Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,889 --> 00:00:09,170
Eh, eh, vieux, vieux Dion, eh, dis donc,
tout vieux, on dirait que c 'est K .O.,
2
00:00:09,170 --> 00:00:13,390
hein ? Ah, écoute -moi, moi, la paix,
tous les gars, tout ça, c 'est fini.
3
00:00:14,890 --> 00:00:16,910
Allez, tiens, on boit un coup, va.
4
00:00:17,810 --> 00:00:18,810
Mais, mais, il y a un truc.
5
00:00:19,150 --> 00:00:21,930
Ce que je veux, c 'est que tu me dises
plus tout vieux, t 'as compris ? Et pour
6
00:00:21,930 --> 00:00:26,130
quoi, va ? C 'est un bien mystère,
raconte -moi tout vieux. Je veux oublier
7
00:00:26,130 --> 00:00:27,130
ce qui a été mon passé.
8
00:00:27,190 --> 00:00:32,150
Et puis, tu me croiras jamais. Tiens, t
'as une tige ? Ouais, c 'est la
9
00:00:32,150 --> 00:00:33,150
dernière.
10
00:00:35,860 --> 00:00:38,920
Viens. T 'as du feu ? Tu sais, c 'est
vrai que j 'ai été médecin.
11
00:00:39,800 --> 00:00:43,320
Spécialiste des femmes. Tu vois le truc
? J 'en ai tant vu que ça m 'a tourné la
12
00:00:43,320 --> 00:00:44,320
tête. Tiens, allume -toi.
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,740
Avec les femmes, j 'en ai vu de toutes
sortes.
14
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
Toute la journée, il n 'y avait là que
chez moi parce que j 'étais seul capable
15
00:00:52,000 --> 00:00:52,819
de les guérir.
16
00:00:52,820 --> 00:00:55,680
De quoi qu 'elles étaient toutes
malades. Des blocages sexuels.
17
00:00:55,920 --> 00:00:58,420
Tu sais ce que ça veut dire ? Ah, moi j
'y connais plus. Ce sont des problèmes
18
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
au niveau de la sexualité.
19
00:00:59,800 --> 00:01:01,120
J 'ai été spécialisé là -dedans.
20
00:01:01,960 --> 00:01:03,700
J 'avais un cabinet de gynécologie.
21
00:01:04,280 --> 00:01:05,560
Et deux assistantes.
22
00:01:07,240 --> 00:01:08,240
De beauté.
23
00:01:08,880 --> 00:01:11,120
Avec des poitrines de déesse. Bien
pointues.
24
00:01:13,140 --> 00:01:15,100
Quant aux clientes, c 'est une autre
histoire.
25
00:01:15,560 --> 00:01:17,360
Toutes dans le style bourgeoise.
26
00:01:17,600 --> 00:01:19,080
Ah, les bourgeoises, c 'est toutes des
cochons.
27
00:01:19,360 --> 00:01:20,360
C 'est ça.
28
00:01:20,500 --> 00:01:23,320
J 'en sais quelque chose. Tu vas être
plein aux âmes. Question aux airs, ça,
29
00:01:23,320 --> 00:01:24,940
tombait. C 'est le restart qui était le
problème.
30
00:01:26,700 --> 00:01:28,740
Tu devais te la couler douce. Bien sûr.
31
00:01:28,980 --> 00:01:29,980
Mais ce n 'est pas la liberté.
32
00:01:30,240 --> 00:01:30,969
Mais attends.
33
00:01:30,970 --> 00:01:33,510
Faut que je te raconte comment j 'ai pu
devenir ce que je suis.
34
00:01:34,250 --> 00:01:35,690
Tiens, raconte -moi, oui.
35
00:01:37,210 --> 00:01:41,370
Madame Richard était de mes clientes et
je la voyais très souvent.
36
00:02:48,810 --> 00:02:49,810
C 'est peut -être important.
37
00:02:50,030 --> 00:02:51,030
Rien n 'est important.
38
00:02:51,550 --> 00:02:52,630
Ça pourrait être pour toi.
39
00:02:52,930 --> 00:02:54,690
Et puis après, à ce moment -là, il n 'y
a que l 'amour qui compte sur moi.
40
00:02:55,550 --> 00:02:57,550
Mais reste, je m 'en fous. C 'est peut
-être mon travail.
41
00:02:58,130 --> 00:02:59,089
Attends un moment.
42
00:02:59,090 --> 00:03:00,090
Non.
43
00:03:00,890 --> 00:03:03,810
Allô ? Oui, oui, il est là, je vous le
passe.
44
00:03:04,310 --> 00:03:10,010
Tiens, c 'est pour toi, ta petite
secrétaire adorée. Allô, oui ? Quoi ? Il
45
00:03:10,010 --> 00:03:12,810
déjà si tard ? Bon, merci, à tout à l
'heure.
46
00:03:17,660 --> 00:03:18,980
Heureusement que ma secrétaire avait ton
numéro.
47
00:03:19,220 --> 00:03:21,160
Je suis sûr que j 'aurais complètement
oublié le rendez -vous avec Martine.
48
00:03:23,640 --> 00:03:26,060
Elle a rendez -vous chez le gynécologue
et il faut que je l 'accompagne.
49
00:03:26,360 --> 00:03:27,480
Va savoir ce que ça cache.
50
00:03:28,660 --> 00:03:31,020
Tu sais, ma chérie, il faut que je... Oh
non, tu ne vas pas t 'en aller tout de
51
00:03:31,020 --> 00:03:32,160
suite. Baisse -moi.
52
00:03:32,840 --> 00:03:33,840
T 'en vas pas.
53
00:04:44,810 --> 00:04:45,810
C 'est difficile.
54
00:04:46,210 --> 00:04:49,210
À cause de tes affaires, je ne suis plus
très importante.
55
00:04:50,050 --> 00:04:52,510
Pourquoi tu dis ça ? Tu comprends ce que
je veux dire.
56
00:04:54,830 --> 00:04:55,830
Excusez -moi, madame Richard.
57
00:04:56,050 --> 00:04:57,390
Le docteur voudrait vous voir seule.
58
00:04:58,570 --> 00:04:59,570
Oui, merci.
59
00:04:59,930 --> 00:05:01,830
Et moi, qu 'est -ce que je deviens ?
Toi, t 'attends là.
60
00:05:04,070 --> 00:05:10,290
Ah bon ? Ne trouvez -vous pas entre
nous, mademoiselle, que c 'est
61
00:05:10,290 --> 00:05:11,530
'attendre ? Ça dépend qui on attend.
62
00:05:12,130 --> 00:05:13,830
Oui, c 'est juste. Tout dépend de la
femme.
63
00:05:14,510 --> 00:05:17,550
De vous à moi, je crois que pour vous,
je pourrais patienter pendant des jours
64
00:05:17,550 --> 00:05:18,550
entiers.
65
00:05:21,330 --> 00:05:25,090
Par exemple, imaginez un instant que
vous et moi, nous ayons un rendez -vous.
66
00:05:25,370 --> 00:05:31,950
Cela vous plairait -il ? Mais monsieur,
et votre femme ? Oh, elle !
67
00:05:31,950 --> 00:05:34,310
Ma femme ne vit que pour admirer votre
patron.
68
00:05:34,790 --> 00:05:38,190
Et oui, aujourd 'hui, on admire les
spécialistes, les blouses blanches, les
69
00:05:38,190 --> 00:05:39,149
de la science.
70
00:05:39,150 --> 00:05:41,910
Ils ont toutes les chances, les
médecins. Toutes les femmes sont à leurs
71
00:05:42,310 --> 00:05:43,990
Mais qu 'est -ce qui vous fait dire ça ?
72
00:05:47,880 --> 00:05:53,900
Eh bien, imaginez à l 'instant que je
sois spécialiste du cœur.
73
00:05:55,680 --> 00:05:59,440
Pourriez -vous me résister longtemps ?
Écoutez, vous êtes si resplendissante qu
74
00:05:59,440 --> 00:06:00,440
'on n 'a pas l 'impression que vous êtes
malade.
75
00:06:01,580 --> 00:06:03,020
Merci pour le compliment, docteur.
76
00:06:03,620 --> 00:06:04,640
Je crois que j 'en ai besoin.
