Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:37,306 --> 00:01:41,102
WINNER OF THE GOLDEN PALM
AT THE 1975 CANNES FILM FESTIVAL
4
00:01:51,695 --> 00:01:57,409
I swear before you all and before God,
I'm leaving this land!
5
00:01:57,576 --> 00:02:02,164
This land where my brother died
over a drop of water, I'm leaving it!
6
00:02:09,421 --> 00:02:11,632
- I'm leaving for France.
- Are you mad?
7
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
I'm going to France.
8
00:02:13,175 --> 00:02:14,927
- Be reasonable!
- I'm going.
9
00:02:15,094 --> 00:02:16,345
And your ancestors?
10
00:02:16,512 --> 00:02:18,764
- Your kids?
- I'm leaving them to God.
11
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
- Your land?
- It's cursed.
12
00:02:21,350 --> 00:02:24,311
- What about our history?
- What about me, Ali?
13
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
I'm going to enlist! I want to enlist!
14
00:02:27,815 --> 00:02:30,568
- What's wrong with you?
- Nothing!
15
00:02:30,734 --> 00:02:32,653
- What about your family?
- I have none left!
16
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
- Your wife?
- She'll re-marry.
17
00:02:35,823 --> 00:02:37,658
- Your land?
- Take it!
18
00:02:37,825 --> 00:02:41,871
With its drought and its misery!
I'm enlisting!
19
00:02:42,037 --> 00:02:43,706
Let me sign, sir.
20
00:02:49,879 --> 00:02:53,883
Be patient, Kouider.
God will come to our aid.
21
00:02:54,049 --> 00:02:56,594
He won't help us!
He doesn't care about us anymore!
22
00:02:56,760 --> 00:02:58,137
Don't blaspheme.
23
00:02:59,096 --> 00:03:02,474
Kouider, just be patient.
We've seen worse.
24
00:03:02,641 --> 00:03:07,730
True, but look at this land,
it's a wasteland.
25
00:03:07,897 --> 00:03:11,609
I'm tired of being hungry,
and of all this poverty!
26
00:03:11,775 --> 00:03:14,612
I'm sick and tired of misery.
I've had enough!
27
00:03:14,778 --> 00:03:17,198
- Be reasonable.
- That's what I'm doing.
28
00:03:17,364 --> 00:03:21,869
- What about your children?
- It's for them that I'm leaving.
29
00:03:22,036 --> 00:03:23,746
My exile is for their sake!
30
00:03:24,288 --> 00:03:28,834
Look at you, how miserable
you all are! How miserable I am!
31
00:03:30,211 --> 00:03:34,340
Ahmed, look at me and listen carefully,
32
00:03:34,506 --> 00:03:36,592
the day will come when we...
33
00:03:38,177 --> 00:03:39,637
When we...
34
00:03:50,147 --> 00:03:55,402
O.N.C.I.C. PRESENTS
35
00:03:55,569 --> 00:03:59,240
CHRONICLE OF THE YEARS OF FIRE
36
00:03:59,406 --> 00:04:02,576
YORGO VOYAGIS
37
00:04:02,743 --> 00:04:05,913
LARBI ZEKKAL
38
00:04:06,080 --> 00:04:09,250
CHEIKH NOUREDDINE
39
00:04:09,416 --> 00:04:12,544
HASSAN EL-HASSANI
40
00:04:12,711 --> 00:04:15,881
LEILA SHENNA
41
00:04:16,048 --> 00:04:19,218
SID ALI KOUIRET
42
00:04:19,385 --> 00:04:22,554
MOHAMED SISSANI
43
00:04:22,721 --> 00:04:25,891
ABDULHALIM RAIS
44
00:04:26,058 --> 00:04:29,228
TAHA EL-AMIRI
45
00:04:29,395 --> 00:04:32,314
YAHIA BEN MABROUK
46
00:05:00,634 --> 00:05:05,389
THE CHILDREN OF LAKHDAR-HAMINA
47
00:05:05,556 --> 00:05:09,226
"MILOUD": M. LAKHDAR-HAMINA
48
00:05:09,393 --> 00:05:12,771
BASED ON A STORY BY M. LAKHDAR-HAMINA
49
00:05:13,439 --> 00:05:16,317
SCREENPLAY BY M. LAKHDAR-HAMINA
50
00:05:16,483 --> 00:05:18,402
T. FARES AND R. BOUJDERA
51
00:05:22,614 --> 00:05:25,534
FIRST ASSISTANT
DIRECTOR A. BOUGUERMOUH
52
00:05:26,952 --> 00:05:30,289
SCRIPT CONTINUITY ANITA STRIZZI
53
00:05:30,789 --> 00:05:35,002
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MARCELLO GATTI
54
00:05:35,169 --> 00:05:39,006
CAMERA OPERATOR M. LAKHDAR-HAMINA
55
00:06:04,448 --> 00:06:07,951
SOUND ENGINEER VARTAN KARAKESIAN
56
00:06:16,502 --> 00:06:19,296
FILM EDITOR YOUCEF TOBNI
57
00:06:22,841 --> 00:06:26,178
PRODUCTION MANAGER PIERRE GOUT
58
00:06:26,345 --> 00:06:29,348
MUSIC PHILIPPE ARTHUYS
59
00:06:30,265 --> 00:06:34,937
PRODUCED AND DIRECTED BY
MOHAMMED LAKHDAR-HAMINA
60
00:09:22,813 --> 00:09:25,774
I've lost three more sheep.
61
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
If this drought continues,
we'll lose them all.
62
00:09:29,319 --> 00:09:32,656
We're going to pray
to the Desert Spirit for help.
63
00:10:30,964 --> 00:10:36,136
THE YEARS OF ASHES
64
00:13:52,958 --> 00:13:55,126
If God doesn't help us...
65
00:13:58,380 --> 00:14:00,465
It will be another dark day.
66
00:14:26,408 --> 00:14:29,786
You have done your duty.
God will bless you!
67
00:14:29,953 --> 00:14:31,997
You can go home now.
68
00:14:32,163 --> 00:14:34,666
It's in God's hands now.
69
00:16:06,049 --> 00:16:10,095
Leave some water for your brothers!
We're all thirsty.
70
00:16:17,477 --> 00:16:19,562
Hey!
71
00:16:20,480 --> 00:16:21,815
Boulakhras!
72
00:16:21,982 --> 00:16:24,901
- Answer me!
- Where did you get that water?
73
00:16:25,068 --> 00:16:27,487
The waterhole at Sidi M'barek.
74
00:16:27,654 --> 00:16:29,656
It's so muddy.
75
00:16:30,198 --> 00:16:34,536
If you want water, go now.
There's not much left.
76
00:16:37,414 --> 00:16:39,624
It's a whole day's walk.
77
00:19:51,649 --> 00:19:52,483
Fudil!
78
00:19:54,903 --> 00:19:55,904
Fudil.
79
00:20:40,990 --> 00:20:44,911
Listen, I think I hear
thunder over towards Sellat.
80
00:20:45,078 --> 00:20:48,706
If there's thunder in Sellat,
then water will soon come.
81
00:21:49,892 --> 00:21:52,020
What are you all waiting for?
82
00:21:52,186 --> 00:21:54,355
For Aissa to let us know.
83
00:21:54,522 --> 00:21:57,650
Let you know what? The water is coming.
84
00:21:57,817 --> 00:21:59,152
I can smell it.
85
00:22:12,332 --> 00:22:14,459
So, Aissa, any news?
86
00:22:14,625 --> 00:22:16,336
I'm waiting here.
87
00:22:16,502 --> 00:22:18,421
Let's go see.
88
00:22:19,964 --> 00:22:22,300
It's coming. I can hear it.
89
00:22:22,467 --> 00:22:25,678
Stop fooling around. Get up.
90
00:22:27,388 --> 00:22:29,182
Playing water diviner?
91
00:23:21,317 --> 00:23:23,653
You were right.
92
00:23:23,820 --> 00:23:25,405
I told you, Ahmed!
93
00:23:26,072 --> 00:23:28,783
If there's thunder in Sellat,
the water always comes!
94
00:23:32,537 --> 00:23:36,332
Look at this blessing! Look, Ahmed!
95
00:24:08,531 --> 00:24:09,782
Wait!
96
00:24:48,446 --> 00:24:51,991
Look, the water is flowing to their side!
97
00:24:56,496 --> 00:24:59,123
There's hardly any on our side.
98
00:25:00,875 --> 00:25:03,669
We should clear the canal.
99
00:25:04,629 --> 00:25:06,881
Don't touch the canal. It's the boundary!
100
00:25:07,048 --> 00:25:10,092
How can you say that?
All the water is on your side.
101
00:25:10,259 --> 00:25:11,761
That's not our fault.
102
00:25:11,928 --> 00:25:14,222
It's the will of God.
103
00:25:15,473 --> 00:25:18,768
The will of God is never unjust.
We deserve our share.
104
00:25:18,935 --> 00:25:21,062
- God is just.
- You must obey Him,
105
00:25:21,229 --> 00:25:23,105
or He will punish you.
106
00:25:26,400 --> 00:25:28,986
It can't be any worse than now,
you tyrant!
107
00:26:41,267 --> 00:26:46,272
Look, it's raining!
108
00:27:06,584 --> 00:27:07,835
Move it.
109
00:28:36,132 --> 00:28:38,926
Come help me with the carpet.
110
00:28:39,093 --> 00:28:41,595
Help me spread it out.
111
00:28:42,179 --> 00:28:45,933
Sit down.
112
00:29:10,750 --> 00:29:12,752
What's the matter, Auntie?
113
00:29:13,544 --> 00:29:14,962
What is it?
114
00:29:16,297 --> 00:29:18,340
Ahmed, my son...
115
00:29:19,049 --> 00:29:20,718
I've come here...
116
00:29:24,305 --> 00:29:26,515
for a marriage proposal.
117
00:29:44,700 --> 00:29:46,202
I don't understand.
118
00:29:47,369 --> 00:29:50,372
Your sister, Kheira,
and your cousin, Said.
119
00:29:51,248 --> 00:29:53,083
We are one family.
120
00:30:08,516 --> 00:30:12,645
It's completely dry.
Not a single drop left.
121
00:30:18,150 --> 00:30:19,944
It's the same every year.
122
00:30:49,306 --> 00:30:50,474
Come!
123
00:31:16,041 --> 00:31:17,918
What's up with him?
124
00:31:38,814 --> 00:31:40,566
Pack your things.
125
00:32:15,893 --> 00:32:16,769
Said,
126
00:32:17,686 --> 00:32:20,773
talk to your cousin
and make him change his mind.
127
00:32:39,333 --> 00:32:43,295
What's gotten into you, Ahmed?
Be patient like us.
128
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Have you lost your mind?
129
00:32:45,923 --> 00:32:48,133
- You're giving up?
- Yes.
130
00:32:48,300 --> 00:32:50,219
- And your possessions?
- I don't have any.
131
00:32:50,386 --> 00:32:52,137
- Your land?
- I don't have any.
132
00:32:52,304 --> 00:32:54,348
- Your ancestors?
- You can have them.
133
00:32:54,515 --> 00:32:56,725
What about their blessing?
134
00:32:56,892 --> 00:32:59,103
That's the cause of all this.
135
00:32:59,770 --> 00:33:03,107
I beg you not to leave, Ahmed.
136
00:33:05,818 --> 00:33:07,611
Be reasonable, Ahmed.
137
00:33:23,043 --> 00:33:25,838
I'm here to ask for your blessing, Sheik.
138
00:33:26,505 --> 00:33:28,924
What's the matter, Ahmed?
139
00:33:29,508 --> 00:33:31,301
You haven't come alone.
140
00:33:32,011 --> 00:33:34,513
Your wife, your children...
141
00:33:38,225 --> 00:33:39,893
I'm doing this for their sake.
142
00:33:41,186 --> 00:33:44,189
You'll cut all ties with us.
143
00:33:44,356 --> 00:33:46,859
This land made sure of that long ago.
144
00:33:49,570 --> 00:33:51,864
Are you sure you want to do this?
145
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Yes, Sheikh.
