Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,939 --> 00:00:07,407
The following program
2
00:00:07,541 --> 00:00:10,978
is brought to you in
living color on NBC.
3
00:00:22,389 --> 00:00:24,517
Oh, boy.
4
00:00:24,658 --> 00:00:26,354
Boy, oh, boy, oh, boy.
5
00:00:26,493 --> 00:00:28,338
I don't know how old Eddie
figures on making any money
6
00:00:28,362 --> 00:00:30,002
giving away a free
meal like that. Do you?
7
00:00:30,130 --> 00:00:32,530
Well, he's not getting rich
on you, brother, that's for sure.
8
00:00:32,566 --> 00:00:34,034
Joseph?
9
00:00:34,167 --> 00:00:36,295
The inner man must
be taken care of.
10
00:00:36,436 --> 00:00:38,268
Absolutely. If that
inner man ever got out,
11
00:00:38,405 --> 00:00:40,016
he's big enough to
take on the both of us.
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,851
All we got left to do is pick
up that sugar and grain.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,070
- Come on.
- Right.
14
00:00:46,213 --> 00:00:47,909
Hoss Cartwright.
15
00:00:49,516 --> 00:00:51,712
Your time has come.
16
00:00:53,554 --> 00:00:55,420
There is no escaping.
17
00:00:55,556 --> 00:00:57,752
It is time, Hoss Cartwright.
18
00:00:58,792 --> 00:01:00,556
How does she know who I am?
19
00:01:00,694 --> 00:01:02,219
I don't know.
20
00:01:02,362 --> 00:01:04,490
Let's go find out.
21
00:01:04,631 --> 00:01:06,896
Joe...
22
00:01:14,241 --> 00:01:18,110
It is time to have your
palm read, Hoss Cartwright.
23
00:01:19,813 --> 00:01:22,408
How'd you know my name anyhow?
24
00:01:22,549 --> 00:01:24,541
Madame Adella knows all.
25
00:01:25,919 --> 00:01:27,999
Well, go ahead. Why don't
you let her read your palm?
26
00:01:28,121 --> 00:01:29,453
You got nothing to lose.
27
00:01:29,590 --> 00:01:32,424
Oh, but, Joe, this whole thing's
a bunch of tomfoolishness.
28
00:01:32,559 --> 00:01:35,529
Such talk is foolishness.
29
00:01:35,662 --> 00:01:37,028
Yeah, yeah, I agree with her.
30
00:01:37,164 --> 00:01:38,325
Don't talk foolish.
31
00:01:38,465 --> 00:01:41,094
After all, I think you probably
have a fascinating palm.
32
00:01:41,234 --> 00:01:42,759
Of course, with the
size of this hand,
33
00:01:42,903 --> 00:01:44,213
it may take two or
three sessions, ma'am,
34
00:01:44,237 --> 00:01:45,515
but I'm sure you
can figure it out.
35
00:01:45,539 --> 00:01:47,303
Joe, we got things
to do, now. Come on.
36
00:01:48,342 --> 00:01:50,402
Then you will die.
37
00:01:51,912 --> 00:01:54,108
I'm gonna miss you, Hoss.
38
00:01:54,247 --> 00:01:56,773
You mock my powers.
39
00:01:56,917 --> 00:01:59,148
It is easy for you.
40
00:01:59,286 --> 00:02:01,812
It is your brother
who is in danger.
41
00:02:02,856 --> 00:02:06,224
Yeah.
42
00:02:06,360 --> 00:02:08,090
That stuff sure
is silly, isn't it?
43
00:02:08,228 --> 00:02:09,662
Yeah, silly.
44
00:02:09,796 --> 00:02:12,356
It's amazing that people still
believe in that sort of thing.
45
00:02:12,499 --> 00:02:14,798
Yeah, amazing.
46
00:02:14,935 --> 00:02:16,904
And you know that
it's sad that people
47
00:02:17,037 --> 00:02:20,098
will actually spend money
on that kind of foolishness.
48
00:02:20,240 --> 00:02:22,573
Yeah, it's sad.
49
00:03:43,356 --> 00:03:45,348
♪♪
50
00:03:47,160 --> 00:03:48,594
Hmm.
51
00:03:48,729 --> 00:03:51,392
Very interesting.
52
00:03:51,531 --> 00:03:53,397
Very interesting hand.
53
00:03:53,533 --> 00:03:55,627
Oh... what does it say?
54
00:03:55,769 --> 00:03:58,238
I see a tall man.
55
00:03:58,371 --> 00:03:59,703
He is handsome.
56
00:03:59,840 --> 00:04:02,435
His hair is gray.
57
00:04:02,576 --> 00:04:05,978
He seems disturbed
about something.
58
00:04:06,113 --> 00:04:08,105
Yeah, that'd be our pa.
59
00:04:08,248 --> 00:04:09,559
He's disturbed
'cause we ain't home
60
00:04:09,583 --> 00:04:11,023
with them supplies
yet. Come on, Joe.
61
00:04:11,051 --> 00:04:12,411
Yes, yes, that
would be the reason.
62
00:04:12,486 --> 00:04:13,526
Yeah, well, let's go, Joe.
63
00:04:13,620 --> 00:04:16,351
Wait. Wait.
64
00:04:16,490 --> 00:04:18,652
I see a woman.
65
00:04:20,093 --> 00:04:21,356
Oh, yeah?
66
00:04:21,495 --> 00:04:23,088
- Go on, go on.
- Is she pretty?
67
00:04:24,664 --> 00:04:25,996
No.
68
00:04:26,133 --> 00:04:28,193
No, she is not pretty.
69
00:04:28,335 --> 00:04:30,395
She's beautiful.
70
00:04:32,205 --> 00:04:34,401
Oh, uh... go on, go on.
71
00:04:36,343 --> 00:04:39,472
Ah, yes, yes, I
see her clearly now.
72
00:04:39,613 --> 00:04:41,548
She's tall.
73
00:04:41,681 --> 00:04:43,343
Statuesque.
74
00:04:43,483 --> 00:04:46,248
Her hair is golden like the sun.
75
00:04:47,287 --> 00:04:51,156
Her eyes are
sparkling like the stars.
76
00:04:52,425 --> 00:04:55,725
The moment you meet,
77
00:04:55,862 --> 00:04:58,229
she will fall in love with you.
78
00:04:58,365 --> 00:05:01,028
Yeah?
79
00:05:04,471 --> 00:05:06,030
What I see is true.
80
00:05:06,173 --> 00:05:08,039
All that I say shall happen.
81
00:05:08,175 --> 00:05:10,667
You mean I'm really
gonna meet this gal?
82
00:05:10,811 --> 00:05:14,043
With hair as golden as the sun.
83
00:05:14,181 --> 00:05:17,174
With sparkling eyes.
84
00:05:18,752 --> 00:05:21,119
Joe, it could happen,
now, dad-burnit. Come on.
85
00:05:21,254 --> 00:05:23,189
Well, I wouldn't
stake your life on it.
86
00:05:26,660 --> 00:05:28,720
What-what's...
what's the matter?
87
00:05:28,862 --> 00:05:30,072
- What do you...?
- It is nothing.
88
00:05:30,096 --> 00:05:31,307
Never mind. The reading is over.
89
00:05:31,331 --> 00:05:32,531
But wait a minute. You just...
90
00:05:32,666 --> 00:05:33,827
The reading is over.
91
00:05:33,967 --> 00:05:35,435
One dollar, a quarter, please.
92
00:05:35,569 --> 00:05:36,569
A dollar, a qu...?
93
00:05:36,636 --> 00:05:37,968
You said just a dollar out...
94
00:05:38,104 --> 00:05:41,006
With your hand, you
need a rabbit's foot.
95
00:05:44,277 --> 00:05:46,439
Yeah. I know.
96
00:05:49,249 --> 00:05:50,249
Please go.
97
00:05:50,350 --> 00:05:51,350
- Thank you.
- Yeah.
98
00:05:51,418 --> 00:05:53,353
Come on, Joe.
99
00:06:01,161 --> 00:06:02,338
So, you understand?
100
00:06:02,362 --> 00:06:03,472
Then there's this phrenology,
101
00:06:03,496 --> 00:06:05,041
where they study the
bumps on your head.
102
00:06:05,065 --> 00:06:05,280
Yeah?
103
00:06:05,304 --> 00:06:06,809
And I figure, you let
me whap you one good
104
00:06:06,833 --> 00:06:08,177
with an ax handle
on top of the head,
105
00:06:08,201 --> 00:06:09,412
- you'll have a
fortune - Oh, Joe.
106
00:06:09,436 --> 00:06:10,813
That'll make 'em sit
up and take notice.
107
00:06:10,837 --> 00:06:12,717
Joe, I don't put no
stock in none of that stuff.
108
00:06:12,772 --> 00:06:15,708
You know better than that.
109
00:06:20,780 --> 00:06:23,682
Joe, watch where
you're going, you clum...
110
00:06:33,727 --> 00:06:35,719
Hair as gold as the sun.
111
00:06:37,931 --> 00:06:41,966
Yeah, and... big, sparkly eyes.
112
00:06:42,102 --> 00:06:44,537
I'm so sorry. I didn't see you.
113
00:06:44,671 --> 00:06:46,037
Here, let me help you.
114
00:06:46,172 --> 00:06:47,652
No, ma'am, that's...
that's all right.
115
00:06:47,774 --> 00:06:49,072
I didn't hurt you, did I?
116
00:06:49,209 --> 00:06:51,041
No, I'm... I'm fine.
117
00:06:51,177 --> 00:06:53,874
I'm Kathleen... Kathleen Walker.
118
00:06:54,014 --> 00:06:55,374
I'm happy to meet
you, Miss Walker.
119
00:06:55,448 --> 00:06:56,448
I'm Hoss Cartwright.
120
00:06:56,483 --> 00:06:58,349
Happy to meet
you, Mr. Cartwright.
121
00:06:59,452 --> 00:07:01,512
Yeah, you can just call me Hoss.
122
00:07:02,756 --> 00:07:04,554
You can just call me Kathleen.
123
00:07:04,691 --> 00:07:05,989
Yeah.
