All language subtitles for Clinica dei fantasmi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,889 --> 00:00:09,170 Eh, eh, vieux, vieux Dion, eh, dis donc, tout vieux, on dirait que c 'est K .O., 2 00:00:09,170 --> 00:00:13,390 hein ? Ah, écoute -moi, moi, la paix, tous les gars, tout ça, c 'est fini. 3 00:00:14,890 --> 00:00:16,910 Allez, tiens, on boit un coup, va. 4 00:00:17,810 --> 00:00:18,810 Mais, mais, il y a un truc. 5 00:00:19,150 --> 00:00:21,930 Ce que je veux, c 'est que tu me dises plus tout vieux, t 'as compris ? Et pour 6 00:00:21,930 --> 00:00:26,130 quoi, va ? C 'est un bien mystère, raconte -moi tout vieux. Je veux oublier 7 00:00:26,130 --> 00:00:27,130 ce qui a été mon passé. 8 00:00:27,190 --> 00:00:32,150 Et puis, tu me croiras jamais. Tiens, t 'as une tige ? Ouais, c 'est la 9 00:00:32,150 --> 00:00:33,150 dernière. 10 00:00:35,860 --> 00:00:38,920 Viens. T 'as du feu ? Tu sais, c 'est vrai que j 'ai été médecin. 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,320 Spécialiste des femmes. Tu vois le truc ? J 'en ai tant vu que ça m 'a tourné la 12 00:00:43,320 --> 00:00:44,320 tête. Tiens, allume -toi. 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,740 Avec les femmes, j 'en ai vu de toutes sortes. 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,000 Toute la journée, il n 'y avait là que chez moi parce que j 'étais seul capable 15 00:00:52,000 --> 00:00:52,819 de les guérir. 16 00:00:52,820 --> 00:00:55,680 De quoi qu 'elles étaient toutes malades. Des blocages sexuels. 17 00:00:55,920 --> 00:00:58,420 Tu sais ce que ça veut dire ? Ah, moi j 'y connais plus. Ce sont des problèmes 18 00:00:58,420 --> 00:00:59,480 au niveau de la sexualité. 19 00:00:59,800 --> 00:01:01,120 J 'ai été spécialisé là -dedans. 20 00:01:01,960 --> 00:01:03,700 J 'avais un cabinet de gynécologie. 21 00:01:04,280 --> 00:01:05,560 Et deux assistantes. 22 00:01:07,240 --> 00:01:08,240 De beauté. 23 00:01:08,880 --> 00:01:11,120 Avec des poitrines de déesse. Bien pointues. 24 00:01:13,140 --> 00:01:15,100 Quant aux clientes, c 'est une autre histoire. 25 00:01:15,560 --> 00:01:17,360 Toutes dans le style bourgeoise. 26 00:01:17,600 --> 00:01:19,080 Ah, les bourgeoises, c 'est toutes des cochons. 27 00:01:19,360 --> 00:01:20,360 C 'est ça. 28 00:01:20,500 --> 00:01:23,320 J 'en sais quelque chose. Tu vas être plein aux âmes. Question aux airs, ça, 29 00:01:23,320 --> 00:01:24,940 tombait. C 'est le restart qui était le problème. 30 00:01:26,700 --> 00:01:28,740 Tu devais te la couler douce. Bien sûr. 31 00:01:28,980 --> 00:01:29,980 Mais ce n 'est pas la liberté. 32 00:01:30,240 --> 00:01:30,969 Mais attends. 33 00:01:30,970 --> 00:01:33,510 Faut que je te raconte comment j 'ai pu devenir ce que je suis. 34 00:01:34,250 --> 00:01:35,690 Tiens, raconte -moi, oui. 35 00:01:37,210 --> 00:01:41,370 Madame Richard était de mes clientes et je la voyais très souvent. 36 00:02:48,810 --> 00:02:49,810 C 'est peut -être important. 37 00:02:50,030 --> 00:02:51,030 Rien n 'est important. 38 00:02:51,550 --> 00:02:52,630 Ça pourrait être pour toi. 39 00:02:52,930 --> 00:02:54,690 Et puis après, à ce moment -là, il n 'y a que l 'amour qui compte sur moi. 40 00:02:55,550 --> 00:02:57,550 Mais reste, je m 'en fous. C 'est peut -être mon travail. 41 00:02:58,130 --> 00:02:59,089 Attends un moment. 42 00:02:59,090 --> 00:03:00,090 Non. 43 00:03:00,890 --> 00:03:03,810 Allô ? Oui, oui, il est là, je vous le passe. 44 00:03:04,310 --> 00:03:10,010 Tiens, c 'est pour toi, ta petite secrétaire adorée. Allô, oui ? Quoi ? Il 45 00:03:10,010 --> 00:03:12,810 déjà si tard ? Bon, merci, à tout à l 'heure. 46 00:03:17,660 --> 00:03:18,980 Heureusement que ma secrétaire avait ton numéro. 47 00:03:19,220 --> 00:03:21,160 Je suis sûr que j 'aurais complètement oublié le rendez -vous avec Martine. 48 00:03:23,640 --> 00:03:26,060 Elle a rendez -vous chez le gynécologue et il faut que je l 'accompagne. 49 00:03:26,360 --> 00:03:27,480 Va savoir ce que ça cache. 50 00:03:28,660 --> 00:03:31,020 Tu sais, ma chérie, il faut que je... Oh non, tu ne vas pas t 'en aller tout de 51 00:03:31,020 --> 00:03:32,160 suite. Baisse -moi. 52 00:03:32,840 --> 00:03:33,840 T 'en vas pas. 53 00:04:44,810 --> 00:04:45,810 C 'est difficile. 54 00:04:46,210 --> 00:04:49,210 À cause de tes affaires, je ne suis plus très importante. 55 00:04:50,050 --> 00:04:52,510 Pourquoi tu dis ça ? Tu comprends ce que je veux dire. 56 00:04:54,830 --> 00:04:55,830 Excusez -moi, madame Richard. 57 00:04:56,050 --> 00:04:57,390 Le docteur voudrait vous voir seule. 58 00:04:58,570 --> 00:04:59,570 Oui, merci. 59 00:04:59,930 --> 00:05:01,830 Et moi, qu 'est -ce que je deviens ? Toi, t 'attends là. 60 00:05:04,070 --> 00:05:10,290 Ah bon ? Ne trouvez -vous pas entre nous, mademoiselle, que c 'est 61 00:05:10,290 --> 00:05:11,530 'attendre ? Ça dépend qui on attend. 62 00:05:12,130 --> 00:05:13,830 Oui, c 'est juste. Tout dépend de la femme. 63 00:05:14,510 --> 00:05:17,550 De vous à moi, je crois que pour vous, je pourrais patienter pendant des jours 64 00:05:17,550 --> 00:05:18,550 entiers. 65 00:05:21,330 --> 00:05:25,090 Par exemple, imaginez un instant que vous et moi, nous ayons un rendez -vous. 66 00:05:25,370 --> 00:05:31,950 Cela vous plairait -il ? Mais monsieur, et votre femme ? Oh, elle ! 67 00:05:31,950 --> 00:05:34,310 Ma femme ne vit que pour admirer votre patron. 68 00:05:34,790 --> 00:05:38,190 Et oui, aujourd 'hui, on admire les spécialistes, les blouses blanches, les 69 00:05:38,190 --> 00:05:39,149 de la science. 70 00:05:39,150 --> 00:05:41,910 Ils ont toutes les chances, les médecins. Toutes les femmes sont à leurs 71 00:05:42,310 --> 00:05:43,990 Mais qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? 72 00:05:47,880 --> 00:05:53,900 Eh bien, imaginez à l 'instant que je sois spécialiste du cœur. 73 00:05:55,680 --> 00:05:59,440 Pourriez -vous me résister longtemps ? Écoutez, vous êtes si resplendissante qu 74 00:05:59,440 --> 00:06:00,440 'on n 'a pas l 'impression que vous êtes malade. 