146
00:34:00,456 --> 00:34:05,669
Then you may leave with my blessing,
and with the blessing of your ancestors.
147
00:36:20,804 --> 00:36:24,516
Ask that man where your cousin lives.
148
00:36:32,733 --> 00:36:34,193
They've arrived.
149
00:36:35,027 --> 00:36:38,071
Can you tell me
where Kouider Ben Amar lives?
150
00:36:38,238 --> 00:36:43,994
They've arrived! Those tattered,
famished, starving people.
151
00:36:44,161 --> 00:36:45,412
They've arrived.
152
00:36:46,455 --> 00:36:50,584
Please, can you tell me
where Kouider Ben Amar lives?
153
00:36:53,795 --> 00:36:56,340
More and more lost people arrive here,
154
00:36:56,840 --> 00:36:59,885
thinking they have found paradise.
155
00:37:00,427 --> 00:37:04,932
And yet here, they're only
sinking deeper into the sand.
156
00:37:05,098 --> 00:37:07,434
The only resting place, brothers,
157
00:37:07,601 --> 00:37:09,686
on this here earth,
158
00:37:09,853 --> 00:37:12,731
where you're safe
from all ordeals and woes,
159
00:37:12,898 --> 00:37:15,817
is here, in the cemetery.
160
00:37:16,693 --> 00:37:18,070
So many
161
00:37:19,404 --> 00:37:22,241
herdsmen I've seen,
162
00:37:22,407 --> 00:37:26,870
chasing mirages,
hoping to find the riches of life.
163
00:37:27,037 --> 00:37:29,790
But in reality,
they're getting more and more lost.
164
00:37:29,957 --> 00:37:32,501
Here's your mirage, imprudent travelers,
165
00:37:32,668 --> 00:37:35,837
where you will only find
filthy water to drink.
166
00:37:36,004 --> 00:37:41,176
They were free and poor,
but now they're just miserable.
167
00:37:41,718 --> 00:37:42,803
Follow me.
168
00:37:43,303 --> 00:37:45,722
Poor man. He's gone crazy.
169
00:37:47,432 --> 00:37:51,103
Crazy? Yes, I'm crazy.
170
00:37:51,270 --> 00:37:53,272
I'm different.
171
00:37:53,438 --> 00:37:56,358
But I know what I say,
and I know where my home is.
172
00:37:56,525 --> 00:38:00,821
And you, do you know where
your children are spending the night?
173
00:38:01,738 --> 00:38:04,825
Follow me, I will take you
to Mr. Kaddour's house!
174
00:38:12,040 --> 00:38:13,041
Come!
175
00:38:29,016 --> 00:38:34,313
This is the city, made of stones.
It attracts you like flies.
176
00:38:34,855 --> 00:38:38,442
Here, you can buy anything
you are able to afford.
177
00:38:43,071 --> 00:38:45,782
Here, you will find those
who rule us with contempt.
178
00:38:46,950 --> 00:38:49,244
The prison, where you'll end up
if they catch you.
179
00:38:51,246 --> 00:38:53,373
There, right in front of you,
180
00:38:53,915 --> 00:38:55,917
the cruel and inflexible colonel.
181
00:38:59,338 --> 00:39:03,383
Here lives a man
who says only crazy things.
182
00:39:04,009 --> 00:39:06,219
This arrogant man passes his days
183
00:39:07,471 --> 00:39:09,556
insulting his people and oppressing them.
184
00:39:11,933 --> 00:39:13,435
The barracks.
185
00:39:14,436 --> 00:39:16,188
The police station.
186
00:39:20,567 --> 00:39:23,153
The church and its cross.
187
00:39:23,320 --> 00:39:27,074
Their God watches over them,
but observes us.
188
00:39:28,450 --> 00:39:31,870
Look closely at our town.
See how it sparkles.
189
00:39:34,581 --> 00:39:37,376
See how its citizens live.
190
00:39:47,969 --> 00:39:50,305
Poverty-stricken but proud.
191
00:39:52,933 --> 00:39:56,645
Here's our paradise, which dazzles people
192
00:39:56,812 --> 00:39:58,105
with all its misfortunes...
193
00:39:58,271 --> 00:39:59,731
Miloud! Miloud!
194
00:39:59,898 --> 00:40:03,318
Its sorrow and its anxiety.
195
00:40:04,945 --> 00:40:07,697
Miloud!
196
00:40:14,454 --> 00:40:16,873
Calm down! Calm down!
197
00:40:20,502 --> 00:40:23,171
Behold this paradise.
198
00:40:25,424 --> 00:40:28,427
Look at these flies!
How charming and graceful!
199
00:40:28,593 --> 00:40:32,055
With neither snot, nor trachoma!
Wipe your nose!
200
00:40:40,605 --> 00:40:43,191
Go away!
201
00:40:43,358 --> 00:40:44,734
Get away, get away!
202
00:40:44,901 --> 00:40:47,529
That goes for you too!
203
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
Don't come near us, lunatic!
204
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Mother, Uncle Ahmed has come.
205
00:41:13,346 --> 00:41:15,223
Come greet your uncle.
206
00:41:28,612 --> 00:41:32,699
- How was the harvest?
- "Fantastic", like every year!
207
00:42:33,426 --> 00:42:34,511
You.
208
00:42:36,846 --> 00:42:37,722
And you.
209
00:42:39,224 --> 00:42:40,475
And you.
210
00:42:45,855 --> 00:42:47,566
Always the same men.
211
00:42:55,282 --> 00:42:57,284
You, come here.
212
00:43:01,121 --> 00:43:03,665
I haven't seen you before.
Where are you from?
213
00:43:05,625 --> 00:43:07,669
I'm one of Abdallah's tribe.
214
00:43:10,046 --> 00:43:11,756
The donkey thieves!
215
00:43:18,597 --> 00:43:21,808
Keep a hold of yourself,
and don't respond.
216
00:43:21,975 --> 00:43:24,561
Maintain your dignity,
no matter what comes before you.
217
00:43:25,895 --> 00:43:28,732
See? He's crazy.
218
00:45:45,201 --> 00:45:47,245
I pay you to work,
219
00:45:47,412 --> 00:45:50,123
not to sit around doing nothing.
220
00:45:56,087 --> 00:45:57,172
Stand up!
221
00:46:03,511 --> 00:46:05,263
Understand? Back to work!
222
00:46:41,508 --> 00:46:42,926
Good-for-nothing!
223
00:48:00,962 --> 00:48:04,340
There's no work for you! Get out of here.
224
00:50:03,793 --> 00:50:06,963
Good day. May God be with you!
225
00:50:28,609 --> 00:50:31,237
Come on! Wake up!
226
00:50:34,782 --> 00:50:38,828
Come on, stand up, your time has come!
227
00:50:38,995 --> 00:50:42,999
We need you. Your country is calling you.
228
00:50:44,751 --> 00:50:49,130
Hitler's army has gathered at its borders.
229
00:50:49,630 --> 00:50:51,340
Not you. You're too young.
230
00:50:53,760 --> 00:50:56,637
Wake up, come on!
231
00:50:58,347 --> 00:51:00,558
- Missa!
- Two gives nothing.
232
00:51:01,100 --> 00:51:04,270
Look at them running.
233
00:51:04,437 --> 00:51:05,438
Mr. Amar!
234
00:51:05,605 --> 00:51:08,232
Come and see, it'll be a catastrophe.
235
00:51:29,462 --> 00:51:31,756
An announcement for all the population!
236
00:51:32,924 --> 00:51:35,259
The Republic of France
237
00:51:35,426 --> 00:51:38,513
has ordered a general mobilization.
238
00:51:39,222 --> 00:51:42,683
As per the orders
of the President of France,
239
00:51:42,850 --> 00:51:47,355
all land, sea and air forces
have been mobilized,
240
00:51:48,106 --> 00:51:54,320
and all animals, vehicles, and resources
are to be requisitioned.
241
00:51:54,904 --> 00:51:56,197
Well done, Hitler!
242
00:51:56,364 --> 00:51:58,825
If he rids us of the French, I promise...
243
00:51:58,991 --> 00:52:00,201
- What?
- I promise
244
00:52:00,368 --> 00:52:03,079
- I'll sacrifice an ox.
- Come on, play!
245
00:52:03,621 --> 00:52:06,707
If you're willing to sacrifice an ox,
I'll throw a party.
246
00:52:06,874 --> 00:52:09,168
Stop it, someone might hear us.
247
00:52:09,335 --> 00:52:12,004
Never mind them and play.
248
00:52:12,672 --> 00:52:14,215
Will we quit playing?
249
00:52:14,382 --> 00:52:16,926
During the general mobilization...
250
00:52:17,093 --> 00:52:19,887
- Like Hitler!
- France is fucked.
251
00:52:20,054 --> 00:52:21,013
Listen,
252
00:52:21,180 --> 00:52:22,807
France is ruined.
253
00:52:22,974 --> 00:52:25,893
Don't forget we're in the same boat.
254
00:52:26,561 --> 00:52:31,566
All French citizens and natives
eligible for military service
255
00:52:31,732 --> 00:52:35,570
must comply with this official order,
256
00:52:35,736 --> 00:52:39,240
or otherwise be subject to punishment.
257
00:52:39,991 --> 00:52:42,618
What's he talking about?
258
00:52:42,785 --> 00:52:46,038
They've ordered a general mobilization.
259
00:52:46,205 --> 00:52:47,331
What's that?
260
00:52:47,498 --> 00:52:49,208
The cannons will be heard.
261
00:52:49,375 --> 00:52:53,296
They can go to hell,
I did my service in 1931.
262
00:52:53,462 --> 00:52:56,924
You're screwed.
Didn't you hear what he said?
263
00:52:57,091 --> 00:52:58,885
They're calling all reserves.
264
00:52:59,051 --> 00:53:02,430
I've never heard of any military service.
265
00:53:03,181 --> 00:53:06,058
Then shut up, or they'll send you to war.
266
00:53:06,225 --> 00:53:11,439
The army is responsible
for the enforcement of this decree.
267
00:53:12,648 --> 00:53:16,736
Have you understood?
Inform anyone who isn't here.
268
00:53:23,326 --> 00:53:25,912
Arise, everyone!
269
00:53:26,662 --> 00:53:27,914
Come on!
270
00:53:30,625 --> 00:53:33,211
I have to inform you
that you are all soldiers.
271
00:53:33,377 --> 00:53:35,546
You must serve this noble cause.
272
00:53:35,713 --> 00:53:40,092
All the beggars, the unemployed, the poor,
273
00:53:40,259 --> 00:53:42,470
everyone's been drafted, even me,
274
00:53:42,637 --> 00:53:44,847
your humble servant.
275
00:53:45,014 --> 00:53:49,143
Get ready and I will prepare you
for battle!
276
00:53:49,894 --> 00:53:51,896
One, two. One, two...
277
00:54:39,652 --> 00:54:41,821
Come on, march!
278
00:54:47,994 --> 00:54:50,788
Move it. Quickly!
279
00:54:52,373 --> 00:54:53,833
Quickly!
280
00:55:26,449 --> 00:55:27,825
Take this.
281
00:55:29,744 --> 00:55:30,870
Go now.
282
00:56:09,075 --> 00:56:11,535
Hurry up, Mr. El Hadj! Or we'll miss it.
283
00:56:12,328 --> 00:56:14,330
Can't you hear? There's interference.
284
00:56:18,292 --> 00:56:20,211
Take your time searching.
285
00:56:21,253 --> 00:56:23,798
Are we going to be here all night?
286
00:56:23,964 --> 00:56:25,716
There's nothing I can do about it.
287
00:56:30,388 --> 00:56:32,765
"We'll destroy Mulhouse,
Sélestat and Strasbourg,
288
00:56:32,932 --> 00:56:34,517
and we'll reinforce the artillery."
289
00:56:35,309 --> 00:56:37,853
Do you hear? It's him!
290
00:56:40,314 --> 00:56:42,608
"This unmerciful struggle
291
00:56:42,775 --> 00:56:44,652
- will be a long one."
- That's him all right.
292
00:56:44,819 --> 00:56:48,489
"Fighting on land, sea and air,
with guns and bombs,
293
00:56:48,656 --> 00:56:52,743
our soldiers will shed their blood
on the battlefields.