124
00:07:08,762 --> 00:07:13,257
Um, that's my little brother,
Little Joe... Cartwright.
125
00:07:13,400 --> 00:07:15,392
Kathleen.
126
00:07:15,535 --> 00:07:17,470
Ka-Kathleen?
127
00:07:17,604 --> 00:07:20,164
You aren't married,
are you, Hoss?
128
00:07:20,307 --> 00:07:22,742
Oh... no, ma'am, not a bit.
129
00:07:22,876 --> 00:07:24,105
Are you courtin'?
130
00:07:24,244 --> 00:07:27,510
Well...
131
00:07:27,647 --> 00:07:29,582
not so's you'd
notice it, no, ma'am.
132
00:07:29,716 --> 00:07:30,716
Why?
133
00:07:30,784 --> 00:07:32,946
Because I want you to court me.
134
00:07:42,429 --> 00:07:45,126
You want me to court you?
135
00:07:45,265 --> 00:07:47,791
Would you, Hoss? Would you?
136
00:07:48,835 --> 00:07:50,861
What's going on here?!
137
00:07:51,004 --> 00:07:52,438
Oh, Papa, I want
you to meet Hoss...
138
00:07:52,572 --> 00:07:53,849
Don't worry, Kathleen.
I'll handle this.
139
00:07:53,873 --> 00:07:55,284
- Oh, Papa, he wasn't...
- Now, listen,
140
00:07:55,308 --> 00:07:57,038
don't stand up for
him. I know his type.
141
00:07:57,177 --> 00:07:58,338
Now, you get in the wagon.
142
00:07:58,478 --> 00:07:59,741
I'll handle this Romeo.
143
00:07:59,879 --> 00:08:01,814
Romeo? I ain't no ladies' man.
144
00:08:01,948 --> 00:08:03,746
- Papa...
- I saw what you were trying to do.
145
00:08:03,883 --> 00:08:06,045
I got eyes. Now, get
in the wagon, like I said!
146
00:08:06,186 --> 00:08:08,519
Now, no man makes improper
advances to my daughter
147
00:08:08,655 --> 00:08:10,123
without answering
to me, John Walker!
148
00:08:10,256 --> 00:08:12,068
- Hey, Joe...
- Oh, now, he wouldn't know how to make
149
00:08:12,092 --> 00:08:13,736
- an improper adv...
- Now, you stay out of this!
150
00:08:13,760 --> 00:08:15,560
You ain't gonna talk
yourself out of this one.
151
00:08:15,628 --> 00:08:17,426
I'm gonna give you
the beating of your life.
152
00:08:17,564 --> 00:08:19,642
Oh, come on, now, I ain't
gonna fight a guy your size.
153
00:08:19,666 --> 00:08:20,866
Don't you worry about my size.
154
00:08:20,967 --> 00:08:22,244
I've whupped men
twice your size.
155
00:08:22,268 --> 00:08:27,538
Well, nevertheless, I...
156
00:08:27,674 --> 00:08:29,540
Now, get up and fight!
157
00:08:30,744 --> 00:08:32,713
I knew I had you
figured out right.
158
00:08:32,846 --> 00:08:33,870
No backbone.
159
00:08:34,014 --> 00:08:35,505
Now, let that be
a lesson to you.
160
00:08:35,648 --> 00:08:37,014
And you stay away
from my Kathleen!
161
00:08:37,150 --> 00:08:38,413
Yes, sir, I sure will.
162
00:08:38,551 --> 00:08:40,816
And get off my grain!
163
00:08:57,103 --> 00:08:58,662
Ooh.
164
00:09:00,106 --> 00:09:03,201
Ooh, he sure does hit hard
for a little man, don't he?
165
00:09:03,343 --> 00:09:04,868
Yeah.
166
00:09:05,011 --> 00:09:08,448
He hits hard for a
little mule, you mean.
167
00:09:11,451 --> 00:09:13,545
Hey, Joe?
168
00:09:13,686 --> 00:09:16,485
Did you see the way
that gal looked at me?
169
00:09:16,623 --> 00:09:18,023
Yeah.
170
00:09:18,158 --> 00:09:19,888
I saw it, but I
don't believe it.
171
00:09:20,026 --> 00:09:23,724
It was just like that
Madame Adella said it would.
172
00:09:23,863 --> 00:09:25,923
You know, maybe she's
got something after all.
173
00:09:26,066 --> 00:09:28,001
Well, maybe she was
right about Kathleen,
174
00:09:28,134 --> 00:09:29,774
but she sure forgot
to mention the father.
175
00:09:29,903 --> 00:09:31,013
That's gonna be sore.
176
00:09:31,037 --> 00:09:32,448
You better get some
beefsteak on that.
177
00:09:32,472 --> 00:09:33,770
Yeah, as soon as we get home.
178
00:09:33,907 --> 00:09:35,751
Hey, here comes Seth.
I'll get that order filled.
179
00:09:35,775 --> 00:09:37,437
- Hey, Seth?
- Yeah?
180
00:09:37,577 --> 00:09:39,512
Can you get this order
filled for me real quick?
181
00:09:39,646 --> 00:09:40,739
We gotta get on our way.
182
00:09:40,880 --> 00:09:41,973
Oh, sure can, Little Joe.
183
00:09:42,115 --> 00:09:43,879
Five sacks of grain
and two sacks of sugar?
184
00:09:44,017 --> 00:09:44,882
Right.
185
00:09:45,018 --> 00:09:46,018
Well, I'm out of grain,
186
00:09:46,152 --> 00:09:47,620
and I haven't got
any sugar, either.
187
00:09:49,022 --> 00:09:50,902
What, you're... you're
sold out of both of them?
188
00:09:50,957 --> 00:09:52,186
That's right... sold out.
189
00:09:52,325 --> 00:09:54,365
That new man, John Walker,
came in with his daughter
190
00:09:54,394 --> 00:09:55,885
and bought out all
my grain and sugar.
191
00:09:56,029 --> 00:09:57,895
That's just great.
192
00:09:58,031 --> 00:09:59,693
Now, what are we gonna tell Pa?
193
00:09:59,833 --> 00:10:01,410
What do you mean, "What
are we gonna tell Pa?"
194
00:10:01,434 --> 00:10:03,079
We'll tell him they're
sold out of it. That's all.
195
00:10:03,103 --> 00:10:04,969
I got a load of supplies
coming in the morning.
196
00:10:05,105 --> 00:10:06,664
Thanks.
197
00:10:06,806 --> 00:10:08,286
You know, Joe,
this is all your fault.
198
00:10:08,341 --> 00:10:09,585
We should've come
here straightaway
199
00:10:09,609 --> 00:10:11,209
just like I wanted
to in the first place.
200
00:10:11,244 --> 00:10:12,321
What do you mean, it's my fault?
201
00:10:12,345 --> 00:10:13,789
I'm not the one who
had my fortune told
202
00:10:13,813 --> 00:10:14,893
by that-that Madame Adella.
203
00:10:14,981 --> 00:10:16,325
Not to mention that
mess you got into
204
00:10:16,349 --> 00:10:17,544
with Kathleen and her father.
205
00:10:17,684 --> 00:10:19,676
You saw Madame Adella,
Hoss? Ain't she a marvel?
206
00:10:19,819 --> 00:10:21,754
She predicted I'd sell
out of grain and sugar.
207
00:10:21,888 --> 00:10:24,414
Oh, come on. Don't tell me
you believe in that stuff, too.
208
00:10:24,557 --> 00:10:26,917
Well, you ain't walking out of
here with any sugar, are you?
209
00:10:27,026 --> 00:10:28,119
She's truly a marvel.
210
00:10:28,261 --> 00:10:29,354
Don't you think so, Hoss?
211
00:10:29,496 --> 00:10:31,465
Yeah, yeah, she was
a... she's a marvel, Seth.
212
00:10:31,598 --> 00:10:33,931
Come on, Joe. Let's go home.
213
00:10:37,070 --> 00:10:39,062
♪♪
214
00:10:49,382 --> 00:10:51,442
Ooh...
215
00:10:54,554 --> 00:10:56,648
Well...
216
00:10:57,891 --> 00:11:00,019
I was just about to come
into town looking for you.
217
00:11:00,160 --> 00:11:01,219
What took you so long?
218
00:11:01,361 --> 00:11:04,126
Were we... were
we gone long, Pa?
219
00:11:04,264 --> 00:11:05,264
"Were we gone long?"
220
00:11:05,331 --> 00:11:06,771
Can't you fellas
ever go into town...
221
00:11:06,799 --> 00:11:08,324
go right into town,
come right back?
222
00:11:08,468 --> 00:11:11,495
Where all the supply, Mr. Hoss?
223
00:11:11,638 --> 00:11:13,038
Oh, Hop Sing, we didn't get 'em.
224
00:11:13,173 --> 00:11:14,664
You see, Pa, Seth was all out.
225
00:11:14,807 --> 00:11:16,173
Yeah, no... no grain, no sugar.
226
00:11:16,309 --> 00:11:17,402
Yeah.
227
00:11:17,544 --> 00:11:19,410
All out, and you came
back empty-handed, right?
228
00:11:19,546 --> 00:11:21,023
Yeah, well, there's gonna
be some tomorrow, though.
229
00:11:21,047 --> 00:11:22,691
He said he'd have a
shipment in there tomorrow.
230
00:11:22,715 --> 00:11:24,206
We'll pick it up first
thing in the morning.
231
00:11:24,230 --> 00:11:24,460
Right.
232
00:11:24,484 --> 00:11:25,761
All right, first thing
in the morning,
233
00:11:25,785 --> 00:11:27,463
you go into town to
pick up those supplies.
234
00:11:27,487 --> 00:11:28,487
- Yes, sir.
- Yes, sir.
235
00:11:28,588 --> 00:11:31,353
No sugar... no pie,
no dessert, no nothing!
236
00:11:33,159 --> 00:11:34,957
He's been like that all day.
237
00:11:35,094 --> 00:11:37,086
Why can't you...?
238
00:11:37,230 --> 00:11:38,698
What happened to your eye?
239
00:11:38,831 --> 00:11:41,027
Well, it's funny
you should ask, Pa.