75 00:06:01,580 --> 00:06:03,020 Merci pour le compliment, docteur. 76 00:06:03,620 --> 00:06:04,640 Je crois que j 'en ai besoin. 77 00:06:05,380 --> 00:06:08,040 Une femme attrayante et jolie adore qu 'on lui fasse des compliments. 78 00:06:08,980 --> 00:06:11,780 Le plus ennuyeux, c 'est surtout pour mon mari. 79 00:06:11,980 --> 00:06:13,920 Oui, et qu 'est -ce qu 'il y a ? Racontez -moi. 80 00:06:14,780 --> 00:06:15,880 Je ne sais pas par où commencer. 81 00:06:17,490 --> 00:06:21,050 Bon, pour être franche, il me néglige sur le plan sexuel. 82 00:06:21,490 --> 00:06:25,830 Et est -ce que vous avez une explication à donner à son attitude ? J 'arrive pas 83 00:06:25,830 --> 00:06:26,830 à comprendre ce qui se passe. 84 00:06:27,990 --> 00:06:30,470 Avant, il n 'en avait jamais assez. 85 00:07:21,490 --> 00:07:24,290 Sur la table, sur les biais, dans l 'escalier. 86 00:07:24,670 --> 00:07:28,270 Mais aujourd 'hui, tout est changé. Il n 'a plus de bestialité dans ses désirs. 87 00:07:28,370 --> 00:07:31,630 Et qu 'est -ce qui se passe ? Je ne sais comment dire. 88 00:07:32,550 --> 00:07:33,750 C 'est tellement pénible. 89 00:08:45,820 --> 00:08:48,200 Mais madame, c 'est une fonction naturelle. 90 00:08:48,440 --> 00:08:49,620 Je cherche à comprendre. 91 00:08:53,670 --> 00:08:55,910 N 'ayez pas peur de me dire tout ce qui vous pèse sur le cœur. 92 00:08:58,010 --> 00:09:00,430 Imaginez -vous, docteur, l 'histoire suivante. 93 00:09:00,770 --> 00:09:02,530 Je suis allée à la réserve, mais il m 'a répondu. 94 00:09:03,610 --> 00:09:04,730 Bonjour, madame. Monsieur. 95 00:09:05,790 --> 00:09:08,490 J 'ai vu le pantalon en vitrine. Est -ce que vous avez d 'autres couleurs ? Ça 96 00:09:08,490 --> 00:09:09,810 fait partie de notre nouvelle collection. 97 00:09:10,330 --> 00:09:12,510 Ce que je cherche, c 'est un gris. Nous en avons de trois sorts. 98 00:09:15,270 --> 00:09:16,290 Voilà, ils sont tous ici. 99 00:09:16,830 --> 00:09:19,910 Vous avez aussi ce coloris. Il est très à la mode, cette saison. 100 00:09:20,350 --> 00:09:21,430 Il a beaucoup de succès. 101 00:09:22,380 --> 00:09:23,420 Je voulais choisir. 102 00:09:24,020 --> 00:09:25,700 Vous avez trouvé ? Oui, oui, c 'est parfait. 103 00:09:25,980 --> 00:09:28,000 Vous verrez, monsieur, je suis sûr que madame sera très contente. 104 00:09:28,520 --> 00:09:30,220 Je trouve que leur gris fait un peu trop noir. 105 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 C 'est original, la poche comme ça ? 106 00:09:36,000 --> 00:09:42,840 T 'as les fesses froides, chérie 107 00:09:42,840 --> 00:09:47,020 ? Non, 108 00:09:49,460 --> 00:09:50,460 écoute. 109 00:09:51,690 --> 00:09:52,690 On va se faire remarquer. 110 00:09:56,050 --> 00:09:57,050 Arrête. 111 00:10:58,479 --> 00:10:59,760 Tu te rends compte ? T 'es fou. 112 00:10:59,960 --> 00:11:03,820 Alors, messieurs, dames, vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? Mais ce n 113 00:11:03,820 --> 00:11:04,339 pas vrai. 114 00:11:04,340 --> 00:11:06,060 Vous croyez où ? Ce n 'est pas un bordel ici. 115 00:11:06,420 --> 00:11:07,420 Regardez la moquette. 116 00:11:07,860 --> 00:11:10,700 Dehors. Allez faire vos cochonneries ailleurs, mais pas dans ce magasin. 117 00:11:11,660 --> 00:11:13,240 C 'est propre. Regardez cette conduite. 118 00:11:13,560 --> 00:11:14,880 Et ne remettez jamais les pieds ici. 119 00:11:15,760 --> 00:11:20,180 Qu 'est -ce que vous en pensez, docteur ? Mon mari est -il pervers ? Ou bien 120 00:11:20,180 --> 00:11:24,180 agit -il ainsi uniquement dans le but de m 'humilier ? Eh bien, a priori, c 'est 121 00:11:24,180 --> 00:11:25,420 un comportement très particulier. 122 00:11:25,960 --> 00:11:27,480 Mais il me semble avoir besoin de ces sensations. 123 00:11:30,000 --> 00:11:33,740 À moins qu 'il ne s 'agisse peut -être que d 'un caprice passager. 124 00:11:34,720 --> 00:11:36,640 Ce serait la plus simple explication. 125 00:11:36,960 --> 00:11:38,500 Oui, c 'est ce que j 'ai pensé aussi. 126 00:11:44,420 --> 00:11:45,720 Avec ta langue, ce serait parfait. 127 00:11:48,160 --> 00:11:50,320 J 'adore ça. Continue. 128 00:11:58,190 --> 00:11:59,430 Attention, tu joues avec le feu. 129 00:12:01,910 --> 00:12:02,910 Allez. 130 00:12:03,370 --> 00:12:04,710 Allez. Voilà. 131 00:12:06,710 --> 00:12:10,570 Si à l 'avenir, votre mari recommençait de telles extravagances, il faudrait m 132 00:12:10,570 --> 00:12:13,130 'en avertir et envisager peut -être un entretien ensemble. 133 00:12:13,970 --> 00:12:16,790 Vous aimez ce que je vous fais, Mme Richard ? Oh, oui. 134 00:12:17,610 --> 00:12:18,730 Oh, oui, docteur. 135 00:12:20,490 --> 00:12:21,630 Oui, détendez -vous. 136 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 Laissez -vous aller, oui. 137 00:12:28,240 --> 00:12:29,240 Merci. 138 00:13:02,760 --> 00:13:03,820 est très au -dessus de la normale. 139 00:13:05,260 --> 00:13:06,700 Véritablement, je ne comprends pas votre amour. 140 00:13:09,820 --> 00:13:12,280 Vous avez un appétit sexuel énorme. 141 00:14:37,390 --> 00:14:40,250 Pas de souci. En aucun cas, vous n 'êtes la cause de tout cela. Et soyez 142 00:14:40,250 --> 00:14:41,250 rassurés, ce n 'est rien. 143 00:14:41,930 --> 00:14:43,330 Merci, docteur. Je vous remercie beaucoup. 144 00:14:44,590 --> 00:14:47,050 Ça fait partie des choses de la vie. Ne vous inquiétez pas. 145 00:14:47,930 --> 00:14:49,170 Vous finirez bien par le retrouver. 146 00:14:49,510 --> 00:14:50,770 Encore merci pour tout, docteur. 147 00:14:52,410 --> 00:14:53,610 Non, vraiment, ce n 'est pas possible. 148 00:14:54,070 --> 00:14:55,510 Oh, mais Jean, tu ne sais pas te conduire, écoute. 149 00:14:56,410 --> 00:14:59,210 Tu ferais mieux de t 'occuper de moi au lieu de jouer les jolis cœurs avec elle. 150 00:14:59,790 --> 00:15:00,830 Je vous prie de l 'excuser. 151 00:15:01,170 --> 00:15:04,450 Bien, j 'imagine que j 'ai été un peu long et M. Richard a voulu se distraire. 152 00:15:04,890 --> 00:15:06,590 Un doigt de gymnastique, ça entretient la forme. 153 00:15:07,080 --> 00:15:09,040 N 'est -ce pas, docteur ? Bah, évidemment. 