All language subtitles for Badass-Ravikumar-2025-Hindi-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:47,160 --> 00:01:50,280 The classic era of entertaining films was truly fascinating. 2 00:01:51,000 --> 00:01:53,960 Come, relive that era again. 3 00:01:54,960 --> 00:01:58,160 Put on your 80's masala film goggles. 4 00:01:58,680 --> 00:02:01,320 Which had no lavish production products, 5 00:02:01,640 --> 00:02:03,040 nor captivating Vfx. 6 00:02:03,120 --> 00:02:04,920 Yet there was something special about them. 7 00:02:05,440 --> 00:02:07,080 They had a unique style. 8 00:02:08,160 --> 00:02:13,520 So let's celebrate the golden era of entertainment-entertainment-entertainment. 9 00:02:13,600 --> 00:02:16,320 But remember, its badass logic, 10 00:02:16,480 --> 00:02:18,480 and logic is optional. 11 00:02:18,640 --> 00:02:21,120 And Vfx... 80's style 12 00:03:08,360 --> 00:03:11,200 Promise me you will never touch a cigarette again. 13 00:03:11,280 --> 00:03:12,560 If you ever smoke a cigarette, 14 00:03:12,640 --> 00:03:13,960 your brother will go to hell. 15 00:03:14,120 --> 00:03:15,440 I swear. I swear. 16 00:03:15,760 --> 00:03:16,800 Let's move. 17 00:03:24,440 --> 00:03:26,000 I will never smoke a cigarette, 18 00:03:26,880 --> 00:03:30,400 but I won't live without it. 19 00:03:30,480 --> 00:03:31,920 This is not our story. 20 00:03:32,680 --> 00:03:36,680 And who this child is, you will soon find out. 21 00:03:38,120 --> 00:03:40,680 This story is from the bold era, 22 00:03:40,760 --> 00:03:45,360 where villains were tyrants and heroes were brave. 23 00:03:45,720 --> 00:03:49,760 So let's introduce young to the villain of this story first. 24 00:03:50,040 --> 00:03:51,760 Carlos. 25 00:04:02,960 --> 00:04:04,880 Carlos. 26 00:04:18,120 --> 00:04:20,080 Carlos. 27 00:04:28,880 --> 00:04:34,000 Zaeed Bashir sir, meet my boss Mr Carlos. 28 00:04:34,080 --> 00:04:35,960 From Israel to Yugoslavia... 29 00:04:36,200 --> 00:04:40,560 Mr Carlos has been involved in all the major conflicts. 30 00:04:40,640 --> 00:04:45,760 There's no record of him in any official police files. 31 00:04:45,840 --> 00:04:48,960 He is the biggest... power broker! 32 00:04:53,240 --> 00:04:54,160 Broker? 33 00:04:55,280 --> 00:04:56,360 Smile please. 34 00:05:00,720 --> 00:05:02,360 My boss, Mr. Carlos. 35 00:05:02,720 --> 00:05:04,800 He's the most powerful man in the world. 36 00:05:04,920 --> 00:05:06,600 The biggest power maker. 37 00:05:08,240 --> 00:05:09,480 The face of fear, 38 00:05:09,800 --> 00:05:11,040 the source of chaos. 39 00:05:11,240 --> 00:05:13,400 Carlos Pedro Panther. 40 00:05:16,880 --> 00:05:22,000 After we lost the war in '71, only one thing mattered. 41 00:05:23,640 --> 00:05:25,000 Watch India burn. 42 00:05:25,920 --> 00:05:28,760 To make that happen, we needed the top-secret files, 43 00:05:30,240 --> 00:05:32,760 that hold the deepest secrets of India. 44 00:05:33,320 --> 00:05:38,480 The file contains the locations of the Indian Army, Air Force, and Navy bases. 45 00:05:38,600 --> 00:05:41,280 But gaining access to it was impossible due to the level of top-secret security 46 00:05:41,360 --> 00:05:43,320 enforced by the Indian Army and security agencies. 47 00:05:43,400 --> 00:05:46,840 But it was made possible through a corrupt Indian bureaucrat 48 00:05:46,920 --> 00:05:48,800 by American Don Franco Lucas. 49 00:05:48,960 --> 00:05:51,560 You will get me that reel from Franco Lucas. 50 00:06:02,600 --> 00:06:03,320 Done. 51 00:06:04,760 --> 00:06:08,520 But... what deep secrets does that reel contain? 52 00:06:09,600 --> 00:06:13,400 It has the locations of 250 of India's most covert agents 53 00:06:13,920 --> 00:06:19,160 along with their secret identities. 54 00:06:19,640 --> 00:06:24,520 It also contains the locations of secret armouries in Bangalore. 55 00:06:25,400 --> 00:06:31,400 We can control their missiles through the codes on the reel. 56 00:06:31,680 --> 00:06:32,760 Is it? 57 00:06:34,920 --> 00:06:39,640 India divided our country into two parts. 58 00:06:39,720 --> 00:06:45,400 We'll use their missiles to tear their country apart. 59 00:06:46,880 --> 00:06:48,920 We will destroy India! 60 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Swear on the Taj Mahal. 61 00:06:54,080 --> 00:06:56,680 Money makes everything possible. 62 00:06:57,800 --> 00:06:59,480 Money is not an issue. 63 00:07:01,280 --> 00:07:02,920 I like your bloody style. 64 00:07:06,720 --> 00:07:09,120 Sir, did I introduce you properly? 65 00:07:13,000 --> 00:07:16,920 There is no place for underconfident people in Carlos' army. 66 00:07:20,840 --> 00:07:22,320 Sudhir. Bhujang. 67 00:07:22,760 --> 00:07:25,400 There's a job that needs urgent execution. 68 00:07:25,680 --> 00:07:30,120 Bhujang gave Sudhir the contract for retrieving the reel from Don Franco. 69 00:07:30,480 --> 00:07:33,240 And to execute this mission, 70 00:07:33,320 --> 00:07:36,240 Sudhir hired infamous assassin James. 71 00:07:39,280 --> 00:07:43,040 James retrieved the reel from Don Franco and gave it to Sudhir. 72 00:07:43,240 --> 00:07:47,120 But Sudhir got rid of James after the job was done. 73 00:07:53,280 --> 00:07:54,360 Sudhir speaking. 74 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 The micro-reel is in my possession. 75 00:07:56,360 --> 00:07:57,240 Good. 76 00:07:57,320 --> 00:07:59,160 Jagawar will collect the reel from you tomorrow. 77 00:07:59,480 --> 00:08:02,880 But Sudhir was unaware of what's going to happen to him. 78 00:08:03,120 --> 00:08:05,240 That same night, someone got rid of Sudhir, 79 00:08:05,360 --> 00:08:07,280 and escaped with the reel. 80 00:08:07,360 --> 00:08:10,320 And, it was a hard blow to Sudhir's wife Laila 81 00:08:10,400 --> 00:08:12,960 -Sister. It's brother-in-law. -and sister-in-law Madhubala. 82 00:08:13,040 --> 00:08:13,960 Sudhir! 83 00:08:28,560 --> 00:08:30,920 Is Jagawar... going to call? 84 00:08:31,280 --> 00:08:33,440 Yes, sir. Jagawar will call any minute now. 85 00:08:34,320 --> 00:08:35,640 Good morning, Carlos sir. 86 00:08:37,160 --> 00:08:38,400 Morning, Jagawar. 87 00:08:38,920 --> 00:08:41,760 The call confirms that the job is done. Right? 88 00:08:42,120 --> 00:08:43,520 Carlos sir... 89 00:08:43,720 --> 00:08:47,760 There is no job in this world that would dare defy you. 90 00:08:50,160 --> 00:08:50,960 Yeah... 91 00:08:51,600 --> 00:08:53,000 She is right here. 92 00:08:53,200 --> 00:08:54,080 Speak to her. 93 00:09:02,120 --> 00:09:03,480 Hello, Carlos. 94 00:09:04,440 --> 00:09:05,600 Hello, Laila. 95 00:09:06,480 --> 00:09:10,080 I have heard only good things about you from Jagawar. 96 00:09:10,160 --> 00:09:12,680 You are probably the only Juliet 97 00:09:13,800 --> 00:09:16,080 who killed her Romeo. 98 00:09:16,360 --> 00:09:17,280 Good girl. 99 00:09:17,880 --> 00:09:19,800 -Okay, listen. I am gonna be back. -Okay. 100 00:09:21,720 --> 00:09:23,960 That night, after killing Sudhir 101 00:09:24,720 --> 00:09:27,000 you returned to your sister for dinner. 102 00:09:27,800 --> 00:09:29,120 Nobody suspected a thing. 103 00:09:29,520 --> 00:09:31,320 Well done. Well done. 104 00:09:32,120 --> 00:09:34,920 Even the police did not suspect you. 105 00:09:36,360 --> 00:09:40,440 Everyone assumed Sudhir's death was a suicide. 106 00:09:40,520 --> 00:09:43,240 I don't know why... he was saying that. 107 00:09:46,040 --> 00:09:47,840 Sister. It's brother-in-law. 108 00:09:48,320 --> 00:09:49,120 Sudhir! 109 00:09:49,200 --> 00:09:53,040 Interestingly, even your sister thinks you are some saint, Laila. 110 00:09:53,280 --> 00:09:56,280 Impressive, Laila. Your style is unmatched. 111 00:09:56,960 --> 00:09:59,240 That's me, Carlos. 112 00:09:59,360 --> 00:10:02,400 I like a clever woman. 113 00:10:03,120 --> 00:10:04,760 Let's get straight to the point. 114 00:10:05,320 --> 00:10:06,360 What do you want? 115 00:10:06,440 --> 00:10:11,240 For starters, tell your dear Jagawar to stop trying to outsmart me. 116 00:10:11,360 --> 00:10:16,320 He has tried every trick in the book to get the reel from me. 117 00:10:19,880 --> 00:10:21,840 But, it's not easy to control Laila. 118 00:10:22,440 --> 00:10:25,080 And finally, he had to connect me to you. 119 00:10:25,800 --> 00:10:28,440 So Carlos, please... 120 00:10:29,160 --> 00:10:30,800 don't try any stunts with me. 121 00:10:31,920 --> 00:10:34,080 Because I've hidden the reel somewhere 122 00:10:35,160 --> 00:10:39,560 no one can get their hands on, even if you kill me. 123 00:10:39,840 --> 00:10:41,480 How could you say that, Laila? 124 00:10:41,720 --> 00:10:42,800 We are friends. 125 00:10:43,040 --> 00:10:44,720 My deal with Sudhir was 20 million. 126 00:10:44,840 --> 00:10:47,120 Name your price. 127 00:10:47,760 --> 00:10:49,080 What I want, 128 00:10:49,920 --> 00:10:51,680 you will find out when the time is right. 129 00:10:51,960 --> 00:10:53,880 Okay. Okay. 130 00:10:57,560 --> 00:10:58,680 Sir. 131 00:10:59,240 --> 00:11:00,560 She was so rude. 132 00:11:01,560 --> 00:11:02,720 With your permission, I can... 133 00:11:02,800 --> 00:11:05,400 No, no. Not yet. 134 00:11:05,720 --> 00:11:06,680 Let her come. 135 00:11:07,400 --> 00:11:10,800 Once the reel is ours... 136 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 Correct, Bhujang. 137 00:11:12,400 --> 00:11:13,520 Heard that, Raftaar. 138 00:11:13,760 --> 00:11:16,520 Laila said she has no plans to return to India soon. 139 00:11:16,800 --> 00:11:19,200 Damn. She forgot to mention alive. 140 00:11:19,520 --> 00:11:20,600 Cool. Cool. 141 00:11:29,240 --> 00:11:29,760 Good morning. 142 00:11:29,840 --> 00:11:31,800 -Good morning. Good morning. -Good morning, sir. 143 00:11:31,880 --> 00:11:33,560 Sir... Commissioner Awasthi. 144 00:11:33,640 --> 00:11:34,440 Yeah.. 145 00:11:35,480 --> 00:11:36,440 Hello, everybody. 146 00:11:36,560 --> 00:11:38,760 My name is Mahaveer Ahuja. 147 00:11:38,960 --> 00:11:40,080 I am from Interpol. 148 00:11:40,640 --> 00:11:44,280 And the reason to call everyone to this urgent meeting... 149 00:11:44,880 --> 00:11:46,040 is Jagawar Chaudhary. 150 00:11:47,160 --> 00:11:52,280 We have intel suggesting foreign forces are conspiring against our country. 151 00:11:52,960 --> 00:11:54,720 We don't know who they are. 152 00:11:55,040 --> 00:11:59,520 But we received a credible tip that Jagawar Chaudhary 153 00:12:00,360 --> 00:12:03,680 and his son Shamsher have close ties with them. 154 00:12:04,320 --> 00:12:06,840 But without solid proof we could not have arrested 155 00:12:07,160 --> 00:12:10,120 Jagawar Chaudhary due to his strong political links. 156 00:12:10,400 --> 00:12:14,360 We sent a brave and talented officer after them. 157 00:12:14,800 --> 00:12:16,080 But unfortunately, 158 00:12:16,400 --> 00:12:19,320 his body was found floating in the Ganga (river). 159 00:12:21,120 --> 00:12:26,720 And when we summoned Jagawar to question him about the incident, 160 00:12:27,600 --> 00:12:31,880 he and his son Shamsher disappeared from India. 161 00:12:32,240 --> 00:12:33,840 Recently, we got a tip that 162 00:12:34,560 --> 00:12:35,760 they are in Oman. 163 00:12:37,080 --> 00:12:39,680 And arresting them in Oman 164 00:12:40,400 --> 00:12:41,800 is next to impossible. 165 00:12:42,960 --> 00:12:44,560 So, Commissioner Awasthi, 166 00:12:45,840 --> 00:12:50,160 what we now need is not just an honest and brave officer. 167 00:12:52,040 --> 00:12:56,400 What we really need is a badass cop. 168 00:12:57,480 --> 00:13:00,320 Sir, you are talking about Ravi Kumar. 169 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Ravi Kumar? 170 00:13:03,720 --> 00:13:06,720 Punishing criminals is the government's job. 171 00:13:07,440 --> 00:13:09,320 But sending them to their graves 172 00:13:09,920 --> 00:13:11,960 is what Ravi Kumar does. 173 00:13:16,560 --> 00:13:18,800 Challenging me will cost you dearly. 174 00:13:20,600 --> 00:13:23,040 Ravi Kumar does not deal with petty criminals. 175 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 He doesn't smoke cigarettes, 176 00:13:25,840 --> 00:13:27,520 but can't live without it. 177 00:13:27,600 --> 00:13:30,200 Will you turn yourself over to me or die? 178 00:13:32,120 --> 00:13:34,160 Ravi Kumar, I am a bad man. 179 00:13:35,960 --> 00:13:38,240 If you are bad, I am your dad. 180 00:13:40,240 --> 00:13:41,640 You got spoilt after growing up, 181 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 I was born bad(ass). 182 00:13:49,880 --> 00:13:50,720 Goodbye. 183 00:13:52,640 --> 00:13:55,240 "Badass-Badass-Badass." 184 00:13:56,280 --> 00:13:58,800 "Badass-Badass-Badass." 185 00:13:59,840 --> 00:14:02,480 "Badass-Badass-Badass." 186 00:14:02,720 --> 00:14:04,360 From his looks and style 187 00:14:04,440 --> 00:14:06,440 he is hard to pass off as a police officer. 188 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 "Badass-Badass-Badass." 189 00:14:09,800 --> 00:14:13,400 He was also suspended a couple of times for his long hair. 190 00:14:14,360 --> 00:14:16,880 "Badass-Badass-Badass." 191 00:14:18,560 --> 00:14:21,080 He is also known as a ruthless cop. 192 00:14:21,600 --> 00:14:24,120 "Badass-Badass-Badass." 193 00:14:31,680 --> 00:14:33,760 "Badass-Badass-Badass." 194 00:14:35,240 --> 00:14:37,360 "Badass-Badass-Badass." 195 00:14:38,880 --> 00:14:41,680 "Badass-Badass-Badass." 196 00:14:42,560 --> 00:14:44,600 "Badass-Badass-Badass." 197 00:14:45,240 --> 00:14:47,960 For child traffickers and traitors, 198 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 the only punishment is death. 199 00:14:50,080 --> 00:14:55,480 "Badass-Badass-Badass." 200 00:14:55,560 --> 00:14:57,920 Ravi Kumar, you killed my men. I am going to kill you. 201 00:14:58,400 --> 00:15:00,120 I hate negativity. 202 00:15:00,920 --> 00:15:03,360 And you are all very negative. 203 00:15:04,400 --> 00:15:06,480 "Badass-Badass-Badass." 204 00:15:07,840 --> 00:15:10,600 "Badass-Badass-Badass." 205 00:15:11,600 --> 00:15:14,480 "Badass-Badass-Badass." 206 00:15:15,560 --> 00:15:18,880 Who does Ravi Kumar think he is? 207 00:15:18,960 --> 00:15:21,360 Sir, even I asked him the same question. 208 00:15:21,440 --> 00:15:22,720 Who do you think you are? 209 00:15:22,800 --> 00:15:23,840 James Bond? 210 00:15:24,600 --> 00:15:25,480 Some hero? 211 00:15:25,560 --> 00:15:26,760 I am a superhero, sir. 212 00:15:27,760 --> 00:15:30,720 A true Indian is nothing short of a superhero. 213 00:15:30,800 --> 00:15:32,120 What if you die? 214 00:15:32,360 --> 00:15:35,280 Every day, patience and confidence need a boost. 215 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 You have to be ready for sacrifice 216 00:15:38,600 --> 00:15:41,000 and nerves of steel. 217 00:15:42,640 --> 00:15:44,520 Protecting the tricolour is not easy, 218 00:15:46,040 --> 00:15:48,880 patriots have to give their blood. 219 00:15:48,960 --> 00:15:52,680 Why do you say a dialogue for every statement? 220 00:15:52,760 --> 00:15:54,840 Before every superhit action, 221 00:15:56,000 --> 00:15:57,880 superhit dialogue is necessary. 222 00:16:05,640 --> 00:16:06,800 He does not fear, 223 00:16:07,400 --> 00:16:08,720 because fear fears him. 224 00:16:09,400 --> 00:16:12,360 "Badass-Badass-Badass." 225 00:16:12,440 --> 00:16:14,440 Why did he get suspended for killing a criminal? 226 00:16:14,520 --> 00:16:17,280 Ravi Kumar didn't have the permission, sir. 227 00:16:17,360 --> 00:16:18,760 He went to that country without permission, 228 00:16:18,840 --> 00:16:22,280 and we had no extradition treaty with that country. 