All language subtitles for Chronicle.Of.The.Years.Of.Fire.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:37,306 --> 00:01:41,102 WINNER OF THE GOLDEN PALM AT THE 1975 CANNES FILM FESTIVAL 4 00:01:51,695 --> 00:01:57,409 I swear before you all and before God, I'm leaving this land! 5 00:01:57,576 --> 00:02:02,164 This land where my brother died over a drop of water, I'm leaving it! 6 00:02:09,421 --> 00:02:11,632 - I'm leaving for France. - Are you mad? 7 00:02:11,799 --> 00:02:13,008 I'm going to France. 8 00:02:13,175 --> 00:02:14,927 - Be reasonable! - I'm going. 9 00:02:15,094 --> 00:02:16,345 And your ancestors? 10 00:02:16,512 --> 00:02:18,764 - Your kids? - I'm leaving them to God. 11 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 - Your land? - It's cursed. 12 00:02:21,350 --> 00:02:24,311 - What about our history? - What about me, Ali? 13 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 I'm going to enlist! I want to enlist! 14 00:02:27,815 --> 00:02:30,568 - What's wrong with you? - Nothing! 15 00:02:30,734 --> 00:02:32,653 - What about your family? - I have none left! 16 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 - Your wife? - She'll re-marry. 17 00:02:35,823 --> 00:02:37,658 - Your land? - Take it! 18 00:02:37,825 --> 00:02:41,871 With its drought and its misery! I'm enlisting! 19 00:02:42,037 --> 00:02:43,706 Let me sign, sir. 20 00:02:49,879 --> 00:02:53,883 Be patient, Kouider. God will come to our aid. 21 00:02:54,049 --> 00:02:56,594 He won't help us! He doesn't care about us anymore! 22 00:02:56,760 --> 00:02:58,137 Don't blaspheme. 23 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 Kouider, just be patient. We've seen worse. 24 00:03:02,641 --> 00:03:07,730 True, but look at this land, it's a wasteland. 25 00:03:07,897 --> 00:03:11,609 I'm tired of being hungry, and of all this poverty! 26 00:03:11,775 --> 00:03:14,612 I'm sick and tired of misery. I've had enough! 27 00:03:14,778 --> 00:03:17,198 - Be reasonable. - That's what I'm doing. 28 00:03:17,364 --> 00:03:21,869 - What about your children? - It's for them that I'm leaving. 29 00:03:22,036 --> 00:03:23,746 My exile is for their sake! 30 00:03:24,288 --> 00:03:28,834 Look at you, how miserable you all are! How miserable I am! 31 00:03:30,211 --> 00:03:34,340 Ahmed, look at me and listen carefully, 32 00:03:34,506 --> 00:03:36,592 the day will come when we... 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,637 When we... 34 00:03:50,147 --> 00:03:55,402 O.N.C.I.C. PRESENTS 35 00:03:55,569 --> 00:03:59,240 CHRONICLE OF THE YEARS OF FIRE 36 00:03:59,406 --> 00:04:02,576 YORGO VOYAGIS 37 00:04:02,743 --> 00:04:05,913 LARBI ZEKKAL 38 00:04:06,080 --> 00:04:09,250 CHEIKH NOUREDDINE 39 00:04:09,416 --> 00:04:12,544 HASSAN EL-HASSANI 40 00:04:12,711 --> 00:04:15,881 LEILA SHENNA 41 00:04:16,048 --> 00:04:19,218 SID ALI KOUIRET 42 00:04:19,385 --> 00:04:22,554 MOHAMED SISSANI 43 00:04:22,721 --> 00:04:25,891 ABDULHALIM RAIS 44 00:04:26,058 --> 00:04:29,228 TAHA EL-AMIRI 45 00:04:29,395 --> 00:04:32,314 YAHIA BEN MABROUK 46 00:05:00,634 --> 00:05:05,389 THE CHILDREN OF LAKHDAR-HAMINA 47 00:05:05,556 --> 00:05:09,226 "MILOUD": M. LAKHDAR-HAMINA 48 00:05:09,393 --> 00:05:12,771 BASED ON A STORY BY M. LAKHDAR-HAMINA 49 00:05:13,439 --> 00:05:16,317 SCREENPLAY BY M. LAKHDAR-HAMINA 50 00:05:16,483 --> 00:05:18,402 T. FARES AND R. BOUJDERA 51 00:05:22,614 --> 00:05:25,534 FIRST ASSISTANT DIRECTOR A. BOUGUERMOUH 52 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 SCRIPT CONTINUITY ANITA STRIZZI 53 00:05:30,789 --> 00:05:35,002 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MARCELLO GATTI 54 00:05:35,169 --> 00:05:39,006 CAMERA OPERATOR M. LAKHDAR-HAMINA 55 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 SOUND ENGINEER VARTAN KARAKESIAN 56 00:06:16,502 --> 00:06:19,296 FILM EDITOR YOUCEF TOBNI 57 00:06:22,841 --> 00:06:26,178 PRODUCTION MANAGER PIERRE GOUT 58 00:06:26,345 --> 00:06:29,348 MUSIC PHILIPPE ARTHUYS 59 00:06:30,265 --> 00:06:34,937 PRODUCED AND DIRECTED BY MOHAMMED LAKHDAR-HAMINA 60 00:09:22,813 --> 00:09:25,774 I've lost three more sheep. 61 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 If this drought continues, we'll lose them all. 62 00:09:29,319 --> 00:09:32,656 We're going to pray to the Desert Spirit for help. 63 00:10:30,964 --> 00:10:36,136 THE YEARS OF ASHES 64 00:13:52,958 --> 00:13:55,126 If God doesn't help us... 65 00:13:58,380 --> 00:14:00,465 It will be another dark day. 66 00:14:26,408 --> 00:14:29,786 You have done your duty. God will bless you! 67 00:14:29,953 --> 00:14:31,997 You can go home now. 68 00:14:32,163 --> 00:14:34,666 It's in God's hands now. 69 00:16:06,049 --> 00:16:10,095 Leave some water for your brothers! We're all thirsty. 70 00:16:17,477 --> 00:16:19,562 Hey! 71 00:16:20,480 --> 00:16:21,815 Boulakhras! 72 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 - Answer me! - Where did you get that water? 73 00:16:25,068 --> 00:16:27,487 The waterhole at Sidi M'barek. 74 00:16:27,654 --> 00:16:29,656 It's so muddy. 75 00:16:30,198 --> 00:16:34,536 If you want water, go now. There's not much left. 76 00:16:37,414 --> 00:16:39,624 It's a whole day's walk. 77 00:19:51,649 --> 00:19:52,483 Fudil! 78 00:19:54,903 --> 00:19:55,904 Fudil. 79 00:20:40,990 --> 00:20:44,911 Listen, I think I hear thunder over towards Sellat. 80 00:20:45,078 --> 00:20:48,706 If there's thunder in Sellat, then water will soon come. 81 00:21:49,892 --> 00:21:52,020 What are you all waiting for? 82 00:21:52,186 --> 00:21:54,355 For Aissa to let us know. 83 00:21:54,522 --> 00:21:57,650 Let you know what? The water is coming. 84 00:21:57,817 --> 00:21:59,152 I can smell it. 85 00:22:12,332 --> 00:22:14,459 So, Aissa, any news? 86 00:22:14,625 --> 00:22:16,336 I'm waiting here. 87 00:22:16,502 --> 00:22:18,421 Let's go see. 88 00:22:19,964 --> 00:22:22,300 It's coming. I can hear it. 89 00:22:22,467 --> 00:22:25,678 Stop fooling around. Get up. 90 00:22:27,388 --> 00:22:29,182 Playing water diviner? 91 00:23:21,317 --> 00:23:23,653 You were right. 92 00:23:23,820 --> 00:23:25,405 I told you, Ahmed! 93 00:23:26,072 --> 00:23:28,783 If there's thunder in Sellat, the water always comes! 94 00:23:32,537 --> 00:23:36,332 Look at this blessing! Look, Ahmed! 95 00:24:08,531 --> 00:24:09,782 Wait! 96 00:24:48,446 --> 00:24:51,991 Look, the water is flowing to their side! 97 00:24:56,496 --> 00:24:59,123 There's hardly any on our side. 98 00:25:00,875 --> 00:25:03,669 We should clear the canal. 99 00:25:04,629 --> 00:25:06,881 Don't touch the canal. It's the boundary! 100 00:25:07,048 --> 00:25:10,092 How can you say that? All the water is on your side. 101 00:25:10,259 --> 00:25:11,761 That's not our fault. 102 00:25:11,928 --> 00:25:14,222 It's the will of God. 103 00:25:15,473 --> 00:25:18,768 The will of God is never unjust. We deserve our share. 104 00:25:18,935 --> 00:25:21,062 - God is just. - You must obey Him, 105 00:25:21,229 --> 00:25:23,105 or He will punish you. 106 00:25:26,400 --> 00:25:28,986 It can't be any worse than now, you tyrant! 107 00:26:41,267 --> 00:26:46,272 Look, it's raining! 108 00:27:06,584 --> 00:27:07,835 Move it. 109 00:28:36,132 --> 00:28:38,926 Come help me with the carpet. 110 00:28:39,093 --> 00:28:41,595 Help me spread it out. 111 00:28:42,179 --> 00:28:45,933 Sit down. 112 00:29:10,750 --> 00:29:12,752 What's the matter, Auntie? 113 00:29:13,544 --> 00:29:14,962 What is it? 114 00:29:16,297 --> 00:29:18,340 Ahmed, my son... 115 00:29:19,049 --> 00:29:20,718 I've come here... 116 00:29:24,305 --> 00:29:26,515 for a marriage proposal. 117 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 I don't understand. 118 00:29:47,369 --> 00:29:50,372 Your sister, Kheira, and your cousin, Said. 119 00:29:51,248 --> 00:29:53,083 We are one family. 120 00:30:08,516 --> 00:30:12,645 It's completely dry. Not a single drop left. 121 00:30:18,150 --> 00:30:19,944 It's the same every year. 122 00:30:49,306 --> 00:30:50,474 Come! 123 00:31:16,041 --> 00:31:17,918 What's up with him? 124 00:31:38,814 --> 00:31:40,566 Pack your things. 125 00:32:15,893 --> 00:32:16,769 Said, 126 00:32:17,686 --> 00:32:20,773 talk to your cousin and make him change his mind. 127 00:32:39,333 --> 00:32:43,295 What's gotten into you, Ahmed? Be patient like us. 128 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Have you lost your mind? 129 00:32:45,923 --> 00:32:48,133 - You're giving up? - Yes. 130 00:32:48,300 --> 00:32:50,219 - And your possessions? - I don't have any. 131 00:32:50,386 --> 00:32:52,137 - Your land? - I don't have any. 132 00:32:52,304 --> 00:32:54,348 - Your ancestors? - You can have them. 133 00:32:54,515 --> 00:32:56,725 What about their blessing? 134 00:32:56,892 --> 00:32:59,103 That's the cause of all this. 135 00:32:59,770 --> 00:33:03,107 I beg you not to leave, Ahmed. 136 00:33:05,818 --> 00:33:07,611 Be reasonable, Ahmed. 137 00:33:23,043 --> 00:33:25,838 I'm here to ask for your blessing, Sheik. 138 00:33:26,505 --> 00:33:28,924 What's the matter, Ahmed? 139 00:33:29,508 --> 00:33:31,301 You haven't come alone. 140 00:33:32,011 --> 00:33:34,513 Your wife, your children... 141 00:33:38,225 --> 00:33:39,893 I'm doing this for their sake. 142 00:33:41,186 --> 00:33:44,189 You'll cut all ties with us. 143 00:33:44,356 --> 00:33:46,859 This land made sure of that long ago. 144 00:33:49,570 --> 00:33:51,864 Are you sure you want to do this? 145 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 Yes, Sheikh. 146 00:34:00,456 --> 00:34:05,669 Then you may leave with my blessing, and with the blessing of your ancestors. 147 00:36:20,804 --> 00:36:24,516 Ask that man where your cousin lives. 148 00:36:32,733 --> 00:36:34,193 They've arrived. 