Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,080 --> 00:01:53,220
Hola, Mar.
2
00:01:53,860 --> 00:01:55,880
¿Aceptas este vestido de novia?
3
00:01:56,260 --> 00:02:01,920
Quiero unirme a tu horizonte para
donarte mi vientre, para donarte mis
4
00:02:01,920 --> 00:02:06,980
mis labios, mis cabellos, todos mis
deseos.
5
00:03:56,679 --> 00:04:00,260
Una absurda locura de la histérica de tu
hija. El escándalo de casa.
6
00:04:00,780 --> 00:04:03,120
El escándalo de la región. ¿Pero qué
digo?
7
00:04:03,560 --> 00:04:04,560
El escándalo nacional.
8
00:04:05,000 --> 00:04:07,080
Mañana saldremos en todos los
periódicos, ¿te das cuenta?
9
00:04:07,720 --> 00:04:11,920
El vástago de los 5 de Cerro Calta,
abandonado en el altar por Carla
10
00:04:12,880 --> 00:04:13,900
Bueno, ¿no dices nada?
11
00:04:14,480 --> 00:04:17,399
¿Podrías hacer algo? ¿Por qué no
telefoneas a la policía?
12
00:04:17,839 --> 00:04:19,019
¡Embárgale al menos el Porsche!
13
00:04:22,040 --> 00:04:23,140
Estás torta.
14
00:04:23,440 --> 00:04:26,480
Este es un regalo de papáita. Y
desgraciado el que lo toque.
15
00:04:37,740 --> 00:04:38,740
Sabe mal por ti, papá.
16
00:04:39,180 --> 00:04:42,000
Sé que ahora vas a ser el blanco de
todas las tiras por mi culpa.
17
00:04:42,300 --> 00:04:43,640
Pero no tuve el valor suficiente.
18
00:04:44,380 --> 00:04:47,120
Un marido, un país, una vida imposible.
19
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
¿Me comprendes?
20
00:04:49,520 --> 00:04:50,680
Sabía que tú me comprendes.
21
00:04:55,620 --> 00:04:56,620
¿Cómo dice?
22
00:04:56,880 --> 00:04:57,880
¿Y a dónde voy ahora?
23
00:04:58,300 --> 00:04:59,400
A casa de tu hermano.
24
00:04:59,620 --> 00:05:03,500
Sí, sí. A casa del tío salvado. El
padrino, como lo llama mamá.
25
00:05:03,920 --> 00:05:05,220
Yo todavía no lo conozco.
26
00:05:58,480 --> 00:05:59,359
¿Quién es?
27
00:05:59,360 --> 00:06:00,440
Te he pillado.
28
00:06:02,740 --> 00:06:04,100
Me las vas a pagar.
29
00:06:05,420 --> 00:06:07,380
Me las vas a pagar en especie.
30
00:06:08,000 --> 00:06:09,440
No, no, no.
31
00:06:33,870 --> 00:06:36,110
Hola, abuelita. ¿Cómo has adelgazado?
32
00:06:40,410 --> 00:06:42,850
¿Pero quién eres? ¿Qué haces aquí?
33
00:06:45,850 --> 00:06:47,330
Te voy a comer.
34
00:06:50,070 --> 00:06:53,290
Tonto. Pero qué tontísimo eres.
35
00:08:26,160 --> 00:08:28,780
No, yo soy un ladrón honrado. No.
36
00:09:01,480 --> 00:09:02,480
¡Gracias!
37
00:10:34,480 --> 00:10:35,680
¡Al suyo!
38
00:13:43,080 --> 00:13:45,020
¡Oh! ¡Oh!
39
00:13:45,580 --> 00:13:46,580
¡Oh!
40
00:13:54,940 --> 00:13:56,220
¡Oh!
41
00:14:34,440 --> 00:14:35,640
Se aparta el morro.
42
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
Vamos, fuera.
43
00:14:40,340 --> 00:14:41,340
¡Lárgate!
44
00:15:19,310 --> 00:15:20,730
Déjame verlo, por favor.
45
00:15:34,630 --> 00:15:41,050
Te ruego que el café esté caliente.
46
00:15:42,890 --> 00:15:44,230
Y ahora mira.
47
00:16:19,150 --> 00:16:23,970
De acuerdo, no me reiré. Pero tú
cuéntamelo todo.
48
00:16:24,460 --> 00:16:28,180
Bueno, pues verás. El partido es
pequeño, pero grande.
49
00:17:09,290 --> 00:17:13,990
con una brillante proposición. He
remachado el concepto inútilmente
50
00:17:13,990 --> 00:17:14,990
tantas veces.
51
00:17:16,790 --> 00:17:20,210
Oye, Ruth, Ruth, ¿me oyes?
52
00:17:20,430 --> 00:17:22,410
Ruth, ¿dónde estás?
53
00:17:22,950 --> 00:17:24,790
Ruth, ¿dónde escuchas?
54
00:17:26,250 --> 00:17:30,130
Claro que te escucho. Y dime, ¿cuándo te
nombrarán, ministro?
55
00:18:38,220 --> 00:18:39,220
Gracias.
56
00:19:09,830 --> 00:19:11,870
¡Qué culona es la Ramona!
57
00:19:12,950 --> 00:19:15,050
Pero, pero bueno, ¿qué quiere?
58
00:19:15,930 --> 00:19:17,490
Quisiera comer alguna cosilla.