229 00:16:22,880 --> 00:16:27,800 The second time, he was suspended when a politician Mahesh Bhandari 230 00:16:27,880 --> 00:16:33,080 along with his developer friend set a poor settlement on fire. 231 00:16:33,600 --> 00:16:36,240 This angered the public, 232 00:16:36,600 --> 00:16:39,360 and Mahesh was being moved to Bangalore. 233 00:16:39,680 --> 00:16:44,200 And Ravi was sent with him as his security guard. 234 00:16:44,280 --> 00:16:46,760 Poor people are only good for two things. 235 00:16:47,240 --> 00:16:50,880 Money bank or as vote banks. 236 00:16:51,480 --> 00:16:52,560 They should be dead. 237 00:16:52,640 --> 00:16:55,520 I have to leave this bloody city because of them. 238 00:16:55,880 --> 00:16:58,680 I am scared of heights. 239 00:17:00,680 --> 00:17:02,600 When are we going to land? 240 00:17:03,080 --> 00:17:04,840 Can you hear me? 241 00:17:06,000 --> 00:17:07,480 When are we going to land? 242 00:17:07,560 --> 00:17:08,480 In one minute. 243 00:17:10,720 --> 00:17:13,640 "Badass-Badass-Badass." 244 00:17:14,360 --> 00:17:17,040 "Badass-Badass-Badass." 245 00:17:18,000 --> 00:17:20,760 "Badass-Badass-Badass." 246 00:17:22,200 --> 00:17:23,400 Package dropped. 247 00:17:24,360 --> 00:17:25,560 Let's go back. 248 00:17:26,200 --> 00:17:28,560 End of speech. 249 00:17:29,560 --> 00:17:31,800 "Badass-Badass-Badass." 250 00:17:31,880 --> 00:17:36,600 And Ravi Kumar's suspension still gets revoked? 251 00:17:37,560 --> 00:17:40,560 Why are there no cases against him yet? 252 00:17:40,640 --> 00:17:41,760 There was, sir. He did face trial. 253 00:17:41,840 --> 00:17:42,480 Yeah. 254 00:17:42,680 --> 00:17:45,080 But he won all the cases and made a comeback, 255 00:17:45,160 --> 00:17:48,720 because he had the support of the media and the masses. 256 00:17:49,560 --> 00:17:50,560 And mine. 257 00:17:51,600 --> 00:17:52,880 I could make that out. 258 00:17:53,600 --> 00:17:56,920 In which case was Ravi Kumar suspended recently? 259 00:17:57,000 --> 00:18:00,240 Sir, his recent suspension is directly connected to Jagawar. 260 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 Really? 261 00:18:03,400 --> 00:18:05,600 Sir, Jagawar had two sons. 262 00:18:06,000 --> 00:18:10,440 Around a year ago, his youngest son raped a girl and killed her. 263 00:18:11,040 --> 00:18:13,520 Please, let me go. 264 00:18:29,560 --> 00:18:30,480 Ravi Kumar! 265 00:18:30,840 --> 00:18:32,280 You are messing with a storm. 266 00:18:32,360 --> 00:18:34,400 Papa, save me. 267 00:18:34,680 --> 00:18:37,880 "Badass Ravi Kumar." 268 00:18:45,360 --> 00:18:47,920 Save me, father. 269 00:18:48,240 --> 00:18:49,480 Father. 270 00:18:50,800 --> 00:18:53,880 Can't you see your father is busy saying cheesy cliches? 271 00:18:54,960 --> 00:18:57,720 The storms that blow you away, 272 00:18:58,160 --> 00:19:01,560 feel like a breeze for us, Jagawar Chaudhary. 273 00:19:01,840 --> 00:19:03,840 He committed rape and murder. 274 00:19:04,280 --> 00:19:05,560 I will see to it that he pays with his life. 275 00:19:05,640 --> 00:19:09,440 Your dreams of vengeance will never come true. 276 00:19:09,800 --> 00:19:11,040 Says who? 277 00:19:11,120 --> 00:19:14,480 There's no dream that Ravi Kumar can't turn into reality. 278 00:19:14,600 --> 00:19:16,200 -Take him away. -Dad. 279 00:19:16,280 --> 00:19:18,000 Looking at the evidence, 280 00:19:18,320 --> 00:19:20,920 it is proved that Suraj is innocent. 281 00:19:21,000 --> 00:19:24,680 The court hereby releases Suraj of all the charges. 282 00:19:25,440 --> 00:19:29,160 -Sir. It's all over. -Sir, I want justice for my daughter. 283 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 -Sir. It's all over. -Get up. 284 00:19:36,280 --> 00:19:38,160 Money makes the world move, Ravi. 285 00:19:38,600 --> 00:19:39,800 And what were you saying... 286 00:19:40,040 --> 00:19:42,200 You will see Suraj hang. 287 00:19:43,320 --> 00:19:47,680 Dogs don't dominate the jungle if the lion is wounded, Jagawar Chaudhary. 288 00:19:48,080 --> 00:19:51,720 I promised I would make your son pay, and I will keep my promise. 289 00:19:52,080 --> 00:19:53,480 Try and stop me. 290 00:19:53,560 --> 00:19:55,080 Hey. 291 00:19:59,600 --> 00:20:02,160 Make arrangements for dry wood in the crematorium. 292 00:20:02,840 --> 00:20:04,080 The monsoons are here. 293 00:20:04,680 --> 00:20:07,240 It will be easier to cremate your son's body. 294 00:20:07,320 --> 00:20:09,880 "Badass Ravi Kumar" 295 00:20:09,960 --> 00:20:12,000 And Ravi kept his promise. 296 00:20:13,160 --> 00:20:17,760 The very next day, he made arrangements to immerse his ashes in the Ganga (river). 297 00:20:22,920 --> 00:20:24,520 Ravi... look. 298 00:20:25,880 --> 00:20:26,960 It was her fault. 299 00:20:27,560 --> 00:20:30,480 This would have never happened had she stayed at home? 300 00:20:30,680 --> 00:20:32,200 Why was she roaming outside? 301 00:20:32,720 --> 00:20:35,880 Rascals like you always blame the victims. 302 00:20:36,360 --> 00:20:38,640 Your motives are twisted, 303 00:20:38,720 --> 00:20:40,960 and you want women to hide in the shadows. 304 00:20:41,440 --> 00:20:43,040 "Badass-Badass-Badass." 305 00:20:43,120 --> 00:20:46,320 I am a true patriot, rooted in the soil of this country, 306 00:20:46,400 --> 00:20:49,120 who will bury the enemies of my country in this soil. 307 00:20:49,200 --> 00:20:50,680 I am the son of the soil. 308 00:20:50,760 --> 00:20:54,720 And my enemies need to know that they should never ever mess with Ravi Kumar. 309 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 Hello. 310 00:20:58,320 --> 00:20:59,640 Jagawar Chaudhary. 311 00:21:00,320 --> 00:21:01,400 Ravi Kumar. 312 00:21:03,120 --> 00:21:04,560 To what do I owe this call? 313 00:21:04,840 --> 00:21:08,280 I called to tell you that your son will only exist in your memories now! 314 00:21:09,040 --> 00:21:10,440 Your Suraj (sun) has set. 315 00:21:10,520 --> 00:21:11,560 Ravi Kumar! 316 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 He has become a permanent resident of hell. 317 00:21:14,520 --> 00:21:17,960 I will not spare you for this, Ravi Kumar. I will kill you. 318 00:21:18,040 --> 00:21:19,320 Dream on. 319 00:21:19,680 --> 00:21:23,160 Those who hunt rabbits shouldn't dream of hunting lions. 320 00:21:23,240 --> 00:21:24,720 Now hang up. 321 00:21:26,400 --> 00:21:27,960 There was no evidence found against Ravi Kumar, 322 00:21:28,040 --> 00:21:32,600 but he was suspended on suspicion of killing Suraj. 323 00:21:33,320 --> 00:21:34,680 One more important point. 324 00:21:35,320 --> 00:21:37,640 Jagawar Chaudhary is Ravi's uncle. 325 00:22:10,280 --> 00:22:13,280 According to my prediction, Carlos, 326 00:22:13,840 --> 00:22:17,600 You should pull out of this microfilm deal. 327 00:22:18,680 --> 00:22:21,400 Things will align after that. 328 00:22:21,480 --> 00:22:27,640 Destiny card predicts your life is in danger. 329 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 You said yes to the same deal the other day. 330 00:22:30,600 --> 00:22:32,320 Now problem? Why? 331 00:22:32,560 --> 00:22:34,560 Time was on your side. 332 00:22:34,840 --> 00:22:36,440 But it has changed course now. 333 00:22:36,720 --> 00:22:38,440 My name is Samar Khan. 334 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 My prediction can never be wrong. 335 00:22:40,880 --> 00:22:48,720 The universe wants you to face the sins of your past. 336 00:23:00,680 --> 00:23:03,000 Ravi Kumar's suspension wasn't revoked, 337 00:23:03,240 --> 00:23:07,920 but commissioner Awasthi decided to send Ravi on the mission unofficially. 338 00:23:35,280 --> 00:23:41,320 "We're gonna rock the house tonight." 339 00:23:44,600 --> 00:23:51,080 "Stay true to the promise I made to myself." 340 00:23:52,480 --> 00:23:59,160 "Every breath, every heart beat says," 341 00:23:59,760 --> 00:24:06,640 "to the world I must my flaunt my style." 342 00:24:27,240 --> 00:24:29,440 I lost everything in gambling. 343 00:24:29,520 --> 00:24:31,880 And committing suicide out of embarrassment. 344 00:24:43,680 --> 00:24:44,600 Father. 345 00:24:49,600 --> 00:24:51,760 Stop crying. Stop... 346 00:24:57,720 --> 00:25:00,600 Promise me you will look after mom and grandma. 347 00:25:01,120 --> 00:25:02,920 I will find out the truth. 348 00:25:04,040 --> 00:25:04,800 Brother. 349 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 Where did he go? 350 00:25:06,000 --> 00:25:07,120 Where are you going, son? 351 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 'Where are you going?' 352 00:25:27,960 --> 00:25:29,920 Mom, I am gonna miss you. 353 00:25:30,480 --> 00:25:31,840 Grandma, I'll miss you too. 354 00:25:33,960 --> 00:25:37,720 And yes, I might be gone for a month. 355 00:25:38,480 --> 00:25:40,760 Come back victorious from your mission. 356 00:25:42,480 --> 00:25:43,280 Yeah. 357 00:25:43,480 --> 00:25:44,960 -Of course. -Take care. 358 00:25:45,960 --> 00:25:48,600 Your missions are always risky. 359 00:25:52,640 --> 00:25:55,720 When God 's prayers and blessings are on your side, 360 00:25:58,600 --> 00:26:00,760 no harm can touch you 361 00:26:02,360 --> 00:26:04,520 when your mother is your guide. 362 00:26:08,320 --> 00:26:10,360 But Ravi Kumar had never imagined that, 363 00:26:10,440 --> 00:26:15,200 while leaving for the mission, and before boarding his flight from India to Oman, 364 00:26:15,280 --> 00:26:19,200 he will meet his first love, Madhubala. 365 00:26:29,320 --> 00:26:31,720 We came so close during our first meeting. 366 00:26:32,000 --> 00:26:34,480 Never thought we'll become strangers someday. 367 00:26:34,840 --> 00:26:38,160 I knew in love, even distance adds to the three 368 00:26:38,360 --> 00:26:40,960 I never thought we would drift this far. 369 00:26:41,040 --> 00:26:43,800 "My heartbeat's overwhelmed, overwhelmed is my every breath." 370 00:26:43,880 --> 00:26:46,600 "My nights are overwhelmed, overwhelmed are my words... " 371 00:26:46,680 --> 00:26:51,760 "Since you and me met." 372 00:26:52,160 --> 00:26:57,240 "Years later, it's rained again." 373 00:26:57,320 --> 00:27:02,680 "The worlds left unspoken, have finally been spoken." 374 00:27:02,760 --> 00:27:05,480 "... have finally been spoken." 375 00:27:05,840 --> 00:27:10,920 "As you smeared kohl in your eyes, day turned to night." 376 00:27:11,000 --> 00:27:16,400 "The words left unspoken, have finally been spoken." 377 00:27:16,480 --> 00:27:19,200 "... have finally been spoken." 378 00:27:36,600 --> 00:27:47,480 "Can't tell you how long I've been waiting for these drops of rain." 379 00:27:47,560 --> 00:27:58,800 "Can't tell you how I yearned for you all this time." 380 00:27:58,880 --> 00:28:04,320 "I desire you, you desire me... the air is filled with desire... " 381 00:28:04,400 --> 00:28:09,920 "Let's embrace each other and fulfil these desires" 382 00:28:10,320 --> 00:28:13,000 "I am drenched, and so are you... " 383 00:28:13,080 --> 00:28:15,720 "The air is moist, moist is the moment... " 384 00:28:15,800 --> 00:28:21,040 "You and me are drenched together." 385 00:28:21,320 --> 00:28:26,360 "Years later, it's rained again." 386 00:28:26,440 --> 00:28:31,880 "The worlds left unspoken, have finally been spoken." 387 00:28:31,960 --> 00:28:34,600 "... have finally been spoken." 388 00:28:35,560 --> 00:28:40,360 Laila's terror was not restricted to Carlos and Sudhir's life alone. 389 00:28:41,120 --> 00:28:43,520 In fact, Laila was also responsible for 390 00:28:43,600 --> 00:28:45,960 Ravi Kumar and Madhubala's incomplete love story. 391 00:28:56,520 --> 00:28:57,400 Ravi. 392 00:28:58,840 --> 00:29:00,080 Always remember, 393 00:29:00,880 --> 00:29:02,840 I will never let you and Madhu get together. 394 00:29:03,360 --> 00:29:05,040 If you can't be mine, 395 00:29:06,200 --> 00:29:10,320 Laila will destroy everything including herself. 396 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 Your word reminds me of a couplet, Laila. 397 00:29:15,800 --> 00:29:17,960 They never think about the fallout, 398 00:29:18,720 --> 00:29:21,400 when they're lost in their lover's embrace. 399 00:29:22,640 --> 00:29:29,240 Those lovers are bold, who destroy themselves for love and care. 400 00:29:38,160 --> 00:29:40,640 Before Laila got married to Sudhir, 401 00:29:41,080 --> 00:29:44,440 Laila, Ravi and Madhu were good friends. 402 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 Ravi Kumar loved Madhubala, 403 00:29:48,080 --> 00:29:50,120 and Laila loved Ravi Kumar. 404 00:29:53,080 --> 00:29:58,480 They knew what was happening, but their lips were sealed. 405 00:29:58,560 --> 00:30:06,160 "Which prayer of mine has been answered?" 406 00:30:07,760 --> 00:30:14,600 "I feel breathless, I wonder what's happening." 407 00:30:15,240 --> 00:30:16,920 Do you love, Ravi? 408 00:30:17,000 --> 00:30:19,800 No! Absolutely not. 409 00:30:20,080 --> 00:30:22,440 And I would advise you to not think about it either. 410 00:30:22,800 --> 00:30:25,400 Madhu, he's a daredevil cop. His life is always in danger. 411 00:30:25,480 --> 00:30:27,120 It's his job to play with danger. 412 00:30:27,200 --> 00:30:29,320 And if you ever think about it, 413 00:30:30,080 --> 00:30:33,520 you will have to choose between Ravi and me. 414 00:30:34,560 --> 00:30:35,640 Is that clear? 415 00:30:36,280 --> 00:30:38,760 And I don't want to talk about it again. 416 00:30:42,400 --> 00:30:43,360 No, sister. 417 00:30:44,240 --> 00:30:45,960 I love you too much to lose you. 418 00:30:50,520 --> 00:30:56,960 "Like crazed lovers... " 419 00:30:57,040 --> 00:31:01,360 "I want to ease my soul's torment," 420 00:31:01,680 --> 00:31:05,800 "and sink into the depths... " 421 00:31:06,320 --> 00:31:10,760 "I want to ease my soul's torment," 422 00:31:10,960 --> 00:31:15,680 "and sink into the depths... " 423 00:31:17,040 --> 00:31:20,720 "Of your love...!" 424 00:31:21,720 --> 00:31:24,920 "Of your love...!" 425 00:31:26,280 --> 00:31:30,880 "Of your love... !" 426 00:31:31,000 --> 00:31:33,800 "Of your love... !" 427 00:32:06,560 --> 00:32:07,320 Ravi. 428 00:32:07,880 --> 00:32:08,960 Ravi, wake up. 429 00:32:09,320 --> 00:32:11,120 Someone is trying to kill me. 430 00:32:11,360 --> 00:32:14,040 Save me, Ravi. 431 00:32:16,560 --> 00:32:17,600 What happened? 432 00:32:18,520 --> 00:32:20,120 Did you have a bad dream? 433 00:32:22,840 --> 00:32:24,160 Rana, I can't explain why, 434 00:32:24,440 --> 00:32:26,480 but brother Rakesh has been coming in my dreams 435 00:32:26,560 --> 00:32:28,560 and telling me to take revenge for his death. 436 00:32:28,880 --> 00:32:29,720 Revenge? 437 00:32:30,960 --> 00:32:31,640 What revenge? 438 00:32:31,720 --> 00:32:33,720 Rakesh disappeared when you two were kids. 439 00:32:34,280 --> 00:32:35,000 Yes. 440 00:32:35,760 --> 00:32:37,120 That's why I am puzzled. 441 00:32:38,720 --> 00:32:44,080 Weirdly, I feel nature is trying to give you a flint. 442 00:32:45,120 --> 00:32:45,760 Flint. 443 00:32:46,000 --> 00:32:47,280 It's hint, not flint. 444 00:33:21,400 --> 00:33:23,560 You know all about Ravi Kumar now. 445 00:33:24,000 --> 00:33:28,840 But, time to introduce you to Ravi Kumar's ally and fellow officer Rana. 446 00:33:29,080 --> 00:33:33,400 Rana is weaker than Ravi, but trustworthy. 447 00:33:33,480 --> 00:33:36,640 Which is why Ravi Kumar always keeps him on his team. 448 00:33:37,160 --> 00:33:41,320 Also, Rana is Raja's arch-enemy, 449 00:33:41,400 --> 00:33:43,960 because they both are madly in love with Marjeena. 