28:07,521 Pas la vôtre. 423 00:28:10,232 --> 00:28:11,525 J'apprécie. 424 00:28:13,235 --> 00:28:14,278 Alors… 425 00:28:16,405 --> 00:28:17,447 Billy Fielding. 426 00:28:20,826 --> 00:28:21,785 Je vois. 427 00:28:22,411 --> 00:28:24,496 C'est le boulot. Rien de personnel. 428 00:28:25,289 --> 00:28:27,708 - Vous étiez pas à la retraite ? - J'irais où ? 429 00:28:29,793 --> 00:28:31,128 On m'a transféré. 430 00:28:32,337 --> 00:28:33,755 Services secrets. 431 00:28:36,091 --> 00:28:38,177 Je demande juste pour un ami. 432 00:28:39,970 --> 00:28:40,804 Pourquoi cet intérêt ? 433 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 Cet intérêt ? 434 00:28:45,142 --> 00:28:47,853 Déjà, première question : 435 00:28:48,187 --> 00:28:51,023 depuis quand la Pénitentiaire ment aussi mal ? 436 00:28:53,275 --> 00:28:54,693 Où est Fielding ? 437 00:28:55,068 --> 00:28:55,903 Il est sorti ? 438 00:28:56,737 --> 00:28:57,946 Pourquoi cette question ? 439 00:29:06,038 --> 00:29:06,914 Suffolk Square. 440 00:29:07,289 --> 00:29:08,916 - Votre truc ? - Mon truc. 441 00:29:08,999 --> 00:29:10,334 La photo est floue. 442 00:29:10,417 --> 00:29:12,127 Niez si vous voulez, 443 00:29:12,503 --> 00:29:14,630 mais j'étais là, je l'ai vu. 444 00:29:15,088 --> 00:29:15,923 Vous l'avez vu ? 445 00:29:16,715 --> 00:29:17,549 Oui. 446 00:29:18,008 --> 00:29:19,885 Vous avez transmis votre idée à Mike ? 447 00:29:19,968 --> 00:29:20,802 Mon idée ? 448 00:29:21,011 --> 00:29:23,347 Ou à quelqu'un de son équipe ? Oui ou non ? 449 00:29:23,430 --> 00:29:25,474 Non, pas encore. Pourquoi ? 450 00:29:30,354 --> 00:29:31,271 Que se passe-t-il ? 451 00:29:42,824 --> 00:29:44,952 Celles-ci sont plus nettes. 452 00:30:06,473 --> 00:30:07,307 C'est bien lui ? 453 00:30:08,475 --> 00:30:09,309 C'est lui ? 454 00:30:11,645 --> 00:30:12,855 Mais comment il… 455 00:30:13,355 --> 00:30:14,356 Il s'est évadé. 456 00:30:15,107 --> 00:30:16,233 Vendredi soir. 457 00:30:16,525 --> 00:30:18,735 Le camion de livraison est sorti. 458 00:30:18,819 --> 00:30:20,529 Il manquait des gardiens, 459 00:30:20,612 --> 00:30:22,531 personne n'a vérifié dessous. 460 00:30:22,906 --> 00:30:26,076 - Il était caché dessous ? - Merci, la Pénitentiaire. 461 00:30:27,369 --> 00:30:28,996 Pourquoi c'est pas aux infos ? 462 00:30:31,582 --> 00:30:33,000 Ça reste entre nous ? 463 00:30:35,669 --> 00:30:36,503 Réfléchissez. 464 00:30:36,712 --> 00:30:40,340 Les gardiens ont signalé son absence samedi matin à l'aube. 465 00:30:40,549 --> 00:30:41,967 S'ensuivent les recherches, 466 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 la panique, les reproches. 467 00:30:43,635 --> 00:30:45,012 La police l'a pincé ! Ah non. 468 00:30:45,637 --> 00:30:48,265 Ils allaient l'annoncer, quand votre truc est arrivé. 469 00:30:48,348 --> 00:30:49,183 Suffolk Square. 470 00:30:50,642 --> 00:30:53,312 - Et les patrons ont trouvé que… - Deux scandales. 471 00:30:53,395 --> 00:30:55,772 - Le même week-end. - Une évasion et un meurtre. 472 00:30:55,856 --> 00:30:58,066 - Politiquement, c'était… - Impensable. 473 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Compliqué. Oui, certainement. 474 00:31:00,777 --> 00:31:03,989 Sans compter qu'ils pensaient vite le rattraper. 475 00:31:05,824 --> 00:31:07,868 On en est à combien ? Quatre jours ? 476 00:31:08,785 --> 00:31:09,661 Cinq. 477 00:31:11,079 --> 00:31:12,831 Bref, on a fait appel à moi 478 00:31:13,207 --> 00:31:15,501 pour un soutien analytique. 479 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 Le dernier recours. 