294
00:56:52,910 --> 00:56:55,996
Should Churchill and his people
continue to resist,
295
00:56:56,163 --> 00:56:58,374
this will be my last warning."
296
00:56:58,541 --> 00:56:59,708
France is finished.
297
00:56:59,875 --> 00:57:01,168
Fantastic!
298
00:57:01,335 --> 00:57:02,795
"Churchill thinks that..."
299
00:57:02,962 --> 00:57:05,214
The French are playing with fire.
300
00:57:05,381 --> 00:57:07,842
"I have no doubt we shall be victorious.
301
00:57:08,008 --> 00:57:10,886
The future will show who was right.
302
00:57:11,053 --> 00:57:14,932
Those who believe that war
is the only means for a solution,
303
00:57:15,099 --> 00:57:17,268
can refuse to shake my hand.
304
00:57:19,019 --> 00:57:22,231
Force being the only solution
left today..."
305
00:57:22,398 --> 00:57:24,567
He will destroy them.
306
00:57:24,733 --> 00:57:26,026
That's for sure.
307
00:57:26,193 --> 00:57:29,071
"...to return dignity
to the German people."
308
00:57:29,238 --> 00:57:32,491
- Indeed, that's what they say!
- "Our German soldiers,
309
00:57:32,658 --> 00:57:35,703
patriots who are loyal to the military,
310
00:57:35,870 --> 00:57:37,997
will carry out their duties
until the end."
311
00:57:38,164 --> 00:57:38,998
Don't worry.
312
00:57:39,165 --> 00:57:40,791
"Always remain confident..."
313
00:57:40,958 --> 00:57:43,586
France is finished. Our troubles are over.
314
00:57:43,752 --> 00:57:47,590
"...in great Germany, patriotic Germany,
315
00:57:47,756 --> 00:57:49,008
Socialist Germany."
316
00:57:49,175 --> 00:57:51,510
Well said, Younis Bahri!
317
00:57:52,219 --> 00:57:56,015
"I can only thank God,
who has granted me..."
318
00:57:56,182 --> 00:57:59,602
What a speech! It could wake the dead!
319
00:57:59,768 --> 00:58:05,024
"...and shown us the path that
will lead the German nation to victory."
320
00:58:05,191 --> 00:58:09,320
You know what I think?
Germany will surely win.
321
00:58:09,487 --> 00:58:12,114
"This statement was issued by Hitler."
322
00:58:12,281 --> 00:58:13,866
Make no mistake,
323
00:58:14,033 --> 00:58:17,495
if Hitler wins, he'll annihilate us
before the French.
324
00:58:17,661 --> 00:58:19,205
Remember what he said:
325
00:58:19,371 --> 00:58:22,583
"The Arabs are the 14th race,
after toads."
326
00:59:05,084 --> 00:59:08,837
Ahmed, come quickly!
327
00:59:09,880 --> 00:59:12,841
- Our troubles are over.
- Has Hitler won?
328
00:59:13,008 --> 00:59:15,219
Forget about Hitler and France.
329
00:59:15,386 --> 00:59:18,556
Forget about politics, Ahmed.
I'm talking about a job.
330
00:59:18,722 --> 00:59:22,851
A job? Are you making fun of me?
331
00:59:23,018 --> 00:59:24,728
Why would I?
332
00:59:24,895 --> 00:59:27,982
- I'll explain later.
- No, explain right now.
333
00:59:28,148 --> 00:59:32,820
Almost all of the peasants
have been enlisted by France
334
00:59:32,987 --> 00:59:35,614
and sent to work for Marshal Pétain.
335
00:59:35,781 --> 00:59:38,576
You start tomorrow.
I've arranged everything.
336
00:59:39,243 --> 00:59:40,786
How?
337
00:59:40,953 --> 00:59:43,038
That doesn't matter.
338
00:59:43,205 --> 00:59:46,125
Ahmed, I told you,
you start work tomorrow!
339
00:59:46,292 --> 00:59:47,293
All right.
340
01:00:42,181 --> 01:00:45,726
There is no God but Allah.
341
01:00:45,893 --> 01:00:48,479
There is no God but Allah.
342
01:01:20,678 --> 01:01:22,262
You and you.
343
01:01:24,431 --> 01:01:25,724
And you.
344
01:01:28,769 --> 01:01:31,355
You. You.
345
01:01:33,732 --> 01:01:35,317
Good morning, sir.
346
01:01:35,818 --> 01:01:36,902
You too.
347
01:01:39,738 --> 01:01:42,074
And you. That's enough.
348
01:01:58,799 --> 01:02:00,175
You, over there.
349
01:02:02,136 --> 01:02:04,096
You, go harvest esparto grass.
350
01:02:07,558 --> 01:02:11,478
- How much did the job cost you?
- Shut up and work.
351
01:02:22,239 --> 01:02:25,993
Wake up, citizens!
It's your time to be free.
352
01:02:26,160 --> 01:02:29,037
Don't be sad,
the sun is shining once more.
353
01:02:29,204 --> 01:02:31,373
I bring you great news.
354
01:02:31,540 --> 01:02:33,959
France has surrendered!
355
01:02:34,126 --> 01:02:35,502
Come on, get up.
356
01:02:35,669 --> 01:02:37,004
Everyone, get up.
357
01:02:37,171 --> 01:02:41,550
Come on, wake up!
You too! France is finished.
358
01:02:41,717 --> 01:02:45,220
Wake up, citizens!
It's your time to be free.
359
01:02:45,846 --> 01:02:48,682
Don't be sad,
the sun is shining once more.
360
01:02:49,308 --> 01:02:51,602
I bring you great news.
361
01:02:51,769 --> 01:02:53,979
France has surrendered!
362
01:02:54,146 --> 01:02:57,649
Wake up, men!
363
01:03:00,778 --> 01:03:05,449
Come on, get up! France is finished.
364
01:03:07,034 --> 01:03:08,744
Listen to me.
365
01:03:09,953 --> 01:03:12,414
Wake up, citizens!
366
01:03:12,581 --> 01:03:14,541
It's your time to be free.
367
01:03:14,708 --> 01:03:17,795
Don't be sad,
the sun is shining once more.
368
01:03:17,961 --> 01:03:20,672
I bring great news.
France has surrendered!
369
01:03:50,953 --> 01:03:55,749
Young people, you will participate
in the rebirth of our nation.
370
01:03:56,875 --> 01:04:01,129
France has been dishonored by treachery.
371
01:04:01,630 --> 01:04:06,218
And now, Philippe Pétain,
the Marshal of France,
372
01:04:06,969 --> 01:04:11,014
its savior at Verdun,
turns to you for help.
373
01:04:11,181 --> 01:04:15,936
March now and keep your eyes
fixed on the future,
374
01:04:16,103 --> 01:04:18,564
be worthy of the motto he has given us:
375
01:04:18,730 --> 01:04:21,483
"Work, Family, Fatherland",
376
01:04:22,025 --> 01:04:26,113
and the Order of the Gallic Francisque,
377
01:04:28,240 --> 01:04:32,411
the symbol of our eternal,
generous and pure Fatherland.
378
01:04:33,370 --> 01:04:37,958
Take part in completing this mission
of rebuilding the nation,
379
01:04:38,125 --> 01:04:42,045
under the Marshal's guidance,
and pledge to him,
380
01:04:42,754 --> 01:04:44,798
here and now:
381
01:04:44,965 --> 01:04:46,842
Marshal
382
01:04:47,009 --> 01:04:53,932
Here we are, in front of you
The savior of France
383
01:04:54,099 --> 01:05:00,814
We swear to serve
And follow your steps
384
01:05:01,356 --> 01:05:08,363
Marshal, here we are
In front of you, the savior of France
385
01:05:09,823 --> 01:05:16,747
The homeland will be reborn
Marshal, Marshal, here we are
386
01:05:17,831 --> 01:05:21,877
Khabatti Neimad! Khabatti Neimad!
387
01:05:22,044 --> 01:05:24,463
Help him, he's had a sunstroke!
388
01:05:24,630 --> 01:05:26,214
Take him away!
389
01:05:26,381 --> 01:05:28,425
Khodja, the Qaid is here.
390
01:05:28,592 --> 01:05:31,553
The Qaid has arrived.
391
01:05:31,720 --> 01:05:34,514
Hurry up, idiots!
392
01:05:34,681 --> 01:05:38,226
THE YEAR OF THE CART
393
01:05:38,393 --> 01:05:40,938
Get up! Get up! Are you still sitting?
394
01:05:41,480 --> 01:05:45,400
Get back! Make room!
395
01:06:06,922 --> 01:06:09,591
Why don't you stand? Get up!
396
01:06:10,509 --> 01:06:12,678
I said get up!
397
01:06:32,864 --> 01:06:34,324
Haddaoui Ahmed!
398
01:06:45,085 --> 01:06:49,589
Are you not ashamed
to hand me such a filthy identity card?
399
01:06:49,756 --> 01:06:54,052
Get away from me! Go and clean it!
400
01:06:54,219 --> 01:06:56,179
Move! Go!
401
01:06:56,346 --> 01:06:58,682
- What a beast!
- Haddaoui Kouider!
402
01:06:58,849 --> 01:07:00,642
Give me that, idiot!
403
01:07:01,309 --> 01:07:03,353
Good afternoon, Constable.
404
01:07:03,979 --> 01:07:05,856
Good afternoon, Khodja.
405
01:07:09,735 --> 01:07:11,111
Forgive him.
406
01:07:11,278 --> 01:07:14,656
My cousin is from the desert.
He knows nothing.
407
01:07:16,867 --> 01:07:18,160
How many of you are there?
408
01:07:20,454 --> 01:07:22,789
Ten, Khodja.
409
01:07:23,832 --> 01:07:27,252
- I'll make it 15.
- May God bless you!
410
01:07:27,419 --> 01:07:29,671
May God protect you.
411
01:07:30,630 --> 01:07:33,216
- Here you go.
- God bless you.
412
01:07:33,383 --> 01:07:35,093
- Go.
- Thank you.
413
01:07:58,617 --> 01:08:01,745
Kouider!
414
01:08:03,205 --> 01:08:05,207
He's got sunstroke.
415
01:08:05,373 --> 01:08:07,793
Lie him down and give him water!
416
01:08:21,681 --> 01:08:23,141
Kouider!
417
01:08:27,813 --> 01:08:30,232
Help!
418
01:08:30,398 --> 01:08:32,734
Help me!
419
01:08:32,901 --> 01:08:34,653
Help me!
420
01:08:39,825 --> 01:08:42,244
Another one has passed out!
421
01:09:43,889 --> 01:09:48,059
This storm will take them
for all eternity.
422
01:09:48,226 --> 01:09:51,563
Disease takes away
the poor and the homeless,
423
01:09:51,730 --> 01:09:55,442
leaving others to atone for their sins.
424
01:09:55,609 --> 01:09:59,779
Doctors are like vultures hovering around.
425
01:09:59,946 --> 01:10:03,450
Night and day, they wait for the next one.
426
01:10:03,617 --> 01:10:07,329
The dead arrive at the cemetery
in a ballet.
427
01:10:07,495 --> 01:10:10,457
And all the survivors can do is cry.
428
01:10:11,166 --> 01:10:15,253
The deceased remained unburied
for three days.
429
01:10:15,670 --> 01:10:18,757
The neighbors don't help,
because they too have just died.
430
01:10:18,924 --> 01:10:21,885
The bodies are all thrown onto a cart,
431
01:10:22,052 --> 01:10:25,305
and they all end up in the same hole.
What a shame!
432
01:10:25,472 --> 01:10:28,808
God, come to their rescue,
You, who can do the impossible,
433
01:10:28,975 --> 01:10:32,520
and soothe the pain in their hearts.
434
01:11:08,932 --> 01:11:11,393
An announcement for the population!
435
01:11:12,352 --> 01:11:16,648
Several deaths from typhoid have occurred.
436
01:11:17,315 --> 01:11:22,362
Therefore, the Colonel
437
01:11:22,529 --> 01:11:27,117
has given orders to quarantine the town,
438
01:11:27,284 --> 01:11:31,997
and emergency sanitary measures
will be undertaken.
