All language subtitles for Bonanza - S07E33 - A Dollars Worth of Trouble.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,939 --> 00:00:07,407 The following program 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,978 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:22,389 --> 00:00:24,517 Oh, boy. 4 00:00:24,658 --> 00:00:26,354 Boy, oh, boy, oh, boy. 5 00:00:26,493 --> 00:00:28,338 I don't know how old Eddie figures on making any money 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,002 giving away a free meal like that. Do you? 7 00:00:30,130 --> 00:00:32,530 Well, he's not getting rich on you, brother, that's for sure. 8 00:00:32,566 --> 00:00:34,034 Joseph? 9 00:00:34,167 --> 00:00:36,295 The inner man must be taken care of. 10 00:00:36,436 --> 00:00:38,268 Absolutely. If that inner man ever got out, 11 00:00:38,405 --> 00:00:40,016 he's big enough to take on the both of us. 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,851 All we got left to do is pick up that sugar and grain. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,070 - Come on. - Right. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,909 Hoss Cartwright. 15 00:00:49,516 --> 00:00:51,712 Your time has come. 16 00:00:53,554 --> 00:00:55,420 There is no escaping. 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,752 It is time, Hoss Cartwright. 18 00:00:58,792 --> 00:01:00,556 How does she know who I am? 19 00:01:00,694 --> 00:01:02,219 I don't know. 20 00:01:02,362 --> 00:01:04,490 Let's go find out. 21 00:01:04,631 --> 00:01:06,896 Joe... 22 00:01:14,241 --> 00:01:18,110 It is time to have your palm read, Hoss Cartwright. 23 00:01:19,813 --> 00:01:22,408 How'd you know my name anyhow? 24 00:01:22,549 --> 00:01:24,541 Madame Adella knows all. 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,999 Well, go ahead. Why don't you let her read your palm? 26 00:01:28,121 --> 00:01:29,453 You got nothing to lose. 27 00:01:29,590 --> 00:01:32,424 Oh, but, Joe, this whole thing's a bunch of tomfoolishness. 28 00:01:32,559 --> 00:01:35,529 Such talk is foolishness. 29 00:01:35,662 --> 00:01:37,028 Yeah, yeah, I agree with her. 30 00:01:37,164 --> 00:01:38,325 Don't talk foolish. 31 00:01:38,465 --> 00:01:41,094 After all, I think you probably have a fascinating palm. 32 00:01:41,234 --> 00:01:42,759 Of course, with the size of this hand, 33 00:01:42,903 --> 00:01:44,213 it may take two or three sessions, ma'am, 34 00:01:44,237 --> 00:01:45,515 but I'm sure you can figure it out. 35 00:01:45,539 --> 00:01:47,303 Joe, we got things to do, now. Come on. 36 00:01:48,342 --> 00:01:50,402 Then you will die. 37 00:01:51,912 --> 00:01:54,108 I'm gonna miss you, Hoss. 38 00:01:54,247 --> 00:01:56,773 You mock my powers. 39 00:01:56,917 --> 00:01:59,148 It is easy for you. 40 00:01:59,286 --> 00:02:01,812 It is your brother who is in danger. 41 00:02:02,856 --> 00:02:06,224 Yeah. 42 00:02:06,360 --> 00:02:08,090 That stuff sure is silly, isn't it? 43 00:02:08,228 --> 00:02:09,662 Yeah, silly. 44 00:02:09,796 --> 00:02:12,356 It's amazing that people still believe in that sort of thing. 45 00:02:12,499 --> 00:02:14,798 Yeah, amazing. 46 00:02:14,935 --> 00:02:16,904 And you know that it's sad that people 47 00:02:17,037 --> 00:02:20,098 will actually spend money on that kind of foolishness. 48 00:02:20,240 --> 00:02:22,573 Yeah, it's sad. 49 00:03:43,356 --> 00:03:45,348 ♪♪ 50 00:03:47,160 --> 00:03:48,594 Hmm. 51 00:03:48,729 --> 00:03:51,392 Very interesting. 52 00:03:51,531 --> 00:03:53,397 Very interesting hand. 53 00:03:53,533 --> 00:03:55,627 Oh... what does it say? 54 00:03:55,769 --> 00:03:58,238 I see a tall man. 55 00:03:58,371 --> 00:03:59,703 He is handsome. 56 00:03:59,840 --> 00:04:02,435 His hair is gray. 57 00:04:02,576 --> 00:04:05,978 He seems disturbed about something. 58 00:04:06,113 --> 00:04:08,105 Yeah, that'd be our pa. 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,559 He's disturbed 'cause we ain't home 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,023 with them supplies yet. Come on, Joe. 61 00:04:11,051 --> 00:04:12,411 Yes, yes, that would be the reason. 62 00:04:12,486 --> 00:04:13,526 Yeah, well, let's go, Joe. 63 00:04:13,620 --> 00:04:16,351 Wait. Wait. 64 00:04:16,490 --> 00:04:18,652 I see a woman. 65 00:04:20,093 --> 00:04:21,356 Oh, yeah? 66 00:04:21,495 --> 00:04:23,088 - Go on, go on. - Is she pretty? 67 00:04:24,664 --> 00:04:25,996 No. 68 00:04:26,133 --> 00:04:28,193 No, she is not pretty. 69 00:04:28,335 --> 00:04:30,395 She's beautiful. 70 00:04:32,205 --> 00:04:34,401 Oh, uh... go on, go on. 71 00:04:36,343 --> 00:04:39,472 Ah, yes, yes, I see her clearly now. 72 00:04:39,613 --> 00:04:41,548 She's tall. 73 00:04:41,681 --> 00:04:43,343 Statuesque. 74 00:04:43,483 --> 00:04:46,248 Her hair is golden like the sun. 75 00:04:47,287 --> 00:04:51,156 Her eyes are sparkling like the stars. 76 00:04:52,425 --> 00:04:55,725 The moment you meet, 77 00:04:55,862 --> 00:04:58,229 she will fall in love with you. 78 00:04:58,365 --> 00:05:01,028 Yeah? 79 00:05:04,471 --> 00:05:06,030 What I see is true. 80 00:05:06,173 --> 00:05:08,039 All that I say shall happen. 81 00:05:08,175 --> 00:05:10,667 You mean I'm really gonna meet this gal? 82 00:05:10,811 --> 00:05:14,043 With hair as golden as the sun. 83 00:05:14,181 --> 00:05:17,174 With sparkling eyes. 84 00:05:18,752 --> 00:05:21,119 Joe, it could happen, now, dad-burnit. Come on. 85 00:05:21,254 --> 00:05:23,189 Well, I wouldn't stake your life on it. 86 00:05:26,660 --> 00:05:28,720 What-what's... what's the matter? 87 00:05:28,862 --> 00:05:30,072 - What do you...? - It is nothing. 88 00:05:30,096 --> 00:05:31,307 Never mind. The reading is over. 89 00:05:31,331 --> 00:05:32,531 But wait a minute. You just... 90 00:05:32,666 --> 00:05:33,827 The reading is over. 91 00:05:33,967 --> 00:05:35,435 One dollar, a quarter, please. 92 00:05:35,569 --> 00:05:36,569 A dollar, a qu...? 93 00:05:36,636 --> 00:05:37,968 You said just a dollar out... 94 00:05:38,104 --> 00:05:41,006 With your hand, you need a rabbit's foot. 95 00:05:44,277 --> 00:05:46,439 Yeah. I know. 96 00:05:49,249 --> 00:05:50,249 Please go. 97 00:05:50,350 --> 00:05:51,350 - Thank you. - Yeah. 98 00:05:51,418 --> 00:05:53,353 Come on, Joe. 99 00:06:01,161 --> 00:06:02,338 So, you understand? 100 00:06:02,362 --> 00:06:03,472 Then there's this phrenology, 101 00:06:03,496 --> 00:06:05,041 where they study the bumps on your head. 102 00:06:05,065 --> 00:06:05,280 Yeah? 103 00:06:05,304 --> 00:06:06,809 And I figure, you let me whap you one good 104 00:06:06,833 --> 00:06:08,177 with an ax handle on top of the head, 105 00:06:08,201 --> 00:06:09,412 - you'll have a fortune - Oh, Joe. 106 00:06:09,436 --> 00:06:10,813 That'll make 'em sit up and take notice. 107 00:06:10,837 --> 00:06:12,717 Joe, I don't put no stock in none of that stuff. 108 00:06:12,772 --> 00:06:15,708 You know better than that. 109 00:06:20,780 --> 00:06:23,682 Joe, watch where you're going, you clum... 110 00:06:33,727 --> 00:06:35,719 Hair as gold as the sun. 111 00:06:37,931 --> 00:06:41,966 Yeah, and... big, sparkly eyes. 112 00:06:42,102 --> 00:06:44,537 I'm so sorry. I didn't see you. 113 00:06:44,671 --> 00:06:46,037 Here, let me help you. 114 00:06:46,172 --> 00:06:47,652 No, ma'am, that's... that's all right. 115 00:06:47,774 --> 00:06:49,072 I didn't hurt you, did I? 116 00:06:49,209 --> 00:06:51,041 No, I'm... I'm fine. 117 00:06:51,177 --> 00:06:53,874 I'm Kathleen... Kathleen Walker. 118 00:06:54,014 --> 00:06:55,374 I'm happy to meet you, Miss Walker. 119 00:06:55,448 --> 00:06:56,448 I'm Hoss Cartwright. 