All language subtitles for 01. Молодёжка)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,313 --> 00:00:08,580 Миллионы зрителей по всему миру сегодня следят за этим матчем. 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,870 Все ожидают, что именно сегодня может быть забита та самая рекордная шайба. 3 00:00:12,890 --> 00:00:15,175 Итак, передача нападающего Вашингтона. 4 00:00:15,195 --> 00:00:17,280 Хоббит принимает шайбу, бросок, и... 5 00:00:19,049 --> 00:00:33,144 Сегодня мы все стали свидетелями исторического события в хоккее. 6 00:00:33,164 --> 00:00:36,312 Пока весь мир поздравляет Александра Овечкина с новым рекордом, 7 00:00:36,332 --> 00:00:41,539 Мы хотим задать несколько вопросов его соотечественнику и второму непосредственному участнику этого 8 00:00:41,559 --> 00:00:45,705 события, вратарю, который пропустил этот исторический гол. 9 00:00:45,745 --> 00:00:50,691 Скажите, каково это быть тем самым вратарём, кто пропустил рекордную шайбу? 10 00:00:54,858 --> 00:00:55,858 Дмитрий! 11 00:00:56,059 --> 00:00:57,059 Дмитрий! 12 00:00:58,983 --> 00:00:59,983 Димон! 13 00:01:00,085 --> 00:01:00,856 Димон! 14 00:01:00,866 --> 00:01:03,349 Ты что, давай присыпайся на награждение, опоздаюсь. 15 00:01:03,602 --> 00:01:04,602 Вставай. 16 00:01:05,234 --> 00:01:06,242 Вставай, вставай. 17 00:01:06,323 --> 00:01:07,351 Давай, вставай, вставай. 18 00:01:07,371 --> 00:01:08,682 Хорош спать, мой дорогой. 19 00:01:48,263 --> 00:01:52,448 Благодаря его помощи вы, наконец-то, провели ремонт нашего ледового дворца, 20 00:01:52,468 --> 00:01:56,813 куда я вас всех и приглашаю болеть за наших акул. 21 00:01:56,823 --> 00:01:57,823 Акулы, вперед! 22 00:02:16,972 --> 00:02:19,114 Ну что, парни, удачи в новом сезоне. 23 00:02:19,134 --> 00:02:21,717 От бывших акул к настоящим. 24 00:02:21,757 --> 00:02:23,760 А мы с Роговым будем за вас болеть. 25 00:02:23,820 --> 00:02:25,321 Давай, тащи там Самса. 26 00:02:26,262 --> 00:02:27,604 Будет не хватать кудрявого. 27 00:02:27,664 --> 00:02:28,825 Да ладно тебе, Самсон. 28 00:02:28,835 --> 00:02:29,736 Бывших акул не бывает. 29 00:02:29,746 --> 00:02:30,737 Знаешь почему? 30 00:02:30,747 --> 00:02:31,679 Почему? 31 00:02:31,689 --> 00:02:33,571 Потому что что, пацаны? 32 00:02:33,631 --> 00:02:38,015 Потому что я – это ты, а ты – это я. Ну что, Протс, парни? 33 00:02:39,758 --> 00:02:41,059 Ну что, снова в бой? 34 00:02:41,199 --> 00:02:43,722 Как у ваших спортсменов говорят, слезь с пиндесталом, 35 00:02:43,742 --> 00:02:44,763 начинай все сначала. 36 00:02:46,185 --> 00:02:47,346 Чего такой кислый? 37 00:02:48,709 --> 00:02:49,831 Не вижу энтузиазма. 38 00:02:49,851 --> 00:02:51,173 Может, приди кубок дружбы? 39 00:02:51,213 --> 00:02:53,597 Если выиграем, нас четыре игрока выпустят. 40 00:02:53,637 --> 00:02:54,999 В том числе Рогов и Самсонов. 41 00:02:55,019 --> 00:02:56,081 Это серьезная потеря. 42 00:02:56,091 --> 00:02:57,091 Ладно, ладно, ладно. 43 00:02:57,202 --> 00:02:58,805 Поверь, я работаю над этой темой. 44 00:02:58,865 --> 00:03:00,528 Главное, у нас есть спонсор. 45 00:03:00,588 --> 00:03:02,531 Сейчас главное найти хорошую вратаря. 46 00:03:02,691 --> 00:03:07,459 А вот на эту тему у меня для тебя отличное предложение. 47 00:03:09,402 --> 00:03:13,153 Не люблю бежать впереди паровоза и портить тебе сюрприз, не буду чего. 48 00:03:14,537 --> 00:03:17,446 Мы хотим чемпионскую крикчалку нашу кочнуть в последний раз. 49 00:03:17,456 --> 00:03:18,218 Ну, давай, давай, давай. 50 00:03:18,228 --> 00:03:19,632 Команда нуждается в лидере. 51 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Что скажешь? 52 00:03:43,183 --> 00:03:45,126 Пока впечатляет только вратарь. 53 00:03:45,206 --> 00:03:47,709 Видно, что профи и порядок с дисциплиной. 54 00:03:47,749 --> 00:03:49,031 Кстати, он первый пришел в тренировку. 55 00:03:49,912 --> 00:03:51,114 Значит, будем брать? 56 00:03:51,154 --> 00:03:52,435 Плотаем обеими руками. 57 00:03:56,221 --> 00:03:57,803 Ребят, подъехали ко мне! 58 00:04:01,028 --> 00:04:04,232 Во-первых, всех поздравляю с первой тренировкой в сезоне. 59 00:04:06,507 --> 00:04:10,833 А во-вторых, по итогам просмотра поприветствуем новых игроков нашей команды. 60 00:04:10,874 --> 00:04:12,235 Это Родион Щербаков, защитник. 61 00:04:15,120 --> 00:04:16,201 Влад Филаткин, нападающий. 62 00:04:18,645 --> 00:04:19,666 Саша Сокол, вратарь. 63 00:04:26,397 --> 00:04:27,397 Чего? 64 00:04:27,478 --> 00:04:28,478 Чего? 65 00:04:30,623 --> 00:04:31,624 Это шутка такая. 66 00:04:33,908 --> 00:04:34,908 Что? 67 00:04:35,583 --> 00:04:36,684 Регламент разрешает. 68 00:04:36,966 --> 00:04:37,977 А я нет. 69 00:04:37,987 --> 00:04:38,919 Девушка, спасибо. 70 00:04:38,929 --> 00:04:39,950 Для вас тренировка закончена. 71 00:04:41,273 --> 00:04:42,835 А, то есть это я вам не подхожу, да? 72 00:04:44,860 --> 00:04:46,602 У меня опыта больше, чем у всех ваших игроков. 73 00:04:48,807 --> 00:04:49,969 Девушка, вы свободны. 74 00:04:50,029 --> 00:04:51,552 Да ладно, Андрей Викторович, пусть остается. 75 00:04:51,592 --> 00:04:53,013 Нам вот насчет опыта очень интересно. 76 00:04:55,058 --> 00:04:56,400 Я сказал, покиньте площадку. 77 00:04:59,306 --> 00:05:00,306 Да пошли вы. 78 00:05:05,350 --> 00:05:06,553 Ребят, продолжаем упражнение. 79 00:05:07,660 --> 00:05:08,660 Поехали. 80 00:05:13,163 --> 00:05:14,770 Андрей Викторович, на пару слов. 81 00:05:21,922 --> 00:05:24,506 Может, не стоит так наотмашь сразу рубить с плеча Александра? 82 00:05:24,526 --> 00:05:25,547 Превосходный вратарь. 83 00:05:25,608 --> 00:05:27,290 Вы сами не понимаете, что это бред. 84 00:05:27,310 --> 00:05:29,293 Слушай, ты просил меня найти тебе хорошего вратаря. 85 00:05:29,303 --> 00:05:29,864 Я нашел. 86 00:05:29,874 --> 00:05:32,919 И прежде чем возражать, может, ты потрудишься посмотреть ее статистику? 87 00:05:32,999 --> 00:05:35,783 Хотя бы лучший вратарь женской лиги прошлого сезона. 88 00:05:35,843 --> 00:05:36,925 Процент отбития бросков. 89 00:05:36,945 --> 00:05:38,447 Мне плевать на статистику. 90 00:05:38,487 --> 00:05:40,369 Пока я тренер, ее в команде не будет. 91 00:05:41,071 --> 00:05:42,894 Я больше не хочу возвращаться к этому разговору. 92 00:05:42,954 --> 00:05:45,077 Просто найдите мне нормального вратаря. 93 00:05:50,002 --> 00:05:51,465 Девчонка нормально тащила. 94 00:05:51,475 --> 00:05:52,196 Молодец. 95 00:05:52,206 --> 00:05:53,348 Да, вид на уровне хороший. 96 00:05:56,214 --> 00:05:57,396 Погоди ты. 97 00:05:57,406 --> 00:05:58,228 Во! 98 00:05:58,238 --> 00:05:59,820 Точно, вот где я ее видел. 99 00:05:59,841 --> 00:06:02,365 Это та, которая драку в раздевалке устроила. 100 00:06:02,566 --> 00:06:03,928 С ней еще кучу рился в сети. 101 00:06:03,948 --> 00:06:04,948 Ща. 102 00:06:05,932 --> 00:06:07,534 Нифига она резкая! 