240
00:11:41,167 --> 00:11:44,203
Ah... Wait a
minute. Don't tell me.
241
00:11:44,337 --> 00:11:45,896
I have a feeling
I shouldn't know.
242
00:11:53,346 --> 00:11:55,338
♪♪
243
00:12:29,015 --> 00:12:31,007
♪♪
244
00:12:38,524 --> 00:12:40,516
♪♪
245
00:13:07,987 --> 00:13:09,979
♪♪
246
00:13:37,583 --> 00:13:38,846
Here your coffee, Little Joe.
247
00:13:38,985 --> 00:13:40,510
Ah, thank you, Hop Sing.
248
00:13:40,653 --> 00:13:42,178
I'm gonna stay up
and read for a while.
249
00:13:42,322 --> 00:13:44,314
Pa's gone to bed.
250
00:13:50,430 --> 00:13:52,058
Hop...
251
00:13:52,198 --> 00:13:53,876
Hop Sing, what's the
matter with that coffee?
252
00:13:53,900 --> 00:13:55,266
No sugar.
253
00:13:55,401 --> 00:13:57,046
Yeah, well, no...
no sugar's one thing,
254
00:13:57,070 --> 00:13:58,197
but what'd you put in it?
255
00:13:58,338 --> 00:13:59,863
Chinese sweet... vinegar root.
256
00:14:00,006 --> 00:14:02,635
You no like, you
bring Hop Sing sugar.
257
00:14:06,512 --> 00:14:08,674
And you take your
feet off the table!
258
00:14:12,819 --> 00:14:14,310
I wonder if he knows
what he's saying.
259
00:14:20,893 --> 00:14:21,758
Oh, Madame Adella. What...
260
00:14:21,894 --> 00:14:23,590
I must talk to your
brother at once.
261
00:14:23,730 --> 00:14:25,722
It is a matter of
life and death.
262
00:14:27,033 --> 00:14:28,399
Life or death?
263
00:14:28,534 --> 00:14:30,503
Yes, life or death.
264
00:14:30,636 --> 00:14:31,636
Life or death.
265
00:14:31,738 --> 00:14:32,933
Um... I'll-I'll get him.
266
00:14:33,072 --> 00:14:34,912
Why don't, why don't you
make yourself at home?
267
00:14:36,743 --> 00:14:38,405
Thank you.
268
00:14:38,544 --> 00:14:39,876
Hey, Hoss!
269
00:14:40,012 --> 00:14:41,810
Yeah?
270
00:14:41,948 --> 00:14:43,280
You got a visitor!
271
00:14:45,918 --> 00:14:46,942
Who is it?
272
00:14:47,086 --> 00:14:49,487
It's that lady you
met in town today.
273
00:14:53,092 --> 00:14:54,321
Is she alone?
274
00:14:55,928 --> 00:14:57,123
She sure is!
275
00:14:57,263 --> 00:14:59,255
I'll be right down!
276
00:15:06,372 --> 00:15:08,307
He's on his way.
277
00:15:28,761 --> 00:15:30,354
Madame Adella.
278
00:15:30,496 --> 00:15:32,260
Well... what are you doing here?
279
00:15:32,398 --> 00:15:33,593
I must talk to you at once.
280
00:15:33,733 --> 00:15:34,598
It is urgent.
281
00:15:34,734 --> 00:15:36,635
Well... what about?
282
00:15:36,769 --> 00:15:39,398
In all my years
of fortunetelling,
283
00:15:39,539 --> 00:15:42,270
I have always told the truth.
284
00:15:42,408 --> 00:15:43,408
You mean...
285
00:15:43,543 --> 00:15:45,136
what you told
me ain't the truth?
286
00:15:45,278 --> 00:15:47,144
Of course I told you the truth.
287
00:15:47,280 --> 00:15:49,408
I just did not tell you all.
288
00:15:49,549 --> 00:15:50,608
Yeah, we know.
289
00:15:50,750 --> 00:15:52,241
You left out Kathleen's father.
290
00:15:52,385 --> 00:15:53,683
Yeah.
291
00:15:53,820 --> 00:15:55,152
I am telling you
292
00:15:55,288 --> 00:15:57,780
Craig Bonner is the man to fear.
293
00:16:01,561 --> 00:16:03,860
You-you have heard
of Craig Bonner.
294
00:16:03,996 --> 00:16:05,965
Craig Bonner?
295
00:16:06,098 --> 00:16:07,691
Cra... oh, Craig Bonner!
296
00:16:07,834 --> 00:16:09,427
Cr-Craig Bonner,
the... the gunfighter.
297
00:16:09,569 --> 00:16:10,935
Everybody's heard of him.
298
00:16:14,474 --> 00:16:16,875
Today when I read your palm,
299
00:16:17,009 --> 00:16:19,103
I saw danger in this man.
300
00:16:19,245 --> 00:16:22,044
At first, I did not want
to tell you all that I saw.
301
00:16:22,181 --> 00:16:25,049
At last I feel better.
302
00:16:25,184 --> 00:16:27,312
Now that the whole truth is out,
303
00:16:27,453 --> 00:16:30,116
a stone is lifted from my heart.
304
00:16:30,256 --> 00:16:32,487
Uh, Madame... Wait a minute.
305
00:16:32,625 --> 00:16:34,753
What, uh, what's this Craig
Bonner got to do with me?
306
00:16:37,730 --> 00:16:40,290
Craig Bonner
rides to Virginia City
307
00:16:40,433 --> 00:16:43,225
for one reason... Yeah?
308
00:16:44,670 --> 00:16:47,970
To kill Hoss Cartwright.
309
00:16:48,107 --> 00:16:50,269
Fine. Fine, fine.
310
00:17:00,019 --> 00:17:01,612
Look, I'm trying
to explain to you
311
00:17:01,754 --> 00:17:03,065
that this Madame
Adella makes money
312
00:17:03,089 --> 00:17:04,648
by scaring people like you.
313
00:17:04,790 --> 00:17:06,101
Look, I'll tell
you, I'll tell you.
314
00:17:06,125 --> 00:17:07,855
She's gonna show
up in a couple of days,
315
00:17:07,994 --> 00:17:09,371
she's gonna tell
you she'll protect you
316
00:17:09,395 --> 00:17:10,590
from this Craig Bonner,
317
00:17:10,730 --> 00:17:12,926
as long as you cross
her palm with a little silver.
318
00:17:13,065 --> 00:17:14,931
Yeah, maybe so, Joe,
319
00:17:15,067 --> 00:17:17,012
but dad-burnit, she's been
right about everything else.
320
00:17:17,036 --> 00:17:18,647
Yeah, well, you ought to try
reading her palm sometime.
321
00:17:18,671 --> 00:17:20,716
I'll tell you right now, it's
gonna say right across it:
322
00:17:20,740 --> 00:17:21,935
"E pluribus unum."
323
00:17:22,074 --> 00:17:23,542
You talk to him right.
324
00:17:23,676 --> 00:17:26,703
Nobody can tell future
by looking at the palm!
325
00:17:26,846 --> 00:17:28,940
You're absolutely
right, Hop Sing.
326
00:17:29,081 --> 00:17:30,879
That is all hoglash.
327
00:17:31,017 --> 00:17:32,349
No, no, H... hogwash.
328
00:17:32,485 --> 00:17:34,249
That's what I say, hoglash.
329
00:17:34,387 --> 00:17:36,231
Hog... well, that's what
I've been trying to tell him.
330
00:17:36,255 --> 00:17:39,316
Now, this is only
way to tell future.
331
00:17:41,661 --> 00:17:42,890
Oh, come on, Hop Sing.
332
00:17:43,029 --> 00:17:44,039
Come on, Joe, we got things...
333
00:17:44,063 --> 00:17:46,862
No, sticks show
what happen in future.
334
00:17:46,999 --> 00:17:48,331
Aw, come on, Hop Sing.
335
00:17:48,467 --> 00:17:49,645
I mean, you're-you're
being just as bad
336
00:17:49,669 --> 00:17:50,864
as this Madame Adella.
337
00:17:51,003 --> 00:17:52,096
You wrong.
338
00:17:52,238 --> 00:17:54,366
She Madame Adella come lately.
339
00:17:54,507 --> 00:17:55,873
Chinese been telling future
340
00:17:56,008 --> 00:17:58,136
since long before
Great War in China.
341
00:17:58,277 --> 00:18:00,837
Now, you drop sticks, Mr. Hoss.
342
00:18:00,980 --> 00:18:02,676
Come.
343
00:18:02,815 --> 00:18:04,249
Where they fall
344
00:18:04,383 --> 00:18:06,113
is how everything
going to be for you.
345
00:18:06,252 --> 00:18:07,412
Well, if it doesn't work out,
346
00:18:07,520 --> 00:18:08,760
we can always play tiddlywinks.
347
00:18:08,854 --> 00:18:10,265
All right, Hop Sing,
I'm gonna do it,
348
00:18:10,289 --> 00:18:11,518
but not because I believe it.
349
00:18:11,657 --> 00:18:13,853
Just tryin' to understand
and be nice, that's all.
350
00:18:13,993 --> 00:18:15,655
I'll...
351
00:18:20,232 --> 00:18:22,497
So, uh... now, what do they say?
352
00:18:22,635 --> 00:18:24,570
I know sticks will tell.
353
00:18:24,704 --> 00:18:26,434
Yeah, well, what do they tell?
354
00:18:28,207 --> 00:18:32,770
They say somebody
coming to Virginia City
355
00:18:32,912 --> 00:18:34,346
to kill you.
356
00:18:35,581 --> 00:18:36,581
Very good, Hop Sing.
357
00:18:45,057 --> 00:18:47,049
♪♪
358
00:18:54,166 --> 00:18:55,327
And don't try it again.
359
00:19:00,306 --> 00:19:01,306
Ah!
360
00:19:52,625 --> 00:19:54,116
Oh! Black cat!
361
00:19:54,260 --> 00:19:56,058
Black cat!
362
00:19:56,195 --> 00:19:57,527
Oh!
363
00:19:57,663 --> 00:19:59,393
Ah, black cat. Bad luck!