154 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 Allez. 155 00:15:12,280 --> 00:15:12,959 Excusez -nous. 156 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 Bon, ça suffit. 157 00:15:15,260 --> 00:15:18,020 Dites -moi, ma chère Nathalie, ce monsieur Richard me donne l 'impression 158 00:15:18,020 --> 00:15:20,380 'être un sacré coureur de jupons. Ça, il est plutôt direct. 159 00:15:21,000 --> 00:15:22,080 Tout cela est bien compliqué. 160 00:15:23,040 --> 00:15:25,980 Dire que sa femme a des problèmes... Je ne vois pas quels problèmes. 161 00:15:27,860 --> 00:15:32,000 En réalité, le comportement sexuel de son mari me paraît des plus bizarres. 162 00:15:33,040 --> 00:15:36,000 Racontez -moi, docteur, j 'adore... Nathalie, Nathalie, vous êtes curieuse. 163 00:15:37,160 --> 00:15:40,020 C 'est difficile de raconter de telles choses. L 'histoire perd de sa valeur. 164 00:15:40,380 --> 00:15:42,720 Ce qu 'il faudrait, je pense, c 'est la réaliser. 165 00:15:43,500 --> 00:15:50,120 En avez -vous envie ? Pourquoi pas ? Imaginez que nous 166 00:15:50,120 --> 00:15:51,120 soyons mariés. 167 00:15:53,080 --> 00:15:55,680 Et que nous allions ensemble dans un magasin d 'habillement. 168 00:15:56,560 --> 00:15:59,460 Durant le temps que le vendeur nous laisse regarder, qu 'il est à la caisse, 169 00:15:59,460 --> 00:16:04,020 enfin, j 'en sais rien, je vous pousse dans un coin, comme ceci. 170 00:16:06,760 --> 00:16:07,940 Je vous penche vers l 'avant. 171 00:16:09,120 --> 00:16:14,120 Je soulève votre robe tout doucement. 172 00:16:16,100 --> 00:16:17,520 Laissez -moi vous raconter la fin de l 'histoire. 173 00:16:18,740 --> 00:16:23,780 Alors, qu 'est -ce que je fais pendant que j 'aperçois votre cul ? Que croyez 174 00:16:23,780 --> 00:16:24,379 -vous que M. 175 00:16:24,380 --> 00:16:26,880 Richard fasse à ce moment -là ? Il la prend par derrière. 176 00:16:27,260 --> 00:16:30,420 Pas du tout. Il se masturbe tout bonnement sur le postérieur de sa femme. 177 00:16:31,080 --> 00:16:32,400 C 'est amusant comme idée. 178 00:16:35,980 --> 00:16:39,100 Si je comprends bien, sa femme se trouve frustrée. Très bien, vous avez 179 00:16:39,100 --> 00:16:40,200 parfaitement compris, Nathalie. 180 00:16:42,600 --> 00:16:46,200 C 'est agréable ? Ce serait mieux si vous en triviez, docteur. 181 00:16:50,620 --> 00:16:51,020 Sans 182 00:16:51,020 --> 00:16:58,020 mentir, vous 183 00:16:58,020 --> 00:16:59,540 avez deux chars à mon trou, ma chère Nathalie. 184 00:17:31,210 --> 00:17:33,210 Là, quand j 'encule, c 'est un autre plaisir. 185 00:18:59,920 --> 00:19:00,920 Je pars. 186 00:19:01,260 --> 00:19:02,840 Je pars, je pars. 187 00:19:05,280 --> 00:19:08,380 Ça, ça vaut pas l 'histoire de ça. L 'histoire du cœur, tant. 188 00:19:12,860 --> 00:19:16,920 C 'est une grossesse à qui j 'ai fait un traitement aux hormones pour caler deux 189 00:19:16,920 --> 00:19:17,980 gros roberts, comme ça. 190 00:19:18,380 --> 00:19:20,360 Comme ça ? Ouais, ça m 'intéresse. 191 00:19:20,680 --> 00:19:22,160 Alors, écoute -moi. 192 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Que je te raconte. 193 00:19:24,340 --> 00:19:27,020 Quelques temps après mon traitement, elle est revenue me voir pour me parler 194 00:19:27,020 --> 00:19:28,020 'un problème. 195 00:19:29,390 --> 00:19:32,630 Qu 'est -ce qui se passe, Nathalie ? Mme Renoir avait rendez -vous. Entrez, je 196 00:19:32,630 --> 00:19:34,570 vous en prie. Je suis en avance. Asseyez -vous. 197 00:19:34,850 --> 00:19:35,850 Bonjour, docteur. 198 00:19:36,410 --> 00:19:39,010 Alors, Nathalie, vous continuez mon fichier, merci. 199 00:19:39,230 --> 00:19:40,230 Oui, docteur. 200 00:19:40,350 --> 00:19:43,130 Par rapport à votre dernière visite, je vous trouve resplendissante. 201 00:19:43,550 --> 00:19:47,550 Si, si, vous êtes souriante, détendue, et apparemment, mon intervention semble 202 00:19:47,550 --> 00:19:48,790 avoir été très bénéfique. 203 00:19:49,590 --> 00:19:51,810 Oui, docteur, je suis satisfaite, merci. 204 00:19:52,130 --> 00:19:55,150 Mais si vous avez pris rendez -vous, j 'imagine qu 'il y a quelque chose qui ne 205 00:19:55,150 --> 00:19:56,049 va pas. 206 00:19:56,050 --> 00:19:58,270 Aussi, vous allez vous déshabiller, que je vous examine. Bien sûr. 207 00:20:25,640 --> 00:20:26,940 Si vous voulez bien vous asseoir. 208 00:20:34,200 --> 00:20:37,200 Quelle réussite tout de même. Vous qui n 'aviez pas de poitrine, c 'est 209 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 véritablement un succès ce traitement hormonal. Oui. 210 00:20:45,300 --> 00:20:49,900 Je suis ravie de votre intervention, docteur, mais... Mais ? J 'ai quand même 211 00:20:49,900 --> 00:20:52,840 petit problème. Un problème ? Avec une poitrine qui est aussi parfaitement 212 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 réussie ? 213 00:20:54,630 --> 00:20:58,390 Alors ? J 'ai constaté après votre traitement que mes désirs sexuels 214 00:20:58,390 --> 00:21:00,170 devenus beaucoup plus fréquents que par le passé. 215 00:21:00,390 --> 00:21:02,070 Ah, mais voyons, madame, c 'est une conséquence normale. 216 00:21:02,350 --> 00:21:03,770 Bah, rien de grave. 217 00:21:04,070 --> 00:21:09,850 Et si je me souviens bien, je vous avais prévenu, non ? Docteur, je crois que je 218 00:21:09,850 --> 00:21:10,850 me suis transformée. 219 00:21:11,690 --> 00:21:13,990 Autrefois, ma sexualité me laissait tranquille. 220 00:21:14,350 --> 00:21:17,590 Mais maintenant, il n 'y a pas de jour où je n 'ai des envies, je dois avouer. 221 00:21:17,690 --> 00:21:20,310 Il est certain qu 'un traitement hormonal a certaines infidences. 222 00:21:20,650 --> 00:21:24,060 Parfois, j 'ai un véritable comportement de nymphomane. Est -ce normal ? Cela 223 00:21:24,060 --> 00:21:26,180 varie d 'une patiente à l 'autre. C 'est agréable et insupportable. 224 00:21:26,880 --> 00:21:29,560 Tenez, vous ne me croirez pas, si je vous disais ce qui m 'est arrivé hier. 225 00:21:30,300 --> 00:21:33,660 Je suis allée dans un petit restaurant déjeuner et soudain, j 'ai eu une envie 226 00:21:33,660 --> 00:21:35,440 irrésistible du serveur. Ah, enfin. 