103 00:06:07,544 --> 00:06:08,544 Уля-ля! 104 00:06:09,237 --> 00:06:10,759 Интересно, за что-то она так? 105 00:06:10,779 --> 00:06:12,701 Слушай, там какая-то мутная история. 106 00:06:12,711 --> 00:06:13,212 Идет вторая. 107 00:06:13,222 --> 00:06:15,806 Хотел ее подставить, но не помнит. 108 00:06:15,946 --> 00:06:19,050 Да, эта историчка еще и качается, похоже. 109 00:06:19,070 --> 00:06:20,251 Ребят, и последнее объявление. 110 00:06:21,013 --> 00:06:22,013 Самсон выпустился. 111 00:06:22,675 --> 00:06:23,857 У нас теперь нет капитана. 112 00:06:23,897 --> 00:06:25,939 Предлагаю завтра на тренировке выбрать нового. 113 00:06:26,381 --> 00:06:27,372 Все согласны? 114 00:06:27,382 --> 00:06:28,073 Да. 115 00:06:28,083 --> 00:06:29,083 Красавцы, отдыхайте. 116 00:06:32,509 --> 00:06:33,509 Не отвлекаю? 117 00:06:34,484 --> 00:06:35,726 Честно говоря, отвлекаешь. 118 00:06:35,746 --> 00:06:39,611 Через два часа заседания я должна предоставить смету по нашей команде рок-н-ролла, 119 00:06:39,631 --> 00:06:41,372 но меня решить не готово. 120 00:06:42,614 --> 00:06:45,638 А я и Ольга Сергеевна, что ж вы не обратились к главному бухгалтеру страны? 121 00:06:45,698 --> 00:06:47,421 Я же мастер по сметам и монетам. 122 00:06:47,441 --> 00:06:49,023 Вадюш, мне сейчас вообще не до шуток. 123 00:06:49,033 --> 00:06:50,033 А кто шутить изволит? 124 00:06:50,124 --> 00:06:51,626 Нет, я абсолютно серьезно. 125 00:06:51,646 --> 00:06:54,530 Давай так, ты поможешь мне решить мой вопрос, 126 00:06:54,610 --> 00:06:55,791 Какой вопрос? 127 00:06:55,871 --> 00:06:57,333 Ну так, вопрос ерундовый. 128 00:06:57,353 --> 00:06:58,615 Надо одну девочку... 129 00:06:58,635 --> 00:07:00,237 Пристроить наш университет. 130 00:07:05,946 --> 00:07:07,108 Что за девочка? 131 00:07:07,208 --> 00:07:08,429 Девочка, девочка, хорошая девочка. 132 00:07:08,510 --> 00:07:10,432 Хорошо в хоккей играет. 133 00:07:10,472 --> 00:07:11,472 Понимаешь? 134 00:07:12,255 --> 00:07:13,417 Набираешь женскую команду? 135 00:07:13,457 --> 00:07:16,942 Спасибо Боже, даже ты, чтобы мне со своей этой командой разобраться. 136 00:07:16,962 --> 00:07:18,684 А ты видишь, кто выпустился, кто уехал. 137 00:07:19,346 --> 00:07:21,028 А она прекрасный вратарь. 138 00:07:22,477 --> 00:07:24,620 И очень помогла бы нашему университету. 139 00:07:24,640 --> 00:07:25,802 То есть, конечно, ее примут. 140 00:07:25,812 --> 00:07:26,812 Подожди, подожди. 141 00:07:27,584 --> 00:07:29,287 Девочка в мужской команде? 142 00:07:29,297 --> 00:07:30,308 Правильно, не запрещено. 143 00:07:30,328 --> 00:07:32,091 А главное, главное нет. 144 00:07:32,131 --> 00:07:34,214 Она мечтает учиться у нас в политехе. 145 00:07:34,254 --> 00:07:37,498 Понимаешь, Ольга Сергеевна, здесь у вас ошибочка. 146 00:07:38,259 --> 00:07:40,522 Пересчитайте вот это место. 147 00:07:40,663 --> 00:07:42,205 И дебет с кредитом сойдется. 148 00:07:42,225 --> 00:07:43,827 Так что насчет девочки? 149 00:07:44,954 --> 00:07:47,457 Ну что, парни, намекать на очевидное бессмысленно. 150 00:07:47,477 --> 00:07:49,239 Судьба сама все решит. 151 00:07:50,360 --> 00:07:53,044 Погнали, может, отметим начало сезона вместе? 152 00:07:53,104 --> 00:07:55,166 Идея супер, только с деньгами. 153 00:07:55,176 --> 00:07:56,157 Да ладно, расслабьтесь. 154 00:07:56,167 --> 00:07:57,949 Я лично, лично проставляюсь. 155 00:07:57,969 --> 00:08:00,873 Так что зовите девчонок, ловите настроение. 156 00:08:01,383 --> 00:08:03,015 А ты чего такая щедрая вдруг? 157 00:08:03,035 --> 00:08:04,877 Слушай, потому что могу, Игорек. 158 00:08:05,779 --> 00:08:06,860 Да ладно, что ты, Игорек. 159 00:08:07,000 --> 00:08:10,404 Я считаю, что мы должны не только упахиваться прямо, а еще отдыхать вместе. 160 00:08:10,414 --> 00:08:11,414 Да, парни? 161 00:08:12,578 --> 00:08:13,759 Слова достойные капитана. 162 00:08:15,140 --> 00:08:21,786 Ладно, короче, название кабака уже скинул в чат, так что зовите дам и погнали. 163 00:08:26,251 --> 00:08:29,233 Ну, я надеюсь, что наше сотрудничество будет долгим и плодотворным. 164 00:08:31,356 --> 00:08:36,641 Я вижу большой потенциал в вашей команде. 165 00:08:36,651 --> 00:08:37,651 Здравствуйте, можно? 166 00:08:39,223 --> 00:08:41,185 Да, конечно, Антон Владимирович, входите. 167 00:08:41,317 --> 00:08:42,880 Ну что ж, не смею вас задерживать. 168 00:08:44,024 --> 00:08:45,024 Здравствуйте. 169 00:08:45,669 --> 00:08:46,852 Всего доброго. 170 00:08:46,892 --> 00:08:48,456 Антон Владимирович, присядьте. 171 00:08:48,476 --> 00:08:52,226 А мне только смету для бухгалтерии подписать на экипировку и все? 172 00:08:55,053 --> 00:08:57,916 Я вас прошу очень внимательно отнестись к тому, что я вам сейчас скажу. 173 00:08:58,777 --> 00:09:02,622 У нашей команды появился шанс поучаствовать в Кубке Дружбы. 174 00:09:02,642 --> 00:09:04,163 Мы должны воспользоваться этим шансом. 175 00:09:04,824 --> 00:09:06,786 И, конечно, нам нужна победа. 176 00:09:06,806 --> 00:09:10,210 А как мы попадем в Кубок, если сезон выиграли акулы, и они поедут? 177 00:09:10,270 --> 00:09:11,752 Там очень жесткий регламент. 178 00:09:11,762 --> 00:09:12,603 Да, да. 179 00:09:12,613 --> 00:09:15,596 Но это еще не факт, что акулы смогут поехать на этот Кубок. 180 00:09:16,137 --> 00:09:17,137 Вот как. 181 00:09:17,639 --> 00:09:23,085 Если это какая-либо махинация Анатолия Леонидовича, то моя команда в этом не участвует. 182 00:09:24,449 --> 00:09:25,590 А это не ваша команда. 183 00:09:26,852 --> 00:09:27,852 Это команда университета. 184 00:09:28,893 --> 00:09:35,961 И позволю себе напомнить вам о том, что под вашим руководством лидер сезона 185 00:09:36,041 --> 00:09:38,303 проиграл не самому сильному сопернику. 186 00:09:39,604 --> 00:09:43,168 Я бы на вашем месте не делала таких громких заявлений. 187 00:09:43,248 --> 00:09:45,350 А сосредоточилась на поставленной задаче. 188 00:09:46,291 --> 00:09:47,372 Я понятно излагаю? 189 00:09:49,214 --> 00:09:50,214 Понятно. 190 00:09:50,676 --> 00:09:51,676 Могу идти. 191 00:09:54,014 --> 00:09:55,836 Смету можно оставить. 192 00:10:01,864 --> 00:10:02,985 А это обязательно? 193 00:10:03,005 --> 00:10:05,649 На мне уже пудры больше, чем на гейшере. 194 00:10:08,392 --> 00:10:10,274 Это ж ты у нас человек годарь, а? 195 00:10:10,294 --> 00:10:16,022 Да, а ты мой сын, так что не ной давай несколько счастливых семейных фотографий и все. 196 00:10:16,062 --> 00:10:17,083 Типа счастливая семья? 197 00:10:19,587 --> 00:10:20,087 Да. 198 00:10:20,087 --> 00:10:21,087 Жаль, мам не хватает. 199 00:10:22,381 --> 00:10:23,924 Извини, перегнул. 200 00:10:24,085 --> 00:10:27,953 Я тебя прошу, Кирюш, сделай то, что я говорю, и все, ладно? 201 00:10:27,973 --> 00:10:30,859 Ну, попугай, и ты, пожалуйста, сделай то, что я прошу. 202 00:10:30,900 --> 00:10:33,585 Я же сказал, капитана выбирает команду. 203 00:10:33,605 --> 00:10:34,728 Да, но ты же спонсор. 