364
00:19:59,532 --> 00:20:02,434
Ah, that is why I have come.
365
00:20:02,568 --> 00:20:04,093
I am Madame Adella.
366
00:20:04,236 --> 00:20:05,898
I foretell the future.
367
00:20:06,038 --> 00:20:09,769
Your life is in great
danger, Craig Bonner.
368
00:20:09,909 --> 00:20:11,275
I know, I know.
369
00:20:11,410 --> 00:20:12,935
Get that black cat
out of here, lady.
370
00:20:13,079 --> 00:20:14,079
You know nothing.
371
00:20:14,113 --> 00:20:15,843
There is more to be told.
372
00:20:15,981 --> 00:20:18,177
Come to my tent at 3:00.
373
00:20:22,021 --> 00:20:23,546
3:00!
374
00:20:23,689 --> 00:20:25,851
Your life depends on it.
375
00:20:56,288 --> 00:20:57,688
Whoa.
376
00:21:02,361 --> 00:21:03,659
What are you looking for?
377
00:21:03,796 --> 00:21:06,425
Oh, just checkin', that's all.
378
00:21:06,565 --> 00:21:07,931
Yeah, but checking what?
379
00:21:08,067 --> 00:21:10,832
Well... for strangers.
380
00:21:10,970 --> 00:21:12,461
Oh, Hoss, come on.
381
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Are you still... are
you still worrying
382
00:21:13,839 --> 00:21:15,307
about that gunfighter business?
383
00:21:15,441 --> 00:21:18,707
Joe, I ain't worried about
no gunfighter or nobody else.
384
00:21:18,844 --> 00:21:21,370
It's just... want to
make sure, that's all.
385
00:21:21,514 --> 00:21:22,709
Now, look, this is nonsense.
386
00:21:22,848 --> 00:21:24,646
Now, nobody can
predict the future, right?
387
00:21:24,784 --> 00:21:26,753
Am I right?
388
00:21:26,886 --> 00:21:28,411
- Right.
- Well, all right, then.
389
00:21:28,554 --> 00:21:30,398
Let's go in and get the supplies
before something happens.
390
00:21:30,422 --> 00:21:31,822
Yeah.
391
00:21:31,957 --> 00:21:33,717
What do you mean,
"before something happens"?
392
00:21:37,763 --> 00:21:39,755
Ah, good morning, boys.
393
00:21:39,899 --> 00:21:41,731
Good morning, Seth.
394
00:21:41,867 --> 00:21:42,867
Morning, Seth.
395
00:21:42,968 --> 00:21:44,664
We, uh, come in to
pick up them supplies.
396
00:21:44,804 --> 00:21:46,564
Well, let's see, that
was five sacks of grain
397
00:21:46,639 --> 00:21:47,839
and two sacks of sugar, right?
398
00:21:47,973 --> 00:21:49,484
- Right.
- Right. Hey, and-and Pa wants
399
00:21:49,508 --> 00:21:50,806
some pipe tobacco, too.
400
00:21:50,943 --> 00:21:51,983
Well, I'll have it for you
401
00:21:52,111 --> 00:21:53,591
as soon as the supply
wagon gets here.
402
00:21:53,679 --> 00:21:55,113
You mean it ain't here yet?
403
00:21:55,247 --> 00:21:56,271
No, it's a little late.
404
00:21:56,415 --> 00:21:57,940
Be an hour or two.
405
00:21:58,083 --> 00:22:00,848
I'm sorry, but these
things happen.
406
00:22:00,986 --> 00:22:03,720
Well... Well, what do we do now?
407
00:22:03,856 --> 00:22:05,867
Well, dad-burnit, we can't
go back home without it, so...
408
00:22:05,891 --> 00:22:08,884
might as well just
wait around here, huh?
409
00:22:09,028 --> 00:22:10,028
Hey, I got an idea.
410
00:22:10,162 --> 00:22:11,406
Why don't we go
down, pick up the mail
411
00:22:11,430 --> 00:22:12,941
and then go over to the
saloon and have a beer?
412
00:22:12,965 --> 00:22:13,830
All right.
413
00:22:13,966 --> 00:22:14,990
Just one beer, though.
414
00:22:15,134 --> 00:22:16,244
I don't want nothing
else to go wrong.
415
00:22:16,268 --> 00:22:17,268
What could go wrong?
416
00:22:17,369 --> 00:22:18,647
- Two fellas having a beer?
- Yeah.
417
00:22:18,671 --> 00:22:20,902
Hardly anybody ever
gets killed in a saloon.
418
00:22:32,651 --> 00:22:34,483
Hey, Dean. Got any mail for us?
419
00:22:41,260 --> 00:22:42,300
Can you see any strangers?
420
00:22:42,428 --> 00:22:44,397
Oh, Joe, dad-burnit.
421
00:22:54,206 --> 00:22:55,206
Psst.
422
00:23:06,318 --> 00:23:08,480
Your, uh... your pa
ain't back there, is he?
423
00:23:08,621 --> 00:23:09,621
No.
424
00:23:13,492 --> 00:23:15,586
Oh, Hoss, I'm so happy
425
00:23:15,728 --> 00:23:17,219
I ran into you in town today.
426
00:23:17,363 --> 00:23:18,797
Yeah, well, I was, uh...
427
00:23:18,931 --> 00:23:21,243
I was sort of hoping I'd see
you in town today, too, ma'am.
428
00:23:21,267 --> 00:23:23,600
I'm sorry about your eye.
429
00:23:23,736 --> 00:23:25,432
Oh, that's all right, ma'am.
430
00:23:25,571 --> 00:23:27,096
It ain't too sore anymore.
431
00:23:27,239 --> 00:23:28,571
Ah, thank you, Dean.
432
00:23:57,303 --> 00:24:00,467
Sometimes Papa treats
me like I was a little girl.
433
00:24:02,574 --> 00:24:04,805
You don't think of me as
a little girl, do you, Hoss?
434
00:24:04,944 --> 00:24:06,503
Uh, no, ma'am!
435
00:24:06,645 --> 00:24:08,511
No, ma'am. Not at all.
436
00:24:08,647 --> 00:24:10,707
Don't you think I'm old
enough for courting?
437
00:24:14,853 --> 00:24:16,014
Yes'm.
438
00:24:16,155 --> 00:24:17,623
Will you court me, Hoss?
439
00:24:22,728 --> 00:24:24,720
If you really want me to.
440
00:24:25,898 --> 00:24:28,834
Oh... oh, Hoss, I want you to.
441
00:24:28,968 --> 00:24:30,766
More than anything,
I want you to.
442
00:24:30,903 --> 00:24:32,838
But what about your pa?
443
00:24:32,972 --> 00:24:35,203
You know, I got a funny
feeling he don't like me much.
444
00:24:35,341 --> 00:24:37,310
Oh, he will once he
gets to know you, Hoss.
445
00:24:37,443 --> 00:24:40,277
It's just that since
Mama died...
446
00:24:40,412 --> 00:24:41,937
it's just been me and Papa.
447
00:24:42,081 --> 00:24:43,743
I'm all he has, see, and...
448
00:24:43,882 --> 00:24:45,593
he just doesn't want
anything to happen to me.
449
00:24:45,617 --> 00:24:47,882
Yeah, well, the way he
looks after you, ma'am,
450
00:24:48,020 --> 00:24:50,260
there ain't much likelihood
of anything happenin' to you.
451
00:24:51,323 --> 00:24:53,189
Where, uh, is your pa now?
452
00:24:53,325 --> 00:24:56,318
Well, he's over at the bank
taking care of some business.
453
00:24:58,130 --> 00:25:00,292
You do like me just a
little bit, don't you, Hoss?
454
00:25:00,432 --> 00:25:03,627
Oh, ma'am, I... I
like you a bunch.
455
00:25:03,769 --> 00:25:05,567
Will you come by
the house tonight?
456
00:25:05,704 --> 00:25:08,196
Why, yes, ma'am. I'd love to.
457
00:25:08,340 --> 00:25:11,037
But, uh, what about your pa?
458
00:25:11,176 --> 00:25:13,670
Oh, um, well,
I'll take care of it.
459
00:25:13,812 --> 00:25:15,041
I'll talk to Papa.
460
00:25:15,180 --> 00:25:16,580
Is 8:30 too late?
461
00:25:16,715 --> 00:25:19,378
No, ma'am, 8-8:30's just fine.
462
00:25:19,518 --> 00:25:21,180
Oh, dear.
463
00:25:21,320 --> 00:25:22,515
There's Papa.
464
00:25:27,960 --> 00:25:29,792
Hoss, would you look
your very best tonight?
465
00:25:29,928 --> 00:25:31,406
I want you to make a
good impression on Papa.
466
00:25:31,430 --> 00:25:33,023
Y-Yes, yes'm.
467
00:25:33,165 --> 00:25:34,793
Bye.
468
00:25:34,933 --> 00:25:37,164
Yes'm.
469
00:26:05,564 --> 00:26:07,556
Hi, Charlie.
470
00:26:11,370 --> 00:26:12,463
Hoss!
471
00:26:12,604 --> 00:26:14,596
Oh! Oh, hi, Roy!
472
00:26:14,740 --> 00:26:17,039
Look it yonder.
473
00:26:17,176 --> 00:26:18,405
Where?
474
00:26:18,544 --> 00:26:19,978
Over on the hotel stoop.
475
00:26:23,082 --> 00:26:24,482
Yeah, who's he?
476
00:26:24,616 --> 00:26:25,811
Well, that's Craig Bonner.
477
00:26:25,951 --> 00:26:27,529
He's reputed to be
the greatest gunfighter
478
00:26:27,553 --> 00:26:28,851
in this whole territory.
479
00:26:28,987 --> 00:26:30,979
Oh, yeah?
480
00:26:32,257 --> 00:26:33,782
What's the matter, Hoss?
481
00:26:33,926 --> 00:26:35,792
You're looking a little pale.
482
00:26:35,928 --> 00:26:38,295
Oh, lordy.
483
00:26:38,430 --> 00:26:40,865
How doing, brother?
484
00:26:40,999 --> 00:26:42,934
- Joe, he's here.