227 00:21:36,140 --> 00:21:37,140 Là, voilà. 228 00:21:38,860 --> 00:21:42,900 Garçon. Oui, madame ? S 'il vous plaît, auriez -vous de quoi écrire ? Bien sûr, 229 00:21:42,960 --> 00:21:43,960 tenez. 230 00:21:55,310 --> 00:21:56,310 Le menu, s 'il vous plaît. 231 00:21:56,950 --> 00:21:57,950 Courage. 232 00:21:58,310 --> 00:21:59,770 Garçon, s 'il vous plaît. 233 00:22:00,250 --> 00:22:02,870 Alors, nom de Dieu, c 'est pour aujourd 'hui ou pour demain ? Une petite minute, 234 00:22:02,970 --> 00:22:03,970 monsieur, ça va. 235 00:22:04,010 --> 00:22:05,010 C 'est pour vous. 236 00:22:07,190 --> 00:22:08,950 On va tout de suite dans les toilettes. 237 00:22:09,270 --> 00:22:10,270 Garçon, vous me donnez la carte. 238 00:22:10,710 --> 00:22:13,010 Vite, j 'ai envie de baiser avec toi. 239 00:22:24,680 --> 00:22:28,360 Alors, c 'est pour aujourd 'hui ou pour demain ? Excusez -moi, monsieur. Voilà. 240 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 Il y en a deux. 241 00:27:07,690 --> 00:27:08,690 Ce garçon n 'est pas sympathique. 242 00:28:03,340 --> 00:28:04,960 Je l 'ai tringlé. Un coup sûr, il est super. 243 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 Alors, 244 00:28:06,820 --> 00:28:09,240 garçon, est -ce que vous vous occupez de moi enfin ? Tout de suite, monsieur. 245 00:28:09,460 --> 00:28:10,660 Vous avez choisi ? Le 2. 246 00:28:12,580 --> 00:28:13,780 Là, le 2. 247 00:28:14,060 --> 00:28:15,620 Le 2, et ensuite ? Ça. 248 00:28:15,840 --> 00:28:16,739 Entre coups de minute. 249 00:28:16,740 --> 00:28:18,440 Oui, oui, le 2. 250 00:28:25,540 --> 00:28:29,480 Mademoiselle ! Je voudrais vous demander quelque chose. 251 00:28:30,060 --> 00:28:32,260 Ça va peut -être vous paraître curieux, mais j 'aimerais bien être avec vous. 252 00:28:32,320 --> 00:28:33,680 Maintenant ? Oui, ici. 253 00:28:34,200 --> 00:28:35,200 Là, dans la voiture. 254 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Pourquoi pas. 255 00:30:24,680 --> 00:30:26,560 Petite peau, j 'en suis persuadé, vous sera bénéfique. 256 00:30:27,100 --> 00:30:32,100 De ce fait, il va de soi que vos appétits sexuels vont se réduire à un 257 00:30:32,100 --> 00:30:34,260 plus raisonnable. Je le souhaiterai aussi, docteur. 258 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Car à part l 'amour, je ne pense à rien d 'autre. Oui, je connais des tas de 259 00:30:37,960 --> 00:30:39,400 femmes qui vous envieraient, madame. 260 00:30:39,620 --> 00:30:41,320 C 'est amusant un moment, mais sans arrêt. 261 00:30:41,780 --> 00:30:44,860 Un peu de patience et tout va s 'arranger. Je vous demanderai à mon 262 00:30:44,860 --> 00:30:47,560 de vous fixer un autre rendez -vous. Bien, docteur. Au revoir, madame. Au 263 00:30:47,560 --> 00:30:48,359 et merci. 264 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 Pardon. 265 00:30:54,080 --> 00:30:57,400 Nathalie ? Oui ? Est -ce que nous avons encore des rendez -vous pour aujourd 266 00:30:57,400 --> 00:30:59,380 'hui ? Non, docteur, il n 'y a plus personne. 267 00:30:59,760 --> 00:31:02,580 Très bien. Une autre question. Est -ce que Monique a fini les tests de 268 00:31:02,580 --> 00:31:04,920 laboratoire ? Oui, oui, j 'ai même tapé les résultats. 269 00:31:05,480 --> 00:31:07,780 Bien. Venez ici toutes les deux, je vous attends. 270 00:31:08,040 --> 00:31:09,040 Tout de suite. 271 00:31:16,980 --> 00:31:18,180 Comme ça, le demain, c 'est encore mieux. 272 00:31:25,940 --> 00:31:27,920 Bon, asseyez -vous et mettez -vous à l 'aise. 273 00:31:28,620 --> 00:31:30,340 Nous allons fermer un peu plus tôt aujourd 'hui. 274 00:31:33,000 --> 00:31:37,380 Peut -être voulez -vous quelque chose ? Champagne ? Avec des bières, oui. 275 00:31:37,640 --> 00:31:38,640 Une seconde, j 'arrive. 276 00:31:44,200 --> 00:31:45,560 Tenez, prenez des coupes qu 'elles ne tombent pas. 277 00:31:46,340 --> 00:31:48,480 Une petite pause après le travail, ce n 'est pas négligeable. 278 00:31:49,300 --> 00:31:53,440 Qu 'est -ce qu 'il ne faut pas ? Quel métier, je vous jure ! 279 00:31:54,060 --> 00:31:55,320 Là, une goutte à Nathalie. 280 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 Voilà. 281 00:31:57,860 --> 00:31:58,860 Ça ira. 282 00:31:59,560 --> 00:32:02,780 Toutes ces femmes, en réalité, ont toutes des problèmes avec leur 283 00:32:02,780 --> 00:32:04,020 exemple, notre Mme Renoir. 284 00:32:04,840 --> 00:32:07,200 Elle se voulait irrésistible, et maintenant qu 'elle l 'est, elle n 'est 285 00:32:07,200 --> 00:32:08,240 contente. C 'est incompréhensible. 286 00:32:08,720 --> 00:32:09,780 À votre bonne santé. 287 00:32:09,980 --> 00:32:11,940 Je trouve qu 'ils sont formidables, ces nichons aux hormones. 288 00:32:12,240 --> 00:32:13,240 Du vous aux hormones. 289 00:32:14,200 --> 00:32:16,880 Eh bien, je vous assure que sans traitement, on peut arriver à des 290 00:32:17,660 --> 00:32:21,120 Et la preuve est que je vous propose de profiter au maximum des plaisirs de la 291 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 vie. 292 00:32:22,240 --> 00:32:23,280 Eh bien, Monique... 293 00:32:23,530 --> 00:32:25,410 Prends ma queue dans ta bouche, s 'il te plaît. 294 00:32:31,730 --> 00:32:34,350 Le plaisir sexuel est la meilleure thérapie jamais inventée. 295 00:32:43,190 --> 00:32:46,770 Bien, après ce savoir -faire d 'Isaac, passons aux choses sérieuses. 296 00:33:14,030 --> 00:33:15,330 Tu m 'enlèves, s 'il te plaît. 297 00:33:25,150 --> 00:33:26,150 Santé. 298 00:33:57,930 --> 00:33:58,930 Oui, très bien. 299 00:37:03,180 --> 00:37:04,980 C 'est vrai que ça m 'aurait vachement beauté d 'être ton assistant. 300 00:37:05,360 --> 00:37:06,360 Et c 'est pas tout. 301 00:37:06,380 --> 00:37:09,480 J 'avais une autre unique en son genre. Et pour rien te cacher, je te dirais qu 302 00:37:09,480 --> 00:37:10,640 'elle était comtesse. 