77
00:06:05,380 --> 00:06:08,040
Une femme attrayante et jolie adore qu
'on lui fasse des compliments.
78
00:06:08,980 --> 00:06:11,780
Le plus ennuyeux, c 'est surtout pour
mon mari.
79
00:06:11,980 --> 00:06:13,920
Oui, et qu 'est -ce qu 'il y a ?
Racontez -moi.
80
00:06:14,780 --> 00:06:15,880
Je ne sais pas par où commencer.
81
00:06:17,490 --> 00:06:21,050
Bon, pour être franche, il me néglige
sur le plan sexuel.
82
00:06:21,490 --> 00:06:25,830
Et est -ce que vous avez une explication
à donner à son attitude ? J 'arrive pas
83
00:06:25,830 --> 00:06:26,830
à comprendre ce qui se passe.
84
00:06:27,990 --> 00:06:30,470
Avant, il n 'en avait jamais assez.
85
00:07:21,490 --> 00:07:24,290
Sur la table, sur les biais, dans l
'escalier.
86
00:07:24,670 --> 00:07:28,270
Mais aujourd 'hui, tout est changé. Il n
'a plus de bestialité dans ses désirs.
87
00:07:28,370 --> 00:07:31,630
Et qu 'est -ce qui se passe ? Je ne sais
comment dire.
88
00:07:32,550 --> 00:07:33,750
C 'est tellement pénible.
89
00:08:45,820 --> 00:08:48,200
Mais madame, c 'est une fonction
naturelle.
90
00:08:48,440 --> 00:08:49,620
Je cherche à comprendre.
91
00:08:53,670 --> 00:08:55,910
N 'ayez pas peur de me dire tout ce qui
vous pèse sur le cœur.
92
00:08:58,010 --> 00:09:00,430
Imaginez -vous, docteur, l 'histoire
suivante.
93
00:09:00,770 --> 00:09:02,530
Je suis allée à la réserve, mais il m 'a
répondu.
94
00:09:03,610 --> 00:09:04,730
Bonjour, madame. Monsieur.
95
00:09:05,790 --> 00:09:08,490
J 'ai vu le pantalon en vitrine. Est -ce
que vous avez d 'autres couleurs ? Ça
96
00:09:08,490 --> 00:09:09,810
fait partie de notre nouvelle
collection.
97
00:09:10,330 --> 00:09:12,510
Ce que je cherche, c 'est un gris. Nous
en avons de trois sorts.
98
00:09:15,270 --> 00:09:16,290
Voilà, ils sont tous ici.
99
00:09:16,830 --> 00:09:19,910
Vous avez aussi ce coloris. Il est très
à la mode, cette saison.
100
00:09:20,350 --> 00:09:21,430
Il a beaucoup de succès.
101
00:09:22,380 --> 00:09:23,420
Je voulais choisir.
102
00:09:24,020 --> 00:09:25,700
Vous avez trouvé ? Oui, oui, c 'est
parfait.
103
00:09:25,980 --> 00:09:28,000
Vous verrez, monsieur, je suis sûr que
madame sera très contente.
104
00:09:28,520 --> 00:09:30,220
Je trouve que leur gris fait un peu trop
noir.
105
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
C 'est original, la poche comme ça ?
106
00:09:36,000 --> 00:09:42,840
T 'as les fesses froides, chérie
107
00:09:42,840 --> 00:09:47,020
? Non,
108
00:09:49,460 --> 00:09:50,460
écoute.
109
00:09:51,690 --> 00:09:52,690
On va se faire remarquer.
110
00:09:56,050 --> 00:09:57,050
Arrête.
111
00:10:58,479 --> 00:10:59,760
Tu te rends compte ? T 'es fou.
112
00:10:59,960 --> 00:11:03,820
Alors, messieurs, dames, vous avez
trouvé ce que vous cherchiez ? Mais ce n
113
00:11:03,820 --> 00:11:04,339
pas vrai.
114
00:11:04,340 --> 00:11:06,060
Vous croyez où ? Ce n 'est pas un bordel
ici.
115
00:11:06,420 --> 00:11:07,420
Regardez la moquette.
116
00:11:07,860 --> 00:11:10,700
Dehors. Allez faire vos cochonneries
ailleurs, mais pas dans ce magasin.
117
00:11:11,660 --> 00:11:13,240
C 'est propre. Regardez cette conduite.
118
00:11:13,560 --> 00:11:14,880
Et ne remettez jamais les pieds ici.
119
00:11:15,760 --> 00:11:20,180
Qu 'est -ce que vous en pensez, docteur
? Mon mari est -il pervers ? Ou bien
120
00:11:20,180 --> 00:11:24,180
agit -il ainsi uniquement dans le but de
m 'humilier ? Eh bien, a priori, c 'est
121
00:11:24,180 --> 00:11:25,420
un comportement très particulier.
122
00:11:25,960 --> 00:11:27,480
Mais il me semble avoir besoin de ces
sensations.
123
00:11:30,000 --> 00:11:33,740
À moins qu 'il ne s 'agisse peut -être
que d 'un caprice passager.
124
00:11:34,720 --> 00:11:36,640
Ce serait la plus simple explication.
125
00:11:36,960 --> 00:11:38,500
Oui, c 'est ce que j 'ai pensé aussi.
126
00:11:44,420 --> 00:11:45,720
Avec ta langue, ce serait parfait.
127
00:11:48,160 --> 00:11:50,320
J 'adore ça. Continue.
128
00:11:58,190 --> 00:11:59,430
Attention, tu joues avec le feu.
129
00:12:01,910 --> 00:12:02,910
Allez.
130
00:12:03,370 --> 00:12:04,710
Allez. Voilà.
131
00:12:06,710 --> 00:12:10,570
Si à l 'avenir, votre mari recommençait
de telles extravagances, il faudrait m
132
00:12:10,570 --> 00:12:13,130
'en avertir et envisager peut -être un
entretien ensemble.
133
00:12:13,970 --> 00:12:16,790
Vous aimez ce que je vous fais, Mme
Richard ? Oh, oui.
134
00:12:17,610 --> 00:12:18,730
Oh, oui, docteur.
135
00:12:20,490 --> 00:12:21,630
Oui, détendez -vous.
136
00:12:21,850 --> 00:12:22,850
Laissez -vous aller, oui.
137
00:12:28,240 --> 00:12:29,240
Merci.
138
00:13:02,760 --> 00:13:03,820
est très au -dessus de la normale.
139
00:13:05,260 --> 00:13:06,700
Véritablement, je ne comprends pas votre
amour.
140
00:13:09,820 --> 00:13:12,280
Vous avez un appétit sexuel énorme.
141
00:14:37,390 --> 00:14:40,250
Pas de souci. En aucun cas, vous n 'êtes
la cause de tout cela. Et soyez
142
00:14:40,250 --> 00:14:41,250
rassurés, ce n 'est rien.
143
00:14:41,930 --> 00:14:43,330
Merci, docteur. Je vous remercie
beaucoup.
144
00:14:44,590 --> 00:14:47,050
Ça fait partie des choses de la vie. Ne
vous inquiétez pas.
145
00:14:47,930 --> 00:14:49,170
Vous finirez bien par le retrouver.
146
00:14:49,510 --> 00:14:50,770
Encore merci pour tout, docteur.
147
00:14:52,410 --> 00:14:53,610
Non, vraiment, ce n 'est pas possible.
148
00:14:54,070 --> 00:14:55,510
Oh, mais Jean, tu ne sais pas te
conduire, écoute.
149
00:14:56,410 --> 00:14:59,210
Tu ferais mieux de t 'occuper de moi au
lieu de jouer les jolis cœurs avec elle.
150
00:14:59,790 --> 00:15:00,830
Je vous prie de l 'excuser.
151
00:15:01,170 --> 00:15:04,450
Bien, j 'imagine que j 'ai été un peu
long et M. Richard a voulu se distraire.
152
00:15:04,890 --> 00:15:06,590
Un doigt de gymnastique, ça entretient
la forme.
153
00:15:07,080 --> 00:15:09,040
N 'est -ce pas, docteur ? Bah,
évidemment.
154
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
Allez.
155
00:15:12,280 --> 00:15:12,959
Excusez -nous.