439
01:11:32,497 --> 01:11:38,920
All French citizens must report
440
01:11:39,087 --> 01:11:43,341
to the military headquarters
441
01:11:43,508 --> 01:11:49,055
as evacuation procedures have commenced.
442
01:11:49,556 --> 01:11:53,518
The native population is warned
443
01:11:53,685 --> 01:12:00,608
against any action
aimed at breaking the quarantine.
444
01:12:25,884 --> 01:12:27,761
Where are you going?
445
01:12:27,927 --> 01:12:32,140
Nobody can leave.
The town is under lockdown.
446
01:12:51,242 --> 01:12:52,869
We've already told you.
447
01:12:53,828 --> 01:12:57,165
We've told you again and again.
448
01:12:57,749 --> 01:13:02,879
The Qaid has ordered you to return to
your homes and not to leave them again.
449
01:13:03,046 --> 01:13:06,716
These are government orders!
The governor's orders!
450
01:13:06,883 --> 01:13:09,094
Orders enforced by law!
451
01:13:09,260 --> 01:13:11,888
Do not leave your homes!
452
01:13:12,055 --> 01:13:14,891
It's forbidden to leave town.
The gates are locked.
453
01:13:15,392 --> 01:13:17,352
Do you understand?
454
01:13:24,943 --> 01:13:26,778
Make way.
455
01:13:48,466 --> 01:13:50,552
Return to your homes,
456
01:13:51,094 --> 01:13:53,179
and wash yourselves with soap.
457
01:13:54,264 --> 01:13:58,726
Burn all of your old clothes
and only wear new ones.
458
01:13:59,352 --> 01:14:00,728
Delouse yourselves,
459
01:14:01,229 --> 01:14:05,191
and clean you houses with limewash.
Do you understand?
460
01:14:41,978 --> 01:14:46,107
No, not here! Go to the church.
461
01:15:00,079 --> 01:15:05,710
There is no God but Allah
and Muhammad is His Messenger.
462
01:20:23,486 --> 01:20:25,196
We've run out of medicine.
463
01:20:56,143 --> 01:20:58,688
- Where are you going?
- To save my children.
464
01:20:58,855 --> 01:21:02,191
- I asked where you're going?
- To save my children.
465
01:21:02,358 --> 01:21:04,652
Leave them!
466
01:21:11,617 --> 01:21:15,079
I'm going to take you to my city
467
01:21:15,663 --> 01:21:21,544
Where you will be safe and sound
468
01:21:22,295 --> 01:21:25,756
Where there is no poverty or agony
469
01:21:25,923 --> 01:21:29,385
Or sickness or worries
470
01:21:29,552 --> 01:21:35,725
Miloud will come every day
To update you on what happens
471
01:21:44,650 --> 01:21:48,321
Shut up! How can you sing
while people are dying?
472
01:21:48,946 --> 01:21:51,449
Shut up or I'll kill you!
473
01:21:53,659 --> 01:21:57,455
If you kill me, who will bury them?
474
01:21:58,331 --> 01:22:01,083
Tell me, who will bury them?
475
01:22:08,382 --> 01:22:10,676
Are people sick inside your home?
476
01:22:27,568 --> 01:22:31,489
They don't need it anymore.
God is the greatest.
477
01:25:38,884 --> 01:25:40,678
What are you doing, Ahmed?
478
01:25:41,637 --> 01:25:43,889
Leave this darkness you live in,
479
01:25:44,056 --> 01:25:46,183
and erase the delusions in your mind.
480
01:25:46,350 --> 01:25:50,479
Again this year,
famine has fallen upon us.
481
01:25:50,646 --> 01:25:55,651
You know that in difficult times
we send our strongest
482
01:25:55,818 --> 01:25:58,904
to harvest for the colonialists.
483
01:25:59,071 --> 01:26:02,283
Thus, we are able to provide
for the needs of our village.
484
01:26:02,449 --> 01:26:04,493
You should be with them, Ahmed.
485
01:29:11,305 --> 01:29:12,890
Look, the Americans.
486
01:29:24,568 --> 01:29:26,487
What are they doing here?
487
01:29:27,154 --> 01:29:29,782
They've come to help France.
488
01:29:30,532 --> 01:29:34,328
Don't worry, Hitler will deal with them!
489
01:29:37,581 --> 01:29:40,918
France, Hitler, the Americans...
490
01:29:41,835 --> 01:29:44,129
What difference does it make for us?
491
01:30:03,732 --> 01:30:05,526
Badawi Said.
492
01:30:11,365 --> 01:30:12,866
Batqa Muhammad.
493
01:30:18,956 --> 01:30:20,666
Slimani Omar.
494
01:30:25,963 --> 01:30:29,133
- Baradie Mussa.
- Let's go.
495
01:30:30,634 --> 01:30:36,306
Listen, if we go faster,
we'll get to the village by dawn.
496
01:30:51,655 --> 01:30:54,992
Hey, quit day-dreaming.
497
01:30:55,742 --> 01:30:58,620
It's not for you!
498
01:31:03,625 --> 01:31:07,546
Listen to me, everyone takes a turn.
499
01:31:09,214 --> 01:31:12,301
Don't push, you'll all get a chance.
500
01:31:12,801 --> 01:31:14,303
Don't push!
501
01:31:14,470 --> 01:31:17,389
Don't push! Can you hear me?
502
01:31:20,350 --> 01:31:23,437
Animals! A little discipline!
503
01:31:26,857 --> 01:31:28,609
The master is watching.
504
01:31:40,078 --> 01:31:44,583
Look at all this water.
This must be what Heaven is like.
505
01:31:44,750 --> 01:31:48,962
- While we live in Hell.
- But we'll go to Heaven.
506
01:31:49,880 --> 01:31:51,673
Allah says:
507
01:31:52,591 --> 01:31:54,927
"Do not forget your share of the world."
508
01:32:36,969 --> 01:32:41,515
Where have all the men gone?
Only dogs are left here.
509
01:32:41,682 --> 01:32:44,977
Your cattle drink all day. It's not right!
510
01:32:45,143 --> 01:32:47,771
But you bring yours
to drink in secret, at night.
511
01:32:47,938 --> 01:32:52,109
That's a lie!
Keep it up and there'll be bloodshed.
512
01:32:52,276 --> 01:32:54,861
If blood is shed, yours will be too.
513
01:32:59,992 --> 01:33:01,994
Stop! Stop!
514
01:33:03,996 --> 01:33:05,289
Stop!
515
01:33:07,833 --> 01:33:09,585
I told you to stop.
516
01:33:09,751 --> 01:33:12,546
Stop! Stop!
517
01:33:12,713 --> 01:33:14,923
Listen to me!
518
01:33:17,301 --> 01:33:19,344
You, get back!
519
01:33:19,511 --> 01:33:20,929
Lower your weapons.
520
01:33:21,888 --> 01:33:26,310
- Lower your guns.
- Have you gone mad?
521
01:33:29,021 --> 01:33:32,816
Ahmed, they started it.
522
01:33:32,983 --> 01:33:34,985
Calm down, Akli!
523
01:33:37,779 --> 01:33:38,947
Misery,
524
01:33:39,114 --> 01:33:41,992
war, hunger and colonization:
525
01:33:42,159 --> 01:33:44,161
isn't that enough for you?
526
01:33:44,328 --> 01:33:48,040
You're willing to shed
your countrymen's blood
527
01:33:48,206 --> 01:33:51,585
over this puddle of water
the colonialists have left for you.
528
01:33:51,752 --> 01:33:53,253
Have you no shame?
529
01:34:04,389 --> 01:34:06,683
The day before yesterday,
530
01:34:07,559 --> 01:34:09,561
we harvested plenty of wheat
531
01:34:10,771 --> 01:34:12,314
for those colonialists.
532
01:34:14,441 --> 01:34:16,568
They have vegetables, water,
533
01:34:17,235 --> 01:34:18,945
and fertile lands.
534
01:34:21,114 --> 01:34:24,701
They took Paradise,
and threw us into Hell.
535
01:34:28,664 --> 01:34:30,332
And here you are,
536
01:34:31,333 --> 01:34:34,378
fighting each other over mud.
537
01:34:36,213 --> 01:34:37,756
That's where you have to fight!
538
01:34:38,924 --> 01:34:41,718
Against those who stole our land,
539
01:34:43,428 --> 01:34:46,473
our water, and everything we once had.
540
01:34:48,100 --> 01:34:50,644
Raise your weapons against them,
541
01:34:50,811 --> 01:34:52,896
not against your countrymen.
542
01:35:01,988 --> 01:35:05,200
Do you want water? It's easy.
543
01:35:05,909 --> 01:35:07,494
Come.
544
01:35:08,036 --> 01:35:11,498
Five men from each tribe.
545
01:35:12,082 --> 01:35:15,335
- We know the way.
- So do we.
546
01:37:05,654 --> 01:37:07,614
My God!
547
01:37:08,198 --> 01:37:11,243
My son!
548
01:38:12,345 --> 01:38:15,599
So you want to be heroes, do you?
549
01:38:15,765 --> 01:38:17,934
You little bastards!
550
01:38:18,101 --> 01:38:21,771
How dare you act against
the Law and the Government?
551
01:38:22,272 --> 01:38:23,398
I swear,
552
01:38:23,565 --> 01:38:27,402
whoever wants to revolt
against the Government,
553
01:38:27,569 --> 01:38:30,447
will have to deal with me.
554
01:38:31,823 --> 01:38:33,408
A gang of scum!
555
01:38:53,261 --> 01:38:54,638
Move it!
556
01:39:16,618 --> 01:39:21,873
A SINGLE GOAL: VICTORY
557
01:39:23,959 --> 01:39:26,294
Everybody get up.
558
01:44:13,748 --> 01:44:16,334
FRANCE, 8TH OF MAY 1945
559
01:44:25,134 --> 01:44:27,053
ALGERIA, 8TH OF MAY 1945
560
01:45:39,292 --> 01:45:44,589
THE YEARS OF EMBERS
561
01:46:34,764 --> 01:46:36,933
No need to go searching.
562
01:46:39,352 --> 01:46:41,979
There's no one left in the village.
563
01:46:50,530 --> 01:46:52,240
What happened here?
564
01:46:54,784 --> 01:46:58,955
Some terrible events took place
during the month of May.
565
01:47:00,039 --> 01:47:03,167
They claim that some free men
566
01:47:03,334 --> 01:47:06,629
fought against France
and against colonialism.
567
01:47:06,796 --> 01:47:08,339
Here on our lands,
568
01:47:08,506 --> 01:47:13,344
the soldiers attacked at dawn.
What else can I say...
569
01:47:13,511 --> 01:47:15,096
Atrocities occurred.
570
01:47:38,578 --> 01:47:41,497
What about the brothers who went with you?
571
01:47:44,500 --> 01:47:46,043
May God rest their souls.
572
01:48:09,525 --> 01:48:11,194
Stop worrying.
573
01:48:11,360 --> 01:48:16,032
Your son, Smail, is waiting for you
with your sister and aunt in the city.
574
01:49:38,322 --> 01:49:40,366
Ait Ammar Akli.
575
01:49:40,533 --> 01:49:41,576
Here.
576
01:49:43,286 --> 01:49:44,537
Name?
577
01:49:47,331 --> 01:49:48,499
- Okay.
- Thanks.
578
01:49:48,666 --> 01:49:50,251
Next!
579
01:49:50,418 --> 01:49:51,669
Ayani Mahmoud.
580
01:50:02,597 --> 01:50:03,889
Next!
581
01:50:04,056 --> 01:50:05,433
Notis Issa.
582
01:50:05,600 --> 01:50:07,268
Khabatti Neimad.
583
01:50:23,993 --> 01:50:25,077
Akli!
584
01:50:53,981 --> 01:50:58,611
For your blood and your courage,
they gave you this trinket.
585
01:50:58,778 --> 01:51:00,696
Whereas I,
586
01:51:01,614 --> 01:51:04,492
I stooped down, picked it up,
and pinned it on myself.