303 00:37:10,840 --> 00:37:13,680 Elle avait la fâcheuse habitude de prendre sa chaise. Comme on dirait pour 304 00:37:13,680 --> 00:37:17,440 décapsuleuse. Cette nana, elle était toujours excitée. Et question d 'être 305 00:37:17,440 --> 00:37:20,460 portée sur le goulot, elle s 'y connaissait. Le goulot, c 'est ça la 306 00:37:21,400 --> 00:37:22,500 Alors, dis -moi ce qui s 'est passé. 307 00:37:42,760 --> 00:37:44,680 Tu m 'as apporté le coca. Oui, tout ce que vous avez demandé. 308 00:37:45,080 --> 00:37:46,080 A tout à l 'heure, madame. 309 00:37:57,180 --> 00:38:00,120 Dis donc, j 'ai encore apporté une bouteille de coca avec le petit déjeuner 310 00:38:00,120 --> 00:38:01,120 madame. 311 00:38:01,380 --> 00:38:02,380 C 'est curieux. 312 00:38:02,520 --> 00:38:06,320 Qu 'est -ce qu 'elle va en faire ? Mais écoute, je te l 'ai déjà expliqué, mais 313 00:38:06,320 --> 00:38:07,320 tu ne veux pas me croire. 314 00:38:08,040 --> 00:38:10,040 C 'est simple, on va aller jeter un coup d 'œil sans le faire voir. 315 00:38:47,790 --> 00:38:48,890 Aucun petit déjeuner, faut le faire. 316 00:40:01,520 --> 00:40:02,520 Je t 'aime. 317 00:42:09,610 --> 00:42:10,610 En consultation. 318 00:42:11,810 --> 00:42:15,470 Ah oui, c 'est de la part de la bonne, de madame la comtesse. 319 00:42:16,290 --> 00:42:17,290 Oui. 320 00:42:17,970 --> 00:42:18,970 Oui. 321 00:42:19,030 --> 00:42:20,030 Oui, oui, je comprends. 322 00:42:20,470 --> 00:42:21,630 De toute urgence. 323 00:42:22,050 --> 00:42:23,050 Oui, oui, il va partir. 324 00:42:23,550 --> 00:42:24,550 Il est presque parti. 325 00:42:25,050 --> 00:42:26,050 Au revoir, mademoiselle. 326 00:42:28,410 --> 00:42:31,750 La bonne de madame la comtesse de Magot demande que vous veniez la voir tout de 327 00:42:31,750 --> 00:42:35,910 suite. Elle a même ajouté de toute urgence. De toute urgence, qu 'elle a 328 00:42:35,910 --> 00:42:36,910 ne doit pas être si grave que ça. 329 00:42:40,000 --> 00:42:43,320 Depuis le coup du concombre auquel vous l 'avez épluché, je sais à quoi m 'en 330 00:42:43,320 --> 00:42:46,580 tenir. Tiens, donne -moi l 'attaché qui est sur la table. À vos ordres, docteur. 331 00:42:51,860 --> 00:42:54,860 Voilà votre petit Bézanville, docteur. 332 00:42:59,780 --> 00:43:01,460 Voilà, docteur. Très bien, merci. 333 00:43:03,900 --> 00:43:04,900 Le stéthoscope. 334 00:43:15,810 --> 00:43:17,390 Docteur, Mme la Comtesse est dans tous les états. 335 00:43:18,510 --> 00:43:20,570 Où est -elle ? Dans sa chambre, c 'est de ce côté. 336 00:43:25,030 --> 00:43:26,470 Madame, le docteur. 337 00:43:26,730 --> 00:43:29,530 Oh, docteur, je suis capable. Ah non, Mme la Comtesse, vous n 'êtes pas 338 00:43:29,530 --> 00:43:31,890 sérieuse. Est -ce que vous vous rendez compte ? C 'est en prenant mon petit 339 00:43:31,890 --> 00:43:33,150 déjeuner, la bouteille a glissé. 340 00:43:33,390 --> 00:43:34,390 Tu peux nous laisser ça. 341 00:43:37,070 --> 00:43:41,370 Bon, dites -moi, avant qu 'elle ne se bloque, qu 'est -ce que vous avez joué ? 342 00:43:41,370 --> 00:43:42,269 'est -à -dire que... 343 00:43:42,270 --> 00:43:45,490 Au moment où j 'allais partir, j 'ai ressenti comme une sorte de blocage. 344 00:43:45,790 --> 00:43:48,410 Le même phénomène que pour le concombre. Oui, je m 'en souviens. 345 00:43:48,930 --> 00:43:50,370 Il y a des situations qui vous marquent. 346 00:43:50,870 --> 00:43:53,290 Comment pourrais -je oublier ? Quand je suis debout, elle tourne, et quand je 347 00:43:53,290 --> 00:43:55,550 suis allongée, elle ne tourne plus. C 'est une contraction juste sur le bout. 348 00:43:55,730 --> 00:43:58,110 Contraction ou pas, je ne peux pas rester comme ça. Il faut la sortir, 349 00:43:58,130 --> 00:43:58,968 il faut la sortir. 350 00:43:58,970 --> 00:44:00,930 Tout doux, comme ça, voilà. 351 00:44:02,490 --> 00:44:03,910 Là, voilà, ne bougez plus. 352 00:44:07,390 --> 00:44:13,350 Qu 'est -ce que vous allez me faire, docteur ? Une simple petite piqûre. Ça 353 00:44:13,350 --> 00:44:16,050 vous décontracter les muscles et tout va s 'arranger. Ne vous inquiétez pas. 354 00:44:21,890 --> 00:44:22,890 N 'ayez pas peur. 355 00:44:27,910 --> 00:44:29,450 Mais non, on n 'a rien senti. 356 00:44:31,550 --> 00:44:33,970 Heureusement, cette fois -ci, vous n 'avez pas cassé la bouteille, comme vous 357 00:44:33,970 --> 00:44:34,970 aviez cassé le concombre. 358 00:44:35,590 --> 00:44:36,590 Voilà. 359 00:44:37,390 --> 00:44:39,330 Nous allons procéder comme pour un accouchement. 360 00:44:39,980 --> 00:44:45,080 Vous écartez bien les jambes, bien la fronte, comme ça. On récipient la 361 00:44:46,340 --> 00:44:47,980 Et voilà notre petite bouteille. 362 00:44:49,280 --> 00:44:50,360 Merci, docteur. 363 00:44:50,640 --> 00:44:54,360 Une chance que ce n 'était pas de magnum, madame la comtesse. C 'était 364 00:44:54,360 --> 00:44:55,360 plus douloureux. 365 00:44:55,600 --> 00:44:58,360 Vous ne pensez pas ? Merci, docteur. 366 00:45:00,440 --> 00:45:04,200 Chère madame, je n 'ai rien contre la masturbation, croyez -le bien. Mais je 367 00:45:04,200 --> 00:45:08,340 dois vous mettre en garde contre les bouteilles ou les fruits ou quelques 368 00:45:08,340 --> 00:45:11,020 légumineux. Relevez votre visage, s 'il vous plaît. Une bouteille, c 'est tout 369 00:45:11,020 --> 00:45:12,020 de même plus solide. 370 00:45:12,420 --> 00:45:15,000 Mais ça comporte aussi des risques, vous avez pu le constater. 371 00:45:15,520 --> 00:45:17,600 Aujourd 'hui, il y a des appareils qui font jouir les femmes. 372 00:45:18,220 --> 00:45:19,400 Ça fait mal ? Ah oui. 373 00:45:20,540 --> 00:45:22,380 Un doigt, c 'est autre chose, évidemment. 374 00:45:24,600 --> 00:45:27,700 Mais ces appareils, comment sont -ils ? Ah, il y a plusieurs modèles dans le 375 00:45:27,700 --> 00:45:28,700 genre. 376 00:45:28,880 --> 00:45:31,060 Je crois justement que j 'en ai un en démonstration. 377 00:45:31,540 --> 00:45:32,540 Je vais vous montrer. 378 00:45:34,340 --> 00:45:35,340 Voilà l 'engin. 379 00:45:35,840 --> 00:45:37,800 Il est noir, mais il se fait aussi en rose. 380 00:45:38,720 --> 00:45:40,000 Tournez -vous, s 'il vous plaît. Je vais vous montrer. 381 00:45:40,260 --> 00:45:41,260 Tournez -vous. 382 00:45:41,280 --> 00:45:43,540 Oh, il y a un bâton de flic. Soulevez les dentelles. Soulevez. 