- Hmm?
485
00:26:43,068 --> 00:26:44,536
- He's here.
- Supply wagon? Good.
486
00:26:44,670 --> 00:26:45,933
No, no. Him.
487
00:26:46,071 --> 00:26:47,071
"Him." Who's "him"?
488
00:26:47,139 --> 00:26:48,971
Craig Bonner, that's who.
489
00:26:49,108 --> 00:26:50,804
- Are you sure?
- Sure, I'm sure.
490
00:26:50,943 --> 00:26:52,223
I just seen him
with my own eyes.
491
00:26:52,277 --> 00:26:53,288
Well, what's he look like?
492
00:26:53,312 --> 00:26:54,389
Well, he looks like something
493
00:26:54,413 --> 00:26:55,557
I don't want to get
messed up with,
494
00:26:55,581 --> 00:26:56,981
that's for sure.
495
00:26:57,116 --> 00:26:59,461
Dad-burn! Everything that
Madame Adella has said's come true.
496
00:26:59,485 --> 00:27:00,962
Oh, now, Hoss, come
on. Will you relax?
497
00:27:00,986 --> 00:27:02,346
He's probably just
passing through.
498
00:27:02,421 --> 00:27:04,549
Joe, she ain't been
wrong about nothing!
499
00:27:04,690 --> 00:27:06,249
Well, what are you gonna do?
500
00:27:06,391 --> 00:27:09,384
Well, I... I'm gonna stay
away from him, that's for sure!
501
00:27:09,528 --> 00:27:11,963
Hey, Roy? Roy,
come here a minute.
502
00:27:12,097 --> 00:27:14,191
Excuse me.
503
00:27:14,333 --> 00:27:16,199
What's up?
504
00:27:16,335 --> 00:27:18,395
What's that feller
doing in town anyhow?
505
00:27:18,537 --> 00:27:20,096
Well, he's looking
for someone in town,
506
00:27:20,239 --> 00:27:21,764
but he won't say who.
507
00:27:24,576 --> 00:27:25,635
What's the matter, Hoss?
508
00:27:25,777 --> 00:27:27,288
You coming down with
the grip or something?
509
00:27:27,312 --> 00:27:29,440
No, I'm, I'm just fine, Roy.
510
00:27:29,581 --> 00:27:30,810
Just fine.
511
00:27:30,949 --> 00:27:32,060
Hey, listen, Roy. What do you,
512
00:27:32,084 --> 00:27:32,949
what do you know about him?
513
00:27:33,085 --> 00:27:34,781
Well, just that he's
514
00:27:34,920 --> 00:27:37,788
supposed to be about
the fastest gun around.
515
00:27:37,923 --> 00:27:40,051
Yeah, well, he must be wanted
somewhere for something.
516
00:27:40,192 --> 00:27:41,717
Yeah.
517
00:27:41,860 --> 00:27:44,329
Nothing that I know of.
518
00:27:44,463 --> 00:27:47,456
Yeah, I've heard tell
he's killed about 12 men.
519
00:27:47,599 --> 00:27:48,828
13 to be exact.
520
00:27:48,967 --> 00:27:50,526
But they was all fair fights.
521
00:27:50,669 --> 00:27:53,468
Now, boys, I'll see you later.
522
00:27:57,910 --> 00:27:59,572
Thirteen?
523
00:27:59,711 --> 00:28:02,271
Thirteen. That's
an unlucky number.
524
00:28:02,414 --> 00:28:03,575
Yeah.
525
00:28:03,715 --> 00:28:05,081
If I was him, I'd
kill another guy
526
00:28:05,217 --> 00:28:06,294
just to get off that number.
527
00:28:06,318 --> 00:28:08,253
Yeah.
528
00:28:35,647 --> 00:28:37,639
♪♪
529
00:29:05,177 --> 00:29:07,169
♪♪
530
00:29:12,251 --> 00:29:13,719
- Kathleen!
- Oh.
531
00:29:13,852 --> 00:29:15,115
Kathleen, honey.
532
00:29:15,254 --> 00:29:16,449
Oh, hello, Craig.
533
00:29:16,588 --> 00:29:19,387
Kathleen, honey, I'd know
that perfume anywhere.
534
00:29:19,524 --> 00:29:21,049
Oh, what are you doing here?
535
00:29:21,193 --> 00:29:22,193
What am I...?
536
00:29:22,261 --> 00:29:23,456
It's me, Craig Bonner!
537
00:29:23,595 --> 00:29:25,291
What's all this "Oh,
hello" business?
538
00:29:25,430 --> 00:29:27,490
Well, I just didn't expect
to see you, that's all.
539
00:29:29,468 --> 00:29:30,766
Surprised, huh?
540
00:29:30,902 --> 00:29:32,370
Oh, am I.
541
00:29:32,504 --> 00:29:35,064
How's about giving your
fiancé a big kiss, huh?
542
00:29:35,207 --> 00:29:38,234
Oh, well, not-not here, Craig.
543
00:29:39,478 --> 00:29:42,038
Why not? You're
my girl, aren't you?
544
00:29:44,750 --> 00:29:47,515
You ain't been fooling around
with any other guys, have you?
545
00:29:47,653 --> 00:29:48,712
No, of course not.
546
00:29:48,854 --> 00:29:50,288
What do you think I am?
547
00:29:50,422 --> 00:29:51,981
A woman.
548
00:29:52,124 --> 00:29:54,616
Now, I come nearly
400 miles to find you,
549
00:29:54,760 --> 00:29:56,956
and I ain't in no
mood to play games.
550
00:29:57,095 --> 00:29:58,586
Well, I'm not
playing games, Craig.
551
00:29:58,730 --> 00:30:00,198
Not with you, honey.
552
00:30:00,332 --> 00:30:01,960
See, I came to town because I,
553
00:30:02,100 --> 00:30:04,228
I had this appointment
at the, at the dressmaker.
554
00:30:04,369 --> 00:30:06,395
And I, I'm-I'm having
this dress made.
555
00:30:06,538 --> 00:30:08,632
It's red, your favorite color.
556
00:30:08,774 --> 00:30:10,675
That's good. Red's
my favorite color!
557
00:30:10,809 --> 00:30:13,301
Now, you wear it tonight
because I'm coming calling.
558
00:30:13,445 --> 00:30:14,722
I've got something
mighty important
559
00:30:14,746 --> 00:30:15,906
I want to talk over with you.
560
00:30:16,014 --> 00:30:17,346
Oh, well, uh, see I'm late
561
00:30:17,482 --> 00:30:18,493
for the dressmaker now, Craig.
562
00:30:18,517 --> 00:30:19,678
And-and you know how they are
563
00:30:19,818 --> 00:30:22,253
about appointments
so I'll see you, good-bye.
564
00:30:24,389 --> 00:30:26,381
Wait! Where do you live?
565
00:30:29,328 --> 00:30:32,230
Women.
566
00:30:36,168 --> 00:30:37,261
Hey, hey, come on.
567
00:30:37,402 --> 00:30:38,446
Will you stop being so nervous?
568
00:30:38,470 --> 00:30:40,462
You're gonna
break out in a rash.
569
00:30:52,684 --> 00:30:54,243
Hey, Joe! Joe!
570
00:30:54,386 --> 00:30:56,514
There he is... Craig Bonner!
571
00:31:06,198 --> 00:31:08,861
What are we gonna do now?
572
00:31:09,000 --> 00:31:10,545
Will you stop worrying?
Just walk natural.
573
00:31:10,569 --> 00:31:12,128
He doesn't know who you are.
574
00:31:12,270 --> 00:31:14,262
- Come on.
- Yeah.
575
00:31:30,255 --> 00:31:31,587
Kind of clumsy, ain't he?
576
00:31:32,958 --> 00:31:34,950
I want to see where he's going.
577
00:32:08,427 --> 00:32:09,588
Hey!
578
00:32:09,728 --> 00:32:11,697
He's going into Madame Adella's.
579
00:32:11,830 --> 00:32:13,958
I reckon what he's
gonna do in there?
580
00:32:14,099 --> 00:32:16,728
Yeah. Maybe he's
gonna get his palm read.
581
00:32:18,069 --> 00:32:19,069
Yeah.
582
00:32:19,104 --> 00:32:21,801
His gun hand.
583
00:32:21,940 --> 00:32:24,102
I wonder what it says.
584
00:32:24,242 --> 00:32:26,143
Yeah.
585
00:32:26,278 --> 00:32:29,214
Me, too.
586
00:32:52,370 --> 00:32:54,737
You are standing on the street.
587
00:32:54,873 --> 00:32:57,138
Main Street.
588
00:32:57,275 --> 00:32:59,870
You are facing a man.
589
00:33:00,011 --> 00:33:02,310
A big strong man.
590
00:33:03,715 --> 00:33:06,310
You are wearing a gun.
591
00:33:06,451 --> 00:33:09,285
He is wearing a gun.
592
00:33:09,421 --> 00:33:11,913
You are faster than he is.
593
00:33:14,459 --> 00:33:16,621
But you do not win the fight.
594
00:33:18,430 --> 00:33:21,628
I see you lying very
still in the street.
595
00:33:21,766 --> 00:33:24,133
You are bleeding.
596
00:33:24,269 --> 00:33:26,261
And your eyes are closed.
597
00:33:27,939 --> 00:33:29,373
Am I dead?
598
00:33:29,508 --> 00:33:32,967
This I cannot foretell.
599
00:33:33,111 --> 00:33:35,307
Only that you are bleeding.
600
00:33:37,482 --> 00:33:38,973
I can't stand the
sight of blood.
601
00:33:39,117 --> 00:33:40,745
It makes me sick.
602
00:33:42,754 --> 00:33:45,519
There's only one way
to escape your fate.
603
00:33:45,657 --> 00:33:46,818
How's that?
604
00:33:46,958 --> 00:33:48,859
You must leave Virginia City.
605
00:33:48,994 --> 00:33:50,553
Go far, far away.
606
00:33:50,695 --> 00:33:51,822
You must leave at once.
607
00:33:51,963 --> 00:33:53,022
Today.
608
00:33:53,164 --> 00:33:55,258
You mean run?