120 00:06:56,483 --> 00:06:58,349 Happy to meet you, Mr. Cartwright. 121 00:06:59,452 --> 00:07:01,512 Yeah, you can just call me Hoss. 122 00:07:02,756 --> 00:07:04,554 You can just call me Kathleen. 123 00:07:04,691 --> 00:07:05,989 Yeah. 124 00:07:08,762 --> 00:07:13,257 Um, that's my little brother, Little Joe... Cartwright. 125 00:07:13,400 --> 00:07:15,392 Kathleen. 126 00:07:15,535 --> 00:07:17,470 Ka-Kathleen? 127 00:07:17,604 --> 00:07:20,164 You aren't married, are you, Hoss? 128 00:07:20,307 --> 00:07:22,742 Oh... no, ma'am, not a bit. 129 00:07:22,876 --> 00:07:24,105 Are you courtin'? 130 00:07:24,244 --> 00:07:27,510 Well... 131 00:07:27,647 --> 00:07:29,582 not so's you'd notice it, no, ma'am. 132 00:07:29,716 --> 00:07:30,716 Why? 133 00:07:30,784 --> 00:07:32,946 Because I want you to court me. 134 00:07:42,429 --> 00:07:45,126 You want me to court you? 135 00:07:45,265 --> 00:07:47,791 Would you, Hoss? Would you? 136 00:07:48,835 --> 00:07:50,861 What's going on here?! 137 00:07:51,004 --> 00:07:52,438 Oh, Papa, I want you to meet Hoss... 138 00:07:52,572 --> 00:07:53,849 Don't worry, Kathleen. I'll handle this. 139 00:07:53,873 --> 00:07:55,284 - Oh, Papa, he wasn't... - Now, listen, 140 00:07:55,308 --> 00:07:57,038 don't stand up for him. I know his type. 141 00:07:57,177 --> 00:07:58,338 Now, you get in the wagon. 142 00:07:58,478 --> 00:07:59,741 I'll handle this Romeo. 143 00:07:59,879 --> 00:08:01,814 Romeo? I ain't no ladies' man. 144 00:08:01,948 --> 00:08:03,746 - Papa... - I saw what you were trying to do. 145 00:08:03,883 --> 00:08:06,045 I got eyes. Now, get in the wagon, like I said! 146 00:08:06,186 --> 00:08:08,519 Now, no man makes improper advances to my daughter 147 00:08:08,655 --> 00:08:10,123 without answering to me, John Walker! 148 00:08:10,256 --> 00:08:12,068 - Hey, Joe... - Oh, now, he wouldn't know how to make 149 00:08:12,092 --> 00:08:13,736 - an improper adv... - Now, you stay out of this! 150 00:08:13,760 --> 00:08:15,560 You ain't gonna talk yourself out of this one. 151 00:08:15,628 --> 00:08:17,426 I'm gonna give you the beating of your life. 152 00:08:17,564 --> 00:08:19,642 Oh, come on, now, I ain't gonna fight a guy your size. 153 00:08:19,666 --> 00:08:20,866 Don't you worry about my size. 154 00:08:20,967 --> 00:08:22,244 I've whupped men twice your size. 155 00:08:22,268 --> 00:08:27,538 Well, nevertheless, I... 156 00:08:27,674 --> 00:08:29,540 Now, get up and fight! 157 00:08:30,744 --> 00:08:32,713 I knew I had you figured out right. 158 00:08:32,846 --> 00:08:33,870 No backbone. 159 00:08:34,014 --> 00:08:35,505 Now, let that be a lesson to you. 160 00:08:35,648 --> 00:08:37,014 And you stay away from my Kathleen! 161 00:08:37,150 --> 00:08:38,413 Yes, sir, I sure will. 162 00:08:38,551 --> 00:08:40,816 And get off my grain! 163 00:08:57,103 --> 00:08:58,662 Ooh. 164 00:09:00,106 --> 00:09:03,201 Ooh, he sure does hit hard for a little man, don't he? 165 00:09:03,343 --> 00:09:04,868 Yeah. 166 00:09:05,011 --> 00:09:08,448 He hits hard for a little mule, you mean. 167 00:09:11,451 --> 00:09:13,545 Hey, Joe? 168 00:09:13,686 --> 00:09:16,485 Did you see the way that gal looked at me? 169 00:09:16,623 --> 00:09:18,023 Yeah. 170 00:09:18,158 --> 00:09:19,888 I saw it, but I don't believe it. 171 00:09:20,026 --> 00:09:23,724 It was just like that Madame Adella said it would. 172 00:09:23,863 --> 00:09:25,923 You know, maybe she's got something after all. 173 00:09:26,066 --> 00:09:28,001 Well, maybe she was right about Kathleen, 174 00:09:28,134 --> 00:09:29,774 but she sure forgot to mention the father. 175 00:09:29,903 --> 00:09:31,013 That's gonna be sore. 176 00:09:31,037 --> 00:09:32,448 You better get some beefsteak on that. 177 00:09:32,472 --> 00:09:33,770 Yeah, as soon as we get home. 178 00:09:33,907 --> 00:09:35,751 Hey, here comes Seth. I'll get that order filled. 179 00:09:35,775 --> 00:09:37,437 - Hey, Seth? - Yeah? 180 00:09:37,577 --> 00:09:39,512 Can you get this order filled for me real quick? 181 00:09:39,646 --> 00:09:40,739 We gotta get on our way. 182 00:09:40,880 --> 00:09:41,973 Oh, sure can, Little Joe. 183 00:09:42,115 --> 00:09:43,879 Five sacks of grain and two sacks of sugar? 184 00:09:44,017 --> 00:09:44,882 Right. 185 00:09:45,018 --> 00:09:46,018 Well, I'm out of grain, 186 00:09:46,152 --> 00:09:47,620 and I haven't got any sugar, either. 187 00:09:49,022 --> 00:09:50,902 What, you're... you're sold out of both of them? 188 00:09:50,957 --> 00:09:52,186 That's right... sold out. 189 00:09:52,325 --> 00:09:54,365 That new man, John Walker, came in with his daughter 190 00:09:54,394 --> 00:09:55,885 and bought out all my grain and sugar. 191 00:09:56,029 --> 00:09:57,895 That's just great. 192 00:09:58,031 --> 00:09:59,693 Now, what are we gonna tell Pa? 193 00:09:59,833 --> 00:10:01,410 What do you mean, "What are we gonna tell Pa?" 194 00:10:01,434 --> 00:10:03,079 We'll tell him they're sold out of it. That's all. 195 00:10:03,103 --> 00:10:04,969 I got a load of supplies coming in the morning. 196 00:10:05,105 --> 00:10:06,664 Thanks. 197 00:10:06,806 --> 00:10:08,286 You know, Joe, this is all your fault. 198 00:10:08,341 --> 00:10:09,585 We should've come here straightaway 199 00:10:09,609 --> 00:10:11,209 just like I wanted to in the first place. 200 00:10:11,244 --> 00:10:12,321 What do you mean, it's my fault? 201 00:10:12,345 --> 00:10:13,789 I'm not the one who had my fortune told 202 00:10:13,813 --> 00:10:14,893 by that-that Madame Adella. 203 00:10:14,981 --> 00:10:16,325 Not to mention that mess you got into 204 00:10:16,349 --> 00:10:17,544 with Kathleen and her father. 205 00:10:17,684 --> 00:10:19,676 You saw Madame Adella, Hoss? Ain't she a marvel? 206 00:10:19,819 --> 00:10:21,754 She predicted I'd sell out of grain and sugar. 207 00:10:21,888 --> 00:10:24,414 Oh, come on. Don't tell me you believe in that stuff, too. 208 00:10:24,557 --> 00:10:26,917 Well, you ain't walking out of here with any sugar, are you? 209 00:10:27,026 --> 00:10:28,119 She's truly a marvel. 210 00:10:28,261 --> 00:10:29,354 Don't you think so, Hoss? 211 00:10:29,496 --> 00:10:31,465 Yeah, yeah, she was a... she's a marvel, Seth. 212 00:10:31,598 --> 00:10:33,931 Come on, Joe. Let's go home. 213 00:10:37,070 --> 00:10:39,062 ♪♪ 214 00:10:49,382 --> 00:10:51,442 Ooh... 215 00:10:54,554 --> 00:10:56,648 Well... 216 00:10:57,891 --> 00:11:00,019 I was just about to come into town looking for you. 217 00:11:00,160 --> 00:11:01,219 What took you so long? 218 00:11:01,361 --> 00:11:04,126 Were we... were we gone long, Pa? 219 00:11:04,264 --> 00:11:05,264 "Were we gone long?" 220 00:11:05,331 --> 00:11:06,771 Can't you fellas ever go into town... 221 00:11:06,799 --> 00:11:08,324 go right into town, come right back? 222 00:11:08,468 --> 00:11:11,495 Where all the supply, Mr. Hoss? 223 00:11:11,638 --> 00:11:13,038 Oh, Hop Sing, we didn't get 'em. 224 00:11:13,173 --> 00:11:14,664 You see, Pa, Seth was all out. 225 00:11:14,807 --> 00:11:16,173 Yeah, no... no grain, no sugar. 226 00:11:16,309 --> 00:11:17,402 Yeah. 227 00:11:17,544 --> 00:11:19,410 All out, and you came back empty-handed, right? 228 00:11:19,546 --> 00:11:21,023 Yeah, well, there's gonna be some tomorrow, though. 229 00:11:21,047 --> 00:11:22,691 He said he'd have a shipment in there tomorrow. 230 00:11:22,715 --> 00:11:24,206 We'll pick it up first thing in the morning. 231 00:11:24,230 --> 00:11:24,460 Right. 232 00:11:24,484 --> 00:11:25,761 All right, first thing in the morning, 233 00:11:25,785 --> 00:11:27,463 you go into town to pick up those supplies. 234 00:11:27,487 --> 00:11:28,487 - Yes, sir. - Yes, sir. 235 00:11:28,588 --> 00:11:31,353 No sugar... no pie, no dessert, no nothing! 