204 00:10:34,738 --> 00:10:35,738 Как скажешь, так и будет. 205 00:10:35,770 --> 00:10:37,133 Вот я и говорю. 206 00:10:37,417 --> 00:10:39,419 Свои проблемы решай сам. 207 00:10:39,439 --> 00:10:40,541 А, минуточку. 208 00:10:40,551 --> 00:10:41,392 Нам что-то не нравится? 209 00:10:41,402 --> 00:10:46,328 Пожалуйста, значит, ключики от машины на стол, карточки на стол и вперед. 210 00:10:46,388 --> 00:10:48,831 Вы знаете, я только что подумал, меня все устраивает. 211 00:10:48,851 --> 00:10:50,453 – А, давай. 212 00:10:50,473 --> 00:10:51,574 – Всем добрый день. 213 00:10:51,584 --> 00:10:52,584 Можем начинать. 214 00:10:52,594 --> 00:10:53,527 – Здрасте. 215 00:10:53,537 --> 00:10:54,227 – Здрасте. 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,237 Здрасте. 217 00:10:55,579 --> 00:10:56,600 А вы что здесь делаете? 218 00:10:57,882 --> 00:10:58,882 Работаю. 219 00:10:59,003 --> 00:11:00,825 Простите, а вы что, знакомы? 220 00:11:01,587 --> 00:11:02,587 Да нет, так. 221 00:11:03,408 --> 00:11:04,690 Пересекались пару раз. 222 00:11:07,049 --> 00:11:08,611 Весело будет. 223 00:11:08,631 --> 00:11:10,153 Да ладно, иди давай. 224 00:11:10,173 --> 00:11:15,459 А мне все-таки интересно, Жанна, а где вы пересекались с моим сыном? 225 00:11:15,660 --> 00:11:17,282 Я работала управляющей в клубе. 226 00:11:17,292 --> 00:11:18,292 У меня много знакомых. 227 00:11:19,044 --> 00:11:20,666 Сергей Сергеевич, мы можем начинать? 228 00:11:20,686 --> 00:11:21,947 У нас ограничения по времени. 229 00:11:21,957 --> 00:11:23,009 Что говорить? 230 00:11:27,555 --> 00:11:28,525 Конечно. 231 00:11:28,535 --> 00:11:32,740 Ребят, значит... А у нас все отлично. 232 00:11:32,821 --> 00:11:34,523 Едим хорошо, гуляем долго. 233 00:11:34,543 --> 00:11:35,604 Только скучаем очень. 234 00:11:35,614 --> 00:11:36,614 Я тоже. 235 00:11:37,407 --> 00:11:39,570 Ну, а как семинар, как Москва? 236 00:11:39,650 --> 00:11:40,951 А сходить с гостиниц выпускают? 237 00:11:41,031 --> 00:11:42,372 Да, очень насыщенная программа. 238 00:11:42,874 --> 00:11:44,035 Жалко, что ты не рядом. 239 00:11:44,395 --> 00:11:46,898 Несколько поделиться впечатлениями и новостями. 240 00:11:46,908 --> 00:11:47,908 Что за новости? 241 00:11:48,480 --> 00:11:50,122 Не хочу по телефону, потом расскажу. 242 00:11:50,262 --> 00:11:51,884 Ну все, буду умирать от любопытства. 243 00:11:53,487 --> 00:11:54,477 Все, ладно. 244 00:11:54,487 --> 00:11:55,158 Я люблю тебя. 245 00:11:55,168 --> 00:11:55,919 Пока. 246 00:11:55,929 --> 00:11:56,929 Я тебя. 247 00:12:03,158 --> 00:12:05,220 Вот тебе интересно, что у нее за новости? 248 00:12:05,781 --> 00:12:06,942 Мне вот очень. 249 00:12:07,343 --> 00:12:08,707 Но и у меня тоже есть сюрприз. 250 00:12:10,936 --> 00:12:12,219 Как думаешь, ей понравится? 251 00:12:16,336 --> 00:12:18,062 А гулянки всем здорово! 252 00:12:20,742 --> 00:12:22,405 Здорово всем! 253 00:12:22,415 --> 00:12:23,415 Не многовато ли? 254 00:12:23,425 --> 00:12:24,425 Я вас умоляю. 255 00:12:24,448 --> 00:12:25,489 Чего тут пить, господа? 256 00:12:26,111 --> 00:12:29,336 Так, друзья, знакомьтесь, это Кристина, моя девушка. 257 00:12:29,356 --> 00:12:32,120 Кристина – это наша неповторимая команда. 258 00:12:32,140 --> 00:12:34,544 Игорек, Олег, Захар, Медяй. 259 00:12:34,564 --> 00:12:36,166 Ой, вас так много, я всех не запомню. 260 00:12:41,595 --> 00:12:42,937 Так, смотри. 261 00:12:43,017 --> 00:12:47,123 Закон сегодняшнего вечера ни в чем себе не отказывает. 262 00:12:50,510 --> 00:12:52,593 Ну что, друзья, пахнем? 263 00:12:52,613 --> 00:12:53,994 А ты сегодня сама щедрость. 264 00:12:54,656 --> 00:12:55,696 А что за повод? 265 00:12:56,418 --> 00:12:57,820 Раньше вы командой не собирались. 266 00:12:57,840 --> 00:13:00,062 Ну, во-первых, мы собирались, да, парни. 267 00:13:02,966 --> 00:13:05,209 А во-вторых, новый сезон, новые традиции, да. 268 00:13:05,850 --> 00:13:07,132 Какое совпадение. 269 00:13:07,152 --> 00:13:09,295 И прямо накануне выбора капитана. 270 00:13:09,315 --> 00:13:11,498 Классно, что ты освоена успехом команды. 271 00:13:11,508 --> 00:13:12,269 Это прям респект. 272 00:13:12,279 --> 00:13:14,801 Да, меня интересует все, что происходит в жизни моего парня. 273 00:13:15,883 --> 00:13:18,627 А вот твою девушку, это, похоже, совсем не интересует. 274 00:13:19,180 --> 00:13:28,009 Так давайте выпьем, что ли, уже. 275 00:13:28,489 --> 00:13:29,810 Слушай, я тут что подумал. 276 00:13:29,850 --> 00:13:32,913 Может, мы вечером после клуба ко мне поедем карточку скатаем, а? 277 00:13:33,053 --> 00:13:34,755 Не, уже будет поздно. 278 00:13:34,775 --> 00:13:36,337 Ну чего, у меня останешься? 279 00:13:36,797 --> 00:13:38,258 Мить, ты же знаешь, что я дома ночую? 280 00:13:38,268 --> 00:13:38,849 Вот именно. 281 00:13:38,859 --> 00:13:42,262 Мы с тобой уже столько встречаемся, я типа жених. 282 00:13:42,362 --> 00:13:44,124 Ты не типа, ты жених. 283 00:13:44,134 --> 00:13:45,134 Но не муж. 284 00:13:50,045 --> 00:13:51,406 Алкоголь пока лучше ограничить. 285 00:13:53,670 --> 00:13:55,953 Мила, это уже перебор. 286 00:13:56,013 --> 00:13:58,256 Не может быть переборов, когда речь идет о здоровье. 287 00:13:58,276 --> 00:13:59,818 У тебя было серьезное ранение. 288 00:14:00,620 --> 00:14:01,781 Со мной все отлично. 289 00:14:01,801 --> 00:14:03,123 Хватит за мной носиться. 290 00:14:03,323 --> 00:14:04,584 Не могу спокойно отдохнуть. 291 00:14:06,107 --> 00:14:08,149 Извини, но просто меня эта ситуация реально замораживает. 292 00:14:09,692 --> 00:14:10,893 Ладно, ладно. 293 00:14:11,655 --> 00:14:13,037 Я сегодня больше не скажу ни слова. 294 00:14:13,047 --> 00:14:14,047 Давай отдыхать. 295 00:14:19,120 --> 00:14:24,507 Оказывается, у вас приличные заведения здесь имеются. 296 00:14:24,687 --> 00:14:25,808 Да, здесь и готовят прилично. 297 00:14:27,150 --> 00:14:30,033 Сейчас поужинаешь, я отвезу тебя на квартиру. 298 00:14:31,595 --> 00:14:32,757 Как я и обещал. 299 00:14:32,777 --> 00:14:34,438 Ну, не пентхаус, конечно, но и не общага. 300 00:14:35,200 --> 00:14:37,061 Да можете не заморачиваться, я все равно завтра уезжаю. 301 00:14:38,764 --> 00:14:39,765 А, чего так сразу? 302 00:14:39,785 --> 00:14:41,828 Потому что команда у вас никакая и тренер дебил. 303 00:14:41,888 --> 00:14:46,172 Так что спасибо большое за приглашение на ужин, но меня этим не купишь. 304 00:14:47,635 --> 00:14:48,756 А вот этим? 305 00:14:51,925 --> 00:14:56,111 Отстранение от игр в женской сборной всего на один год вместо пожизненной дисквалификации. 306 00:14:57,794 --> 00:15:01,078 И все обвинения в причинении вреда здоровью сняты. 307 00:15:02,221 --> 00:15:03,221 Охренеть. 308 00:15:03,292 --> 00:15:04,292 Это пожалуйста. 309 00:15:06,908 --> 00:15:09,291 Так что я свое обещание выполнил. 310 00:15:09,311 --> 00:15:10,653 Теперь дело за тобой. 