609
00:33:55,400 --> 00:33:56,732
Yes.
610
00:33:56,868 --> 00:33:58,860
For your life.
611
00:34:00,238 --> 00:34:03,072
Craig Bonner don't
run from man nor beast.
612
00:34:03,208 --> 00:34:04,608
How much time have I got?
613
00:34:04,743 --> 00:34:07,872
Time is running out.
614
00:34:08,013 --> 00:34:10,915
The man you will
meet is Hoss Cartwright.
615
00:34:11,049 --> 00:34:14,713
He's a very dangerous man.
616
00:34:14,853 --> 00:34:16,344
You must run quickly.
617
00:34:16,488 --> 00:34:17,649
If you meet him...
618
00:34:17,789 --> 00:34:19,052
If I meet him, I'll kill him!
619
00:34:20,892 --> 00:34:22,986
Oh, what happened?
620
00:34:24,362 --> 00:34:27,127
I just shot myself in the foot.
621
00:34:48,086 --> 00:34:49,952
Craig Bonner?
622
00:34:50,088 --> 00:34:51,579
Papa, I love him.
623
00:34:51,723 --> 00:34:53,282
What's that got
to do with it, hmm?
624
00:34:53,425 --> 00:34:55,189
Well, it's got
everything to do with it.
625
00:34:55,327 --> 00:34:57,159
Papa, I'm not going
through with this.
626
00:34:57,295 --> 00:34:58,422
I'm serious.
627
00:34:58,563 --> 00:35:00,327
You're delirious is
more like it, isn't it?
628
00:35:00,465 --> 00:35:02,024
Papa, this is different.
629
00:35:02,167 --> 00:35:03,931
What's different about it, huh?
630
00:35:04,069 --> 00:35:06,470
Well, this is, is true love.
631
00:35:06,605 --> 00:35:08,665
It's a, it's a pure love.
632
00:35:08,807 --> 00:35:11,072
And I'm reborn.
633
00:35:11,209 --> 00:35:12,939
Just one more time,
Kathleen, please.
634
00:35:13,078 --> 00:35:14,307
Just once more, please.
635
00:35:14,446 --> 00:35:17,109
But there's nothing
new about moonshining.
636
00:35:17,248 --> 00:35:19,308
This is not moonshining.
637
00:35:19,451 --> 00:35:21,477
Why, this ingenious machine
638
00:35:21,620 --> 00:35:24,146
is gonna create
an elixir of the ages!
639
00:35:24,289 --> 00:35:27,350
It's gonna be Dr. John Walker's
640
00:35:27,492 --> 00:35:29,791
Infinite Bromide.
641
00:35:29,928 --> 00:35:33,592
Just think what that
will mean to mankind.
642
00:35:33,732 --> 00:35:35,928
Just think what
it'll mean to me!
643
00:35:36,067 --> 00:35:38,161
It's the dream of my life!
644
00:35:38,303 --> 00:35:40,772
No more two-bit schemes.
645
00:35:40,905 --> 00:35:44,103
And Aunt Adella, she
can give up fortune-telling.
646
00:35:44,242 --> 00:35:47,144
And you and she
and I will travel.
647
00:35:47,278 --> 00:35:49,144
We'll be rich!
648
00:35:49,280 --> 00:35:51,875
And what's that got to
do with Hoss Cartwright?
649
00:35:52,017 --> 00:35:53,645
Why, everything!
650
00:35:53,785 --> 00:35:55,151
Hoss has got money.
651
00:35:55,286 --> 00:35:57,482
And you as Hoss' fiancée,
652
00:35:57,622 --> 00:35:59,557
you'll have access
to that money.
653
00:35:59,691 --> 00:36:01,751
We can't do anything
about this dream
654
00:36:01,893 --> 00:36:03,555
without Hoss' money.
655
00:36:05,730 --> 00:36:07,562
You, you wouldn't turn your back
656
00:36:07,699 --> 00:36:09,224
on your poor father, would you?
657
00:36:09,367 --> 00:36:12,633
Papa, I just want
to live my own life.
658
00:36:12,771 --> 00:36:15,070
What? Married to some
broken-down, two-bit gunfighter?
659
00:36:15,206 --> 00:36:16,717
Who will find himself
shot in the belly
660
00:36:16,741 --> 00:36:18,141
in some back alley someday?
661
00:36:18,276 --> 00:36:20,336
- I love Craig!
- It seems to me you told me
662
00:36:20,478 --> 00:36:23,073
that you'd never marry
a man who totes a gun.
663
00:36:23,214 --> 00:36:24,682
Oh, Papa.
664
00:36:24,816 --> 00:36:25,816
What am I gonna do?
665
00:36:25,884 --> 00:36:27,318
I'm so mixed up.
666
00:36:27,452 --> 00:36:29,011
I'll tell you what
we're gonna do.
667
00:36:29,154 --> 00:36:31,555
I'm almost finished
with our elixir.
668
00:36:31,690 --> 00:36:33,852
And when it turns
to that golden hue,
669
00:36:33,992 --> 00:36:36,188
your Aunt Adella and I,
we're gonna go on the road.
670
00:36:36,327 --> 00:36:37,727
And we'll make a fortune!
671
00:36:37,862 --> 00:36:39,057
And what about me?
672
00:36:39,197 --> 00:36:40,665
You'll be free as a bird.
673
00:36:40,799 --> 00:36:42,665
You can marry anybody you want.
674
00:36:42,801 --> 00:36:45,270
Please? Kathleen, please?
675
00:36:45,403 --> 00:36:47,304
Just one more time?
676
00:36:49,140 --> 00:36:51,041
Is this really the last time?
677
00:36:51,176 --> 00:36:52,235
I promise you.
678
00:36:52,377 --> 00:36:53,640
No more schemes.
679
00:36:53,778 --> 00:36:55,644
As soon as I finish this one.
680
00:36:55,780 --> 00:36:57,146
Agreed?
681
00:36:59,317 --> 00:37:01,309
Agreed.
682
00:37:04,255 --> 00:37:05,518
Thank you very much, Mrs. Kane.
683
00:37:05,657 --> 00:37:07,250
Good day.
684
00:37:07,392 --> 00:37:08,869
Hey, Seth. Those
supplies come in yet?
685
00:37:08,893 --> 00:37:10,071
- Hi, Seth.
- Yeah, about 20 minutes ago.
686
00:37:10,095 --> 00:37:11,455
Ah, good. If you
would just tell us
687
00:37:11,496 --> 00:37:13,307
where that grain and
sugar is, we'll pick it up.
688
00:37:13,331 --> 00:37:14,709
Right, and don't forget
Pa's pipe tobacco.
689
00:37:14,733 --> 00:37:15,813
Yeah, and the pipe tobacco.
690
00:37:15,934 --> 00:37:17,732
Well, the tobacco
I can let you have.
691
00:37:17,869 --> 00:37:20,429
But I'm out of grain
and sugar again.
692
00:37:20,572 --> 00:37:22,006
What?
693
00:37:22,140 --> 00:37:24,132
That's right, Hoss.
694
00:37:24,275 --> 00:37:25,402
Well, how can that be?
695
00:37:25,543 --> 00:37:27,774
You said the wagon just
came in 20 minutes ago.
696
00:37:27,912 --> 00:37:28,923
Well, that's true, Little Joe.
697
00:37:28,947 --> 00:37:30,074
But, uh, John Walker came
698
00:37:30,215 --> 00:37:31,615
and bought all my
grain and sugar.
699
00:37:31,750 --> 00:37:33,082
Just getting started, I guess
700
00:37:33,218 --> 00:37:35,210
he's kind of short
of supplies himself.
701
00:37:35,353 --> 00:37:36,664
- Well, I'll be...
- Aw, doggone it, Seth,
702
00:37:36,688 --> 00:37:37,998
you knew we were
coming back here.
703
00:37:38,022 --> 00:37:39,667
- Why didn't you save some of it for us?
- Yeah.
704
00:37:39,691 --> 00:37:41,159
Business is business.
705
00:37:41,292 --> 00:37:43,659
And in my business,
first come, first serve.
706
00:37:43,795 --> 00:37:45,286
- Oh...
- Thanks a lot.
707
00:37:45,430 --> 00:37:46,898
Well, now what do we do?
708
00:37:47,031 --> 00:37:49,143
Well, dad-burnit, we go
back home without it, that's all.
709
00:37:49,167 --> 00:37:51,102
Pa sure is gonna
be sore, though.
710
00:37:51,236 --> 00:37:52,397
You can say that again.
711
00:37:52,537 --> 00:37:54,506
Wait. Don't forget
your pa's tobacco.
712
00:37:54,639 --> 00:37:56,164
Thanks a lot, Seth.
713
00:37:56,307 --> 00:37:57,400
There you are.
714
00:37:57,542 --> 00:38:00,376
Yeah, thanks. I'd hate to
go home empty-handed.
715
00:38:00,512 --> 00:38:01,752
Tell your pa there'll be a load
716
00:38:01,846 --> 00:38:03,212
of fresh supplies
in the morning.
717
00:38:03,348 --> 00:38:05,010
And don't be late!
718
00:38:14,592 --> 00:38:17,221
Oh, business has sure been good.
719
00:38:22,200 --> 00:38:23,759
That ought to hold it.
720
00:38:23,902 --> 00:38:27,031
Fine. You better
fix up the barn, too.
721
00:38:47,325 --> 00:38:49,317
Hmm.
722
00:38:50,028 --> 00:38:51,028
Hi.
723
00:38:51,162 --> 00:38:53,324
Well.
724
00:38:53,464 --> 00:38:55,365
Where, uh...
725
00:38:55,500 --> 00:38:58,129
where are the supplies
you went to get?
726
00:39:00,004 --> 00:39:02,064
We didn't, uh, we
didn't get 'em, Pa.
727
00:39:02,207 --> 00:39:03,766
So I, uh, so I noticed.
728
00:39:03,908 --> 00:39:05,308
Why?
729
00:39:05,443 --> 00:39:08,277
Well, old... old Seth
was all sold out.
730
00:39:08,413 --> 00:39:09,413
Yeah.