587
01:51:05,618 --> 01:51:08,704
That's the difference between you and I.
588
01:51:11,666 --> 01:51:15,127
You left under blows
and you came back under blows.
589
01:51:16,003 --> 01:51:18,964
You can see that nothing has changed.
590
01:51:21,926 --> 01:51:24,804
Even spring was a difficult season.
591
01:51:28,849 --> 01:51:32,103
The prisons are overcrowded.
592
01:51:33,854 --> 01:51:36,941
The villages are deserted.
593
01:51:41,529 --> 01:51:42,697
Come, follow me.
594
01:52:20,484 --> 01:52:22,361
Ahmed has returned!
595
01:52:41,338 --> 01:52:42,882
Have you returned alone?
596
01:53:41,524 --> 01:53:45,778
Winter is here,
and with it cold nights and sorrow.
597
01:53:46,612 --> 01:53:48,781
Good people have joined you,
598
01:53:48,948 --> 01:53:52,368
and the rest will soon be here.
599
01:53:52,535 --> 01:53:54,620
A lot have been released.
600
01:53:55,204 --> 01:53:57,498
Others still rot in prison.
601
01:53:57,665 --> 01:53:59,124
Here,
602
01:53:59,291 --> 01:54:03,337
people are wandering like sheep.
Nothing has changed.
603
01:54:03,504 --> 01:54:06,966
The pockets of the Qaid are overflowing,
604
01:54:07,132 --> 01:54:09,760
and the Khodja gets his share.
605
01:54:09,927 --> 01:54:13,639
Those two have stripped the people bare.
606
01:54:14,265 --> 01:54:17,059
Fear prevails everywhere.
607
01:54:17,226 --> 01:54:20,437
Even the lion flees from his own shadow.
608
01:54:46,255 --> 01:54:47,590
Good job.
609
01:54:48,257 --> 01:54:49,925
You're doing well.
610
01:54:50,092 --> 01:54:53,971
It's like you've been a blacksmith
all your life.
611
01:54:55,848 --> 01:54:57,182
Here's the bus.
612
01:55:01,604 --> 01:55:02,897
Last stop.
613
01:55:05,900 --> 01:55:06,901
Last stop.
614
01:55:52,738 --> 01:55:54,490
He's not from here.
615
01:56:31,193 --> 01:56:33,445
He's arrived!
616
01:56:39,410 --> 01:56:42,830
- Did you see that man?
- I did, he passed in front of me.
617
01:56:42,997 --> 01:56:46,166
I don't like the look of him.
He went straight to the police station.
618
01:56:46,667 --> 01:56:49,003
I told you he was a policeman.
619
01:56:49,169 --> 01:56:50,921
I can smell one from far off.
620
01:56:52,381 --> 01:56:55,884
Akli usually exaggerates,
but he's not wrong today.
621
01:56:56,051 --> 01:56:57,469
He must be a policeman.
622
01:56:57,636 --> 01:56:59,221
It's not possible.
623
01:56:59,388 --> 01:57:02,933
How can an Algerian
work in their police force?
624
01:57:03,100 --> 01:57:05,102
I can't understand it.
625
01:57:05,269 --> 01:57:07,187
The bus is full of people every day.
626
01:57:07,354 --> 01:57:09,982
Good people, troublemakers,
all kinds of people.
627
01:57:10,149 --> 01:57:14,278
There are bees who love honey,
and there are flies who love blood.
628
01:57:14,445 --> 01:57:20,325
Today, a rat has arrived.
God, make him awaken those sheep.
629
01:57:22,536 --> 01:57:23,871
Here he comes!
630
01:57:28,876 --> 01:57:30,085
Look here.
631
01:57:31,295 --> 01:57:32,379
Hello.
632
01:57:36,050 --> 01:57:37,509
Hello.
633
01:57:38,385 --> 01:57:39,803
Hello.
634
01:57:41,388 --> 01:57:44,641
Can someone tell me the way to the hotel?
635
01:58:01,325 --> 01:58:04,328
Please, can no one show me the way?
636
01:58:06,121 --> 01:58:08,415
- Snitch!
- Hey, Miloud.
637
01:58:08,582 --> 01:58:11,043
You like wanderers. Take him there.
638
01:58:13,212 --> 01:58:15,672
Come on, snitch, follow me.
639
01:58:16,548 --> 01:58:17,758
Come with me.
640
01:58:20,969 --> 01:58:24,306
He sleeps at the hotel,
641
01:58:25,224 --> 01:58:28,644
and every morning
goes to the police station.
642
01:58:30,479 --> 01:58:32,856
Then he walks around town.
643
01:58:34,483 --> 01:58:37,611
He sits at the café,
pretending to read the newspaper.
644
01:58:37,778 --> 01:58:41,073
Tell me,
don't you find it a bit suspicious?
645
01:58:41,240 --> 01:58:43,117
I don't buy it!
646
01:58:46,078 --> 01:58:49,498
It's Ramadan, quit gossiping!
647
01:58:49,665 --> 01:58:51,458
You're right, I'll keep quiet.
648
01:58:52,084 --> 01:58:55,587
Mahmud works at the café,
he'll keep an eye on him and tell us.
649
01:58:57,131 --> 01:58:58,257
Here he comes.
650
01:59:03,011 --> 01:59:04,805
You leave your son with him?
651
01:59:52,811 --> 01:59:56,106
About time you got here! Give me that.
652
01:59:57,274 --> 01:59:58,817
Now get lost!
653
02:00:24,635 --> 02:00:27,346
Eat slowly! Are you in a hurry?
654
02:00:27,930 --> 02:00:29,348
Animal!
655
02:00:36,230 --> 02:00:40,317
I noticed that you go
to the police station every morning.
656
02:00:40,484 --> 02:00:44,279
- Anything important?
- No, I have to report in.
657
02:00:46,823 --> 02:00:48,659
What does that mean?
658
02:00:51,328 --> 02:00:55,999
An exile must report
to the police every day.
659
02:00:56,166 --> 02:00:57,668
Forgive us.
660
02:00:57,834 --> 02:01:00,462
We thought you were a snitch.
661
02:01:02,547 --> 02:01:05,509
- Really?
- Don't blame us.
662
02:01:05,676 --> 02:01:09,554
Since the 8th of May,
the situation has been getting worse.
663
02:01:11,515 --> 02:01:12,891
I know.
664
02:01:14,893 --> 02:01:17,521
The entire population has been affected.
665
02:01:19,231 --> 02:01:21,900
It's why I was exiled here.
666
02:01:22,943 --> 02:01:26,405
So, do you work in politics?
667
02:01:31,785 --> 02:01:35,580
May Allah protect us from Satan
and the cursed one.
668
02:01:35,747 --> 02:01:38,959
In the name of Allah the Merciful.
669
02:01:39,126 --> 02:01:41,586
God said:
670
02:01:42,212 --> 02:01:46,091
"Obey Allah and His Messenger,
671
02:01:46,258 --> 02:01:48,010
and those in authority."
672
02:01:48,176 --> 02:01:51,013
You forgot "from among you".
673
02:01:51,638 --> 02:01:54,308
Have you forgotten it,
or did they ask you to forget it?
674
02:01:55,684 --> 02:01:57,185
Believers,
675
02:01:57,686 --> 02:02:03,317
Ramadan is the month of reverence.
676
02:02:03,483 --> 02:02:08,196
A month of prayer and devotion to God.
677
02:02:09,114 --> 02:02:13,285
We are Muslims,
678
02:02:13,452 --> 02:02:16,288
yet we are surrounded by infidels.
679
02:02:16,455 --> 02:02:18,915
We see, with regret and sadness,
680
02:02:19,082 --> 02:02:25,630
that some of our brothers
have deviated from the path of Islam,
681
02:02:25,797 --> 02:02:29,468
drinking alcohol
and committing other sins.
682
02:02:30,052 --> 02:02:34,014
We must worship Allah even more,
683
02:02:34,181 --> 02:02:37,893
in order to protect ourselves
and our community
684
02:02:38,060 --> 02:02:40,103
from these sins.
685
02:02:40,854 --> 02:02:43,023
In the name of Allah the Merciful:
686
02:02:43,815 --> 02:02:47,861
"Say to those who have been ungodly:
You will be vanquished
687
02:02:48,362 --> 02:02:51,156
and gathered together in Gehenna,
688
02:02:51,323 --> 02:02:53,825
a detestable place indeed."
689
02:02:53,992 --> 02:02:57,079
Sheikh, don't forget the verse:
690
02:02:57,913 --> 02:03:02,793
"By the mount and by the scripture
inscribed on parchment,
691
02:03:02,959 --> 02:03:06,463
woe that day to the deniers
692
02:03:07,047 --> 02:03:10,092
who amuse themselves in empty discourse,
693
02:03:10,258 --> 02:03:14,805
for they will be brutally pushed
into the fires of Gehenna."
694
02:03:14,971 --> 02:03:16,056
Almighty God is Truth.
695
02:03:16,223 --> 02:03:17,474
No politics!
696
02:03:17,641 --> 02:03:19,142
That's enough!
697
02:03:19,309 --> 02:03:22,020
He's right. We're in the house of Allah.
698
02:03:22,187 --> 02:03:25,399
If you want to discuss politics,
go elsewhere!
699
02:03:25,565 --> 02:03:28,485
This is a house of reverence and prayer.
700
02:03:28,652 --> 02:03:31,822
Here we worship Allah,
so enough of this talk!
701
02:03:31,988 --> 02:03:36,868
What is this?
Are you teaching me the Quran?
702
02:03:37,619 --> 02:03:39,246
No, certainly not, Sheikh.
703
02:03:39,871 --> 02:03:44,501
But all of these good words
and long hollow speeches,
704
02:03:44,668 --> 02:03:48,964
which put people to sleep,
are not interesting.
705
02:03:50,090 --> 02:03:55,178
And what, in your opinion,
is an interesting subject for believers,
706
02:03:55,345 --> 02:03:59,724
from all the information that
Allah the Almighty has provided
707
02:03:59,891 --> 02:04:01,977
his worshippers with?
708
02:04:03,019 --> 02:04:05,272
Tell us about Jihad.
709
02:04:05,439 --> 02:04:09,985
About the men who died
for their beliefs and for justice,
710
02:04:10,152 --> 02:04:11,903
and for the great cause.
711
02:04:12,070 --> 02:04:14,156
Everything in its own time.
712
02:04:14,322 --> 02:04:17,033
There's a time for discussion,
and a time for Jihad.
713
02:04:17,200 --> 02:04:19,119
Prophet Muhammad, peace be upon Him...
714
02:04:19,286 --> 02:04:22,122
Peace be upon Him.
715
02:04:26,543 --> 02:04:28,587
...followed this method Himself.
716
02:04:29,629 --> 02:04:32,132
Although I don't know you,
717
02:04:32,299 --> 02:04:35,385
I feel you're a good person.
718
02:04:37,387 --> 02:04:40,348
You've been warned before.
No public speeches.
719
02:04:40,515 --> 02:04:44,227
You were clearly told
to keep your mouth shut.
720
02:04:45,187 --> 02:04:48,523
So you like to play at politics,
you piece of shit?
721
02:04:48,690 --> 02:04:50,650
I'll give you politics!
722
02:04:55,113 --> 02:04:59,075
Do you still like politics so much?
Answer me!
723
02:05:02,287 --> 02:05:03,747
Tell me...
724
02:05:06,208 --> 02:05:07,626
who snitched on him?
725
02:05:09,628 --> 02:05:10,921
Why? What did he do?
726
02:05:11,630 --> 02:05:13,423
What did he do?
727
02:05:13,590 --> 02:05:15,008
Do you want to know?
728
02:05:15,550 --> 02:05:17,928
You're mistaken, my friends.
729
02:05:18,094 --> 02:05:21,556
Your enemies know how to listen and think,
730
02:05:21,723 --> 02:05:25,143
while your ears are blocked,
731
02:05:25,310 --> 02:05:27,062
and your heads are empty like drums.
732
02:05:27,229 --> 02:05:29,481
Get lost or I'll beat you.
733
02:05:29,648 --> 02:05:30,815
Sit down.
