Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,941 --> 00:00:25,526
MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
2
00:00:28,278 --> 00:00:29,321
"Qui veut
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,448
d'une énième base aérienne
américaine
4
00:00:31,532 --> 00:00:32,741
dans le golfe Persique ?
5
00:00:34,993 --> 00:00:37,454
Qui veut l'occupation
sous un autre nom ?
6
00:00:38,914 --> 00:00:40,207
L'impérialisme occidental
7
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
sous un autre nom ?
8
00:00:42,835 --> 00:00:46,255
Qui veut que des avions
survolent nos enfants ?
9
00:00:46,964 --> 00:00:49,091
Qui veut vivre
sous bannière étrangère ?"
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,927
J'ai raté quoi ?
L'interprète dit quoi ?
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
Jusqu'ici, rien de transcendant.
12
00:00:53,929 --> 00:00:55,764
Les plaintes habituelles.
13
00:00:56,056 --> 00:00:56,932
Capitaine Lenker,
14
00:00:57,516 --> 00:00:59,518
commandant Bronze, que voyez-vous ?
15
00:00:59,601 --> 00:01:00,602
Aucun problème.
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
"C'est le vrai visage
du terrorisme d'État.
17
00:01:05,357 --> 00:01:07,317
Les colons paieront
pour leurs crimes."
18
00:01:07,818 --> 00:01:08,986
Vous avez entendu ?
19
00:01:09,570 --> 00:01:12,114
"Vengez la profanation
d'un État souverain."
20
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Cliff ?
21
00:01:13,574 --> 00:01:15,951
C'est vous, le juriste.
Ça suffit ?
22
00:01:16,034 --> 00:01:18,662
Il n'y a pas
d'incitation à la violence.
23
00:01:22,708 --> 00:01:25,544
Commandant Or, contre-manifestation
sur Nailsworth Street.
24
00:01:30,174 --> 00:01:31,800
Bon, on s'y attendait.
25
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Unité C,
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,887
formez un barrage.
27
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
Les autres, restez sur la place.
28
00:01:39,892 --> 00:01:41,185
"Œil pour œil.
29
00:01:42,728 --> 00:01:43,645
Victime pour victime."
30
00:01:43,729 --> 00:01:45,022
C'est assez clair ?
31
00:01:45,564 --> 00:01:47,941
Menace de mort.
Illégal, oui ou non ?
32
00:01:48,025 --> 00:01:50,485
C'est pas illégal de citer le Coran.
33
00:01:50,903 --> 00:01:51,987
Ni la Bible, d'ailleurs.
34
00:01:52,070 --> 00:01:54,448
- Ça n'amuse personne.
- Moi, si.
35
00:01:55,741 --> 00:01:56,575
June,
36
00:01:56,867 --> 00:01:57,993
on en est où ?
37
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
C'est calme.
Aucune menace physique.
38
00:02:00,454 --> 00:02:02,831
Restez discrets
tant que ça ne dégénère pas.
39
00:02:03,498 --> 00:02:06,001
"Notre vengeance sera rapide
et sans pitié."
40
00:02:06,084 --> 00:02:08,628
Unité C pour Commandant Or,
on a 50 hommes ici.
41
00:02:10,506 --> 00:02:12,758
Reçu, mais la zone est bouclée ?
42
00:02:13,342 --> 00:02:14,927
Pour l'instant. Terminé.
43
00:02:16,386 --> 00:02:18,764
"Faites payer ces animaux
pour leurs insultes."
44
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
Ça, c'est pas dans le Coran.
45
00:02:20,474 --> 00:02:21,642
On intervient ?
46
00:02:21,934 --> 00:02:22,976
Il doit proférer
47
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
une menace ciblée
contre un ou plusieurs individus.
48
00:02:26,688 --> 00:02:27,523
Cliff…
49
00:02:32,277 --> 00:02:33,320
Ici Unité C,
50
00:02:33,612 --> 00:02:36,323
foule compacte
à 75 mètres de la place.
51
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Ça commence à chauffer.
52
00:02:38,992 --> 00:02:40,327
Ils sont tout près.
53
00:02:40,744 --> 00:02:43,288
Ça vient d'où ?
De Nailsworth Street ?
54
00:02:46,792 --> 00:02:47,835
"Organisez-vous.
55
00:02:47,918 --> 00:02:49,086
Coupez la tête du serpent."
56
00:02:50,712 --> 00:02:51,547
Incitation ?
57
00:02:51,797 --> 00:02:54,007
"Tous les diplomates américains…"
58
00:02:54,341 --> 00:02:56,677
- Appel ciblé à la violence ?
- Oui.
59
00:02:56,760 --> 00:02:58,720
- Assez pour intervenir ?
- Je pense.
60
00:02:58,804 --> 00:03:00,639
Donc on peut les arrêter ?
61
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
Alinéa 44. Vous avez un motif.
62
00:03:02,975 --> 00:03:04,643
C'est ce que vous recommandez ?
63
00:03:06,520 --> 00:03:08,397
Oui, je confirme.
64
00:03:08,730 --> 00:03:10,566
Que le leader ou tout le monde ?
65
00:03:10,649 --> 00:03:13,360
Parce que certains sont très jeunes.
66
00:03:22,703 --> 00:03:23,662
Merde !
67
00:03:23,745 --> 00:03:25,372
Demande de renforts immédiats.
68
00:03:27,207 --> 00:03:28,834
Pardon, madame, je n'ai pas…
69
00:03:29,251 --> 00:03:30,711
Vous pouvez répéter ?
70
00:03:30,961 --> 00:03:32,421
Uniquement le leader.
71
00:03:32,671 --> 00:03:34,256
OK, on arrête le leader.
72
00:03:34,339 --> 00:03:37,092
Mike, Sierra, arrestation autorisée.
73
00:03:40,179 --> 00:03:43,098
Ils sont passés !
Ils arrivent sur la place !
74
00:03:58,197 --> 00:04:01,074
Demande de renforts immédiats,
à toutes les unités.
75
00:04:02,201 --> 00:04:03,577
On intervient !
76
00:04:03,952 --> 00:04:05,871
Dispersez-vous !