731
00:39:09,547 --> 00:39:11,175
- Sold out.
- All... all sold out.
732
00:39:11,316 --> 00:39:12,459
- Uh-huh.
- No sugar, no grain.
733
00:39:12,483 --> 00:39:13,974
Mm-hmm.
734
00:39:14,118 --> 00:39:15,496
The, uh, the supply
wagon didn't come in,
735
00:39:15,520 --> 00:39:16,681
is that... is that correct?
736
00:39:18,223 --> 00:39:20,089
No. No, it did.
737
00:39:20,225 --> 00:39:22,023
It came in.
738
00:39:22,160 --> 00:39:24,789
Oh, the supply wagon came in.
739
00:39:26,030 --> 00:39:27,623
Then what happened?
740
00:39:30,568 --> 00:39:33,128
Well, Pa, it... it got there
about an hour late, see,
741
00:39:33,271 --> 00:39:35,763
and old Seth said we might
as well hang around and wait,
742
00:39:35,907 --> 00:39:38,206
so we went over to
the saloon and waited.
743
00:39:40,011 --> 00:39:41,775
And had yourselves
a couple of beers.
744
00:39:41,913 --> 00:39:43,108
- Huh?
- No, no.
745
00:39:43,248 --> 00:39:44,807
No, no, just... just one.
746
00:39:44,949 --> 00:39:46,941
I mean, he-he had
one and I had one.
747
00:39:48,086 --> 00:39:50,078
Oh, I see, one beer each.
748
00:39:51,522 --> 00:39:53,013
Then what happened?
749
00:39:55,126 --> 00:39:55,991
Well, dad-burnit, Pa,
750
00:39:56,127 --> 00:39:57,438
when we got back
over there at the store,
751
00:39:57,462 --> 00:39:59,488
the-the wagon had come and gone
752
00:39:59,631 --> 00:40:02,760
and Seth was
already sold out again.
753
00:40:02,901 --> 00:40:04,494
I see. He was
just sold out again.
754
00:40:04,636 --> 00:40:07,096
No grain... No grain.
755
00:40:07,238 --> 00:40:08,103
No sugar?
756
00:40:08,239 --> 00:40:09,571
- No sugar.
- Nothing.
757
00:40:09,707 --> 00:40:11,587
You didn't bring anything
back, is that correct?
758
00:40:13,077 --> 00:40:17,048
Oh, no, no. We, uh... we, uh...
759
00:40:17,181 --> 00:40:19,173
Oh, you did bring
something back.
760
00:40:20,285 --> 00:40:22,015
What's that?
761
00:40:22,153 --> 00:40:25,214
- Pipe.
- Uh, uh, your pipe tobacco.
762
00:40:25,356 --> 00:40:26,415
Oh, my pipe tobacco.
763
00:40:26,557 --> 00:40:27,422
A whole lot of it.
764
00:40:27,558 --> 00:40:29,356
Well, isn't that nice of you?
765
00:40:29,494 --> 00:40:32,054
I have some advice for you.
766
00:40:32,196 --> 00:40:35,064
Give that pipe
tobacco to Hop Sing.
767
00:40:35,199 --> 00:40:37,600
It might help
allay his feelings.
768
00:40:37,735 --> 00:40:40,261
He's been waiting for
those supplies for two days!
769
00:40:42,507 --> 00:40:43,507
Whew...
770
00:40:49,647 --> 00:40:53,243
I tell you, he wasn't as bad
as I thought he was going to be.
771
00:40:53,384 --> 00:40:55,012
Can always chew that.
772
00:41:07,999 --> 00:41:09,695
Well, I got the flowers, Hoss.
773
00:41:09,834 --> 00:41:11,632
Don't ask me where I got 'em.
774
00:41:11,769 --> 00:41:13,101
Where'd you get 'em?
775
00:41:14,439 --> 00:41:15,679
Well, you know that planter box
776
00:41:15,707 --> 00:41:17,266
Hop Sing's been
working on all spring?
777
00:41:17,408 --> 00:41:19,088
Oh, Joe, he's mighty
proud of them flowers.
778
00:41:19,177 --> 00:41:21,874
Well, we had to get some
kind of a bouquet for Kathleen.
779
00:41:22,013 --> 00:41:23,777
Yeah, but if he
finds out about it,
780
00:41:23,915 --> 00:41:25,508
he-he won't feed
us for six months.
781
00:41:25,650 --> 00:41:26,961
Well, now, what's
more important...
782
00:41:26,985 --> 00:41:29,025
You missing a few meals
or-or making Kathleen happy?
783
00:41:29,120 --> 00:41:30,640
Now, that ain't a
fair question, is it?
784
00:41:30,688 --> 00:41:32,179
Everything is fair
in love and war.
785
00:41:32,323 --> 00:41:33,188
Now, here.
786
00:41:33,324 --> 00:41:34,451
Got your buggy waitin'.
787
00:41:34,592 --> 00:41:36,356
Yeah. How do I look?
788
00:41:38,096 --> 00:41:39,120
You look beautiful.
789
00:41:39,263 --> 00:41:41,232
You look absolutely beautiful.
790
00:41:41,366 --> 00:41:42,231
Really?
791
00:41:42,367 --> 00:41:43,367
Yeah.
792
00:41:44,435 --> 00:41:45,869
Whatever Kathleen sees in you,
793
00:41:46,004 --> 00:41:47,302
there sure is a lot of it.
794
00:41:47,438 --> 00:41:48,438
Yeah.
795
00:41:48,506 --> 00:41:49,516
Come on, let's go, you're late.
796
00:41:49,540 --> 00:41:51,506
All right. All right...
Wait, Joe, Joe.
797
00:41:51,642 --> 00:41:52,974
Are you sure, now?
798
00:41:53,111 --> 00:41:55,608
I mean... You couldn't
look any better.
799
00:41:55,747 --> 00:41:56,747
Believe me.
800
00:41:56,781 --> 00:41:58,545
Yeah.
801
00:41:58,683 --> 00:42:00,276
But how?
802
00:42:00,418 --> 00:42:01,750
You just tell me how
803
00:42:01,886 --> 00:42:03,684
a man could shoot
himself in his own foot!
804
00:42:03,821 --> 00:42:05,414
Believe me, it wasn't easy.
805
00:42:05,556 --> 00:42:08,116
The doctor said he'll
be laid up for a week.
806
00:42:08,259 --> 00:42:10,125
Oh, that's great.
That's just dandy!
807
00:42:10,261 --> 00:42:12,127
You sure messed
things up, didn't you?
808
00:42:12,263 --> 00:42:13,856
- I did?
- Yes, you!
809
00:42:13,998 --> 00:42:15,728
You're supposed to
scare him out of town,
810
00:42:15,867 --> 00:42:17,945
not cripple him so he can't
even run around the block!
811
00:42:17,969 --> 00:42:20,438
How was I to know
he was so clumsy?
812
00:42:20,571 --> 00:42:23,700
Isn't he supposed to
be the big gunfighter?
813
00:42:23,841 --> 00:42:26,174
And now you tell me
Kathleen is sweet on him.
814
00:42:26,310 --> 00:42:28,973
You're supposed to be able
to predict the future, aren't you?
815
00:42:29,113 --> 00:42:30,604
Why, you old fake, you!
816
00:42:30,748 --> 00:42:32,114
Fake, am I?
817
00:42:32,250 --> 00:42:34,981
Why, you miserable
excuse for a brother!
818
00:42:35,119 --> 00:42:36,759
All right, now, sis,
calm down, calm down.
819
00:42:36,888 --> 00:42:38,032
It's not gonna do us any good
820
00:42:38,056 --> 00:42:39,199
standing here
yelling at each other.
821
00:42:39,223 --> 00:42:40,657
Now, what I'm worried about:
822
00:42:40,792 --> 00:42:43,318
is Craig Bonner
going to stay put?
823
00:42:43,461 --> 00:42:45,453
Just a minute!
824
00:42:48,433 --> 00:42:49,765
Just a minute, dear.
825
00:42:49,901 --> 00:42:51,893
Don't be so impatient.
826
00:42:59,544 --> 00:43:01,069
Craig...
827
00:43:01,212 --> 00:43:02,908
You wasn't expectin'
someone else, was you?
828
00:43:03,047 --> 00:43:05,715
Oh, no. Uh... what happened?
829
00:43:05,850 --> 00:43:07,216
Oh, I had an accident.
830
00:43:07,351 --> 00:43:08,351
An accident?
831
00:43:08,386 --> 00:43:09,581
Look, it's a long story
832
00:43:09,720 --> 00:43:11,265
and I'd just as soon
not go into it right now.
833
00:43:11,289 --> 00:43:12,399
I think I'd better sit down.
834
00:43:12,423 --> 00:43:14,289
- Well...
- Flowers.
835
00:43:14,425 --> 00:43:15,791
You know I get
sneezy around 'em.
836
00:43:15,927 --> 00:43:16,986
Yes, dear.
837
00:43:17,128 --> 00:43:18,994
- Flowers...
- Craig, don't you think that...
838
00:43:19,130 --> 00:43:21,010
I think I'd better sit
down. That's a good idea.
839
00:43:21,966 --> 00:43:22,966
Here.
840
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Ah.
841
00:43:25,036 --> 00:43:27,835
- Oh.
- The chocolate...
842
00:43:27,972 --> 00:43:29,804
Chocolates? You know
I get itchy around 'em.
843
00:43:29,941 --> 00:43:30,941
Oh...
844
00:43:31,042 --> 00:43:33,773
Oh, Craig, what am
I gonna do with you?
845
00:43:36,047 --> 00:43:37,345
Is there anybody in the house?
846
00:43:37,482 --> 00:43:38,711
No.
847
00:43:38,850 --> 00:43:40,443
We're all alone. Why?
848
00:43:46,624 --> 00:43:49,685
Craig, you're wearing glasses.
849
00:43:49,827 --> 00:43:50,954
You noticed.
850
00:43:51,095 --> 00:43:52,406
That's what I wanted
to talk to you about.
851
00:43:52,430 --> 00:43:54,927
Honey... Who's that?
852
00:43:55,066 --> 00:43:58,327
Oh... What's the matter?