734
02:05:32,943 --> 02:05:35,320
Save your strength for your forge,
735
02:05:36,071 --> 02:05:38,114
or to free your brother.
736
02:05:39,574 --> 02:05:42,702
Look. Only one street separates you.
737
02:05:58,843 --> 02:06:01,846
Come, he's on the other side
of the street.
738
02:06:02,639 --> 02:06:04,808
It's not that simple, Miloud.
739
02:06:05,559 --> 02:06:09,104
You have to be mad like Miloud
to go and knock down walls.
740
02:06:46,975 --> 02:06:48,810
Hello, brother Ahmed.
741
02:06:51,187 --> 02:06:53,023
Has anything happened?
742
02:06:53,189 --> 02:06:57,277
Nothing. I kept watch all night.
743
02:07:03,700 --> 02:07:06,411
Ahmed, look.
744
02:07:11,958 --> 02:07:12,834
It's him.
745
02:07:18,089 --> 02:07:19,174
What's wrong with him?
746
02:07:19,716 --> 02:07:22,052
- They've beaten him.
- Those bastards.
747
02:07:28,725 --> 02:07:30,894
Mr. Larbi?
748
02:07:31,061 --> 02:07:33,313
Mr. Larbi. Mr. Larbi!
749
02:07:34,481 --> 02:07:35,315
Bastards!
750
02:08:11,810 --> 02:08:12,936
Fetch some water.
751
02:09:07,741 --> 02:09:09,534
Come, Lakhdar.
752
02:09:16,541 --> 02:09:18,460
In the name of Allah,
753
02:09:20,378 --> 02:09:24,674
in the name of our martyred brothers
killed during the sacred struggle,
754
02:09:26,551 --> 02:09:27,761
we begin this meeting.
755
02:09:31,931 --> 02:09:33,308
Hello, Smail.
756
02:09:33,975 --> 02:09:35,602
Go and play now.
757
02:09:39,439 --> 02:09:42,108
Our first point of discussion
is organization.
758
02:09:42,942 --> 02:09:43,777
Mr. Omar,
759
02:09:44,652 --> 02:09:48,364
tell us about your communication
with El Hadj and his men.
760
02:09:48,531 --> 02:09:50,241
I contacted them,
761
02:09:51,117 --> 02:09:54,704
but they haven't changed their minds.
The situation's still the same.
762
02:09:54,871 --> 02:09:58,708
Let them be.
One day, they'll realize they're wrong.
763
02:10:00,168 --> 02:10:03,296
Forgive me, I'm new.
764
02:10:04,339 --> 02:10:08,259
Where do El Hadj and his men
stand regarding this,
765
02:10:09,511 --> 02:10:12,847
and what disagreement is there
between you and them?
766
02:10:13,723 --> 02:10:16,518
Our positions are quite clear.
767
02:10:17,060 --> 02:10:21,439
El Hadj and his men are still convinced
768
02:10:21,606 --> 02:10:24,192
that negotiation with the colonialist
769
02:10:24,692 --> 02:10:27,403
is the only solution
for the future of our country.
770
02:10:27,570 --> 02:10:32,283
Whenever we have met,
we have tried to show them
771
02:10:32,450 --> 02:10:34,577
that they are mistaken.
772
02:10:34,744 --> 02:10:36,538
And it's not just us.
773
02:10:36,704 --> 02:10:41,668
History and experience
have proven that colonialism
774
02:10:41,835 --> 02:10:43,837
relies mainly on force.
775
02:10:44,712 --> 02:10:49,801
It occupies by force.
Kills, demolishes and destroys by force.
776
02:10:50,468 --> 02:10:55,682
That's why we told those brothers
that we should resort to force,
777
02:10:56,266 --> 02:11:00,603
because the time for dialogue
with the colonialists is over.
778
02:11:01,354 --> 02:11:05,483
The only solution is armed conflict.
779
02:11:06,901 --> 02:11:08,653
In short,
780
02:11:09,195 --> 02:11:11,781
the colonist came by force,
781
02:11:12,574 --> 02:11:14,701
and he must leave by force.
782
02:11:15,410 --> 02:11:19,247
That's the main difference
between us and El Hadj.
783
02:11:21,958 --> 02:11:24,502
The next point is weapons.
784
02:11:24,669 --> 02:11:28,214
Ahmed has already begun.
He is responsible for armed action.
785
02:11:28,756 --> 02:11:30,842
We have managed to get some weapons.
786
02:11:31,009 --> 02:11:32,635
Go ahead, Ahmed.
787
02:11:35,054 --> 02:11:37,390
Ibrahim brought this.
788
02:11:38,182 --> 02:11:40,143
Yussef brought this one.
789
02:11:41,102 --> 02:11:43,855
Aissa brought this.
790
02:11:44,022 --> 02:11:46,482
And this is Omar's.
791
02:11:46,649 --> 02:11:50,320
The rest were bought on the black market.
792
02:12:11,633 --> 02:12:13,718
Please, enlighten me...
793
02:12:14,677 --> 02:12:17,430
Do you really think
we can defeat France with these?
794
02:12:20,183 --> 02:12:22,393
Sorry, pardon me.
795
02:12:24,228 --> 02:12:26,230
You're wrong, Akli.
796
02:12:28,066 --> 02:12:31,235
"If one day a people wants
to regain its freedom,
797
02:12:32,278 --> 02:12:34,072
it will fulfill its destiny.
798
02:12:35,823 --> 02:12:38,701
The darkness will fade,
799
02:12:40,954 --> 02:12:43,498
and the chains will be broken."
800
02:12:54,133 --> 02:12:57,470
"When the earth is shaken
with its final earthquake,
801
02:12:57,637 --> 02:13:00,515
and the earth discharges its burdens,
802
02:13:00,682 --> 02:13:02,725
and man says, 'What is wrong with it?',
803
02:13:03,226 --> 02:13:05,603
that day, it will report its news
804
02:13:06,354 --> 02:13:08,815
because your Lord has commanded it."
805
02:13:22,954 --> 02:13:28,668
THE YEAR OF THE ATTACK
806
02:14:13,588 --> 02:14:15,006
As I already said,
807
02:14:16,591 --> 02:14:20,303
tomorrow our candidate will arrive here
808
02:14:21,429 --> 02:14:25,183
to beat the colonialist candidate.
809
02:14:27,560 --> 02:14:31,689
Therefore, Mr. Khalifa,
Mr. Ammer, Mr. Mahmoud,
810
02:14:32,231 --> 02:14:35,902
and myself, are in charge
811
02:14:36,527 --> 02:14:38,946
of welcoming him to our town.
812
02:14:40,406 --> 02:14:41,365
We ask you all
813
02:14:43,034 --> 02:14:46,287
to make sure to vote for us.
814
02:14:48,456 --> 02:14:52,585
You must help us,
815
02:14:53,461 --> 02:14:56,089
so that we can defeat colonialism,
816
02:14:56,255 --> 02:14:58,800
and have our candidate for freedom
elected.
817
02:14:58,966 --> 02:15:00,510
My brothers,
818
02:15:01,427 --> 02:15:03,930
with your belief and your effort,
819
02:15:04,097 --> 02:15:06,015
righteousness shall overcome injustice!
820
02:15:14,732 --> 02:15:18,528
We all agree with the need to win freedom.
821
02:15:19,153 --> 02:15:21,030
God bless you, Mr. Larbi.
822
02:15:21,197 --> 02:15:25,243
Concerning our help,
823
02:15:25,952 --> 02:15:28,329
I can tell you on behalf
of my brothers here,
824
02:15:29,122 --> 02:15:30,915
that you'll receive it.
825
02:15:31,958 --> 02:15:33,793
However, as for these elections,
826
02:15:34,460 --> 02:15:37,630
our help will be of no use
in winning freedom.
827
02:15:41,134 --> 02:15:43,636
Shame on you, Mr. Larbi!
828
02:15:44,929 --> 02:15:47,974
How can a militant like you say that?
829
02:15:48,141 --> 02:15:51,352
I really can't believe it!
830
02:15:51,519 --> 02:15:54,105
I can't believe that prison
831
02:15:54,272 --> 02:15:55,940
has affected you that much.
832
02:15:58,484 --> 02:15:59,986
You're mistaken, El Hadj.
833
02:16:00,862 --> 02:16:03,948
All our votes combined
won't change a thing.
834
02:16:04,907 --> 02:16:06,325
Because these elections,
835
02:16:06,826 --> 02:16:09,162
like all past and future ones,
836
02:16:09,328 --> 02:16:10,663
are nothing but a charade.
837
02:16:14,292 --> 02:16:15,835
And I can tell you,
838
02:16:16,502 --> 02:16:18,087
that if we take this path,
839
02:16:18,880 --> 02:16:20,840
we become nothing but clowns in it.
840
02:16:22,258 --> 02:16:24,677
We will be helping them
to achieve their goal,
841
02:16:25,219 --> 02:16:28,472
and we will have annihilated
the future of our people.
842
02:16:31,767 --> 02:16:36,272
In the name of the martyrs of the 8th
of May, I ask you to take that back!
843
02:16:36,981 --> 02:16:39,817
Yours words are not worthy
of a true militant!
844
02:16:39,984 --> 02:16:42,778
And I say, in the name
of the martyrs of the 8th of May,
845
02:16:42,945 --> 02:16:45,531
that it is the best way
to help the colonialists.
846
02:16:52,955 --> 02:16:54,081
Very well,
847
02:16:56,125 --> 02:16:57,793
suppose we agree with you,
848
02:16:59,378 --> 02:17:01,756
what precisely do you propose?
849
02:17:01,923 --> 02:17:07,136
Simply put, El Hadj, they came
by force, so they'll leave by force.
850
02:17:09,305 --> 02:17:12,308
Why are you applauding?
Do you understand nothing?
851
02:17:15,519 --> 02:17:17,146
Can't you tell a cat from a dog?
852
02:17:21,734 --> 02:17:23,527
Do you really think
853
02:17:23,694 --> 02:17:26,030
you're more intelligent
854
02:17:26,530 --> 02:17:30,660
than our leaders in the capital?
855
02:17:31,369 --> 02:17:34,121
Those who will bring us final victory?
856
02:17:35,039 --> 02:17:36,540
Mr. Larbi,
857
02:17:37,166 --> 02:17:40,169
with all respect for your commitment,
858
02:17:42,255 --> 02:17:45,925
I don't agree with you,
859
02:17:47,343 --> 02:17:50,680
and I can't follow you along a path
that may break, destroy,
860
02:17:50,846 --> 02:17:54,517
and annihilate the movement
at this critical moment!
861
02:17:55,393 --> 02:17:56,978
Goodbye!
862
02:19:55,137 --> 02:19:58,516
Mr. Governor, how do you do?
863
02:19:58,682 --> 02:20:01,394
Thank you for this kind reception.
864
02:20:03,104 --> 02:20:04,897
Major.
865
02:20:06,399 --> 02:20:08,067
Captain.
866
02:20:09,402 --> 02:20:12,405
Mr. Mayor, how do you do?
867
02:20:14,031 --> 02:20:17,660
Mr. Governor,
I'd like to introduce my son.
868
02:20:35,136 --> 02:20:36,804
Make way.
869
02:21:02,830 --> 02:21:04,206
Here come the collaborators.
870
02:21:12,923 --> 02:21:15,050
I don't want to shake his hand.
871
02:21:15,217 --> 02:21:17,094
What can we do?
872
02:21:18,637 --> 02:21:22,141
Where can we go to avoid them?
873
02:21:23,767 --> 02:21:27,855
The forge.
It's too dirty for him in there.
874
02:21:28,522 --> 02:21:29,815
Let's go.
875
02:21:48,125 --> 02:21:53,255
When faced with a common enemy,
we must stick together.
876
02:21:54,340 --> 02:21:55,674
Come on.
877
02:22:09,563 --> 02:22:11,315
This isn't even a forge!
878
02:22:11,482 --> 02:22:13,692
And those are not Muslims.
879
02:22:13,859 --> 02:22:17,863
That's true, Bachaga.
They are pretending to pray.