311 00:15:13,478 --> 00:15:14,659 И можешь приступать к тренировкам. 312 00:15:16,362 --> 00:15:17,764 Ваша кислякта все равно не даст мне играть. 313 00:15:18,537 --> 00:15:21,323 Ну, не ваш, а наш. 314 00:15:23,047 --> 00:15:24,089 Я его беру на себя. 315 00:15:24,932 --> 00:15:25,932 Что выбрала? 316 00:15:34,754 --> 00:15:36,637 Давно встречаетесь с Егоровым? 317 00:15:36,737 --> 00:15:38,079 Сегодня познакомились. 318 00:15:38,099 --> 00:15:40,323 Слышь, коза, это мой парень. 319 00:15:40,403 --> 00:15:44,329 Еще раз я увижу, что клеишь его, я тебе ноги вырву. 320 00:15:44,349 --> 00:15:45,690 Он сам меня пригласил. 321 00:15:46,412 --> 00:15:48,135 Сама за ним следи лучше. 322 00:15:48,155 --> 00:15:51,199 О-о-о, девчонка, успокойся, нормально. 323 00:15:51,279 --> 00:15:53,583 Слышь, ты за языком-то следи. 324 00:15:53,603 --> 00:15:55,145 А то я тебе его укорочу. 325 00:15:58,601 --> 00:15:59,762 Тихо-тихо, спокойно! 326 00:16:00,523 --> 00:16:01,523 Масыгра! 327 00:16:03,306 --> 00:16:04,447 Да ничего не происходит. 328 00:16:04,527 --> 00:16:06,389 Так, в плетелки играем, да? 329 00:16:06,409 --> 00:16:07,911 Сорян, перегнул бывает. 330 00:16:09,012 --> 00:16:10,874 Да, извините, всё-всё, расход. 331 00:16:10,894 --> 00:16:11,894 Сорян. 332 00:16:13,157 --> 00:16:15,399 Эта дура сама первая подошла. 333 00:16:15,419 --> 00:16:16,561 Чё ты вообще тут устроил? 334 00:16:16,581 --> 00:16:18,242 Ты пригласил меня бывшую позлить? 335 00:16:19,184 --> 00:16:20,184 Чего? 336 00:16:20,725 --> 00:16:22,207 Заюш, ты чего? 337 00:16:22,227 --> 00:16:23,207 Так. 338 00:16:23,369 --> 00:16:25,173 Походу, тебя больше не наливаем. 339 00:16:26,957 --> 00:16:28,149 Ребят, сорян. 340 00:16:28,159 --> 00:16:30,003 Криска купит, начинает сказки рассказывать. 341 00:16:31,105 --> 00:16:32,105 Козел. 342 00:16:36,857 --> 00:16:38,280 Ладно, мы, наверное, пойдем лучше. 343 00:16:38,290 --> 00:16:39,131 Мне тоже пора. 344 00:16:39,141 --> 00:16:40,013 Уже поздно. 345 00:16:40,023 --> 00:16:40,915 Спасибо, что пригласил. 346 00:16:40,925 --> 00:16:42,047 Круто посидели. 347 00:16:42,057 --> 00:16:43,057 Пойдем. 348 00:16:44,836 --> 00:16:49,164 Так, Аль, ну вы че, ну реально, ну давайте, ну немного, ну еще пару бокалов, да и все. 349 00:16:49,184 --> 00:16:50,184 Ну! 350 00:16:52,250 --> 00:16:52,901 Ну эй! 351 00:16:52,911 --> 00:16:53,682 Ребят! 352 00:16:53,692 --> 00:16:56,858 Так это ты скажи, ты же без пяти минут прям поедешь. 353 00:16:57,420 --> 00:16:58,411 Не-не-не, ребят. 354 00:16:58,421 --> 00:16:59,663 Звоните капитошам. 355 00:16:59,683 --> 00:17:01,747 Не, ребят, сейчас хотелось бы реально. 356 00:17:01,767 --> 00:17:03,490 Пацаны, смотрите. 357 00:17:04,973 --> 00:17:06,456 Это что, девчонка с просмотра, что ли? 358 00:17:07,195 --> 00:17:12,301 Ай-яй-яй-яй-яй, Вадим Юрьевич. 359 00:17:12,321 --> 00:17:15,204 Ну что, парни, теперь понятно, как она вам сказала, да? 360 00:17:23,534 --> 00:17:25,036 Доброе утро. 361 00:17:25,046 --> 00:17:26,046 Прости, что разбудила. 362 00:17:27,119 --> 00:17:28,119 Доброе утро. 363 00:17:28,721 --> 00:17:30,383 Мы вообще-то еще часик могли поваляться. 364 00:17:30,663 --> 00:17:31,704 Да ты мог еще поваляться. 365 00:17:31,744 --> 00:17:34,047 А мне надо было накраситься, переодеться. 366 00:17:35,123 --> 00:17:38,146 А что, если я предложу решение этого вопроса раз и навсегда? 367 00:17:38,166 --> 00:17:39,166 Какое? 368 00:17:39,267 --> 00:17:40,529 Переезжай ко мне. 369 00:17:40,569 --> 00:17:41,650 Да это серьезное предложение. 370 00:17:41,660 --> 00:17:42,660 Более чем. 371 00:17:42,670 --> 00:17:43,670 Что думаешь? 372 00:17:45,194 --> 00:17:46,234 Я думаю, что да. 373 00:17:48,437 --> 00:17:49,588 Ну, все. 374 00:17:49,598 --> 00:17:50,719 Ну, правда, мне пора. 375 00:17:50,799 --> 00:17:52,321 И еще надо у мамы спросить. 376 00:17:53,242 --> 00:17:54,113 До вечера. 377 00:17:54,123 --> 00:17:55,344 Но думаю, что мама меня не просит. 378 00:17:55,404 --> 00:17:56,965 А я думаю, что главное, что ты согласна. 379 00:17:58,888 --> 00:17:59,888 Я за. 380 00:18:04,992 --> 00:18:07,856 Вадим Юрьевич сказал, что вы мечтаете у нас учиться. 381 00:18:09,660 --> 00:18:10,660 Безумно. 382 00:18:10,983 --> 00:18:13,407 Ну что ж, ваша мечта сбылась. 383 00:18:13,427 --> 00:18:15,310 Можете забрать студенческий билет в деканате. 384 00:18:15,592 --> 00:18:16,483 – Спасибо. 385 00:18:16,493 --> 00:18:17,493 – Пожалуйста. 386 00:18:18,015 --> 00:18:19,217 Поздравляю, Александра. 387 00:18:20,340 --> 00:18:21,943 И не опаздывайте на тренировку. 388 00:18:21,963 --> 00:18:22,963 Разумеется. 389 00:18:22,973 --> 00:18:23,973 Всего доброго. 390 00:18:23,983 --> 00:18:24,983 До свидания. 391 00:18:30,360 --> 00:18:31,150 Ву-лю-ву-лю. 392 00:18:31,160 --> 00:18:32,884 Только та, чтобы решить свои вопросики. 393 00:18:32,904 --> 00:18:36,370 Я бы зачах без твоей любви и никаких вопросиков. 394 00:18:36,380 --> 00:18:37,380 Что ты говоришь? 395 00:18:38,454 --> 00:18:40,377 Сейчас хочу поблагодарить за заботу. 396 00:18:41,520 --> 00:18:42,542 И как насчет ужина? 397 00:18:42,562 --> 00:18:47,652 После ужина вы можете сразу пойти ко мне и слушать до утра пластинки. 398 00:18:47,672 --> 00:18:51,199 Не-не-не, пластинки мы будем слушать только до 23. 399 00:18:53,652 --> 00:18:54,652 Дочь? 400 00:18:54,793 --> 00:18:56,876 Ну, как-то неприлично маме не ночевать дома. 401 00:18:56,896 --> 00:18:59,700 Ну, что, мама не человек, не может остаться у подружки. 402 00:18:59,720 --> 00:19:01,203 Ну, я не могу ей врать. 403 00:19:01,423 --> 00:19:03,646 Видишь, если я буду дочке врать, я же не могу требовать, 404 00:19:03,666 --> 00:19:04,847 чтобы она мне не врала. 405 00:19:05,829 --> 00:19:08,933 Ну, что ж, тогда до двадцати трех. 406 00:19:08,993 --> 00:19:09,993 Договорились. 407 00:19:11,637 --> 00:19:13,660 Сыну же, иди чай попей, пока горячий. 408 00:19:13,825 --> 00:19:15,547 Мамуля, можешь мне бутерброды с собой завернуть? 409 00:19:16,307 --> 00:19:17,989 Тебе надо нормально питаться. 410 00:19:18,029 --> 00:19:20,432 Вообще, ты не рано начал ходить на тренировки? 411 00:19:20,512 --> 00:19:23,335 Ты помнишь, что доктор сказал, что нельзя форсировать, 412 00:19:23,355 --> 00:19:24,615 что нагрузку надо давать постепенно? 413 00:19:25,337 --> 00:19:27,339 Мне уже давно разрешили полноценные нагрузки. 414 00:19:27,439 --> 00:19:30,141 Все, я тебя очень прошу, ты не торопись, не перегружайся, ладно? 415 00:19:30,151 --> 00:19:31,092 Со мной все хорошо. 416 00:19:31,102 --> 00:19:32,102 Правда, я пошел. 417 00:19:35,747 --> 00:19:37,629 Ты такой серьезный на фото. 418 00:19:37,649 --> 00:19:39,030 Прямо как на допросе. 419 00:19:39,110 --> 00:19:40,752 Это солидное выражение лица. 420 00:19:40,852 --> 00:19:42,193 Я, между прочим, аспирант. 421 00:19:42,233 --> 00:19:43,815 Без пяти минут преподаватель. 