156
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
Bon, ça suffit.
157
00:15:15,260 --> 00:15:18,020
Dites -moi, ma chère Nathalie, ce
monsieur Richard me donne l 'impression
158
00:15:18,020 --> 00:15:20,380
'être un sacré coureur de jupons. Ça, il
est plutôt direct.
159
00:15:21,000 --> 00:15:22,080
Tout cela est bien compliqué.
160
00:15:23,040 --> 00:15:25,980
Dire que sa femme a des problèmes... Je
ne vois pas quels problèmes.
161
00:15:27,860 --> 00:15:32,000
En réalité, le comportement sexuel de
son mari me paraît des plus bizarres.
162
00:15:33,040 --> 00:15:36,000
Racontez -moi, docteur, j 'adore...
Nathalie, Nathalie, vous êtes curieuse.
163
00:15:37,160 --> 00:15:40,020
C 'est difficile de raconter de telles
choses. L 'histoire perd de sa valeur.
164
00:15:40,380 --> 00:15:42,720
Ce qu 'il faudrait, je pense, c 'est la
réaliser.
165
00:15:43,500 --> 00:15:50,120
En avez -vous envie ? Pourquoi pas ?
Imaginez que nous
166
00:15:50,120 --> 00:15:51,120
soyons mariés.
167
00:15:53,080 --> 00:15:55,680
Et que nous allions ensemble dans un
magasin d 'habillement.
168
00:15:56,560 --> 00:15:59,460
Durant le temps que le vendeur nous
laisse regarder, qu 'il est à la caisse,
169
00:15:59,460 --> 00:16:04,020
enfin, j 'en sais rien, je vous pousse
dans un coin, comme ceci.
170
00:16:06,760 --> 00:16:07,940
Je vous penche vers l 'avant.
171
00:16:09,120 --> 00:16:14,120
Je soulève votre robe tout doucement.
172
00:16:16,100 --> 00:16:17,520
Laissez -moi vous raconter la fin de l
'histoire.
173
00:16:18,740 --> 00:16:23,780
Alors, qu 'est -ce que je fais pendant
que j 'aperçois votre cul ? Que croyez
174
00:16:23,780 --> 00:16:24,379
-vous que M.
175
00:16:24,380 --> 00:16:26,880
Richard fasse à ce moment -là ? Il la
prend par derrière.
176
00:16:27,260 --> 00:16:30,420
Pas du tout. Il se masturbe tout
bonnement sur le postérieur de sa femme.
177
00:16:31,080 --> 00:16:32,400
C 'est amusant comme idée.
178
00:16:35,980 --> 00:16:39,100
Si je comprends bien, sa femme se trouve
frustrée. Très bien, vous avez
179
00:16:39,100 --> 00:16:40,200
parfaitement compris, Nathalie.
180
00:16:42,600 --> 00:16:46,200
C 'est agréable ? Ce serait mieux si
vous en triviez, docteur.
181
00:16:50,620 --> 00:16:51,020
Sans
182
00:16:51,020 --> 00:16:58,020
mentir, vous
183
00:16:58,020 --> 00:16:59,540
avez deux chars à mon trou, ma chère
Nathalie.
184
00:17:31,210 --> 00:17:33,210
Là, quand j 'encule, c 'est un autre
plaisir.
185
00:18:59,920 --> 00:19:00,920
Je pars.
186
00:19:01,260 --> 00:19:02,840
Je pars, je pars.
187
00:19:05,280 --> 00:19:08,380
Ça, ça vaut pas l 'histoire de ça. L
'histoire du cœur, tant.
188
00:19:12,860 --> 00:19:16,920
C 'est une grossesse à qui j 'ai fait un
traitement aux hormones pour caler deux
189
00:19:16,920 --> 00:19:17,980
gros roberts, comme ça.
190
00:19:18,380 --> 00:19:20,360
Comme ça ? Ouais, ça m 'intéresse.
191
00:19:20,680 --> 00:19:22,160
Alors, écoute -moi.
192
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Que je te raconte.
193
00:19:24,340 --> 00:19:27,020
Quelques temps après mon traitement,
elle est revenue me voir pour me parler
194
00:19:27,020 --> 00:19:28,020
'un problème.
195
00:19:29,390 --> 00:19:32,630
Qu 'est -ce qui se passe, Nathalie ? Mme
Renoir avait rendez -vous. Entrez, je
196
00:19:32,630 --> 00:19:34,570
vous en prie. Je suis en avance. Asseyez
-vous.
197
00:19:34,850 --> 00:19:35,850
Bonjour, docteur.
198
00:19:36,410 --> 00:19:39,010
Alors, Nathalie, vous continuez mon
fichier, merci.
199
00:19:39,230 --> 00:19:40,230
Oui, docteur.
200
00:19:40,350 --> 00:19:43,130
Par rapport à votre dernière visite, je
vous trouve resplendissante.
201
00:19:43,550 --> 00:19:47,550
Si, si, vous êtes souriante, détendue,
et apparemment, mon intervention semble
202
00:19:47,550 --> 00:19:48,790
avoir été très bénéfique.
203
00:19:49,590 --> 00:19:51,810
Oui, docteur, je suis satisfaite, merci.
204
00:19:52,130 --> 00:19:55,150
Mais si vous avez pris rendez -vous, j
'imagine qu 'il y a quelque chose qui ne
205
00:19:55,150 --> 00:19:56,049
va pas.
206
00:19:56,050 --> 00:19:58,270
Aussi, vous allez vous déshabiller, que
je vous examine. Bien sûr.
207
00:20:25,640 --> 00:20:26,940
Si vous voulez bien vous asseoir.
208
00:20:34,200 --> 00:20:37,200
Quelle réussite tout de même. Vous qui n
'aviez pas de poitrine, c 'est
209
00:20:37,200 --> 00:20:39,720
véritablement un succès ce traitement
hormonal. Oui.
210
00:20:45,300 --> 00:20:49,900
Je suis ravie de votre intervention,
docteur, mais... Mais ? J 'ai quand même
211
00:20:49,900 --> 00:20:52,840
petit problème. Un problème ? Avec une
poitrine qui est aussi parfaitement
212
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
réussie ?
213
00:20:54,630 --> 00:20:58,390
Alors ? J 'ai constaté après votre
traitement que mes désirs sexuels
214
00:20:58,390 --> 00:21:00,170
devenus beaucoup plus fréquents que par
le passé.
215
00:21:00,390 --> 00:21:02,070
Ah, mais voyons, madame, c 'est une
conséquence normale.
216
00:21:02,350 --> 00:21:03,770
Bah, rien de grave.
217
00:21:04,070 --> 00:21:09,850
Et si je me souviens bien, je vous avais
prévenu, non ? Docteur, je crois que je
218
00:21:09,850 --> 00:21:10,850
me suis transformée.
219
00:21:11,690 --> 00:21:13,990
Autrefois, ma sexualité me laissait
tranquille.
220
00:21:14,350 --> 00:21:17,590
Mais maintenant, il n 'y a pas de jour
où je n 'ai des envies, je dois avouer.
221
00:21:17,690 --> 00:21:20,310
Il est certain qu 'un traitement
hormonal a certaines infidences.
222
00:21:20,650 --> 00:21:24,060
Parfois, j 'ai un véritable comportement
de nymphomane. Est -ce normal ? Cela
223
00:21:24,060 --> 00:21:26,180
varie d 'une patiente à l 'autre. C 'est
agréable et insupportable.
224
00:21:26,880 --> 00:21:29,560
Tenez, vous ne me croirez pas, si je
vous disais ce qui m 'est arrivé hier.
225
00:21:30,300 --> 00:21:33,660
Je suis allée dans un petit restaurant
déjeuner et soudain, j 'ai eu une envie
226
00:21:33,660 --> 00:21:35,440
irrésistible du serveur. Ah, enfin.
227
00:21:36,140 --> 00:21:37,140
Là, voilà.
228
00:21:38,860 --> 00:21:42,900
Garçon. Oui, madame ? S 'il vous plaît,
auriez -vous de quoi écrire ? Bien sûr,
229
00:21:42,960 --> 00:21:43,960
tenez.
230
00:21:55,310 --> 00:21:56,310
Le menu, s 'il vous plaît.