149 00:36:35,027 --> 00:36:38,071 Can you tell me where Kouider Ben Amar lives? 150 00:36:38,238 --> 00:36:43,994 They've arrived! Those tattered, famished, starving people. 151 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 They've arrived. 152 00:36:46,455 --> 00:36:50,584 Please, can you tell me where Kouider Ben Amar lives? 153 00:36:53,795 --> 00:36:56,340 More and more lost people arrive here, 154 00:36:56,840 --> 00:36:59,885 thinking they have found paradise. 155 00:37:00,427 --> 00:37:04,932 And yet here, they're only sinking deeper into the sand. 156 00:37:05,098 --> 00:37:07,434 The only resting place, brothers, 157 00:37:07,601 --> 00:37:09,686 on this here earth, 158 00:37:09,853 --> 00:37:12,731 where you're safe from all ordeals and woes, 159 00:37:12,898 --> 00:37:15,817 is here, in the cemetery. 160 00:37:16,693 --> 00:37:18,070 So many 161 00:37:19,404 --> 00:37:22,241 herdsmen I've seen, 162 00:37:22,407 --> 00:37:26,870 chasing mirages, hoping to find the riches of life. 163 00:37:27,037 --> 00:37:29,790 But in reality, they're getting more and more lost. 164 00:37:29,957 --> 00:37:32,501 Here's your mirage, imprudent travelers, 165 00:37:32,668 --> 00:37:35,837 where you will only find filthy water to drink. 166 00:37:36,004 --> 00:37:41,176 They were free and poor, but now they're just miserable. 167 00:37:41,718 --> 00:37:42,803 Follow me. 168 00:37:43,303 --> 00:37:45,722 Poor man. He's gone crazy. 169 00:37:47,432 --> 00:37:51,103 Crazy? Yes, I'm crazy. 170 00:37:51,270 --> 00:37:53,272 I'm different. 171 00:37:53,438 --> 00:37:56,358 But I know what I say, and I know where my home is. 172 00:37:56,525 --> 00:38:00,821 And you, do you know where your children are spending the night? 173 00:38:01,738 --> 00:38:04,825 Follow me, I will take you to Mr. Kaddour's house! 174 00:38:12,040 --> 00:38:13,041 Come! 175 00:38:29,016 --> 00:38:34,313 This is the city, made of stones. It attracts you like flies. 176 00:38:34,855 --> 00:38:38,442 Here, you can buy anything you are able to afford. 177 00:38:43,071 --> 00:38:45,782 Here, you will find those who rule us with contempt. 178 00:38:46,950 --> 00:38:49,244 The prison, where you'll end up if they catch you. 179 00:38:51,246 --> 00:38:53,373 There, right in front of you, 180 00:38:53,915 --> 00:38:55,917 the cruel and inflexible colonel. 181 00:38:59,338 --> 00:39:03,383 Here lives a man who says only crazy things. 182 00:39:04,009 --> 00:39:06,219 This arrogant man passes his days 183 00:39:07,471 --> 00:39:09,556 insulting his people and oppressing them. 184 00:39:11,933 --> 00:39:13,435 The barracks. 185 00:39:14,436 --> 00:39:16,188 The police station. 186 00:39:20,567 --> 00:39:23,153 The church and its cross. 187 00:39:23,320 --> 00:39:27,074 Their God watches over them, but observes us. 188 00:39:28,450 --> 00:39:31,870 Look closely at our town. See how it sparkles. 189 00:39:34,581 --> 00:39:37,376 See how its citizens live. 190 00:39:47,969 --> 00:39:50,305 Poverty-stricken but proud. 191 00:39:52,933 --> 00:39:56,645 Here's our paradise, which dazzles people 192 00:39:56,812 --> 00:39:58,105 with all its misfortunes... 193 00:39:58,271 --> 00:39:59,731 Miloud! Miloud! 194 00:39:59,898 --> 00:40:03,318 Its sorrow and its anxiety. 195 00:40:04,945 --> 00:40:07,697 Miloud! 196 00:40:14,454 --> 00:40:16,873 Calm down! Calm down! 197 00:40:20,502 --> 00:40:23,171 Behold this paradise. 198 00:40:25,424 --> 00:40:28,427 Look at these flies! How charming and graceful! 199 00:40:28,593 --> 00:40:32,055 With neither snot, nor trachoma! Wipe your nose! 200 00:40:40,605 --> 00:40:43,191 Go away! 201 00:40:43,358 --> 00:40:44,734 Get away, get away! 202 00:40:44,901 --> 00:40:47,529 That goes for you too! 203 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 Don't come near us, lunatic! 204 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Mother, Uncle Ahmed has come. 205 00:41:13,346 --> 00:41:15,223 Come greet your uncle. 206 00:41:28,612 --> 00:41:32,699 - How was the harvest? - "Fantastic", like every year! 207 00:42:33,426 --> 00:42:34,511 You. 208 00:42:36,846 --> 00:42:37,722 And you. 209 00:42:39,224 --> 00:42:40,475 And you. 210 00:42:45,855 --> 00:42:47,566 Always the same men. 211 00:42:55,282 --> 00:42:57,284 You, come here. 212 00:43:01,121 --> 00:43:03,665 I haven't seen you before. Where are you from? 213 00:43:05,625 --> 00:43:07,669 I'm one of Abdallah's tribe. 214 00:43:10,046 --> 00:43:11,756 The donkey thieves! 215 00:43:18,597 --> 00:43:21,808 Keep a hold of yourself, and don't respond. 216 00:43:21,975 --> 00:43:24,561 Maintain your dignity, no matter what comes before you. 217 00:43:25,895 --> 00:43:28,732 See? He's crazy. 218 00:45:45,201 --> 00:45:47,245 I pay you to work, 219 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 not to sit around doing nothing. 220 00:45:56,087 --> 00:45:57,172 Stand up! 221 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 Understand? Back to work! 222 00:46:41,508 --> 00:46:42,926 Good-for-nothing! 223 00:48:00,962 --> 00:48:04,340 There's no work for you! Get out of here. 224 00:50:03,793 --> 00:50:06,963 Good day. May God be with you! 225 00:50:28,609 --> 00:50:31,237 Come on! Wake up! 226 00:50:34,782 --> 00:50:38,828 Come on, stand up, your time has come! 227 00:50:38,995 --> 00:50:42,999 We need you. Your country is calling you. 228 00:50:44,751 --> 00:50:49,130 Hitler's army has gathered at its borders. 229 00:50:49,630 --> 00:50:51,340 Not you. You're too young. 230 00:50:53,760 --> 00:50:56,637 Wake up, come on! 231 00:50:58,347 --> 00:51:00,558 - Missa! - Two gives nothing. 232 00:51:01,100 --> 00:51:04,270 Look at them running. 233 00:51:04,437 --> 00:51:05,438 Mr. Amar! 234 00:51:05,605 --> 00:51:08,232 Come and see, it'll be a catastrophe. 235 00:51:29,462 --> 00:51:31,756 An announcement for all the population! 236 00:51:32,924 --> 00:51:35,259 The Republic of France 237 00:51:35,426 --> 00:51:38,513 has ordered a general mobilization. 238 00:51:39,222 --> 00:51:42,683 As per the orders of the President of France, 239 00:51:42,850 --> 00:51:47,355 all land, sea and air forces have been mobilized, 240 00:51:48,106 --> 00:51:54,320 and all animals, vehicles, and resources are to be requisitioned. 241 00:51:54,904 --> 00:51:56,197 Well done, Hitler! 242 00:51:56,364 --> 00:51:58,825 If he rids us of the French, I promise... 243 00:51:58,991 --> 00:52:00,201 - What? - I promise 244 00:52:00,368 --> 00:52:03,079 - I'll sacrifice an ox. - Come on, play! 245 00:52:03,621 --> 00:52:06,707 If you're willing to sacrifice an ox, I'll throw a party. 246 00:52:06,874 --> 00:52:09,168 Stop it, someone might hear us. 247 00:52:09,335 --> 00:52:12,004 Never mind them and play. 248 00:52:12,672 --> 00:52:14,215 Will we quit playing? 249 00:52:14,382 --> 00:52:16,926 During the general mobilization... 250 00:52:17,093 --> 00:52:19,887 - Like Hitler! - France is fucked. 251 00:52:20,054 --> 00:52:21,013 Listen, 252 00:52:21,180 --> 00:52:22,807 France is ruined. 253 00:52:22,974 --> 00:52:25,893 Don't forget we're in the same boat. 254 00:52:26,561 --> 00:52:31,566 All French citizens and natives eligible for military service 255 00:52:31,732 --> 00:52:35,570 must comply with this official order, 256 00:52:35,736 --> 00:52:39,240 or otherwise be subject to punishment. 257 00:52:39,991 --> 00:52:42,618 What's he talking about? 258 00:52:42,785 --> 00:52:46,038 They've ordered a general mobilization. 259 00:52:46,205 --> 00:52:47,331 What's that? 260 00:52:47,498 --> 00:52:49,208 The cannons will be heard. 261 00:52:49,375 --> 00:52:53,296 They can go to hell, I did my service in 1931. 262 00:52:53,462 --> 00:52:56,924 You're screwed. Didn't you hear what he said? 263 00:52:57,091 --> 00:52:58,885 They're calling all reserves. 264 00:52:59,051 --> 00:53:02,430 I've never heard of any military service. 265 00:53:03,181 --> 00:53:06,058 Then shut up, or they'll send you to war. 266 00:53:06,225 --> 00:53:11,439 The army is responsible for the enforcement of this decree. 267 00:53:12,648 --> 00:53:16,736 Have you understood? Inform anyone who isn't here. 268 00:53:23,326 --> 00:53:25,912 Arise, everyone! 269 00:53:26,662 --> 00:53:27,914 Come on! 270 00:53:30,625 --> 00:53:33,211 I have to inform you that you are all soldiers. 271 00:53:33,377 --> 00:53:35,546 You must serve this noble cause. 272 00:53:35,713 --> 00:53:40,092 All the beggars, the unemployed, the poor, 273 00:53:40,259 --> 00:53:42,470 everyone's been drafted, even me, 274 00:53:42,637 --> 00:53:44,847 your humble servant. 275 00:53:45,014 --> 00:53:49,143 Get ready and I will prepare you for battle! 276 00:53:49,894 --> 00:53:51,896 One, two. One, two... 277 00:54:39,652 --> 00:54:41,821 Come on, march! 278 00:54:47,994 --> 00:54:50,788 Move it. Quickly! 279 00:54:52,373 --> 00:54:53,833 Quickly! 280 00:55:26,449 --> 00:55:27,825 Take this. 281 00:55:29,744 --> 00:55:30,870 Go now. 282 00:56:09,075 --> 00:56:11,535 Hurry up, Mr. El Hadj! Or we'll miss it. 283 00:56:12,328 --> 00:56:14,330 Can't you hear? There's interference. 284 00:56:18,292 --> 00:56:20,211 Take your time searching. 285 00:56:21,253 --> 00:56:23,798 Are we going to be here all night? 286 00:56:23,964 --> 00:56:25,716 There's nothing I can do about it. 287 00:56:30,388 --> 00:56:32,765 "We'll destroy Mulhouse, Sélestat and Strasbourg, 288 00:56:32,932 --> 00:56:34,517 and we'll reinforce the artillery." 289 00:56:35,309 --> 00:56:37,853 Do you hear? It's him! 290 00:56:40,314 --> 00:56:42,608 "This unmerciful struggle 291 00:56:42,775 --> 00:56:44,652 - will be a long one." - That's him all right. 292 00:56:44,819 --> 00:56:48,489 "Fighting on land, sea and air, with guns and bombs, 293 00:56:48,656 --> 00:56:52,743 our soldiers will shed their blood on the battlefields. 