422 00:19:45,213 --> 00:19:46,213 Поздравляю. 423 00:19:46,435 --> 00:19:47,998 Теперь будет целых два повода отместить. 424 00:19:48,008 --> 00:19:49,008 А второй какой? 425 00:19:49,661 --> 00:19:52,025 Ну, только не говори, что ты забыл про юбилей папы. 426 00:19:52,035 --> 00:19:52,856 Я? 427 00:19:52,866 --> 00:19:54,369 Я никогда ничего не забываю. 428 00:19:54,489 --> 00:19:56,412 И про подарок тоже не забыл. 429 00:19:56,512 --> 00:19:58,615 Я ему такой подарок подарю, все попадают. 430 00:19:59,277 --> 00:20:00,418 Пойдем, болтун. 431 00:20:01,020 --> 00:20:02,020 Пойдем. 432 00:20:02,042 --> 00:20:05,006 Не знаю. 433 00:20:07,411 --> 00:20:08,773 Может быть, вот эти? 434 00:20:09,850 --> 00:20:13,815 А что вы скажете насчет вот этой фотографии на фоне ледовой арены? 435 00:20:13,855 --> 00:20:15,637 От них так и веет сильный мужской энергии. 436 00:20:15,677 --> 00:20:17,820 Сразу видно, что вы лидер, хозяин. 437 00:20:17,940 --> 00:20:19,862 И для обложки нужна именно такая энергетика. 438 00:20:21,625 --> 00:20:26,111 А что касается вот этих фотографий, то здесь вы уже более мягкий, 439 00:20:26,191 --> 00:20:26,972 семейный. 440 00:20:27,032 --> 00:20:29,294 Но по-прежнему такой же сильный и уверенный. 441 00:20:30,536 --> 00:20:32,418 Это на контрасте, да. 442 00:20:33,700 --> 00:20:35,082 Но все так же с экспрессией. 443 00:20:35,450 --> 00:20:37,392 А, вы считаете, здесь есть экспрессия? 444 00:20:37,613 --> 00:20:39,495 Да, но это женский взгляд. 445 00:20:40,917 --> 00:20:49,107 Если вам нравится какой-то другой вариант, то... Не-не-не, мне как раз очень нравится ваш женский взгляд. 446 00:20:49,228 --> 00:20:54,074 А как вы вообще смотрите, Жанна, на то, чтобы стать руководителем моей 447 00:20:54,154 --> 00:20:54,654 пресс-службы? 448 00:20:55,496 --> 00:20:56,817 А разве у вас есть пресс-служба? 449 00:21:12,760 --> 00:21:15,725 Если тебе нужно в Ледовый дворец, то лучше взять велик. 450 00:21:15,985 --> 00:21:17,127 А, смешно. 451 00:21:17,137 --> 00:21:17,858 Вообще-то не очень. 452 00:21:17,868 --> 00:21:19,110 Я думал, ты ушел давно. 453 00:21:20,132 --> 00:21:21,193 Да вот решил еще потренить. 454 00:21:21,954 --> 00:21:23,337 Мне надо быстрее прийти в форму. 455 00:21:23,357 --> 00:21:25,039 Ты скорее кони двинешь. 456 00:21:25,079 --> 00:21:26,641 Все, хватит тебя сегодня. 457 00:21:27,423 --> 00:21:29,566 Давай, дыши носом, пей воду. 458 00:21:37,800 --> 00:21:38,871 – Вадим Юрьевич! 459 00:21:38,881 --> 00:21:39,881 – Я за него. 460 00:21:40,216 --> 00:21:41,720 Какого черта вы творите? 461 00:21:41,900 --> 00:21:44,004 Я же четко сказал, ее в команде быть не должно. 462 00:21:44,747 --> 00:21:45,747 Вы не здесь. 463 00:21:47,694 --> 00:21:49,237 Владимир Ильич, я мнение не изменю. 464 00:21:49,257 --> 00:21:50,861 Эта девушка мне в команде не нужна. 465 00:21:50,901 --> 00:21:52,083 А мне нужна. 466 00:21:52,986 --> 00:21:55,111 А еще мне нужна победа в кубке. 467 00:21:55,151 --> 00:21:57,938 А Федорцов один это не вытащит. 468 00:21:59,150 --> 00:22:02,935 Я не хотел тебя упоминать, но когда-то ты обратился ко мне с просьбой дать 469 00:22:03,035 --> 00:22:04,357 тебе шанс. 470 00:22:04,517 --> 00:22:08,222 Я твою просьбу выполнил, поэтому сейчас я могу рассчитывать на то, 471 00:22:08,242 --> 00:22:09,844 что ты выполнишь мою. 472 00:22:09,904 --> 00:22:11,105 Я не понимаю, зачем это? 473 00:22:11,245 --> 00:22:13,127 Надо, значит надо. 474 00:22:14,129 --> 00:22:19,195 Ты, конечно, можешь мне отказать, но у меня тоже есть право голоса. 475 00:22:19,336 --> 00:22:21,498 Сокол все равно влетит в команду. 476 00:22:21,518 --> 00:22:25,984 Вопрос только в том, кто сообщит парням об этом и как ты будешь при этом выглядеть. 477 00:22:38,806 --> 00:22:40,248 Подъехали все ко мне? 478 00:22:43,874 --> 00:22:47,119 Ребят, поприветствуйте нового вратаря нашей команды Саши Соколкова. 479 00:22:54,251 --> 00:22:55,252 Ну, кто бы сомневался. 480 00:22:56,013 --> 00:22:57,736 Егоров, у тебя вопросы какие-то? 481 00:22:57,756 --> 00:22:58,818 Да нет, какие вопросы, все ясно. 482 00:22:58,828 --> 00:22:59,729 Пойдем болтать. 483 00:22:59,739 --> 00:23:01,862 Взяли шайбу, поехали по кругу, по свистку ускорения. 484 00:23:03,065 --> 00:23:04,527 Ну, давайте, живее, живее! 485 00:23:11,155 --> 00:23:12,857 Мама, можем поговорить? 486 00:23:12,877 --> 00:23:14,800 Только по-быстрому, меня ректор ждет. 487 00:23:14,810 --> 00:23:15,571 Ну, тогда потом. 488 00:23:15,581 --> 00:23:17,083 Нет, нет, нет. 489 00:23:17,093 --> 00:23:18,093 Что случилось? 490 00:23:18,745 --> 00:23:24,273 Да ничего, просто Олег предложил переехать к нему, и я подумала, что хотела бы попробовать жить 491 00:23:24,293 --> 00:23:24,793 вместе. 492 00:23:26,335 --> 00:23:28,157 Ну, если хочешь, попробуй. 493 00:23:29,319 --> 00:23:30,401 Ты не против? 494 00:23:30,421 --> 00:23:33,105 В наше время вообще-то сделали предложение, а потом пробовали. 495 00:23:33,615 --> 00:23:34,245 Что, мама? 496 00:23:34,847 --> 00:23:35,868 Мне важно твое мнение. 497 00:23:36,629 --> 00:23:37,629 Хорошо. 498 00:23:38,652 --> 00:23:40,875 Если ты готова, попробуй. 499 00:23:43,167 --> 00:23:44,167 Спасибо. 500 00:23:52,323 --> 00:23:57,852 Владимир Юрьевич, если ваше предложение насчет пластинок остается в силе, я согласна. 501 00:24:12,867 --> 00:24:14,109 Ничего себе растяжка. 502 00:24:14,129 --> 00:24:15,611 Игорёк, шут, смотри. 503 00:24:15,631 --> 00:24:16,993 Давай, парни, парни. 504 00:24:18,876 --> 00:24:21,820 Сергачёв, вы энергичнее, в половину тренировки, а ты выдохся. 505 00:24:28,430 --> 00:24:29,711 Подъехали ко мне. 506 00:24:36,722 --> 00:24:38,304 Вчера обсуждали выборы капитана. 507 00:24:39,186 --> 00:24:40,528 Какие есть кандидатуры? 508 00:24:41,993 --> 00:24:43,134 Я за Егорова. 509 00:24:46,558 --> 00:24:48,500 Да и он умеет постоять за команду. 510 00:24:48,520 --> 00:24:49,821 И на халяву всех поить. 511 00:24:49,831 --> 00:24:50,831 Слышь, иди ты. 512 00:24:52,484 --> 00:24:53,484 А я за Валенцова. 513 00:24:54,146 --> 00:24:55,146 А чего? 514 00:24:55,167 --> 00:24:57,409 Спокойный, справедливый, умеет гасить конфликты. 515 00:24:58,771 --> 00:24:59,771 Еще варианты. 516 00:25:03,456 --> 00:25:04,456 Кто за Егорова? 517 00:25:10,603 --> 00:25:11,764 За Валенцова. 518 00:25:16,351 --> 00:25:18,853 Я за Валенцова. 519 00:25:20,135 --> 00:25:25,220 Ну, а я за то, что тот, кто в команде примерно полтора часа, да, голосовать не может. 520 00:25:25,300 --> 00:25:27,102 Да хоть пять минут, Кирюша. 521 00:25:27,142 --> 00:25:30,205 Девушка по фамилии Сокол теперь тоже игрок команды. 522 00:25:30,245 --> 00:25:32,668 Капитан Валенцов, тренировка закончена. 523 00:25:41,097 --> 00:25:42,198 Поздравляю, ты теперь в команде. 524 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 Супер-класс. 525 00:25:43,239 --> 00:25:46,122 Но давай мы все-таки будем здесь переливаться, а ты поищи себе другое место. 