480 00:31:18,879 --> 00:31:20,756 S'il est en cavale, que faisait-il 481 00:31:20,839 --> 00:31:22,424 au milieu d'une émeute ? 482 00:31:28,847 --> 00:31:30,599 Pourquoi me raconter tout ça ? 483 00:31:35,187 --> 00:31:36,980 On est dans le même bateau. 484 00:31:37,856 --> 00:31:39,358 On a une cible commune. 485 00:31:39,900 --> 00:31:41,777 Vous voulez son témoignage 486 00:31:41,860 --> 00:31:44,696 et moi, je veux le remettre à sa place. 487 00:31:45,030 --> 00:31:46,031 En prison ? 488 00:31:46,573 --> 00:31:47,533 C'est ça. 489 00:31:49,576 --> 00:31:50,536 C'est tout ? 490 00:31:53,121 --> 00:31:55,332 Si tout ça éclate au grand jour, 491 00:31:55,958 --> 00:31:58,168 Mike lancera un avis de recherche 492 00:31:58,252 --> 00:32:00,712 et Billy Fielding disparaîtra dans la nature. 493 00:32:03,298 --> 00:32:04,258 Alors, 494 00:32:06,343 --> 00:32:07,344 aidez-moi. 495 00:32:08,262 --> 00:32:09,346 Je suis sérieux. 496 00:32:09,429 --> 00:32:11,098 Aidez-moi à le retrouver. 497 00:32:11,557 --> 00:32:12,850 Selon nos méthodes. 498 00:32:12,933 --> 00:32:16,103 Et quand on l'aura coincé, vous pourrez l'interroger. 499 00:32:16,186 --> 00:32:19,439 Suffolk Square. Que faisait-il là ? Était-il armé ? 500 00:32:19,523 --> 00:32:21,942 Avec qui était-il ? Des noms, des visages. 501 00:32:23,569 --> 00:32:25,404 Vous voulez que je bosse pour vous ? 502 00:32:26,488 --> 00:32:27,656 Changement de décor. 503 00:32:28,615 --> 00:32:30,284 On dirait des vacances. 504 00:32:31,118 --> 00:32:32,035 Non. 505 00:32:32,536 --> 00:32:34,288 C'est mieux que des vacances. 506 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 Tu te fous de ma gueule ? 507 00:32:44,756 --> 00:32:45,632 Hegarty ? 508 00:32:45,716 --> 00:32:47,551 - J'ai peut-être besoin de ça. - Quoi ? 509 00:32:47,885 --> 00:32:49,011 Ce connard… 510 00:32:50,345 --> 00:32:52,639 La thérapie de couple te réussit pas. 511 00:32:52,723 --> 00:32:54,391 Je savais que tu réagirais comme ça. 512 00:32:55,976 --> 00:32:58,437 Oui, parce que j'ai un cerveau, 513 00:32:58,520 --> 00:32:59,438 plus ou moins. 514 00:32:59,521 --> 00:33:01,315 Qu'est-ce qu'en pense Leo ? 515 00:33:01,732 --> 00:33:02,566 En fait… 516 00:33:05,569 --> 00:33:07,112 Bien sûr, tu lui as rien dit. 517 00:33:07,487 --> 00:33:08,405 Non. 518 00:33:08,906 --> 00:33:11,325 - Mais je vais lui dire. - D'accord. 519 00:33:12,117 --> 00:33:12,951 Quoi ? 520 00:33:13,035 --> 00:33:16,205 Rien. Je m'inquiète juste pour ma copine névrosée. 521 00:33:16,580 --> 00:33:17,539 Alors l'engueule pas. 522 00:33:22,920 --> 00:33:23,921 Tu fais quoi ? 523 00:33:24,546 --> 00:33:26,673 Je suis en voiture, je ralentis. 524 00:33:28,050 --> 00:33:28,884 Écoute. 525 00:33:29,218 --> 00:33:31,220 Faut que je te dise un truc. 526 00:33:31,303 --> 00:33:34,056 Je commence vraiment à flipper. 527 00:33:34,765 --> 00:33:37,226 Ce qui s'est passé à Suffolk Square, 528 00:33:39,186 --> 00:33:42,105 ça m'a mise très en colère, c'est une honte, 529 00:33:42,189 --> 00:33:45,317 mais ce n'est pas à toi d'avoir honte. 530 00:33:54,952 --> 00:33:55,994 Quoi ? 531 00:33:57,162 --> 00:33:58,413 Ça fait beaucoup ? 532 00:34:00,457 --> 00:34:01,375 Oui. 533 00:34:06,421 --> 00:34:07,256 C'est juste que… 534 00:34:10,217 --> 00:34:11,510 - Je sais. - Non. 535 00:34:15,931 --> 00:34:17,266 Il arrête pas de m'appeler. 536 00:34:17,516 --> 00:34:19,643 Et il m'a laissé un très long message. 537 00:34:19,726 --> 00:34:20,601 Qui t'appelle ? 538 00:34:21,018 --> 00:34:22,187 Le grand-père. 539 00:34:24,565 --> 00:34:25,815 Le grand-père du gamin. 540 00:34:27,693 --> 00:34:28,985 De Rohaan ? 