294 00:56:52,910 --> 00:56:55,996 Should Churchill and his people continue to resist, 295 00:56:56,163 --> 00:56:58,374 this will be my last warning." 296 00:56:58,541 --> 00:56:59,708 France is finished. 297 00:56:59,875 --> 00:57:01,168 Fantastic! 298 00:57:01,335 --> 00:57:02,795 "Churchill thinks that..." 299 00:57:02,962 --> 00:57:05,214 The French are playing with fire. 300 00:57:05,381 --> 00:57:07,842 "I have no doubt we shall be victorious. 301 00:57:08,008 --> 00:57:10,886 The future will show who was right. 302 00:57:11,053 --> 00:57:14,932 Those who believe that war is the only means for a solution, 303 00:57:15,099 --> 00:57:17,268 can refuse to shake my hand. 304 00:57:19,019 --> 00:57:22,231 Force being the only solution left today..." 305 00:57:22,398 --> 00:57:24,567 He will destroy them. 306 00:57:24,733 --> 00:57:26,026 That's for sure. 307 00:57:26,193 --> 00:57:29,071 "...to return dignity to the German people." 308 00:57:29,238 --> 00:57:32,491 - Indeed, that's what they say! - "Our German soldiers, 309 00:57:32,658 --> 00:57:35,703 patriots who are loyal to the military, 310 00:57:35,870 --> 00:57:37,997 will carry out their duties until the end." 311 00:57:38,164 --> 00:57:38,998 Don't worry. 312 00:57:39,165 --> 00:57:40,791 "Always remain confident..." 313 00:57:40,958 --> 00:57:43,586 France is finished. Our troubles are over. 314 00:57:43,752 --> 00:57:47,590 "...in great Germany, patriotic Germany, 315 00:57:47,756 --> 00:57:49,008 Socialist Germany." 316 00:57:49,175 --> 00:57:51,510 Well said, Younis Bahri! 317 00:57:52,219 --> 00:57:56,015 "I can only thank God, who has granted me..." 318 00:57:56,182 --> 00:57:59,602 What a speech! It could wake the dead! 319 00:57:59,768 --> 00:58:05,024 "...and shown us the path that will lead the German nation to victory." 320 00:58:05,191 --> 00:58:09,320 You know what I think? Germany will surely win. 321 00:58:09,487 --> 00:58:12,114 "This statement was issued by Hitler." 322 00:58:12,281 --> 00:58:13,866 Make no mistake, 323 00:58:14,033 --> 00:58:17,495 if Hitler wins, he'll annihilate us before the French. 324 00:58:17,661 --> 00:58:19,205 Remember what he said: 325 00:58:19,371 --> 00:58:22,583 "The Arabs are the 14th race, after toads." 326 00:59:05,084 --> 00:59:08,837 Ahmed, come quickly! 327 00:59:09,880 --> 00:59:12,841 - Our troubles are over. - Has Hitler won? 328 00:59:13,008 --> 00:59:15,219 Forget about Hitler and France. 329 00:59:15,386 --> 00:59:18,556 Forget about politics, Ahmed. I'm talking about a job. 330 00:59:18,722 --> 00:59:22,851 A job? Are you making fun of me? 331 00:59:23,018 --> 00:59:24,728 Why would I? 332 00:59:24,895 --> 00:59:27,982 - I'll explain later. - No, explain right now. 333 00:59:28,148 --> 00:59:32,820 Almost all of the peasants have been enlisted by France 334 00:59:32,987 --> 00:59:35,614 and sent to work for Marshal Pétain. 335 00:59:35,781 --> 00:59:38,576 You start tomorrow. I've arranged everything. 336 00:59:39,243 --> 00:59:40,786 How? 337 00:59:40,953 --> 00:59:43,038 That doesn't matter. 338 00:59:43,205 --> 00:59:46,125 Ahmed, I told you, you start work tomorrow! 339 00:59:46,292 --> 00:59:47,293 All right. 340 01:00:42,181 --> 01:00:45,726 There is no God but Allah. 341 01:00:45,893 --> 01:00:48,479 There is no God but Allah. 342 01:01:20,678 --> 01:01:22,262 You and you. 343 01:01:24,431 --> 01:01:25,724 And you. 344 01:01:28,769 --> 01:01:31,355 You. You. 345 01:01:33,732 --> 01:01:35,317 Good morning, sir. 346 01:01:35,818 --> 01:01:36,902 You too. 347 01:01:39,738 --> 01:01:42,074 And you. That's enough. 348 01:01:58,799 --> 01:02:00,175 You, over there. 349 01:02:02,136 --> 01:02:04,096 You, go harvest esparto grass. 350 01:02:07,558 --> 01:02:11,478 - How much did the job cost you? - Shut up and work. 351 01:02:22,239 --> 01:02:25,993 Wake up, citizens! It's your time to be free. 352 01:02:26,160 --> 01:02:29,037 Don't be sad, the sun is shining once more. 353 01:02:29,204 --> 01:02:31,373 I bring you great news. 354 01:02:31,540 --> 01:02:33,959 France has surrendered! 355 01:02:34,126 --> 01:02:35,502 Come on, get up. 356 01:02:35,669 --> 01:02:37,004 Everyone, get up. 357 01:02:37,171 --> 01:02:41,550 Come on, wake up! You too! France is finished. 358 01:02:41,717 --> 01:02:45,220 Wake up, citizens! It's your time to be free. 359 01:02:45,846 --> 01:02:48,682 Don't be sad, the sun is shining once more. 360 01:02:49,308 --> 01:02:51,602 I bring you great news. 361 01:02:51,769 --> 01:02:53,979 France has surrendered! 362 01:02:54,146 --> 01:02:57,649 Wake up, men! 363 01:03:00,778 --> 01:03:05,449 Come on, get up! France is finished. 364 01:03:07,034 --> 01:03:08,744 Listen to me. 365 01:03:09,953 --> 01:03:12,414 Wake up, citizens! 366 01:03:12,581 --> 01:03:14,541 It's your time to be free. 367 01:03:14,708 --> 01:03:17,795 Don't be sad, the sun is shining once more. 368 01:03:17,961 --> 01:03:20,672 I bring great news. France has surrendered! 369 01:03:50,953 --> 01:03:55,749 Young people, you will participate in the rebirth of our nation. 370 01:03:56,875 --> 01:04:01,129 France has been dishonored by treachery. 371 01:04:01,630 --> 01:04:06,218 And now, Philippe Pétain, the Marshal of France, 372 01:04:06,969 --> 01:04:11,014 its savior at Verdun, turns to you for help. 373 01:04:11,181 --> 01:04:15,936 March now and keep your eyes fixed on the future, 374 01:04:16,103 --> 01:04:18,564 be worthy of the motto he has given us: 375 01:04:18,730 --> 01:04:21,483 "Work, Family, Fatherland", 376 01:04:22,025 --> 01:04:26,113 and the Order of the Gallic Francisque, 377 01:04:28,240 --> 01:04:32,411 the symbol of our eternal, generous and pure Fatherland. 378 01:04:33,370 --> 01:04:37,958 Take part in completing this mission of rebuilding the nation, 379 01:04:38,125 --> 01:04:42,045 under the Marshal's guidance, and pledge to him, 380 01:04:42,754 --> 01:04:44,798 here and now: 381 01:04:44,965 --> 01:04:46,842 Marshal 382 01:04:47,009 --> 01:04:53,932 Here we are, in front of you The savior of France 383 01:04:54,099 --> 01:05:00,814 We swear to serve And follow your steps 384 01:05:01,356 --> 01:05:08,363 Marshal, here we are In front of you, the savior of France 385 01:05:09,823 --> 01:05:16,747 The homeland will be reborn Marshal, Marshal, here we are 386 01:05:17,831 --> 01:05:21,877 Khabatti Neimad! Khabatti Neimad! 387 01:05:22,044 --> 01:05:24,463 Help him, he's had a sunstroke! 388 01:05:24,630 --> 01:05:26,214 Take him away! 389 01:05:26,381 --> 01:05:28,425 Khodja, the Qaid is here. 390 01:05:28,592 --> 01:05:31,553 The Qaid has arrived. 391 01:05:31,720 --> 01:05:34,514 Hurry up, idiots! 392 01:05:34,681 --> 01:05:38,226 THE YEAR OF THE CART 393 01:05:38,393 --> 01:05:40,938 Get up! Get up! Are you still sitting? 394 01:05:41,480 --> 01:05:45,400 Get back! Make room! 395 01:06:06,922 --> 01:06:09,591 Why don't you stand? Get up! 396 01:06:10,509 --> 01:06:12,678 I said get up! 397 01:06:32,864 --> 01:06:34,324 Haddaoui Ahmed! 398 01:06:45,085 --> 01:06:49,589 Are you not ashamed to hand me such a filthy identity card? 399 01:06:49,756 --> 01:06:54,052 Get away from me! Go and clean it! 400 01:06:54,219 --> 01:06:56,179 Move! Go! 401 01:06:56,346 --> 01:06:58,682 - What a beast! - Haddaoui Kouider! 402 01:06:58,849 --> 01:07:00,642 Give me that, idiot! 403 01:07:01,309 --> 01:07:03,353 Good afternoon, Constable. 404 01:07:03,979 --> 01:07:05,856 Good afternoon, Khodja. 405 01:07:09,735 --> 01:07:11,111 Forgive him. 406 01:07:11,278 --> 01:07:14,656 My cousin is from the desert. He knows nothing. 407 01:07:16,867 --> 01:07:18,160 How many of you are there? 408 01:07:20,454 --> 01:07:22,789 Ten, Khodja. 409 01:07:23,832 --> 01:07:27,252 - I'll make it 15. - May God bless you! 410 01:07:27,419 --> 01:07:29,671 May God protect you. 411 01:07:30,630 --> 01:07:33,216 - Here you go. - God bless you. 412 01:07:33,383 --> 01:07:35,093 - Go. - Thank you. 413 01:07:58,617 --> 01:08:01,745 Kouider! 414 01:08:03,205 --> 01:08:05,207 He's got sunstroke. 415 01:08:05,373 --> 01:08:07,793 Lie him down and give him water! 416 01:08:21,681 --> 01:08:23,141 Kouider! 417 01:08:27,813 --> 01:08:30,232 Help! 418 01:08:30,398 --> 01:08:32,734 Help me! 419 01:08:32,901 --> 01:08:34,653 Help me! 420 01:08:39,825 --> 01:08:42,244 Another one has passed out! 421 01:09:43,889 --> 01:09:48,059 This storm will take them for all eternity. 422 01:09:48,226 --> 01:09:51,563 Disease takes away the poor and the homeless, 423 01:09:51,730 --> 01:09:55,442 leaving others to atone for their sins. 424 01:09:55,609 --> 01:09:59,779 Doctors are like vultures hovering around. 425 01:09:59,946 --> 01:10:03,450 Night and day, they wait for the next one. 426 01:10:03,617 --> 01:10:07,329 The dead arrive at the cemetery in a ballet. 427 01:10:07,495 --> 01:10:10,457 And all the survivors can do is cry. 428 01:10:11,166 --> 01:10:15,253 The deceased remained unburied for three days. 429 01:10:15,670 --> 01:10:18,757 The neighbors don't help, because they too have just died. 430 01:10:18,924 --> 01:10:21,885 The bodies are all thrown onto a cart, 431 01:10:22,052 --> 01:10:25,305 and they all end up in the same hole. What a shame! 432 01:10:25,472 --> 01:10:28,808 God, come to their rescue, You, who can do the impossible, 433 01:10:28,975 --> 01:10:32,520 and soothe the pain in their hearts. 434 01:11:08,932 --> 01:11:11,393 An announcement for the population! 435 01:11:12,352 --> 01:11:16,648 Several deaths from typhoid have occurred. 436 01:11:17,315 --> 01:11:22,362 Therefore, the Colonel 437 01:11:22,529 --> 01:11:27,117 has given orders to quarantine the town, 438 01:11:27,284 --> 01:11:31,997 and emergency sanitary measures will be undertaken. 