236 00:11:33,159 --> 00:11:34,957 He's been like that all day. 237 00:11:35,094 --> 00:11:37,086 Why can't you...? 238 00:11:37,230 --> 00:11:38,698 What happened to your eye? 239 00:11:38,831 --> 00:11:41,027 Well, it's funny you should ask, Pa. 240 00:11:41,167 --> 00:11:44,203 Ah... Wait a minute. Don't tell me. 241 00:11:44,337 --> 00:11:45,896 I have a feeling I shouldn't know. 242 00:11:53,346 --> 00:11:55,338 ♪♪ 243 00:12:29,015 --> 00:12:31,007 ♪♪ 244 00:12:38,524 --> 00:12:40,516 ♪♪ 245 00:13:07,987 --> 00:13:09,979 ♪♪ 246 00:13:37,583 --> 00:13:38,846 Here your coffee, Little Joe. 247 00:13:38,985 --> 00:13:40,510 Ah, thank you, Hop Sing. 248 00:13:40,653 --> 00:13:42,178 I'm gonna stay up and read for a while. 249 00:13:42,322 --> 00:13:44,314 Pa's gone to bed. 250 00:13:50,430 --> 00:13:52,058 Hop... 251 00:13:52,198 --> 00:13:53,876 Hop Sing, what's the matter with that coffee? 252 00:13:53,900 --> 00:13:55,266 No sugar. 253 00:13:55,401 --> 00:13:57,046 Yeah, well, no... no sugar's one thing, 254 00:13:57,070 --> 00:13:58,197 but what'd you put in it? 255 00:13:58,338 --> 00:13:59,863 Chinese sweet... vinegar root. 256 00:14:00,006 --> 00:14:02,635 You no like, you bring Hop Sing sugar. 257 00:14:06,512 --> 00:14:08,674 And you take your feet off the table! 258 00:14:12,819 --> 00:14:14,310 I wonder if he knows what he's saying. 259 00:14:20,893 --> 00:14:21,758 Oh, Madame Adella. What... 260 00:14:21,894 --> 00:14:23,590 I must talk to your brother at once. 261 00:14:23,730 --> 00:14:25,722 It is a matter of life and death. 262 00:14:27,033 --> 00:14:28,399 Life or death? 263 00:14:28,534 --> 00:14:30,503 Yes, life or death. 264 00:14:30,636 --> 00:14:31,636 Life or death. 265 00:14:31,738 --> 00:14:32,933 Um... I'll-I'll get him. 266 00:14:33,072 --> 00:14:34,912 Why don't, why don't you make yourself at home? 267 00:14:36,743 --> 00:14:38,405 Thank you. 268 00:14:38,544 --> 00:14:39,876 Hey, Hoss! 269 00:14:40,012 --> 00:14:41,810 Yeah? 270 00:14:41,948 --> 00:14:43,280 You got a visitor! 271 00:14:45,918 --> 00:14:46,942 Who is it? 272 00:14:47,086 --> 00:14:49,487 It's that lady you met in town today. 273 00:14:53,092 --> 00:14:54,321 Is she alone? 274 00:14:55,928 --> 00:14:57,123 She sure is! 275 00:14:57,263 --> 00:14:59,255 I'll be right down! 276 00:15:06,372 --> 00:15:08,307 He's on his way. 277 00:15:28,761 --> 00:15:30,354 Madame Adella. 278 00:15:30,496 --> 00:15:32,260 Well... what are you doing here? 279 00:15:32,398 --> 00:15:33,593 I must talk to you at once. 280 00:15:33,733 --> 00:15:34,598 It is urgent. 281 00:15:34,734 --> 00:15:36,635 Well... what about? 282 00:15:36,769 --> 00:15:39,398 In all my years of fortunetelling, 283 00:15:39,539 --> 00:15:42,270 I have always told the truth. 284 00:15:42,408 --> 00:15:43,408 You mean... 285 00:15:43,543 --> 00:15:45,136 what you told me ain't the truth? 286 00:15:45,278 --> 00:15:47,144 Of course I told you the truth. 287 00:15:47,280 --> 00:15:49,408 I just did not tell you all. 288 00:15:49,549 --> 00:15:50,608 Yeah, we know. 289 00:15:50,750 --> 00:15:52,241 You left out Kathleen's father. 290 00:15:52,385 --> 00:15:53,683 Yeah. 291 00:15:53,820 --> 00:15:55,152 I am telling you 292 00:15:55,288 --> 00:15:57,780 Craig Bonner is the man to fear. 293 00:16:01,561 --> 00:16:03,860 You-you have heard of Craig Bonner. 294 00:16:03,996 --> 00:16:05,965 Craig Bonner? 295 00:16:06,098 --> 00:16:07,691 Cra... oh, Craig Bonner! 296 00:16:07,834 --> 00:16:09,427 Cr-Craig Bonner, the... the gunfighter. 297 00:16:09,569 --> 00:16:10,935 Everybody's heard of him. 298 00:16:14,474 --> 00:16:16,875 Today when I read your palm, 299 00:16:17,009 --> 00:16:19,103 I saw danger in this man. 300 00:16:19,245 --> 00:16:22,044 At first, I did not want to tell you all that I saw. 301 00:16:22,181 --> 00:16:25,049 At last I feel better. 302 00:16:25,184 --> 00:16:27,312 Now that the whole truth is out, 303 00:16:27,453 --> 00:16:30,116 a stone is lifted from my heart. 304 00:16:30,256 --> 00:16:32,487 Uh, Madame... Wait a minute. 305 00:16:32,625 --> 00:16:34,753 What, uh, what's this Craig Bonner got to do with me? 306 00:16:37,730 --> 00:16:40,290 Craig Bonner rides to Virginia City 307 00:16:40,433 --> 00:16:43,225 for one reason... Yeah? 308 00:16:44,670 --> 00:16:47,970 To kill Hoss Cartwright. 309 00:16:48,107 --> 00:16:50,269 Fine. Fine, fine. 310 00:17:00,019 --> 00:17:01,612 Look, I'm trying to explain to you 311 00:17:01,754 --> 00:17:03,065 that this Madame Adella makes money 312 00:17:03,089 --> 00:17:04,648 by scaring people like you. 313 00:17:04,790 --> 00:17:06,101 Look, I'll tell you, I'll tell you. 314 00:17:06,125 --> 00:17:07,855 She's gonna show up in a couple of days, 315 00:17:07,994 --> 00:17:09,371 she's gonna tell you she'll protect you 316 00:17:09,395 --> 00:17:10,590 from this Craig Bonner, 317 00:17:10,730 --> 00:17:12,926 as long as you cross her palm with a little silver. 318 00:17:13,065 --> 00:17:14,931 Yeah, maybe so, Joe, 319 00:17:15,067 --> 00:17:17,012 but dad-burnit, she's been right about everything else. 320 00:17:17,036 --> 00:17:18,647 Yeah, well, you ought to try reading her palm sometime. 321 00:17:18,671 --> 00:17:20,716 I'll tell you right now, it's gonna say right across it: 322 00:17:20,740 --> 00:17:21,935 "E pluribus unum." 323 00:17:22,074 --> 00:17:23,542 You talk to him right. 324 00:17:23,676 --> 00:17:26,703 Nobody can tell future by looking at the palm! 325 00:17:26,846 --> 00:17:28,940 You're absolutely right, Hop Sing. 326 00:17:29,081 --> 00:17:30,879 That is all hoglash. 327 00:17:31,017 --> 00:17:32,349 No, no, H... hogwash. 328 00:17:32,485 --> 00:17:34,249 That's what I say, hoglash. 329 00:17:34,387 --> 00:17:36,231 Hog... well, that's what I've been trying to tell him. 330 00:17:36,255 --> 00:17:39,316 Now, this is only way to tell future. 331 00:17:41,661 --> 00:17:42,890 Oh, come on, Hop Sing. 332 00:17:43,029 --> 00:17:44,039 Come on, Joe, we got things... 333 00:17:44,063 --> 00:17:46,862 No, sticks show what happen in future. 334 00:17:46,999 --> 00:17:48,331 Aw, come on, Hop Sing. 335 00:17:48,467 --> 00:17:49,645 I mean, you're-you're being just as bad 336 00:17:49,669 --> 00:17:50,864 as this Madame Adella. 337 00:17:51,003 --> 00:17:52,096 You wrong. 338 00:17:52,238 --> 00:17:54,366 She Madame Adella come lately. 339 00:17:54,507 --> 00:17:55,873 Chinese been telling future 340 00:17:56,008 --> 00:17:58,136 since long before Great War in China. 341 00:17:58,277 --> 00:18:00,837 Now, you drop sticks, Mr. Hoss. 342 00:18:00,980 --> 00:18:02,676 Come. 343 00:18:02,815 --> 00:18:04,249 Where they fall 344 00:18:04,383 --> 00:18:06,113 is how everything going to be for you. 345 00:18:06,252 --> 00:18:07,412 Well, if it doesn't work out, 346 00:18:07,520 --> 00:18:08,760 we can always play tiddlywinks. 347 00:18:08,854 --> 00:18:10,265 All right, Hop Sing, I'm gonna do it, 348 00:18:10,289 --> 00:18:11,518 but not because I believe it. 349 00:18:11,657 --> 00:18:13,853 Just tryin' to understand and be nice, that's all. 350 00:18:13,993 --> 00:18:15,655 I'll... 351 00:18:20,232 --> 00:18:22,497 So, uh... now, what do they say? 352 00:18:22,635 --> 00:18:24,570 I know sticks will tell. 353 00:18:24,704 --> 00:18:26,434 Yeah, well, what do they tell? 354 00:18:28,207 --> 00:18:32,770 They say somebody coming to Virginia City 355 00:18:32,912 --> 00:18:34,346 to kill you. 356 00:18:35,581 --> 00:18:36,581 Very good, Hop Sing. 357 00:18:45,057 --> 00:18:47,049 ♪♪ 358 00:18:54,166 --> 00:18:55,327 And don't try it again. 