77
00:04:24,181 --> 00:04:25,474
Dégagez !
78
00:04:39,071 --> 00:04:41,114
À l'aide ! Venez m'aider !
79
00:04:43,325 --> 00:04:44,493
Poussez-vous.
80
00:04:45,410 --> 00:04:46,620
Décale-toi.
81
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
Les secours !
82
00:04:48,956 --> 00:04:50,207
C'est ton ami ?
83
00:04:50,290 --> 00:04:51,333
Tu vois ?
84
00:04:51,416 --> 00:04:52,751
Pose ta main là.
85
00:04:52,835 --> 00:04:54,711
Appuie fort.
Regarde-moi. Appuie !
86
00:04:57,005 --> 00:04:57,840
Ça va.
87
00:04:58,924 --> 00:04:59,758
Ça va.
88
00:05:00,884 --> 00:05:02,719
Où sont les secours ?
89
00:05:05,806 --> 00:05:07,057
Je m'occupe de toi.
90
00:05:08,183 --> 00:05:10,477
Regarde-moi.
Ça va, je m'occupe de toi.
91
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
Maman.
92
00:05:16,525 --> 00:05:19,027
Je m'occupe de toi.
Tu vas voir ta mère.
93
00:05:40,215 --> 00:05:42,968
DOSSIER CRIMINEL
94
00:06:25,886 --> 00:06:28,472
Merci à tous.
S'il vous plaît, prenez place.
95
00:06:29,306 --> 00:06:31,433
Avant de commencer,
une question urgente
96
00:06:31,517 --> 00:06:33,393
de la députée Margo Whitaker.
97
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
Il avait 15 ans.
98
00:06:37,773 --> 00:06:41,485
C'était un garçon comme les autres
de ma circonscription.
99
00:06:42,653 --> 00:06:44,154
De mon quartier.
100
00:06:48,867 --> 00:06:50,494
Vous auriez un stylo ?
101
00:06:51,036 --> 00:06:52,829
Il n'était là que parce que,
102
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
je cite,
103
00:06:54,039 --> 00:06:55,832
"il y avait une place dans le van
104
00:06:55,916 --> 00:06:58,502
et il voulait monter
sur le London Eye."
105
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
Je lis dans la presse
106
00:07:01,255 --> 00:07:03,131
que vous faites un appel à témoins ?
107
00:07:05,884 --> 00:07:06,718
Merci.
108
00:07:06,802 --> 00:07:08,011
Et si vous commenciez
109
00:07:08,095 --> 00:07:11,723
par les 34 agents qui l'ont regardé
se faire poignarder à mort ?
110
00:07:11,807 --> 00:07:15,060
Il s'avère que le rassemblement
de Nailsworth Street
111
00:07:15,143 --> 00:07:18,564
a été infiltré au dernier moment
par un petit groupe
112
00:07:18,856 --> 00:07:21,400
de six individus radicaux.
113
00:07:22,109 --> 00:07:23,443
Le visage masqué,
114
00:07:23,777 --> 00:07:26,446
inconnus des autres,
leur seule intention…
115
00:07:26,530 --> 00:07:27,447
Pas un seul,
116
00:07:27,781 --> 00:07:30,617
pas un seul de ces individus
n'a été identifié.
117
00:07:31,660 --> 00:07:32,494
Votre travail,
118
00:07:33,245 --> 00:07:36,373
sauf erreur de ma part,
est de lutter contre le crime.
119
00:07:36,832 --> 00:07:38,750
Pourtant,
vous n'avez aucun suspect,
120
00:07:38,834 --> 00:07:39,960
aucun témoin
121
00:07:40,043 --> 00:07:41,920
et aucune arme du crime.
122
00:07:44,006 --> 00:07:47,384
Pas étonnant que le public
n'ait pas confiance en la police.
123
00:08:29,176 --> 00:08:30,969
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
124
00:08:34,097 --> 00:08:36,600
Je tenais à vous présenter
mes condoléances.
125
00:08:42,813 --> 00:08:43,982
Il demande
126
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
ce que vous voulez.
127
00:08:51,615 --> 00:08:52,741
J'étais avec lui.
128
00:08:53,700 --> 00:08:54,993
Avec votre fils.
129
00:08:55,994 --> 00:08:57,871
Et j'aurais voulu pouvoir…
130
00:08:58,705 --> 00:08:59,540
empêcher ça.
131
00:08:59,915 --> 00:09:00,832
Allez-vous-en.
132
00:09:02,793 --> 00:09:04,086
Faites-la partir.
133
00:09:04,878 --> 00:09:05,921
Je comprends.
134
00:09:06,421 --> 00:09:07,965
Toutes mes excuses.
135
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
Capitaine Lenker ?
136
00:09:18,892 --> 00:09:20,644
C'est calme.
Aucune menace physique.
137
00:09:20,727 --> 00:09:23,522
Demande de renforts immédiats,
à toutes les unités.
138
00:09:24,481 --> 00:09:26,650
Ça vient d'où ?
De Nailsworth Street ?
139
00:09:28,735 --> 00:09:30,696
- Maman.
- Où sont les secours ?
140
00:09:31,363 --> 00:09:32,197
Maman.
141
00:09:33,031 --> 00:09:34,741
Je m'occupe de toi.
142
00:10:06,190 --> 00:10:07,316
Merci, Jerry.
143
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
Tony ?
144
00:10:18,619 --> 00:10:19,786
Vous êtes qui ?
145
00:10:20,954 --> 00:10:21,997
C'est moi,
146
00:10:22,956 --> 00:10:24,041
Dan, le boss.
147
00:10:26,210 --> 00:10:27,628
"Le boss", vraiment ?
148
00:10:27,711 --> 00:10:28,670
Quel melon !
149
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
Bon sang, Tony !
150
00:10:33,217 --> 00:10:34,843
Je suis pas non plus un légume.
151
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Si tu voyais Jim, à côté.
152
00:10:37,638 --> 00:10:39,932
Il est sous perf et respirateur,
153
00:10:40,766 --> 00:10:42,851
et ils ont quand même peur
qu'il se tire.