439 01:11:32,497 --> 01:11:38,920 All French citizens must report 440 01:11:39,087 --> 01:11:43,341 to the military headquarters 441 01:11:43,508 --> 01:11:49,055 as evacuation procedures have commenced. 442 01:11:49,556 --> 01:11:53,518 The native population is warned 443 01:11:53,685 --> 01:12:00,608 against any action aimed at breaking the quarantine. 444 01:12:25,884 --> 01:12:27,761 Where are you going? 445 01:12:27,927 --> 01:12:32,140 Nobody can leave. The town is under lockdown. 446 01:12:51,242 --> 01:12:52,869 We've already told you. 447 01:12:53,828 --> 01:12:57,165 We've told you again and again. 448 01:12:57,749 --> 01:13:02,879 The Qaid has ordered you to return to your homes and not to leave them again. 449 01:13:03,046 --> 01:13:06,716 These are government orders! The governor's orders! 450 01:13:06,883 --> 01:13:09,094 Orders enforced by law! 451 01:13:09,260 --> 01:13:11,888 Do not leave your homes! 452 01:13:12,055 --> 01:13:14,891 It's forbidden to leave town. The gates are locked. 453 01:13:15,392 --> 01:13:17,352 Do you understand? 454 01:13:24,943 --> 01:13:26,778 Make way. 455 01:13:48,466 --> 01:13:50,552 Return to your homes, 456 01:13:51,094 --> 01:13:53,179 and wash yourselves with soap. 457 01:13:54,264 --> 01:13:58,726 Burn all of your old clothes and only wear new ones. 458 01:13:59,352 --> 01:14:00,728 Delouse yourselves, 459 01:14:01,229 --> 01:14:05,191 and clean you houses with limewash. Do you understand? 460 01:14:41,978 --> 01:14:46,107 No, not here! Go to the church. 461 01:15:00,079 --> 01:15:05,710 There is no God but Allah and Muhammad is His Messenger. 462 01:20:23,486 --> 01:20:25,196 We've run out of medicine. 463 01:20:56,143 --> 01:20:58,688 - Where are you going? - To save my children. 464 01:20:58,855 --> 01:21:02,191 - I asked where you're going? - To save my children. 465 01:21:02,358 --> 01:21:04,652 Leave them! 466 01:21:11,617 --> 01:21:15,079 I'm going to take you to my city 467 01:21:15,663 --> 01:21:21,544 Where you will be safe and sound 468 01:21:22,295 --> 01:21:25,756 Where there is no poverty or agony 469 01:21:25,923 --> 01:21:29,385 Or sickness or worries 470 01:21:29,552 --> 01:21:35,725 Miloud will come every day To update you on what happens 471 01:21:44,650 --> 01:21:48,321 Shut up! How can you sing while people are dying? 472 01:21:48,946 --> 01:21:51,449 Shut up or I'll kill you! 473 01:21:53,659 --> 01:21:57,455 If you kill me, who will bury them? 474 01:21:58,331 --> 01:22:01,083 Tell me, who will bury them? 475 01:22:08,382 --> 01:22:10,676 Are people sick inside your home? 476 01:22:27,568 --> 01:22:31,489 They don't need it anymore. God is the greatest. 477 01:25:38,884 --> 01:25:40,678 What are you doing, Ahmed? 478 01:25:41,637 --> 01:25:43,889 Leave this darkness you live in, 479 01:25:44,056 --> 01:25:46,183 and erase the delusions in your mind. 480 01:25:46,350 --> 01:25:50,479 Again this year, famine has fallen upon us. 481 01:25:50,646 --> 01:25:55,651 You know that in difficult times we send our strongest 482 01:25:55,818 --> 01:25:58,904 to harvest for the colonialists. 483 01:25:59,071 --> 01:26:02,283 Thus, we are able to provide for the needs of our village. 484 01:26:02,449 --> 01:26:04,493 You should be with them, Ahmed. 485 01:29:11,305 --> 01:29:12,890 Look, the Americans. 486 01:29:24,568 --> 01:29:26,487 What are they doing here? 487 01:29:27,154 --> 01:29:29,782 They've come to help France. 488 01:29:30,532 --> 01:29:34,328 Don't worry, Hitler will deal with them! 489 01:29:37,581 --> 01:29:40,918 France, Hitler, the Americans... 490 01:29:41,835 --> 01:29:44,129 What difference does it make for us? 491 01:30:03,732 --> 01:30:05,526 Badawi Said. 492 01:30:11,365 --> 01:30:12,866 Batqa Muhammad. 493 01:30:18,956 --> 01:30:20,666 Slimani Omar. 494 01:30:25,963 --> 01:30:29,133 - Baradie Mussa. - Let's go. 495 01:30:30,634 --> 01:30:36,306 Listen, if we go faster, we'll get to the village by dawn. 496 01:30:51,655 --> 01:30:54,992 Hey, quit day-dreaming. 497 01:30:55,742 --> 01:30:58,620 It's not for you! 498 01:31:03,625 --> 01:31:07,546 Listen to me, everyone takes a turn. 499 01:31:09,214 --> 01:31:12,301 Don't push, you'll all get a chance. 500 01:31:12,801 --> 01:31:14,303 Don't push! 501 01:31:14,470 --> 01:31:17,389 Don't push! Can you hear me? 502 01:31:20,350 --> 01:31:23,437 Animals! A little discipline! 503 01:31:26,857 --> 01:31:28,609 The master is watching. 504 01:31:40,078 --> 01:31:44,583 Look at all this water. This must be what Heaven is like. 505 01:31:44,750 --> 01:31:48,962 - While we live in Hell. - But we'll go to Heaven. 506 01:31:49,880 --> 01:31:51,673 Allah says: 507 01:31:52,591 --> 01:31:54,927 "Do not forget your share of the world." 508 01:32:36,969 --> 01:32:41,515 Where have all the men gone? Only dogs are left here. 509 01:32:41,682 --> 01:32:44,977 Your cattle drink all day. It's not right! 510 01:32:45,143 --> 01:32:47,771 But you bring yours to drink in secret, at night. 511 01:32:47,938 --> 01:32:52,109 That's a lie! Keep it up and there'll be bloodshed. 512 01:32:52,276 --> 01:32:54,861 If blood is shed, yours will be too. 513 01:32:59,992 --> 01:33:01,994 Stop! Stop! 514 01:33:03,996 --> 01:33:05,289 Stop! 515 01:33:07,833 --> 01:33:09,585 I told you to stop. 516 01:33:09,751 --> 01:33:12,546 Stop! Stop! 517 01:33:12,713 --> 01:33:14,923 Listen to me! 518 01:33:17,301 --> 01:33:19,344 You, get back! 519 01:33:19,511 --> 01:33:20,929 Lower your weapons. 520 01:33:21,888 --> 01:33:26,310 - Lower your guns. - Have you gone mad? 521 01:33:29,021 --> 01:33:32,816 Ahmed, they started it. 522 01:33:32,983 --> 01:33:34,985 Calm down, Akli! 523 01:33:37,779 --> 01:33:38,947 Misery, 524 01:33:39,114 --> 01:33:41,992 war, hunger and colonization: 525 01:33:42,159 --> 01:33:44,161 isn't that enough for you? 526 01:33:44,328 --> 01:33:48,040 You're willing to shed your countrymen's blood 527 01:33:48,206 --> 01:33:51,585 over this puddle of water the colonialists have left for you. 528 01:33:51,752 --> 01:33:53,253 Have you no shame? 529 01:34:04,389 --> 01:34:06,683 The day before yesterday, 530 01:34:07,559 --> 01:34:09,561 we harvested plenty of wheat 531 01:34:10,771 --> 01:34:12,314 for those colonialists. 532 01:34:14,441 --> 01:34:16,568 They have vegetables, water, 533 01:34:17,235 --> 01:34:18,945 and fertile lands. 534 01:34:21,114 --> 01:34:24,701 They took Paradise, and threw us into Hell. 535 01:34:28,664 --> 01:34:30,332 And here you are, 536 01:34:31,333 --> 01:34:34,378 fighting each other over mud. 537 01:34:36,213 --> 01:34:37,756 That's where you have to fight! 538 01:34:38,924 --> 01:34:41,718 Against those who stole our land, 539 01:34:43,428 --> 01:34:46,473 our water, and everything we once had. 540 01:34:48,100 --> 01:34:50,644 Raise your weapons against them, 541 01:34:50,811 --> 01:34:52,896 not against your countrymen. 542 01:35:01,988 --> 01:35:05,200 Do you want water? It's easy. 543 01:35:05,909 --> 01:35:07,494 Come. 544 01:35:08,036 --> 01:35:11,498 Five men from each tribe. 545 01:35:12,082 --> 01:35:15,335 - We know the way. - So do we. 546 01:37:05,654 --> 01:37:07,614 My God! 547 01:37:08,198 --> 01:37:11,243 My son! 548 01:38:12,345 --> 01:38:15,599 So you want to be heroes, do you? 549 01:38:15,765 --> 01:38:17,934 You little bastards! 550 01:38:18,101 --> 01:38:21,771 How dare you act against the Law and the Government? 551 01:38:22,272 --> 01:38:23,398 I swear, 552 01:38:23,565 --> 01:38:27,402 whoever wants to revolt against the Government, 553 01:38:27,569 --> 01:38:30,447 will have to deal with me. 554 01:38:31,823 --> 01:38:33,408 A gang of scum! 555 01:38:53,261 --> 01:38:54,638 Move it! 556 01:39:16,618 --> 01:39:21,873 A SINGLE GOAL: VICTORY 557 01:39:23,959 --> 01:39:26,294 Everybody get up. 558 01:44:13,748 --> 01:44:16,334 FRANCE, 8TH OF MAY 1945 559 01:44:25,134 --> 01:44:27,053 ALGERIA, 8TH OF MAY 1945 560 01:45:39,292 --> 01:45:44,589 THE YEARS OF EMBERS 561 01:46:34,764 --> 01:46:36,933 No need to go searching. 562 01:46:39,352 --> 01:46:41,979 There's no one left in the village. 563 01:46:50,530 --> 01:46:52,240 What happened here? 564 01:46:54,784 --> 01:46:58,955 Some terrible events took place during the month of May. 565 01:47:00,039 --> 01:47:03,167 They claim that some free men 566 01:47:03,334 --> 01:47:06,629 fought against France and against colonialism. 567 01:47:06,796 --> 01:47:08,339 Here on our lands, 568 01:47:08,506 --> 01:47:13,344 the soldiers attacked at dawn. What else can I say... 569 01:47:13,511 --> 01:47:15,096 Atrocities occurred. 570 01:47:38,578 --> 01:47:41,497 What about the brothers who went with you? 571 01:47:44,500 --> 01:47:46,043 May God rest their souls. 572 01:48:09,525 --> 01:48:11,194 Stop worrying. 573 01:48:11,360 --> 01:48:16,032 Your son, Smail, is waiting for you with your sister and aunt in the city. 574 01:49:38,322 --> 01:49:40,366 Ait Ammar Akli. 575 01:49:40,533 --> 01:49:41,576 Here. 576 01:49:43,286 --> 01:49:44,537 Name? 577 01:49:47,331 --> 01:49:48,499 - Okay. - Thanks. 578 01:49:48,666 --> 01:49:50,251 Next! 579 01:49:50,418 --> 01:49:51,669 Ayani Mahmoud. 580 01:50:02,597 --> 01:50:03,889 Next! 581 01:50:04,056 --> 01:50:05,433 Notis Issa. 582 01:50:05,600 --> 01:50:07,268 Khabatti Neimad. 583 01:50:23,993 --> 01:50:25,077 Akli! 584 01:50:53,981 --> 01:50:58,611 For your blood and your courage, they gave you this trinket. 585 01:50:58,778 --> 01:51:00,696 Whereas I, 586 01:51:01,614 --> 01:51:04,492 I stooped down, picked it up, and pinned it on myself. 587 01:51:05,618 --> 01:51:08,704 That's the difference between you and I. 588 01:51:11,666 --> 01:51:15,127 You left under blows and you came back under blows. 