359 00:19:00,306 --> 00:19:01,306 Ah! 360 00:19:52,625 --> 00:19:54,116 Oh! Black cat! 361 00:19:54,260 --> 00:19:56,058 Black cat! 362 00:19:56,195 --> 00:19:57,527 Oh! 363 00:19:57,663 --> 00:19:59,393 Ah, black cat. Bad luck! 364 00:19:59,532 --> 00:20:02,434 Ah, that is why I have come. 365 00:20:02,568 --> 00:20:04,093 I am Madame Adella. 366 00:20:04,236 --> 00:20:05,898 I foretell the future. 367 00:20:06,038 --> 00:20:09,769 Your life is in great danger, Craig Bonner. 368 00:20:09,909 --> 00:20:11,275 I know, I know. 369 00:20:11,410 --> 00:20:12,935 Get that black cat out of here, lady. 370 00:20:13,079 --> 00:20:14,079 You know nothing. 371 00:20:14,113 --> 00:20:15,843 There is more to be told. 372 00:20:15,981 --> 00:20:18,177 Come to my tent at 3:00. 373 00:20:22,021 --> 00:20:23,546 3:00! 374 00:20:23,689 --> 00:20:25,851 Your life depends on it. 375 00:20:56,288 --> 00:20:57,688 Whoa. 376 00:21:02,361 --> 00:21:03,659 What are you looking for? 377 00:21:03,796 --> 00:21:06,425 Oh, just checkin', that's all. 378 00:21:06,565 --> 00:21:07,931 Yeah, but checking what? 379 00:21:08,067 --> 00:21:10,832 Well... for strangers. 380 00:21:10,970 --> 00:21:12,461 Oh, Hoss, come on. 381 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Are you still... are you still worrying 382 00:21:13,839 --> 00:21:15,307 about that gunfighter business? 383 00:21:15,441 --> 00:21:18,707 Joe, I ain't worried about no gunfighter or nobody else. 384 00:21:18,844 --> 00:21:21,370 It's just... want to make sure, that's all. 385 00:21:21,514 --> 00:21:22,709 Now, look, this is nonsense. 386 00:21:22,848 --> 00:21:24,646 Now, nobody can predict the future, right? 387 00:21:24,784 --> 00:21:26,753 Am I right? 388 00:21:26,886 --> 00:21:28,411 - Right. - Well, all right, then. 389 00:21:28,554 --> 00:21:30,398 Let's go in and get the supplies before something happens. 390 00:21:30,422 --> 00:21:31,822 Yeah. 391 00:21:31,957 --> 00:21:33,717 What do you mean, "before something happens"? 392 00:21:37,763 --> 00:21:39,755 Ah, good morning, boys. 393 00:21:39,899 --> 00:21:41,731 Good morning, Seth. 394 00:21:41,867 --> 00:21:42,867 Morning, Seth. 395 00:21:42,968 --> 00:21:44,664 We, uh, come in to pick up them supplies. 396 00:21:44,804 --> 00:21:46,564 Well, let's see, that was five sacks of grain 397 00:21:46,639 --> 00:21:47,839 and two sacks of sugar, right? 398 00:21:47,973 --> 00:21:49,484 - Right. - Right. Hey, and-and Pa wants 399 00:21:49,508 --> 00:21:50,806 some pipe tobacco, too. 400 00:21:50,943 --> 00:21:51,983 Well, I'll have it for you 401 00:21:52,111 --> 00:21:53,591 as soon as the supply wagon gets here. 402 00:21:53,679 --> 00:21:55,113 You mean it ain't here yet? 403 00:21:55,247 --> 00:21:56,271 No, it's a little late. 404 00:21:56,415 --> 00:21:57,940 Be an hour or two. 405 00:21:58,083 --> 00:22:00,848 I'm sorry, but these things happen. 406 00:22:00,986 --> 00:22:03,720 Well... Well, what do we do now? 407 00:22:03,856 --> 00:22:05,867 Well, dad-burnit, we can't go back home without it, so... 408 00:22:05,891 --> 00:22:08,884 might as well just wait around here, huh? 409 00:22:09,028 --> 00:22:10,028 Hey, I got an idea. 410 00:22:10,162 --> 00:22:11,406 Why don't we go down, pick up the mail 411 00:22:11,430 --> 00:22:12,941 and then go over to the saloon and have a beer? 412 00:22:12,965 --> 00:22:13,830 All right. 413 00:22:13,966 --> 00:22:14,990 Just one beer, though. 414 00:22:15,134 --> 00:22:16,244 I don't want nothing else to go wrong. 415 00:22:16,268 --> 00:22:17,268 What could go wrong? 416 00:22:17,369 --> 00:22:18,647 - Two fellas having a beer? - Yeah. 417 00:22:18,671 --> 00:22:20,902 Hardly anybody ever gets killed in a saloon. 418 00:22:32,651 --> 00:22:34,483 Hey, Dean. Got any mail for us? 419 00:22:41,260 --> 00:22:42,300 Can you see any strangers? 420 00:22:42,428 --> 00:22:44,397 Oh, Joe, dad-burnit. 421 00:22:54,206 --> 00:22:55,206 Psst. 422 00:23:06,318 --> 00:23:08,480 Your, uh... your pa ain't back there, is he? 423 00:23:08,621 --> 00:23:09,621 No. 424 00:23:13,492 --> 00:23:15,586 Oh, Hoss, I'm so happy 425 00:23:15,728 --> 00:23:17,219 I ran into you in town today. 426 00:23:17,363 --> 00:23:18,797 Yeah, well, I was, uh... 427 00:23:18,931 --> 00:23:21,243 I was sort of hoping I'd see you in town today, too, ma'am. 428 00:23:21,267 --> 00:23:23,600 I'm sorry about your eye. 429 00:23:23,736 --> 00:23:25,432 Oh, that's all right, ma'am. 430 00:23:25,571 --> 00:23:27,096 It ain't too sore anymore. 431 00:23:27,239 --> 00:23:28,571 Ah, thank you, Dean. 432 00:23:57,303 --> 00:24:00,467 Sometimes Papa treats me like I was a little girl. 433 00:24:02,574 --> 00:24:04,805 You don't think of me as a little girl, do you, Hoss? 434 00:24:04,944 --> 00:24:06,503 Uh, no, ma'am! 435 00:24:06,645 --> 00:24:08,511 No, ma'am. Not at all. 436 00:24:08,647 --> 00:24:10,707 Don't you think I'm old enough for courting? 437 00:24:14,853 --> 00:24:16,014 Yes'm. 438 00:24:16,155 --> 00:24:17,623 Will you court me, Hoss? 439 00:24:22,728 --> 00:24:24,720 If you really want me to. 440 00:24:25,898 --> 00:24:28,834 Oh... oh, Hoss, I want you to. 441 00:24:28,968 --> 00:24:30,766 More than anything, I want you to. 442 00:24:30,903 --> 00:24:32,838 But what about your pa? 443 00:24:32,972 --> 00:24:35,203 You know, I got a funny feeling he don't like me much. 444 00:24:35,341 --> 00:24:37,310 Oh, he will once he gets to know you, Hoss. 445 00:24:37,443 --> 00:24:40,277 It's just that since Mama died... 446 00:24:40,412 --> 00:24:41,937 it's just been me and Papa. 447 00:24:42,081 --> 00:24:43,743 I'm all he has, see, and... 448 00:24:43,882 --> 00:24:45,593 he just doesn't want anything to happen to me. 449 00:24:45,617 --> 00:24:47,882 Yeah, well, the way he looks after you, ma'am, 450 00:24:48,020 --> 00:24:50,260 there ain't much likelihood of anything happenin' to you. 451 00:24:51,323 --> 00:24:53,189 Where, uh, is your pa now? 452 00:24:53,325 --> 00:24:56,318 Well, he's over at the bank taking care of some business. 453 00:24:58,130 --> 00:25:00,292 You do like me just a little bit, don't you, Hoss? 454 00:25:00,432 --> 00:25:03,627 Oh, ma'am, I... I like you a bunch. 455 00:25:03,769 --> 00:25:05,567 Will you come by the house tonight? 456 00:25:05,704 --> 00:25:08,196 Why, yes, ma'am. I'd love to. 457 00:25:08,340 --> 00:25:11,037 But, uh, what about your pa? 458 00:25:11,176 --> 00:25:13,670 Oh, um, well, I'll take care of it. 459 00:25:13,812 --> 00:25:15,041 I'll talk to Papa. 460 00:25:15,180 --> 00:25:16,580 Is 8:30 too late? 461 00:25:16,715 --> 00:25:19,378 No, ma'am, 8-8:30's just fine. 462 00:25:19,518 --> 00:25:21,180 Oh, dear. 463 00:25:21,320 --> 00:25:22,515 There's Papa. 464 00:25:27,960 --> 00:25:29,792 Hoss, would you look your very best tonight? 465 00:25:29,928 --> 00:25:31,406 I want you to make a good impression on Papa. 466 00:25:31,430 --> 00:25:33,023 Y-Yes, yes'm. 467 00:25:33,165 --> 00:25:34,793 Bye. 468 00:25:34,933 --> 00:25:37,164 Yes'm. 469 00:26:05,564 --> 00:26:07,556 Hi, Charlie. 470 00:26:11,370 --> 00:26:12,463 Hoss! 471 00:26:12,604 --> 00:26:14,596 Oh! Oh, hi, Roy! 472 00:26:14,740 --> 00:26:17,039 Look it yonder. 473 00:26:17,176 --> 00:26:18,405 Where? 474 00:26:18,544 --> 00:26:19,978 Over on the hotel stoop. 475 00:26:23,082 --> 00:26:24,482 Yeah, who's he? 476 00:26:24,616 --> 00:26:25,811 Well, that's Craig Bonner. 477 00:26:25,951 --> 00:26:27,529 He's reputed to be the greatest gunfighter 478 00:26:27,553 --> 00:26:28,851 in this whole territory. 479 00:26:28,987 --> 00:26:30,979 Oh, yeah? 480 00:26:32,257 --> 00:26:33,782 What's the matter, Hoss? 481 00:26:33,926 --> 00:26:35,792 You're looking a little pale. 482 00:26:35,928 --> 00:26:38,295 Oh, lordy. 