59
00:19:18,570 --> 00:19:19,570
Ahora mismo.
60
00:19:20,290 --> 00:19:22,130
No te des demasiada prisa.
61
00:19:22,370 --> 00:19:25,830
No insista usted más. ¿Cómo tengo que
decirle que con usted no quiero? Tú has
62
00:19:25,830 --> 00:19:27,970
nacido esclava y siempre serás esclava.
63
00:19:28,210 --> 00:19:29,590
Estoy muy bien así.
64
00:19:29,810 --> 00:19:30,810
¡Sírveme la mesa!
65
00:19:36,850 --> 00:19:39,050
Ramona, llama a mi nueva.
66
00:19:54,800 --> 00:19:58,200
¿Qué quieres, abuelo? Te prohíbo que me
llames abuelo.
67
00:19:58,800 --> 00:20:00,080
Soy el padre de tu marido.
68
00:20:00,500 --> 00:20:02,840
Prácticamente es lo mismo, el padre de
mi padre.
69
00:20:04,800 --> 00:20:08,660
Si lo encuentras tan viejo, ¿por qué te
has casado con él?
70
00:20:13,760 --> 00:20:16,920
Un hombre de negocios con dos hijos ya
mayores, ¿qué podía hacer solo?
71
00:20:17,500 --> 00:20:21,060
Necesitaba a alguien que los educara,
que se ocupase de ellos. Y tú serías la
72
00:20:21,060 --> 00:20:24,040
persona que ha de educar a los hijos de
Mario.
73
00:20:24,620 --> 00:20:25,620
¿No es así?
74
00:20:27,100 --> 00:20:28,820
Educar no quiere decir oprimir.
75
00:20:29,100 --> 00:20:30,140
Ellos tienen su vida.
76
00:20:31,960 --> 00:20:35,460
Y tú tienes la tuya. Mejor se va a
dejarlo. ¿Se ha telefoneado Mario?
77
00:20:35,680 --> 00:20:37,720
Sí. ¿Cuándo vuelve? ¿Qué te importa?
78
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Descarada.
79
00:20:39,700 --> 00:20:41,620
Y además, brutal.
80
00:20:47,160 --> 00:20:48,160
Pobre hijo mío.
81
00:21:07,020 --> 00:21:08,020
sobre el camino.
82
00:22:32,440 --> 00:22:35,040
¿Cuántos sacrificios tiene que hacer
este pobre hijo mío?
83
00:22:43,880 --> 00:22:44,880
Buenos días.
84
00:22:45,720 --> 00:22:50,540
Buenos días, naturaleza.
85
00:22:51,200 --> 00:22:55,140
Paz para todos. En el descanso del
cuerpo, en la apatía de la materia,
86
00:22:55,220 --> 00:22:59,040
comparamos las ideas. Las de los jóvenes
y las de los viejos.
87
00:22:59,280 --> 00:23:00,280
¿Quieres callarte?
88
00:23:00,820 --> 00:23:01,820
¡Deberías avergonzarte!
89
00:23:02,920 --> 00:23:04,300
¡Muerte a los inciviles!
90
00:23:04,680 --> 00:23:06,080
¡Muerte a los obtusos!
91
00:23:06,520 --> 00:23:07,560
¡Eres un loco!
92
00:23:08,620 --> 00:23:10,100
Como lo era tu pobre madre.
93
00:23:23,920 --> 00:23:26,120
¡Lo que nos faltaba un maricón en casa!
94
00:23:28,650 --> 00:23:30,250
¡Qué familia tan completa!
95
00:23:32,190 --> 00:23:33,710
¡Un marica!
96
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
¿No?
97
00:24:41,060 --> 00:24:42,360
No tomes de marcha.
98
00:24:44,220 --> 00:24:45,220
¿Pero a dónde vas?
99
00:25:25,889 --> 00:25:27,290
Música
100
00:25:51,330 --> 00:25:53,370
y y y
101
00:26:40,360 --> 00:26:43,160
Pasta. Dinero.
102
00:26:55,540 --> 00:26:57,180
Dame eso.
103
00:27:02,820 --> 00:27:04,220
Garra.
104
00:27:05,610 --> 00:27:06,610
por dos mujeres.
105
00:27:19,710 --> 00:27:21,490
Bueno, veamos dónde está ese gris.
106
00:27:47,120 --> 00:27:48,360
¡Date prisa, Chino!
107
00:28:51,720 --> 00:28:53,680
He telefoneado a Milán y me han dado
este número.
108
00:28:54,040 --> 00:28:57,200
En Italia no son planamientos
favorables. ¿Estás ahí con toda la
109
00:28:57,580 --> 00:28:58,580
Sí.
110
00:28:58,740 --> 00:29:00,820
Estamos todos aquí desde el mes de
junio.
111
00:29:01,580 --> 00:29:02,580
Vente, Carla.
112
00:29:03,040 --> 00:29:04,620
Verás cómo te encontrarás muy bien.
113
00:29:04,980 --> 00:29:06,520
Y no te preocupes por lo demás.
114
00:29:07,280 --> 00:29:09,780
Ya me encargaré yo de arreglarlo todo
con tu padre.
115
00:29:10,300 --> 00:29:11,520
Esa sí que es una buena idea.
116
00:29:11,800 --> 00:29:13,240
Tío Salvador, qué grande eres.
117
00:29:13,460 --> 00:29:17,820
Así sigo siendo un león. Aunque ahora,
desgraciadamente, estoy haciendo reposo.