231
00:21:56,950 --> 00:21:57,950
Courage.
232
00:21:58,310 --> 00:21:59,770
Garçon, s 'il vous plaît.
233
00:22:00,250 --> 00:22:02,870
Alors, nom de Dieu, c 'est pour aujourd
'hui ou pour demain ? Une petite minute,
234
00:22:02,970 --> 00:22:03,970
monsieur, ça va.
235
00:22:04,010 --> 00:22:05,010
C 'est pour vous.
236
00:22:07,190 --> 00:22:08,950
On va tout de suite dans les toilettes.
237
00:22:09,270 --> 00:22:10,270
Garçon, vous me donnez la carte.
238
00:22:10,710 --> 00:22:13,010
Vite, j 'ai envie de baiser avec toi.
239
00:22:24,680 --> 00:22:28,360
Alors, c 'est pour aujourd 'hui ou pour
demain ? Excusez -moi, monsieur. Voilà.
240
00:22:29,380 --> 00:22:30,380
Il y en a deux.
241
00:27:07,690 --> 00:27:08,690
Ce garçon n 'est pas sympathique.
242
00:28:03,340 --> 00:28:04,960
Je l 'ai tringlé. Un coup sûr, il est
super.
243
00:28:05,440 --> 00:28:06,440
Alors,
244
00:28:06,820 --> 00:28:09,240
garçon, est -ce que vous vous occupez de
moi enfin ? Tout de suite, monsieur.
245
00:28:09,460 --> 00:28:10,660
Vous avez choisi ? Le 2.
246
00:28:12,580 --> 00:28:13,780
Là, le 2.
247
00:28:14,060 --> 00:28:15,620
Le 2, et ensuite ? Ça.
248
00:28:15,840 --> 00:28:16,739
Entre coups de minute.
249
00:28:16,740 --> 00:28:18,440
Oui, oui, le 2.
250
00:28:25,540 --> 00:28:29,480
Mademoiselle ! Je voudrais vous demander
quelque chose.
251
00:28:30,060 --> 00:28:32,260
Ça va peut -être vous paraître curieux,
mais j 'aimerais bien être avec vous.
252
00:28:32,320 --> 00:28:33,680
Maintenant ? Oui, ici.
253
00:28:34,200 --> 00:28:35,200
Là, dans la voiture.
254
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
Pourquoi pas.
255
00:30:24,680 --> 00:30:26,560
Petite peau, j 'en suis persuadé, vous
sera bénéfique.
256
00:30:27,100 --> 00:30:32,100
De ce fait, il va de soi que vos
appétits sexuels vont se réduire à un
257
00:30:32,100 --> 00:30:34,260
plus raisonnable. Je le souhaiterai
aussi, docteur.
258
00:30:34,880 --> 00:30:37,960
Car à part l 'amour, je ne pense à rien
d 'autre. Oui, je connais des tas de
259
00:30:37,960 --> 00:30:39,400
femmes qui vous envieraient, madame.
260
00:30:39,620 --> 00:30:41,320
C 'est amusant un moment, mais sans
arrêt.
261
00:30:41,780 --> 00:30:44,860
Un peu de patience et tout va s
'arranger. Je vous demanderai à mon
262
00:30:44,860 --> 00:30:47,560
de vous fixer un autre rendez -vous.
Bien, docteur. Au revoir, madame. Au
263
00:30:47,560 --> 00:30:48,359
et merci.
264
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
Pardon.
265
00:30:54,080 --> 00:30:57,400
Nathalie ? Oui ? Est -ce que nous avons
encore des rendez -vous pour aujourd
266
00:30:57,400 --> 00:30:59,380
'hui ? Non, docteur, il n 'y a plus
personne.
267
00:30:59,760 --> 00:31:02,580
Très bien. Une autre question. Est -ce
que Monique a fini les tests de
268
00:31:02,580 --> 00:31:04,920
laboratoire ? Oui, oui, j 'ai même tapé
les résultats.
269
00:31:05,480 --> 00:31:07,780
Bien. Venez ici toutes les deux, je vous
attends.
270
00:31:08,040 --> 00:31:09,040
Tout de suite.
271
00:31:16,980 --> 00:31:18,180
Comme ça, le demain, c 'est encore
mieux.
272
00:31:25,940 --> 00:31:27,920
Bon, asseyez -vous et mettez -vous à l
'aise.
273
00:31:28,620 --> 00:31:30,340
Nous allons fermer un peu plus tôt
aujourd 'hui.
274
00:31:33,000 --> 00:31:37,380
Peut -être voulez -vous quelque chose ?
Champagne ? Avec des bières, oui.
275
00:31:37,640 --> 00:31:38,640
Une seconde, j 'arrive.
276
00:31:44,200 --> 00:31:45,560
Tenez, prenez des coupes qu 'elles ne
tombent pas.
277
00:31:46,340 --> 00:31:48,480
Une petite pause après le travail, ce n
'est pas négligeable.
278
00:31:49,300 --> 00:31:53,440
Qu 'est -ce qu 'il ne faut pas ? Quel
métier, je vous jure !
279
00:31:54,060 --> 00:31:55,320
Là, une goutte à Nathalie.
280
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
Voilà.
281
00:31:57,860 --> 00:31:58,860
Ça ira.
282
00:31:59,560 --> 00:32:02,780
Toutes ces femmes, en réalité, ont
toutes des problèmes avec leur
283
00:32:02,780 --> 00:32:04,020
exemple, notre Mme Renoir.
284
00:32:04,840 --> 00:32:07,200
Elle se voulait irrésistible, et
maintenant qu 'elle l 'est, elle n 'est
285
00:32:07,200 --> 00:32:08,240
contente. C 'est incompréhensible.
286
00:32:08,720 --> 00:32:09,780
À votre bonne santé.
287
00:32:09,980 --> 00:32:11,940
Je trouve qu 'ils sont formidables, ces
nichons aux hormones.
288
00:32:12,240 --> 00:32:13,240
Du vous aux hormones.
289
00:32:14,200 --> 00:32:16,880
Eh bien, je vous assure que sans
traitement, on peut arriver à des
290
00:32:17,660 --> 00:32:21,120
Et la preuve est que je vous propose de
profiter au maximum des plaisirs de la
291
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
vie.
292
00:32:22,240 --> 00:32:23,280
Eh bien, Monique...
293
00:32:23,530 --> 00:32:25,410
Prends ma queue dans ta bouche, s 'il te
plaît.
294
00:32:31,730 --> 00:32:34,350
Le plaisir sexuel est la meilleure
thérapie jamais inventée.
295
00:32:43,190 --> 00:32:46,770
Bien, après ce savoir -faire d 'Isaac,
passons aux choses sérieuses.
296
00:33:14,030 --> 00:33:15,330
Tu m 'enlèves, s 'il te plaît.
297
00:33:25,150 --> 00:33:26,150
Santé.
298
00:33:57,930 --> 00:33:58,930
Oui, très bien.
299
00:37:03,180 --> 00:37:04,980
C 'est vrai que ça m 'aurait vachement
beauté d 'être ton assistant.
300
00:37:05,360 --> 00:37:06,360
Et c 'est pas tout.
301
00:37:06,380 --> 00:37:09,480
J 'avais une autre unique en son genre.
Et pour rien te cacher, je te dirais qu
302
00:37:09,480 --> 00:37:10,640
'elle était comtesse.
303
00:37:10,840 --> 00:37:13,680
Elle avait la fâcheuse habitude de
prendre sa chaise. Comme on dirait pour
304
00:37:13,680 --> 00:37:17,440
décapsuleuse. Cette nana, elle était
toujours excitée. Et question d 'être
305
00:37:17,440 --> 00:37:20,460
portée sur le goulot, elle s 'y
connaissait. Le goulot, c 'est ça la
306
00:37:21,400 --> 00:37:22,500
Alors, dis -moi ce qui s 'est passé.
307
00:37:42,760 --> 00:37:44,680
Tu m 'as apporté le coca. Oui, tout ce
que vous avez demandé.
308
00:37:45,080 --> 00:37:46,080
A tout à l 'heure, madame.
309
00:37:57,180 --> 00:38:00,120
Dis donc, j 'ai encore apporté une
bouteille de coca avec le petit déjeuner
310
00:38:00,120 --> 00:38:01,120
madame.