450 00:33:44,040 --> 00:33:45,920 But Marjina has a condition 451 00:33:46,000 --> 00:33:49,640 that she will only marry the person who learns perfect Urdu. 452 00:33:49,720 --> 00:33:51,040 -Hi, Raja. -Another thing. 453 00:33:51,120 --> 00:33:53,920 -Rana is a big fan of famous actor Pran sir. -Long time. 454 00:33:54,000 --> 00:33:55,520 -Believe me, -As Raja is of Ashok Kumar ji. 455 00:33:55,600 --> 00:33:57,520 I've been fretting this day. 456 00:33:57,600 --> 00:33:58,720 I can't tell you... 457 00:33:58,800 --> 00:34:00,200 Hear that. 458 00:34:00,800 --> 00:34:02,160 You mean waiting. 459 00:34:03,880 --> 00:34:06,200 Don't start quarrelling over Marzina. 460 00:34:10,920 --> 00:34:13,000 The only guy that gives shelter to Indian criminals in this country 461 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 is called Beriya Bhujang. 462 00:34:15,520 --> 00:34:16,280 Bhediya Bhujang? 463 00:34:16,440 --> 00:34:18,440 That's Beriya Bhujang you oaf. 464 00:34:19,120 --> 00:34:23,440 And his boss is Sir Carlos. He's an international mafia boss. 465 00:34:23,520 --> 00:34:27,640 With his influence, he meddles in Muscat's politics. 466 00:34:27,720 --> 00:34:30,320 So, catching him is a tough job. 467 00:34:30,560 --> 00:34:33,360 He controls half of Muscat's economy 468 00:34:33,440 --> 00:34:36,760 And the local people worship him as their leader. 469 00:34:36,840 --> 00:34:37,880 What say, Ravi? 470 00:34:38,640 --> 00:34:42,360 Come, let's pay Bhujang a visit. 471 00:34:42,440 --> 00:34:44,520 We can't just walk up to him. 472 00:34:44,600 --> 00:34:46,480 We have to respect the protocol. 473 00:34:46,560 --> 00:34:49,040 You mean permission. 474 00:34:49,120 --> 00:34:50,480 Yes, that. 475 00:34:50,560 --> 00:34:53,280 Protocols are for those who follow them. 476 00:34:53,560 --> 00:34:57,880 And Raja, you know Ravi very well. 477 00:34:58,400 --> 00:35:00,360 He's the reason we're still in business. 478 00:35:04,600 --> 00:35:07,240 Stop. You cannot enter without permission. 479 00:35:07,320 --> 00:35:08,120 Who are you? 480 00:35:25,800 --> 00:35:29,520 Tell Bhujang, police officer Ravi Kumar is here. 481 00:35:32,600 --> 00:35:36,400 Welcome. Welcome, Ravi Kumar. 482 00:35:38,120 --> 00:35:43,200 Welcome to Bhujang's humble abode. 483 00:35:43,280 --> 00:35:47,800 I didn't know a mansion so grand, is called humble in this land. 484 00:35:48,080 --> 00:35:50,320 Anyway, I'll come straight to the point. 485 00:35:52,240 --> 00:35:54,320 Shamsher and Jagawar are under your protection. 486 00:35:54,920 --> 00:35:57,440 Hand them over to me, and you can escape my wrath. 487 00:35:58,120 --> 00:36:00,720 According to our elders, stars misaligned, 488 00:36:00,800 --> 00:36:06,280 butter with honey, and enmity with Ravi Kumar are injurious to health. 489 00:36:06,440 --> 00:36:09,480 We can talk like civilised people. 490 00:36:10,040 --> 00:36:13,400 Violence is not the solution to all problems. 491 00:36:13,640 --> 00:36:16,000 But if people could understand civilised methods, 492 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 then Lord Krishna could have averted Mahabharata. 493 00:36:18,520 --> 00:36:20,920 True that. Hari OM. 494 00:36:22,440 --> 00:36:27,760 But... I don't have what you are looking for. 495 00:36:29,120 --> 00:36:31,760 And I don't lie. 496 00:36:31,840 --> 00:36:35,520 Because the name Bhujang means truth. 497 00:36:36,320 --> 00:36:40,000 I am not one of your followers to believe your words. 498 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 I only believe in God 499 00:36:43,720 --> 00:36:45,080 and not frauds like you. 500 00:36:45,160 --> 00:36:46,000 Ravi Kumar!! 501 00:36:48,480 --> 00:36:50,880 If you mess with Bhujang, 502 00:36:51,520 --> 00:36:54,080 your fate is sealed. 503 00:36:55,040 --> 00:36:58,960 And if you mess with Ravi Kumar, you burn in hell. 504 00:36:59,720 --> 00:37:04,920 Tell Jagawar I'm staying at Bungalow 3, Downtown Pali Road. 505 00:37:05,160 --> 00:37:06,680 He better show up if he knows what's best for him. 506 00:37:06,760 --> 00:37:12,280 And pray that day never comes when you get exposed. 507 00:37:12,760 --> 00:37:14,280 Because that will be your last. 508 00:37:20,560 --> 00:37:22,160 Bhujang, I am scared. 509 00:37:22,240 --> 00:37:23,400 You must do something. 510 00:37:27,520 --> 00:37:29,800 Ravi Kumar's come here looking for us. 511 00:37:32,360 --> 00:37:34,520 Ravi Kumar's search... 512 00:37:36,000 --> 00:37:38,080 will end with his dead body. 513 00:37:41,480 --> 00:37:43,000 I will kill that rascal. 514 00:37:46,880 --> 00:37:48,720 We are in Bhujang's addiction den. 515 00:37:48,800 --> 00:37:50,160 The place's owner is just a cover-up. 516 00:37:50,240 --> 00:37:52,680 And the dancer you'll meet inside 517 00:37:52,760 --> 00:37:54,960 is our undercover agent, Nisha. 518 00:37:55,200 --> 00:37:56,880 Nisha. She's smart. 519 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 What are you looking at? 520 00:38:01,640 --> 00:38:04,000 Rana? What are you doing here? 521 00:38:04,920 --> 00:38:06,600 Didn't I tell you to wait? 522 00:38:06,920 --> 00:38:08,440 Who the hell is Rana? 523 00:38:08,680 --> 00:38:09,640 I am Shana. 524 00:38:09,720 --> 00:38:11,200 Do you have a brother called Rana? 525 00:38:11,440 --> 00:38:12,480 No. 526 00:38:12,680 --> 00:38:13,680 Who is your father? 527 00:38:13,760 --> 00:38:14,960 I don't know. 528 00:38:15,040 --> 00:38:17,720 I was told my father was an Indian. 529 00:38:17,800 --> 00:38:20,760 He came to Muscat once. He met my mother once. 530 00:38:20,840 --> 00:38:22,600 And I met my mother several times. 531 00:38:22,680 --> 00:38:26,200 Now, mother and son are looking for the father. 532 00:38:27,400 --> 00:38:28,880 His father was a big player. 533 00:38:29,440 --> 00:38:30,880 Wait here. I'll be right back. 534 00:38:32,120 --> 00:38:33,840 What did he whisper in your ears? 535 00:38:34,640 --> 00:38:36,040 What does your father do? 536 00:38:36,760 --> 00:38:38,520 I don't know. God is there. 537 00:38:38,600 --> 00:38:39,800 Where does he live? 538 00:38:40,280 --> 00:38:41,960 I don't know. God is there. 539 00:38:42,040 --> 00:38:44,720 How many more children does he have like you? 540 00:38:44,880 --> 00:38:46,360 I don't know. God is there. 541 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 What does he eat? 542 00:38:47,520 --> 00:38:50,880 Sweet potatoes and bread. Two times a day. 543 00:38:51,120 --> 00:38:52,160 How does he eat it? 544 00:38:52,240 --> 00:38:54,160 Sometimes he eats it with his mouth. 545 00:38:54,320 --> 00:38:55,560 -Sometimes he eats it with his mouth? -Yes. 546 00:38:55,640 --> 00:38:56,760 Where else did he eat it from? 547 00:38:56,840 --> 00:38:58,360 Let me show you in the toilet. 548 00:38:58,440 --> 00:38:59,680 Get lost. 549 00:39:07,480 --> 00:39:09,760 "Hookstep in Hookah Bar." 550 00:39:11,680 --> 00:39:13,720 "Hookstep in Hookah Bar." 551 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 "Do the hookstep in Hookah Bar." 552 00:39:18,040 --> 00:39:20,640 "Dance to the beat of my love." 553 00:39:20,720 --> 00:39:22,200 "Hookstep in Hookah Bar." 554 00:39:22,280 --> 00:39:25,000 "Do the hookstep in Hookah Bar." 555 00:39:26,480 --> 00:39:28,760 "Dance to the beat of my love." 556 00:39:28,840 --> 00:39:30,640 "Hookstep in Hookah Bar." 557 00:39:30,720 --> 00:39:32,720 "Give me... give me... give me your heart." 558 00:39:32,800 --> 00:39:34,840 "Take my... take my... take my heart." 559 00:39:34,920 --> 00:39:36,960 "Give me... give me... give me your heart." 560 00:39:37,040 --> 00:39:39,040 "Take my... take my... take my heart." 561 00:39:39,120 --> 00:39:43,640 "Let's seal this love deal." 562 00:39:55,720 --> 00:39:57,080 You dance really well. 563 00:39:57,480 --> 00:39:58,840 -Want to join? -Sure. 564 00:40:00,280 --> 00:40:03,240 "Do the hook step in Hookah Bar." 565 00:40:04,480 --> 00:40:07,360 "Dance to the beat of my love." 566 00:40:08,720 --> 00:40:12,040 "Do the hook step in Hookah Bar." 567 00:40:12,840 --> 00:40:15,960 "Dance to the beat of my love." 568 00:40:17,120 --> 00:40:19,240 "Give me... give me... give me your heart." 569 00:40:19,320 --> 00:40:21,280 "Take my... take my... take my heart." 570 00:40:21,360 --> 00:40:23,360 "Give me... give me... give me your heart." 571 00:40:23,440 --> 00:40:25,560 "Take my... take my... take my heart." 572 00:40:25,640 --> 00:40:29,920 "Let's seal this love deal." 573 00:40:38,320 --> 00:40:40,640 "Hookstep in Hookah Bar." 574 00:40:42,520 --> 00:40:44,880 "Hookstep in Hookah Bar." 575 00:40:47,000 --> 00:40:49,120 "Lemme-lemme take your pain away." 576 00:40:49,200 --> 00:40:51,120 "Now-now don't shy away from me." 577 00:40:51,200 --> 00:40:53,280 "Come synch and pair our hearts to the beat." 578 00:40:53,360 --> 00:40:55,440 "Turn up-turn up and feel the beat." 579 00:40:55,520 --> 00:40:59,600 "Lost... my heart's lost." 580 00:40:59,680 --> 00:41:01,760 "Hookstep in Hookah Bar." 581 00:41:01,840 --> 00:41:05,960 "Fire... there's a fire in my heart." 582 00:41:06,040 --> 00:41:08,120 "Hookstep in Hookah Bar." 583 00:41:08,200 --> 00:41:10,240 "Come dissolve in my breath." 584 00:41:10,320 --> 00:41:12,280 "Raise my heartbeats." 585 00:41:12,360 --> 00:41:15,600 "Come fall in love, my love." 586 00:41:16,480 --> 00:41:18,680 "Hookstep in Hookah Bar." 587 00:41:20,720 --> 00:41:22,920 "Hookstep in Hookah Bar." 588 00:41:24,560 --> 00:41:26,520 "Hookstep in Hookah Bar." 589 00:41:28,000 --> 00:41:30,320 "Hookstep in Hookah Bar." 590 00:41:32,200 --> 00:41:35,400 "Do the hook step in Hookah Bar." 591 00:41:36,480 --> 00:41:39,320 "Dance to the beat of my love." 592 00:41:40,680 --> 00:41:42,720 "Give me... give me... give me your heart." 593 00:41:42,800 --> 00:41:44,800 "Take my... take my... take my heart." 594 00:41:44,880 --> 00:41:46,920 "Give me... give me... give me your heart." 595 00:41:47,000 --> 00:41:48,960 "Take my... take my... take my heart." 596 00:41:49,040 --> 00:41:53,400 "Let's seal this love deal." 597 00:42:01,880 --> 00:42:04,240 "Hookstep in Hookah Bar." 598 00:42:06,040 --> 00:42:08,400 "Hookstep in Hookah Bar." 599 00:42:11,600 --> 00:42:13,760 Over here. Bring it over here. 600 00:42:15,880 --> 00:42:16,880 It's the good stuff. 601 00:42:16,960 --> 00:42:18,000 We're here on the job. 602 00:42:18,800 --> 00:42:20,600 You were getting extra cosy with that Nisha. 603 00:42:21,200 --> 00:42:23,480 I was filling in on your behalf. 604 00:42:23,560 --> 00:42:25,280 Enough of that. 605 00:42:25,360 --> 00:42:27,040 What are we here for? Do you have a plan? 606 00:42:28,480 --> 00:42:29,280 Some action. 607 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 Action? Here? 608 00:42:30,960 --> 00:42:33,120 So we can draw the mouse out of his hole. 609 00:42:34,560 --> 00:42:37,520 The guy sitting in front with the two ladies is Tony. 610 00:42:38,000 --> 00:42:41,120 He takes care of all the business in Bhujang's den. 611 00:42:41,680 --> 00:42:43,600 -Okay? -Be prepared. 612 00:42:45,720 --> 00:42:46,720 Best of luck. 613 00:42:47,400 --> 00:42:49,680 Over here. Bring it here. 614 00:42:50,520 --> 00:42:52,200 Nisha... 615 00:42:53,360 --> 00:42:54,520 Stop laughing. 616 00:42:55,440 --> 00:42:56,920 -Is he single? -Me? 617 00:42:57,440 --> 00:42:58,720 No. Him. 618 00:43:05,840 --> 00:43:07,280 Do you want to try your luck? 619 00:43:09,160 --> 00:43:10,040 My luck. 620 00:43:10,640 --> 00:43:12,800 This is a no-limit table, my friend. 621 00:43:13,520 --> 00:43:14,920 Okay, I'll play one game. 622 00:43:15,600 --> 00:43:16,400 Okay. 623 00:43:16,480 --> 00:43:18,200 Either I win or nothing. 624 00:43:18,800 --> 00:43:22,640 Of course, he's single. But not ready to mingle. 625 00:43:23,600 --> 00:43:26,880 If you want, I can sing some jingle. 626 00:43:27,880 --> 00:43:28,920 -No. -No? 627 00:43:29,720 --> 00:43:30,800 Check your cards. 628 00:43:31,240 --> 00:43:33,720 I know my game. You check your cards. 629 00:43:37,760 --> 00:43:39,920 -Three queens. I win-- -Hey, wait. 630 00:43:40,520 --> 00:43:41,240 Wait. 631 00:44:02,240 --> 00:44:03,480 I have three kings. 632 00:44:03,840 --> 00:44:05,080 Show me the third king. 633 00:44:05,360 --> 00:44:07,320 -Do you watch Hindi movies? -No. 634 00:44:07,920 --> 00:44:09,000 You should watch it. 635 00:44:11,280 --> 00:44:13,800 "The third king is me." 636 00:44:15,360 --> 00:44:16,400 I am the third king. 637 00:44:26,760 --> 00:44:27,880 Not again. 638 00:44:29,800 --> 00:44:31,640 -Ravi, watch out. -Ravi Kumar! 639 00:44:40,960 --> 00:44:42,400 Rascal. 640 00:44:58,000 --> 00:44:59,960 Now tell me where Jagawar is. 641 00:45:00,800 --> 00:45:02,360 Do what you want, 642 00:45:02,920 --> 00:45:04,600 but your time is up. 643 00:45:04,680 --> 00:45:08,360 Everyone in this world dies eventually. 644 00:45:08,760 --> 00:45:10,360 Are you going to tell me where to find Jagawar, 645 00:45:10,440 --> 00:45:12,360 or this time I will shoot you in a place... 646 00:45:14,400 --> 00:45:16,560 Even the bullet will feel embarrassed. Tell me. 647 00:45:16,640 --> 00:45:18,240 I'll talk. I'll talk. 648 00:45:18,720 --> 00:45:20,000 There's a micro reel 649 00:45:20,280 --> 00:45:22,720 that contains all the deepest secrets of India. 650 00:45:23,760 --> 00:45:28,040 Laila is coming from India to see Carlos with that reel. 651 00:45:28,120 --> 00:45:29,200 Laila who? 652 00:45:29,840 --> 00:45:31,200 Laila Khanna. 653 00:45:31,280 --> 00:45:32,480 Laila Khanna. 654 00:45:32,760 --> 00:45:34,160 Keep talking. 655 00:45:35,200 --> 00:45:36,440 Where can I find Carlos? 656 00:45:36,520 --> 00:45:38,600 He was here moments ago. 657 00:45:39,480 --> 00:45:41,400 He has an intimidating face. 658 00:45:41,720 --> 00:45:42,880 Eyes filled with hatred. 659 00:45:44,200 --> 00:45:46,880 Tall guy wears a hat. 660 00:45:47,440 --> 00:45:51,360 He's a skilled dancer who can easily make others dance to his beat. 661 00:45:54,240 --> 00:45:55,320 Want to join? 662 00:45:55,520 --> 00:45:56,440 Sure. 663 00:45:59,160 --> 00:46:00,320 Oh... 664 00:46:01,880 --> 00:46:03,560 Where can I find Carlos now? 665 00:46:03,840 --> 00:46:04,640 Tell me. 666 00:46:06,320 --> 00:46:08,240 It will be morning soon. 667 00:46:08,720 --> 00:46:13,360 Carlos can be found on Jabal Hills. 668 00:46:13,440 --> 00:46:16,920 It's his girlfriend Meena's death anniversary. 669 00:46:17,680 --> 00:46:20,320 He goes there to relive their memories. 670 00:46:20,400 --> 00:46:22,200 You will find him there all alone. 671 00:46:24,000 --> 00:46:24,960 Handle him. 672 00:46:25,960 --> 00:46:27,480 What choice do I have? 673 00:46:29,640 --> 00:46:32,600 Meena, I love you so much. 674 00:46:32,960 --> 00:46:35,520 But confess that you are a police agent. 675 00:46:35,600 --> 00:46:37,360 Carlos! 676 00:46:38,800 --> 00:46:42,040 Carlos, I love you. Please, stop the bike. 677 00:46:45,360 --> 00:46:47,040 We are going to die together. 678 00:46:47,720 --> 00:46:49,480 Carlos! 679 00:46:49,560 --> 00:46:51,040 This is our last chance. 680 00:46:52,720 --> 00:46:55,760 Yes, it's true. I am a police agent. 681 00:46:55,840 --> 00:46:56,840 But I love you. 682 00:46:56,920 --> 00:46:59,160 And I'll do anything for you, Carlos. Please, stop the bike. 683 00:47:01,600 --> 00:47:03,080 Carlos! 684 00:47:03,680 --> 00:47:05,360 Carlos! 685 00:47:05,920 --> 00:47:07,440 Carlos! 686 00:47:10,160 --> 00:47:11,720 Oh, Meena. 687 00:47:12,400 --> 00:47:14,800 I wish you hadn't betrayed me. 688 00:47:15,680 --> 00:47:17,320 We would have been together. 689 00:47:18,280 --> 00:47:21,840 I really miss you, Meena. I love you, Meena. 690 00:47:22,040 --> 00:47:22,960 Carlos! 