154
00:10:44,895 --> 00:10:47,147
T'as une sale gueule.
Encore ta fille ?
155
00:10:47,564 --> 00:10:50,108
- C'est comment ? Lulu ? Louisa ?
- Lisa.
156
00:10:50,192 --> 00:10:53,195
Elle est toujours sur l'île d'Eigg,
c'est ça ?
157
00:10:53,612 --> 00:10:54,613
À Findhorn.
158
00:10:55,489 --> 00:10:56,490
Sympa.
159
00:10:57,574 --> 00:11:00,702
Un tas de vieux hippies
pour lui tenir chaud la nuit.
160
00:11:00,786 --> 00:11:01,745
Écoute.
161
00:11:02,412 --> 00:11:04,248
Je veux vérifier un truc.
162
00:11:04,998 --> 00:11:06,625
Voilà, on y arrive.
163
00:11:06,708 --> 00:11:07,626
Accouche.
164
00:11:07,709 --> 00:11:10,045
Un truc que tu as dit
il y a longtemps.
165
00:11:11,171 --> 00:11:12,005
Quoi ?
166
00:11:13,257 --> 00:11:14,299
Ce type.
167
00:11:15,384 --> 00:11:16,802
Cosmo Thompson.
168
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Tiens donc.
169
00:11:21,348 --> 00:11:23,058
Soi-disant c'était un minable.
170
00:11:25,227 --> 00:11:26,562
J'ai changé d'avis.
171
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Si je comprends bien,
172
00:11:34,027 --> 00:11:35,779
vous voulez aider à l'enquête.
173
00:11:35,863 --> 00:11:38,073
J'étais là.
Bien sûr que je veux aider.
174
00:11:38,490 --> 00:11:41,326
Mike et son équipe
sont plus que compétents
175
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
pour s'en charger.
176
00:11:42,494 --> 00:11:43,328
Je sais.
177
00:11:43,620 --> 00:11:45,706
Ils n'ont pas besoin
d'être supervisés.
178
00:11:45,956 --> 00:11:47,541
Vous êtes appréciée.
179
00:11:47,624 --> 00:11:50,169
Vous ne serez pas jetée en pâture.
J'y veillerai.
180
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
Écoutez,
la seule personne responsable
181
00:11:53,755 --> 00:11:55,382
de la mort de ce garçon
182
00:11:55,674 --> 00:11:59,219
est celui qui lui a enfoncé
une lame de 15 cm dans la poitrine.
183
00:12:00,012 --> 00:12:01,471
On va le coincer.
184
00:12:01,555 --> 00:12:02,723
Et à ce moment-là,
185
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
les injures et les accusations
186
00:12:05,767 --> 00:12:06,977
cesseront.
187
00:12:07,352 --> 00:12:09,771
Mais en attendant,
il faut faire avec.
188
00:12:09,855 --> 00:12:11,940
Laissez Mike et son équipe
travailler.
189
00:12:14,484 --> 00:12:15,402
Bien.
190
00:12:15,485 --> 00:12:16,945
Je crois qu'on a fini.
191
00:12:19,615 --> 00:12:20,449
Et aussi,
192
00:12:21,325 --> 00:12:23,869
plus de contact
avec la famille de la victime.
193
00:12:23,952 --> 00:12:25,454
Je peux savoir pourquoi ?
194
00:12:25,787 --> 00:12:27,414
Je préfère être…
195
00:12:27,623 --> 00:12:28,457
Prudente ?
196
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
Voilà.
197
00:12:30,250 --> 00:12:32,961
Faites votre déposition
et passez à autre chose.
198
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
Restez à distance de l'onde de choc.
199
00:12:37,132 --> 00:12:38,091
Très bien.
200
00:12:45,724 --> 00:12:47,226
Maintenant, les photos.
201
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
C'est tout ?
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
J'en ai bien peur.
203
00:13:00,781 --> 00:13:02,824
On attend la vidéosurveillance.
204
00:13:04,243 --> 00:13:06,912
Plein de témoignages,
mais rien d'utile.
205
00:13:23,804 --> 00:13:25,264
Je peux prendre celle-ci ?
206
00:13:54,710 --> 00:13:55,836
Il y a 3 jours,
207
00:13:55,919 --> 00:13:59,089
des violences éclataient
à Suffolk Square, à Londres,
208
00:13:59,173 --> 00:14:02,718
tuant un adolescent
et blessant de nombreuses personnes.
209
00:14:02,801 --> 00:14:05,929
Alors, comment la police
aurait-elle pu éviter cela ?
210
00:14:06,013 --> 00:14:09,016
Et ne devrions-nous pas traiter
les extrémistes
211
00:14:09,099 --> 00:14:10,267
comme des terroristes ?
212
00:14:24,114 --> 00:14:25,991
Meurtre Cerys Jones
213
00:14:26,074 --> 00:14:28,035
Billy Fielding, 18 ans
214
00:14:28,118 --> 00:14:31,955
Inculpé du meurtre
de sa petite amie, Cerys, 16 ans
215
00:14:34,458 --> 00:14:38,170
Billy Fielding a été condamné
à 17 ans de prison
216
00:14:38,253 --> 00:14:40,672
pour le meurtre de sa petite amie,
Cerys Jones.
217
00:14:41,965 --> 00:14:45,302
Une déclaration a été lue
au nom de la mère de Cerys,
218
00:14:45,385 --> 00:14:46,345
Ashley Jones.
219
00:14:46,845 --> 00:14:50,265
"Le verdict d'aujourd'hui
permet d'obtenir justice
220
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
pour le meurtre de ma fille, Cerys.
221
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Mais rien ne pourra jamais
la ramener
222
00:14:56,730 --> 00:14:59,316
ni apaiser la douleur de sa perte.
223
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
Cerys avait 16 ans.
224
00:15:02,778 --> 00:15:05,364
Elle avait toute la vie devant elle.
225
00:15:05,822 --> 00:15:09,284
Chaque jour, je dois me confronter
à son absence."
226
00:15:43,443 --> 00:15:44,444
Ashley ?
227
00:15:45,904 --> 00:15:47,072
Ashley Jones ?