311
00:38:01,380 --> 00:38:02,380
C 'est curieux.
312
00:38:02,520 --> 00:38:06,320
Qu 'est -ce qu 'elle va en faire ? Mais
écoute, je te l 'ai déjà expliqué, mais
313
00:38:06,320 --> 00:38:07,320
tu ne veux pas me croire.
314
00:38:08,040 --> 00:38:10,040
C 'est simple, on va aller jeter un coup
d 'œil sans le faire voir.
315
00:38:47,790 --> 00:38:48,890
Aucun petit déjeuner, faut le faire.
316
00:40:01,520 --> 00:40:02,520
Je t 'aime.
317
00:42:09,610 --> 00:42:10,610
En consultation.
318
00:42:11,810 --> 00:42:15,470
Ah oui, c 'est de la part de la bonne,
de madame la comtesse.
319
00:42:16,290 --> 00:42:17,290
Oui.
320
00:42:17,970 --> 00:42:18,970
Oui.
321
00:42:19,030 --> 00:42:20,030
Oui, oui, je comprends.
322
00:42:20,470 --> 00:42:21,630
De toute urgence.
323
00:42:22,050 --> 00:42:23,050
Oui, oui, il va partir.
324
00:42:23,550 --> 00:42:24,550
Il est presque parti.
325
00:42:25,050 --> 00:42:26,050
Au revoir, mademoiselle.
326
00:42:28,410 --> 00:42:31,750
La bonne de madame la comtesse de Magot
demande que vous veniez la voir tout de
327
00:42:31,750 --> 00:42:35,910
suite. Elle a même ajouté de toute
urgence. De toute urgence, qu 'elle a
328
00:42:35,910 --> 00:42:36,910
ne doit pas être si grave que ça.
329
00:42:40,000 --> 00:42:43,320
Depuis le coup du concombre auquel vous
l 'avez épluché, je sais à quoi m 'en
330
00:42:43,320 --> 00:42:46,580
tenir. Tiens, donne -moi l 'attaché qui
est sur la table. À vos ordres, docteur.
331
00:42:51,860 --> 00:42:54,860
Voilà votre petit Bézanville, docteur.
332
00:42:59,780 --> 00:43:01,460
Voilà, docteur. Très bien, merci.
333
00:43:03,900 --> 00:43:04,900
Le stéthoscope.
334
00:43:15,810 --> 00:43:17,390
Docteur, Mme la Comtesse est dans tous
les états.
335
00:43:18,510 --> 00:43:20,570
Où est -elle ? Dans sa chambre, c 'est
de ce côté.
336
00:43:25,030 --> 00:43:26,470
Madame, le docteur.
337
00:43:26,730 --> 00:43:29,530
Oh, docteur, je suis capable. Ah non,
Mme la Comtesse, vous n 'êtes pas
338
00:43:29,530 --> 00:43:31,890
sérieuse. Est -ce que vous vous rendez
compte ? C 'est en prenant mon petit
339
00:43:31,890 --> 00:43:33,150
déjeuner, la bouteille a glissé.
340
00:43:33,390 --> 00:43:34,390
Tu peux nous laisser ça.
341
00:43:37,070 --> 00:43:41,370
Bon, dites -moi, avant qu 'elle ne se
bloque, qu 'est -ce que vous avez joué ?
342
00:43:41,370 --> 00:43:42,269
'est -à -dire que...
343
00:43:42,270 --> 00:43:45,490
Au moment où j 'allais partir, j 'ai
ressenti comme une sorte de blocage.
344
00:43:45,790 --> 00:43:48,410
Le même phénomène que pour le concombre.
Oui, je m 'en souviens.
345
00:43:48,930 --> 00:43:50,370
Il y a des situations qui vous marquent.
346
00:43:50,870 --> 00:43:53,290
Comment pourrais -je oublier ? Quand je
suis debout, elle tourne, et quand je
347
00:43:53,290 --> 00:43:55,550
suis allongée, elle ne tourne plus. C
'est une contraction juste sur le bout.
348
00:43:55,730 --> 00:43:58,110
Contraction ou pas, je ne peux pas
rester comme ça. Il faut la sortir,
349
00:43:58,130 --> 00:43:58,968
il faut la sortir.
350
00:43:58,970 --> 00:44:00,930
Tout doux, comme ça, voilà.
351
00:44:02,490 --> 00:44:03,910
Là, voilà, ne bougez plus.
352
00:44:07,390 --> 00:44:13,350
Qu 'est -ce que vous allez me faire,
docteur ? Une simple petite piqûre. Ça
353
00:44:13,350 --> 00:44:16,050
vous décontracter les muscles et tout va
s 'arranger. Ne vous inquiétez pas.
354
00:44:21,890 --> 00:44:22,890
N 'ayez pas peur.
355
00:44:27,910 --> 00:44:29,450
Mais non, on n 'a rien senti.
356
00:44:31,550 --> 00:44:33,970
Heureusement, cette fois -ci, vous n
'avez pas cassé la bouteille, comme vous
357
00:44:33,970 --> 00:44:34,970
aviez cassé le concombre.
358
00:44:35,590 --> 00:44:36,590
Voilà.
359
00:44:37,390 --> 00:44:39,330
Nous allons procéder comme pour un
accouchement.
360
00:44:39,980 --> 00:44:45,080
Vous écartez bien les jambes, bien la
fronte, comme ça. On récipient la
361
00:44:46,340 --> 00:44:47,980
Et voilà notre petite bouteille.
362
00:44:49,280 --> 00:44:50,360
Merci, docteur.
363
00:44:50,640 --> 00:44:54,360
Une chance que ce n 'était pas de
magnum, madame la comtesse. C 'était
364
00:44:54,360 --> 00:44:55,360
plus douloureux.
365
00:44:55,600 --> 00:44:58,360
Vous ne pensez pas ? Merci, docteur.
366
00:45:00,440 --> 00:45:04,200
Chère madame, je n 'ai rien contre la
masturbation, croyez -le bien. Mais je
367
00:45:04,200 --> 00:45:08,340
dois vous mettre en garde contre les
bouteilles ou les fruits ou quelques
368
00:45:08,340 --> 00:45:11,020
légumineux. Relevez votre visage, s 'il
vous plaît. Une bouteille, c 'est tout
369
00:45:11,020 --> 00:45:12,020
de même plus solide.
370
00:45:12,420 --> 00:45:15,000
Mais ça comporte aussi des risques, vous
avez pu le constater.
371
00:45:15,520 --> 00:45:17,600
Aujourd 'hui, il y a des appareils qui
font jouir les femmes.
372
00:45:18,220 --> 00:45:19,400
Ça fait mal ? Ah oui.
373
00:45:20,540 --> 00:45:22,380
Un doigt, c 'est autre chose,
évidemment.
374
00:45:24,600 --> 00:45:27,700
Mais ces appareils, comment sont -ils ?
Ah, il y a plusieurs modèles dans le
375
00:45:27,700 --> 00:45:28,700
genre.
376
00:45:28,880 --> 00:45:31,060
Je crois justement que j 'en ai un en
démonstration.
377
00:45:31,540 --> 00:45:32,540
Je vais vous montrer.
378
00:45:34,340 --> 00:45:35,340
Voilà l 'engin.
379
00:45:35,840 --> 00:45:37,800
Il est noir, mais il se fait aussi en
rose.
380
00:45:38,720 --> 00:45:40,000
Tournez -vous, s 'il vous plaît. Je vais
vous montrer.
381
00:45:40,260 --> 00:45:41,260
Tournez -vous.
382
00:45:41,280 --> 00:45:43,540
Oh, il y a un bâton de flic. Soulevez
les dentelles. Soulevez.
383
00:45:43,840 --> 00:45:46,220
Non, non, tournez -vous de ce côté et
écartez bien vos cuisses.
384
00:45:47,140 --> 00:45:48,140
Voilà.
385
00:45:48,340 --> 00:45:49,340
Bien.
386
00:45:49,600 --> 00:45:52,140
Je vous dirais qu 'à l 'usage, les
utilisatrices sont très contentes des
387
00:45:52,140 --> 00:45:53,140
téléguidages indépendants.