691 00:47:23,040 --> 00:47:24,960 Police officer Ravi Kumar. 692 00:48:38,880 --> 00:48:41,880 Listen to me, Jagawar is a small fish. 693 00:48:42,520 --> 00:48:44,720 If Ravi could have apprehended Carlos, 694 00:48:44,800 --> 00:48:46,640 the story would have ended. 695 00:48:47,200 --> 00:48:49,000 Bhujang works for Carlos after all. 696 00:48:49,560 --> 00:48:51,040 If we can get hold of Bhujang, 697 00:48:51,120 --> 00:48:53,240 we can get a lot of information from him. 698 00:48:53,600 --> 00:48:55,160 Try to understand. 699 00:48:56,120 --> 00:48:59,560 Bhujang has reported to the embassy 700 00:48:59,640 --> 00:49:01,000 that Ravi is a threat to him. 701 00:49:01,440 --> 00:49:04,480 And Bhujang has the image of a Godman in that country. 702 00:49:04,680 --> 00:49:07,960 If you take any action, even the Indian Government will be powerless. 703 00:49:08,080 --> 00:49:09,760 But what about the micro reel, sir? 704 00:49:10,040 --> 00:49:10,800 Don't worry. 705 00:49:11,000 --> 00:49:13,200 I will trace Laila and head straight to Oman. 706 00:49:13,440 --> 00:49:16,040 Till then, don't do anything. 707 00:49:20,760 --> 00:49:22,800 Laila Khanna, open the door. 708 00:49:23,520 --> 00:49:24,720 This is Indian Police. 709 00:49:31,440 --> 00:49:34,240 Sister, why am I going to Oman alone? 710 00:49:35,000 --> 00:49:37,400 We cannot go together, Madhu. It's dangerous. 711 00:49:37,800 --> 00:49:38,960 Do you trust your sister? 712 00:49:40,240 --> 00:49:42,680 So get to the hotel. Stay quiet and stay low. 713 00:49:43,360 --> 00:49:44,200 Okay, sister. 714 00:49:56,880 --> 00:49:59,240 If it's peace you seek, 715 00:49:59,480 --> 00:50:04,160 then find what you seek first. 716 00:50:04,480 --> 00:50:10,400 Love, non-violence, and harmony will follow. 717 00:50:11,200 --> 00:50:12,840 Glory to you! 718 00:50:13,240 --> 00:50:18,320 So, take an oath to follow in the footsteps of Gandhiji. 719 00:50:18,400 --> 00:50:20,360 Glory to Beriya Bhujang. 720 00:50:20,440 --> 00:50:21,880 Glory to you! 721 00:50:22,840 --> 00:50:24,280 Say it with me. 722 00:50:24,360 --> 00:50:26,600 -Glory to Beriya Bhujang. -Glory to you! 723 00:50:28,520 --> 00:50:31,480 Bhujang, let's talk in private. 724 00:50:31,880 --> 00:50:33,920 We can talk out here. 725 00:50:34,280 --> 00:50:37,240 For your own good, we should talk in private. 726 00:50:37,360 --> 00:50:40,320 Shady people talk behind closed doors. 727 00:50:40,560 --> 00:50:43,200 You can say whatever you want in front of my followers. 728 00:50:43,280 --> 00:50:44,040 Am I right, people? 729 00:50:44,160 --> 00:50:45,000 Yes. 730 00:50:45,920 --> 00:50:46,720 Okay. 731 00:50:48,200 --> 00:50:49,640 As you wish. 732 00:50:51,640 --> 00:50:52,920 What are you all looking at? 733 00:50:53,440 --> 00:50:56,560 I was only trying to give a demo 734 00:50:57,040 --> 00:51:00,080 what a peace-loving man Bhujang sir is. 735 00:51:00,160 --> 00:51:03,000 A dedicated follower of Gandhiji, and promoter of love. 736 00:51:03,160 --> 00:51:08,160 What makes Bhujang sir so great is that he never goes back on his words. 737 00:51:08,360 --> 00:51:11,800 This is why he gave this lecture on non-violence. 738 00:51:12,040 --> 00:51:15,640 And to prove his point he will show his greatness. 739 00:51:18,520 --> 00:51:20,480 Am I right. Clap for him. 740 00:51:23,400 --> 00:51:24,560 When I hit him again, 741 00:51:24,640 --> 00:51:27,280 you'll see the most firm believer in non-violence. 742 00:51:28,600 --> 00:51:29,280 Wow! 743 00:51:29,360 --> 00:51:30,160 Clap. 744 00:51:30,240 --> 00:51:32,160 Come, Bhujang sir. 745 00:51:32,240 --> 00:51:34,480 Even after being slapped beautifully so many times, 746 00:51:34,560 --> 00:51:36,760 Bhujang sir is looking at me with so much love. 747 00:51:36,840 --> 00:51:38,400 He is blessing me. 748 00:51:38,480 --> 00:51:41,720 Bhujang sir, smile for your followers. Smile. 749 00:51:41,920 --> 00:51:42,520 Wow. 750 00:51:42,600 --> 00:51:43,520 Clap. 751 00:51:45,440 --> 00:51:46,840 Come, Bhujang sir. 752 00:51:48,760 --> 00:51:49,960 Stand straight. 753 00:51:51,280 --> 00:51:57,280 For this... I kept insisting we talk in private, Bhujang. 754 00:52:04,800 --> 00:52:06,440 Bhujang... 755 00:52:07,080 --> 00:52:10,200 mend your ways, or this will be the end of the road for you. 756 00:52:11,800 --> 00:52:14,840 Tell Jagawar that I am planning a reunion of his family. 757 00:52:16,040 --> 00:52:19,280 Shamsher is on the path to hell as Suraj. 758 00:52:22,880 --> 00:52:25,960 We let Shamsher go, for a brief moment. 759 00:52:26,960 --> 00:52:28,360 We let him escape. 760 00:52:30,960 --> 00:52:33,480 And then... killed him in an encounter. 761 00:52:43,200 --> 00:52:46,760 Another thing, if you don't want to end up in a grave, 762 00:52:48,240 --> 00:52:51,440 then turn over Jagawar and Carlos to me in four days. 763 00:52:51,520 --> 00:52:54,960 Don't forget, Ravi Kumar's a storm 764 00:52:56,360 --> 00:52:58,000 who will blow your empire away like a house of cards. 765 00:52:59,720 --> 00:53:03,120 Ravi Kumar, it's the end of the line for you. 766 00:53:03,840 --> 00:53:05,920 I have you in my crosshair. You cannot escape. 767 00:53:06,080 --> 00:53:08,000 When you live in a glass house, 768 00:53:08,160 --> 00:53:10,920 you shouldn't challenge those who move mountains. 769 00:53:11,920 --> 00:53:14,680 Even with perfect aim, 770 00:53:15,000 --> 00:53:17,720 you can't bring down an eagle with a slingshot 771 00:53:18,840 --> 00:53:19,960 You are a Godman, aren't you? 772 00:53:20,560 --> 00:53:24,160 You have four days to turn over Carlos and Jagawar to me 773 00:53:24,240 --> 00:53:26,480 or be prepared to meet your God. 774 00:53:27,920 --> 00:53:28,920 Face to face. 775 00:53:29,320 --> 00:53:31,000 Glory to Beriya Bhujang. 776 00:53:31,720 --> 00:53:32,720 Clap. 777 00:53:38,520 --> 00:53:40,880 I know him. I know him. 778 00:53:41,240 --> 00:53:42,920 We used to do drama together as kids. 779 00:53:48,320 --> 00:53:50,000 Who is this bloody Ravi Kumar? 780 00:53:51,360 --> 00:53:55,200 He will regret the day he was born when he faces me. 781 00:53:55,680 --> 00:54:00,320 I won't rest in peace until I don't see Ravi Kumar's dead body. 782 00:54:00,520 --> 00:54:03,600 Don't worry. You will find what you seek. 783 00:54:04,160 --> 00:54:08,760 Don't forget how brutally we murdered his father. 784 00:54:12,120 --> 00:54:19,560 And I will make sure Ravi Kumar's death is worse. 785 00:54:23,000 --> 00:54:25,920 The countdown has begun for Ravi Kumar. 786 00:54:27,040 --> 00:54:31,760 We'll see how soon time will force him to cross my path. 787 00:54:37,200 --> 00:54:39,840 All kinds of illegal weapons are available here. 788 00:54:40,200 --> 00:54:42,040 This is the place I was talking about. 789 00:54:42,640 --> 00:54:44,600 And over there is Carlos' right-hand man 790 00:54:45,520 --> 00:54:47,640 Raftaar Khan. Is over there. 791 00:54:50,680 --> 00:54:51,880 -Musa. -Yeah. 792 00:54:51,960 --> 00:54:54,400 -Do you have any new weapons? -I have a new gun. 793 00:54:55,640 --> 00:54:58,040 This is new. Very powerful. 794 00:54:58,680 --> 00:55:01,080 I don't want a new gun, Musa. 795 00:55:01,160 --> 00:55:04,760 I want the Smith and Wesson exframe. 796 00:55:04,840 --> 00:55:07,920 I have. But the buyer is checking. 797 00:55:19,040 --> 00:55:21,880 Musa. This gun is useless. 798 00:55:22,000 --> 00:55:24,240 Give me something good. Powerful. 799 00:55:24,680 --> 00:55:26,080 -Impressive. -Okay, bro. 800 00:55:54,440 --> 00:55:58,480 One only blames the waves if you can't handle the boat. 801 00:56:10,080 --> 00:56:11,760 Are you not afraid of dying? 802 00:56:14,400 --> 00:56:17,520 My principles allow me to die, 803 00:56:17,760 --> 00:56:18,960 but not be afraid. 804 00:56:19,040 --> 00:56:22,400 You don't know who you are facing. 805 00:56:22,920 --> 00:56:24,680 You can't be God. 806 00:56:24,760 --> 00:56:26,440 Don't look anything like a human. 807 00:56:26,520 --> 00:56:28,320 And I am not afraid of the devil. 808 00:56:28,400 --> 00:56:29,920 I am not the devil. 809 00:56:30,120 --> 00:56:31,960 I am the one he fears. I am the one in charge. 810 00:56:32,200 --> 00:56:34,200 My name is Raftaar Khan. 811 00:56:35,800 --> 00:56:39,680 Calling yourself Raftaar cannot change a tortoise into a cheetah. 812 00:56:39,880 --> 00:56:42,040 Cheetah runs at 130 km/hr. 813 00:56:42,360 --> 00:56:46,760 But in the world of car racing, Raftaar Khan's speed is 300 km/hr. 814 00:56:46,840 --> 00:56:49,440 No one's ever broken this record. 815 00:56:49,600 --> 00:56:52,800 I am the uncrowned king of human betting and illegal racing. 816 00:56:52,880 --> 00:56:53,800 King? 817 00:56:54,760 --> 00:56:57,240 I see no qualities of a king in you. 818 00:56:57,320 --> 00:56:58,600 You will. 819 00:56:58,920 --> 00:57:02,000 Come on, let's have a race to death? 820 00:57:02,360 --> 00:57:03,400 Do you accept? 821 00:57:03,800 --> 00:57:04,600 I do. 822 00:57:05,480 --> 00:57:07,840 But the bet will be for 50 cents. 823 00:57:08,400 --> 00:57:10,280 Just 50 cents? 824 00:57:10,560 --> 00:57:14,040 Yes. Because I place my bets based on a man's true value. 825 00:58:48,360 --> 00:58:49,960 The bet was for 50 cents. 826 00:58:51,480 --> 00:58:53,400 But you are not worth it. 827 00:58:56,000 --> 00:58:58,600 Your only chance of evading your death is 828 00:58:59,560 --> 00:59:02,360 if you tell me where Carlos is. 829 00:59:03,040 --> 00:59:04,160 Understood? 830 00:59:06,600 --> 00:59:09,320 You look so keen on meeting your death... 831 00:59:10,360 --> 00:59:11,720 Ravi Kumar. 832 00:59:14,160 --> 00:59:15,200 Look. 833 00:59:48,360 --> 00:59:50,400 Carlos! 834 00:59:55,920 --> 00:59:57,960 Carlos! 835 01:00:06,920 --> 01:00:08,880 Carlos! 836 01:00:15,960 --> 01:00:18,280 If you were so keen on finishing the game quickly, 837 01:00:18,680 --> 01:00:22,080 then you should have chosen someone below your standards. 838 01:00:22,480 --> 01:00:24,520 Carlos! 839 01:00:29,680 --> 01:00:30,880 Game over! 840 01:00:41,520 --> 01:00:43,040 Smile please. 841 01:00:46,040 --> 01:00:47,360 Surprise. 842 01:00:48,560 --> 01:00:49,840 The face of fear, 843 01:00:50,920 --> 01:00:52,000 the source of chaos 844 01:00:52,080 --> 01:00:54,080 Carlos Pedro Panther. 845 01:00:54,480 --> 01:01:00,360 Dangerous people work for Carlos, including beauty and the beast. 846 01:01:00,880 --> 01:01:03,040 And they can overturn any game. 847 01:01:03,120 --> 01:01:06,240 Because Carlos is the biggest power maker. 848 01:01:06,600 --> 01:01:09,320 Your game is up now. 849 01:01:09,400 --> 01:01:11,520 When your own betrays you, 850 01:01:11,840 --> 01:01:14,400 even a lion falls prey to a pack of dogs. 851 01:01:15,000 --> 01:01:16,800 Carlos, shoot him. We don't have time. 852 01:01:22,560 --> 01:01:24,800 She takes my money and gives orders. 853 01:01:24,880 --> 01:01:25,920 Nonsense. 854 01:01:26,440 --> 01:01:29,600 Darling, I'll take you to the hospital. Two minutes. 855 01:01:38,960 --> 01:01:40,200 Want to die in style? 856 01:01:40,320 --> 01:01:41,200 Bye. 857 01:01:49,800 --> 01:01:52,160 Tarot card reader Sam. 858 01:01:54,080 --> 01:01:55,280 You lied. 859 01:01:55,360 --> 01:01:57,040 Carlos! 860 01:02:10,080 --> 01:02:14,160 In another story in Oman news, a car wreckage has been found at Jabal Hills, 861 01:02:14,360 --> 01:02:17,600 where the body of police officer Ravi Kumar has gone missing. 862 01:02:17,720 --> 01:02:20,840 Police is still investigating the matter, more news to follow. 863 01:03:02,920 --> 01:03:04,640 "How engrossed... " 864 01:03:06,560 --> 01:03:08,360 "is my heart... " 865 01:03:10,200 --> 01:03:20,360 "How engrossed is my heart, in the endless wait... " 866 01:03:21,640 --> 01:03:25,480 "lost in your love." 867 01:03:25,560 --> 01:03:27,720 "lost in your love." 868 01:03:41,320 --> 01:03:43,040 "My love, my sweetheart," 869 01:03:43,120 --> 01:03:47,400 "without you my heart is so restless." 870 01:03:47,480 --> 01:03:51,640 "My heart is so restless." 871 01:03:52,240 --> 01:03:54,000 "My love, my sweetheart," 872 01:03:54,080 --> 01:03:58,360 "without you my heart is so restless." 873 01:03:58,440 --> 01:04:02,040 "My heart is so restless." 874 01:04:25,400 --> 01:04:28,800 "Can't stop loving you." 875 01:04:29,080 --> 01:04:32,400 "Can't stay away from you." 876 01:04:32,480 --> 01:04:37,960 "I've offered... prayers to God." 877 01:04:39,840 --> 01:04:41,600 "How unsettled... " 878 01:04:43,480 --> 01:04:45,240 "is my heart... " 879 01:04:47,120 --> 01:04:55,000 "How unsettled is my heart, in this endless wait." 880 01:04:55,080 --> 01:04:57,360 "lost in your love." 881 01:04:58,800 --> 01:05:02,320 "lost in your love." 882 01:05:02,440 --> 01:05:04,640 "lost in your love." 883 01:05:51,360 --> 01:05:55,040 "Since the day I fell in love," 884 01:05:55,120 --> 01:05:58,400 "my heart's always been so restless." 885 01:05:58,480 --> 01:06:03,880 "Your heart's connected to mine." 886 01:06:05,760 --> 01:06:07,560 "How much turmoil," 887 01:06:09,400 --> 01:06:11,200 "is in my heart... " 888 01:06:13,120 --> 01:06:20,920 "How much turmoil is in my heart, in this endless wait." 889 01:06:21,040 --> 01:06:23,280 "lost in your love." 890 01:06:24,520 --> 01:06:28,320 "lost in your love." 891 01:06:28,440 --> 01:06:30,600 "lost in your love." 892 01:06:50,080 --> 01:06:50,960 Sister. 893 01:07:35,320 --> 01:07:36,280 Hello, Raftaar. 894 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 How was your trip? 895 01:07:38,600 --> 01:07:39,480 Superb. 896 01:07:42,200 --> 01:07:46,320 "The bane of love is unbearable." 897 01:07:46,400 --> 01:07:50,160 "Can't imagine a moment without you." 898 01:07:50,400 --> 01:07:54,440 "The bane of love is unbearable." 899 01:07:54,560 --> 01:07:58,280 "Can't imagine a moment without you." 900 01:07:58,560 --> 01:08:02,480 "You are the sunlit shore amidst the stormy seas." 901 01:08:02,600 --> 01:08:06,640 "Let the star of my destiny shine bright." 902 01:08:07,000 --> 01:08:10,200 "Laila-Laila Ya Habibi." 903 01:08:11,120 --> 01:08:14,280 "Laila-Laila Ya Habibi." 904 01:08:15,160 --> 01:08:18,160 "Laila-Laila Ya Habibi." 905 01:08:19,760 --> 01:08:20,880 That's my sister. 906 01:08:23,280 --> 01:08:26,600 "Laila-Laila Ya Habibi." 907 01:08:27,440 --> 01:08:28,920 Congratulations, Laila. 908 01:08:30,400 --> 01:08:33,040 We are going to become a family soon. 909 01:08:33,200 --> 01:08:39,920 Your sister is lucky to be my bride for life. 910 01:08:40,480 --> 01:08:42,720 Sister, what is he saying? 911 01:08:42,920 --> 01:08:44,320 Why don't you say something? 912 01:08:45,080 --> 01:08:46,120 Come here, Madhu. 913 01:08:48,080 --> 01:08:49,560 Raftaar is the king here. 914 01:08:49,880 --> 01:08:52,000 For your own good, you should pleasure him. 915 01:08:52,320 --> 01:08:53,440 By marrying him. 916 01:08:54,000 --> 01:08:57,880 Sister... what sort of language are you using? 917 01:08:58,000 --> 01:09:00,160 Why? Can't understand what I am saying? 918 01:09:01,640 --> 01:09:03,520 Yes. I am... 919 01:09:04,200 --> 01:09:05,240 And I hate you. 920 01:09:05,600 --> 01:09:08,360 From the time you were born, I've always heard everyone saying, 921 01:09:08,440 --> 01:09:11,520 "Madhu is so cute, she's so good. Etcetera. Etcetera." 922 01:09:11,800 --> 01:09:13,760 I even look more beautiful than you. 923 01:09:14,480 --> 01:09:16,720 And yet that Ravi Kumar fell madly in love with you. 924 01:09:18,240 --> 01:09:20,160 I loved Ravi Kumar. 