541 00:34:30,404 --> 00:34:31,280 Oui. 542 00:34:33,282 --> 00:34:36,201 Le pire, c'est que je comprends pas ce qu'il dit. 543 00:34:37,077 --> 00:34:38,786 Il parle en punjabi. 544 00:34:39,580 --> 00:34:41,498 Je peux traduire pour toi. 545 00:34:43,083 --> 00:34:44,001 Vraiment ? 546 00:34:45,085 --> 00:34:46,587 Oui, s'il te plaît. 547 00:35:01,560 --> 00:35:03,645 Il te remercie d'être passée. 548 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Il est… 549 00:35:18,577 --> 00:35:20,662 Il est vraiment très triste. 550 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Tu vas me faire pleurer aussi. 551 00:35:34,843 --> 00:35:35,802 Merci. 552 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Enfin bref… 553 00:35:46,188 --> 00:35:47,272 Écoute, 554 00:35:48,524 --> 00:35:51,318 c'est que pour quelques jours, avec Hegarty. 555 00:35:53,195 --> 00:35:56,323 Je veux juste choper l'enfoiré qui a tué Rohaan. 556 00:36:00,536 --> 00:36:01,495 D'accord. 557 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 Fais ce que t'as à faire. 558 00:36:05,624 --> 00:36:06,708 Mais n'oublie pas, 559 00:36:07,543 --> 00:36:10,212 n'oublie pas à qui tu as affaire. 560 00:36:13,215 --> 00:36:14,466 Aucune chance. 561 00:37:34,087 --> 00:37:36,131 Sors de chez moi, putain ! 562 00:37:50,187 --> 00:37:51,146 Police ! 563 00:37:53,023 --> 00:37:53,857 Il est où ? 564 00:37:54,233 --> 00:37:55,526 Il est à l'intérieur ? 565 00:37:56,652 --> 00:37:58,737 Comment vous êtes arrivés aussi vite ? 566 00:38:01,949 --> 00:38:03,450 - Kim. - JP. 567 00:38:03,909 --> 00:38:04,743 Patron. 568 00:38:04,826 --> 00:38:06,161 Comment va la mère ? 569 00:38:06,495 --> 00:38:07,454 Ça va. 570 00:38:07,538 --> 00:38:08,455 Il est où ? 571 00:38:08,539 --> 00:38:10,457 Parti par derrière, à pied. 572 00:38:13,043 --> 00:38:15,254 JP, avec moi. Faut qu'on le trouve. 573 00:38:15,337 --> 00:38:16,713 On passe l'alerte ? 574 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 Non, pas le temps. 575 00:38:20,968 --> 00:38:22,344 Keith ! On y va. 576 00:38:22,594 --> 00:38:24,096 Faut retrouver ce petit con. 577 00:38:26,390 --> 00:38:29,434 Finn, va voir à Park Hill Road s'il est pas à la gare. 578 00:38:29,518 --> 00:38:30,477 Reçu. 579 00:38:52,207 --> 00:38:53,041 Je te tiens. 580 00:38:55,335 --> 00:38:57,212 Suspect repéré ! Il est à pied. 581 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 Il descend la rue principale, 582 00:38:59,298 --> 00:39:01,049 direction Markham Road. 583 00:39:01,508 --> 00:39:02,885 Il va vers le canal. 584 00:39:06,096 --> 00:39:07,764 Rattrapez-le par King Street. 585 00:39:18,942 --> 00:39:20,527 Putain de merde ! 586 00:39:26,617 --> 00:39:27,659 Rattrape-le ! 587 00:39:36,835 --> 00:39:39,338 Je poursuis le suspect le long de la rive est, 588 00:39:39,421 --> 00:39:40,714 direction Homerton. 589 00:39:41,340 --> 00:39:42,466 Salopard ! 590 00:39:46,053 --> 00:39:47,179 Arrête-toi ! 591 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Reste là. 592 00:40:48,031 --> 00:40:49,074 J'ai fait demi-tour. 593 00:40:49,408 --> 00:40:50,284 Ferme-la ! 594 00:40:50,701 --> 00:40:52,119 Il est tombé, je l'ai repêché. 595 00:40:52,452 --> 00:40:54,037 Ferme-la, t'as entendu ? 596 00:40:54,121 --> 00:40:56,415 Dan ! Je l'ai sorti de l'eau. 597 00:40:56,498 --> 00:40:57,457 Ferme-la ! 598 00:40:58,500 --> 00:41:00,836 Ne prononce plus jamais mon nom. 599 00:42:31,552 --> 00:42:33,345 Adaptation : Nina Ferré 600 00:42:33,428 --> 00:42:35,222 Sous-titrage TITRAFILM 39134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.