388
00:45:53,640 --> 00:45:58,060
Sa longueur et son galme bien profilés
ont été spécialement étudiés pour
389
00:45:58,060 --> 00:46:01,960
correspondre aux normes internationales
médicales. Là, vous sentez cette douceur
390
00:46:01,960 --> 00:46:03,100
? Oui.
391
00:46:09,200 --> 00:46:10,200
Ça, c 'est le docteur.
392
00:46:11,160 --> 00:46:12,160
Mais arrête.
393
00:46:13,040 --> 00:46:14,040
Arrête.
394
00:46:14,100 --> 00:46:18,340
T 'as vu ça, il est rentré. Oh, docteur,
c 'est génial. Oh, c 'est génial. Ah
395
00:46:18,340 --> 00:46:21,300
oui. Il doit être franchement bien, l
'appareil du docteur.
396
00:46:22,200 --> 00:46:23,340
Ça me rend toute chaude.
397
00:46:23,840 --> 00:46:27,360
Ah, t 'excite pas, mon petit lapin. Tu
vas voir que mon os, ça molle. C 'est
398
00:46:27,360 --> 00:46:28,218
génial non plus.
399
00:46:28,220 --> 00:46:30,740
Oh, mon docteur. Oh, mon docteur.
400
00:46:32,400 --> 00:46:33,960
Alors, Adrien, c 'est bien.
401
00:46:34,420 --> 00:46:35,840
Oh, attends un peu, je m 'échauffe.
402
00:46:36,200 --> 00:46:40,000
Je ne rentre jamais chez une femme la
tête basse. Allez, viens, viens, viens.
403
00:46:41,280 --> 00:46:42,500
Tu m 'expliques.
404
00:46:46,020 --> 00:46:47,200
Tu m 'expliques.
405
00:46:47,780 --> 00:46:48,780
Tu m 'expliques.
406
00:46:49,980 --> 00:46:51,660
Tu m 'expliques.
407
00:46:53,780 --> 00:46:56,960
Tu m 'expliques.
408
00:47:01,120 --> 00:47:04,020
Tu m 'expliques.
409
00:47:22,090 --> 00:47:23,890
Ne vous impatientez pas, nous allons
changer d 'appareil.
410
00:47:25,070 --> 00:47:27,750
Apparemment, celui -ci ne convient pas
parfaitement. Si vous voulez bien me
411
00:47:27,750 --> 00:47:29,290
rendre mon vibrateur, madame la
comtesse.
412
00:47:29,850 --> 00:47:33,530
Merci. Et maintenant, plaçons ces boules
d 'amour à l 'intérieur de ce charmant
413
00:47:33,530 --> 00:47:34,750
petit puits d 'amour mouillé.
414
00:47:35,010 --> 00:47:36,390
Oh, elles entrent à merveille, je dois
dire.
415
00:47:36,670 --> 00:47:39,150
Oh, comme c 'est curieux, docteur. Oui,
c 'est différent.
416
00:47:39,610 --> 00:47:42,310
Là, là, ça ira. Il y a encore une place
de livre, je vois.
417
00:47:43,630 --> 00:47:46,670
Attendez. Qu 'est -ce que j 'ai d 'autre
qui irait ? Ah, voilà, j 'ai justement
418
00:47:46,670 --> 00:47:47,670
le calibre.
419
00:47:48,410 --> 00:47:50,730
Et voici le doigt solitaire spécial tout
usage.
420
00:47:51,210 --> 00:47:52,210
Voilà !
421
00:48:38,800 --> 00:48:40,900
Docteur, docteur, c 'est lui que je
voudrais maintenant.
422
00:48:41,360 --> 00:48:44,000
Oh, baissez -moi. Baissez -moi vite.
Baissez -moi.
423
00:49:47,180 --> 00:49:48,220
on va aller sur le pied, on revient.
424
00:50:22,819 --> 00:50:26,520
Voilà, j 'ai envie de faire quelques
points. Puis on va profiter pour changer
425
00:50:26,520 --> 00:50:31,380
queue, tu veux ? Regarde.
426
00:50:36,460 --> 00:50:38,640
Attention, en douceur.
427
00:50:39,180 --> 00:50:40,180
Pleine bille.
428
00:51:10,250 --> 00:51:11,250
Je sais que c 'est tout de même
meilleur.
429
00:51:11,850 --> 00:51:15,130
Que ce soit un concombre ou une
bouteille, ça n 'a pas d 'égal. En tout
430
00:51:15,150 --> 00:51:16,490
celui -là m 'a fait de drôles de trucs.
431
00:51:18,530 --> 00:51:20,630
Bon, pas les jours tristes, on est
content de l 'avoir sous la main.
432
00:51:21,590 --> 00:51:24,050
Je vais vous laisser celui -ci parce que
moi, je ne peux pas rester. Vous en
433
00:51:24,050 --> 00:51:25,250
allez ? En me conservant, vous penserez
à moi.
434
00:51:25,490 --> 00:51:27,350
Oh non, ce n 'est pas gentil.
435
00:51:27,650 --> 00:51:30,050
Écoutez, docteur, j 'ai envie de vous
rester.
436
00:51:30,430 --> 00:51:32,750
Ah oui, mais je ne suis pas unique sur
terre. Ah si, vous êtes unique, docteur
437
00:51:32,750 --> 00:51:34,630
Ferry. J 'ai l 'impression qu 'il y a
une solution qui vous conviendrait.
438
00:51:34,870 --> 00:51:36,270
Ah bon ? Moi aussi, je serais intéressé.
439
00:51:36,550 --> 00:51:37,730
C 'est Adrien et Lana.
440
00:51:38,170 --> 00:51:40,210
D 'accord ? Je vais voir ça avec eux. Je
reviens dans une minute.
441
00:51:41,450 --> 00:51:43,250
Ça vous changera de la bouteille.
442
00:51:44,810 --> 00:51:48,570
Oh, la petite nana Adrien, c 'est
sensate.
443
00:51:54,010 --> 00:51:55,130
Ça, c 'est une idée.
444
00:52:00,570 --> 00:52:03,290
Excusez -moi de vous déranger. Vous
voulez vous amuser différemment ? Oui,
445
00:52:03,370 --> 00:52:05,870
pourquoi ? Dans ce cas, venez avec moi
tous les deux. Avec vous ? La comtesse
446
00:52:05,870 --> 00:52:06,870
aussi.
447
00:52:06,910 --> 00:52:07,899
Venez, venez alors.
448
00:52:07,900 --> 00:52:08,698
D 'accord.
449
00:52:08,700 --> 00:52:09,980
Inutile de prendre les boules, j 'ai ce
qu 'il faut.
450
00:52:11,280 --> 00:52:14,720
Oh, comme c 'est drôle, tu te fais. Oh,
ça, c 'est spécial pour les eunuques.
451
00:52:16,580 --> 00:52:18,080
Ah, ne soyez pas timide, Adrien.
452
00:52:18,480 --> 00:52:21,360
Très jeune et nana. Ah, je vois que vous
aimez bien mes boules. Ah,
453
00:52:22,720 --> 00:52:24,540
non, vous trichez. Il faut retirer ça.
454
00:52:24,820 --> 00:52:26,260
Surtout qu 'Adrien a besoin de la place.
455
00:52:26,840 --> 00:52:29,000
Ah, docteur, vous avez un sens de l
'organisation.
456
00:52:30,080 --> 00:52:31,600
Attendez, celui -là, je crois que la
comtesse l 'aime.
457
00:52:31,880 --> 00:52:35,200
Bon, tenez, prenez le nana et enfoncez
-le profondément dans le postérieur de
458
00:52:35,200 --> 00:52:36,200
madame la comtesse.
459
00:52:36,859 --> 00:52:38,700
Quant à celui -ci, je vais l 'introduire
à 4 roues.
460
00:52:48,640 --> 00:52:52,880
Je crois que la fente est éteinte et je
sens que j 'ai la main nerveuse.
461
00:53:37,390 --> 00:53:39,090
Oui, c 'est Madame la Comtesse. Bien,
462
00:53:41,170 --> 00:53:42,190
bien, votre langue, là.
463
00:53:46,210 --> 00:53:49,730
Je sens que je vais partir, Madame la
Comtesse.