925 01:09:21,720 --> 01:09:23,840 And so I didn't let you marry him. 926 01:09:24,440 --> 01:09:25,960 Do you love Ravi? 927 01:09:26,320 --> 01:09:27,200 No. 928 01:09:27,880 --> 01:09:29,080 Absolutely not. 929 01:09:29,440 --> 01:09:31,680 And I would advise you to not think about it either. 930 01:09:31,800 --> 01:09:33,880 And if you ever think about it 931 01:09:34,240 --> 01:09:36,520 you will have to choose between Ravi and me. 932 01:09:41,160 --> 01:09:42,040 Yes. 933 01:09:43,360 --> 01:09:45,320 I am really enjoying this pain on your face. 934 01:09:46,440 --> 01:09:47,640 It's so relaxing. 935 01:09:48,480 --> 01:09:50,480 My motive for bringing you here is complete. 936 01:09:51,400 --> 01:09:53,280 Raftaar. She's all yours. 937 01:09:55,360 --> 01:09:57,360 And what's your price for the reel, 938 01:09:59,000 --> 01:10:00,080 you should tell us now. 939 01:10:00,240 --> 01:10:01,960 It's not money I want in exchange for that reel, 940 01:10:02,640 --> 01:10:03,920 I want something else. 941 01:10:06,240 --> 01:10:08,520 The necklace belongs to the queen. 942 01:10:09,320 --> 01:10:10,800 You are absolutely right. 943 01:10:11,320 --> 01:10:13,280 I want that necklace in exchange for that ring. 944 01:10:13,480 --> 01:10:15,520 Do you know anything about this necklace? 945 01:10:16,280 --> 01:10:18,480 The necklace is nearly 800 years old, 946 01:10:18,560 --> 01:10:21,640 and it's embedded with the world's largest diamond. 947 01:10:21,720 --> 01:10:23,880 The necklace is kept in Mohammad Sheikh's castle, 948 01:10:24,120 --> 01:10:26,680 under the most high tech security in the world. 949 01:10:26,920 --> 01:10:30,920 Stealing is one thing, even gaining access is next to impossible. 950 01:10:31,720 --> 01:10:35,400 The necklace will be put on exhibition for the Governor's ball this week. 951 01:10:35,640 --> 01:10:39,400 And the exhibition will be open to public for two hours. 952 01:10:39,560 --> 01:10:40,840 So you know what to do? 953 01:10:40,920 --> 01:10:43,040 What do you expect? We steal it? 954 01:10:43,880 --> 01:10:45,160 Whatever suits you. 955 01:10:47,320 --> 01:10:50,520 Bring me the necklace, or forget the reel forever. 956 01:10:51,800 --> 01:10:55,920 Because you can never get your hands on that reel even if you kill me. 957 01:10:58,400 --> 01:11:01,480 Some people are never satisfied. 958 01:11:02,960 --> 01:11:04,320 Always hungry for more. 959 01:11:05,280 --> 01:11:06,560 Swear on Taj Mahal. 960 01:11:07,880 --> 01:11:09,200 Why all the discussion, Bhujang? 961 01:11:09,840 --> 01:11:10,680 Cool. 962 01:11:11,360 --> 01:11:13,960 One must feed the hunger no matter how great. 963 01:11:15,160 --> 01:11:17,160 You will have the necklace, Laila? Happy? 964 01:11:18,360 --> 01:11:20,240 Hey, shift it to den. 965 01:11:21,840 --> 01:11:22,680 See you later. 966 01:11:24,680 --> 01:11:26,360 Wow, good one. 967 01:11:31,440 --> 01:11:32,160 Is it? 968 01:11:32,680 --> 01:11:33,400 No, no. 969 01:11:34,320 --> 01:11:35,120 Yeah? 970 01:11:35,800 --> 01:11:36,600 Okay. 971 01:11:37,040 --> 01:11:38,800 -Okay. Okay. -What is he saying? 972 01:11:38,920 --> 01:11:40,080 David's body has been found. 973 01:11:40,600 --> 01:11:43,120 And also that Nisha had connections to Carlos. 974 01:11:43,240 --> 01:11:43,960 Oh... 975 01:11:44,080 --> 01:11:46,720 I fear Ravi sir might be in danger. 976 01:11:46,800 --> 01:11:48,480 Nothing can touch Ravi. 977 01:11:48,840 --> 01:11:51,280 I pray to God. 978 01:11:51,720 --> 01:11:56,720 He can take what's precious to me, but bring Ravi back. 979 01:11:56,840 --> 01:11:59,040 I... will let go of Marjeena. 980 01:12:00,960 --> 01:12:05,680 Even I pray that our Ravi sir returns safe and sound. 981 01:12:06,160 --> 01:12:07,760 I will also let her go. 982 01:12:08,200 --> 01:12:10,760 I will forget all about Marjeena. My love. 983 01:12:11,320 --> 01:12:12,600 -You mean it? -Yes. 984 01:12:13,160 --> 01:12:14,120 Swear on me. 985 01:12:14,600 --> 01:12:15,840 Marjeena. 986 01:12:16,360 --> 01:12:18,840 - I swear. - What are you guys swearing for? 987 01:12:19,960 --> 01:12:23,400 -Ravi sir is back. -Ravi. Ravi. Ravi. 988 01:12:23,680 --> 01:12:25,560 What kept you? 989 01:12:25,680 --> 01:12:26,680 All good? 990 01:12:27,320 --> 01:12:29,800 When God is on your side, 991 01:12:30,480 --> 01:12:34,080 no force on earth can touch you. 992 01:12:34,440 --> 01:12:35,200 Bye. 993 01:12:46,200 --> 01:12:48,920 I get that, but how did you manage to dodge Carlos' bullet. 994 01:12:49,200 --> 01:12:51,840 Always asking the wrong question at the wrong time. 995 01:12:52,120 --> 01:12:54,960 -It was the bulletproof jacket, wise guy. -He's right. 996 01:12:56,760 --> 01:12:58,480 -Remember the sacrifice? -What sacrifice? 997 01:12:59,160 --> 01:13:00,800 But you swore... 998 01:13:00,880 --> 01:13:02,400 -Why you... -What? 999 01:13:02,480 --> 01:13:03,880 Why, I swore on you. I swore on you. 1000 01:13:03,960 --> 01:13:06,000 We can talk about Marjeena at another time. 1001 01:13:06,320 --> 01:13:07,320 Any news? 1002 01:13:07,400 --> 01:13:09,800 Your mom and grandma are coming to Muscat. 1003 01:13:09,920 --> 01:13:10,960 Why did you let them come? 1004 01:13:11,040 --> 01:13:14,000 I tried to stop them. But they wanted to come. 1005 01:13:14,520 --> 01:13:15,720 Understood. Anything else? 1006 01:13:16,720 --> 01:13:21,320 The commissioner and Interpol officer Mahaveer Ahuja have landed in Muscat. 1007 01:13:21,400 --> 01:13:23,080 And they were asking about you. 1008 01:13:23,160 --> 01:13:24,960 They are staying at Al-Riyadh Hotel. 1009 01:13:29,240 --> 01:13:29,920 Yes. 1010 01:13:31,600 --> 01:13:32,640 Come, Laila. 1011 01:13:33,720 --> 01:13:35,680 Why suddenly insist on this meeting? 1012 01:13:36,160 --> 01:13:39,280 Did you change your mind about the reel? 1013 01:13:39,800 --> 01:13:41,080 I am here to see you. 1014 01:13:43,080 --> 01:13:44,800 Not for professional reasons. 1015 01:13:46,400 --> 01:13:47,800 Something personal. 1016 01:13:49,760 --> 01:13:50,880 Very personal. 1017 01:13:52,840 --> 01:13:54,680 The weather is treacherous, 1018 01:13:55,440 --> 01:13:57,080 there's intoxication in the air. 1019 01:13:58,760 --> 01:14:02,320 All I want right now is to be lost in you. 1020 01:14:02,600 --> 01:14:05,360 And what if I have no such intentions? 1021 01:14:08,960 --> 01:14:10,080 Then I will make you. 1022 01:14:11,680 --> 01:14:14,320 Laila can corrupt anyone's intentions. 1023 01:14:16,920 --> 01:14:18,480 A real man can never be 1024 01:14:19,720 --> 01:14:23,160 corrupted by any random woman. 1025 01:14:25,280 --> 01:14:27,040 And a real woman can 1026 01:14:29,200 --> 01:14:31,640 corrupt any random man. 1027 01:14:42,400 --> 01:14:43,240 Wow. 1028 01:14:46,200 --> 01:14:48,160 Is it? Let's see. 1029 01:15:05,720 --> 01:15:09,640 "I can get you hooked on than any drink can." 1030 01:15:09,720 --> 01:15:12,960 "Make your nights wild." 1031 01:15:13,280 --> 01:15:17,160 "This chance is for you to grab." 1032 01:15:18,560 --> 01:15:25,440 "My youth calls out to you, come to me, my love." 1033 01:15:25,760 --> 01:15:32,920 "My youth calls out to you, come to me, my love." 1034 01:15:38,840 --> 01:15:44,000 I can't tell you how glad I am to see you alive, Ravi. 1035 01:15:44,360 --> 01:15:48,200 Sooner or later you will get hold of the micro reel. 1036 01:15:49,080 --> 01:15:51,040 I spoke to my Chinese agent. 1037 01:15:51,680 --> 01:15:52,720 He said 1038 01:15:54,120 --> 01:15:56,720 if we give him the micro reel, 1039 01:15:57,080 --> 01:16:01,400 he will make us rich beyond our dreams. 1040 01:16:01,880 --> 01:16:03,080 That kind of money. 1041 01:16:04,520 --> 01:16:08,760 Our future generations will never have to work again. 1042 01:16:09,120 --> 01:16:10,960 Every day will be a party. 1043 01:16:11,440 --> 01:16:12,360 What do you say? 1044 01:16:23,000 --> 01:16:25,440 I know money makes the world go round, 1045 01:16:26,800 --> 01:16:28,760 but money isn't everything. 1046 01:16:31,160 --> 01:16:33,800 You may have put a price tag on several conscience, 1047 01:16:34,560 --> 01:16:37,040 but not everyone's morality is for sale. 1048 01:16:44,040 --> 01:16:47,720 "I am like an angel descended from the heavens," 1049 01:16:47,800 --> 01:16:51,320 "you can't take your eyes of me." 1050 01:16:51,400 --> 01:16:54,880 "Let's surrender ourselves to this night," 1051 01:16:54,960 --> 01:16:58,520 "demands this intoxication." 1052 01:16:58,600 --> 01:17:05,360 "Come taste the intoxicated silence on my lips." 1053 01:17:05,440 --> 01:17:09,000 "I am the king of all lovers," 1054 01:17:09,080 --> 01:17:12,880 "I am beloved to those with beauty." 1055 01:17:12,960 --> 01:17:17,440 "I lost my heart to you." 1056 01:17:18,120 --> 01:17:24,960 "My youth calls out to you, come to me, my love." 1057 01:17:25,240 --> 01:17:32,680 "My youth calls out to you, come to me, my love." 1058 01:17:33,440 --> 01:17:35,400 Couldn't you ask me before killing him? 1059 01:17:36,360 --> 01:17:37,680 What am I going to tell my superiors? 1060 01:17:38,640 --> 01:17:39,680 What? 1061 01:17:39,800 --> 01:17:42,360 Sir, you taught me how to deal with traitors like them. 1062 01:17:42,560 --> 01:17:44,160 And now you are going back on your own words. 1063 01:17:44,240 --> 01:17:45,120 What the... 1064 01:17:46,040 --> 01:17:52,120 We'll say... our beloved, diligent and brave officer Mahavir Ahuja 1065 01:17:52,200 --> 01:17:54,560 attained martyrdom while fighting criminals. 1066 01:17:54,640 --> 01:17:56,000 They will dedicate a medal to him, 1067 01:17:56,080 --> 01:17:58,720 and pray for his soul to rest in peace. 1068 01:18:41,240 --> 01:18:42,400 Seems like a power cut. 1069 01:18:42,760 --> 01:18:43,400 Yes. 1070 01:18:47,080 --> 01:18:47,880 Anybody there. 1071 01:18:51,800 --> 01:18:53,480 Hope I don't end up 1072 01:18:55,400 --> 01:18:57,680 getting liberated on the day of our independence. 1073 01:18:59,000 --> 01:19:00,400 Happy Independence Day. 1074 01:19:01,600 --> 01:19:02,440 Thank you. 1075 01:19:03,360 --> 01:19:04,480 Where are you from, mister? 1076 01:19:05,280 --> 01:19:06,680 Your neighbouring country... 1077 01:19:07,440 --> 01:19:08,360 India. 1078 01:19:09,080 --> 01:19:09,960 Oh... 1079 01:19:12,560 --> 01:19:14,440 It's a pity that... 1080 01:19:16,280 --> 01:19:17,960 India is our neighbour. 1081 01:19:26,200 --> 01:19:29,320 So you must also pity being born. 1082 01:19:30,400 --> 01:19:34,240 Because your country was a part of India first. 1083 01:19:34,320 --> 01:19:36,840 Our country was never a part of India. 1084 01:19:38,000 --> 01:19:40,480 In fact, India was a part of us. 1085 01:19:41,320 --> 01:19:45,480 And soon India will disappear from the face of the map. 1086 01:19:45,560 --> 01:19:47,440 Here's some free advice for you. 1087 01:19:47,720 --> 01:19:50,760 You have already paid the price of challenging India. 1088 01:19:50,960 --> 01:19:55,120 If you challenge us again, you won't even find graves. 1089 01:19:57,360 --> 01:19:59,480 Because we don't believe in doing favours, 1090 01:20:00,280 --> 01:20:01,640 we believe in charity. 1091 01:20:02,040 --> 01:20:08,720 But... India is no more keen on doing charity for people like you. 1092 01:20:13,600 --> 01:20:16,560 What can you give in charity? 1093 01:20:16,960 --> 01:20:18,400 What do you have? 1094 01:20:19,400 --> 01:20:20,840 Do you know, 1095 01:20:21,400 --> 01:20:25,880 what's the difference between rats and Indians? 1096 01:20:27,560 --> 01:20:28,800 The border. 1097 01:20:30,400 --> 01:20:33,880 It's people like you who bring infamy to your country. 1098 01:20:34,160 --> 01:20:36,200 I think you have a death wish. 1099 01:20:37,760 --> 01:20:39,600 Spilling blood is my second nature. 1100 01:20:39,680 --> 01:20:40,640 Get lost. 1101 01:20:41,280 --> 01:20:45,480 Ravi Kumar's spilled more blood than you can count. 1102 01:20:45,560 --> 01:20:47,040 Shut up... 1103 01:20:52,440 --> 01:20:53,560 You Indian... 1104 01:20:55,520 --> 01:20:56,760 I will never forget you. 1105 01:20:58,440 --> 01:20:59,400 Ravi Kumar. 1106 01:21:00,080 --> 01:21:01,200 Remember my name. 1107 01:21:05,280 --> 01:21:07,240 How could that bloody Ravi Kumar survive? 1108 01:21:07,400 --> 01:21:09,240 He can be a threat to us. 1109 01:21:11,480 --> 01:21:16,200 He's not a threat, he is a second chance for us. 1110 01:21:30,840 --> 01:21:33,640 What are you doing, grandma? You are smoking. 1111 01:21:33,720 --> 01:21:36,280 Oh my, God. Grandma's become so progressive. 1112 01:21:36,360 --> 01:21:37,320 Right, grandma. 1113 01:21:38,320 --> 01:21:40,960 Sweetheart, you're awesome. 1114 01:21:41,120 --> 01:21:44,440 Whenever I see a cigarette, it reminds me of your grandpa. 1115 01:21:45,440 --> 01:21:46,920 He used to smoke. 1116 01:21:47,560 --> 01:21:49,480 So sometimes I... 1117 01:21:50,920 --> 01:21:53,200 take the scent and remember him. 1118 01:21:53,280 --> 01:21:56,320 Grandma, smoking is a bad habit. 1119 01:21:56,400 --> 01:21:58,520 Enough. Don't lecture me. 1120 01:21:58,920 --> 01:22:01,680 I found this cigarette packet from your drawer. 1121 01:22:02,680 --> 01:22:03,880 You smoke, don't you? 1122 01:22:07,200 --> 01:22:08,000 No, grandma. 1123 01:22:09,240 --> 01:22:10,760 I cannot smoke. 1124 01:22:12,320 --> 01:22:14,440 Brother Rakesh made me promise when we were kids. 1125 01:22:14,760 --> 01:22:16,400 I cannot break it. 1126 01:22:17,840 --> 01:22:19,840 When I hold the cigarette between my lips, 1127 01:22:21,360 --> 01:22:25,720 it reminds me he's around. 1128 01:22:26,720 --> 01:22:29,320 And those childhood days 1129 01:22:29,520 --> 01:22:32,280 which were the most beautiful days of my life. 1130 01:22:32,480 --> 01:22:34,120 It reminds me of them. 1131 01:22:35,440 --> 01:22:40,320 And as they say, if you break a promise, 1132 01:22:41,760 --> 01:22:42,640 then someone dies. 1133 01:22:42,960 --> 01:22:44,560 So I cannot break the promise made to him. 1134 01:22:46,840 --> 01:22:50,160 I always have this hope of his return. 1135 01:22:52,520 --> 01:22:54,120 Will my brother Rakesh come back? 1136 01:22:54,320 --> 01:22:58,000 He will, son. Rakesh will come back. 1137 01:22:59,000 --> 01:23:02,440 Rakesh will come back, son. 1138 01:23:03,440 --> 01:23:05,120 He will. 1139 01:23:06,720 --> 01:23:08,120 Great. 1140 01:23:09,000 --> 01:23:11,480 Such exchange of emotions between grandma and grandson. 1141 01:23:12,200 --> 01:23:13,560 And who is coming back. 1142 01:23:16,640 --> 01:23:19,960 I am on a mission here and you two are going back. 1143 01:23:20,040 --> 01:23:21,880 No one's coming. And... 1144 01:23:21,960 --> 01:23:24,240 Shut up. I am not going anywhere. 1145 01:23:24,320 --> 01:23:26,560 Mom, you two are leaving tomorrow. 1146 01:23:27,000 --> 01:23:30,960 Ravi, don't you dare raise your tone with my daughter-in-law. 1147 01:23:31,040 --> 01:23:34,360 -Understood? -Their camaraderie has started. 1148 01:23:34,960 --> 01:23:36,400 We are not going anywhere, are we? 1149 01:23:36,920 --> 01:23:37,480 Me neither. 1150 01:23:37,560 --> 01:23:38,480 -I'm coming... -Not at all. 1151 01:23:41,240 --> 01:23:41,800 Yeah. 1152 01:23:41,960 --> 01:23:43,240 Bhujang sir has called you. 1153 01:23:43,840 --> 01:23:45,240 It's a good thing he did. 1154 01:23:46,080 --> 01:23:48,200 Gave him a chance to live a few more days. 1155 01:23:48,800 --> 01:23:49,880 Ravi Kumar. 1156 01:23:50,360 --> 01:23:52,440 First and foremost, 1157 01:23:53,560 --> 01:23:56,440 I want to congratulate you for beating death. 1158 01:23:56,760 --> 01:24:01,520 Very few celebrate their own death, Bhujang. 1159 01:24:01,680 --> 01:24:02,720 You are one of them. 1160 01:24:04,240 --> 01:24:05,120 Great. 