383 00:45:43,840 --> 00:45:46,220 Non, non, tournez -vous de ce côté et écartez bien vos cuisses. 384 00:45:47,140 --> 00:45:48,140 Voilà. 385 00:45:48,340 --> 00:45:49,340 Bien. 386 00:45:49,600 --> 00:45:52,140 Je vous dirais qu 'à l 'usage, les utilisatrices sont très contentes des 387 00:45:52,140 --> 00:45:53,140 téléguidages indépendants. 388 00:45:53,640 --> 00:45:58,060 Sa longueur et son galme bien profilés ont été spécialement étudiés pour 389 00:45:58,060 --> 00:46:01,960 correspondre aux normes internationales médicales. Là, vous sentez cette douceur 390 00:46:01,960 --> 00:46:03,100 ? Oui. 391 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 Ça, c 'est le docteur. 392 00:46:11,160 --> 00:46:12,160 Mais arrête. 393 00:46:13,040 --> 00:46:14,040 Arrête. 394 00:46:14,100 --> 00:46:18,340 T 'as vu ça, il est rentré. Oh, docteur, c 'est génial. Oh, c 'est génial. Ah 395 00:46:18,340 --> 00:46:21,300 oui. Il doit être franchement bien, l 'appareil du docteur. 396 00:46:22,200 --> 00:46:23,340 Ça me rend toute chaude. 397 00:46:23,840 --> 00:46:27,360 Ah, t 'excite pas, mon petit lapin. Tu vas voir que mon os, ça molle. C 'est 398 00:46:27,360 --> 00:46:28,218 génial non plus. 399 00:46:28,220 --> 00:46:30,740 Oh, mon docteur. Oh, mon docteur. 400 00:46:32,400 --> 00:46:33,960 Alors, Adrien, c 'est bien. 401 00:46:34,420 --> 00:46:35,840 Oh, attends un peu, je m 'échauffe. 402 00:46:36,200 --> 00:46:40,000 Je ne rentre jamais chez une femme la tête basse. Allez, viens, viens, viens. 403 00:46:41,280 --> 00:46:42,500 Tu m 'expliques. 404 00:46:46,020 --> 00:46:47,200 Tu m 'expliques. 405 00:46:47,780 --> 00:46:48,780 Tu m 'expliques. 406 00:46:49,980 --> 00:46:51,660 Tu m 'expliques. 407 00:46:53,780 --> 00:46:56,960 Tu m 'expliques. 408 00:47:01,120 --> 00:47:04,020 Tu m 'expliques. 409 00:47:22,090 --> 00:47:23,890 Ne vous impatientez pas, nous allons changer d 'appareil. 410 00:47:25,070 --> 00:47:27,750 Apparemment, celui -ci ne convient pas parfaitement. Si vous voulez bien me 411 00:47:27,750 --> 00:47:29,290 rendre mon vibrateur, madame la comtesse. 412 00:47:29,850 --> 00:47:33,530 Merci. Et maintenant, plaçons ces boules d 'amour à l 'intérieur de ce charmant 413 00:47:33,530 --> 00:47:34,750 petit puits d 'amour mouillé. 414 00:47:35,010 --> 00:47:36,390 Oh, elles entrent à merveille, je dois dire. 415 00:47:36,670 --> 00:47:39,150 Oh, comme c 'est curieux, docteur. Oui, c 'est différent. 416 00:47:39,610 --> 00:47:42,310 Là, là, ça ira. Il y a encore une place de livre, je vois. 417 00:47:43,630 --> 00:47:46,670 Attendez. Qu 'est -ce que j 'ai d 'autre qui irait ? Ah, voilà, j 'ai justement 418 00:47:46,670 --> 00:47:47,670 le calibre. 419 00:47:48,410 --> 00:47:50,730 Et voici le doigt solitaire spécial tout usage. 420 00:47:51,210 --> 00:47:52,210 Voilà ! 421 00:48:38,800 --> 00:48:40,900 Docteur, docteur, c 'est lui que je voudrais maintenant. 422 00:48:41,360 --> 00:48:44,000 Oh, baissez -moi. Baissez -moi vite. Baissez -moi. 423 00:49:47,180 --> 00:49:48,220 on va aller sur le pied, on revient. 424 00:50:22,819 --> 00:50:26,520 Voilà, j 'ai envie de faire quelques points. Puis on va profiter pour changer 425 00:50:26,520 --> 00:50:31,380 queue, tu veux ? Regarde. 426 00:50:36,460 --> 00:50:38,640 Attention, en douceur. 427 00:50:39,180 --> 00:50:40,180 Pleine bille. 428 00:51:10,250 --> 00:51:11,250 Je sais que c 'est tout de même meilleur. 429 00:51:11,850 --> 00:51:15,130 Que ce soit un concombre ou une bouteille, ça n 'a pas d 'égal. En tout 430 00:51:15,150 --> 00:51:16,490 celui -là m 'a fait de drôles de trucs. 431 00:51:18,530 --> 00:51:20,630 Bon, pas les jours tristes, on est content de l 'avoir sous la main. 432 00:51:21,590 --> 00:51:24,050 Je vais vous laisser celui -ci parce que moi, je ne peux pas rester. Vous en 433 00:51:24,050 --> 00:51:25,250 allez ? En me conservant, vous penserez à moi. 434 00:51:25,490 --> 00:51:27,350 Oh non, ce n 'est pas gentil. 435 00:51:27,650 --> 00:51:30,050 Écoutez, docteur, j 'ai envie de vous rester. 436 00:51:30,430 --> 00:51:32,750 Ah oui, mais je ne suis pas unique sur terre. Ah si, vous êtes unique, docteur 437 00:51:32,750 --> 00:51:34,630 Ferry. J 'ai l 'impression qu 'il y a une solution qui vous conviendrait. 438 00:51:34,870 --> 00:51:36,270 Ah bon ? Moi aussi, je serais intéressé. 439 00:51:36,550 --> 00:51:37,730 C 'est Adrien et Lana. 440 00:51:38,170 --> 00:51:40,210 D 'accord ? Je vais voir ça avec eux. Je reviens dans une minute. 441 00:51:41,450 --> 00:51:43,250 Ça vous changera de la bouteille. 442 00:51:44,810 --> 00:51:48,570 Oh, la petite nana Adrien, c 'est sensate. 443 00:51:54,010 --> 00:51:55,130 Ça, c 'est une idée. 444 00:52:00,570 --> 00:52:03,290 Excusez -moi de vous déranger. Vous voulez vous amuser différemment ? Oui, 445 00:52:03,370 --> 00:52:05,870 pourquoi ? Dans ce cas, venez avec moi tous les deux. Avec vous ? La comtesse 446 00:52:05,870 --> 00:52:06,870 aussi. 447 00:52:06,910 --> 00:52:07,899 Venez, venez alors. 448 00:52:07,900 --> 00:52:08,698 D 'accord. 449 00:52:08,700 --> 00:52:09,980 Inutile de prendre les boules, j 'ai ce qu 'il faut. 450 00:52:11,280 --> 00:52:14,720 Oh, comme c 'est drôle, tu te fais. Oh, ça, c 'est spécial pour les eunuques. 451 00:52:16,580 --> 00:52:18,080 Ah, ne soyez pas timide, Adrien. 452 00:52:18,480 --> 00:52:21,360 Très jeune et nana. Ah, je vois que vous aimez bien mes boules. Ah, 453 00:52:22,720 --> 00:52:24,540 non, vous trichez. Il faut retirer ça. 454 00:52:24,820 --> 00:52:26,260 Surtout qu 'Adrien a besoin de la place. 455 00:52:26,840 --> 00:52:29,000 Ah, docteur, vous avez un sens de l 'organisation. 456 00:52:30,080 --> 00:52:31,600 Attendez, celui -là, je crois que la comtesse l 'aime. 457 00:52:31,880 --> 00:52:35,200 Bon, tenez, prenez le nana et enfoncez -le profondément dans le postérieur de 458 00:52:35,200 --> 00:52:36,200 madame la comtesse. 459 00:52:36,859 --> 00:52:38,700 Quant à celui -ci, je vais l 'introduire à 4 roues. 