526 00:25:46,709 --> 00:25:48,494 А ты чего в жизни такой обиженный? 527 00:25:48,534 --> 00:25:49,877 Можно же по очереди переодеваться. 528 00:25:49,887 --> 00:25:50,709 Да можно, можно. 529 00:25:50,719 --> 00:25:54,929 Просто... Ты понимаешь, у нас Захар. 530 00:25:55,371 --> 00:25:56,513 Стеснительно очень. 531 00:25:57,216 --> 00:25:59,401 Так что ты попроси место у Казанцева. 532 00:25:59,411 --> 00:26:00,424 Я думаю, он тебе не откажет. 533 00:26:00,434 --> 00:26:01,434 Давай. 534 00:26:23,075 --> 00:26:39,355 Не думала, что мама согласится. 535 00:26:40,176 --> 00:26:43,460 До сих пор кажется, что она сейчас придет и скажет, что передумала. 536 00:26:43,480 --> 00:26:44,702 Давай не откроем. 537 00:26:44,712 --> 00:26:45,693 Ты плохо знаешь мою маму. 538 00:26:45,703 --> 00:26:46,703 Да. 539 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 Олег. 540 00:26:51,671 --> 00:26:52,812 Добро пожаловать домой. 541 00:26:59,322 --> 00:27:00,704 Только не говори, что это твоя мама. 542 00:27:06,975 --> 00:27:07,975 Ну, привет. 543 00:27:08,377 --> 00:27:09,377 Соня? 544 00:27:09,459 --> 00:27:10,459 Соня! 545 00:27:10,601 --> 00:27:11,983 А ты что здесь делаешь? 546 00:27:11,993 --> 00:27:12,993 Пройти-то можно? 547 00:27:16,150 --> 00:27:18,254 Знакомьтесь, это Соня, моя сестра. 548 00:27:18,274 --> 00:27:20,297 Это Лиза, моя девушка. 549 00:27:20,307 --> 00:27:21,269 Привет. 550 00:27:21,279 --> 00:27:22,279 Здрасьте. 551 00:27:23,993 --> 00:27:27,938 Дорогие мои, как я рад, что сегодня мы все собрались. 552 00:27:28,600 --> 00:27:32,085 Не часто нам удается вот так собраться за одним столом. 553 00:27:32,106 --> 00:27:36,012 Ренат, жалко, что твоя мама не смогла сегодня приехать. 554 00:27:36,032 --> 00:27:37,514 Так она нам видео записала. 555 00:27:37,574 --> 00:27:39,677 Я дома, на телевизоре красиво показываю. 556 00:27:40,238 --> 00:27:41,941 Все родственники уже папу поздравили. 557 00:27:41,961 --> 00:27:43,042 Значит, я вовремя. 558 00:27:44,224 --> 00:27:45,506 Дима, доченька, что вы там стоите? 559 00:27:45,526 --> 00:27:47,068 Ну, давайте за стол уже садитесь. 560 00:27:48,210 --> 00:27:49,933 Всем рахат лукум! 561 00:27:52,445 --> 00:27:55,710 Ленарна Дамировна, с именинником вас. 562 00:27:55,730 --> 00:27:56,771 Спасибо, Дима. 563 00:27:56,831 --> 00:27:59,756 Решат Рустамович, с юбилеем. 564 00:27:59,896 --> 00:28:01,779 Э, нет, у нас так не принято. 565 00:28:01,879 --> 00:28:04,923 Сначала ты должен произнести тост в честь именинника. 566 00:28:04,943 --> 00:28:06,345 Решат, тебе мало тостов. 567 00:28:06,386 --> 00:28:11,673 В общем, я хотел поблагодарить вас, Решат Рустамович, за такую прекрасную дочь. 568 00:28:11,793 --> 00:28:14,477 Как приятно мне слышать про свою дочь. 569 00:28:14,497 --> 00:28:18,283 И хотел бы, чтобы ваша замечательная дочь стала моей женой. 570 00:28:21,098 --> 00:28:23,060 Дамира, ты выйдешь за меня замуж? 571 00:28:33,273 --> 00:28:34,273 Поздравляю. 572 00:28:37,998 --> 00:28:40,181 Ты бы хоть позвонила, предупредила, что ты приедешь. 573 00:28:40,191 --> 00:28:41,072 Я не знаю. 574 00:28:41,082 --> 00:28:44,065 Я не думаю, что мне нужно предупреждать родного брата. 575 00:28:44,085 --> 00:28:45,787 Понимаешь, мы с Лидой только съехались. 576 00:28:45,807 --> 00:28:47,089 Но сейчас вообще не до гостей. 577 00:28:47,407 --> 00:28:48,889 Ну, прости, что я обломала вам романтику. 578 00:28:49,630 --> 00:28:51,794 Ну, ты же не выкинешь сестру на офис? 579 00:28:51,814 --> 00:28:54,077 Ну, конечно, не выкину. 580 00:28:54,097 --> 00:28:55,179 Ну, ты надолго вообще? 581 00:28:55,199 --> 00:28:59,025 Ну, в смысле, потусоваться на выходные или... Я вообще-то в институт приехала поступать. 582 00:28:59,035 --> 00:29:00,035 А не поздновато? 583 00:29:00,126 --> 00:29:01,308 Не поздновато, я все узнала. 584 00:29:01,368 --> 00:29:03,190 Короче, там еще можно зачислиться на платку. 585 00:29:03,892 --> 00:29:05,454 Но набежать мне все равно баллов не хватило. 586 00:29:07,958 --> 00:29:09,099 Ты поможешь мне с платкой? 587 00:29:12,104 --> 00:29:14,548 Соня, у меня сейчас нет возможности оплатить тебе обучение. 588 00:29:14,558 --> 00:29:15,558 Ну, найди. 589 00:29:16,567 --> 00:29:17,668 Ты же мне должен, помнишь? 590 00:29:20,611 --> 00:29:22,152 Хорошо, я что-нибудь придумаю. 591 00:29:25,776 --> 00:29:29,820 Лиз, ну, прости, я правда не знал, что у нас валится к нам на голову. 592 00:29:32,122 --> 00:29:33,743 Несколько дней она поживет с нами, ладно? 593 00:29:34,585 --> 00:29:36,266 Может, тогда я пока у себя поживу? 594 00:29:36,386 --> 00:29:38,008 Нет, это твой дом, ты будешь жить здесь. 595 00:29:38,949 --> 00:29:41,051 Ну, несколько дней, пожалуйста, я все решу, правда. 596 00:29:42,272 --> 00:29:43,373 Несколько дней не проблема. 597 00:29:45,068 --> 00:29:49,754 Извините, простите, что я вам опять так все порчу. 598 00:29:49,834 --> 00:29:51,957 Мне просто очень скучно там одной сидеть. 599 00:29:53,098 --> 00:29:54,099 А ничего нет из еды еще? 600 00:29:54,119 --> 00:29:55,801 Я просто очень голодная. 601 00:29:55,861 --> 00:29:58,004 Ну, давайте я пиццу закажу, не знаю. 602 00:29:58,084 --> 00:29:59,206 Можем шампанское открыть? 603 00:29:59,246 --> 00:30:00,246 Будешь? 604 00:30:00,808 --> 00:30:01,949 Я что-то не хочу. 605 00:30:01,969 --> 00:30:05,874 Лиз, ну подожди, ну... А я буду. 606 00:30:07,536 --> 00:30:08,897 Ну что, братик, до встречи. 607 00:30:10,740 --> 00:30:11,740 Лиза! 608 00:30:14,060 --> 00:30:17,626 Я иран домашний, чтоб бешбармак усвоился. 609 00:30:17,636 --> 00:30:18,257 Спасибо. 610 00:30:18,267 --> 00:30:19,550 Очень вкусно. 611 00:30:19,610 --> 00:30:21,633 Ну что, я предлагаю тост за молодых. 612 00:30:23,176 --> 00:30:26,661 Жениться легко, строить жизнь трудно. 613 00:30:27,684 --> 00:30:31,269 Я вам желаю, чтоб вы вместе достойно прошли этот путь. 614 00:30:32,011 --> 00:30:38,042 Как говорится, как говорится. 615 00:30:41,336 --> 00:30:43,319 А после свадьбы переедете к нам. 616 00:30:43,329 --> 00:30:43,930 Ну, а что? 617 00:30:43,940 --> 00:30:44,961 Дом большой. 618 00:30:45,001 --> 00:30:46,784 Места всем хватит. 619 00:30:46,804 --> 00:30:47,845 Мы и вам поможем. 620 00:30:47,905 --> 00:30:49,948 И дом построить, и внуков поднять. 621 00:30:49,968 --> 00:30:51,610 Леша, ну какие еще внуки? 622 00:30:51,631 --> 00:30:52,852 Они сами еще дети. 623 00:30:52,912 --> 00:30:54,234 Надо образование получить. 624 00:30:54,274 --> 00:30:56,798 Одно другому не помешает, как говорится. 625 00:30:56,898 --> 00:30:58,560 Семье нужны дети. 626 00:30:58,580 --> 00:31:00,102 Мы справились, и они справятся. 627 00:31:00,763 --> 00:31:02,625 Ну, дорогие мои, за молодых! 628 00:31:14,118 --> 00:31:15,118 Соня! 629 00:31:16,381 --> 00:31:17,381 Соня, ты слышишь? 