228
00:15:47,489 --> 00:15:50,242
C'est la capitaine Lenker.
Vous pouvez m'ouvrir ?
229
00:15:58,333 --> 00:15:59,293
Bon.
230
00:16:15,601 --> 00:16:16,685
Ashley ?
231
00:16:28,155 --> 00:16:29,364
Il y a quelqu'un ?
232
00:16:37,539 --> 00:16:38,665
Vous m'entendez ?
233
00:16:42,127 --> 00:16:43,921
J'ai besoin d'une ambulance
234
00:16:44,004 --> 00:16:45,923
pour une femme inconsciente.
235
00:16:46,006 --> 00:16:48,592
Au 20 Westview Court,
près de Dalston Lane.
236
00:16:48,884 --> 00:16:49,718
Attendez.
237
00:16:50,260 --> 00:16:51,970
Non, c'est bon. Annulez.
238
00:16:52,638 --> 00:16:53,514
Ça va ?
239
00:17:00,437 --> 00:17:01,271
Oui.
240
00:17:01,355 --> 00:17:02,397
Désolée.
241
00:17:02,481 --> 00:17:04,233
Vous avez pris autre chose
242
00:17:04,316 --> 00:17:05,651
que ces anxiolytiques ?
243
00:17:05,733 --> 00:17:06,568
Non.
244
00:17:06,859 --> 00:17:07,903
Pardon.
245
00:17:08,319 --> 00:17:09,820
- C'est juste que…
- Ça va.
246
00:17:09,905 --> 00:17:11,990
Ça me calme, vous comprenez.
247
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
D'accord…
248
00:17:14,785 --> 00:17:15,827
On va à l'hôpital ?
249
00:17:16,619 --> 00:17:19,039
D'accord,
mais j'allais prendre un bain.
250
00:17:49,319 --> 00:17:51,655
GÉNOCIDE VACCINAL
251
00:18:00,539 --> 00:18:02,708
Voyons voir cette jolie pizza.
252
00:18:02,791 --> 00:18:03,834
J'aime pas ça.
253
00:18:03,917 --> 00:18:05,419
Fourre-lui dans la bouche, Cosmo.
254
00:18:05,502 --> 00:18:06,920
Attention, c'est chaud.
255
00:18:07,004 --> 00:18:08,213
Tu fais quoi ?
256
00:18:11,800 --> 00:18:13,552
Donne-moi une bonne nouvelle.
257
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
Ça risque pas.
258
00:18:15,596 --> 00:18:17,055
Devine ce que je regarde.
259
00:18:17,514 --> 00:18:19,141
- Allez.
- Donne-moi un indice.
260
00:18:19,474 --> 00:18:20,517
C'est dingue.
261
00:18:20,809 --> 00:18:21,852
C'est pas un indice.
262
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Disons que c'est…
263
00:18:23,478 --> 00:18:25,105
un fantôme du passé.
264
00:18:25,898 --> 00:18:27,649
Ça réduit les possibilités.
265
00:18:32,905 --> 00:18:34,698
Ça va te plaire.
266
00:18:51,256 --> 00:18:52,090
Ça va, derrière ?
267
00:18:53,133 --> 00:18:54,092
Je sais pas.
268
00:18:55,511 --> 00:18:57,638
Vous voulez vraiment pas
venir devant ?
269
00:19:02,935 --> 00:19:04,311
Leonardo DiCaprio ?
270
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Vous êtes fan ?
271
00:19:07,105 --> 00:19:07,940
Je l'aime.
272
00:19:11,985 --> 00:19:12,986
Je rigole.
273
00:19:13,445 --> 00:19:14,488
Je rigole.
274
00:19:15,239 --> 00:19:17,157
Enfin, avant, j'aimais bien,
275
00:19:17,241 --> 00:19:19,076
mais aujourd'hui, plus trop.
276
00:19:19,368 --> 00:19:21,411
Je trouve qu'il a un peu grossi.
277
00:19:21,870 --> 00:19:23,705
Plaquez-le en douceur.
278
00:19:24,414 --> 00:19:25,916
Les acteurs sont sensibles.
279
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Vous vous souvenez de moi ?
280
00:19:34,883 --> 00:19:35,884
Bien sûr.
281
00:19:35,968 --> 00:19:36,885
Du refuge,
282
00:19:37,094 --> 00:19:38,554
sur Carmichael Street.
283
00:19:38,637 --> 00:19:39,471
C'est ça.
284
00:19:39,555 --> 00:19:42,307
C'est dommage, ils étaient gentils.
285
00:19:43,100 --> 00:19:43,976
C'est vrai.
286
00:19:46,019 --> 00:19:47,104
Vous voulez quoi ?
287
00:19:48,564 --> 00:19:49,439
Moi ?
288
00:19:49,815 --> 00:19:51,817
Je voulais de vos nouvelles,
289
00:19:51,900 --> 00:19:53,151
après toutes ces années.
290
00:19:55,153 --> 00:19:56,363
C'est sympa.
291
00:20:12,963 --> 00:20:14,256
Ça fait combien de temps ?
292
00:20:15,215 --> 00:20:16,300
Que Cerys…
293
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Six ans.
294
00:20:21,096 --> 00:20:22,181
C'est fou.
295
00:20:23,682 --> 00:20:24,808
Je lui parle encore.
296
00:20:28,812 --> 00:20:30,105
Tous les jours.
297
00:20:32,232 --> 00:20:33,066
C'est bien.
298
00:20:38,906 --> 00:20:39,990
Et le garçon qui…
299
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Vous savez où il est enfermé ?
À Whitecross, non ?
300
00:20:45,495 --> 00:20:46,413
Redheath.
301
00:20:47,289 --> 00:20:48,332
Redheath.
302
00:20:50,167 --> 00:20:51,335
Est-ce qu'il…
303
00:20:52,586 --> 00:20:54,129
Il y est toujours ?
304
00:20:54,213 --> 00:20:55,047
Arrêtez-vous.
305
00:20:55,547 --> 00:20:57,466
- Quoi ?
- Arrêtez-vous !
306
00:20:57,716 --> 00:20:58,926
D'accord.