118
00:29:17,900 --> 00:29:19,460
Y la familia intenta aprovechar...
119
00:29:21,870 --> 00:29:22,970
Conmigo no hay nada que hacer.
120
00:29:23,550 --> 00:29:24,710
Hablemos de ti, sobrina.
121
00:29:25,170 --> 00:29:26,170
¿Estás buena?
122
00:29:26,830 --> 00:29:30,530
Quiero decir que si has crecido, que si
estás hermosa.
123
00:29:31,230 --> 00:29:32,730
Has hecho muy bien en tu casante.
124
00:29:33,530 --> 00:29:34,530
Es lo mejor.
125
00:29:35,010 --> 00:29:36,530
Hay que vivir alegremente.
126
00:29:37,830 --> 00:29:40,790
¿Qué hay que vivir alegremente?
127
00:29:41,030 --> 00:29:42,610
No comprendo bien lo que me quieres
decir.
128
00:29:43,250 --> 00:29:44,790
De todos modos, me basta con ti.
129
00:29:46,350 --> 00:29:47,890
Naturalmente, a eso me refería, claro.
130
00:29:49,010 --> 00:29:50,010
Entonces, hasta pronto.
131
00:29:50,620 --> 00:29:51,620
Chao, Carlos.
132
00:30:04,520 --> 00:30:05,520
¿Qué pasa?
133
00:30:05,960 --> 00:30:06,960
¿Qué pasa?
134
00:30:07,600 --> 00:30:08,600
¿Qué pasa?
135
00:30:08,820 --> 00:30:09,820
¿Qué pasa?
136
00:31:11,920 --> 00:31:12,920
¡Hola, Ana!
137
00:31:13,400 --> 00:31:14,400
¡Hola, Marco!
138
00:31:15,220 --> 00:31:17,300
¿Todavía tienes ganas de hacer el amor
conmigo?
139
00:31:17,780 --> 00:31:19,500
No te burles más de mí, Ana.
140
00:31:20,520 --> 00:31:22,180
Te estoy hablando muy en serio.
141
00:31:23,940 --> 00:31:27,820
Si eres capaz de llegar a mi lado en 20
segundos, te juro que esta vez estoy
142
00:31:27,820 --> 00:31:28,820
dispuesta.
143
00:31:32,580 --> 00:31:33,600
¿Me das tu palabra?
144
00:32:17,070 --> 00:32:18,070
conseguido?
145
00:33:28,159 --> 00:33:30,060
No. Anda, pruébalo.
146
00:33:46,860 --> 00:33:49,700
Dentro de poco, aquella ropa nos
aplastará.
147
00:33:57,010 --> 00:33:58,730
Bueno, espero que no sea verdad.
148
00:33:59,350 --> 00:34:00,470
Pues creo que sí.
149
00:34:01,250 --> 00:34:02,690
Y tú morirás conmigo.
150
00:34:06,290 --> 00:34:07,290
Abrazado a mí.
151
00:35:52,520 --> 00:35:55,220
La Bona, La Bona, se han marchado,
estamos solos.
152
00:36:22,220 --> 00:36:23,280
No me gusta para ti.
153
00:36:25,700 --> 00:36:27,180
Es demasiado grande.
154
00:36:34,380 --> 00:36:37,560
Me gustas. La mona. Quiero más.
155
00:36:37,780 --> 00:36:39,280
Quiero más. Quiero más.
156
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Qué rico.
157
00:36:40,640 --> 00:36:43,260
Qué rico. Eso ya me lo has dicho,
chinito.
158
00:37:13,890 --> 00:37:15,910
¿Qué es eso? ¿Y qué viene en esa cara?
159
00:37:17,650 --> 00:37:19,450
Un día de pasillo espantoso.
160
00:37:19,790 --> 00:37:21,670
Qué cansado resulta haber perdido.
161
00:37:26,920 --> 00:37:31,140
¿Tan gracioso resulta lo que digo? No te
ofendas. Yo no entiendo nada de
162
00:37:31,140 --> 00:37:32,920
política. Quizás por eso me haces reír.
163
00:38:48,160 --> 00:38:49,920
¿Cómo? Ni la vas a ver, señor.
164
00:40:09,840 --> 00:40:10,840
la vela
165
00:41:18,160 --> 00:41:19,560
¿Se puede saber qué os pasa?
166
00:41:19,800 --> 00:41:22,940
Tenemos que pagar con este alemán para
hermanitos.
167
00:41:27,680 --> 00:41:30,400
Estos petrodólares ya no valen para
nada.
168
00:41:51,120 --> 00:41:52,120
No, no.
169
00:43:33,790 --> 00:43:35,190
¡Gracias!
170
00:44:28,080 --> 00:44:29,480
¡Mamá!
171
00:45:07,640 --> 00:45:09,160
¿Qué es
172
00:45:09,160 --> 00:45:27,980
eso?
173
00:45:39,440 --> 00:45:41,740
Por favor, iros al desierto.
174
00:46:32,880 --> 00:46:34,020
¿Qué pasa?
175
00:47:17,520 --> 00:47:18,520
¡Gracias!
176
00:48:28,770 --> 00:48:30,170
Buenas tardes, señorita. Dígame.
177
00:48:31,050 --> 00:48:33,510
Buenas tardes. ¿Tiene una habitación
para esta noche?