1161 01:24:05,880 --> 01:24:08,920 I'll come straight to the point. 1162 01:24:09,600 --> 01:24:13,280 You want Carlos and Jagawar, 1163 01:24:13,920 --> 01:24:15,480 and I want something else. 1164 01:24:16,040 --> 01:24:17,800 - What do you want? - Necklace. 1165 01:24:18,640 --> 01:24:19,720 The queen's necklace, 1166 01:24:20,240 --> 01:24:24,040 which is kept on exhibition at the royal castle. 1167 01:24:24,120 --> 01:24:25,960 I am not a thief like you, Bhujang. 1168 01:24:27,040 --> 01:24:29,960 Ravi, you don't have to tell me who you are. 1169 01:24:30,680 --> 01:24:34,120 Because I know you better than you know yourself. 1170 01:24:34,440 --> 01:24:39,680 The diamonds you stole from Prem Singhania's safe in London 1171 01:24:40,720 --> 01:24:42,640 is also called stealing. 1172 01:24:42,840 --> 01:24:48,080 The only difference is you stole those diamonds for the law. 1173 01:24:48,640 --> 01:24:51,520 And now, this time 1174 01:24:52,680 --> 01:24:57,040 you will steal for me. For Bhujang. 1175 01:24:57,680 --> 01:24:59,760 Is that necklace instrumental in some kind of deal? 1176 01:24:59,880 --> 01:25:00,760 No. 1177 01:25:01,560 --> 01:25:03,360 Don't ask too many questions. 1178 01:25:03,560 --> 01:25:06,800 It's Jagawar and Carlos you want, 1179 01:25:07,200 --> 01:25:08,200 and I will give them to you. 1180 01:25:08,840 --> 01:25:10,000 You get me the necklace. 1181 01:25:10,520 --> 01:25:11,320 Ravi, 1182 01:25:12,200 --> 01:25:13,600 it's a tough job. 1183 01:25:14,160 --> 01:25:16,560 You wouldn't have thought of Ravi Kumar if it was easy. 1184 01:25:16,640 --> 01:25:17,480 Exactly. 1185 01:25:19,640 --> 01:25:22,120 It's time we brought Bhujang to his knees. 1186 01:25:22,440 --> 01:25:25,040 I am telling you, Ravi... 1187 01:25:25,200 --> 01:25:26,800 Try to understand, Rana. 1188 01:25:27,360 --> 01:25:30,920 If a man like Bhujang is going after the necklace instead of the micro reel, 1189 01:25:31,000 --> 01:25:34,400 the necklace must be connected to the micro reel somehow. 1190 01:25:34,720 --> 01:25:35,640 He is right. 1191 01:25:36,640 --> 01:25:39,800 I think Laila still has the reel, and Bhujang still didn't get hold of it. 1192 01:25:40,480 --> 01:25:45,000 And the diamond robbery is a medium to get the reel. 1193 01:25:45,080 --> 01:25:47,440 The roots of these traitors run deep. 1194 01:25:48,320 --> 01:25:51,600 To eradicate the enemies and rid this world of its filth, 1195 01:25:51,680 --> 01:25:54,000 we must dive into this world of crime. 1196 01:25:56,480 --> 01:25:58,120 And steal the necklace. 1197 01:25:58,200 --> 01:25:59,200 Yes, but how. 1198 01:26:00,400 --> 01:26:01,480 I have a plan. 1199 01:26:01,880 --> 01:26:05,120 The governor's ball exhibition will only be open for three hours. 1200 01:26:05,760 --> 01:26:10,440 There are two entries and exits to access the perimeter of the necklace. 1201 01:26:10,720 --> 01:26:12,520 And both doors are heavily guarded. 1202 01:26:12,760 --> 01:26:13,920 Getting inside is easy, 1203 01:26:14,080 --> 01:26:15,600 but getting out is impossible. 1204 01:26:16,120 --> 01:26:18,840 Someone tried, but he never made it. 1205 01:26:19,480 --> 01:26:21,520 I did a survey of the exhibition centre. 1206 01:26:21,960 --> 01:26:23,920 Two corridors that lead to the balcony 1207 01:26:24,160 --> 01:26:26,840 and a staircase that leads to the control room. 1208 01:26:27,080 --> 01:26:28,520 All are heavily guarded. 1209 01:26:29,280 --> 01:26:30,920 If the guards get suspicious, 1210 01:26:31,680 --> 01:26:34,520 they activate three lasers with the help of the alarm levers. 1211 01:26:34,840 --> 01:26:36,840 And these lasers can kill you. 1212 01:26:37,280 --> 01:26:38,880 This area is the problem. 1213 01:26:39,840 --> 01:26:40,960 So how are we going to get inside? 1214 01:26:41,040 --> 01:26:44,080 And even if we do, how will we cross the perimeter? 1215 01:26:44,320 --> 01:26:47,400 Raftaar got me a contract for a performance. 1216 01:26:48,120 --> 01:26:52,240 And do you know who my partner is at the performance? 1217 01:26:52,320 --> 01:26:53,320 Who? 1218 01:26:54,200 --> 01:26:56,160 Nisha. She is alive. 1219 01:26:59,480 --> 01:27:02,240 It doesn't matter how potent the poison is. 1220 01:27:02,600 --> 01:27:05,400 Death comes only by God's will. 1221 01:27:05,880 --> 01:27:08,800 Ravi, I am so sorry for betraying you. 1222 01:27:09,560 --> 01:27:13,160 But my brother is in the hospital fighting for his life. 1223 01:27:13,560 --> 01:27:14,880 I did it for the money. 1224 01:27:15,440 --> 01:27:18,520 That's why I had to work for Carlos, Bhujang and Raftaar. 1225 01:27:18,800 --> 01:27:21,840 Nisha, you don't have to work for anyone now. 1226 01:27:23,160 --> 01:27:24,520 Your brother's treatment will be taken care of. 1227 01:27:24,600 --> 01:27:26,200 You don't have to worry about anything. 1228 01:27:26,760 --> 01:27:27,840 But promise me... 1229 01:27:29,520 --> 01:27:34,480 you will leave this world of crime for good after this performance. 1230 01:27:35,640 --> 01:27:37,480 But Ravi, they are dangerous. 1231 01:27:39,760 --> 01:27:42,160 No matter how dangerous the enemy, 1232 01:27:43,200 --> 01:27:45,920 no one can match Ravi Kumar. 1233 01:27:47,000 --> 01:27:49,520 No matter how deep the pond is, 1234 01:27:50,560 --> 01:27:52,760 it can never become an ocean. 1235 01:27:53,160 --> 01:27:55,400 The performance will begin at exactly 11:30, 1236 01:27:55,480 --> 01:27:58,640 and I will enter the perimeter at exactly 12. 1237 01:27:59,280 --> 01:28:02,520 After that we'll have only two minutes. 1238 01:28:03,840 --> 01:28:05,520 After that it's either the necklace of triumph, 1239 01:28:06,800 --> 01:28:08,200 or the bitter taste of defeat. 1240 01:28:11,120 --> 01:28:13,200 Welcome to the Governor's Ball. 1241 01:28:13,280 --> 01:28:17,240 A fun, entertaining evening of cultural performances and art. 1242 01:28:17,320 --> 01:28:23,160 And on the display is, his excellency Sheikh Mohammad's diamond necklace. 1243 01:28:34,840 --> 01:28:39,200 This necklace was acquired at an auction for 200 million dollars 1244 01:28:39,280 --> 01:28:41,640 by his excellency Sheikh Mohammad. 1245 01:28:58,360 --> 01:28:59,200 RK... 1246 01:29:00,400 --> 01:29:01,640 Raftaar Khan. 1247 01:29:04,840 --> 01:29:06,400 It's for you to decide 1248 01:29:06,480 --> 01:29:10,520 whether you'll be mine forever or just one night. 1249 01:29:10,920 --> 01:29:11,840 And... 1250 01:29:13,120 --> 01:29:14,880 tonight is a night of celebration. 1251 01:29:17,480 --> 01:29:18,600 Get her ready. 1252 01:29:19,200 --> 01:29:26,440 "Play me. I am your guitar." 1253 01:29:27,080 --> 01:29:34,520 "You are my love." 1254 01:29:43,240 --> 01:29:48,000 "In the stormy nights, you are my shining light." 1255 01:29:48,080 --> 01:29:50,400 "My eyes burning like fire," 1256 01:29:50,480 --> 01:29:52,160 "you are my desire." 1257 01:29:52,240 --> 01:29:54,480 "Your love is my diamond." 1258 01:29:54,560 --> 01:29:57,360 "The fire is up the stars." 1259 01:29:57,720 --> 01:30:01,360 "T-T-T-Tandoor Days." 1260 01:30:02,480 --> 01:30:06,200 "T-T-T-Tandoor Days." 1261 01:30:07,320 --> 01:30:11,600 "T-T-T-Tandoor Days." 1262 01:30:12,080 --> 01:30:15,800 "T-T-T-Tandoor Days." 1263 01:30:16,280 --> 01:30:20,160 "Tandoori days... out of nowhere." 1264 01:30:21,040 --> 01:30:25,360 "you made it suddenly appear." 1265 01:30:25,920 --> 01:30:30,160 "Your body's like an amber." 1266 01:30:30,640 --> 01:30:34,840 "You make my heart sway." 1267 01:30:35,440 --> 01:30:38,280 "Tandoori days... out of nowhere." 1268 01:30:40,320 --> 01:30:43,080 "you made it suddenly appear." 1269 01:30:45,160 --> 01:30:47,720 "Your body's like an amber." 1270 01:30:49,920 --> 01:30:52,520 "You make my heart sway." 1271 01:30:55,320 --> 01:30:58,960 "T-T-T-Tandoor Days." 1272 01:31:00,120 --> 01:31:03,760 "T-T-T-Tandoor Days." 1273 01:31:04,920 --> 01:31:08,600 "T-T-T-Tandoor Days." 1274 01:31:09,720 --> 01:31:14,120 "T-T-T-Tandoor Days." 1275 01:31:34,200 --> 01:31:38,360 "My mornings begin with you." 1276 01:31:43,400 --> 01:31:48,280 "You make my heart beat." 1277 01:31:52,640 --> 01:31:56,840 "You make my world crumble." 1278 01:31:58,040 --> 01:32:01,360 "Make it crumble... " 1279 01:32:01,960 --> 01:32:03,680 "Make it crumble... " 1280 01:32:03,800 --> 01:32:08,360 "Why is the anxiousness is growing?" 1281 01:32:08,440 --> 01:32:12,240 "My heart's beating faster." 1282 01:32:13,040 --> 01:32:21,480 "I am becoming so restless to hold you in my arms." 1283 01:32:22,720 --> 01:32:27,120 "Every moment I think only about you." 1284 01:32:27,840 --> 01:32:32,040 "You are the reason of all my bane." 1285 01:32:36,840 --> 01:32:41,320 "You are the reason of all my bane." 1286 01:32:46,000 --> 01:32:56,440 "Rumours are rife on the city streets." 1287 01:32:56,960 --> 01:33:07,840 "Don't speak my name and or you'll be famous." 1288 01:33:13,320 --> 01:33:18,000 "Don't tease me in public on the streets," 1289 01:33:18,120 --> 01:33:22,440 "It may bring me shame that nobody needs." 1290 01:33:22,520 --> 01:33:27,080 "Don't tease me in public on the streets," 1291 01:33:27,240 --> 01:33:31,480 "It may bring me shame that nobody needs." 1292 01:33:31,760 --> 01:33:37,800 "Look around as the neighbours gaze," 1293 01:33:37,920 --> 01:33:39,600 "Oh Allah! 1294 01:33:40,200 --> 01:33:45,080 "In the marketplace of love, I've been robbed Oh Allah." 1295 01:33:49,400 --> 01:33:53,960 "In the marketplace of love, I've been robbed Oh Allah." 1296 01:33:58,400 --> 01:34:02,920 "I'll sift through the streets you live." 1297 01:34:03,000 --> 01:34:07,400 "I'll be grateful if you give your heart to me." 1298 01:34:07,560 --> 01:34:12,240 "I'll sift through the streets you live." 1299 01:34:12,320 --> 01:34:16,160 "I'll be grateful if you give your heart to me." 1300 01:34:17,080 --> 01:34:19,280 "Can't give my heart to you so easily." 1301 01:34:19,360 --> 01:34:21,640 "Can't give my heart to you so easily." 1302 01:34:21,720 --> 01:34:23,920 "It's not like the ring around my finger." 1303 01:34:24,000 --> 01:34:25,880 "Oh Allah! 1304 01:34:26,240 --> 01:34:30,800 "In the marketplace of love, I've been robbed Oh Allah." 1305 01:34:33,160 --> 01:34:38,440 "In the marketplace of love, I've been robbed Oh Allah." 1306 01:34:57,840 --> 01:35:02,400 "Without you my heart's in despair." 1307 01:35:02,480 --> 01:35:06,720 "The year of separation is lonely and bitter." 1308 01:35:06,800 --> 01:35:09,320 "My love... " 1309 01:35:11,680 --> 01:35:13,840 "My love... " 1310 01:35:13,960 --> 01:35:15,600 "My love... " 1311 01:35:16,440 --> 01:35:20,520 "Give me some respite from my pain." 1312 01:35:20,840 --> 01:35:24,480 "Come back into my world." 1313 01:35:25,680 --> 01:35:30,000 "Give me some respite from my pain." 1314 01:35:30,160 --> 01:35:33,680 "Come back into my world." 1315 01:35:33,800 --> 01:35:38,440 "Come home o wanderer." 1316 01:35:38,520 --> 01:35:42,720 "Your memories haunt me, come home." 1317 01:35:42,840 --> 01:35:47,440 "Come home o wanderer." 1318 01:35:47,520 --> 01:35:52,040 "Your memories haunt me, come home." 1319 01:35:52,120 --> 01:35:56,720 "Come home o wanderer." 1320 01:35:56,800 --> 01:36:01,320 "Your memories haunt me, come home." 1321 01:36:01,400 --> 01:36:06,160 "Come home o wanderer." 1322 01:36:06,240 --> 01:36:10,840 "Your memories haunt me, come home." 1323 01:36:19,680 --> 01:36:22,240 "Give me love, give me some love." 1324 01:36:26,080 --> 01:36:28,520 "Give me love, give me some love." 1325 01:36:34,520 --> 01:36:37,040 "Give me love, give me some love." 1326 01:36:40,560 --> 01:36:42,680 "It's a bed of roses," 1327 01:36:44,800 --> 01:36:47,280 "the lanes of my heart." 1328 01:36:49,040 --> 01:36:52,680 "My love, since the day you became mine." 1329 01:36:53,240 --> 01:36:57,400 "Even the autumn seems like the onset of spring to me." 1330 01:36:57,480 --> 01:37:00,960 "What spell have you cast?" 1331 01:37:01,760 --> 01:37:08,000 "Can't control my emotions when you gaze at me with love." 1332 01:37:09,160 --> 01:37:12,520 "When you gaze at me with love." 1333 01:37:12,600 --> 01:37:14,400 "Give me love, give me some love." 1334 01:37:14,480 --> 01:37:20,720 "My body loses control, when you gaze at me with love." 1335 01:37:21,840 --> 01:37:25,200 "When you gaze at me with love." 1336 01:37:25,280 --> 01:37:27,040 "Give me love, give me some love." 1337 01:37:27,120 --> 01:37:33,440 "My heart skips a beat, when you gaze at me with love." 1338 01:37:34,560 --> 01:37:37,880 "When you gaze at me with love." 1339 01:37:37,960 --> 01:37:39,720 "Give me love, give me some love." 1340 01:37:39,800 --> 01:37:45,720 "My mood gets romantic, when you gaze at me with love." 1341 01:37:47,200 --> 01:37:50,320 "When you gaze at me with love." 1342 01:37:50,640 --> 01:37:52,720 "Give me love, give me some love." 1343 01:38:09,280 --> 01:38:16,640 "We're gonna rock the house tonight." 1344 01:38:18,760 --> 01:38:25,200 "Stay true to the promise I made to myself." 1345 01:38:26,440 --> 01:38:33,160 "Every breath, every heart beat says," 1346 01:38:33,800 --> 01:38:40,280 "to the world I must my flaunt my style." 1347 01:38:53,840 --> 01:38:55,480 Everybody, clear the perimeter. 1348 01:38:55,680 --> 01:38:56,760 Move. Move. 1349 01:38:58,520 --> 01:39:00,240 You. Go to the control room. 1350 01:39:02,120 --> 01:39:03,920 Emergency lights on. Come on, hurry up. 1351 01:39:08,440 --> 01:39:10,600 The lights are turned off, but what about the laser. 1352 01:39:10,680 --> 01:39:11,880 What about the laser. 1353 01:39:13,160 --> 01:39:14,320 Was it up or down? 1354 01:39:14,400 --> 01:39:15,680 Ravi forgot to tell us that. 1355 01:39:15,760 --> 01:39:17,280 Let's pull it down. 1356 01:39:50,840 --> 01:39:52,200 Let go. 1357 01:39:52,640 --> 01:39:54,280 "Beauty..." 1358 01:40:02,440 --> 01:40:04,480 This is all because of you and that Marjeena... 1359 01:40:04,560 --> 01:40:06,320 Now Ravi will get caught. 1360 01:40:08,120 --> 01:40:10,560 "Badass-Badass-Badass." 1361 01:40:11,720 --> 01:40:14,480 "Badass-Badass-Badass." 1362 01:40:15,360 --> 01:40:18,520 "Badass-Badass-Badass." 1363 01:40:19,040 --> 01:40:21,920 "Badass-Badass-Badass." 1364 01:40:22,640 --> 01:40:25,240 "Badass-Badass-Badass." 1365 01:40:26,280 --> 01:40:29,160 "Badass-Badass-Badass." 1366 01:40:29,920 --> 01:40:32,560 "Badass-Badass-Badass." 1367 01:40:33,520 --> 01:40:36,080 "Badass-Badass-Badass." 1368 01:40:37,120 --> 01:40:39,600 "Badass-Badass-Badass." 1369 01:40:46,280 --> 01:40:49,160 "Badass-Badass-Badass." 1370 01:40:49,800 --> 01:40:53,240 "Badass-Badass-Badass." 1371 01:40:53,440 --> 01:40:56,520 "Badass-Badass-Badass." 1372 01:40:57,120 --> 01:41:00,000 "Badass-Badass-Badass." 1373 01:41:00,720 --> 01:41:03,440 "Badass-Badass-Badass." 1374 01:41:04,360 --> 01:41:07,120 "Badass-Badass-Badass." 1375 01:41:08,000 --> 01:41:11,320 "Badass-Badass-Badass." 1376 01:41:11,640 --> 01:41:14,240 "Badass-Badass-Badass." 1377 01:41:14,960 --> 01:41:17,600 "Ravi Kumar." 1378 01:41:17,720 --> 01:41:18,800 Sir, what exactly is the time? 1379 01:41:18,920 --> 01:41:20,800 It's exactly 12:01.30. 1380 01:41:21,160 --> 01:41:23,080 12:01.30? 1381 01:41:23,520 --> 01:41:25,000 12:01.30... ! 1382 01:42:00,880 --> 01:42:02,920 We goofed up because of you. 1383 01:42:03,320 --> 01:42:04,640 Ravi must have been caught. 1384 01:42:04,840 --> 01:42:08,680 When God protects, no one can deflect. 1385 01:42:08,960 --> 01:42:13,880 "Badass Ravi Kumar." 1386 01:42:14,000 --> 01:42:19,120 "Badass Ravi Kumar." 