460 00:52:48,640 --> 00:52:52,880 Je crois que la fente est éteinte et je sens que j 'ai la main nerveuse. 461 00:53:37,390 --> 00:53:39,090 Oui, c 'est Madame la Comtesse. Bien, 462 00:53:41,170 --> 00:53:42,190 bien, votre langue, là. 463 00:53:46,210 --> 00:53:49,730 Je sens que je vais partir, Madame la Comtesse. 464 00:54:29,200 --> 00:54:32,120 Mes chers amis, je vais vous laisser à vos ablutions. Le devoir m 'implante. 465 00:54:32,320 --> 00:54:33,279 Je vous dis au revoir. 466 00:54:33,280 --> 00:54:34,380 A bientôt. Au revoir. 467 00:54:37,700 --> 00:54:40,820 Ça va 468 00:54:40,820 --> 00:54:46,920 comme tu veux. 469 00:54:47,200 --> 00:54:49,340 Tu vois, elle était mouvementée, ma vie de gynécologue. 470 00:54:49,960 --> 00:54:53,260 Il y a de quoi être écoeuré, toutes ces gonzesses avec leurs problèmes sexuels. 471 00:54:53,880 --> 00:54:55,220 Moi, je t 'avouerai que je t 'en vis. 472 00:54:55,520 --> 00:54:58,320 Toi, mon pote, t 'as une vie active, t 'es pas piqué des hannes, t 'en 473 00:54:58,320 --> 00:54:59,520 tes mémoires, tu gagnerais des rangs. 474 00:55:01,780 --> 00:55:03,340 Des histoires, j 'en ai plein d 'autres. 475 00:55:04,280 --> 00:55:08,680 Tu sais, en ce temps -là, je travaille aussi pour une grande clinique privée. 476 00:55:29,930 --> 00:55:30,930 Oh, mais bien sûr. 477 00:55:31,430 --> 00:55:32,430 Ciao, darling. 478 00:55:32,930 --> 00:55:33,930 Oh, Albert. 479 00:55:34,150 --> 00:55:35,150 Albert. 480 00:55:35,350 --> 00:55:38,110 Le docteur arrivera dans deux heures pour ma visite. 481 00:55:38,490 --> 00:55:41,770 On n 'est pas en avance. On a intérêt à se grouiller. Pourquoi se grouiller ? Tu 482 00:55:41,770 --> 00:55:44,770 le sais bien. On doit s 'occuper de la cliente du 5. Oh, les clientes, les 483 00:55:44,770 --> 00:55:48,110 clientes. Il n 'y en a que pour les femmes dans cette maison. Ça m 'énerve. 484 00:55:49,450 --> 00:55:51,690 Oh, mon petit Albert pense que je suis là aussi. 485 00:55:52,370 --> 00:55:53,930 T 'en fais pas. Tu l 'auras à ton tour. 486 00:55:55,230 --> 00:55:57,410 J 'attends depuis si longtemps. 487 00:56:05,610 --> 00:56:07,510 Intervention, Albert ? Oui, j 'ai doublé la dose. 488 00:56:17,290 --> 00:56:18,450 Vous êtes adéquat. 489 00:56:55,050 --> 00:56:56,050 Bonjour, madame Gilbert. 490 00:56:56,190 --> 00:56:57,190 Bonjour, docteur. 491 00:57:01,710 --> 00:57:02,870 Voyons. Bonjour, madame. 492 00:57:03,750 --> 00:57:06,950 Alors, on est contentes d 'avoir ces petites infirmières en pantalon à 493 00:57:06,950 --> 00:57:08,750 ? Bien. 494 00:57:09,450 --> 00:57:11,050 Voilà. Nous sommes entre nous. 495 00:57:11,470 --> 00:57:15,290 Et très franchement, nous allons tester aujourd 'hui une nouvelle thérapie. 496 00:57:15,790 --> 00:57:19,150 Quelle nouvelle thérapie ? Une nouvelle séance de soins. 497 00:57:19,990 --> 00:57:23,510 Afin que notre traitement soit agréable, nous mélangeons à une larme de whisky 498 00:57:23,510 --> 00:57:24,510 ou une fille que vous appréciez. 499 00:57:24,910 --> 00:57:28,210 Bon, avec une larme de whisky. Une larme dinosaurienne, mon petit. 500 00:57:29,610 --> 00:57:32,910 Je vous disais qu 'une transfusion avec du whisky est tout à fait inhabituelle. 501 00:57:32,990 --> 00:57:34,090 Ça oui, c 'est inhabituel. 502 00:57:36,070 --> 00:57:40,830 Bon, si vous croyez que je te réguerris. Crois -moi, après ce traitement, tu 503 00:57:40,830 --> 00:57:42,290 seras plus vigile, mon chou. 504 00:57:45,190 --> 00:57:47,650 L 'œil glauque, la paupière tombe. 505 00:57:47,890 --> 00:57:49,470 Voilà, elle est en état hypnotique. 506 00:58:04,910 --> 00:58:05,910 à casser le matériel. 507 00:58:48,490 --> 00:58:49,690 Elle semble reprendre connaissance. 508 00:58:55,730 --> 00:58:57,430 38 .3. C 'est excellent. 509 00:58:59,810 --> 00:59:02,610 Note 38 .3. Bien. Oudé anal, 41 .5. 510 00:59:08,090 --> 00:59:10,070 43. Magin, 43. 511 00:59:11,130 --> 00:59:13,830 Passons maintenant au massage à l 'huile de baleine. Le flacon, là. 512 00:59:14,370 --> 00:59:15,370 Oui, c 'est ça. 513 00:59:20,330 --> 00:59:21,330 Ça suffit. 514 00:59:26,590 --> 00:59:27,590 Là. 515 00:59:29,030 --> 00:59:30,110 Recouvre bien son corps. 516 01:00:01,840 --> 01:00:03,940 Vous faites deux petites masseuses adorables. 517 01:00:04,520 --> 01:00:06,000 Ce que ça va être bon. 518 01:00:07,200 --> 01:00:08,420 Vous m 'excitez. 519 01:00:32,810 --> 01:00:33,810 Je crois que ça ira. 520 01:00:35,490 --> 01:00:37,150 Maintenant, nous allons tester ses réactions. 521 01:00:37,710 --> 01:00:40,870 Nous allons pratiquer une suçade. Pour être plus clair, vous allez devoir me 522 01:00:40,870 --> 01:00:44,610 sucer. Ah bon ? Va falloir que je suce quoi ? Mais ça inquiète, madame. 523 01:00:44,890 --> 01:00:46,970 Ah bon ? Bon, ben, si vous le docteur. 524 01:00:47,310 --> 01:00:49,010 Dans votre état, vous ne devriez pas parler. 525 01:00:51,210 --> 01:00:52,270 Voilà, parfait. 526 01:00:59,510 --> 01:01:01,830 Légère flagellation pour réanimer les muqueuses. 527 01:01:07,240 --> 01:01:08,240 à mordre attention 528 01:02:12,319 --> 01:02:13,319 On a réussi. 529 01:02:23,640 --> 01:02:25,720 Vous l 'avez entendu ? C 'est une urgence, dépêchez -vous. 530 01:02:59,850 --> 01:03:00,428 Je ne suis pas parti. 531 01:03:00,430 --> 01:03:01,430 Je ne suis pas parti. 532 01:03:02,730 --> 01:03:05,030 Finissez -moi, madame. Oui, attendez. 533 01:03:06,590 --> 01:03:08,330 Là, j 'ai bien l 'impression que vous êtes guérie. 534 01:03:09,490 --> 01:03:10,710 Dis donc, si c 'est le directeur, vite. 535 01:03:11,850 --> 01:03:15,010 Ah non, je sens que je ne saurais pas. Ah non, pas avec une femme. 536 01:03:43,240 --> 01:03:44,240 On se verra tout à l 'heure. 537 01:03:49,700 --> 01:03:50,598 Bonjour, Patricia. 538 01:03:50,600 --> 01:03:53,440 Nous sommes un peu en retard. La visite est commencée ? Non, non. Bonjour, 539 01:03:53,500 --> 01:03:54,500 Patricia. Bonjour. 540 01:03:54,700 --> 01:03:55,840 Je suis content de vous voir. 541 01:03:56,520 --> 01:04:01,100 Pourquoi ? Qu 'est -ce qui est arrivé ? Eh bien, je crois que nous avons réussi 542 01:04:01,100 --> 01:04:02,100 pour le couple manager. 