178
00:48:33,730 --> 00:48:37,510
Sí. Menos mal. Por favor, ¿quiere usted
traerme algo de comer aunque sea frío?
179
00:48:37,910 --> 00:48:38,910
Enseguida.
180
00:49:14,860 --> 00:49:18,580
Los pensamientos agradables deben ser
rociados con champán. ¿Lo acepta usted,
181
00:49:18,720 --> 00:49:21,820
sembrita? Soy paisano suyo, de Catania
como usted.
182
00:49:22,060 --> 00:49:23,100
He visto su matrícula.
183
00:49:23,680 --> 00:49:25,200
Permítame, Vincenzo Espinato.
184
00:49:25,620 --> 00:49:26,620
¿Y usted?
185
00:49:27,260 --> 00:49:28,260
Margarita Gautier.
186
00:49:28,340 --> 00:49:29,440
Pero no va usted a beber.
187
00:49:29,720 --> 00:49:31,440
Esto es muerte chandón.
188
00:49:32,720 --> 00:49:34,640
Escuche, me está usted molestando.
189
00:49:35,220 --> 00:49:37,040
Ah, o sea que me lo desprecia, ¿eh?
190
00:49:40,460 --> 00:49:42,100
¿No sabe cuánto lo pienso?
191
00:49:43,660 --> 00:49:45,380
Me ha pisado el gallo.
192
00:49:49,520 --> 00:49:52,220
Buenas noches. Buenas noches.
193
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
¿Qué quieres de mí?
194
00:50:22,140 --> 00:50:23,140
¿No comes?
195
00:50:23,360 --> 00:50:24,840
La cena está servida.
196
00:50:25,120 --> 00:50:26,320
No tengo hambre.
197
00:50:26,560 --> 00:50:27,820
Lo habría jurado.
198
00:52:22,300 --> 00:52:23,540
¿Tienes miedo a engordar?
199
00:52:24,360 --> 00:52:25,720
Ocúpate de tus asuntos, ¿quiere?
200
00:52:27,280 --> 00:52:28,280
No.
201
00:52:28,960 --> 00:52:31,580
No. Basta, yo ya no cocino más.
202
00:52:32,660 --> 00:52:33,860
Esto quién se lo come.
203
00:52:37,240 --> 00:52:41,160
Y esto es mejor que un bocadillo, ¿no?
204
00:52:41,540 --> 00:52:42,700
Un groselito.
205
00:52:45,700 --> 00:52:50,920
Y el pollo, esta es una casa de locos.
Ya no os aguanto más. Me voy.
206
00:52:51,530 --> 00:52:52,650
Voy, así le voy.
207
00:52:56,230 --> 00:52:57,250
Arriba las manos.
208
00:52:57,910 --> 00:52:59,210
No quiero bromo.
209
00:53:04,570 --> 00:53:06,270
Qué bueno, abuelito.
210
00:53:06,570 --> 00:53:10,410
No te dejes llevar por un arrebato
senil. Me harás llegar tarde.
211
00:53:10,630 --> 00:53:11,630
No te muevas.
212
00:53:12,050 --> 00:53:14,170
Esta noche exijo un consejo de familia.
213
00:53:15,010 --> 00:53:17,170
¡Rud! ¡Baja, Rud!
214
00:53:18,050 --> 00:53:19,050
¡Rud!
215
00:53:19,430 --> 00:53:20,430
¡Ramona!
216
00:53:20,870 --> 00:53:21,870
¡Ramona!
217
00:53:37,390 --> 00:53:39,510
Bueno, otra vez es apayasado.
218
00:53:39,910 --> 00:53:41,610
Sabemos muy bien que está descargado.
219
00:53:42,030 --> 00:53:43,070
Esta vez no.
220
00:53:44,030 --> 00:53:45,030
Descargado.
221
00:53:45,490 --> 00:53:46,930
Estoy dispuesto a todo.
222
00:53:47,150 --> 00:53:48,150
¡Ponte con nosotros!
223
00:53:49,620 --> 00:53:50,620
¡Levanta las manos!
224
00:53:51,140 --> 00:53:55,220
Las levanto, pero cuando vuelva Mario
haré que te encierren. Por fin estamos
225
00:53:55,220 --> 00:53:56,320
todos reunidos.
226
00:53:57,020 --> 00:53:58,400
No me quiero ni conmigo.
227
00:53:58,740 --> 00:54:02,620
Y deseo que encuentre una familia digna
de la tierra que me ha visto nacer.
228
00:54:03,040 --> 00:54:06,000
De hoy en adelante, comeremos todos
juntos.
229
00:54:06,340 --> 00:54:07,340
Muy bien dicho.
230
00:54:07,460 --> 00:54:09,560
Bueno, vamos a sentarnos.
231
00:54:09,940 --> 00:54:13,420
Te he dicho que ya he comido. Además, se
me está haciendo tarde. A mí también.
232
00:54:13,760 --> 00:54:14,760
Tengo una cita.
233
00:54:14,920 --> 00:54:16,320
¡No me importa nada!
234
00:54:16,920 --> 00:54:18,540
Para darle gusto a tu sobrina.
235
00:54:18,990 --> 00:54:21,750
Te prometemos que desde mañana seremos
una familia modelo.
236
00:54:22,110 --> 00:54:23,590
No. Desde esta noche.
237
00:54:23,950 --> 00:54:27,290
No seas testarudo. Podrías arrepentirte.
¿Qué quieres decir?