307
00:21:04,681 --> 00:21:06,600
Je suis malade, pas stupide.
308
00:21:06,683 --> 00:21:08,310
Je sais.
309
00:21:09,478 --> 00:21:11,647
- Vous voulez me dire quoi ?
- Rien.
310
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
Rien.
Je venais seulement aux nouvelles.
311
00:21:15,901 --> 00:21:18,111
Vous savez
comment le juge a appelé ça ?
312
00:21:18,779 --> 00:21:21,448
"Un acte sans pitié
d'une épouvantable cruauté".
313
00:21:21,823 --> 00:21:24,493
- "D'une épouvantable cruauté".
- Je sais.
314
00:21:25,953 --> 00:21:27,496
C'était ma fille.
315
00:21:28,497 --> 00:21:30,749
- C'était mon seul enfant.
- Je sais.
316
00:21:30,958 --> 00:21:33,836
En ce qui me concerne,
il peut crever en prison.
317
00:21:33,919 --> 00:21:35,254
Alors dernière chance :
318
00:21:35,838 --> 00:21:37,548
vous voulez me dire quoi ?
319
00:21:41,343 --> 00:21:42,386
Rien.
320
00:21:45,430 --> 00:21:46,390
Rien.
321
00:21:47,683 --> 00:21:49,893
Pardon,
je ne voulais pas vous faire peur.
322
00:21:54,648 --> 00:21:55,983
C'est pas grave.
323
00:21:57,776 --> 00:21:58,819
Allez,
324
00:21:59,528 --> 00:22:02,573
il faut y être
avant qu'ils ferment la cuisine.
325
00:22:12,499 --> 00:22:14,626
Ça va ? Prenez votre temps.
326
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Bonsoir.
327
00:22:18,964 --> 00:22:20,632
Capitaine Lenker. J'ai appelé.
328
00:22:20,716 --> 00:22:21,550
Voici Ashley.
329
00:22:30,684 --> 00:22:31,518
June !
330
00:22:32,895 --> 00:22:34,855
Je suis le roi du monde !
331
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Passez me voir.
332
00:23:31,370 --> 00:23:32,246
Ici Redheath.
333
00:23:32,329 --> 00:23:35,582
Capitaine Lenker,
Brigade criminelle de Dalston Lane.
334
00:23:35,666 --> 00:23:37,042
Que puis-je pour vous ?
335
00:23:37,543 --> 00:23:40,629
J'aimerais pouvoir rendre visite
à Billy Fielding.
336
00:23:41,255 --> 00:23:45,050
C'est le prisonnier matricule
Alpha-3-7-Charlie-November.
337
00:23:45,884 --> 00:23:47,427
Je vous donne un autre numéro.
338
00:23:50,556 --> 00:23:53,308
Ici Brian Teller,
l'administrateur pénitentiaire.
339
00:23:53,392 --> 00:23:56,061
Vous vouliez des renseignements
sur un détenu ?
340
00:23:56,144 --> 00:23:57,771
Oui, Billy Fielding.
341
00:23:58,188 --> 00:24:00,524
Vous vouliez soumettre
une demande de visite ?
342
00:24:00,607 --> 00:24:01,441
Oui.
343
00:24:01,525 --> 00:24:04,903
Votre collègue a dû la recevoir,
je viens de l'envoyer.
344
00:24:06,446 --> 00:24:08,615
Je regrette,
ça ne va pas être possible.
345
00:24:08,699 --> 00:24:09,700
Pourquoi ?
346
00:24:10,075 --> 00:24:12,744
Je vous coupe.
Ici Graeme, le directeur adjoint.
347
00:24:12,828 --> 00:24:14,496
Ce détenu n'est plus ici.
348
00:24:16,206 --> 00:24:18,876
- Pardon ?
- Il a été transféré ailleurs.
349
00:24:18,959 --> 00:24:20,127
Transféré ?
350
00:24:20,210 --> 00:24:21,211
Tout à fait.
351
00:24:22,546 --> 00:24:25,549
Pourquoi ce n'est pas enregistré ?
Où est-il ?
352
00:24:26,049 --> 00:24:28,552
Cette information
est confidentielle.
353
00:24:28,635 --> 00:24:29,469
Pourquoi ?
354
00:24:29,553 --> 00:24:31,221
Par mesure de protection.
355
00:24:31,305 --> 00:24:32,347
De protection ?
356
00:24:35,726 --> 00:24:36,977
C'est la meilleure.
357
00:24:37,436 --> 00:24:38,395
Écoutez.
358
00:24:40,022 --> 00:24:42,107
Vous pouvez me dire où il est ?
359
00:24:42,733 --> 00:24:44,234
Voilà ce qu'on va faire.
360
00:24:44,693 --> 00:24:46,153
Donnez-moi votre numéro
361
00:24:46,236 --> 00:24:48,614
et je vous rappelle
dès que j'en sais plus.
362
00:24:54,620 --> 00:24:56,079
- Graeme ?
- Dan.
363
00:24:56,413 --> 00:24:57,664
Tu as une minute ?
364
00:25:01,335 --> 00:25:03,295
T'es toujours d'accord
pour y aller ?
365
00:25:03,378 --> 00:25:04,254
Oui.
366
00:25:05,756 --> 00:25:08,050
T'es sûre ?
Parce qu'on peut reporter.
367
00:25:08,926 --> 00:25:10,761
J'en veux pour mon argent.
368
00:25:10,844 --> 00:25:11,678
Pourquoi t'es…
369
00:25:13,013 --> 00:25:14,389
aussi bien habillé ?
370
00:25:15,265 --> 00:25:16,391
J'aurais dû ?
371
00:25:16,892 --> 00:25:17,726
Comme pour un rencard ?
372
00:25:18,268 --> 00:25:19,686
Nos rencards sont nuls.
373
00:25:22,856 --> 00:25:24,525
Arrête, t'adores ça.
374
00:25:39,373 --> 00:25:40,457
Bonjour.
375
00:25:42,251 --> 00:25:43,627
Alors,
376
00:25:44,419 --> 00:25:45,504
comment ça se passe ?
377
00:25:48,257 --> 00:25:49,591
Qui veut commencer ?