483 00:26:38,430 --> 00:26:40,865 How doing, brother? 484 00:26:40,999 --> 00:26:42,934 - Joe, he's here. - Hmm? 485 00:26:43,068 --> 00:26:44,536 - He's here. - Supply wagon? Good. 486 00:26:44,670 --> 00:26:45,933 No, no. Him. 487 00:26:46,071 --> 00:26:47,071 "Him." Who's "him"? 488 00:26:47,139 --> 00:26:48,971 Craig Bonner, that's who. 489 00:26:49,108 --> 00:26:50,804 - Are you sure? - Sure, I'm sure. 490 00:26:50,943 --> 00:26:52,223 I just seen him with my own eyes. 491 00:26:52,277 --> 00:26:53,288 Well, what's he look like? 492 00:26:53,312 --> 00:26:54,389 Well, he looks like something 493 00:26:54,413 --> 00:26:55,557 I don't want to get messed up with, 494 00:26:55,581 --> 00:26:56,981 that's for sure. 495 00:26:57,116 --> 00:26:59,461 Dad-burn! Everything that Madame Adella has said's come true. 496 00:26:59,485 --> 00:27:00,962 Oh, now, Hoss, come on. Will you relax? 497 00:27:00,986 --> 00:27:02,346 He's probably just passing through. 498 00:27:02,421 --> 00:27:04,549 Joe, she ain't been wrong about nothing! 499 00:27:04,690 --> 00:27:06,249 Well, what are you gonna do? 500 00:27:06,391 --> 00:27:09,384 Well, I... I'm gonna stay away from him, that's for sure! 501 00:27:09,528 --> 00:27:11,963 Hey, Roy? Roy, come here a minute. 502 00:27:12,097 --> 00:27:14,191 Excuse me. 503 00:27:14,333 --> 00:27:16,199 What's up? 504 00:27:16,335 --> 00:27:18,395 What's that feller doing in town anyhow? 505 00:27:18,537 --> 00:27:20,096 Well, he's looking for someone in town, 506 00:27:20,239 --> 00:27:21,764 but he won't say who. 507 00:27:24,576 --> 00:27:25,635 What's the matter, Hoss? 508 00:27:25,777 --> 00:27:27,288 You coming down with the grip or something? 509 00:27:27,312 --> 00:27:29,440 No, I'm, I'm just fine, Roy. 510 00:27:29,581 --> 00:27:30,810 Just fine. 511 00:27:30,949 --> 00:27:32,060 Hey, listen, Roy. What do you, 512 00:27:32,084 --> 00:27:32,949 what do you know about him? 513 00:27:33,085 --> 00:27:34,781 Well, just that he's 514 00:27:34,920 --> 00:27:37,788 supposed to be about the fastest gun around. 515 00:27:37,923 --> 00:27:40,051 Yeah, well, he must be wanted somewhere for something. 516 00:27:40,192 --> 00:27:41,717 Yeah. 517 00:27:41,860 --> 00:27:44,329 Nothing that I know of. 518 00:27:44,463 --> 00:27:47,456 Yeah, I've heard tell he's killed about 12 men. 519 00:27:47,599 --> 00:27:48,828 13 to be exact. 520 00:27:48,967 --> 00:27:50,526 But they was all fair fights. 521 00:27:50,669 --> 00:27:53,468 Now, boys, I'll see you later. 522 00:27:57,910 --> 00:27:59,572 Thirteen? 523 00:27:59,711 --> 00:28:02,271 Thirteen. That's an unlucky number. 524 00:28:02,414 --> 00:28:03,575 Yeah. 525 00:28:03,715 --> 00:28:05,081 If I was him, I'd kill another guy 526 00:28:05,217 --> 00:28:06,294 just to get off that number. 527 00:28:06,318 --> 00:28:08,253 Yeah. 528 00:28:35,647 --> 00:28:37,639 ♪♪ 529 00:29:05,177 --> 00:29:07,169 ♪♪ 530 00:29:12,251 --> 00:29:13,719 - Kathleen! - Oh. 531 00:29:13,852 --> 00:29:15,115 Kathleen, honey. 532 00:29:15,254 --> 00:29:16,449 Oh, hello, Craig. 533 00:29:16,588 --> 00:29:19,387 Kathleen, honey, I'd know that perfume anywhere. 534 00:29:19,524 --> 00:29:21,049 Oh, what are you doing here? 535 00:29:21,193 --> 00:29:22,193 What am I...? 536 00:29:22,261 --> 00:29:23,456 It's me, Craig Bonner! 537 00:29:23,595 --> 00:29:25,291 What's all this "Oh, hello" business? 538 00:29:25,430 --> 00:29:27,490 Well, I just didn't expect to see you, that's all. 539 00:29:29,468 --> 00:29:30,766 Surprised, huh? 540 00:29:30,902 --> 00:29:32,370 Oh, am I. 541 00:29:32,504 --> 00:29:35,064 How's about giving your fiancé a big kiss, huh? 542 00:29:35,207 --> 00:29:38,234 Oh, well, not-not here, Craig. 543 00:29:39,478 --> 00:29:42,038 Why not? You're my girl, aren't you? 544 00:29:44,750 --> 00:29:47,515 You ain't been fooling around with any other guys, have you? 545 00:29:47,653 --> 00:29:48,712 No, of course not. 546 00:29:48,854 --> 00:29:50,288 What do you think I am? 547 00:29:50,422 --> 00:29:51,981 A woman. 548 00:29:52,124 --> 00:29:54,616 Now, I come nearly 400 miles to find you, 549 00:29:54,760 --> 00:29:56,956 and I ain't in no mood to play games. 550 00:29:57,095 --> 00:29:58,586 Well, I'm not playing games, Craig. 551 00:29:58,730 --> 00:30:00,198 Not with you, honey. 552 00:30:00,332 --> 00:30:01,960 See, I came to town because I, 553 00:30:02,100 --> 00:30:04,228 I had this appointment at the, at the dressmaker. 554 00:30:04,369 --> 00:30:06,395 And I, I'm-I'm having this dress made. 555 00:30:06,538 --> 00:30:08,632 It's red, your favorite color. 556 00:30:08,774 --> 00:30:10,675 That's good. Red's my favorite color! 557 00:30:10,809 --> 00:30:13,301 Now, you wear it tonight because I'm coming calling. 558 00:30:13,445 --> 00:30:14,722 I've got something mighty important 559 00:30:14,746 --> 00:30:15,906 I want to talk over with you. 560 00:30:16,014 --> 00:30:17,346 Oh, well, uh, see I'm late 561 00:30:17,482 --> 00:30:18,493 for the dressmaker now, Craig. 562 00:30:18,517 --> 00:30:19,678 And-and you know how they are 563 00:30:19,818 --> 00:30:22,253 about appointments so I'll see you, good-bye. 564 00:30:24,389 --> 00:30:26,381 Wait! Where do you live? 565 00:30:29,328 --> 00:30:32,230 Women. 566 00:30:36,168 --> 00:30:37,261 Hey, hey, come on. 567 00:30:37,402 --> 00:30:38,446 Will you stop being so nervous? 568 00:30:38,470 --> 00:30:40,462 You're gonna break out in a rash. 569 00:30:52,684 --> 00:30:54,243 Hey, Joe! Joe! 570 00:30:54,386 --> 00:30:56,514 There he is... Craig Bonner! 571 00:31:06,198 --> 00:31:08,861 What are we gonna do now? 572 00:31:09,000 --> 00:31:10,545 Will you stop worrying? Just walk natural. 573 00:31:10,569 --> 00:31:12,128 He doesn't know who you are. 574 00:31:12,270 --> 00:31:14,262 - Come on. - Yeah. 575 00:31:30,255 --> 00:31:31,587 Kind of clumsy, ain't he? 576 00:31:32,958 --> 00:31:34,950 I want to see where he's going. 577 00:32:08,427 --> 00:32:09,588 Hey! 578 00:32:09,728 --> 00:32:11,697 He's going into Madame Adella's. 579 00:32:11,830 --> 00:32:13,958 I reckon what he's gonna do in there? 580 00:32:14,099 --> 00:32:16,728 Yeah. Maybe he's gonna get his palm read. 581 00:32:18,069 --> 00:32:19,069 Yeah. 582 00:32:19,104 --> 00:32:21,801 His gun hand. 583 00:32:21,940 --> 00:32:24,102 I wonder what it says. 584 00:32:24,242 --> 00:32:26,143 Yeah. 585 00:32:26,278 --> 00:32:29,214 Me, too. 586 00:32:52,370 --> 00:32:54,737 You are standing on the street. 587 00:32:54,873 --> 00:32:57,138 Main Street. 588 00:32:57,275 --> 00:32:59,870 You are facing a man. 589 00:33:00,011 --> 00:33:02,310 A big strong man. 590 00:33:03,715 --> 00:33:06,310 You are wearing a gun. 591 00:33:06,451 --> 00:33:09,285 He is wearing a gun. 592 00:33:09,421 --> 00:33:11,913 You are faster than he is. 593 00:33:14,459 --> 00:33:16,621 But you do not win the fight. 594 00:33:18,430 --> 00:33:21,628 I see you lying very still in the street. 595 00:33:21,766 --> 00:33:24,133 You are bleeding. 596 00:33:24,269 --> 00:33:26,261 And your eyes are closed. 597 00:33:27,939 --> 00:33:29,373 Am I dead? 598 00:33:29,508 --> 00:33:32,967 This I cannot foretell. 599 00:33:33,111 --> 00:33:35,307 Only that you are bleeding. 600 00:33:37,482 --> 00:33:38,973 I can't stand the sight of blood. 601 00:33:39,117 --> 00:33:40,745 It makes me sick. 602 00:33:42,754 --> 00:33:45,519 There's only one way to escape your fate. 603 00:33:45,657 --> 00:33:46,818 How's that? 604 00:33:46,958 --> 00:33:48,859 You must leave Virginia City. 605 00:33:48,994 --> 00:33:50,553 Go far, far away. 606 00:33:50,695 --> 00:33:51,822 You must leave at once. 607 00:33:51,963 --> 00:33:53,022 Today. 