238
00:54:27,570 --> 00:54:28,570
Habla claro.
239
00:54:28,630 --> 00:54:30,390
Te refieres al asilo, ¿eh?
240
00:54:31,150 --> 00:54:32,150
Qué va.
241
00:54:32,190 --> 00:54:36,650
Ya ni me acordaba. Ha llegado algo para
ti. ¿De suerte? ¿Dónde está?
242
00:54:37,010 --> 00:54:38,630
Primero aparta ese juguete.
243
00:54:47,320 --> 00:54:52,040
Señor Don Salvador Nicosia, calle del
Mar, sitio Barcelona.
244
00:54:53,200 --> 00:54:54,200
Dame. No.
245
00:54:54,320 --> 00:54:58,240
Dime antes, ¿cómo es tu sobrina? ¿Está
crecidita? Yo qué sé, supongo.
246
00:54:58,740 --> 00:55:00,680
La última vez que la vi tenía dos años.
247
00:55:01,000 --> 00:55:03,140
Hoy tendrá más de veinte. Dame.
248
00:55:06,760 --> 00:55:07,760
¿Cómo se llama?
249
00:55:08,520 --> 00:55:09,520
Carla.
250
00:55:52,420 --> 00:55:53,420
Ana.
251
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
Ana.
252
00:55:55,560 --> 00:55:56,580
¿Qué haces aquí?
253
00:55:56,780 --> 00:55:58,200
Tengo que hablarte. Abre.
254
00:56:07,660 --> 00:56:10,400
No me gusta que vengas a casa a
buscarme.
255
00:56:11,960 --> 00:56:13,140
Se me ha hecho tarde.
256
00:56:13,780 --> 00:56:14,820
Me están esperando.
257
00:56:15,100 --> 00:56:16,220
Por favor, escúchame, Ana.
258
00:56:18,980 --> 00:56:21,380
Escúchame un momento. He venido a
despedirme.
259
00:56:21,690 --> 00:56:22,730
Mañana me marcho.
260
00:56:23,070 --> 00:56:24,130
Buen viaje, Marco.
261
00:56:25,190 --> 00:56:26,570
Tus amigos pueden esperar.
262
00:56:27,630 --> 00:56:28,630
Mis amigos.
263
00:56:30,190 --> 00:56:31,990
¿Tú crees que yo puedo tener amigos?
264
00:56:32,850 --> 00:56:34,770
Comprendo. Juegas a hacértela atrás.
265
00:56:35,490 --> 00:56:38,090
Las horas que he pasado contigo han sido
maravillosas.
266
00:56:38,710 --> 00:56:41,050
Piensa lo que quieras, pero debo
decírtelo.
267
00:56:41,850 --> 00:56:42,850
Te amo.
268
00:56:43,050 --> 00:56:44,050
¿Y tú?
269
00:56:44,870 --> 00:56:45,870
No lo sé.
270
00:56:46,430 --> 00:56:49,010
No quiero pasar aquí toda la noche. ¿A
dónde me lleves?
271
00:59:17,140 --> 00:59:18,540
¡Ay!
272
01:01:54,079 --> 01:01:59,120
¿Has visto, querida, lo que sé hacer
cuando me concentro?
273
01:01:59,460 --> 01:02:00,460
¿Eh?
274
01:02:03,240 --> 01:02:04,800
¡Qué jugada!
275
01:02:28,970 --> 01:02:31,850
Hola, Giorgio, ¿cómo estás? Bien. ¿Me
prestas dos mil pesetas?
276
01:02:32,510 --> 01:02:34,370
Siempre tan sobrado, ¿eh? El destino.
277
01:03:57,640 --> 01:03:58,640
¿Está bien?
278
01:04:02,740 --> 01:04:04,120
Vámonos a otro sitio.
279
01:04:44,850 --> 01:04:45,850
¿Qué te pasó?
280
01:04:45,950 --> 01:04:48,370
Ha entrado mi hermano con una tía que no
me gusta.
281
01:05:01,530 --> 01:05:02,790
¿Aún no me has dado una respuesta?
282
01:05:03,410 --> 01:05:04,930
Tu insistencia no me gusta.
283
01:05:05,130 --> 01:05:08,470
Creí en una amistad basada en el placer
de estar juntos hablando de muchas
284
01:05:08,470 --> 01:05:12,150
cosas. Sí, pero el placer se paga. A mí
no me gusta comprar.
285
01:05:12,759 --> 01:05:16,340
Adiós, Marie Concette. Ya he perdido
demasiadas noches contigo. No quiero
286
01:05:16,340 --> 01:05:17,340
ni una más.
287
01:05:23,620 --> 01:05:25,860
¿Qué te parece si acabáramos la noche
juntos?
288
01:05:28,760 --> 01:05:29,760
Estoy cansado.
289
01:05:30,100 --> 01:05:31,220
Prefiero irme a la cama.
290
01:05:31,540 --> 01:05:33,060
Esta es la mejor hora para vivir.
291
01:05:34,980 --> 01:05:37,820
Nunca te había visto antes. Pues yo sí
que te había visto.
292
01:05:56,560 --> 01:05:57,940
Has bebido un cuarto de hora tarde.
293
01:05:58,320 --> 01:06:00,360
Tendrás que darte prisa porque a las dos
quiere dormir.
294
01:06:08,520 --> 01:06:09,520
Sigue.
295
01:06:50,140 --> 01:06:51,540
¡Mamá!