589 01:51:16,003 --> 01:51:18,964 You can see that nothing has changed. 590 01:51:21,926 --> 01:51:24,804 Even spring was a difficult season. 591 01:51:28,849 --> 01:51:32,103 The prisons are overcrowded. 592 01:51:33,854 --> 01:51:36,941 The villages are deserted. 593 01:51:41,529 --> 01:51:42,697 Come, follow me. 594 01:52:20,484 --> 01:52:22,361 Ahmed has returned! 595 01:52:41,338 --> 01:52:42,882 Have you returned alone? 596 01:53:41,524 --> 01:53:45,778 Winter is here, and with it cold nights and sorrow. 597 01:53:46,612 --> 01:53:48,781 Good people have joined you, 598 01:53:48,948 --> 01:53:52,368 and the rest will soon be here. 599 01:53:52,535 --> 01:53:54,620 A lot have been released. 600 01:53:55,204 --> 01:53:57,498 Others still rot in prison. 601 01:53:57,665 --> 01:53:59,124 Here, 602 01:53:59,291 --> 01:54:03,337 people are wandering like sheep. Nothing has changed. 603 01:54:03,504 --> 01:54:06,966 The pockets of the Qaid are overflowing, 604 01:54:07,132 --> 01:54:09,760 and the Khodja gets his share. 605 01:54:09,927 --> 01:54:13,639 Those two have stripped the people bare. 606 01:54:14,265 --> 01:54:17,059 Fear prevails everywhere. 607 01:54:17,226 --> 01:54:20,437 Even the lion flees from his own shadow. 608 01:54:46,255 --> 01:54:47,590 Good job. 609 01:54:48,257 --> 01:54:49,925 You're doing well. 610 01:54:50,092 --> 01:54:53,971 It's like you've been a blacksmith all your life. 611 01:54:55,848 --> 01:54:57,182 Here's the bus. 612 01:55:01,604 --> 01:55:02,897 Last stop. 613 01:55:05,900 --> 01:55:06,901 Last stop. 614 01:55:52,738 --> 01:55:54,490 He's not from here. 615 01:56:31,193 --> 01:56:33,445 He's arrived! 616 01:56:39,410 --> 01:56:42,830 - Did you see that man? - I did, he passed in front of me. 617 01:56:42,997 --> 01:56:46,166 I don't like the look of him. He went straight to the police station. 618 01:56:46,667 --> 01:56:49,003 I told you he was a policeman. 619 01:56:49,169 --> 01:56:50,921 I can smell one from far off. 620 01:56:52,381 --> 01:56:55,884 Akli usually exaggerates, but he's not wrong today. 621 01:56:56,051 --> 01:56:57,469 He must be a policeman. 622 01:56:57,636 --> 01:56:59,221 It's not possible. 623 01:56:59,388 --> 01:57:02,933 How can an Algerian work in their police force? 624 01:57:03,100 --> 01:57:05,102 I can't understand it. 625 01:57:05,269 --> 01:57:07,187 The bus is full of people every day. 626 01:57:07,354 --> 01:57:09,982 Good people, troublemakers, all kinds of people. 627 01:57:10,149 --> 01:57:14,278 There are bees who love honey, and there are flies who love blood. 628 01:57:14,445 --> 01:57:20,325 Today, a rat has arrived. God, make him awaken those sheep. 629 01:57:22,536 --> 01:57:23,871 Here he comes! 630 01:57:28,876 --> 01:57:30,085 Look here. 631 01:57:31,295 --> 01:57:32,379 Hello. 632 01:57:36,050 --> 01:57:37,509 Hello. 633 01:57:38,385 --> 01:57:39,803 Hello. 634 01:57:41,388 --> 01:57:44,641 Can someone tell me the way to the hotel? 635 01:58:01,325 --> 01:58:04,328 Please, can no one show me the way? 636 01:58:06,121 --> 01:58:08,415 - Snitch! - Hey, Miloud. 637 01:58:08,582 --> 01:58:11,043 You like wanderers. Take him there. 638 01:58:13,212 --> 01:58:15,672 Come on, snitch, follow me. 639 01:58:16,548 --> 01:58:17,758 Come with me. 640 01:58:20,969 --> 01:58:24,306 He sleeps at the hotel, 641 01:58:25,224 --> 01:58:28,644 and every morning goes to the police station. 642 01:58:30,479 --> 01:58:32,856 Then he walks around town. 643 01:58:34,483 --> 01:58:37,611 He sits at the café, pretending to read the newspaper. 644 01:58:37,778 --> 01:58:41,073 Tell me, don't you find it a bit suspicious? 645 01:58:41,240 --> 01:58:43,117 I don't buy it! 646 01:58:46,078 --> 01:58:49,498 It's Ramadan, quit gossiping! 647 01:58:49,665 --> 01:58:51,458 You're right, I'll keep quiet. 648 01:58:52,084 --> 01:58:55,587 Mahmud works at the café, he'll keep an eye on him and tell us. 649 01:58:57,131 --> 01:58:58,257 Here he comes. 650 01:59:03,011 --> 01:59:04,805 You leave your son with him? 651 01:59:52,811 --> 01:59:56,106 About time you got here! Give me that. 652 01:59:57,274 --> 01:59:58,817 Now get lost! 653 02:00:24,635 --> 02:00:27,346 Eat slowly! Are you in a hurry? 654 02:00:27,930 --> 02:00:29,348 Animal! 655 02:00:36,230 --> 02:00:40,317 I noticed that you go to the police station every morning. 656 02:00:40,484 --> 02:00:44,279 - Anything important? - No, I have to report in. 657 02:00:46,823 --> 02:00:48,659 What does that mean? 658 02:00:51,328 --> 02:00:55,999 An exile must report to the police every day. 659 02:00:56,166 --> 02:00:57,668 Forgive us. 660 02:00:57,834 --> 02:01:00,462 We thought you were a snitch. 661 02:01:02,547 --> 02:01:05,509 - Really? - Don't blame us. 662 02:01:05,676 --> 02:01:09,554 Since the 8th of May, the situation has been getting worse. 663 02:01:11,515 --> 02:01:12,891 I know. 664 02:01:14,893 --> 02:01:17,521 The entire population has been affected. 665 02:01:19,231 --> 02:01:21,900 It's why I was exiled here. 666 02:01:22,943 --> 02:01:26,405 So, do you work in politics? 667 02:01:31,785 --> 02:01:35,580 May Allah protect us from Satan and the cursed one. 668 02:01:35,747 --> 02:01:38,959 In the name of Allah the Merciful. 669 02:01:39,126 --> 02:01:41,586 God said: 670 02:01:42,212 --> 02:01:46,091 "Obey Allah and His Messenger, 671 02:01:46,258 --> 02:01:48,010 and those in authority." 672 02:01:48,176 --> 02:01:51,013 You forgot "from among you". 673 02:01:51,638 --> 02:01:54,308 Have you forgotten it, or did they ask you to forget it? 674 02:01:55,684 --> 02:01:57,185 Believers, 675 02:01:57,686 --> 02:02:03,317 Ramadan is the month of reverence. 676 02:02:03,483 --> 02:02:08,196 A month of prayer and devotion to God. 677 02:02:09,114 --> 02:02:13,285 We are Muslims, 678 02:02:13,452 --> 02:02:16,288 yet we are surrounded by infidels. 679 02:02:16,455 --> 02:02:18,915 We see, with regret and sadness, 680 02:02:19,082 --> 02:02:25,630 that some of our brothers have deviated from the path of Islam, 681 02:02:25,797 --> 02:02:29,468 drinking alcohol and committing other sins. 682 02:02:30,052 --> 02:02:34,014 We must worship Allah even more, 683 02:02:34,181 --> 02:02:37,893 in order to protect ourselves and our community 684 02:02:38,060 --> 02:02:40,103 from these sins. 685 02:02:40,854 --> 02:02:43,023 In the name of Allah the Merciful: 686 02:02:43,815 --> 02:02:47,861 "Say to those who have been ungodly: You will be vanquished 687 02:02:48,362 --> 02:02:51,156 and gathered together in Gehenna, 688 02:02:51,323 --> 02:02:53,825 a detestable place indeed." 689 02:02:53,992 --> 02:02:57,079 Sheikh, don't forget the verse: 690 02:02:57,913 --> 02:03:02,793 "By the mount and by the scripture inscribed on parchment, 691 02:03:02,959 --> 02:03:06,463 woe that day to the deniers 692 02:03:07,047 --> 02:03:10,092 who amuse themselves in empty discourse, 693 02:03:10,258 --> 02:03:14,805 for they will be brutally pushed into the fires of Gehenna." 694 02:03:14,971 --> 02:03:16,056 Almighty God is Truth. 695 02:03:16,223 --> 02:03:17,474 No politics! 696 02:03:17,641 --> 02:03:19,142 That's enough! 697 02:03:19,309 --> 02:03:22,020 He's right. We're in the house of Allah. 698 02:03:22,187 --> 02:03:25,399 If you want to discuss politics, go elsewhere! 699 02:03:25,565 --> 02:03:28,485 This is a house of reverence and prayer. 700 02:03:28,652 --> 02:03:31,822 Here we worship Allah, so enough of this talk! 701 02:03:31,988 --> 02:03:36,868 What is this? Are you teaching me the Quran? 702 02:03:37,619 --> 02:03:39,246 No, certainly not, Sheikh. 703 02:03:39,871 --> 02:03:44,501 But all of these good words and long hollow speeches, 704 02:03:44,668 --> 02:03:48,964 which put people to sleep, are not interesting. 705 02:03:50,090 --> 02:03:55,178 And what, in your opinion, is an interesting subject for believers, 706 02:03:55,345 --> 02:03:59,724 from all the information that Allah the Almighty has provided 707 02:03:59,891 --> 02:04:01,977 his worshippers with? 708 02:04:03,019 --> 02:04:05,272 Tell us about Jihad. 709 02:04:05,439 --> 02:04:09,985 About the men who died for their beliefs and for justice, 710 02:04:10,152 --> 02:04:11,903 and for the great cause. 711 02:04:12,070 --> 02:04:14,156 Everything in its own time. 712 02:04:14,322 --> 02:04:17,033 There's a time for discussion, and a time for Jihad. 713 02:04:17,200 --> 02:04:19,119 Prophet Muhammad, peace be upon Him... 714 02:04:19,286 --> 02:04:22,122 Peace be upon Him. 715 02:04:26,543 --> 02:04:28,587 ...followed this method Himself. 716 02:04:29,629 --> 02:04:32,132 Although I don't know you, 717 02:04:32,299 --> 02:04:35,385 I feel you're a good person. 718 02:04:37,387 --> 02:04:40,348 You've been warned before. No public speeches. 719 02:04:40,515 --> 02:04:44,227 You were clearly told to keep your mouth shut. 720 02:04:45,187 --> 02:04:48,523 So you like to play at politics, you piece of shit? 721 02:04:48,690 --> 02:04:50,650 I'll give you politics! 722 02:04:55,113 --> 02:04:59,075 Do you still like politics so much? Answer me! 723 02:05:02,287 --> 02:05:03,747 Tell me... 724 02:05:06,208 --> 02:05:07,626 who snitched on him? 725 02:05:09,628 --> 02:05:10,921 Why? What did he do? 726 02:05:11,630 --> 02:05:13,423 What did he do? 727 02:05:13,590 --> 02:05:15,008 Do you want to know? 728 02:05:15,550 --> 02:05:17,928 You're mistaken, my friends. 729 02:05:18,094 --> 02:05:21,556 Your enemies know how to listen and think, 730 02:05:21,723 --> 02:05:25,143 while your ears are blocked, 731 02:05:25,310 --> 02:05:27,062 and your heads are empty like drums. 732 02:05:27,229 --> 02:05:29,481 Get lost or I'll beat you. 733 02:05:29,648 --> 02:05:30,815 Sit down. 734 02:05:32,943 --> 02:05:35,320 Save your strength for your forge, 735 02:05:36,071 --> 02:05:38,114 or to free your brother. 