880
02:22:18,864 --> 02:22:20,950
And these young men here,
881
02:22:21,116 --> 02:22:23,327
if it were not for this snake,
882
02:22:24,245 --> 02:22:26,830
who has poisoned their minds,
883
02:22:27,414 --> 02:22:30,709
they would surely vote for us.
884
02:22:30,876 --> 02:22:32,127
I see.
885
02:22:33,212 --> 02:22:37,174
Well, ask them
to come this evening to talk.
886
02:22:37,341 --> 02:22:39,093
As you say, Bachaga.
887
02:22:48,644 --> 02:22:50,312
Did you understand the Bachaga?
888
02:22:51,438 --> 02:22:54,400
Make sure you're all
at the rally this evening,
889
02:22:54,900 --> 02:22:56,151
and don't dare not come!
890
02:22:56,318 --> 02:22:59,113
Especially you, old man. Do you hear me?
891
02:22:59,280 --> 02:23:01,949
If you don't come,
I'll close down your shop.
892
02:23:02,866 --> 02:23:06,704
As for you, I'll send you back to Kabylia,
893
02:23:06,870 --> 02:23:08,914
back to picking olives.
894
02:23:09,582 --> 02:23:10,916
Get lost, traitor!
895
02:23:11,542 --> 02:23:13,711
Damn you, you son of a bitch!
896
02:23:17,131 --> 02:23:21,135
Here's the bus.
Mr. Mohammad must be on it, let's go.
897
02:23:27,141 --> 02:23:29,602
Come on, hurry up.
898
02:23:30,769 --> 02:23:32,062
Smail.
899
02:23:40,654 --> 02:23:42,364
Welcome, how are you?
900
02:23:46,368 --> 02:23:48,370
Hello, how are you?
901
02:23:50,080 --> 02:23:51,832
- Everything okay?
- Of course.
902
02:23:51,999 --> 02:23:54,335
- Well, are we going to win?
- Absolutely.
903
02:23:56,545 --> 02:23:58,631
- Shall we go now?
- Yes, let's go.
904
02:24:05,054 --> 02:24:06,263
Your papers?
905
02:24:15,898 --> 02:24:17,399
Where are you staying?
906
02:24:18,776 --> 02:24:20,569
The home of my friend, El Hadj.
907
02:24:22,404 --> 02:24:25,115
You can pick up your identity card
when you leave.
908
02:24:27,785 --> 02:24:28,827
What is it?
909
02:24:29,578 --> 02:24:30,704
Anything wrong?
910
02:24:32,498 --> 02:24:34,166
No, everything is fine.
911
02:24:35,292 --> 02:24:36,543
I'm sure you understand.
912
02:24:37,836 --> 02:24:40,381
He's a reasonable man.
913
02:24:41,840 --> 02:24:43,717
He is!
914
02:24:43,884 --> 02:24:46,887
He surely wouldn't hold a public meeting.
915
02:24:47,388 --> 02:24:49,390
- Do you think so?
- Absolutely.
916
02:24:51,684 --> 02:24:53,435
He wouldn't provoke us.
917
02:24:55,062 --> 02:24:57,856
Well, that's all.
Your friends are waiting.
918
02:24:58,857 --> 02:25:00,943
You'll get your papers back
when you leave,
919
02:25:01,110 --> 02:25:02,820
if nothing goes wrong, of course.
920
02:25:02,986 --> 02:25:05,239
- That's Mr. Mohammad.
- Do you know him?
921
02:25:06,615 --> 02:25:08,033
He's a good speaker.
922
02:25:18,127 --> 02:25:19,378
My friends,
923
02:25:20,254 --> 02:25:24,133
you saw how they greeted me.
924
02:25:24,842 --> 02:25:29,012
We should avoid their traps
and attempts at provocation.
925
02:25:30,389 --> 02:25:33,600
They have forbidden public meetings.
926
02:25:34,435 --> 02:25:38,063
But since you believe in your fight,
927
02:25:38,230 --> 02:25:41,275
we must take the decision
928
02:25:41,442 --> 02:25:43,861
to fight them with their own weapons.
929
02:25:47,239 --> 02:25:52,286
We will all attend the Bachaga rally.
930
02:25:53,036 --> 02:25:56,248
We will show that we are united.
931
02:25:57,166 --> 02:26:00,502
I will provoke and humiliate him.
932
02:26:00,669 --> 02:26:02,629
And may the best candidate win!
933
02:26:06,341 --> 02:26:07,551
You'll win nothing.
934
02:26:08,594 --> 02:26:11,305
You see? Another provocation.
935
02:26:12,055 --> 02:26:14,308
You're all witnesses!
936
02:26:14,475 --> 02:26:17,478
It's just like I told you!
937
02:26:17,644 --> 02:26:18,687
Who is that?
938
02:26:19,897 --> 02:26:23,108
Larbi? Did that come from you?
I can't believe it.
939
02:26:23,275 --> 02:26:25,319
Yes, Mr. Mohammad, it was me.
940
02:26:25,486 --> 02:26:27,613
But it wasn't a provocation.
941
02:26:27,780 --> 02:26:29,907
What are you doing there? Come up here.
942
02:26:30,073 --> 02:26:32,242
I said you'd win nothing.
943
02:26:32,868 --> 02:26:35,913
It's pointless talking to them.
944
02:26:36,997 --> 02:26:39,458
Their candidate has already won.
945
02:26:39,625 --> 02:26:43,086
You're just wasting your time,
946
02:26:43,712 --> 02:26:45,047
and the people's time.
947
02:26:45,798 --> 02:26:51,094
In a battle, no one can say who will win
before the fight is over.
948
02:26:51,261 --> 02:26:53,931
What battle? What fight?
949
02:26:54,473 --> 02:26:58,685
The right to shout at them in an assembly,
950
02:26:58,852 --> 02:27:01,188
while the people are oppressed.
951
02:27:01,939 --> 02:27:04,691
You're nothing but a few sheep
amongst wolves.
952
02:27:04,858 --> 02:27:07,402
We're not collaborators!
953
02:27:07,569 --> 02:27:08,821
It's the same thing!
954
02:27:10,781 --> 02:27:15,160
I understand, Larbi,
that prison has made you resentful.
955
02:27:15,911 --> 02:27:21,083
None of us could have endured
the tortures he experienced.
956
02:27:21,250 --> 02:27:23,168
You're just wasting your time.
957
02:27:23,335 --> 02:27:28,715
These people here
will make their own choice.
958
02:27:28,882 --> 02:27:31,176
We'll fight them with their own weapons,
959
02:27:31,969 --> 02:27:33,387
and we'll win.
960
02:27:34,304 --> 02:27:39,935
By the will of the people and militants,
freedom and justice will triumph.
961
02:27:41,103 --> 02:27:42,479
With words alone?
962
02:27:43,438 --> 02:27:44,940
Listen to me, Mr. Mohammad.
963
02:27:45,691 --> 02:27:48,694
One day, you will be judged,
964
02:27:49,236 --> 02:27:51,363
if not by the colonialist,
965
02:27:51,530 --> 02:27:53,657
then by history.
966
02:27:57,452 --> 02:28:00,247
Listen, Larbi, I'm a militant,
967
02:28:00,414 --> 02:28:03,792
and the party has its leaders.
You know better than I do.
968
02:28:03,959 --> 02:28:08,213
I'm here executing the party's orders
in the interest of the people.
969
02:28:08,380 --> 02:28:10,007
We shall go now,
970
02:28:10,173 --> 02:28:13,218
along with all those who agree with us,
971
02:28:13,385 --> 02:28:16,763
to challenge the colonialist candidate.
972
02:28:16,930 --> 02:28:18,640
And I also say to you,
973
02:28:18,807 --> 02:28:22,311
that your future is with us,
974
02:28:22,895 --> 02:28:25,814
with the administration and the law,
975
02:28:25,981 --> 02:28:28,358
with justice, with France.
976
02:28:28,984 --> 02:28:30,736
A vote for us,
977
02:28:30,903 --> 02:28:33,071
is a vote for more money,
978
02:28:33,655 --> 02:28:36,617
more water and more wealth.
979
02:28:52,507 --> 02:28:55,677
- What's happening?
- These people just won't learn.
980
02:28:55,844 --> 02:28:57,304
They're protesting.
981
02:28:57,471 --> 02:28:59,222
They'll ruin the Bachaga rally.
982
02:28:59,389 --> 02:29:00,933
Let's grab their candidate.
983
02:29:01,099 --> 02:29:02,184
I have a better idea.
984
02:29:02,351 --> 02:29:04,061
Remember,
985
02:29:04,227 --> 02:29:09,316
France never forgets her children in need.
986
02:29:09,483 --> 02:29:11,568
So, on election day,
987
02:29:11,735 --> 02:29:14,655
you must be united
in supporting what's right.
988
02:30:04,454 --> 02:30:05,580
It's a trap.
989
02:30:08,166 --> 02:30:09,543
Larbi!
990
02:30:10,252 --> 02:30:11,628
Larbi!
991
02:30:13,797 --> 02:30:15,841
Larbi, God is great!
992
02:30:17,968 --> 02:30:20,303
Brothers, Mr. Larbi has been assassinated!
993
02:30:21,096 --> 02:30:24,975
Go now and talk to them!
994
02:30:25,142 --> 02:30:26,435
Go on!
995
02:30:29,396 --> 02:30:30,397
Dogs!
996
02:30:31,606 --> 02:30:32,816
Don't shoot!
997
02:30:33,567 --> 02:30:36,486
Don't shoot. We're unarmed.
998
02:30:37,112 --> 02:30:39,614
We only want to talk.
999
02:30:40,365 --> 02:30:41,742
Don't shoot!
1000
02:30:54,963 --> 02:30:58,967
He warned you!
He told you, but you didn't listen.
1001
02:31:12,606 --> 02:31:14,483
The cavalry!
1002
02:32:37,232 --> 02:32:39,276
We only want the leaders.
1003
02:32:39,442 --> 02:32:41,403
The others have nothing to fear.
1004
02:32:41,570 --> 02:32:43,238
Have the leaders stand to one side.
1005
02:32:43,405 --> 02:32:46,867
They want the leaders.
They want them to step out.
1006
02:32:47,033 --> 02:32:48,952
The rest won't get hurt.
1007
02:33:49,387 --> 02:33:52,015
Lay low to avoid their swords!
1008
02:33:52,182 --> 02:33:53,516
Get down!
1009
02:34:16,456 --> 02:34:17,916
Mahmoud!
1010
02:34:29,719 --> 02:34:30,553
Come on!
1011
02:34:31,137 --> 02:34:34,307
I'll show you!
1012
02:36:25,502 --> 02:36:27,962
I warned you, oh people of the city!
1013
02:36:28,713 --> 02:36:31,841
May peace be upon our Prophet.
1014
02:36:32,425 --> 02:36:34,719
I appeal to His clemency.
1015
02:36:35,970 --> 02:36:38,848
See what happened,
1016
02:36:39,015 --> 02:36:41,601
here in the land of the brave.
1017
02:37:22,809 --> 02:37:28,064
THE YEARS OF FIRE
1018
02:37:28,231 --> 02:37:30,483
Peace be upon you, oh people of the city.
1019
02:37:30,650 --> 02:37:33,069
You have gone and we're soon to follow.
1020
02:37:33,778 --> 02:37:35,905
Oh people of the city,
1021
02:37:36,072 --> 02:37:41,327
your numbers increase
while nothing changes in this world.
1022
02:37:42,162 --> 02:37:45,498
Two terrible summers
and two terrible winters have passed.
1023
02:37:45,665 --> 02:37:49,085
Soldiers have murdered us in our sleep.
1024
02:37:49,878 --> 02:37:53,047
And now, a third winter,
1025
02:37:53,214 --> 02:37:55,967
with its share of atrocity and sorrow.
1026
02:37:56,968 --> 02:37:59,345
My heart too is black,
1027
02:37:59,888 --> 02:38:02,265
clamped tight by tangled links.
1028
02:38:03,516 --> 02:38:06,519
But there is new hope,
1029
02:38:06,686 --> 02:38:10,023
that promises better days.
1030
02:38:10,190 --> 02:38:14,527
Rejoice, people of the city,
I have good news to announce.