296
01:07:17,770 --> 01:07:19,130
¿Te gusta mi palacio?
297
01:07:21,190 --> 01:07:22,230
Es personal.
298
01:07:23,770 --> 01:07:26,310
Pero suficiente para amar cualquier
porquería.
299
01:07:30,590 --> 01:07:31,590
Toma.
300
01:07:34,010 --> 01:07:35,010
Toma.
301
01:07:42,330 --> 01:07:44,870
Brindemos por nuestra amistad y por algo
más.
302
01:08:06,890 --> 01:08:07,910
¿Por qué no te pones esto?
303
01:08:20,450 --> 01:08:21,450
Póntelo.
304
01:09:25,930 --> 01:09:27,510
Y ahora maquillate.
305
01:09:38,250 --> 01:09:40,390
Ahí tienes todo lo que necesites.
306
01:10:09,390 --> 01:10:13,390
Bien. Así. Así empiezas a gustarme.
307
01:11:09,390 --> 01:11:10,390
¡Ah!
308
01:11:47,510 --> 01:11:50,510
La mona, no te muevas. Quédate en esa
forma.
309
01:12:02,730 --> 01:12:04,350
La mona caliza.
310
01:12:06,290 --> 01:12:07,810
Qué preciosa eres.
311
01:12:09,170 --> 01:12:10,970
¿Pero tú quién eres? ¡Lárgate de aquí!
312
01:12:11,450 --> 01:12:14,110
¡Asqueroso! Yo soy tipo tú, pero tú no
eres mi la mona.
313
01:12:14,510 --> 01:12:17,950
Ramona, ¿pero qué coño dices? Ya te daré
Ramona yo a ti. Espera que te coja y te
314
01:12:17,950 --> 01:12:20,970
parto la cara. Yo soy un hombre, ¿sabes?
Y tengo todo lo que hay que tener.
315
01:12:21,110 --> 01:12:22,089
¡Maldito seas!
316
01:12:22,090 --> 01:12:24,170
Fuera de aquí y no haga el ruido que os
pueden oír.
317
01:12:33,430 --> 01:12:34,870
¿Qué te parece si volvemos a casa?
318
01:12:37,410 --> 01:12:39,570
No. ¿Por qué no vienes aquí a mi lado?
319
01:12:40,190 --> 01:12:41,290
Esta es una vía muerta.
320
01:12:45,900 --> 01:12:48,900
A juzgar por el brillo que tienen los
raíles, no parece una vía muerta.
321
01:12:49,580 --> 01:12:51,980
Bueno, entonces los muertos seríamos
nosotros.
322
01:12:52,760 --> 01:12:53,980
¿Y eso qué cambia?
323
01:12:54,240 --> 01:12:56,000
Si mueres tú, nada.
324
01:12:57,380 --> 01:12:58,480
Si muero yo, nada.
325
01:12:58,700 --> 01:13:00,580
Si muero yo, nada. Si muero yo, nada.
326
01:13:00,940 --> 01:13:03,620
Nada. Nada. Si muero yo... Calma, calma.
327
01:13:04,400 --> 01:13:06,920
Nada. Vamos, Ana, cálmate.
328
01:13:07,360 --> 01:13:08,360
Cálmate.
329
01:14:13,460 --> 01:14:14,460
¿Cómo te ha ido?
330
01:14:15,100 --> 01:14:16,840
Bien. ¿Dónde están los chicos?
331
01:14:17,640 --> 01:14:18,640
Con sus amigos.
332
01:14:20,100 --> 01:14:21,320
A las cinco de la mañana.
333
01:14:21,620 --> 01:14:23,900
Ver amanecer junto al mar es siempre
fascinante.
334
01:14:53,290 --> 01:14:57,730
Con los brazos abiertos. Me estarán
esperando con los brazos abiertos.
335
01:15:02,970 --> 01:15:03,970
Carla.
336
01:15:07,950 --> 01:15:09,490
Buenos días, señor.
337
01:15:50,440 --> 01:15:51,900
¿Qué dices? ¿Es muy temprano?
338
01:15:52,140 --> 01:15:53,420
¿Creéis que les voy a molestar?
339
01:15:54,120 --> 01:15:56,040
No creo, porque duermen todos.
340
01:15:56,680 --> 01:15:57,680
Ahora háblenle.
341
01:16:16,740 --> 01:16:18,380
Hola, ¿te quieres jugar?
342
01:16:19,630 --> 01:16:21,670
¡Ven, ven, bonito, ven!
343
01:16:22,690 --> 01:16:24,510
¡Cógeme, cógeme!
344
01:16:26,490 --> 01:16:27,630
¡Eso es!
345
01:16:28,370 --> 01:16:31,090
¡Arriba! ¡Olé, olé!
346
01:16:33,490 --> 01:16:35,970
Ahora, bueno, quítate, quítate.
347
01:16:36,330 --> 01:16:37,590
Así, así.
348
01:16:38,070 --> 01:16:39,710
Así, muy bien.
349
01:16:40,170 --> 01:16:42,610
¡Qué bueno y qué simpático eres!
350
01:16:43,110 --> 01:16:44,610
¡Muy simpático!
351
01:19:37,070 --> 01:19:38,070
¿Qué te pasa?
352
01:19:38,370 --> 01:19:40,990
Ven aquí, ven aquí, tribón.
353
01:19:43,170 --> 01:19:45,370
Te he cogido, ¿eh? Te he cogido.