1387 01:42:29,080 --> 01:42:33,320 I knew Bhujang's men will try to kill me 1388 01:42:33,400 --> 01:42:35,440 and take the necklace from me, after I have stolen it. 1389 01:43:06,880 --> 01:43:14,560 "Which prayer of mine has been answered." 1390 01:43:15,960 --> 01:43:22,760 "I feel out of breath, what's happened to me." 1391 01:43:26,360 --> 01:43:31,360 - "Like crazy lovers... " - Ravi? 1392 01:43:34,600 --> 01:43:35,840 Ravi, what are you doing here? 1393 01:43:35,920 --> 01:43:38,760 It's a long story, but... what are you doing here? 1394 01:43:39,080 --> 01:43:40,320 Laila brought me here. 1395 01:43:40,480 --> 01:43:42,440 There is this Raftaar Khan, he has some... 1396 01:43:42,520 --> 01:43:44,840 No, listen to me. Raftaar Khan wanted to get married to me. 1397 01:43:45,000 --> 01:43:46,880 Then there's this reel. I don't know what's going on. 1398 01:43:46,960 --> 01:43:48,800 That bloody man isn't even worth a penny, 1399 01:43:49,240 --> 01:43:50,840 and desired to get the silver coin. 1400 01:43:51,880 --> 01:43:52,520 What? 1401 01:43:52,920 --> 01:43:53,840 You won't understand. 1402 01:43:53,960 --> 01:43:54,800 What? 1403 01:43:55,680 --> 01:43:56,640 You should have married him. 1404 01:43:56,720 --> 01:43:58,400 Are you crazy? I don't love him. 1405 01:43:58,480 --> 01:43:59,640 Then who do you love? 1406 01:43:59,720 --> 01:44:01,320 -I only love one person. -Who? 1407 01:44:01,400 --> 01:44:02,040 You. 1408 01:44:03,160 --> 01:44:04,440 - Very good. - Good? 1409 01:44:06,120 --> 01:44:08,080 No, no, listen. You tell me you love me. Right now. 1410 01:44:08,160 --> 01:44:11,280 Madhu, our love story will begin and end here. 1411 01:44:11,360 --> 01:44:13,480 -No. No. -We must get out of here. 1412 01:44:14,720 --> 01:44:16,480 No. I won't go. 1413 01:44:16,560 --> 01:44:18,560 I am not going until you tell me you love me. 1414 01:44:18,640 --> 01:44:19,480 -Madhu. -No. 1415 01:44:19,560 --> 01:44:20,760 Do you know what's going on here? 1416 01:44:20,840 --> 01:44:21,720 -Madhu. -No. 1417 01:44:21,800 --> 01:44:23,160 -Madhu. -No. 1418 01:44:23,240 --> 01:44:24,000 -Madhu. -No. 1419 01:44:24,080 --> 01:44:25,400 -Madhu, understand please. -No. 1420 01:44:25,480 --> 01:44:26,360 Madhu! 1421 01:44:29,120 --> 01:44:30,800 And say it in Ravi Kumar style. 1422 01:44:31,680 --> 01:44:32,600 Okay. 1423 01:44:33,600 --> 01:44:36,080 My love's so persistent, 1424 01:44:36,520 --> 01:44:39,400 though we're surrounded by goons, guns and gutter. 1425 01:44:42,360 --> 01:44:44,160 To her my heart's surrendered. 1426 01:44:46,760 --> 01:44:47,720 I've said it... 1427 01:44:49,120 --> 01:44:52,160 for the rest of my life I want to be with her 1428 01:44:58,120 --> 01:45:00,320 Carlos sir, Ravi Kumar is here. 1429 01:45:08,000 --> 01:45:09,440 Madhu, wait here. 1430 01:45:09,560 --> 01:45:11,520 Don't open the door until I don't come back. 1431 01:45:11,600 --> 01:45:14,400 I am sure they are following us. I will have to go and check. 1432 01:45:14,480 --> 01:45:16,000 Ravi, please. Come back soon. 1433 01:45:16,080 --> 01:45:16,960 Don't worry. 1434 01:45:25,080 --> 01:45:25,880 Necklace. 1435 01:45:36,920 --> 01:45:38,000 Handover the necklace. 1436 01:45:38,080 --> 01:45:39,320 Let's play. 1437 01:45:39,400 --> 01:45:41,080 Where are you hiding, Ravi Kumar? Come out. 1438 01:45:47,280 --> 01:45:49,280 Empty guns don't fire, Ravi Kumar. 1439 01:45:49,560 --> 01:45:50,680 Give me the necklace. 1440 01:45:50,760 --> 01:45:53,360 But Ravi Kumar's empty gun can fire, son. 1441 01:46:05,640 --> 01:46:06,680 Madhu. 1442 01:46:07,480 --> 01:46:08,360 Madhu. 1443 01:46:10,000 --> 01:46:10,840 Madhu. 1444 01:46:35,800 --> 01:46:37,040 Swear on Taj Mahal. 1445 01:46:37,520 --> 01:46:39,520 I killed dozens of people for this. 1446 01:46:39,640 --> 01:46:41,080 Let's see whose turn is it today? 1447 01:46:41,520 --> 01:46:42,560 Ravi Kumar. 1448 01:46:43,520 --> 01:46:45,160 If Madhu is here, 1449 01:46:45,240 --> 01:46:46,760 Ravi will come crawling here on his knees. 1450 01:46:46,920 --> 01:46:48,960 It's the end of Ravi Kumar's chapter today. 1451 01:46:49,200 --> 01:46:50,160 Amen. 1452 01:46:50,440 --> 01:46:52,440 I would have ended his chapter long before, 1453 01:46:53,080 --> 01:46:58,040 had I known Ravi Kumar is the guy who dared to challenge me. 1454 01:46:58,320 --> 01:46:59,240 Anyway... 1455 01:46:59,760 --> 01:47:02,080 Carlos, the reel? 1456 01:47:02,160 --> 01:47:03,400 Laila, the reel. 1457 01:47:03,880 --> 01:47:05,160 Don't worry, Carlos. 1458 01:47:05,800 --> 01:47:08,400 Within 10 seconds of receiving the necklace, you will get the reel. 1459 01:47:22,960 --> 01:47:25,200 They made a mistake abducting Madhubala. 1460 01:47:25,520 --> 01:47:26,920 I am not going to spare those rascals. 1461 01:47:27,000 --> 01:47:28,760 The pack of dogs are in one place. 1462 01:47:28,960 --> 01:47:30,480 -Along with the reel. -Yes. 1463 01:47:30,600 --> 01:47:34,800 The commissioner has requested us to hold them off for 30 minutes. 1464 01:47:34,880 --> 01:47:37,400 So he can finish all the paperwork at Oman embassy 1465 01:47:37,480 --> 01:47:39,680 and bring the entire police force. 1466 01:47:39,760 --> 01:47:43,040 Only for 30 minutes. He wants to arrest everyone alive. 1467 01:47:43,120 --> 01:47:45,080 We'll have to listen to him. Everyone's under a lot of pressure. 1468 01:47:45,160 --> 01:47:45,920 Talk to him. 1469 01:47:46,000 --> 01:47:48,760 Say yes, Ravi. It's only for 30 minutes. 1470 01:47:49,040 --> 01:47:51,800 But I won't wait a second over 30 minutes. 1471 01:47:51,920 --> 01:47:55,240 We have 30 minutes to kill. 1472 01:47:56,280 --> 01:47:58,640 Carlos. 1473 01:48:21,960 --> 01:48:22,960 Hello, everybody. 1474 01:48:23,280 --> 01:48:24,160 Raftaar. 1475 01:48:24,960 --> 01:48:27,600 Get the necklace from Ravi and the reel from Laila. 1476 01:48:29,440 --> 01:48:32,320 Carlos sir, as I said. 1477 01:48:32,600 --> 01:48:36,000 First the necklace, and within 10 seconds you'll get the reel. 1478 01:48:36,360 --> 01:48:39,360 No necklace, no deal. That's the deal. 1479 01:48:50,960 --> 01:48:52,160 The reel is in the Taj Mahal. 1480 01:48:52,480 --> 01:48:55,640 Ravi Kumar. First the necklace. 1481 01:48:56,480 --> 01:48:58,000 We have no bad blood among us. 1482 01:48:58,080 --> 01:48:59,200 Come over here. 1483 01:49:05,400 --> 01:49:06,480 Give me the necklace. 1484 01:49:06,600 --> 01:49:07,480 You want the necklace. 1485 01:49:07,640 --> 01:49:09,440 Calm down. He wants the necklace. 1486 01:49:10,560 --> 01:49:11,440 Here you go, son. 1487 01:49:14,560 --> 01:49:15,320 Yours. 1488 01:49:17,200 --> 01:49:19,320 Laila, now the reel. 1489 01:49:20,360 --> 01:49:21,240 10 seconds. 1490 01:49:22,720 --> 01:49:23,640 Yes, sir. 1491 01:49:34,240 --> 01:49:36,000 Laila. Reel? 1492 01:49:38,240 --> 01:49:39,200 I kept it here. 1493 01:49:39,280 --> 01:49:40,520 What happened to the reel? 1494 01:49:41,240 --> 01:49:43,000 Was it devoured by earth, or swallowed by the sky? 1495 01:49:43,080 --> 01:49:45,320 Maybe the Taj Mahal swallowed it. 1496 01:49:54,200 --> 01:49:55,400 He probably has it. 1497 01:49:55,720 --> 01:49:58,640 He tripped near the Taj Mahal, and I am sure it was intentional. 1498 01:49:58,720 --> 01:50:01,240 Ravi Kumar, give me the reel. 1499 01:50:02,920 --> 01:50:06,600 Raftaar, I think you brain works slow. 1500 01:50:06,840 --> 01:50:10,480 Laila is making a fool of you. Don't believe her. 1501 01:50:11,240 --> 01:50:12,200 Carlos sir, 1502 01:50:13,760 --> 01:50:15,080 should I shoot him? 1503 01:50:15,240 --> 01:50:18,440 Give us the reel or your friend dies. 1504 01:50:18,680 --> 01:50:20,040 No! 1505 01:50:20,520 --> 01:50:24,840 Carlos uncle, don't waste bullets over little things. 1506 01:50:24,920 --> 01:50:27,400 Being a dancer, you should kill us with your steps. 1507 01:50:27,520 --> 01:50:28,640 You want the reel. 1508 01:50:30,040 --> 01:50:32,360 Kodak reel. 36 photos guaranteed. 1509 01:50:32,440 --> 01:50:36,440 It can even run up to 42 if you use both hands to click. 1510 01:50:37,120 --> 01:50:38,760 Affordable. Impressive. 1511 01:50:39,120 --> 01:50:41,040 With matte finish. 1512 01:50:41,240 --> 01:50:43,680 10 rupees discount with conditions apply. 1513 01:50:43,760 --> 01:50:45,680 [indistinct chatter] 1514 01:50:45,760 --> 01:50:46,640 Did I say too much? 1515 01:50:46,720 --> 01:50:52,280 Wait. Wait. Wait. Wait. Wait. Be patient. Habibi, you'll died any minute. 1516 01:50:52,360 --> 01:50:54,000 -Sallam aalekum. -Who are you? 1517 01:50:54,120 --> 01:50:57,560 Can't you figure out from my looks who I am? 1518 01:50:57,640 --> 01:50:59,320 I am a Sheikh. 1519 01:50:59,600 --> 01:51:00,800 Which Sheikh? 1520 01:51:00,920 --> 01:51:02,000 Call me any Sheikh you want? 1521 01:51:02,080 --> 01:51:05,760 Be it Milk Sheikh, Banana Sheikh, Chickoo Sheikh, Petrol Sheikh. 1522 01:51:05,840 --> 01:51:11,000 Look at him. He's embarrassed to call me Petrol Sheikh. 1523 01:51:14,040 --> 01:51:15,400 What nonsense. 1524 01:51:16,480 --> 01:51:18,440 What are you doing here? 1525 01:51:19,160 --> 01:51:20,640 He's asking what are you doing here? 1526 01:51:20,720 --> 01:51:22,440 I've come to sell tomatoes. 1527 01:51:22,960 --> 01:51:25,600 Don't you know I am a Chinese agent. 1528 01:51:25,680 --> 01:51:28,560 My tales are known far and wide. 1529 01:51:28,640 --> 01:51:30,280 We've never heard any of your tales. 1530 01:51:30,360 --> 01:51:33,480 How can you hear it? You are not far, you are near. 1531 01:51:33,560 --> 01:51:35,040 Try listening from far, you will hear it. Isn't it. 1532 01:51:35,120 --> 01:51:37,520 That's right? He's the only smart guy here. 1533 01:51:37,600 --> 01:51:39,000 Enough praising me. 1534 01:51:39,080 --> 01:51:40,880 -You don't know Bhujang. -What nonsense is he talking. 1535 01:51:40,960 --> 01:51:42,880 I know him very well. Are you serious? 1536 01:51:42,960 --> 01:51:44,440 He's a fraud. 1537 01:51:44,640 --> 01:51:45,760 -Him? -Why that... 1538 01:51:45,840 --> 01:51:47,800 His mother got married thrice. 1539 01:51:47,880 --> 01:51:49,240 -Is it? -And he's 1540 01:51:49,320 --> 01:51:51,080 the son of his mother's boyfriend. 1541 01:51:51,240 --> 01:51:52,280 Him? 1542 01:51:52,360 --> 01:51:55,640 His father used to give haircuts to goats in the butcher shop. 1543 01:51:55,720 --> 01:51:58,000 - What was his name? - His name is Nashir. 1544 01:51:58,320 --> 01:51:59,800 And he's got piles. 1545 01:52:00,280 --> 01:52:03,960 Do you know, he keeps a tyre tube under his legs while sleeping. 1546 01:52:04,040 --> 01:52:04,760 Are you serious? 1547 01:52:04,840 --> 01:52:05,680 Forget him. 1548 01:52:06,160 --> 01:52:08,000 Do you know this dimwit Raftaar? 1549 01:52:08,360 --> 01:52:10,600 Very well. Are you serious? 1550 01:52:10,680 --> 01:52:15,920 He used to collect plastic bottles from garbage bins and sell them for a living. 1551 01:52:16,000 --> 01:52:19,760 He had only one dog. And only the dog gave him lijjat. 1552 01:52:19,840 --> 01:52:20,760 Lijjat? 1553 01:52:21,000 --> 01:52:21,720 As in? 1554 01:52:21,800 --> 01:52:24,200 Don't be confused by his Urdu. 1555 01:52:24,280 --> 01:52:26,080 He means ijjat (Respect) You meant ijjat. 1556 01:52:26,160 --> 01:52:27,880 Yes, it's the same thing. 1557 01:52:27,960 --> 01:52:29,480 The dog used to wag his tail before him, 1558 01:52:29,560 --> 01:52:31,400 and now he wags his tail before the world. 1559 01:52:32,320 --> 01:52:34,720 Carlos sir, why are you listening to this gibberish? 1560 01:52:35,280 --> 01:52:37,240 He looks like a fraud to me. 1561 01:52:38,280 --> 01:52:40,280 He looks like a joker to me. 1562 01:52:40,720 --> 01:52:42,880 Once I get hold of the reel, 1563 01:52:43,880 --> 01:52:45,840 everyone will have tears in their eyes while dying. 1564 01:52:46,240 --> 01:52:48,120 But he will die with a smile. 1565 01:52:49,760 --> 01:52:51,640 Don't do that. Don't do that. 1566 01:52:51,720 --> 01:52:54,240 I have little children and four wives. 1567 01:52:54,320 --> 01:52:59,840 Kharunisa, Mehrunisa, Tehrunisa, Jatunisha, Khatunisha. That's five... 1568 01:52:59,920 --> 01:53:02,040 I am their only husband. 1569 01:53:02,120 --> 01:53:03,560 He's a nice man. 1570 01:53:03,640 --> 01:53:05,880 He may look ugly, but has a heart of gold. 1571 01:53:05,960 --> 01:53:07,640 -Look... -Sir... 1572 01:53:12,160 --> 01:53:13,800 Your game is up, Carlos. 1573 01:53:14,520 --> 01:53:15,920 - Funny guys. - Come on. 1574 01:53:16,880 --> 01:53:17,720 Come on. 1575 01:53:33,640 --> 01:53:34,440 Guys... 1576 01:53:35,520 --> 01:53:36,480 Guns down. 1577 01:53:40,640 --> 01:53:43,600 You Indian Ravi Kumar. 1578 01:53:44,080 --> 01:53:48,320 Are you shaking in your boots seeing your mother at gunpoint? 1579 01:53:49,440 --> 01:53:55,600 Do you know I sent dozens of soldiers like you to hell! 1580 01:53:56,840 --> 01:53:57,880 Today... 1581 01:53:58,680 --> 01:54:00,040 it's your turn. 1582 01:54:00,280 --> 01:54:04,240 You are lucky, that you get to hunt lions, 1583 01:54:04,680 --> 01:54:06,320 because we have to settle for rats. 1584 01:54:06,960 --> 01:54:08,400 Are you crazy, Ravi? 1585 01:54:08,720 --> 01:54:10,280 How dare you call him a rat? 1586 01:54:10,680 --> 01:54:12,280 These are not the values I gave you. 1587 01:54:13,720 --> 01:54:16,440 Please, don't mind him. 1588 01:54:16,760 --> 01:54:18,880 He doesn't know you too well... 1589 01:54:21,600 --> 01:54:24,320 You are not a rat, you are a dog. 1590 01:54:24,520 --> 01:54:26,480 A mangy cur. 1591 01:54:27,280 --> 01:54:29,000 No one moves from their place, 1592 01:54:29,200 --> 01:54:33,560 or else I'll riddle your body with bullets and you'll look like a net. 1593 01:54:34,240 --> 01:54:35,720 What are you looking at? 1594 01:54:36,120 --> 01:54:38,320 Lions are born of lioness. 1595 01:54:39,440 --> 01:54:40,760 Understand or do you need more explaining. 1596 01:54:40,840 --> 01:54:41,840 Old hag... 1597 01:54:41,920 --> 01:54:45,560 Hey... how dare you misbehave with my daughter-in-law. 1598 01:54:46,120 --> 01:54:47,920 She is still so young. 1599 01:54:48,320 --> 01:54:49,720 You are an old timer. 1600 01:54:50,160 --> 01:54:51,080 Very good. 1601 01:54:51,720 --> 01:54:54,080 Now I know why Ravi sir is so short-tempered. 1602 01:54:54,160 --> 01:54:54,840 Why? 1603 01:54:54,920 --> 01:54:57,040 He was raised by two fireballs. 1604 01:54:57,120 --> 01:54:58,480 Fireballs. 1605 01:55:00,080 --> 01:55:05,080 Ravi Kumar, give us the reel or I will send your mom and grandma to hell. 1606 01:55:05,240 --> 01:55:06,040 Wait a second. 1607 01:55:07,960 --> 01:55:09,760 I gave the reel to Raftaar. 1608 01:55:10,040 --> 01:55:14,440 And he made a deal with me in exchange for Madhubala. 1609 01:55:14,520 --> 01:55:18,320 Lies. He's lying. He did not give me any reel. 1610 01:55:18,560 --> 01:55:21,920 Bravo, Raftaar. How swiftly you can lie. 1611 01:55:22,000 --> 01:55:24,160 Within a second you will see heaven. 1612 01:55:24,240 --> 01:55:26,840 Do you think Carlos sir is crazy, 1613 01:55:27,200 --> 01:55:29,440 to not understand the difference between truth and lies. 1614 01:55:29,520 --> 01:55:32,800 He understands everything. Search him. Search him. 1615 01:55:32,880 --> 01:55:37,080 "Look for my missing earring, my love... " 1616 01:55:43,520 --> 01:55:45,640 Sir, I don't know how this landed in my pocket. 1617 01:55:45,800 --> 01:55:51,440 Raftaar, it's a reel not a dream that comes and goes without a warning. 1618 01:55:51,520 --> 01:55:53,000 Kill the rascal. 1619 01:55:53,160 --> 01:55:53,960 Okay. Okay. Okay. Okay. 1620 01:55:54,040 --> 01:55:56,880 Carlos! 