378
00:25:55,389 --> 00:25:56,640
C'était bien, non ?
379
00:25:58,433 --> 00:25:59,434
Utile.
380
00:26:00,269 --> 00:26:02,688
Ça permet de relâcher la pression.
381
00:26:03,605 --> 00:26:04,731
Ferme-la.
382
00:26:05,941 --> 00:26:06,942
Quoi ?
383
00:26:07,734 --> 00:26:09,069
Tu la kiffes.
384
00:26:10,529 --> 00:26:11,363
Qui ?
385
00:26:11,446 --> 00:26:12,447
Maggie ?
386
00:26:13,699 --> 00:26:16,159
- Maggie et son parfum entêtant.
- Quoi ?
387
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Je te juge pas, c'est vrai que…
388
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
c'est un peu Yoda
avec de beaux cheveux.
389
00:26:23,500 --> 00:26:25,711
Oui, dit comme ça…
390
00:26:25,961 --> 00:26:28,088
- T'es tellement prévisible !
- Peut-être.
391
00:26:30,465 --> 00:26:32,342
On fait un truc, ce soir ?
392
00:26:34,261 --> 00:26:35,846
Jacob est chez son père.
393
00:26:37,222 --> 00:26:39,433
- Tu proposes quoi ?
- Soirée à la maison.
394
00:26:40,976 --> 00:26:42,186
Très romantique.
395
00:26:42,269 --> 00:26:43,687
Alors, je sais pas…
396
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Allons boire un verre dans un bar.
397
00:26:46,899 --> 00:26:48,108
Regarder les gens.
398
00:26:50,235 --> 00:26:51,278
June ?
399
00:26:53,864 --> 00:26:54,698
Tout va bien ?
400
00:26:56,241 --> 00:26:57,201
Oui.
401
00:26:58,702 --> 00:27:00,078
Donne-moi un instant.
402
00:27:00,162 --> 00:27:01,705
Café ?
403
00:27:23,727 --> 00:27:25,020
Sale affaire.
404
00:27:25,938 --> 00:27:26,772
Quoi donc ?
405
00:27:26,855 --> 00:27:28,774
Première opération sur le terrain
406
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
et vous devez affronter
des hooligans.
407
00:27:32,110 --> 00:27:33,570
C'était pas la première.
408
00:27:34,112 --> 00:27:36,114
C'est dur, à encaisser.
409
00:27:36,365 --> 00:27:38,700
- Je suis pas venu vous enfoncer.
- C'est ça.
410
00:27:38,784 --> 00:27:39,618
Mais ça va ?
411
00:27:40,661 --> 00:27:41,537
Oui.
412
00:27:43,038 --> 00:27:44,790
- Et vous, ça va ?
- Oui.
413
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
La routine.
414
00:27:46,750 --> 00:27:47,918
Et avec la direction ?
415
00:27:49,253 --> 00:27:51,463
- Ils me soutiennent.
- Bien.
416
00:27:52,339 --> 00:27:53,674
Tant mieux.
417
00:27:53,757 --> 00:27:55,926
C'est le minimum,
vu les circonstances.
418
00:27:57,010 --> 00:27:57,970
C'est-à-dire ?
419
00:27:58,053 --> 00:27:59,555
Zéro organisation,
420
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
un vrai fiasco.
421
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Sûrement des pressions,
mais c'est leur faute.
422
00:28:06,270 --> 00:28:07,521
Pas la vôtre.
423
00:28:10,232 --> 00:28:11,525
J'apprécie.
424
00:28:13,235 --> 00:28:14,278
Alors…
425
00:28:16,405 --> 00:28:17,447
Billy Fielding.
426
00:28:20,826 --> 00:28:21,785
Je vois.
427
00:28:22,411 --> 00:28:24,496
C'est le boulot.
Rien de personnel.
428
00:28:25,289 --> 00:28:27,708
- Vous étiez pas à la retraite ?
- J'irais où ?
429
00:28:29,793 --> 00:28:31,128
On m'a transféré.
430
00:28:32,337 --> 00:28:33,755
Services secrets.
431
00:28:36,091 --> 00:28:38,177
Je demande juste pour un ami.
432
00:28:39,970 --> 00:28:40,804
Pourquoi cet intérêt ?
433
00:28:42,431 --> 00:28:43,557
Cet intérêt ?
434
00:28:45,142 --> 00:28:47,853
Déjà, première question :
435
00:28:48,187 --> 00:28:51,023
depuis quand la Pénitentiaire
ment aussi mal ?
436
00:28:53,275 --> 00:28:54,693
Où est Fielding ?
437
00:28:55,068 --> 00:28:55,903
Il est sorti ?
438
00:28:56,737 --> 00:28:57,946
Pourquoi cette question ?
439
00:29:06,038 --> 00:29:06,914
Suffolk Square.
440
00:29:07,289 --> 00:29:08,916
- Votre truc ?
- Mon truc.
441
00:29:08,999 --> 00:29:10,334
La photo est floue.
442
00:29:10,417 --> 00:29:12,127
Niez si vous voulez,
443
00:29:12,503 --> 00:29:14,630
mais j'étais là, je l'ai vu.
444
00:29:15,088 --> 00:29:15,923
Vous l'avez vu ?
445
00:29:16,715 --> 00:29:17,549
Oui.
446
00:29:18,008 --> 00:29:19,885
Vous avez transmis votre idée
à Mike ?
447
00:29:19,968 --> 00:29:20,802
Mon idée ?
448
00:29:21,011 --> 00:29:23,347
Ou à quelqu'un de son équipe ?
Oui ou non ?
449
00:29:23,430 --> 00:29:25,474
Non, pas encore. Pourquoi ?
450
00:29:30,354 --> 00:29:31,271
Que se passe-t-il ?
451
00:29:42,824 --> 00:29:44,952
Celles-ci sont plus nettes.
452
00:30:06,473 --> 00:30:07,307
C'est bien lui ?
453
00:30:08,475 --> 00:30:09,309
C'est lui ?
454
00:30:11,645 --> 00:30:12,855
Mais comment il…
455
00:30:13,355 --> 00:30:14,356
Il s'est évadé.