853
00:43:58,469 --> 00:44:00,267
Oh, it's 8:30, Craig.
854
00:44:00,404 --> 00:44:01,428
So it's 8:30.
855
00:44:01,572 --> 00:44:02,883
So what are you gettin'
so nervous about?
856
00:44:02,907 --> 00:44:04,818
You act like you got a keg
of powder in your bustle.
857
00:44:04,842 --> 00:44:06,538
I think I have.
858
00:44:12,116 --> 00:44:12,981
Who is that?
859
00:44:13,117 --> 00:44:14,813
Uh, I'll, uh, I'll go see.
860
00:44:14,952 --> 00:44:17,387
Get rid of whoever it is.
861
00:44:17,522 --> 00:44:18,717
Craig, do you trust me?
862
00:44:18,856 --> 00:44:20,222
You're a woman.
863
00:44:20,358 --> 00:44:21,382
No.
864
00:44:21,526 --> 00:44:23,166
Well, you just have
to, because I can't...
865
00:44:23,261 --> 00:44:24,422
- Ow!
- Craig, I'm sorry.
866
00:44:24,562 --> 00:44:26,793
- You stepped on my sore foot.
- Oh, please, get up.
867
00:44:26,931 --> 00:44:28,923
- Please, Craig, no matter what happens...
- Hey!
868
00:44:29,066 --> 00:44:30,146
No matter what you hear,
869
00:44:30,234 --> 00:44:32,032
that you'll trust
me. Please promise.
870
00:44:36,107 --> 00:44:37,234
Women.
871
00:44:40,378 --> 00:44:41,378
Ow...
872
00:44:59,530 --> 00:45:00,395
My glasses.
873
00:45:00,531 --> 00:45:01,531
Nobody move.
874
00:45:13,778 --> 00:45:15,770
Just a minute.
875
00:45:20,184 --> 00:45:22,210
Oh, Hoss, you look beautiful.
876
00:45:22,353 --> 00:45:24,117
Absolutely beautiful.
877
00:45:24,255 --> 00:45:25,814
Yeah.
878
00:45:25,957 --> 00:45:27,550
I know.
879
00:45:27,692 --> 00:45:30,753
Um, is your pa anywheres abouts?
880
00:45:30,895 --> 00:45:32,386
Uh, well, he's gone into town.
881
00:45:32,530 --> 00:45:33,395
He'll be back soon.
882
00:45:33,531 --> 00:45:35,500
- Come on, sit down.
- Yes'm.
883
00:45:40,738 --> 00:45:42,070
Bless you.
884
00:45:43,808 --> 00:45:45,572
That wasn't your pa?
885
00:45:45,710 --> 00:45:47,702
Oh, uh, he had to go into town.
886
00:45:47,845 --> 00:45:48,869
He'll be back soon.
887
00:45:51,249 --> 00:45:52,410
Well, who's that?
888
00:45:52,550 --> 00:45:54,246
Oh, it must've,
um, been the dog.
889
00:45:54,385 --> 00:45:55,444
He's been sick.
890
00:45:55,586 --> 00:45:58,579
Hoss, uh, I told Papa
he was wrong about you
891
00:45:58,723 --> 00:46:00,055
and that I'd invited
you out here.
892
00:46:00,191 --> 00:46:02,719
Yeah? What, uh...
what'd he say to that?
893
00:46:02,860 --> 00:46:04,605
Oh, he said he was looking
forward to meeting you.
894
00:46:04,629 --> 00:46:06,063
Yeah, I'll bet he is.
895
00:46:06,197 --> 00:46:07,597
Oh, no, he is, Hoss, really.
896
00:46:07,732 --> 00:46:09,098
You're sure?
897
00:46:09,233 --> 00:46:11,532
Oh, if there's one
man I know, it's Papa,
898
00:46:11,669 --> 00:46:13,513
and if he didn't want you
to come, he'd have said so.
899
00:46:13,537 --> 00:46:14,903
Hoss...
900
00:46:15,039 --> 00:46:16,599
you were telling the
truth, weren't you,
901
00:46:16,641 --> 00:46:18,561
when you said you weren't
courting anyone but me?
902
00:46:18,609 --> 00:46:20,805
Why, yes, ma'am, I
was telling the truth.
903
00:46:20,945 --> 00:46:23,073
You're the... you're
the only one I'm courtin'.
904
00:46:23,214 --> 00:46:24,580
Glasses?
905
00:46:24,715 --> 00:46:29,149
Here, glasses...
Glasses... Here...
906
00:46:29,287 --> 00:46:30,585
And you really like me?
907
00:46:32,556 --> 00:46:34,252
Yes'm.
908
00:46:36,794 --> 00:46:38,285
Do you really mean that, Hoss?
909
00:46:38,429 --> 00:46:39,761
Sure, I mean it.
910
00:46:39,897 --> 00:46:43,332
And you care? I
mean... you really care?
911
00:46:43,467 --> 00:46:45,936
Yes, ma'am, I-I
like you a bunch.
912
00:46:46,070 --> 00:46:48,062
Oh, Hoss.
913
00:46:57,682 --> 00:46:59,378
I think I'm losing
my hearing, too.
914
00:46:59,517 --> 00:47:01,145
Kathleen!
915
00:47:01,285 --> 00:47:02,378
Papa!
916
00:47:03,921 --> 00:47:05,856
Wait, Mr. Walker!
917
00:47:05,990 --> 00:47:07,401
Mr. Walker, this
ain't what it looks like.
918
00:47:07,425 --> 00:47:08,552
It ain't, huh?
919
00:47:08,693 --> 00:47:10,719
Now what are you doing
here alone with my daughter?
920
00:47:10,861 --> 00:47:12,352
- Well...
- It seems to me
921
00:47:12,496 --> 00:47:14,897
you've got her in a mighty
compromising position.
922
00:47:15,032 --> 00:47:16,557
- But...
- And it also seems to me
923
00:47:16,701 --> 00:47:19,136
that there's only one
honorable solution
924
00:47:19,270 --> 00:47:20,738
and that's marriage!
925
00:47:20,871 --> 00:47:22,863
Hoss, we have no choice.
926
00:47:23,007 --> 00:47:25,476
I've... I've heard enough!
927
00:47:26,644 --> 00:47:27,703
No, Craig.
928
00:47:27,845 --> 00:47:29,211
Oh...
929
00:47:29,347 --> 00:47:31,491
I've come here after ten
years of courting you, Kathleen,
930
00:47:31,515 --> 00:47:33,143
to take you as my bride.
931
00:47:33,284 --> 00:47:34,752
My eyes have gone bad
932
00:47:34,885 --> 00:47:36,365
and I've given up
gunfighting forever.
933
00:47:36,420 --> 00:47:38,651
I even bought that little
ranch, just like you wanted.
934
00:47:38,789 --> 00:47:40,100
But when I get
here, what do I find?
935
00:47:40,124 --> 00:47:42,093
You've given up gunfighting?
936
00:47:42,226 --> 00:47:44,195
Why didn't you tell me, Craig?
937
00:47:44,328 --> 00:47:45,796
You never gave me a chance!
938
00:47:45,930 --> 00:47:47,899
Foolin' around with
this yahoo, here.
939
00:47:48,032 --> 00:47:50,024
Oh, Craig, you don't understand.
940
00:47:50,167 --> 00:47:51,345
I understand what
I hear, and I hear
941
00:47:51,369 --> 00:47:52,546
you're gonna marry
this no-good galoot.
942
00:47:52,570 --> 00:47:54,402
Well, I've heard enough.
943
00:47:54,538 --> 00:47:55,538
I'm leaving.
944
00:47:55,573 --> 00:47:57,542
- Forever.
- Oh...
945
00:47:59,009 --> 00:48:03,943
- Bless you.
- Oh... Oh, Craig... Craig...
946
00:48:04,081 --> 00:48:06,673
Oh... What's the
matter with you?
947
00:48:06,817 --> 00:48:08,479
Ain't you got no
blood in your veins?
948
00:48:08,619 --> 00:48:09,746
Go get her!
949
00:48:09,887 --> 00:48:11,719
You're right.
950
00:48:12,857 --> 00:48:13,881
Now, see here.
951
00:48:14,024 --> 00:48:16,323
Miss Kathleen, I-I
ain't afraid of him.
952
00:48:16,460 --> 00:48:18,395
Hey, you!
953
00:48:18,529 --> 00:48:19,861
Hoss, I love him.
954
00:48:19,997 --> 00:48:21,295
Oh, well, that's different.
955
00:48:21,432 --> 00:48:22,642
- See, Mr. Walker...
- What did you ever see in him, anyway?
956
00:48:22,666 --> 00:48:24,277
- Why, he's homely!
- Homely? I am beautiful!
957
00:48:24,301 --> 00:48:25,301
My still!
958
00:48:52,997 --> 00:48:55,193
Don't even ask.
959
00:49:00,504 --> 00:49:01,995
Did something go wrong?
960
00:49:05,776 --> 00:49:07,768
Not altogether.
961
00:49:10,548 --> 00:49:12,915
I didn't get to court her none.
962
00:49:13,050 --> 00:49:15,383
She was already
courtin' another feller.
963
00:49:17,288 --> 00:49:18,620
Craig Bonner.
964
00:49:20,791 --> 00:49:21,918
She's gonna marry him,
965
00:49:22,059 --> 00:49:24,619
as soon as her
pa gets out of jail.
966
00:49:26,630 --> 00:49:28,690
Reason her pa went to jail...
967
00:49:28,833 --> 00:49:30,426
No. Forget it.
968
00:49:30,568 --> 00:49:31,797
Like you said.
969
00:49:31,936 --> 00:49:33,165
Yeah.
970
00:49:33,304 --> 00:49:34,966
Don't even ask.
971
00:49:38,809 --> 00:49:40,607
Well, I'll...
972
00:49:40,744 --> 00:49:42,235
I'll put these in
some water for you.
973
00:49:42,379 --> 00:49:44,371
Thanks, Joe.
974
00:50:36,300 --> 00:50:38,826
This has been a color production
975
00:50:38,969 --> 00:50:41,564
of the NBC Television Network.
62217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.