1621 01:56:01,160 --> 01:56:02,760 This is Ravi Kumar's plan, sir. 1622 01:56:03,240 --> 01:56:04,560 I haven't done anything, sir. 1623 01:56:04,760 --> 01:56:07,400 Cheating Carlos is meeting with death. 1624 01:56:10,880 --> 01:56:12,840 I told you will see heaven without a second. 1625 01:56:13,160 --> 01:56:16,280 Hey... check the authenticity of the reel. 1626 01:56:17,240 --> 01:56:19,320 Until the reel is getting checked, 1627 01:56:19,400 --> 01:56:21,240 let's have some singing and dancing. 1628 01:56:21,800 --> 01:56:23,760 You can all enjoy today. 1629 01:56:24,000 --> 01:56:26,520 Because I... can enjoy even tomorrow. 1630 01:56:27,280 --> 01:56:30,120 It's the last day of your lives. 1631 01:56:30,400 --> 01:56:33,680 And yes... if I see disappointment on anyone's face, 1632 01:56:34,200 --> 01:56:37,840 that will be his last expression, swear on Taj Mahal. 1633 01:56:38,360 --> 01:56:41,080 Let's celebrate with positivity, 1634 01:56:41,840 --> 01:56:44,600 fun, energy and happiness. 1635 01:56:47,920 --> 01:56:49,040 Smile, please. 1636 01:56:50,240 --> 01:56:51,080 Location change. 1637 01:57:33,840 --> 01:57:37,080 "My star, my beauty." 1638 01:57:37,360 --> 01:57:40,800 "My angel, my fairy." 1639 01:57:40,880 --> 01:57:44,320 "The tranquillity of my heart, apple of my eye." 1640 01:57:44,400 --> 01:57:47,840 "My heart beat is racing swiftly." 1641 01:57:47,920 --> 01:57:51,320 "Drowning in your deep blue eyes." 1642 01:57:51,400 --> 01:57:54,880 "Don't hesitate and enter the Taj Mahal of my heart." 1643 01:57:54,960 --> 01:57:58,400 "The Taj Mahal of my heart." 1644 01:57:58,480 --> 01:58:01,880 "The Taj Mahal of my heart." 1645 01:58:01,960 --> 01:58:03,640 "In the palace of my love." 1646 01:58:03,720 --> 01:58:05,480 "The Taj Mahal of my heart." 1647 01:58:05,560 --> 01:58:09,000 "The Taj Mahal of my heart." 1648 01:58:09,080 --> 01:58:10,680 "In the palace of my love." 1649 01:58:10,760 --> 01:58:13,000 "The Taj Mahal of my heart." 1650 01:58:34,520 --> 01:58:38,000 "You're the full moon peeking from behind the clouds." 1651 01:58:38,080 --> 01:58:41,400 "You are my purpose of my life, you are my sky." 1652 01:58:41,600 --> 01:58:44,960 "Your style is so romantic." 1653 01:58:45,080 --> 01:58:48,320 "You are a rare gem, you are a treasure cove." 1654 01:58:48,640 --> 01:58:52,000 "My star, my beauty." 1655 01:58:52,160 --> 01:58:55,480 "My angel, my fairy." 1656 01:58:55,640 --> 01:58:59,080 "The tranquillity of my heart, apple of my eye." 1657 01:58:59,160 --> 01:59:02,600 "My heart beat is racing swiftly." 1658 01:59:02,680 --> 01:59:06,040 "Drowning in your deep blue eyes." 1659 01:59:06,120 --> 01:59:09,600 "Don't hesitate and enter the Taj Mahal of my heart." 1660 01:59:09,680 --> 01:59:13,120 "The Taj Mahal of my heart." 1661 01:59:13,200 --> 01:59:16,640 "The Taj Mahal of my heart." 1662 01:59:16,720 --> 01:59:18,400 "In the palace of my love." 1663 01:59:18,480 --> 01:59:20,160 "The Taj Mahal of my heart." 1664 01:59:20,240 --> 01:59:23,680 "The Taj Mahal of my heart." 1665 01:59:23,760 --> 01:59:25,440 "In the palace of my love." 1666 01:59:25,520 --> 01:59:27,480 "The Taj Mahal of my heart." 1667 01:59:41,000 --> 01:59:42,240 There is still time, Ravi. 1668 01:59:43,280 --> 01:59:44,400 Come on my side. 1669 01:59:45,600 --> 01:59:47,440 Loving Madhu means death. 1670 01:59:48,360 --> 01:59:50,160 Loving Laila is loving life. 1671 01:59:51,840 --> 01:59:54,520 Why be afraid when you are in love? 1672 01:59:56,320 --> 01:59:59,480 "When I can't sleep at nights," 1673 01:59:59,800 --> 02:00:03,000 "your memories haunt me." 1674 02:00:03,400 --> 02:00:06,760 "Your love is full of restlessness." 1675 02:00:06,880 --> 02:00:10,040 "My heart cannot endure the bane." 1676 02:00:10,360 --> 02:00:13,520 "My star, my beauty." 1677 02:00:13,880 --> 02:00:17,000 "My angel, my fairy." 1678 02:00:17,400 --> 02:00:20,800 "The tranquillity of my heart, apple of my eye." 1679 02:00:20,920 --> 02:00:24,400 "My heart beat is racing swiftly." 1680 02:00:24,480 --> 02:00:27,840 "Drowning in your deep blue eyes." 1681 02:00:27,920 --> 02:00:31,400 "Don't hesitate and enter the Taj Mahal of my heart." 1682 02:00:31,480 --> 02:00:34,920 "The Taj Mahal of my heart." 1683 02:00:35,000 --> 02:00:38,440 "The Taj Mahal of my heart." 1684 02:00:38,520 --> 02:00:40,200 "In the palace of my love." 1685 02:00:40,280 --> 02:00:41,920 "The Taj Mahal of my heart." 1686 02:00:42,000 --> 02:00:45,480 "The Taj Mahal of my heart." 1687 02:00:45,560 --> 02:00:47,200 "In the palace of my love." 1688 02:00:47,280 --> 02:00:49,200 "The Taj Mahal of my heart." 1689 02:01:06,240 --> 02:01:08,040 Ohh... 1690 02:01:09,600 --> 02:01:11,440 Buddies. Concentrate. 1691 02:01:11,520 --> 02:01:12,640 Party over. 1692 02:01:13,440 --> 02:01:14,280 Decide... 1693 02:01:14,680 --> 02:01:16,640 who wants to die first? 1694 02:01:16,720 --> 02:01:17,880 Mr. Ravi Kumar, 1695 02:01:18,560 --> 02:01:19,600 would you like to die first? 1696 02:01:20,960 --> 02:01:23,480 Your arrogance is making you talk nonsense, Carlos. 1697 02:01:23,680 --> 02:01:26,680 Only God decides life and death. 1698 02:01:27,120 --> 02:01:28,800 Only God. 1699 02:01:30,120 --> 02:01:31,720 God. God. God. 1700 02:01:32,080 --> 02:01:32,920 What God? 1701 02:01:33,000 --> 02:01:33,880 You are god. 1702 02:01:34,120 --> 02:01:35,040 I am God. 1703 02:01:35,240 --> 02:01:38,120 Even Sam said you will kill me. But what happened? I killed him. 1704 02:01:41,200 --> 02:01:43,280 Your father did not commit suicide. 1705 02:01:43,360 --> 02:01:44,840 The suicide note was a fake. 1706 02:01:44,920 --> 02:01:45,920 I had him killed. 1707 02:01:47,240 --> 02:01:50,240 This is my motherland. My pride. 1708 02:01:50,520 --> 02:01:51,760 Put your thumb impression. 1709 02:01:51,840 --> 02:01:54,320 Put your thumb impression here. Do it. 1710 02:01:55,680 --> 02:01:58,440 I told you to sign the papers. 1711 02:01:58,680 --> 02:02:00,640 You wouldn't have to die if you had signed it. 1712 02:02:00,960 --> 02:02:02,560 Om Shanti. Om Shanti. 1713 02:02:07,600 --> 02:02:10,320 Your brother... didn't disappear. 1714 02:02:10,400 --> 02:02:11,320 I killed him. 1715 02:02:12,320 --> 02:02:14,600 You killed my father. I won't spare you. 1716 02:02:14,800 --> 02:02:16,240 Leave me. Leave me. 1717 02:02:16,320 --> 02:02:19,760 Kill him just like we killed his father. 1718 02:02:20,240 --> 02:02:23,440 And spread the news that he disappeared out of embarrassment. 1719 02:02:27,600 --> 02:02:28,400 Hello. 1720 02:02:28,920 --> 02:02:31,280 Make him suffer before killing him. 1721 02:02:31,640 --> 02:02:32,840 I am very angry with him. 1722 02:02:32,920 --> 02:02:34,280 And also kill Laila. 1723 02:02:35,240 --> 02:02:37,040 But do it gently. Little concern. 1724 02:02:38,360 --> 02:02:39,240 Rana. 1725 02:02:40,800 --> 02:02:41,680 Ravi. 1726 02:02:56,960 --> 02:02:59,200 Where did you get shot? How did you get shot? 1727 02:02:59,360 --> 02:03:00,240 Where? 1728 02:03:01,960 --> 02:03:02,920 Over here. 1729 02:03:03,000 --> 02:03:04,400 Over here? Why didn't you tell me before? 1730 02:03:05,120 --> 02:03:06,880 -Give me that. -Why did you get hurt? 1731 02:03:49,240 --> 02:03:50,120 Bhujang. 1732 02:03:52,000 --> 02:03:55,120 Today is the day you die. 1733 02:04:05,000 --> 02:04:06,400 Zayed Bashir. 1734 02:04:08,440 --> 02:04:10,320 My India is great. 1735 02:04:27,320 --> 02:04:28,520 Jagawar Chaudhary. 1736 02:04:31,960 --> 02:04:34,280 No, no. No, son. 1737 02:04:34,760 --> 02:04:35,960 Forgive me. 1738 02:04:36,880 --> 02:04:38,680 Whatever happened was a mistake. 1739 02:04:39,120 --> 02:04:40,320 Forgive me. Let me go. 1740 02:04:40,400 --> 02:04:42,720 Wouldn't Shyam have forgiven me if he was still alive? 1741 02:04:42,880 --> 02:04:44,360 Tell me. Wouldn't he? 1742 02:04:44,720 --> 02:04:46,320 My father was a great man. 1743 02:04:46,400 --> 02:04:47,680 Go apologise to him. 1744 02:04:48,000 --> 02:04:49,560 -He will forgive you. -No, no. 1745 02:05:04,720 --> 02:05:06,320 Carlos. 1746 02:05:07,400 --> 02:05:09,640 One minute. One minute. One minute. 1747 02:05:10,720 --> 02:05:11,520 Wow. 1748 02:05:12,880 --> 02:05:14,160 You really are a man. 1749 02:05:14,840 --> 02:05:15,960 You made it till here. 1750 02:05:16,560 --> 02:05:18,200 But a real man 1751 02:05:19,800 --> 02:05:21,520 never strikes someone who is unarmed. 1752 02:05:24,000 --> 02:05:26,400 Accept my challenge if you are a real man. 1753 02:05:26,800 --> 02:05:27,680 What say? 1754 02:05:30,080 --> 02:05:33,440 The first time we met, you danced really well. 1755 02:05:34,600 --> 02:05:36,040 I told you to join me. 1756 02:05:36,440 --> 02:05:37,440 Today again 1757 02:05:38,120 --> 02:05:39,920 I challenge you to join me. 1758 02:05:40,560 --> 02:05:43,080 If you can catch me with your bullets. 1759 02:05:45,200 --> 02:05:47,520 Come on, Ravi. I will give you three chances. 1760 02:05:48,200 --> 02:05:49,520 Accept my challenge. 1761 02:05:49,680 --> 02:05:50,680 If you lose... 1762 02:05:52,160 --> 02:05:52,920 If... 1763 02:05:53,640 --> 02:05:54,520 Not possible. 1764 02:05:55,720 --> 02:05:58,720 Remember, Ravi. Always fight like a man. 1765 02:05:58,840 --> 02:06:00,680 Don't back out from any challenge. 1766 02:06:00,840 --> 02:06:02,040 Understood, brother. 1767 02:06:04,000 --> 02:06:04,840 Alright. 1768 02:06:06,400 --> 02:06:07,120 Let's do it. 1769 02:06:08,760 --> 02:06:09,560 Good boy. 1770 02:06:10,080 --> 02:06:10,880 One minute. 1771 02:06:19,280 --> 02:06:20,080 Ready. 1772 02:06:40,880 --> 02:06:43,680 Come on, Ravi. I will give you three chances. 1773 02:06:46,920 --> 02:06:48,440 Accept my challenge... 1774 02:06:52,640 --> 02:06:55,080 If you can catch me with your bullets. 1775 02:08:44,600 --> 02:08:47,680 "Badass-Badass-Badass." 1776 02:08:48,240 --> 02:08:50,880 "Badass-Badass-Badass." 1777 02:08:51,840 --> 02:08:54,680 "Badass-Badass-Badass." 1778 02:08:55,440 --> 02:08:58,000 "Badass-Badass-Badass." 1779 02:08:59,120 --> 02:09:01,720 "Badass-Badass-Badass." 1780 02:09:02,760 --> 02:09:05,920 "Badass-Badass-Badass." 1781 02:09:06,400 --> 02:09:09,040 "Badass-Badass-Badass." 1782 02:09:10,000 --> 02:09:12,520 "Badass-Badass-Badass." 1783 02:09:13,640 --> 02:09:17,000 "Badass-Badass-Badass." 1784 02:09:31,720 --> 02:09:34,400 "Badass-Badass-Badass." 1785 02:09:35,240 --> 02:09:38,240 "Badass-Badass-Badass." 1786 02:09:38,880 --> 02:09:41,560 "Badass-Badass-Badass." 1787 02:09:42,560 --> 02:09:45,320 "Badass-Badass-Badass." 1788 02:09:46,200 --> 02:09:48,680 "Badass-Badass-Badass." 1789 02:09:49,840 --> 02:09:52,440 "Badass-Badass-Badass." 1790 02:09:53,480 --> 02:09:56,320 "Badass-Badass-Badass." 1791 02:09:57,080 --> 02:09:58,800 "Ravi Kumar." 1792 02:09:58,880 --> 02:10:01,600 "Badass-Badass-Badass." 1793 02:10:02,760 --> 02:10:05,080 "Badass-Badass-Badass." 1794 02:10:06,000 --> 02:10:09,080 "Badass-Badass-Badass." 1795 02:10:09,560 --> 02:10:11,720 "Ravi Kumar." 1796 02:10:13,360 --> 02:10:14,520 What was that line you said? 1797 02:10:16,920 --> 02:10:18,000 The face of fear, 1798 02:10:18,200 --> 02:10:19,240 the source of chaos. 1799 02:10:20,320 --> 02:10:22,360 Carlos Pedro Panther. 1800 02:10:26,920 --> 02:10:28,880 Now I've a line for you. 1801 02:10:30,800 --> 02:10:34,720 Consequences of doing evil is always evil, the bane was unbearable. 1802 02:10:35,800 --> 02:10:36,840 Game over 1803 02:10:37,600 --> 02:10:42,160 for Carlos Pedro Panther. 1804 02:10:43,920 --> 02:10:45,480 Smile, please. 1805 02:10:48,160 --> 02:10:49,800 Goodbye. 1806 02:11:00,200 --> 02:11:04,560 Ravi Kumar the precious necklace to Mohammad Sheikh, and then... 1807 02:11:05,000 --> 02:11:06,320 Why didn't you arrest me? 1808 02:11:09,880 --> 02:11:13,240 You did nothing wrong by killing Sudhir. 1809 02:11:14,280 --> 02:11:16,280 Because he was a traitor. 1810 02:11:17,480 --> 02:11:20,360 And by helping me, you helped the country. 1811 02:11:20,920 --> 02:11:21,840 Laila, 1812 02:11:23,080 --> 02:11:24,920 I have one thing to tell you. 1813 02:11:25,520 --> 02:11:28,040 I can still see love for me in your eyes. 1814 02:11:28,680 --> 02:11:31,400 And it's not good for your health. Get over it. 1815 02:11:34,640 --> 02:11:36,120 Why be afraid when in love? 1816 02:11:36,360 --> 02:11:39,560 "Your brown eyes stole my heart." 1817 02:11:39,680 --> 02:11:43,520 "My heart can now be found in your lanes." 1818 02:11:43,920 --> 02:11:47,240 "I spent sleepless nights thinking about you." 1819 02:11:47,320 --> 02:11:50,360 "Your brown eyes stole my heart." 1820 02:11:50,680 --> 02:11:54,240 "My heart can now be found in your lanes." 1821 02:11:55,120 --> 02:11:56,800 "Every time I look at you, 1822 02:11:56,880 --> 02:11:58,560 "Every time I look at you, 1823 02:11:58,640 --> 02:12:01,920 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 1824 02:12:05,240 --> 02:12:08,560 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 1825 02:12:12,200 --> 02:12:14,200 I turn my attention for five minutes, and you are at it again. 1826 02:12:14,560 --> 02:12:16,800 Why don't you say it? You have trouble taking orders. 1827 02:12:16,960 --> 02:12:20,200 "Your brown eyes stole my heart." 1828 02:12:20,280 --> 02:12:23,680 "My heart can now be found in your lanes." 1829 02:12:24,400 --> 02:12:27,760 "I spent sleepless nights thinking about you." 1830 02:12:27,840 --> 02:12:30,880 "Your brown eyes stole my heart." 1831 02:12:31,120 --> 02:12:34,520 "My heart can now be found in your lanes." 1832 02:12:35,600 --> 02:12:37,200 "Every time I look at you," 1833 02:12:37,280 --> 02:12:38,960 "Every time I look at you," 1834 02:12:39,040 --> 02:12:42,760 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 1835 02:12:45,720 --> 02:12:49,640 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 1836 02:12:53,000 --> 02:12:55,320 Uncle, I saw two people who looked similar to Rana in Muscat. 1837 02:12:56,040 --> 02:12:58,000 He's over here. And over here. 1838 02:12:58,240 --> 02:12:59,800 His face resembles Rana. 1839 02:13:00,160 --> 02:13:01,680 Who the hell is Rana? 1840 02:13:01,760 --> 02:13:02,760 I am Shana. 1841 02:13:02,840 --> 02:13:04,960 -Who is your father? -I don't know. 1842 02:13:05,040 --> 02:13:08,760 You would have seen three, but I stayed in Muscat for only two nights. 1843 02:13:09,160 --> 02:13:10,880 It's a good thing Ravi you didn't go to America. 1844 02:13:10,960 --> 02:13:13,280 I only halted there for five nights. 1845 02:13:14,840 --> 02:13:17,480 So you are not the flight, you are the entire game. 1846 02:13:18,200 --> 02:13:20,600 I didn't tell you about Baluchistan. 1847 02:13:20,800 --> 02:13:23,240 I stayed there for half a night. 1848 02:13:23,600 --> 02:13:25,280 I have some pennies there too. 1849 02:13:32,520 --> 02:13:34,080 When are you two coming back from Muscat? 1850 02:13:34,160 --> 02:13:37,040 How can we come back now? There is still time for the wedding. 1851 02:13:37,200 --> 02:13:39,440 But who is Marjeena marrying? 1852 02:13:39,640 --> 02:13:41,040 The postman. 1853 02:13:41,240 --> 02:13:42,920 "Every time I look at you," 1854 02:13:43,000 --> 02:13:44,600 "Every time I look at you," 1855 02:13:45,400 --> 02:13:48,720 Ravi Kumar, you killed my brother. I am coming for you. 1856 02:13:49,040 --> 02:13:52,560 After you clear immigration, you will head for your cremation. Come on. 1857 02:13:52,640 --> 02:13:55,240 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 134231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.