630 00:31:19,004 --> 00:31:20,004 Соня! 631 00:31:20,686 --> 00:31:21,887 Доброе утречко. 632 00:31:22,007 --> 00:31:23,029 Ага, доброе. 633 00:31:23,069 --> 00:31:24,330 Она уже полчаса там сидит. 634 00:31:24,991 --> 00:31:26,652 Ну, если полчаса, я думаю, сейчас выйдет. 635 00:31:27,474 --> 00:31:28,555 Ты издеваешься? 636 00:31:28,565 --> 00:31:29,565 Я на пары опаздываю. 637 00:31:32,179 --> 00:31:33,301 Что такое? 638 00:31:33,321 --> 00:31:34,903 Ты вообще-то здесь не одна. 639 00:31:34,963 --> 00:31:37,366 Лиз, ну, кто первым встал, тот ванную занял. 640 00:31:37,376 --> 00:31:38,337 Знаешь что? 641 00:31:38,347 --> 00:31:39,347 Лиз. 642 00:31:39,357 --> 00:31:40,439 Сделай что-нибудь. 643 00:31:40,449 --> 00:31:41,449 Ты же её брат. 644 00:31:47,024 --> 00:31:48,666 Волосы можно сушить в комнате. 645 00:31:49,507 --> 00:31:51,089 Лиза опаздывает на пары. 646 00:31:54,033 --> 00:31:55,354 Все, все, выхожу. 647 00:31:56,156 --> 00:31:57,677 Какая-то ты сегодня много нервная. 648 00:32:04,707 --> 00:32:05,707 Ладно. 649 00:32:06,048 --> 00:32:10,113 Вообще, если я вам так мешаю, думаю, не знаю, сними мне квартиру. 650 00:32:21,938 --> 00:32:24,823 Не ждали? 651 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Ждали, очень ждали. 652 00:32:25,844 --> 00:32:26,844 Привет. 653 00:32:28,068 --> 00:32:29,220 Как себя чувствуешь? 654 00:32:29,230 --> 00:32:30,351 Устала, голодная? 655 00:32:30,361 --> 00:32:31,123 Все нормально. 656 00:32:31,133 --> 00:32:33,095 Я поспала в поезде и поела. 657 00:32:33,997 --> 00:32:36,501 Рассказывай, что у тебя за новости, о которых нельзя говорить по 658 00:32:36,541 --> 00:32:37,202 телефону. 659 00:32:37,423 --> 00:32:42,811 Андрюша, мне предложили место в одной очень крупной компании в Москве. 660 00:32:45,656 --> 00:32:46,656 Ты не рад? 661 00:32:50,862 --> 00:32:52,524 Даже не знаю. 662 00:32:52,534 --> 00:32:53,534 Это как-то неожиданно. 663 00:32:53,926 --> 00:32:55,088 Это очень крутая компания. 664 00:32:55,098 --> 00:32:56,079 И дело даже не в работе. 665 00:32:56,089 --> 00:32:59,573 Это такая возможность в корне изменить жизнь нам обоим. 666 00:32:59,583 --> 00:33:00,583 Нам обоим? 667 00:33:01,596 --> 00:33:02,817 Но я не хочу ничего менять. 668 00:33:03,359 --> 00:33:04,459 У меня здесь работа. 669 00:33:07,484 --> 00:33:08,545 То есть, ты все решила? 670 00:33:09,467 --> 00:33:10,467 Я правильно понимаю? 671 00:33:12,531 --> 00:33:13,531 А со мной посоветоваться? 672 00:33:14,473 --> 00:33:17,136 Андрюш, давай спокойно все обсудим. 673 00:33:17,197 --> 00:33:18,618 Я не готов это обсуждать. 674 00:33:18,638 --> 00:33:19,840 Мне нужно готовиться к игре. 675 00:33:20,950 --> 00:33:21,950 Андрей. 676 00:33:25,755 --> 00:33:27,818 Димон, ты сегодня на толчок уже пятый раз бегаешь. 677 00:33:27,838 --> 00:33:28,879 У тебя все в порядке? 678 00:33:28,919 --> 00:33:30,140 Да я походу вчера траванулся. 679 00:33:30,441 --> 00:33:31,111 Да? 680 00:33:31,121 --> 00:33:32,803 Вы же вроде в приличном ресторане были. 681 00:33:32,823 --> 00:33:33,864 Что ты ел тут? 682 00:33:33,884 --> 00:33:38,128 Бешпармак, качпачмаки, азу, козы, бузы. 683 00:33:38,850 --> 00:33:39,931 Или нет? 684 00:33:39,991 --> 00:33:41,733 Короче, тесто с мясом. 685 00:33:41,773 --> 00:33:42,914 Много теста с мясом. 686 00:33:44,416 --> 00:33:45,497 Что, может, кефирчику? 687 00:33:52,000 --> 00:33:53,802 Мам, где мои спортивные носки? 688 00:33:54,312 --> 00:33:55,253 Я их все перестирала. 689 00:33:55,263 --> 00:33:56,194 Спасибо. 690 00:33:56,204 --> 00:33:57,966 Сынок, у нас же сегодня игра. 691 00:33:58,006 --> 00:34:00,027 Мы с отцом обязательно придем за вас поболеть. 692 00:34:00,848 --> 00:34:01,969 Акулы, вперед! 693 00:34:01,979 --> 00:34:02,900 Давайте не сегодня. 694 00:34:02,910 --> 00:34:03,441 Сегодня первая игра. 695 00:34:03,451 --> 00:34:05,132 Меня тренировать надо будет выпустят. 696 00:34:06,253 --> 00:34:07,253 Ну и что? 697 00:34:08,816 --> 00:34:10,257 Это же твоя команда. 698 00:34:10,277 --> 00:34:13,420 Даже если ты играть не будешь, мы все равно будем за вас болеть. 699 00:34:13,430 --> 00:34:14,430 Акулы, вперед! 700 00:34:15,242 --> 00:34:16,322 Мам, давайте не сегодня. 701 00:34:16,403 --> 00:34:17,824 Давайте, порвите всех сегодня. 702 00:34:17,864 --> 00:34:19,105 Мы с мамой за вас. 703 00:34:19,188 --> 00:34:20,350 Спасибо, пап. 704 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Сынок, поесть. 705 00:34:21,452 --> 00:34:22,452 Ну, я не голоден. 706 00:34:26,440 --> 00:34:28,344 Верунь, ну, не дави ты на него. 707 00:34:28,364 --> 00:34:30,828 Ну, не хочет он, чтобы мы на эту игру шли. 708 00:34:30,838 --> 00:34:31,838 Ну, пойдем на следующую. 709 00:34:32,451 --> 00:34:36,959 Ну, ему так сейчас непросто, а ты тут еще… Может, ты с тренером поговоришь? 710 00:34:37,119 --> 00:34:38,642 Вер, ну, чего детский сад устраивать? 711 00:34:38,662 --> 00:34:40,485 Он взрослый парень, ну, сам разберется. 712 00:35:03,601 --> 00:35:05,263 Да, Анатолий Леонидович, я на месте. 713 00:35:06,265 --> 00:35:07,506 Как, говорите, зовут судью? 714 00:35:09,630 --> 00:35:10,630 Понял. 715 00:35:10,752 --> 00:35:11,933 Да, все сделаю. 716 00:35:16,700 --> 00:35:18,022 Да, после игры я команде спешу. 717 00:35:18,603 --> 00:35:19,745 Да, выпусти. 718 00:35:19,755 --> 00:35:20,336 Вадим Юрьевич. 719 00:35:20,346 --> 00:35:21,507 О, а вы-то хорошо. 720 00:35:21,517 --> 00:35:22,198 Поговорим? 721 00:35:22,208 --> 00:35:23,270 Извини секунду. 722 00:35:23,280 --> 00:35:24,201 Спонсор на подлете. 723 00:35:24,211 --> 00:35:25,211 После игры поговорим. 724 00:35:26,274 --> 00:35:31,382 Ты шутишь, что ли? 725 00:35:34,080 --> 00:35:35,080 Продолжайте. 726 00:35:35,172 --> 00:35:36,172 Не стесняйтесь. 727 00:35:38,569 --> 00:35:39,480 А тебя как зовут? 728 00:35:39,490 --> 00:35:40,552 Саша, да? 729 00:35:41,062 --> 00:35:41,062 Меня Кирилл. 730 00:35:41,974 --> 00:35:42,506 Давай ещё раз. 731 00:35:42,516 --> 00:35:43,388 Смотри. 732 00:35:43,398 --> 00:35:44,350 Для особо непонятного. 733 00:35:44,360 --> 00:35:46,444 Здесь придётся мальчикам. 734 00:35:46,954 --> 00:35:48,868 Ну, существа такие, у которых лифчика нет. 735 00:35:50,211 --> 00:35:51,654 А девочке в кабинете казаться. 736 00:35:51,664 --> 00:35:52,586 Чего непонятного? 737 00:35:52,596 --> 00:35:53,858 А у тебя с девочками проблемы? 738 00:35:55,154 --> 00:35:57,218 Думаю, одна команда, мне чего стесняться. 739 00:35:57,278 --> 00:36:02,346 А, если тебе там нечего стесняться, то окей, давай, мы посмотрим, да, пацаны? 740 00:36:02,366 --> 00:36:04,609 Подожди, ты уверена вообще? 741 00:36:05,492 --> 00:36:06,634 А ты против? 742 00:36:06,674 --> 00:36:07,875 Походу, будет шоу. 743 00:36:12,664 --> 00:36:13,664 Дим, выключи. 744 00:36:13,746 --> 00:36:15,188 А чего, весело же дома. 745 00:36:24,131 --> 00:36:25,273 Расходимся, пацаны. 746 00:36:27,963 --> 00:36:29,829 Я смотрю, у всех хорошее настроение. 