736 02:05:39,574 --> 02:05:42,702 Look. Only one street separates you. 737 02:05:58,843 --> 02:06:01,846 Come, he's on the other side of the street. 738 02:06:02,639 --> 02:06:04,808 It's not that simple, Miloud. 739 02:06:05,559 --> 02:06:09,104 You have to be mad like Miloud to go and knock down walls. 740 02:06:46,975 --> 02:06:48,810 Hello, brother Ahmed. 741 02:06:51,187 --> 02:06:53,023 Has anything happened? 742 02:06:53,189 --> 02:06:57,277 Nothing. I kept watch all night. 743 02:07:03,700 --> 02:07:06,411 Ahmed, look. 744 02:07:11,958 --> 02:07:12,834 It's him. 745 02:07:18,089 --> 02:07:19,174 What's wrong with him? 746 02:07:19,716 --> 02:07:22,052 - They've beaten him. - Those bastards. 747 02:07:28,725 --> 02:07:30,894 Mr. Larbi? 748 02:07:31,061 --> 02:07:33,313 Mr. Larbi. Mr. Larbi! 749 02:07:34,481 --> 02:07:35,315 Bastards! 750 02:08:11,810 --> 02:08:12,936 Fetch some water. 751 02:09:07,741 --> 02:09:09,534 Come, Lakhdar. 752 02:09:16,541 --> 02:09:18,460 In the name of Allah, 753 02:09:20,378 --> 02:09:24,674 in the name of our martyred brothers killed during the sacred struggle, 754 02:09:26,551 --> 02:09:27,761 we begin this meeting. 755 02:09:31,931 --> 02:09:33,308 Hello, Smail. 756 02:09:33,975 --> 02:09:35,602 Go and play now. 757 02:09:39,439 --> 02:09:42,108 Our first point of discussion is organization. 758 02:09:42,942 --> 02:09:43,777 Mr. Omar, 759 02:09:44,652 --> 02:09:48,364 tell us about your communication with El Hadj and his men. 760 02:09:48,531 --> 02:09:50,241 I contacted them, 761 02:09:51,117 --> 02:09:54,704 but they haven't changed their minds. The situation's still the same. 762 02:09:54,871 --> 02:09:58,708 Let them be. One day, they'll realize they're wrong. 763 02:10:00,168 --> 02:10:03,296 Forgive me, I'm new. 764 02:10:04,339 --> 02:10:08,259 Where do El Hadj and his men stand regarding this, 765 02:10:09,511 --> 02:10:12,847 and what disagreement is there between you and them? 766 02:10:13,723 --> 02:10:16,518 Our positions are quite clear. 767 02:10:17,060 --> 02:10:21,439 El Hadj and his men are still convinced 768 02:10:21,606 --> 02:10:24,192 that negotiation with the colonialist 769 02:10:24,692 --> 02:10:27,403 is the only solution for the future of our country. 770 02:10:27,570 --> 02:10:32,283 Whenever we have met, we have tried to show them 771 02:10:32,450 --> 02:10:34,577 that they are mistaken. 772 02:10:34,744 --> 02:10:36,538 And it's not just us. 773 02:10:36,704 --> 02:10:41,668 History and experience have proven that colonialism 774 02:10:41,835 --> 02:10:43,837 relies mainly on force. 775 02:10:44,712 --> 02:10:49,801 It occupies by force. Kills, demolishes and destroys by force. 776 02:10:50,468 --> 02:10:55,682 That's why we told those brothers that we should resort to force, 777 02:10:56,266 --> 02:11:00,603 because the time for dialogue with the colonialists is over. 778 02:11:01,354 --> 02:11:05,483 The only solution is armed conflict. 779 02:11:06,901 --> 02:11:08,653 In short, 780 02:11:09,195 --> 02:11:11,781 the colonist came by force, 781 02:11:12,574 --> 02:11:14,701 and he must leave by force. 782 02:11:15,410 --> 02:11:19,247 That's the main difference between us and El Hadj. 783 02:11:21,958 --> 02:11:24,502 The next point is weapons. 784 02:11:24,669 --> 02:11:28,214 Ahmed has already begun. He is responsible for armed action. 785 02:11:28,756 --> 02:11:30,842 We have managed to get some weapons. 786 02:11:31,009 --> 02:11:32,635 Go ahead, Ahmed. 787 02:11:35,054 --> 02:11:37,390 Ibrahim brought this. 788 02:11:38,182 --> 02:11:40,143 Yussef brought this one. 789 02:11:41,102 --> 02:11:43,855 Aissa brought this. 790 02:11:44,022 --> 02:11:46,482 And this is Omar's. 791 02:11:46,649 --> 02:11:50,320 The rest were bought on the black market. 792 02:12:11,633 --> 02:12:13,718 Please, enlighten me... 793 02:12:14,677 --> 02:12:17,430 Do you really think we can defeat France with these? 794 02:12:20,183 --> 02:12:22,393 Sorry, pardon me. 795 02:12:24,228 --> 02:12:26,230 You're wrong, Akli. 796 02:12:28,066 --> 02:12:31,235 "If one day a people wants to regain its freedom, 797 02:12:32,278 --> 02:12:34,072 it will fulfill its destiny. 798 02:12:35,823 --> 02:12:38,701 The darkness will fade, 799 02:12:40,954 --> 02:12:43,498 and the chains will be broken." 800 02:12:54,133 --> 02:12:57,470 "When the earth is shaken with its final earthquake, 801 02:12:57,637 --> 02:13:00,515 and the earth discharges its burdens, 802 02:13:00,682 --> 02:13:02,725 and man says, 'What is wrong with it?', 803 02:13:03,226 --> 02:13:05,603 that day, it will report its news 804 02:13:06,354 --> 02:13:08,815 because your Lord has commanded it." 805 02:13:22,954 --> 02:13:28,668 THE YEAR OF THE ATTACK 806 02:14:13,588 --> 02:14:15,006 As I already said, 807 02:14:16,591 --> 02:14:20,303 tomorrow our candidate will arrive here 808 02:14:21,429 --> 02:14:25,183 to beat the colonialist candidate. 809 02:14:27,560 --> 02:14:31,689 Therefore, Mr. Khalifa, Mr. Ammer, Mr. Mahmoud, 810 02:14:32,231 --> 02:14:35,902 and myself, are in charge 811 02:14:36,527 --> 02:14:38,946 of welcoming him to our town. 812 02:14:40,406 --> 02:14:41,365 We ask you all 813 02:14:43,034 --> 02:14:46,287 to make sure to vote for us. 814 02:14:48,456 --> 02:14:52,585 You must help us, 815 02:14:53,461 --> 02:14:56,089 so that we can defeat colonialism, 816 02:14:56,255 --> 02:14:58,800 and have our candidate for freedom elected. 817 02:14:58,966 --> 02:15:00,510 My brothers, 818 02:15:01,427 --> 02:15:03,930 with your belief and your effort, 819 02:15:04,097 --> 02:15:06,015 righteousness shall overcome injustice! 820 02:15:14,732 --> 02:15:18,528 We all agree with the need to win freedom. 821 02:15:19,153 --> 02:15:21,030 God bless you, Mr. Larbi. 822 02:15:21,197 --> 02:15:25,243 Concerning our help, 823 02:15:25,952 --> 02:15:28,329 I can tell you on behalf of my brothers here, 824 02:15:29,122 --> 02:15:30,915 that you'll receive it. 825 02:15:31,958 --> 02:15:33,793 However, as for these elections, 826 02:15:34,460 --> 02:15:37,630 our help will be of no use in winning freedom. 827 02:15:41,134 --> 02:15:43,636 Shame on you, Mr. Larbi! 828 02:15:44,929 --> 02:15:47,974 How can a militant like you say that? 829 02:15:48,141 --> 02:15:51,352 I really can't believe it! 830 02:15:51,519 --> 02:15:54,105 I can't believe that prison 831 02:15:54,272 --> 02:15:55,940 has affected you that much. 832 02:15:58,484 --> 02:15:59,986 You're mistaken, El Hadj. 833 02:16:00,862 --> 02:16:03,948 All our votes combined won't change a thing. 834 02:16:04,907 --> 02:16:06,325 Because these elections, 835 02:16:06,826 --> 02:16:09,162 like all past and future ones, 836 02:16:09,328 --> 02:16:10,663 are nothing but a charade. 837 02:16:14,292 --> 02:16:15,835 And I can tell you, 838 02:16:16,502 --> 02:16:18,087 that if we take this path, 839 02:16:18,880 --> 02:16:20,840 we become nothing but clowns in it. 840 02:16:22,258 --> 02:16:24,677 We will be helping them to achieve their goal, 841 02:16:25,219 --> 02:16:28,472 and we will have annihilated the future of our people. 842 02:16:31,767 --> 02:16:36,272 In the name of the martyrs of the 8th of May, I ask you to take that back! 843 02:16:36,981 --> 02:16:39,817 Yours words are not worthy of a true militant! 844 02:16:39,984 --> 02:16:42,778 And I say, in the name of the martyrs of the 8th of May, 845 02:16:42,945 --> 02:16:45,531 that it is the best way to help the colonialists. 846 02:16:52,955 --> 02:16:54,081 Very well, 847 02:16:56,125 --> 02:16:57,793 suppose we agree with you, 848 02:16:59,378 --> 02:17:01,756 what precisely do you propose? 849 02:17:01,923 --> 02:17:07,136 Simply put, El Hadj, they came by force, so they'll leave by force. 850 02:17:09,305 --> 02:17:12,308 Why are you applauding? Do you understand nothing? 851 02:17:15,519 --> 02:17:17,146 Can't you tell a cat from a dog? 852 02:17:21,734 --> 02:17:23,527 Do you really think 853 02:17:23,694 --> 02:17:26,030 you're more intelligent 854 02:17:26,530 --> 02:17:30,660 than our leaders in the capital? 855 02:17:31,369 --> 02:17:34,121 Those who will bring us final victory? 856 02:17:35,039 --> 02:17:36,540 Mr. Larbi, 857 02:17:37,166 --> 02:17:40,169 with all respect for your commitment, 858 02:17:42,255 --> 02:17:45,925 I don't agree with you, 859 02:17:47,343 --> 02:17:50,680 and I can't follow you along a path that may break, destroy, 860 02:17:50,846 --> 02:17:54,517 and annihilate the movement at this critical moment! 861 02:17:55,393 --> 02:17:56,978 Goodbye! 862 02:19:55,137 --> 02:19:58,516 Mr. Governor, how do you do? 863 02:19:58,682 --> 02:20:01,394 Thank you for this kind reception. 864 02:20:03,104 --> 02:20:04,897 Major. 865 02:20:06,399 --> 02:20:08,067 Captain. 866 02:20:09,402 --> 02:20:12,405 Mr. Mayor, how do you do? 867 02:20:14,031 --> 02:20:17,660 Mr. Governor, I'd like to introduce my son. 868 02:20:35,136 --> 02:20:36,804 Make way. 869 02:21:02,830 --> 02:21:04,206 Here come the collaborators. 870 02:21:12,923 --> 02:21:15,050 I don't want to shake his hand. 871 02:21:15,217 --> 02:21:17,094 What can we do? 872 02:21:18,637 --> 02:21:22,141 Where can we go to avoid them? 873 02:21:23,767 --> 02:21:27,855 The forge. It's too dirty for him in there. 874 02:21:28,522 --> 02:21:29,815 Let's go. 875 02:21:48,125 --> 02:21:53,255 When faced with a common enemy, we must stick together. 876 02:21:54,340 --> 02:21:55,674 Come on. 877 02:22:09,563 --> 02:22:11,315 This isn't even a forge! 878 02:22:11,482 --> 02:22:13,692 And those are not Muslims. 