354
01:19:46,570 --> 01:19:48,730
No tengas miedo, no te hagas nada.
355
01:19:49,750 --> 01:19:51,350
Tienes ganas de jugar, ¿eh?
356
01:19:52,730 --> 01:19:53,730
Juguetón.
357
01:21:49,100 --> 01:21:50,100
a ver lo que te hago.
358
01:21:55,180 --> 01:21:58,640
Esperemos que en esta casa sean todos
tan simpáticos como tú.
359
01:23:25,230 --> 01:23:28,250
porque ladras. De acuerdo, vete. Chao.
360
01:24:02,800 --> 01:24:04,080
El chocho es un pesado.
361
01:24:05,600 --> 01:24:06,800
No hay nada que hacer.
362
01:24:13,420 --> 01:24:15,020
Quisiera que mi familia fuese así.
363
01:24:15,960 --> 01:24:18,000
Todos reunidos y todos de acuerdo.
364
01:24:18,320 --> 01:24:19,320
No siempre.
365
01:24:20,600 --> 01:24:24,660
Es verdad que a veces me veo obligado a
ausentarme por exigencias de mi trabajo.
366
01:24:25,120 --> 01:24:29,600
Si supieras, Carla, lo fatigoso que es
ir y venir por los países árabes,
367
01:24:29,620 --> 01:24:31,580
mendigando un poco de petróleo.
368
01:24:32,340 --> 01:24:35,620
Pero afortunadamente está aquí mi mujer
que se ocupa de eso.
369
01:24:36,340 --> 01:24:40,880
Es verdad. Si yo no estuviera, sería el
fin de esta casa. ¿Por qué no acabamos
370
01:24:40,880 --> 01:24:42,300
con esta dichosa hipocresía?
371
01:24:42,560 --> 01:24:44,580
Te prohíbo que utilices esos términos.
372
01:24:44,880 --> 01:24:48,500
¿Prohíbes? ¿Educar? No quiere decir
oprimir.
373
01:24:49,000 --> 01:24:50,040
Viejo discurso.
374
01:24:50,380 --> 01:24:53,640
Tienes que saber que lo único viejo que
hay aquí eres tú, querido abuelo.
375
01:24:55,260 --> 01:24:59,420
Me llama abuelo porque dice que tú eres
su padre.
376
01:25:02,020 --> 01:25:03,020
Ya está bien.
377
01:25:07,400 --> 01:25:09,820
Involuntariamente he sido yo la causa de
todo esto.
378
01:25:10,020 --> 01:25:11,620
Por favor, perdonadme.
379
01:25:11,960 --> 01:25:15,120
¿Pero qué dice? Somos nosotros quienes
debemos excusarnos.
380
01:25:15,780 --> 01:25:17,380
Opino lo mismo, querida prima.
381
01:25:17,640 --> 01:25:20,160
¿Por qué no nos cogemos de las manos y
jugamos al corro?
382
01:25:23,880 --> 01:25:25,200
Aquí tienen el café.
383
01:25:25,840 --> 01:25:27,340
¿A dónde vas tan deprisa?
384
01:25:28,020 --> 01:25:29,600
Tengo que atender al lechero.
385
01:25:33,230 --> 01:25:37,210
Y ahora ya lo sabes todo de este montón
de individuos que pretenden llamarse
386
01:25:37,210 --> 01:25:41,430
familia. Es inevitable cuando falta la
madre, pero me hace deprimir.
387
01:25:46,390 --> 01:25:47,770
Te he contado todo.
388
01:25:48,010 --> 01:25:52,750
Lo mío y lo de los otros. Pero no
pretendo ganarme tu compasión porque me
389
01:25:52,750 --> 01:25:53,750
importa un pito.
390
01:25:53,970 --> 01:25:54,970
¿Está claro?
391
01:25:57,750 --> 01:25:59,170
Sí, está clarísimo.
392
01:25:59,430 --> 01:26:01,010
Y te diré lo que pienso.
393
01:26:01,550 --> 01:26:05,130
Es a mí a quien le importa un piso. Tú y
toda tu familia.
394
01:26:06,590 --> 01:26:07,590
¿Qué vas?
395
01:26:07,710 --> 01:26:11,150
De ninguna manera, primitos. Antes
quiero divertirme.
396
01:26:12,830 --> 01:26:13,830
¿Amigo?
397
01:26:20,170 --> 01:26:21,170
Hola.
398
01:26:27,070 --> 01:26:28,070
Hola, Ruth.
399
01:26:35,470 --> 01:26:36,470
¿Por qué no te lo pido?
400
01:26:37,350 --> 01:26:38,550
Como tú quieras.
401
01:26:38,790 --> 01:26:41,590
¿Pero no crees que alguien puede vernos?
402
01:26:44,290 --> 01:26:47,890
Tienes razón. Estoy segura de que ese
viejo verde del abuelo nos está
403
01:26:47,990 --> 01:26:48,990
Vámonos.
404
01:26:58,690 --> 01:26:59,690
¿Me ayudas?
405
01:27:45,710 --> 01:27:46,710
¿Eres linda?
406
01:27:48,010 --> 01:27:49,110
¿Eres lesbiana?
407
01:27:50,010 --> 01:27:51,750
Soy amante de lo bello.
408
01:27:52,910 --> 01:27:53,910
¿Has probado?
409
01:27:54,990 --> 01:27:55,990
No.