608 00:33:53,164 --> 00:33:55,258 You mean run? 609 00:33:55,400 --> 00:33:56,732 Yes. 610 00:33:56,868 --> 00:33:58,860 For your life. 611 00:34:00,238 --> 00:34:03,072 Craig Bonner don't run from man nor beast. 612 00:34:03,208 --> 00:34:04,608 How much time have I got? 613 00:34:04,743 --> 00:34:07,872 Time is running out. 614 00:34:08,013 --> 00:34:10,915 The man you will meet is Hoss Cartwright. 615 00:34:11,049 --> 00:34:14,713 He's a very dangerous man. 616 00:34:14,853 --> 00:34:16,344 You must run quickly. 617 00:34:16,488 --> 00:34:17,649 If you meet him... 618 00:34:17,789 --> 00:34:19,052 If I meet him, I'll kill him! 619 00:34:20,892 --> 00:34:22,986 Oh, what happened? 620 00:34:24,362 --> 00:34:27,127 I just shot myself in the foot. 621 00:34:48,086 --> 00:34:49,952 Craig Bonner? 622 00:34:50,088 --> 00:34:51,579 Papa, I love him. 623 00:34:51,723 --> 00:34:53,282 What's that got to do with it, hmm? 624 00:34:53,425 --> 00:34:55,189 Well, it's got everything to do with it. 625 00:34:55,327 --> 00:34:57,159 Papa, I'm not going through with this. 626 00:34:57,295 --> 00:34:58,422 I'm serious. 627 00:34:58,563 --> 00:35:00,327 You're delirious is more like it, isn't it? 628 00:35:00,465 --> 00:35:02,024 Papa, this is different. 629 00:35:02,167 --> 00:35:03,931 What's different about it, huh? 630 00:35:04,069 --> 00:35:06,470 Well, this is, is true love. 631 00:35:06,605 --> 00:35:08,665 It's a, it's a pure love. 632 00:35:08,807 --> 00:35:11,072 And I'm reborn. 633 00:35:11,209 --> 00:35:12,939 Just one more time, Kathleen, please. 634 00:35:13,078 --> 00:35:14,307 Just once more, please. 635 00:35:14,446 --> 00:35:17,109 But there's nothing new about moonshining. 636 00:35:17,248 --> 00:35:19,308 This is not moonshining. 637 00:35:19,451 --> 00:35:21,477 Why, this ingenious machine 638 00:35:21,620 --> 00:35:24,146 is gonna create an elixir of the ages! 639 00:35:24,289 --> 00:35:27,350 It's gonna be Dr. John Walker's 640 00:35:27,492 --> 00:35:29,791 Infinite Bromide. 641 00:35:29,928 --> 00:35:33,592 Just think what that will mean to mankind. 642 00:35:33,732 --> 00:35:35,928 Just think what it'll mean to me! 643 00:35:36,067 --> 00:35:38,161 It's the dream of my life! 644 00:35:38,303 --> 00:35:40,772 No more two-bit schemes. 645 00:35:40,905 --> 00:35:44,103 And Aunt Adella, she can give up fortune-telling. 646 00:35:44,242 --> 00:35:47,144 And you and she and I will travel. 647 00:35:47,278 --> 00:35:49,144 We'll be rich! 648 00:35:49,280 --> 00:35:51,875 And what's that got to do with Hoss Cartwright? 649 00:35:52,017 --> 00:35:53,645 Why, everything! 650 00:35:53,785 --> 00:35:55,151 Hoss has got money. 651 00:35:55,286 --> 00:35:57,482 And you as Hoss' fiancée, 652 00:35:57,622 --> 00:35:59,557 you'll have access to that money. 653 00:35:59,691 --> 00:36:01,751 We can't do anything about this dream 654 00:36:01,893 --> 00:36:03,555 without Hoss' money. 655 00:36:05,730 --> 00:36:07,562 You, you wouldn't turn your back 656 00:36:07,699 --> 00:36:09,224 on your poor father, would you? 657 00:36:09,367 --> 00:36:12,633 Papa, I just want to live my own life. 658 00:36:12,771 --> 00:36:15,070 What? Married to some broken-down, two-bit gunfighter? 659 00:36:15,206 --> 00:36:16,717 Who will find himself shot in the belly 660 00:36:16,741 --> 00:36:18,141 in some back alley someday? 661 00:36:18,276 --> 00:36:20,336 - I love Craig! - It seems to me you told me 662 00:36:20,478 --> 00:36:23,073 that you'd never marry a man who totes a gun. 663 00:36:23,214 --> 00:36:24,682 Oh, Papa. 664 00:36:24,816 --> 00:36:25,816 What am I gonna do? 665 00:36:25,884 --> 00:36:27,318 I'm so mixed up. 666 00:36:27,452 --> 00:36:29,011 I'll tell you what we're gonna do. 667 00:36:29,154 --> 00:36:31,555 I'm almost finished with our elixir. 668 00:36:31,690 --> 00:36:33,852 And when it turns to that golden hue, 669 00:36:33,992 --> 00:36:36,188 your Aunt Adella and I, we're gonna go on the road. 670 00:36:36,327 --> 00:36:37,727 And we'll make a fortune! 671 00:36:37,862 --> 00:36:39,057 And what about me? 672 00:36:39,197 --> 00:36:40,665 You'll be free as a bird. 673 00:36:40,799 --> 00:36:42,665 You can marry anybody you want. 674 00:36:42,801 --> 00:36:45,270 Please? Kathleen, please? 675 00:36:45,403 --> 00:36:47,304 Just one more time? 676 00:36:49,140 --> 00:36:51,041 Is this really the last time? 677 00:36:51,176 --> 00:36:52,235 I promise you. 678 00:36:52,377 --> 00:36:53,640 No more schemes. 679 00:36:53,778 --> 00:36:55,644 As soon as I finish this one. 680 00:36:55,780 --> 00:36:57,146 Agreed? 681 00:36:59,317 --> 00:37:01,309 Agreed. 682 00:37:04,255 --> 00:37:05,518 Thank you very much, Mrs. Kane. 683 00:37:05,657 --> 00:37:07,250 Good day. 684 00:37:07,392 --> 00:37:08,869 Hey, Seth. Those supplies come in yet? 685 00:37:08,893 --> 00:37:10,071 - Hi, Seth. - Yeah, about 20 minutes ago. 686 00:37:10,095 --> 00:37:11,455 Ah, good. If you would just tell us 687 00:37:11,496 --> 00:37:13,307 where that grain and sugar is, we'll pick it up. 688 00:37:13,331 --> 00:37:14,709 Right, and don't forget Pa's pipe tobacco. 689 00:37:14,733 --> 00:37:15,813 Yeah, and the pipe tobacco. 690 00:37:15,934 --> 00:37:17,732 Well, the tobacco I can let you have. 691 00:37:17,869 --> 00:37:20,429 But I'm out of grain and sugar again. 692 00:37:20,572 --> 00:37:22,006 What? 693 00:37:22,140 --> 00:37:24,132 That's right, Hoss. 694 00:37:24,275 --> 00:37:25,402 Well, how can that be? 695 00:37:25,543 --> 00:37:27,774 You said the wagon just came in 20 minutes ago. 696 00:37:27,912 --> 00:37:28,923 Well, that's true, Little Joe. 697 00:37:28,947 --> 00:37:30,074 But, uh, John Walker came 698 00:37:30,215 --> 00:37:31,615 and bought all my grain and sugar. 699 00:37:31,750 --> 00:37:33,082 Just getting started, I guess 700 00:37:33,218 --> 00:37:35,210 he's kind of short of supplies himself. 701 00:37:35,353 --> 00:37:36,664 - Well, I'll be... - Aw, doggone it, Seth, 702 00:37:36,688 --> 00:37:37,998 you knew we were coming back here. 703 00:37:38,022 --> 00:37:39,667 - Why didn't you save some of it for us? - Yeah. 704 00:37:39,691 --> 00:37:41,159 Business is business. 705 00:37:41,292 --> 00:37:43,659 And in my business, first come, first serve. 706 00:37:43,795 --> 00:37:45,286 - Oh... - Thanks a lot. 707 00:37:45,430 --> 00:37:46,898 Well, now what do we do? 708 00:37:47,031 --> 00:37:49,143 Well, dad-burnit, we go back home without it, that's all. 709 00:37:49,167 --> 00:37:51,102 Pa sure is gonna be sore, though. 710 00:37:51,236 --> 00:37:52,397 You can say that again. 711 00:37:52,537 --> 00:37:54,506 Wait. Don't forget your pa's tobacco. 712 00:37:54,639 --> 00:37:56,164 Thanks a lot, Seth. 713 00:37:56,307 --> 00:37:57,400 There you are. 714 00:37:57,542 --> 00:38:00,376 Yeah, thanks. I'd hate to go home empty-handed. 715 00:38:00,512 --> 00:38:01,752 Tell your pa there'll be a load 716 00:38:01,846 --> 00:38:03,212 of fresh supplies in the morning. 717 00:38:03,348 --> 00:38:05,010 And don't be late! 718 00:38:14,592 --> 00:38:17,221 Oh, business has sure been good. 719 00:38:22,200 --> 00:38:23,759 That ought to hold it. 720 00:38:23,902 --> 00:38:27,031 Fine. You better fix up the barn, too. 721 00:38:47,325 --> 00:38:49,317 Hmm. 722 00:38:50,028 --> 00:38:51,028 Hi. 723 00:38:51,162 --> 00:38:53,324 Well. 724 00:38:53,464 --> 00:38:55,365 Where, uh... 725 00:38:55,500 --> 00:38:58,129 where are the supplies you went to get? 726 00:39:00,004 --> 00:39:02,064 We didn't, uh, we didn't get 'em, Pa. 727 00:39:02,207 --> 00:39:03,766 So I, uh, so I noticed. 