456
00:30:15,107 --> 00:30:16,233
Vendredi soir.
457
00:30:16,525 --> 00:30:18,735
Le camion de livraison est sorti.
458
00:30:18,819 --> 00:30:20,529
Il manquait des gardiens,
459
00:30:20,612 --> 00:30:22,531
personne n'a vérifié dessous.
460
00:30:22,906 --> 00:30:26,076
- Il était caché dessous ?
- Merci, la Pénitentiaire.
461
00:30:27,369 --> 00:30:28,996
Pourquoi c'est pas aux infos ?
462
00:30:31,582 --> 00:30:33,000
Ça reste entre nous ?
463
00:30:35,669 --> 00:30:36,503
Réfléchissez.
464
00:30:36,712 --> 00:30:40,340
Les gardiens ont signalé son absence
samedi matin à l'aube.
465
00:30:40,549 --> 00:30:41,967
S'ensuivent les recherches,
466
00:30:42,050 --> 00:30:43,552
la panique, les reproches.
467
00:30:43,635 --> 00:30:45,012
La police l'a pincé !
Ah non.
468
00:30:45,637 --> 00:30:48,265
Ils allaient l'annoncer,
quand votre truc est arrivé.
469
00:30:48,348 --> 00:30:49,183
Suffolk Square.
470
00:30:50,642 --> 00:30:53,312
- Et les patrons ont trouvé que…
- Deux scandales.
471
00:30:53,395 --> 00:30:55,772
- Le même week-end.
- Une évasion et un meurtre.
472
00:30:55,856 --> 00:30:58,066
- Politiquement, c'était…
- Impensable.
473
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Compliqué. Oui, certainement.
474
00:31:00,777 --> 00:31:03,989
Sans compter
qu'ils pensaient vite le rattraper.
475
00:31:05,824 --> 00:31:07,868
On en est à combien ?
Quatre jours ?
476
00:31:08,785 --> 00:31:09,661
Cinq.
477
00:31:11,079 --> 00:31:12,831
Bref, on a fait appel à moi
478
00:31:13,207 --> 00:31:15,501
pour un soutien analytique.
479
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
Le dernier recours.
480
00:31:18,879 --> 00:31:20,756
S'il est en cavale, que faisait-il
481
00:31:20,839 --> 00:31:22,424
au milieu d'une émeute ?
482
00:31:28,847 --> 00:31:30,599
Pourquoi me raconter tout ça ?
483
00:31:35,187 --> 00:31:36,980
On est dans le même bateau.
484
00:31:37,856 --> 00:31:39,358
On a une cible commune.
485
00:31:39,900 --> 00:31:41,777
Vous voulez son témoignage
486
00:31:41,860 --> 00:31:44,696
et moi,
je veux le remettre à sa place.
487
00:31:45,030 --> 00:31:46,031
En prison ?
488
00:31:46,573 --> 00:31:47,533
C'est ça.
489
00:31:49,576 --> 00:31:50,536
C'est tout ?
490
00:31:53,121 --> 00:31:55,332
Si tout ça éclate au grand jour,
491
00:31:55,958 --> 00:31:58,168
Mike lancera un avis de recherche
492
00:31:58,252 --> 00:32:00,712
et Billy Fielding disparaîtra
dans la nature.
493
00:32:03,298 --> 00:32:04,258
Alors,
494
00:32:06,343 --> 00:32:07,344
aidez-moi.
495
00:32:08,262 --> 00:32:09,346
Je suis sérieux.
496
00:32:09,429 --> 00:32:11,098
Aidez-moi à le retrouver.
497
00:32:11,557 --> 00:32:12,850
Selon nos méthodes.
498
00:32:12,933 --> 00:32:16,103
Et quand on l'aura coincé,
vous pourrez l'interroger.
499
00:32:16,186 --> 00:32:19,439
Suffolk Square.
Que faisait-il là ? Était-il armé ?
500
00:32:19,523 --> 00:32:21,942
Avec qui était-il ?
Des noms, des visages.
501
00:32:23,569 --> 00:32:25,404
Vous voulez que je bosse pour vous ?
502
00:32:26,488 --> 00:32:27,656
Changement de décor.
503
00:32:28,615 --> 00:32:30,284
On dirait des vacances.
504
00:32:31,118 --> 00:32:32,035
Non.
505
00:32:32,536 --> 00:32:34,288
C'est mieux que des vacances.
506
00:32:42,588 --> 00:32:44,423
Tu te fous de ma gueule ?
507
00:32:44,756 --> 00:32:45,632
Hegarty ?
508
00:32:45,716 --> 00:32:47,551
- J'ai peut-être besoin de ça.
- Quoi ?
509
00:32:47,885 --> 00:32:49,011
Ce connard…
510
00:32:50,345 --> 00:32:52,639
La thérapie de couple
te réussit pas.
511
00:32:52,723 --> 00:32:54,391
Je savais que tu réagirais comme ça.
512
00:32:55,976 --> 00:32:58,437
Oui, parce que j'ai un cerveau,
513
00:32:58,520 --> 00:32:59,438
plus ou moins.
514
00:32:59,521 --> 00:33:01,315
Qu'est-ce qu'en pense Leo ?
515
00:33:01,732 --> 00:33:02,566
En fait…
516
00:33:05,569 --> 00:33:07,112
Bien sûr, tu lui as rien dit.
517
00:33:07,487 --> 00:33:08,405
Non.
518
00:33:08,906 --> 00:33:11,325
- Mais je vais lui dire.
- D'accord.
519
00:33:12,117 --> 00:33:12,951
Quoi ?
520
00:33:13,035 --> 00:33:16,205
Rien. Je m'inquiète juste
pour ma copine névrosée.
521
00:33:16,580 --> 00:33:17,539
Alors l'engueule pas.
522
00:33:22,920 --> 00:33:23,921
Tu fais quoi ?
523
00:33:24,546 --> 00:33:26,673
Je suis en voiture, je ralentis.
524
00:33:28,050 --> 00:33:28,884
Écoute.
525
00:33:29,218 --> 00:33:31,220
Faut que je te dise un truc.