1031
02:38:14,694 --> 02:38:16,821
Scarlet is this glow
1032
02:38:16,988 --> 02:38:19,616
which has found a place in my heart.
1033
02:38:20,992 --> 02:38:23,620
Last autumn,
1034
02:38:23,786 --> 02:38:26,289
I saw eight sacred ghosts.
1035
02:38:27,207 --> 02:38:29,125
They entered my house,
1036
02:38:29,292 --> 02:38:31,669
they went deep into its entrails,
1037
02:38:31,836 --> 02:38:34,506
and they emerged with lead and steel,
1038
02:38:34,672 --> 02:38:36,633
weapons without forgiveness or pity.
1039
02:38:38,676 --> 02:38:41,095
Then they disappeared into darkness.
1040
02:38:41,262 --> 02:38:44,224
Not even the moon could see them.
1041
02:38:44,390 --> 02:38:47,352
They languished in cells
for more than two years,
1042
02:38:47,519 --> 02:38:51,147
where not even their relatives
could visit.
1043
02:38:51,314 --> 02:38:53,066
Then they disappeared, like shadows,
1044
02:38:53,858 --> 02:38:57,028
and attacked fortresses in the dark.
1045
02:38:57,695 --> 02:39:01,783
They were angels elected by God,
their Master.
1046
02:39:02,367 --> 02:39:03,952
Tell me,
1047
02:39:04,118 --> 02:39:09,165
what can stop
the advance of an army of ghosts?
1048
02:39:16,881 --> 02:39:22,095
Listen to me, you living-dead,
wallowing in the mud.
1049
02:39:22,262 --> 02:39:26,766
The day of truth has arrived,
as Miloud had wished.
1050
02:39:26,933 --> 02:39:30,228
You are flies who swarm
1051
02:39:30,395 --> 02:39:32,855
around the crumbs and the filth
1052
02:39:33,356 --> 02:39:35,692
that the colonialists have left you.
1053
02:39:35,858 --> 02:39:38,194
Shame on you! Shame on you!
1054
02:39:50,665 --> 02:39:52,292
May God curse,
1055
02:39:53,042 --> 02:39:56,004
punish and annihilate
1056
02:39:57,714 --> 02:39:59,882
those who made no effort whatsoever
1057
02:40:00,049 --> 02:40:03,303
and played no part in this sacred day.
1058
02:40:19,277 --> 02:40:21,487
Listen, oh people of the city,
1059
02:40:21,654 --> 02:40:23,865
listen, you traitors.
1060
02:40:24,032 --> 02:40:28,411
There were eight roaring lions,
and people could hear them from afar.
1061
02:40:29,329 --> 02:40:34,334
They were put in a cage
and their jailers showed no mercy.
1062
02:40:35,460 --> 02:40:39,714
They suffered from cold, from hunger,
and they were tortured.
1063
02:40:40,798 --> 02:40:45,553
For two summers and two winters,
their lives were hanging by a thread.
1064
02:40:45,720 --> 02:40:50,725
Then, autumn came
and they turned into ghosts again.
1065
02:40:52,727 --> 02:40:57,732
They broke their chains
and took to the mountaintops.
1066
02:40:58,441 --> 02:41:01,819
Their battle cry echoes from the peaks.
1067
02:41:02,403 --> 02:41:05,657
It is the sound of gunpowder,
the only solution.
1068
02:41:05,823 --> 02:41:08,660
The only thing that can grant freedom.
1069
02:41:08,826 --> 02:41:12,163
The only thing that can free
serfs and slaves.
1070
02:41:13,956 --> 02:41:17,418
May God curse, punish and annihilate
1071
02:41:17,585 --> 02:41:21,547
those who made no effort whatsoever
and played no part in this sacred day.
1072
02:41:21,714 --> 02:41:23,257
Damn you, wretched man!
1073
02:41:23,758 --> 02:41:25,677
You pretend you're mad,
1074
02:41:25,843 --> 02:41:29,097
but you dare to insult your masters.
1075
02:41:29,263 --> 02:41:31,933
May God curse you, you traitor!
1076
02:41:33,685 --> 02:41:36,604
Please, leave him alone.
1077
02:41:36,771 --> 02:41:38,314
Leave him alone.
1078
02:41:39,649 --> 02:41:42,110
Leave my father Miloud alone.
1079
02:41:42,276 --> 02:41:43,861
Please, leave him...
1080
02:41:44,362 --> 02:41:48,741
You have already taken my father.
Miloud is all I have.
1081
02:41:48,908 --> 02:41:49,784
Please,
1082
02:41:50,993 --> 02:41:52,704
leave me Miloud.
1083
02:41:57,500 --> 02:41:58,459
Miloud.
1084
02:42:34,829 --> 02:42:37,248
Call your friends to help you now.
1085
02:42:37,999 --> 02:42:41,169
Look at all the soldiers arriving.
1086
02:42:41,335 --> 02:42:43,337
Come on, call them, pig!
1087
02:42:44,255 --> 02:42:47,133
Miloud, more soldiers have come.
1088
02:42:47,300 --> 02:42:49,385
I must warn my father.
1089
02:42:51,429 --> 02:42:53,097
Warn your father?
1090
02:42:55,391 --> 02:42:57,143
Do you know where he is?
1091
02:42:57,310 --> 02:42:58,060
Yes.
1092
02:44:42,665 --> 02:44:43,666
Hello.
1093
02:44:45,835 --> 02:44:47,128
Hello.
1094
02:44:48,921 --> 02:44:50,214
Sir,
1095
02:44:51,591 --> 02:44:52,967
do you have any acorns?
1096
02:44:53,467 --> 02:44:54,886
It's not the season.
1097
02:44:57,430 --> 02:44:59,265
What about chestnuts?
1098
02:44:59,432 --> 02:45:02,476
Yes, I have chestnuts. Follow me.
1099
02:45:06,439 --> 02:45:07,732
Smail...
1100
02:45:10,109 --> 02:45:11,485
Where's my father?
1101
02:45:12,361 --> 02:45:15,323
At a meeting in the valley.
1102
02:45:15,823 --> 02:45:20,119
NOVEMBER 1, 1954
1103
02:45:51,859 --> 02:45:52,902
Father!
1104
02:48:02,531 --> 02:48:03,783
Your father...
1105
02:48:06,702 --> 02:48:08,245
You're a man now,
1106
02:48:09,080 --> 02:48:10,706
and you must know the truth.
1107
02:48:11,332 --> 02:48:13,584
Do you see this blood?
1108
02:48:13,751 --> 02:48:15,086
Your father is a martyr now.
1109
02:48:16,003 --> 02:48:18,172
We had a meeting last night.
1110
02:48:21,967 --> 02:48:23,302
We've been betrayed!
1111
02:48:26,514 --> 02:48:30,559
I'll cover you with the automatic rifle
while you escape out the back.
1112
02:48:30,726 --> 02:48:34,063
- Are you crazy?
- Those are the orders, you know that.
1113
02:48:45,866 --> 02:48:50,454
Your father was a brave man.
You should follow in his footsteps.
1114
02:48:50,621 --> 02:48:53,207
Our country needs brave men.
1115
02:49:25,656 --> 02:49:29,869
Listen, oh people of the city,
and rejoice!
1116
02:49:30,035 --> 02:49:32,788
The shadows have started the fight.
1117
02:49:32,955 --> 02:49:35,958
They'll force open all closed doors,
1118
02:49:36,125 --> 02:49:39,378
doors that were bolted twice.
1119
02:49:40,796 --> 02:49:44,258
They are marching towards death,
1120
02:49:44,425 --> 02:49:46,510
led by their faith.
1121
02:49:46,677 --> 02:49:50,681
Their steps will awaken those who
have slept since the invaders arrived.
1122
02:49:51,765 --> 02:49:54,435
Great shame will fall
1123
02:49:54,602 --> 02:49:57,897
on those who don't join their fight!
1124
02:50:33,474 --> 02:50:37,645
NOVEMBER 11, 1954
1125
02:50:40,814 --> 02:50:45,152
Those who have bravely died
for their country
1126
02:50:45,319 --> 02:50:49,156
deserve to be honored by all,
1127
02:50:49,323 --> 02:50:52,910
and their names remembered
among the bravest.
1128
02:50:53,077 --> 02:50:56,789
Nothing can ever take away their glory.
1129
02:50:56,956 --> 02:50:59,208
And, like a mother's voice,
1130
02:50:59,375 --> 02:51:03,671
the voice of a whole people
sings them to sleep in their graves.
1131
02:51:03,837 --> 02:51:08,425
Glory to eternal France!
Glory to those who died for it!
1132
02:51:08,592 --> 02:51:11,762
To the martyrs!
To the valiant and the strong!
1133
02:51:11,929 --> 02:51:15,808
To those inspired by their example,
who seek to join them in the temple,
1134
02:51:15,975 --> 02:51:18,352
and who will die as they died!
1135
02:52:01,395 --> 02:52:02,730
Miloud!
1136
02:52:22,541 --> 02:52:24,084
Oh, God.
1137
02:52:25,085 --> 02:52:28,672
God Almighty, glory to You.
1138
02:52:29,548 --> 02:52:32,843
I'm so grateful and thankful to You
1139
02:52:33,761 --> 02:52:36,513
for bringing Miloud,
1140
02:52:37,056 --> 02:52:40,726
in whom no one believed,
1141
02:52:41,727 --> 02:52:45,230
to this location and this place,
1142
02:52:46,357 --> 02:52:50,152
to engrave his name
in the books of history for eternity.
1143
02:52:58,452 --> 02:53:00,621
Blessed be this madness
1144
02:53:02,498 --> 02:53:05,751
that You bestowed upon me, God Almighty.
1145
02:53:06,752 --> 02:53:08,754
Blessed be this madness,
1146
02:53:09,380 --> 02:53:13,300
by which I'm known
and which made me see the light.
1147
02:53:15,427 --> 02:53:17,763
Blessed be this madness,
1148
02:53:17,930 --> 02:53:20,140
and all its promises.
1149
02:53:22,267 --> 02:53:24,353
Blessed be this madness,
1150
02:53:25,020 --> 02:53:27,106
as sharp as the blade of a plow,
1151
02:53:28,148 --> 02:53:31,527
which neither rust nor time can tarnish.
1152
02:53:34,196 --> 02:53:36,240
Blessed be this madness,
1153
02:53:36,782 --> 02:53:39,535
which burns hotter
than the sting of a bee.
1154
02:53:40,077 --> 02:53:43,956
Blessed be this moment when You called me.
1155
02:53:45,833 --> 02:53:47,835
Blessed be the path,
1156
02:53:48,335 --> 02:53:49,962
on which You led me.
1157
02:53:51,213 --> 02:53:53,006
Blessed be the woes,
1158
02:53:53,173 --> 02:53:56,427
that burdened me
from each and every direction.
1159
02:54:07,146 --> 02:54:10,441
Blessed be the Years of Ashes,
1160
02:54:11,775 --> 02:54:13,777
and the Years of Embers,
1161
02:54:13,944 --> 02:54:16,572
that passed like lightning.
1162
02:54:18,740 --> 02:54:20,826
Blessed be the Years of Fire,
1163
02:54:21,910 --> 02:54:24,788
that burn for eternity,
1164
02:54:26,248 --> 02:54:29,334
whose flames arose in every city,
1165
02:54:29,501 --> 02:54:31,837
in every town, and in every village.
1166
02:54:34,006 --> 02:54:35,674
Miloud!
1167
02:55:04,661 --> 02:55:06,330
Now,
1168
02:55:08,957 --> 02:55:10,667
I'm ready to sleep,
1169
02:55:15,506 --> 02:55:17,132
to take my rest
1170
02:55:22,221 --> 02:55:25,224
in Your everlasting world of peace.
1171
02:55:34,942 --> 02:55:36,193
Miloud!
1172
02:57:24,343 --> 02:57:28,305
On the 5th of July, 1962,
the Algerian people,
1173
02:57:28,472 --> 02:57:34,061
after sacrificing
more than one million martyrs,
1174
02:57:34,686 --> 02:57:38,482
achieved their independence.
79116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.