543 01:04:02,800 --> 01:04:06,020 Le personnage qui joue au bille -boquet nous a été envoyé par une agence 544 01:04:06,020 --> 01:04:08,260 intérimaire, mais j 'ai l 'impression qu 'il ne pourra pas le faire. 545 01:04:08,680 --> 01:04:12,010 Il a cru qu 'on était un nazi, hein ? Mais je ne suis pas si folle que ça. J 546 01:04:12,010 --> 01:04:14,590 des oreilles. Bon, je n 'ai rien. J 'irai à l 'agence en sortant. Excusez 547 01:04:14,610 --> 01:04:16,390 docteur. Nous avons suivi les instructions de Nathalie. 548 01:04:16,650 --> 01:04:19,810 C 'est très bien. Nous allons passer à la visite. C 'est ça, mes amis. Allez 549 01:04:19,810 --> 01:04:21,870 vous promener. Moi, je reste. Je suis en couloir. 550 01:04:22,110 --> 01:04:24,430 Ah, la visite. La visite. Si vous voulez vous charger. 551 01:04:24,630 --> 01:04:25,630 Oui. 552 01:04:40,330 --> 01:04:42,170 Maintenant, nous avons enregistré deux autres malades. 553 01:04:45,470 --> 01:04:48,630 Toutes les deux des cas d 'infomaniac. Nous sommes devenus des spécialistes de 554 01:04:48,630 --> 01:04:51,330 la déformation sexuelle. Oui, et notre rôle est de les soigner. 555 01:04:52,550 --> 01:04:54,610 Notre chance est de faire un métier très excitant. 556 01:04:56,550 --> 01:05:01,330 Vous parlez d 'excitant, et en vous déshabillant comme ça... Voyons, 557 01:05:01,890 --> 01:05:03,210 Comme ça, ici. 558 01:05:03,830 --> 01:05:05,890 Comme ça, ici ? Comme ça, ici. 559 01:05:06,690 --> 01:05:07,930 Allez, dépêche -toi, vite fait. 560 01:05:08,990 --> 01:05:09,990 Donne -moi ta pilote. 561 01:05:10,240 --> 01:05:11,240 Rien de grande odeur. 562 01:05:19,300 --> 01:05:20,660 Quel son ! 563 01:06:42,140 --> 01:06:44,220 Ah non ! Mais madame, je vous en prie. 564 01:06:44,460 --> 01:06:46,480 Vous exagérez. Vous allez gâcher des semaines de santé. 565 01:06:46,720 --> 01:06:52,180 Mais soyez sérieuse, vous êtes en traitement. 566 01:06:57,020 --> 01:06:58,020 Ah, 567 01:06:59,220 --> 01:07:00,260 est -ce que vous êtes gourmande quand même. 568 01:07:02,300 --> 01:07:04,280 Décidément, mon traitement, ça vous fait de l 'effet. 569 01:07:06,860 --> 01:07:08,480 Ah non, là, vous exagérez. Faites pas ça. 570 01:07:10,750 --> 01:07:11,750 Maintenant, Clément. 571 01:07:13,310 --> 01:07:15,250 Doucement, doucement. Pas de précipitation. 572 01:07:16,510 --> 01:07:19,550 Vas -y. Ne vous énervez pas. Ça peut être dangereux. 573 01:07:20,450 --> 01:07:22,970 Je me sens revivre, docteur. 574 01:07:23,250 --> 01:07:24,250 Oui, oui. 575 01:07:25,650 --> 01:07:32,510 Là, la crèche du vent cule. Vous n 'êtes pas sérieuse. Oh, mais si, mais 576 01:07:32,510 --> 01:07:34,710 si. Il y a tellement longtemps. 577 01:07:37,150 --> 01:07:38,150 Prenez -la bien. 578 01:07:40,270 --> 01:07:42,410 Vous êtes content ? Oui, c 'est bon. C 'est loin ? Oui. 579 01:07:43,010 --> 01:07:44,550 Ah non, j 'en peux plus. 580 01:07:45,090 --> 01:07:46,730 J 'en peux plus, j 'en peux plus. 581 01:07:47,930 --> 01:07:54,710 Qu 'est -ce que vous faites ? Qu 'est -ce qui vous arrive, là ? Un moment, je 582 01:07:54,710 --> 01:07:56,230 reviens tout de suite. J 'ai oublié quelque chose. 583 01:07:57,970 --> 01:07:59,670 Je l 'ai. J 'espère que tu n 'as pas me lit. 584 01:07:59,910 --> 01:08:02,610 Ah non, non. Mais qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Mon petit docteur, chérie, 585 01:08:02,730 --> 01:08:06,950 avant que tu ne me quittes, je voudrais avoir de toi un autographe ici, d 586 01:08:06,950 --> 01:08:08,230 'accord ? Qui signe... 587 01:08:10,730 --> 01:08:12,310 Comme ça, là, j 'aurai un souvenir. 588 01:08:12,550 --> 01:08:15,450 Une grosse signature que je garderai en souvenir. 589 01:08:15,670 --> 01:08:17,210 Allez, allez, une grosse signature. 590 01:08:17,950 --> 01:08:18,950 Attendez un instant. 591 01:08:19,189 --> 01:08:22,950 Allez, docteur. Comme ça, je suis certaine que j 'aurai un souvenir de la 592 01:08:22,950 --> 01:08:24,029 clinique quand je sortirai. 593 01:08:24,689 --> 01:08:25,890 Oh, non, mais c 'est pas vrai. 594 01:08:26,490 --> 01:08:27,529 Oh, voilà. 595 01:08:28,250 --> 01:08:29,350 Ça vient là. 596 01:08:30,229 --> 01:08:31,229 Oui, 597 01:08:32,330 --> 01:08:33,330 oui, oui. 598 01:08:34,569 --> 01:08:36,090 Comme elle était bête. 599 01:08:36,529 --> 01:08:37,770 Oh, elle est virile. 600 01:08:38,470 --> 01:08:39,910 Oh, vas -y, vas -y. 601 01:08:42,090 --> 01:08:44,950 Mais vous ne croyez pas qu 'on pourrait arrêter maintenant ? C 'est fantastique. 602 01:08:44,950 --> 01:08:47,750 Quel merveilleux sourire. Vous avez votre souvenir. Ça suffit maintenant. 603 01:08:48,310 --> 01:08:49,310 Arrêtez. 604 01:08:50,569 --> 01:08:56,430 Pour finir, un autre souvenir. 605 01:08:56,670 --> 01:08:58,010 Une petite mèche de poils. 606 01:08:58,830 --> 01:08:59,830 Je t 'adore. 607 01:09:02,050 --> 01:09:03,470 Au revoir, docteur Chéry. 608 01:09:15,910 --> 01:09:22,390 Quand est -ce qu 'elle sera guérie, celle -là ? Il est là, venez voir ! Qu 609 01:09:22,390 --> 01:09:25,630 -ce qui vous prend, non ? Vous ne vous jettez pas, non ? Laissez -moi 610 01:09:25,630 --> 01:09:29,470 ! Allez, docteur des habitants ! Non, non, non ! Arrêtez ! Non, vous 611 01:09:29,470 --> 01:09:34,810 ! Non, pas ma style ! Non ! Mais qu 'est -ce que vous voulez ? Non, pas mes 612 01:09:34,810 --> 01:09:35,810 chaussures ! Non, 613 01:09:36,850 --> 01:09:39,510 j 'en peux plus ! Mais vous voulez ma barre, non ? 614 01:11:53,130 --> 01:11:55,510 Tu comprends maintenant pourquoi j 'en suis arrivé là. J 'en avais tellement 615 01:11:55,510 --> 01:11:56,750 assez que j 'ai voulu faire fuir les phares. 616 01:11:57,030 --> 01:12:03,810 D 'où est qu 'elle sort, celle -là ? Tu te rends compte ? Même en clochard, je 617 01:12:03,810 --> 01:12:04,669 leur fais de l 'effet. 618 01:12:04,670 --> 01:12:11,250 Alors ça, un mec comme toi... Regarde -moi ça, mon pote Polo ! C 'est toi les 619 01:12:11,250 --> 01:12:15,170 bons gars, là ! Il replonge, il replonge, il replonge ! 49338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.