464
00:54:29,200 --> 00:54:32,120
Mes chers amis, je vais vous laisser à
vos ablutions. Le devoir m 'implante.
465
00:54:32,320 --> 00:54:33,279
Je vous dis au revoir.
466
00:54:33,280 --> 00:54:34,380
A bientôt. Au revoir.
467
00:54:37,700 --> 00:54:40,820
Ça va
468
00:54:40,820 --> 00:54:46,920
comme tu veux.
469
00:54:47,200 --> 00:54:49,340
Tu vois, elle était mouvementée, ma vie
de gynécologue.
470
00:54:49,960 --> 00:54:53,260
Il y a de quoi être écoeuré, toutes ces
gonzesses avec leurs problèmes sexuels.
471
00:54:53,880 --> 00:54:55,220
Moi, je t 'avouerai que je t 'en vis.
472
00:54:55,520 --> 00:54:58,320
Toi, mon pote, t 'as une vie active, t
'es pas piqué des hannes, t 'en
473
00:54:58,320 --> 00:54:59,520
tes mémoires, tu gagnerais des rangs.
474
00:55:01,780 --> 00:55:03,340
Des histoires, j 'en ai plein d 'autres.
475
00:55:04,280 --> 00:55:08,680
Tu sais, en ce temps -là, je travaille
aussi pour une grande clinique privée.
476
00:55:29,930 --> 00:55:30,930
Oh, mais bien sûr.
477
00:55:31,430 --> 00:55:32,430
Ciao, darling.
478
00:55:32,930 --> 00:55:33,930
Oh, Albert.
479
00:55:34,150 --> 00:55:35,150
Albert.
480
00:55:35,350 --> 00:55:38,110
Le docteur arrivera dans deux heures
pour ma visite.
481
00:55:38,490 --> 00:55:41,770
On n 'est pas en avance. On a intérêt à
se grouiller. Pourquoi se grouiller ? Tu
482
00:55:41,770 --> 00:55:44,770
le sais bien. On doit s 'occuper de la
cliente du 5. Oh, les clientes, les
483
00:55:44,770 --> 00:55:48,110
clientes. Il n 'y en a que pour les
femmes dans cette maison. Ça m 'énerve.
484
00:55:49,450 --> 00:55:51,690
Oh, mon petit Albert pense que je suis
là aussi.
485
00:55:52,370 --> 00:55:53,930
T 'en fais pas. Tu l 'auras à ton tour.
486
00:55:55,230 --> 00:55:57,410
J 'attends depuis si longtemps.
487
00:56:05,610 --> 00:56:07,510
Intervention, Albert ? Oui, j 'ai doublé
la dose.
488
00:56:17,290 --> 00:56:18,450
Vous êtes adéquat.
489
00:56:55,050 --> 00:56:56,050
Bonjour, madame Gilbert.
490
00:56:56,190 --> 00:56:57,190
Bonjour, docteur.
491
00:57:01,710 --> 00:57:02,870
Voyons. Bonjour, madame.
492
00:57:03,750 --> 00:57:06,950
Alors, on est contentes d 'avoir ces
petites infirmières en pantalon à
493
00:57:06,950 --> 00:57:08,750
? Bien.
494
00:57:09,450 --> 00:57:11,050
Voilà. Nous sommes entre nous.
495
00:57:11,470 --> 00:57:15,290
Et très franchement, nous allons tester
aujourd 'hui une nouvelle thérapie.
496
00:57:15,790 --> 00:57:19,150
Quelle nouvelle thérapie ? Une nouvelle
séance de soins.
497
00:57:19,990 --> 00:57:23,510
Afin que notre traitement soit agréable,
nous mélangeons à une larme de whisky
498
00:57:23,510 --> 00:57:24,510
ou une fille que vous appréciez.
499
00:57:24,910 --> 00:57:28,210
Bon, avec une larme de whisky. Une larme
dinosaurienne, mon petit.
500
00:57:29,610 --> 00:57:32,910
Je vous disais qu 'une transfusion avec
du whisky est tout à fait inhabituelle.
501
00:57:32,990 --> 00:57:34,090
Ça oui, c 'est inhabituel.
502
00:57:36,070 --> 00:57:40,830
Bon, si vous croyez que je te réguerris.
Crois -moi, après ce traitement, tu
503
00:57:40,830 --> 00:57:42,290
seras plus vigile, mon chou.
504
00:57:45,190 --> 00:57:47,650
L 'œil glauque, la paupière tombe.
505
00:57:47,890 --> 00:57:49,470
Voilà, elle est en état hypnotique.
506
00:58:04,910 --> 00:58:05,910
à casser le matériel.
507
00:58:48,490 --> 00:58:49,690
Elle semble reprendre connaissance.
508
00:58:55,730 --> 00:58:57,430
38 .3. C 'est excellent.
509
00:58:59,810 --> 00:59:02,610
Note 38 .3. Bien. Oudé anal, 41 .5.
510
00:59:08,090 --> 00:59:10,070
43. Magin, 43.
511
00:59:11,130 --> 00:59:13,830
Passons maintenant au massage à l 'huile
de baleine. Le flacon, là.
512
00:59:14,370 --> 00:59:15,370
Oui, c 'est ça.
513
00:59:20,330 --> 00:59:21,330
Ça suffit.
514
00:59:26,590 --> 00:59:27,590
Là.
515
00:59:29,030 --> 00:59:30,110
Recouvre bien son corps.
516
01:00:01,840 --> 01:00:03,940
Vous faites deux petites masseuses
adorables.
517
01:00:04,520 --> 01:00:06,000
Ce que ça va être bon.
518
01:00:07,200 --> 01:00:08,420
Vous m 'excitez.
519
01:00:32,810 --> 01:00:33,810
Je crois que ça ira.
520
01:00:35,490 --> 01:00:37,150
Maintenant, nous allons tester ses
réactions.
521
01:00:37,710 --> 01:00:40,870
Nous allons pratiquer une suçade. Pour
être plus clair, vous allez devoir me
522
01:00:40,870 --> 01:00:44,610
sucer. Ah bon ? Va falloir que je suce
quoi ? Mais ça inquiète, madame.
523
01:00:44,890 --> 01:00:46,970
Ah bon ? Bon, ben, si vous le docteur.
524
01:00:47,310 --> 01:00:49,010
Dans votre état, vous ne devriez pas
parler.
525
01:00:51,210 --> 01:00:52,270
Voilà, parfait.
526
01:00:59,510 --> 01:01:01,830
Légère flagellation pour réanimer les
muqueuses.
527
01:01:07,240 --> 01:01:08,240
à mordre attention
528
01:02:12,319 --> 01:02:13,319
On a réussi.
529
01:02:23,640 --> 01:02:25,720
Vous l 'avez entendu ? C 'est une
urgence, dépêchez -vous.
530
01:02:59,850 --> 01:03:00,428
Je ne suis pas parti.
531
01:03:00,430 --> 01:03:01,430
Je ne suis pas parti.
532
01:03:02,730 --> 01:03:05,030
Finissez -moi, madame. Oui, attendez.
533
01:03:06,590 --> 01:03:08,330
Là, j 'ai bien l 'impression que vous
êtes guérie.
534
01:03:09,490 --> 01:03:10,710
Dis donc, si c 'est le directeur, vite.
535
01:03:11,850 --> 01:03:15,010
Ah non, je sens que je ne saurais pas.
Ah non, pas avec une femme.
536
01:03:43,240 --> 01:03:44,240
On se verra tout à l 'heure.
537
01:03:49,700 --> 01:03:50,598
Bonjour, Patricia.
538
01:03:50,600 --> 01:03:53,440
Nous sommes un peu en retard. La visite
est commencée ? Non, non. Bonjour,
539
01:03:53,500 --> 01:03:54,500
Patricia. Bonjour.
540
01:03:54,700 --> 01:03:55,840
Je suis content de vous voir.
541
01:03:56,520 --> 01:04:01,100
Pourquoi ? Qu 'est -ce qui est arrivé ?
Eh bien, je crois que nous avons réussi
542
01:04:01,100 --> 01:04:02,100
pour le couple manager.