728 00:39:03,908 --> 00:39:05,308 Why? 729 00:39:05,443 --> 00:39:08,277 Well, old... old Seth was all sold out. 730 00:39:08,413 --> 00:39:09,413 Yeah. 731 00:39:09,547 --> 00:39:11,175 - Sold out. - All... all sold out. 732 00:39:11,316 --> 00:39:12,459 - Uh-huh. - No sugar, no grain. 733 00:39:12,483 --> 00:39:13,974 Mm-hmm. 734 00:39:14,118 --> 00:39:15,496 The, uh, the supply wagon didn't come in, 735 00:39:15,520 --> 00:39:16,681 is that... is that correct? 736 00:39:18,223 --> 00:39:20,089 No. No, it did. 737 00:39:20,225 --> 00:39:22,023 It came in. 738 00:39:22,160 --> 00:39:24,789 Oh, the supply wagon came in. 739 00:39:26,030 --> 00:39:27,623 Then what happened? 740 00:39:30,568 --> 00:39:33,128 Well, Pa, it... it got there about an hour late, see, 741 00:39:33,271 --> 00:39:35,763 and old Seth said we might as well hang around and wait, 742 00:39:35,907 --> 00:39:38,206 so we went over to the saloon and waited. 743 00:39:40,011 --> 00:39:41,775 And had yourselves a couple of beers. 744 00:39:41,913 --> 00:39:43,108 - Huh? - No, no. 745 00:39:43,248 --> 00:39:44,807 No, no, just... just one. 746 00:39:44,949 --> 00:39:46,941 I mean, he-he had one and I had one. 747 00:39:48,086 --> 00:39:50,078 Oh, I see, one beer each. 748 00:39:51,522 --> 00:39:53,013 Then what happened? 749 00:39:55,126 --> 00:39:55,991 Well, dad-burnit, Pa, 750 00:39:56,127 --> 00:39:57,438 when we got back over there at the store, 751 00:39:57,462 --> 00:39:59,488 the-the wagon had come and gone 752 00:39:59,631 --> 00:40:02,760 and Seth was already sold out again. 753 00:40:02,901 --> 00:40:04,494 I see. He was just sold out again. 754 00:40:04,636 --> 00:40:07,096 No grain... No grain. 755 00:40:07,238 --> 00:40:08,103 No sugar? 756 00:40:08,239 --> 00:40:09,571 - No sugar. - Nothing. 757 00:40:09,707 --> 00:40:11,587 You didn't bring anything back, is that correct? 758 00:40:13,077 --> 00:40:17,048 Oh, no, no. We, uh... we, uh... 759 00:40:17,181 --> 00:40:19,173 Oh, you did bring something back. 760 00:40:20,285 --> 00:40:22,015 What's that? 761 00:40:22,153 --> 00:40:25,214 - Pipe. - Uh, uh, your pipe tobacco. 762 00:40:25,356 --> 00:40:26,415 Oh, my pipe tobacco. 763 00:40:26,557 --> 00:40:27,422 A whole lot of it. 764 00:40:27,558 --> 00:40:29,356 Well, isn't that nice of you? 765 00:40:29,494 --> 00:40:32,054 I have some advice for you. 766 00:40:32,196 --> 00:40:35,064 Give that pipe tobacco to Hop Sing. 767 00:40:35,199 --> 00:40:37,600 It might help allay his feelings. 768 00:40:37,735 --> 00:40:40,261 He's been waiting for those supplies for two days! 769 00:40:42,507 --> 00:40:43,507 Whew... 770 00:40:49,647 --> 00:40:53,243 I tell you, he wasn't as bad as I thought he was going to be. 771 00:40:53,384 --> 00:40:55,012 Can always chew that. 772 00:41:07,999 --> 00:41:09,695 Well, I got the flowers, Hoss. 773 00:41:09,834 --> 00:41:11,632 Don't ask me where I got 'em. 774 00:41:11,769 --> 00:41:13,101 Where'd you get 'em? 775 00:41:14,439 --> 00:41:15,679 Well, you know that planter box 776 00:41:15,707 --> 00:41:17,266 Hop Sing's been working on all spring? 777 00:41:17,408 --> 00:41:19,088 Oh, Joe, he's mighty proud of them flowers. 778 00:41:19,177 --> 00:41:21,874 Well, we had to get some kind of a bouquet for Kathleen. 779 00:41:22,013 --> 00:41:23,777 Yeah, but if he finds out about it, 780 00:41:23,915 --> 00:41:25,508 he-he won't feed us for six months. 781 00:41:25,650 --> 00:41:26,961 Well, now, what's more important... 782 00:41:26,985 --> 00:41:29,025 You missing a few meals or-or making Kathleen happy? 783 00:41:29,120 --> 00:41:30,640 Now, that ain't a fair question, is it? 784 00:41:30,688 --> 00:41:32,179 Everything is fair in love and war. 785 00:41:32,323 --> 00:41:33,188 Now, here. 786 00:41:33,324 --> 00:41:34,451 Got your buggy waitin'. 787 00:41:34,592 --> 00:41:36,356 Yeah. How do I look? 788 00:41:38,096 --> 00:41:39,120 You look beautiful. 789 00:41:39,263 --> 00:41:41,232 You look absolutely beautiful. 790 00:41:41,366 --> 00:41:42,231 Really? 791 00:41:42,367 --> 00:41:43,367 Yeah. 792 00:41:44,435 --> 00:41:45,869 Whatever Kathleen sees in you, 793 00:41:46,004 --> 00:41:47,302 there sure is a lot of it. 794 00:41:47,438 --> 00:41:48,438 Yeah. 795 00:41:48,506 --> 00:41:49,516 Come on, let's go, you're late. 796 00:41:49,540 --> 00:41:51,506 All right. All right... Wait, Joe, Joe. 797 00:41:51,642 --> 00:41:52,974 Are you sure, now? 798 00:41:53,111 --> 00:41:55,608 I mean... You couldn't look any better. 799 00:41:55,747 --> 00:41:56,747 Believe me. 800 00:41:56,781 --> 00:41:58,545 Yeah. 801 00:41:58,683 --> 00:42:00,276 But how? 802 00:42:00,418 --> 00:42:01,750 You just tell me how 803 00:42:01,886 --> 00:42:03,684 a man could shoot himself in his own foot! 804 00:42:03,821 --> 00:42:05,414 Believe me, it wasn't easy. 805 00:42:05,556 --> 00:42:08,116 The doctor said he'll be laid up for a week. 806 00:42:08,259 --> 00:42:10,125 Oh, that's great. That's just dandy! 807 00:42:10,261 --> 00:42:12,127 You sure messed things up, didn't you? 808 00:42:12,263 --> 00:42:13,856 - I did? - Yes, you! 809 00:42:13,998 --> 00:42:15,728 You're supposed to scare him out of town, 810 00:42:15,867 --> 00:42:17,945 not cripple him so he can't even run around the block! 811 00:42:17,969 --> 00:42:20,438 How was I to know he was so clumsy? 812 00:42:20,571 --> 00:42:23,700 Isn't he supposed to be the big gunfighter? 813 00:42:23,841 --> 00:42:26,174 And now you tell me Kathleen is sweet on him. 814 00:42:26,310 --> 00:42:28,973 You're supposed to be able to predict the future, aren't you? 815 00:42:29,113 --> 00:42:30,604 Why, you old fake, you! 816 00:42:30,748 --> 00:42:32,114 Fake, am I? 817 00:42:32,250 --> 00:42:34,981 Why, you miserable excuse for a brother! 818 00:42:35,119 --> 00:42:36,759 All right, now, sis, calm down, calm down. 819 00:42:36,888 --> 00:42:38,032 It's not gonna do us any good 820 00:42:38,056 --> 00:42:39,199 standing here yelling at each other. 821 00:42:39,223 --> 00:42:40,657 Now, what I'm worried about: 822 00:42:40,792 --> 00:42:43,318 is Craig Bonner going to stay put? 823 00:42:43,461 --> 00:42:45,453 Just a minute! 824 00:42:48,433 --> 00:42:49,765 Just a minute, dear. 825 00:42:49,901 --> 00:42:51,893 Don't be so impatient. 826 00:42:59,544 --> 00:43:01,069 Craig... 827 00:43:01,212 --> 00:43:02,908 You wasn't expectin' someone else, was you? 828 00:43:03,047 --> 00:43:05,715 Oh, no. Uh... what happened? 829 00:43:05,850 --> 00:43:07,216 Oh, I had an accident. 830 00:43:07,351 --> 00:43:08,351 An accident? 831 00:43:08,386 --> 00:43:09,581 Look, it's a long story 832 00:43:09,720 --> 00:43:11,265 and I'd just as soon not go into it right now. 833 00:43:11,289 --> 00:43:12,399 I think I'd better sit down. 834 00:43:12,423 --> 00:43:14,289 - Well... - Flowers. 835 00:43:14,425 --> 00:43:15,791 You know I get sneezy around 'em. 836 00:43:15,927 --> 00:43:16,986 Yes, dear. 837 00:43:17,128 --> 00:43:18,994 - Flowers... - Craig, don't you think that... 838 00:43:19,130 --> 00:43:21,010 I think I'd better sit down. That's a good idea. 839 00:43:21,966 --> 00:43:22,966 Here. 840 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Ah. 841 00:43:25,036 --> 00:43:27,835 - Oh. - The chocolate... 842 00:43:27,972 --> 00:43:29,804 Chocolates? You know I get itchy around 'em. 843 00:43:29,941 --> 00:43:30,941 Oh... 844 00:43:31,042 --> 00:43:33,773 Oh, Craig, what am I gonna do with you? 845 00:43:36,047 --> 00:43:37,345 Is there anybody in the house? 846 00:43:37,482 --> 00:43:38,711 No. 847 00:43:38,850 --> 00:43:40,443 We're all alone. Why? 848 00:43:46,624 --> 00:43:49,685 Craig, you're wearing glasses. 849 00:43:49,827 --> 00:43:50,954 You noticed. 850 00:43:51,095 --> 00:43:52,406 That's what I wanted to talk to you about. 