410
01:27:57,550 --> 01:27:59,530
Sola con otra mujer no me gustaría.
411
01:28:00,010 --> 01:28:01,890
¿Y si hubiese un hombre con nosotros?
412
01:28:03,530 --> 01:28:04,530
Quizás.
413
01:28:05,190 --> 01:28:06,310
Ya lo miraré.
414
01:28:46,000 --> 01:28:47,740
Si me quieres, echa a ese.
415
01:28:50,240 --> 01:28:51,640
¿Qué dices? ¿Te has vuelto loca?
416
01:28:52,100 --> 01:28:56,160
No. Tu amigo Julio me gusta y lo quiero
todo para mí.
417
01:28:56,380 --> 01:28:58,300
Así que, o ella o yo.
418
01:29:00,880 --> 01:29:01,880
Vístete, Ruth.
419
01:29:02,720 --> 01:29:04,640
Te arrepentirás, politiquillo.
420
01:29:05,280 --> 01:29:06,280
Me las pego.
421
01:29:09,040 --> 01:29:11,160
Vístete y no des más la lata. Date
prisa.
422
01:29:49,080 --> 01:29:50,640
Mastúrbate y fíjate con esto.
423
01:30:15,080 --> 01:30:16,920
Ven, fíjate, querido primo.
424
01:30:17,870 --> 01:30:18,870
Siéntate aquí.
425
01:30:26,430 --> 01:30:28,010
¿Qué le has hecho a Ruth?
426
01:30:28,370 --> 01:30:29,370
¿Yo?
427
01:30:29,730 --> 01:30:30,730
Nada.
428
01:30:31,930 --> 01:30:33,670
Quizás ha descubierto...
429
01:30:50,280 --> 01:30:51,280
También me gusta.
430
01:31:49,040 --> 01:31:50,040
¿Te has vuelto loca?
431
01:31:50,420 --> 01:31:51,420
¿Por qué?
432
01:31:53,540 --> 01:31:54,660
Quería acariciarte.
433
01:31:55,340 --> 01:31:56,920
Quizás lo he hecho demasiado fuerte.
434
01:31:57,820 --> 01:32:01,880
A lo mejor ya no estás acostumbrada a
las vigorosas caricias juveniles.
435
01:32:02,140 --> 01:32:03,140
Mosquita muerta.
436
01:32:04,640 --> 01:32:05,640
Basta ya.
437
01:32:06,300 --> 01:32:10,820
No digas nada. Y advierte a esa viciosa
de Ruth que mañana por la mañana la
438
01:32:10,820 --> 01:32:12,800
prima ya no será más que una pesadilla.
439
01:32:13,180 --> 01:32:16,100
Será lo único inteligente que hagas
desde que has llegado.
440
01:32:16,520 --> 01:32:19,660
Apuesto a que siempre has destripado las
muñecas para descubrir cómo están
441
01:32:19,660 --> 01:32:20,660
hechas por dentro.
442
01:32:21,280 --> 01:32:23,580
Pero ten cuidado, es un juego peligroso.
443
01:32:24,080 --> 01:32:26,200
De todos modos, este juego me gusta.
444
01:32:26,740 --> 01:32:27,740
De acuerdo.
445
01:32:27,960 --> 01:32:29,740
Pero escoge al tipo adecuado.
446
01:32:30,360 --> 01:32:31,360
Adiós, Carla.
447
01:32:36,780 --> 01:32:37,780
Adiós.
448
01:33:14,920 --> 01:33:16,020
No es asunto mío.
449
01:33:16,760 --> 01:33:19,540
Pero me parece que tienes demasiadas
ojeras, Ramón.
450
01:33:20,320 --> 01:33:21,960
Claro, es que aquí hay mucho trabajo.
451
01:33:23,700 --> 01:33:27,820
No. Eres tú que haces el amor con
exceso. Que te vea un médico.
452
01:33:28,220 --> 01:33:30,420
Las enfermedades están a la orden del
día.
453
01:33:31,880 --> 01:33:32,880
Adiós, Ramón.
454
01:33:33,100 --> 01:33:34,160
Piensa en lo que te he dicho.
455
01:43:20,880 --> 01:43:22,740
Sí, estoy segura de que lo es, Sr.
Xavier.
456
01:43:24,960 --> 01:43:26,120
Carla, espera un momento.
457
01:43:26,960 --> 01:43:27,960
¿Qué es?
458
01:43:28,180 --> 01:43:29,880
Pido perdón. ¿Por qué?
459
01:43:30,220 --> 01:43:32,060
Por mi mal pensamiento antes de
conocerte.
460
01:43:32,880 --> 01:43:34,800
El síndrome de Tom, supongo.
461
01:43:35,300 --> 01:43:36,980
Pero juro que todo está terminado ahora.
462
01:43:37,380 --> 01:43:39,800
Estoy feliz de oírlo. Feliz por ti,
naturalmente.
463
01:43:40,080 --> 01:43:41,080
No es un error.
464
01:43:41,220 --> 01:43:42,220
Te perdonaré.
465
01:43:46,700 --> 01:43:48,000
Pienso en ti a menudo, Carla.
466
01:43:49,210 --> 01:43:50,670
Dile adiós a Rana y a George, ¿vale?
467
01:45:07,219 --> 01:45:08,820
¡Ja, ja,
468
01:45:09,960 --> 01:45:12,660
ja! ¡Ja, ja, ja!
30990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.