526
00:33:31,303 --> 00:33:34,056
Je commence vraiment à flipper.
527
00:33:34,765 --> 00:33:37,226
Ce qui s'est passé à Suffolk Square,
528
00:33:39,186 --> 00:33:42,105
ça m'a mise très en colère,
c'est une honte,
529
00:33:42,189 --> 00:33:45,317
mais ce n'est pas à toi
d'avoir honte.
530
00:33:54,952 --> 00:33:55,994
Quoi ?
531
00:33:57,162 --> 00:33:58,413
Ça fait beaucoup ?
532
00:34:00,457 --> 00:34:01,375
Oui.
533
00:34:06,421 --> 00:34:07,256
C'est juste que…
534
00:34:10,217 --> 00:34:11,510
- Je sais.
- Non.
535
00:34:15,931 --> 00:34:17,266
Il arrête pas de m'appeler.
536
00:34:17,516 --> 00:34:19,643
Et il m'a laissé
un très long message.
537
00:34:19,726 --> 00:34:20,601
Qui t'appelle ?
538
00:34:21,018 --> 00:34:22,187
Le grand-père.
539
00:34:24,565 --> 00:34:25,815
Le grand-père du gamin.
540
00:34:27,693 --> 00:34:28,985
De Rohaan ?
541
00:34:30,404 --> 00:34:31,280
Oui.
542
00:34:33,282 --> 00:34:36,201
Le pire, c'est que je comprends pas
ce qu'il dit.
543
00:34:37,077 --> 00:34:38,786
Il parle en punjabi.
544
00:34:39,580 --> 00:34:41,498
Je peux traduire pour toi.
545
00:34:43,083 --> 00:34:44,001
Vraiment ?
546
00:34:45,085 --> 00:34:46,587
Oui, s'il te plaît.
547
00:35:01,560 --> 00:35:03,645
Il te remercie d'être passée.
548
00:35:14,239 --> 00:35:15,365
Il est…
549
00:35:18,577 --> 00:35:20,662
Il est vraiment très triste.
550
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Tu vas me faire pleurer aussi.
551
00:35:34,843 --> 00:35:35,802
Merci.
552
00:35:43,852 --> 00:35:44,937
Enfin bref…
553
00:35:46,188 --> 00:35:47,272
Écoute,
554
00:35:48,524 --> 00:35:51,318
c'est que pour quelques jours,
avec Hegarty.
555
00:35:53,195 --> 00:35:56,323
Je veux juste choper
l'enfoiré qui a tué Rohaan.
556
00:36:00,536 --> 00:36:01,495
D'accord.
557
00:36:02,371 --> 00:36:03,497
Fais ce que t'as à faire.
558
00:36:05,624 --> 00:36:06,708
Mais n'oublie pas,
559
00:36:07,543 --> 00:36:10,212
n'oublie pas à qui tu as affaire.
560
00:36:13,215 --> 00:36:14,466
Aucune chance.
561
00:37:34,087 --> 00:37:36,131
Sors de chez moi, putain !
562
00:37:50,187 --> 00:37:51,146
Police !
563
00:37:53,023 --> 00:37:53,857
Il est où ?
564
00:37:54,233 --> 00:37:55,526
Il est à l'intérieur ?
565
00:37:56,652 --> 00:37:58,737
Comment vous êtes arrivés
aussi vite ?
566
00:38:01,949 --> 00:38:03,450
- Kim.
- JP.
567
00:38:03,909 --> 00:38:04,743
Patron.
568
00:38:04,826 --> 00:38:06,161
Comment va la mère ?
569
00:38:06,495 --> 00:38:07,454
Ça va.
570
00:38:07,538 --> 00:38:08,455
Il est où ?
571
00:38:08,539 --> 00:38:10,457
Parti par derrière, à pied.
572
00:38:13,043 --> 00:38:15,254
JP, avec moi.
Faut qu'on le trouve.
573
00:38:15,337 --> 00:38:16,713
On passe l'alerte ?
574
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
Non, pas le temps.
575
00:38:20,968 --> 00:38:22,344
Keith ! On y va.
576
00:38:22,594 --> 00:38:24,096
Faut retrouver ce petit con.
577
00:38:26,390 --> 00:38:29,434
Finn, va voir à Park Hill Road
s'il est pas à la gare.
578
00:38:29,518 --> 00:38:30,477
Reçu.
579
00:38:52,207 --> 00:38:53,041
Je te tiens.
580
00:38:55,335 --> 00:38:57,212
Suspect repéré ! Il est à pied.
581
00:38:57,963 --> 00:38:59,214
Il descend la rue principale,
582
00:38:59,298 --> 00:39:01,049
direction Markham Road.
583
00:39:01,508 --> 00:39:02,885
Il va vers le canal.
584
00:39:06,096 --> 00:39:07,764
Rattrapez-le par King Street.
585
00:39:18,942 --> 00:39:20,527
Putain de merde !
586
00:39:26,617 --> 00:39:27,659
Rattrape-le !
587
00:39:36,835 --> 00:39:39,338
Je poursuis le suspect
le long de la rive est,
588
00:39:39,421 --> 00:39:40,714
direction Homerton.
589
00:39:41,340 --> 00:39:42,466
Salopard !
590
00:39:46,053 --> 00:39:47,179
Arrête-toi !
591
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Reste là.
592
00:40:48,031 --> 00:40:49,074
J'ai fait demi-tour.
593
00:40:49,408 --> 00:40:50,284
Ferme-la !
594
00:40:50,701 --> 00:40:52,119
Il est tombé, je l'ai repêché.
595
00:40:52,452 --> 00:40:54,037
Ferme-la, t'as entendu ?
596
00:40:54,121 --> 00:40:56,415
Dan ! Je l'ai sorti de l'eau.
597
00:40:56,498 --> 00:40:57,457
Ferme-la !
598
00:40:58,500 --> 00:41:00,836
Ne prononce plus jamais mon nom.
599
00:42:31,552 --> 00:42:33,345
Adaptation : Nina Ferré
600
00:42:33,428 --> 00:42:35,222
Sous-titrage TITRAFILM
39134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.