851 00:43:52,430 --> 00:43:54,927 Honey... Who's that? 852 00:43:55,066 --> 00:43:58,327 Oh... What's the matter? 853 00:43:58,469 --> 00:44:00,267 Oh, it's 8:30, Craig. 854 00:44:00,404 --> 00:44:01,428 So it's 8:30. 855 00:44:01,572 --> 00:44:02,883 So what are you gettin' so nervous about? 856 00:44:02,907 --> 00:44:04,818 You act like you got a keg of powder in your bustle. 857 00:44:04,842 --> 00:44:06,538 I think I have. 858 00:44:12,116 --> 00:44:12,981 Who is that? 859 00:44:13,117 --> 00:44:14,813 Uh, I'll, uh, I'll go see. 860 00:44:14,952 --> 00:44:17,387 Get rid of whoever it is. 861 00:44:17,522 --> 00:44:18,717 Craig, do you trust me? 862 00:44:18,856 --> 00:44:20,222 You're a woman. 863 00:44:20,358 --> 00:44:21,382 No. 864 00:44:21,526 --> 00:44:23,166 Well, you just have to, because I can't... 865 00:44:23,261 --> 00:44:24,422 - Ow! - Craig, I'm sorry. 866 00:44:24,562 --> 00:44:26,793 - You stepped on my sore foot. - Oh, please, get up. 867 00:44:26,931 --> 00:44:28,923 - Please, Craig, no matter what happens... - Hey! 868 00:44:29,066 --> 00:44:30,146 No matter what you hear, 869 00:44:30,234 --> 00:44:32,032 that you'll trust me. Please promise. 870 00:44:36,107 --> 00:44:37,234 Women. 871 00:44:40,378 --> 00:44:41,378 Ow... 872 00:44:59,530 --> 00:45:00,395 My glasses. 873 00:45:00,531 --> 00:45:01,531 Nobody move. 874 00:45:13,778 --> 00:45:15,770 Just a minute. 875 00:45:20,184 --> 00:45:22,210 Oh, Hoss, you look beautiful. 876 00:45:22,353 --> 00:45:24,117 Absolutely beautiful. 877 00:45:24,255 --> 00:45:25,814 Yeah. 878 00:45:25,957 --> 00:45:27,550 I know. 879 00:45:27,692 --> 00:45:30,753 Um, is your pa anywheres abouts? 880 00:45:30,895 --> 00:45:32,386 Uh, well, he's gone into town. 881 00:45:32,530 --> 00:45:33,395 He'll be back soon. 882 00:45:33,531 --> 00:45:35,500 - Come on, sit down. - Yes'm. 883 00:45:40,738 --> 00:45:42,070 Bless you. 884 00:45:43,808 --> 00:45:45,572 That wasn't your pa? 885 00:45:45,710 --> 00:45:47,702 Oh, uh, he had to go into town. 886 00:45:47,845 --> 00:45:48,869 He'll be back soon. 887 00:45:51,249 --> 00:45:52,410 Well, who's that? 888 00:45:52,550 --> 00:45:54,246 Oh, it must've, um, been the dog. 889 00:45:54,385 --> 00:45:55,444 He's been sick. 890 00:45:55,586 --> 00:45:58,579 Hoss, uh, I told Papa he was wrong about you 891 00:45:58,723 --> 00:46:00,055 and that I'd invited you out here. 892 00:46:00,191 --> 00:46:02,719 Yeah? What, uh... what'd he say to that? 893 00:46:02,860 --> 00:46:04,605 Oh, he said he was looking forward to meeting you. 894 00:46:04,629 --> 00:46:06,063 Yeah, I'll bet he is. 895 00:46:06,197 --> 00:46:07,597 Oh, no, he is, Hoss, really. 896 00:46:07,732 --> 00:46:09,098 You're sure? 897 00:46:09,233 --> 00:46:11,532 Oh, if there's one man I know, it's Papa, 898 00:46:11,669 --> 00:46:13,513 and if he didn't want you to come, he'd have said so. 899 00:46:13,537 --> 00:46:14,903 Hoss... 900 00:46:15,039 --> 00:46:16,599 you were telling the truth, weren't you, 901 00:46:16,641 --> 00:46:18,561 when you said you weren't courting anyone but me? 902 00:46:18,609 --> 00:46:20,805 Why, yes, ma'am, I was telling the truth. 903 00:46:20,945 --> 00:46:23,073 You're the... you're the only one I'm courtin'. 904 00:46:23,214 --> 00:46:24,580 Glasses? 905 00:46:24,715 --> 00:46:29,149 Here, glasses... Glasses... Here... 906 00:46:29,287 --> 00:46:30,585 And you really like me? 907 00:46:32,556 --> 00:46:34,252 Yes'm. 908 00:46:36,794 --> 00:46:38,285 Do you really mean that, Hoss? 909 00:46:38,429 --> 00:46:39,761 Sure, I mean it. 910 00:46:39,897 --> 00:46:43,332 And you care? I mean... you really care? 911 00:46:43,467 --> 00:46:45,936 Yes, ma'am, I-I like you a bunch. 912 00:46:46,070 --> 00:46:48,062 Oh, Hoss. 913 00:46:57,682 --> 00:46:59,378 I think I'm losing my hearing, too. 914 00:46:59,517 --> 00:47:01,145 Kathleen! 915 00:47:01,285 --> 00:47:02,378 Papa! 916 00:47:03,921 --> 00:47:05,856 Wait, Mr. Walker! 917 00:47:05,990 --> 00:47:07,401 Mr. Walker, this ain't what it looks like. 918 00:47:07,425 --> 00:47:08,552 It ain't, huh? 919 00:47:08,693 --> 00:47:10,719 Now what are you doing here alone with my daughter? 920 00:47:10,861 --> 00:47:12,352 - Well... - It seems to me 921 00:47:12,496 --> 00:47:14,897 you've got her in a mighty compromising position. 922 00:47:15,032 --> 00:47:16,557 - But... - And it also seems to me 923 00:47:16,701 --> 00:47:19,136 that there's only one honorable solution 924 00:47:19,270 --> 00:47:20,738 and that's marriage! 925 00:47:20,871 --> 00:47:22,863 Hoss, we have no choice. 926 00:47:23,007 --> 00:47:25,476 I've... I've heard enough! 927 00:47:26,644 --> 00:47:27,703 No, Craig. 928 00:47:27,845 --> 00:47:29,211 Oh... 929 00:47:29,347 --> 00:47:31,491 I've come here after ten years of courting you, Kathleen, 930 00:47:31,515 --> 00:47:33,143 to take you as my bride. 931 00:47:33,284 --> 00:47:34,752 My eyes have gone bad 932 00:47:34,885 --> 00:47:36,365 and I've given up gunfighting forever. 933 00:47:36,420 --> 00:47:38,651 I even bought that little ranch, just like you wanted. 934 00:47:38,789 --> 00:47:40,100 But when I get here, what do I find? 935 00:47:40,124 --> 00:47:42,093 You've given up gunfighting? 936 00:47:42,226 --> 00:47:44,195 Why didn't you tell me, Craig? 937 00:47:44,328 --> 00:47:45,796 You never gave me a chance! 938 00:47:45,930 --> 00:47:47,899 Foolin' around with this yahoo, here. 939 00:47:48,032 --> 00:47:50,024 Oh, Craig, you don't understand. 940 00:47:50,167 --> 00:47:51,345 I understand what I hear, and I hear 941 00:47:51,369 --> 00:47:52,546 you're gonna marry this no-good galoot. 942 00:47:52,570 --> 00:47:54,402 Well, I've heard enough. 943 00:47:54,538 --> 00:47:55,538 I'm leaving. 944 00:47:55,573 --> 00:47:57,542 - Forever. - Oh... 945 00:47:59,009 --> 00:48:03,943 - Bless you. - Oh... Oh, Craig... Craig... 946 00:48:04,081 --> 00:48:06,673 Oh... What's the matter with you? 947 00:48:06,817 --> 00:48:08,479 Ain't you got no blood in your veins? 948 00:48:08,619 --> 00:48:09,746 Go get her! 949 00:48:09,887 --> 00:48:11,719 You're right. 950 00:48:12,857 --> 00:48:13,881 Now, see here. 951 00:48:14,024 --> 00:48:16,323 Miss Kathleen, I-I ain't afraid of him. 952 00:48:16,460 --> 00:48:18,395 Hey, you! 953 00:48:18,529 --> 00:48:19,861 Hoss, I love him. 954 00:48:19,997 --> 00:48:21,295 Oh, well, that's different. 955 00:48:21,432 --> 00:48:22,642 - See, Mr. Walker... - What did you ever see in him, anyway? 956 00:48:22,666 --> 00:48:24,277 - Why, he's homely! - Homely? I am beautiful! 957 00:48:24,301 --> 00:48:25,301 My still! 958 00:48:52,997 --> 00:48:55,193 Don't even ask. 959 00:49:00,504 --> 00:49:01,995 Did something go wrong? 960 00:49:05,776 --> 00:49:07,768 Not altogether. 961 00:49:10,548 --> 00:49:12,915 I didn't get to court her none. 962 00:49:13,050 --> 00:49:15,383 She was already courtin' another feller. 963 00:49:17,288 --> 00:49:18,620 Craig Bonner. 964 00:49:20,791 --> 00:49:21,918 She's gonna marry him, 965 00:49:22,059 --> 00:49:24,619 as soon as her pa gets out of jail. 966 00:49:26,630 --> 00:49:28,690 Reason her pa went to jail... 967 00:49:28,833 --> 00:49:30,426 No. Forget it. 968 00:49:30,568 --> 00:49:31,797 Like you said. 969 00:49:31,936 --> 00:49:33,165 Yeah. 970 00:49:33,304 --> 00:49:34,966 Don't even ask. 971 00:49:38,809 --> 00:49:40,607 Well, I'll... 972 00:49:40,744 --> 00:49:42,235 I'll put these in some water for you. 973 00:49:42,379 --> 00:49:44,371 Thanks, Joe. 974 00:50:36,300 --> 00:50:38,826 This has been a color production 975 00:50:38,969 --> 00:50:41,564 of the NBC Television Network. 62217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.