879 02:22:13,859 --> 02:22:17,863 That's true, Bachaga. They are pretending to pray. 880 02:22:18,864 --> 02:22:20,950 And these young men here, 881 02:22:21,116 --> 02:22:23,327 if it were not for this snake, 882 02:22:24,245 --> 02:22:26,830 who has poisoned their minds, 883 02:22:27,414 --> 02:22:30,709 they would surely vote for us. 884 02:22:30,876 --> 02:22:32,127 I see. 885 02:22:33,212 --> 02:22:37,174 Well, ask them to come this evening to talk. 886 02:22:37,341 --> 02:22:39,093 As you say, Bachaga. 887 02:22:48,644 --> 02:22:50,312 Did you understand the Bachaga? 888 02:22:51,438 --> 02:22:54,400 Make sure you're all at the rally this evening, 889 02:22:54,900 --> 02:22:56,151 and don't dare not come! 890 02:22:56,318 --> 02:22:59,113 Especially you, old man. Do you hear me? 891 02:22:59,280 --> 02:23:01,949 If you don't come, I'll close down your shop. 892 02:23:02,866 --> 02:23:06,704 As for you, I'll send you back to Kabylia, 893 02:23:06,870 --> 02:23:08,914 back to picking olives. 894 02:23:09,582 --> 02:23:10,916 Get lost, traitor! 895 02:23:11,542 --> 02:23:13,711 Damn you, you son of a bitch! 896 02:23:17,131 --> 02:23:21,135 Here's the bus. Mr. Mohammad must be on it, let's go. 897 02:23:27,141 --> 02:23:29,602 Come on, hurry up. 898 02:23:30,769 --> 02:23:32,062 Smail. 899 02:23:40,654 --> 02:23:42,364 Welcome, how are you? 900 02:23:46,368 --> 02:23:48,370 Hello, how are you? 901 02:23:50,080 --> 02:23:51,832 - Everything okay? - Of course. 902 02:23:51,999 --> 02:23:54,335 - Well, are we going to win? - Absolutely. 903 02:23:56,545 --> 02:23:58,631 - Shall we go now? - Yes, let's go. 904 02:24:05,054 --> 02:24:06,263 Your papers? 905 02:24:15,898 --> 02:24:17,399 Where are you staying? 906 02:24:18,776 --> 02:24:20,569 The home of my friend, El Hadj. 907 02:24:22,404 --> 02:24:25,115 You can pick up your identity card when you leave. 908 02:24:27,785 --> 02:24:28,827 What is it? 909 02:24:29,578 --> 02:24:30,704 Anything wrong? 910 02:24:32,498 --> 02:24:34,166 No, everything is fine. 911 02:24:35,292 --> 02:24:36,543 I'm sure you understand. 912 02:24:37,836 --> 02:24:40,381 He's a reasonable man. 913 02:24:41,840 --> 02:24:43,717 He is! 914 02:24:43,884 --> 02:24:46,887 He surely wouldn't hold a public meeting. 915 02:24:47,388 --> 02:24:49,390 - Do you think so? - Absolutely. 916 02:24:51,684 --> 02:24:53,435 He wouldn't provoke us. 917 02:24:55,062 --> 02:24:57,856 Well, that's all. Your friends are waiting. 918 02:24:58,857 --> 02:25:00,943 You'll get your papers back when you leave, 919 02:25:01,110 --> 02:25:02,820 if nothing goes wrong, of course. 920 02:25:02,986 --> 02:25:05,239 - That's Mr. Mohammad. - Do you know him? 921 02:25:06,615 --> 02:25:08,033 He's a good speaker. 922 02:25:18,127 --> 02:25:19,378 My friends, 923 02:25:20,254 --> 02:25:24,133 you saw how they greeted me. 924 02:25:24,842 --> 02:25:29,012 We should avoid their traps and attempts at provocation. 925 02:25:30,389 --> 02:25:33,600 They have forbidden public meetings. 926 02:25:34,435 --> 02:25:38,063 But since you believe in your fight, 927 02:25:38,230 --> 02:25:41,275 we must take the decision 928 02:25:41,442 --> 02:25:43,861 to fight them with their own weapons. 929 02:25:47,239 --> 02:25:52,286 We will all attend the Bachaga rally. 930 02:25:53,036 --> 02:25:56,248 We will show that we are united. 931 02:25:57,166 --> 02:26:00,502 I will provoke and humiliate him. 932 02:26:00,669 --> 02:26:02,629 And may the best candidate win! 933 02:26:06,341 --> 02:26:07,551 You'll win nothing. 934 02:26:08,594 --> 02:26:11,305 You see? Another provocation. 935 02:26:12,055 --> 02:26:14,308 You're all witnesses! 936 02:26:14,475 --> 02:26:17,478 It's just like I told you! 937 02:26:17,644 --> 02:26:18,687 Who is that? 938 02:26:19,897 --> 02:26:23,108 Larbi? Did that come from you? I can't believe it. 939 02:26:23,275 --> 02:26:25,319 Yes, Mr. Mohammad, it was me. 940 02:26:25,486 --> 02:26:27,613 But it wasn't a provocation. 941 02:26:27,780 --> 02:26:29,907 What are you doing there? Come up here. 942 02:26:30,073 --> 02:26:32,242 I said you'd win nothing. 943 02:26:32,868 --> 02:26:35,913 It's pointless talking to them. 944 02:26:36,997 --> 02:26:39,458 Their candidate has already won. 945 02:26:39,625 --> 02:26:43,086 You're just wasting your time, 946 02:26:43,712 --> 02:26:45,047 and the people's time. 947 02:26:45,798 --> 02:26:51,094 In a battle, no one can say who will win before the fight is over. 948 02:26:51,261 --> 02:26:53,931 What battle? What fight? 949 02:26:54,473 --> 02:26:58,685 The right to shout at them in an assembly, 950 02:26:58,852 --> 02:27:01,188 while the people are oppressed. 951 02:27:01,939 --> 02:27:04,691 You're nothing but a few sheep amongst wolves. 952 02:27:04,858 --> 02:27:07,402 We're not collaborators! 953 02:27:07,569 --> 02:27:08,821 It's the same thing! 954 02:27:10,781 --> 02:27:15,160 I understand, Larbi, that prison has made you resentful. 955 02:27:15,911 --> 02:27:21,083 None of us could have endured the tortures he experienced. 956 02:27:21,250 --> 02:27:23,168 You're just wasting your time. 957 02:27:23,335 --> 02:27:28,715 These people here will make their own choice. 958 02:27:28,882 --> 02:27:31,176 We'll fight them with their own weapons, 959 02:27:31,969 --> 02:27:33,387 and we'll win. 960 02:27:34,304 --> 02:27:39,935 By the will of the people and militants, freedom and justice will triumph. 961 02:27:41,103 --> 02:27:42,479 With words alone? 962 02:27:43,438 --> 02:27:44,940 Listen to me, Mr. Mohammad. 963 02:27:45,691 --> 02:27:48,694 One day, you will be judged, 964 02:27:49,236 --> 02:27:51,363 if not by the colonialist, 965 02:27:51,530 --> 02:27:53,657 then by history. 966 02:27:57,452 --> 02:28:00,247 Listen, Larbi, I'm a militant, 967 02:28:00,414 --> 02:28:03,792 and the party has its leaders. You know better than I do. 968 02:28:03,959 --> 02:28:08,213 I'm here executing the party's orders in the interest of the people. 969 02:28:08,380 --> 02:28:10,007 We shall go now, 970 02:28:10,173 --> 02:28:13,218 along with all those who agree with us, 971 02:28:13,385 --> 02:28:16,763 to challenge the colonialist candidate. 972 02:28:16,930 --> 02:28:18,640 And I also say to you, 973 02:28:18,807 --> 02:28:22,311 that your future is with us, 974 02:28:22,895 --> 02:28:25,814 with the administration and the law, 975 02:28:25,981 --> 02:28:28,358 with justice, with France. 976 02:28:28,984 --> 02:28:30,736 A vote for us, 977 02:28:30,903 --> 02:28:33,071 is a vote for more money, 978 02:28:33,655 --> 02:28:36,617 more water and more wealth. 979 02:28:52,507 --> 02:28:55,677 - What's happening? - These people just won't learn. 980 02:28:55,844 --> 02:28:57,304 They're protesting. 981 02:28:57,471 --> 02:28:59,222 They'll ruin the Bachaga rally. 982 02:28:59,389 --> 02:29:00,933 Let's grab their candidate. 983 02:29:01,099 --> 02:29:02,184 I have a better idea. 984 02:29:02,351 --> 02:29:04,061 Remember, 985 02:29:04,227 --> 02:29:09,316 France never forgets her children in need. 986 02:29:09,483 --> 02:29:11,568 So, on election day, 987 02:29:11,735 --> 02:29:14,655 you must be united in supporting what's right. 988 02:30:04,454 --> 02:30:05,580 It's a trap. 989 02:30:08,166 --> 02:30:09,543 Larbi! 990 02:30:10,252 --> 02:30:11,628 Larbi! 991 02:30:13,797 --> 02:30:15,841 Larbi, God is great! 992 02:30:17,968 --> 02:30:20,303 Brothers, Mr. Larbi has been assassinated! 993 02:30:21,096 --> 02:30:24,975 Go now and talk to them! 994 02:30:25,142 --> 02:30:26,435 Go on! 995 02:30:29,396 --> 02:30:30,397 Dogs! 996 02:30:31,606 --> 02:30:32,816 Don't shoot! 997 02:30:33,567 --> 02:30:36,486 Don't shoot. We're unarmed. 998 02:30:37,112 --> 02:30:39,614 We only want to talk. 999 02:30:40,365 --> 02:30:41,742 Don't shoot! 1000 02:30:54,963 --> 02:30:58,967 He warned you! He told you, but you didn't listen. 1001 02:31:12,606 --> 02:31:14,483 The cavalry! 1002 02:32:37,232 --> 02:32:39,276 We only want the leaders. 1003 02:32:39,442 --> 02:32:41,403 The others have nothing to fear. 1004 02:32:41,570 --> 02:32:43,238 Have the leaders stand to one side. 1005 02:32:43,405 --> 02:32:46,867 They want the leaders. They want them to step out. 1006 02:32:47,033 --> 02:32:48,952 The rest won't get hurt. 1007 02:33:49,387 --> 02:33:52,015 Lay low to avoid their swords! 1008 02:33:52,182 --> 02:33:53,516 Get down! 1009 02:34:16,456 --> 02:34:17,916 Mahmoud! 1010 02:34:29,719 --> 02:34:30,553 Come on! 1011 02:34:31,137 --> 02:34:34,307 I'll show you! 1012 02:36:25,502 --> 02:36:27,962 I warned you, oh people of the city! 1013 02:36:28,713 --> 02:36:31,841 May peace be upon our Prophet. 1014 02:36:32,425 --> 02:36:34,719 I appeal to His clemency. 1015 02:36:35,970 --> 02:36:38,848 See what happened, 1016 02:36:39,015 --> 02:36:41,601 here in the land of the brave. 1017 02:37:22,809 --> 02:37:28,064 THE YEARS OF FIRE 1018 02:37:28,231 --> 02:37:30,483 Peace be upon you, oh people of the city. 1019 02:37:30,650 --> 02:37:33,069 You have gone and we're soon to follow. 1020 02:37:33,778 --> 02:37:35,905 Oh people of the city, 1021 02:37:36,072 --> 02:37:41,327 your numbers increase while nothing changes in this world. 1022 02:37:42,162 --> 02:37:45,498 Two terrible summers and two terrible winters have passed. 1023 02:37:45,665 --> 02:37:49,085 Soldiers have murdered us in our sleep. 1024 02:37:49,878 --> 02:37:53,047 And now, a third winter, 1025 02:37:53,214 --> 02:37:55,967 with its share of atrocity and sorrow. 1026 02:37:56,968 --> 02:37:59,345 My heart too is black, 1027 02:37:59,888 --> 02:38:02,265 clamped tight by tangled links. 1028 02:38:03,516 --> 02:38:06,519 But there is new hope, 1029 02:38:06,686 --> 02:38:10,023 that promises better days. 1030 02:38:10,190 --> 02:38:14,527 Rejoice, people of the city, I have good news to announce. 