543
01:04:02,800 --> 01:04:06,020
Le personnage qui joue au bille -boquet
nous a été envoyé par une agence
544
01:04:06,020 --> 01:04:08,260
intérimaire, mais j 'ai l 'impression qu
'il ne pourra pas le faire.
545
01:04:08,680 --> 01:04:12,010
Il a cru qu 'on était un nazi, hein ?
Mais je ne suis pas si folle que ça. J
546
01:04:12,010 --> 01:04:14,590
des oreilles. Bon, je n 'ai rien. J
'irai à l 'agence en sortant. Excusez
547
01:04:14,610 --> 01:04:16,390
docteur. Nous avons suivi les
instructions de Nathalie.
548
01:04:16,650 --> 01:04:19,810
C 'est très bien. Nous allons passer à
la visite. C 'est ça, mes amis. Allez
549
01:04:19,810 --> 01:04:21,870
vous promener. Moi, je reste. Je suis en
couloir.
550
01:04:22,110 --> 01:04:24,430
Ah, la visite. La visite. Si vous voulez
vous charger.
551
01:04:24,630 --> 01:04:25,630
Oui.
552
01:04:40,330 --> 01:04:42,170
Maintenant, nous avons enregistré deux
autres malades.
553
01:04:45,470 --> 01:04:48,630
Toutes les deux des cas d 'infomaniac.
Nous sommes devenus des spécialistes de
554
01:04:48,630 --> 01:04:51,330
la déformation sexuelle. Oui, et notre
rôle est de les soigner.
555
01:04:52,550 --> 01:04:54,610
Notre chance est de faire un métier très
excitant.
556
01:04:56,550 --> 01:05:01,330
Vous parlez d 'excitant, et en vous
déshabillant comme ça... Voyons,
557
01:05:01,890 --> 01:05:03,210
Comme ça, ici.
558
01:05:03,830 --> 01:05:05,890
Comme ça, ici ? Comme ça, ici.
559
01:05:06,690 --> 01:05:07,930
Allez, dépêche -toi, vite fait.
560
01:05:08,990 --> 01:05:09,990
Donne -moi ta pilote.
561
01:05:10,240 --> 01:05:11,240
Rien de grande odeur.
562
01:05:19,300 --> 01:05:20,660
Quel son !
563
01:06:42,140 --> 01:06:44,220
Ah non ! Mais madame, je vous en prie.
564
01:06:44,460 --> 01:06:46,480
Vous exagérez. Vous allez gâcher des
semaines de santé.
565
01:06:46,720 --> 01:06:52,180
Mais soyez sérieuse, vous êtes en
traitement.
566
01:06:57,020 --> 01:06:58,020
Ah,
567
01:06:59,220 --> 01:07:00,260
est -ce que vous êtes gourmande quand
même.
568
01:07:02,300 --> 01:07:04,280
Décidément, mon traitement, ça vous fait
de l 'effet.
569
01:07:06,860 --> 01:07:08,480
Ah non, là, vous exagérez. Faites pas
ça.
570
01:07:10,750 --> 01:07:11,750
Maintenant, Clément.
571
01:07:13,310 --> 01:07:15,250
Doucement, doucement. Pas de
précipitation.
572
01:07:16,510 --> 01:07:19,550
Vas -y. Ne vous énervez pas. Ça peut
être dangereux.
573
01:07:20,450 --> 01:07:22,970
Je me sens revivre, docteur.
574
01:07:23,250 --> 01:07:24,250
Oui, oui.
575
01:07:25,650 --> 01:07:32,510
Là, la crèche du vent cule. Vous n 'êtes
pas sérieuse. Oh, mais si, mais
576
01:07:32,510 --> 01:07:34,710
si. Il y a tellement longtemps.
577
01:07:37,150 --> 01:07:38,150
Prenez -la bien.
578
01:07:40,270 --> 01:07:42,410
Vous êtes content ? Oui, c 'est bon. C
'est loin ? Oui.
579
01:07:43,010 --> 01:07:44,550
Ah non, j 'en peux plus.
580
01:07:45,090 --> 01:07:46,730
J 'en peux plus, j 'en peux plus.
581
01:07:47,930 --> 01:07:54,710
Qu 'est -ce que vous faites ? Qu 'est
-ce qui vous arrive, là ? Un moment, je
582
01:07:54,710 --> 01:07:56,230
reviens tout de suite. J 'ai oublié
quelque chose.
583
01:07:57,970 --> 01:07:59,670
Je l 'ai. J 'espère que tu n 'as pas me
lit.
584
01:07:59,910 --> 01:08:02,610
Ah non, non. Mais qu 'est -ce qu 'il y a
encore ? Mon petit docteur, chérie,
585
01:08:02,730 --> 01:08:06,950
avant que tu ne me quittes, je voudrais
avoir de toi un autographe ici, d
586
01:08:06,950 --> 01:08:08,230
'accord ? Qui signe...
587
01:08:10,730 --> 01:08:12,310
Comme ça, là, j 'aurai un souvenir.
588
01:08:12,550 --> 01:08:15,450
Une grosse signature que je garderai en
souvenir.
589
01:08:15,670 --> 01:08:17,210
Allez, allez, une grosse signature.
590
01:08:17,950 --> 01:08:18,950
Attendez un instant.
591
01:08:19,189 --> 01:08:22,950
Allez, docteur. Comme ça, je suis
certaine que j 'aurai un souvenir de la
592
01:08:22,950 --> 01:08:24,029
clinique quand je sortirai.
593
01:08:24,689 --> 01:08:25,890
Oh, non, mais c 'est pas vrai.
594
01:08:26,490 --> 01:08:27,529
Oh, voilà.
595
01:08:28,250 --> 01:08:29,350
Ça vient là.
596
01:08:30,229 --> 01:08:31,229
Oui,
597
01:08:32,330 --> 01:08:33,330
oui, oui.
598
01:08:34,569 --> 01:08:36,090
Comme elle était bête.
599
01:08:36,529 --> 01:08:37,770
Oh, elle est virile.
600
01:08:38,470 --> 01:08:39,910
Oh, vas -y, vas -y.
601
01:08:42,090 --> 01:08:44,950
Mais vous ne croyez pas qu 'on pourrait
arrêter maintenant ? C 'est fantastique.
602
01:08:44,950 --> 01:08:47,750
Quel merveilleux sourire. Vous avez
votre souvenir. Ça suffit maintenant.
603
01:08:48,310 --> 01:08:49,310
Arrêtez.
604
01:08:50,569 --> 01:08:56,430
Pour finir, un autre souvenir.
605
01:08:56,670 --> 01:08:58,010
Une petite mèche de poils.
606
01:08:58,830 --> 01:08:59,830
Je t 'adore.
607
01:09:02,050 --> 01:09:03,470
Au revoir, docteur Chéry.
608
01:09:15,910 --> 01:09:22,390
Quand est -ce qu 'elle sera guérie,
celle -là ? Il est là, venez voir ! Qu
609
01:09:22,390 --> 01:09:25,630
-ce qui vous prend, non ? Vous ne vous
jettez pas, non ? Laissez -moi
610
01:09:25,630 --> 01:09:29,470
! Allez, docteur des habitants ! Non,
non, non ! Arrêtez ! Non, vous
611
01:09:29,470 --> 01:09:34,810
! Non, pas ma style ! Non ! Mais qu 'est
-ce que vous voulez ? Non, pas mes
612
01:09:34,810 --> 01:09:35,810
chaussures ! Non,
613
01:09:36,850 --> 01:09:39,510
j 'en peux plus ! Mais vous voulez ma
barre, non ?
614
01:11:53,130 --> 01:11:55,510
Tu comprends maintenant pourquoi j 'en
suis arrivé là. J 'en avais tellement
615
01:11:55,510 --> 01:11:56,750
assez que j 'ai voulu faire fuir les
phares.
616
01:11:57,030 --> 01:12:03,810
D 'où est qu 'elle sort, celle -là ? Tu
te rends compte ? Même en clochard, je
617
01:12:03,810 --> 01:12:04,669
leur fais de l 'effet.
618
01:12:04,670 --> 01:12:11,250
Alors ça, un mec comme toi... Regarde
-moi ça, mon pote Polo ! C 'est toi les
619
01:12:11,250 --> 01:12:15,170
bons gars, là ! Il replonge, il
replonge, il replonge !
49338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.