1031 02:38:14,694 --> 02:38:16,821 Scarlet is this glow 1032 02:38:16,988 --> 02:38:19,616 which has found a place in my heart. 1033 02:38:20,992 --> 02:38:23,620 Last autumn, 1034 02:38:23,786 --> 02:38:26,289 I saw eight sacred ghosts. 1035 02:38:27,207 --> 02:38:29,125 They entered my house, 1036 02:38:29,292 --> 02:38:31,669 they went deep into its entrails, 1037 02:38:31,836 --> 02:38:34,506 and they emerged with lead and steel, 1038 02:38:34,672 --> 02:38:36,633 weapons without forgiveness or pity. 1039 02:38:38,676 --> 02:38:41,095 Then they disappeared into darkness. 1040 02:38:41,262 --> 02:38:44,224 Not even the moon could see them. 1041 02:38:44,390 --> 02:38:47,352 They languished in cells for more than two years, 1042 02:38:47,519 --> 02:38:51,147 where not even their relatives could visit. 1043 02:38:51,314 --> 02:38:53,066 Then they disappeared, like shadows, 1044 02:38:53,858 --> 02:38:57,028 and attacked fortresses in the dark. 1045 02:38:57,695 --> 02:39:01,783 They were angels elected by God, their Master. 1046 02:39:02,367 --> 02:39:03,952 Tell me, 1047 02:39:04,118 --> 02:39:09,165 what can stop the advance of an army of ghosts? 1048 02:39:16,881 --> 02:39:22,095 Listen to me, you living-dead, wallowing in the mud. 1049 02:39:22,262 --> 02:39:26,766 The day of truth has arrived, as Miloud had wished. 1050 02:39:26,933 --> 02:39:30,228 You are flies who swarm 1051 02:39:30,395 --> 02:39:32,855 around the crumbs and the filth 1052 02:39:33,356 --> 02:39:35,692 that the colonialists have left you. 1053 02:39:35,858 --> 02:39:38,194 Shame on you! Shame on you! 1054 02:39:50,665 --> 02:39:52,292 May God curse, 1055 02:39:53,042 --> 02:39:56,004 punish and annihilate 1056 02:39:57,714 --> 02:39:59,882 those who made no effort whatsoever 1057 02:40:00,049 --> 02:40:03,303 and played no part in this sacred day. 1058 02:40:19,277 --> 02:40:21,487 Listen, oh people of the city, 1059 02:40:21,654 --> 02:40:23,865 listen, you traitors. 1060 02:40:24,032 --> 02:40:28,411 There were eight roaring lions, and people could hear them from afar. 1061 02:40:29,329 --> 02:40:34,334 They were put in a cage and their jailers showed no mercy. 1062 02:40:35,460 --> 02:40:39,714 They suffered from cold, from hunger, and they were tortured. 1063 02:40:40,798 --> 02:40:45,553 For two summers and two winters, their lives were hanging by a thread. 1064 02:40:45,720 --> 02:40:50,725 Then, autumn came and they turned into ghosts again. 1065 02:40:52,727 --> 02:40:57,732 They broke their chains and took to the mountaintops. 1066 02:40:58,441 --> 02:41:01,819 Their battle cry echoes from the peaks. 1067 02:41:02,403 --> 02:41:05,657 It is the sound of gunpowder, the only solution. 1068 02:41:05,823 --> 02:41:08,660 The only thing that can grant freedom. 1069 02:41:08,826 --> 02:41:12,163 The only thing that can free serfs and slaves. 1070 02:41:13,956 --> 02:41:17,418 May God curse, punish and annihilate 1071 02:41:17,585 --> 02:41:21,547 those who made no effort whatsoever and played no part in this sacred day. 1072 02:41:21,714 --> 02:41:23,257 Damn you, wretched man! 1073 02:41:23,758 --> 02:41:25,677 You pretend you're mad, 1074 02:41:25,843 --> 02:41:29,097 but you dare to insult your masters. 1075 02:41:29,263 --> 02:41:31,933 May God curse you, you traitor! 1076 02:41:33,685 --> 02:41:36,604 Please, leave him alone. 1077 02:41:36,771 --> 02:41:38,314 Leave him alone. 1078 02:41:39,649 --> 02:41:42,110 Leave my father Miloud alone. 1079 02:41:42,276 --> 02:41:43,861 Please, leave him... 1080 02:41:44,362 --> 02:41:48,741 You have already taken my father. Miloud is all I have. 1081 02:41:48,908 --> 02:41:49,784 Please, 1082 02:41:50,993 --> 02:41:52,704 leave me Miloud. 1083 02:41:57,500 --> 02:41:58,459 Miloud. 1084 02:42:34,829 --> 02:42:37,248 Call your friends to help you now. 1085 02:42:37,999 --> 02:42:41,169 Look at all the soldiers arriving. 1086 02:42:41,335 --> 02:42:43,337 Come on, call them, pig! 1087 02:42:44,255 --> 02:42:47,133 Miloud, more soldiers have come. 1088 02:42:47,300 --> 02:42:49,385 I must warn my father. 1089 02:42:51,429 --> 02:42:53,097 Warn your father? 1090 02:42:55,391 --> 02:42:57,143 Do you know where he is? 1091 02:42:57,310 --> 02:42:58,060 Yes. 1092 02:44:42,665 --> 02:44:43,666 Hello. 1093 02:44:45,835 --> 02:44:47,128 Hello. 1094 02:44:48,921 --> 02:44:50,214 Sir, 1095 02:44:51,591 --> 02:44:52,967 do you have any acorns? 1096 02:44:53,467 --> 02:44:54,886 It's not the season. 1097 02:44:57,430 --> 02:44:59,265 What about chestnuts? 1098 02:44:59,432 --> 02:45:02,476 Yes, I have chestnuts. Follow me. 1099 02:45:06,439 --> 02:45:07,732 Smail... 1100 02:45:10,109 --> 02:45:11,485 Where's my father? 1101 02:45:12,361 --> 02:45:15,323 At a meeting in the valley. 1102 02:45:15,823 --> 02:45:20,119 NOVEMBER 1, 1954 1103 02:45:51,859 --> 02:45:52,902 Father! 1104 02:48:02,531 --> 02:48:03,783 Your father... 1105 02:48:06,702 --> 02:48:08,245 You're a man now, 1106 02:48:09,080 --> 02:48:10,706 and you must know the truth. 1107 02:48:11,332 --> 02:48:13,584 Do you see this blood? 1108 02:48:13,751 --> 02:48:15,086 Your father is a martyr now. 1109 02:48:16,003 --> 02:48:18,172 We had a meeting last night. 1110 02:48:21,967 --> 02:48:23,302 We've been betrayed! 1111 02:48:26,514 --> 02:48:30,559 I'll cover you with the automatic rifle while you escape out the back. 1112 02:48:30,726 --> 02:48:34,063 - Are you crazy? - Those are the orders, you know that. 1113 02:48:45,866 --> 02:48:50,454 Your father was a brave man. You should follow in his footsteps. 1114 02:48:50,621 --> 02:48:53,207 Our country needs brave men. 1115 02:49:25,656 --> 02:49:29,869 Listen, oh people of the city, and rejoice! 1116 02:49:30,035 --> 02:49:32,788 The shadows have started the fight. 1117 02:49:32,955 --> 02:49:35,958 They'll force open all closed doors, 1118 02:49:36,125 --> 02:49:39,378 doors that were bolted twice. 1119 02:49:40,796 --> 02:49:44,258 They are marching towards death, 1120 02:49:44,425 --> 02:49:46,510 led by their faith. 1121 02:49:46,677 --> 02:49:50,681 Their steps will awaken those who have slept since the invaders arrived. 1122 02:49:51,765 --> 02:49:54,435 Great shame will fall 1123 02:49:54,602 --> 02:49:57,897 on those who don't join their fight! 1124 02:50:33,474 --> 02:50:37,645 NOVEMBER 11, 1954 1125 02:50:40,814 --> 02:50:45,152 Those who have bravely died for their country 1126 02:50:45,319 --> 02:50:49,156 deserve to be honored by all, 1127 02:50:49,323 --> 02:50:52,910 and their names remembered among the bravest. 1128 02:50:53,077 --> 02:50:56,789 Nothing can ever take away their glory. 1129 02:50:56,956 --> 02:50:59,208 And, like a mother's voice, 1130 02:50:59,375 --> 02:51:03,671 the voice of a whole people sings them to sleep in their graves. 1131 02:51:03,837 --> 02:51:08,425 Glory to eternal France! Glory to those who died for it! 1132 02:51:08,592 --> 02:51:11,762 To the martyrs! To the valiant and the strong! 1133 02:51:11,929 --> 02:51:15,808 To those inspired by their example, who seek to join them in the temple, 1134 02:51:15,975 --> 02:51:18,352 and who will die as they died! 1135 02:52:01,395 --> 02:52:02,730 Miloud! 1136 02:52:22,541 --> 02:52:24,084 Oh, God. 1137 02:52:25,085 --> 02:52:28,672 God Almighty, glory to You. 1138 02:52:29,548 --> 02:52:32,843 I'm so grateful and thankful to You 1139 02:52:33,761 --> 02:52:36,513 for bringing Miloud, 1140 02:52:37,056 --> 02:52:40,726 in whom no one believed, 1141 02:52:41,727 --> 02:52:45,230 to this location and this place, 1142 02:52:46,357 --> 02:52:50,152 to engrave his name in the books of history for eternity. 1143 02:52:58,452 --> 02:53:00,621 Blessed be this madness 1144 02:53:02,498 --> 02:53:05,751 that You bestowed upon me, God Almighty. 1145 02:53:06,752 --> 02:53:08,754 Blessed be this madness, 1146 02:53:09,380 --> 02:53:13,300 by which I'm known and which made me see the light. 1147 02:53:15,427 --> 02:53:17,763 Blessed be this madness, 1148 02:53:17,930 --> 02:53:20,140 and all its promises. 1149 02:53:22,267 --> 02:53:24,353 Blessed be this madness, 1150 02:53:25,020 --> 02:53:27,106 as sharp as the blade of a plow, 1151 02:53:28,148 --> 02:53:31,527 which neither rust nor time can tarnish. 1152 02:53:34,196 --> 02:53:36,240 Blessed be this madness, 1153 02:53:36,782 --> 02:53:39,535 which burns hotter than the sting of a bee. 1154 02:53:40,077 --> 02:53:43,956 Blessed be this moment when You called me. 1155 02:53:45,833 --> 02:53:47,835 Blessed be the path, 1156 02:53:48,335 --> 02:53:49,962 on which You led me. 1157 02:53:51,213 --> 02:53:53,006 Blessed be the woes, 1158 02:53:53,173 --> 02:53:56,427 that burdened me from each and every direction. 1159 02:54:07,146 --> 02:54:10,441 Blessed be the Years of Ashes, 1160 02:54:11,775 --> 02:54:13,777 and the Years of Embers, 1161 02:54:13,944 --> 02:54:16,572 that passed like lightning. 1162 02:54:18,740 --> 02:54:20,826 Blessed be the Years of Fire, 1163 02:54:21,910 --> 02:54:24,788 that burn for eternity, 1164 02:54:26,248 --> 02:54:29,334 whose flames arose in every city, 1165 02:54:29,501 --> 02:54:31,837 in every town, and in every village. 1166 02:54:34,006 --> 02:54:35,674 Miloud! 1167 02:55:04,661 --> 02:55:06,330 Now, 1168 02:55:08,957 --> 02:55:10,667 I'm ready to sleep, 1169 02:55:15,506 --> 02:55:17,132 to take my rest 1170 02:55:22,221 --> 02:55:25,224 in Your everlasting world of peace. 1171 02:55:34,942 --> 02:55:36,193 Miloud! 1172 02:57:24,343 --> 02:57:28,305 On the 5th of July, 1962, the Algerian people, 1173 02:57:28,472 --> 02:57:34,061 after sacrificing more than one million martyrs, 1174 02:57:34,686 --> 02:57:38,482 achieved their independence. 79116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.