747 00:36:29,869 --> 00:36:31,033 Давайте его сохраним. 748 00:36:31,093 --> 00:36:33,160 Итак, слушаем состав на игру. 749 00:36:43,366 --> 00:36:49,915 Четвёртое звено – Кузнецов, Потапов, Савельев, Дергачёв, Комаров, Воротов, ***. 750 00:36:49,935 --> 00:36:53,159 Андрей Викторович, а я почему в четвёртом звене? 751 00:36:53,179 --> 00:36:56,283 Потому что ты слишком быстро устаёшь, и нужно форму набрать. 752 00:36:56,343 --> 00:36:58,065 А я свою фамилию не услышала. 753 00:36:58,145 --> 00:36:59,888 Ну, значит, со слухом всё замечательно. 754 00:36:59,898 --> 00:37:00,478 Да. 755 00:37:00,488 --> 00:37:01,770 То есть можно не переодеваться? 756 00:37:01,810 --> 00:37:03,352 Как хочешь, но я, говорю, тебя не заявлял. 757 00:37:03,893 --> 00:37:04,914 Давайте, ребята, собрались. 758 00:37:07,878 --> 00:37:09,360 Акулы вперёд! 759 00:37:09,380 --> 00:37:10,842 Победа на съёмках! 760 00:37:13,659 --> 00:37:14,660 Вперёд, акулы! 761 00:37:14,860 --> 00:37:18,907 Докажите всем, что вы не мальки с глистами, а зубастые хищники. 762 00:37:18,947 --> 00:37:21,910 Андрей Викторович, нужно пару слов. 763 00:37:24,455 --> 00:37:26,017 А где вторая вратарь? 764 00:37:26,938 --> 00:37:28,461 Мы договорились, я возьму её в команду. 765 00:37:28,471 --> 00:37:29,312 Я взял. 766 00:37:29,322 --> 00:37:31,185 А кого ставят на игру, не я решать. 767 00:37:31,205 --> 00:37:33,228 Или опять будете на совесть доить? 768 00:37:33,238 --> 00:37:34,159 О, Боже. 769 00:37:34,169 --> 00:37:35,431 Вы тренер, вам виднее. 770 00:37:35,441 --> 00:37:36,441 Благодарю вас. 771 00:37:43,407 --> 00:37:44,449 Ты почему не одета? 772 00:37:44,459 --> 00:37:45,459 А смысл? 773 00:37:46,072 --> 00:37:47,695 Я сюда не скамейку полировать прихожу. 774 00:37:47,715 --> 00:37:49,098 Ваш Киселек мне даже на игру не заявил. 775 00:37:49,258 --> 00:37:50,341 Зато я заявил. 776 00:37:50,361 --> 00:37:52,084 А это значит, что у тебя игра. 777 00:37:52,124 --> 00:37:55,630 А это значит, что если ты профессионал, веди себя соответственно. 778 00:37:56,593 --> 00:37:57,634 Одевайся быстро. 779 00:37:58,476 --> 00:37:59,779 Шустрее, я сказал! 780 00:38:18,061 --> 00:38:19,906 Бюджетный вариант, Сергей Сергеевич. 781 00:38:19,926 --> 00:38:22,193 Я сейчас распоряжусь насчет напитков и фруктов. 782 00:38:22,214 --> 00:38:23,377 Не переживай, не выдумывай. 783 00:38:23,397 --> 00:38:24,521 Ничего, ничего. 784 00:38:24,531 --> 00:38:25,531 Я уже распорядилась. 785 00:38:25,805 --> 00:38:26,948 Только тебе? 786 00:38:28,263 --> 00:38:29,303 Какой сюрприз. 787 00:38:30,846 --> 00:38:34,730 Ну, я не могла ни прийти, ни повалить за командой нашего вуза. 788 00:38:34,770 --> 00:38:38,554 А рассчитывается представитель литературы на спина, проектор по учебной работе. 789 00:38:38,574 --> 00:38:39,615 Очень приятно. 790 00:38:45,361 --> 00:38:49,406 Кстати, вон она, с нашей замечательной командой по акробатическому рок-н-роллу. 791 00:38:49,426 --> 00:38:52,469 Это у вас, однако, разносторонний вуз. 792 00:38:52,489 --> 00:38:54,010 А вы сейчас студентки? 793 00:38:54,872 --> 00:38:55,973 Да, конечно. 794 00:38:56,594 --> 00:38:57,594 Простите? 795 00:39:01,802 --> 00:39:03,004 Ну, почему сразу увести? 796 00:39:03,014 --> 00:39:04,014 Можно совместить. 797 00:39:04,427 --> 00:39:05,568 Бюджет не резиновый. 798 00:39:06,590 --> 00:39:07,590 Ничего. 799 00:39:07,652 --> 00:39:08,652 Подвиньтесь. 800 00:39:10,276 --> 00:39:11,999 Сергей Сергеевич, все хорошо? 801 00:39:12,009 --> 00:39:13,009 Да, спасибо. 802 00:39:13,362 --> 00:39:14,072 Ну, отлично. 803 00:39:14,082 --> 00:39:15,082 Может, ледик? 804 00:39:15,665 --> 00:39:16,727 Ну, давайте попробуем. 805 00:39:16,737 --> 00:39:17,737 Давайте. 806 00:40:03,115 --> 00:40:23,478 Давай, вперед, вперед! 807 00:41:13,052 --> 00:41:14,052 Сойдет. 808 00:41:14,294 --> 00:41:16,778 Ребята, шайбу не отбрасывайте, бежим в зоне. 809 00:41:36,282 --> 00:41:39,090 Да офигеть! 810 00:41:39,110 --> 00:41:42,218 Ну видно было, игрок Фантома в зоне наших ворот Димона обзор закрыл. 811 00:41:42,238 --> 00:41:43,502 Матрас, ты че слепой? 812 00:41:43,512 --> 00:41:44,234 Удален! 813 00:41:44,244 --> 00:41:45,607 Тихо, успокойтесь, успокойтесь. 814 00:41:45,627 --> 00:41:46,630 Потом разберемся. 815 00:42:32,816 --> 00:42:33,898 Все в одну сторону. 816 00:42:33,918 --> 00:42:36,081 Мне кажется, что у нас состав слабый. 817 00:42:36,121 --> 00:42:39,406 Сергей Сергеевич, может, мы его усилим с вашей помощью? 818 00:42:39,426 --> 00:42:44,293 Вадим Юрьевич, мне кажется, с вашей помощью у меня тут эта трибуна золотой 819 00:42:44,313 --> 00:42:44,813 становится. 820 00:42:45,334 --> 00:42:47,056 Извините, я отойду к команде. 821 00:42:48,679 --> 00:42:52,845 Между прочим, наша команда по акробатическому рок-н-роллу тоже планирует принимать участие в очень 822 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 престижных соревнованиях. 823 00:42:54,528 --> 00:42:56,931 И, кстати, у нас очень сильный состав. 824 00:43:01,872 --> 00:43:05,658 что я спонсор хоккейной команды. 825 00:43:05,678 --> 00:43:06,859 И Вадим Юрьевич прав. 826 00:43:06,879 --> 00:43:09,322 Бюджет все-таки не резиновый. 827 00:43:12,628 --> 00:43:14,530 Матрас-то бессмертный по ходу, да? 828 00:43:15,312 --> 00:43:16,494 Это явно не просто танцы. 829 00:43:16,614 --> 00:43:18,837 Заряженный, я вам отвечаю, пацаны. 830 00:43:18,847 --> 00:43:19,899 Главное, без эмоций. 831 00:43:19,919 --> 00:43:22,142 Успокоились, собрались, голы придут. 832 00:43:27,843 --> 00:43:33,068 Андрей Викторович, простите, еще совсем хреново. 833 00:43:33,078 --> 00:43:34,078 Да все. 834 00:43:34,088 --> 00:43:35,088 Доктору быстро. 835 00:43:35,610 --> 00:43:36,761 Мы без вратарей. 836 00:43:36,771 --> 00:43:37,402 Кто сказал? 837 00:43:37,412 --> 00:43:39,173 У нас есть второй вратарь. 838 00:43:39,213 --> 00:43:40,213 Что? 839 00:43:40,414 --> 00:43:43,677 Даже если проигрыш, это лучше, чем техническое поражение. 840 00:43:44,839 --> 00:43:45,839 Командуй. 841 00:43:46,120 --> 00:43:47,381 Федорцов выбыл. 842 00:43:47,391 --> 00:43:48,192 Сокол в рамку. 843 00:43:48,202 --> 00:43:49,602 Все установки по ходу игры. 844 00:43:51,224 --> 00:43:52,526 Ну, а что вянем-пропадаем? 845 00:43:52,536 --> 00:43:53,356 Точим зубы. 846 00:43:53,366 --> 00:43:54,547 Второй период. 847 00:45:04,421 --> 00:45:05,112 Неплохо. 848 00:45:05,122 --> 00:45:06,303 Сборную России. 849 00:45:06,343 --> 00:45:07,625 Абы кого-нибудь возьмут. 850 00:45:09,008 --> 00:45:10,390 Это что, баба? 851 00:45:10,450 --> 00:45:11,792 Или ты из этих? 852 00:45:11,812 --> 00:45:13,514 А может, ты льешь, как баба? 853 00:45:13,534 --> 00:45:14,556 Что сказала? 854 00:45:14,576 --> 00:45:17,921 А ведь ваш новый вратарь на девочку похож. 855 00:45:18,402 --> 00:45:19,584 Да, это и есть девочка. 856 00:45:19,594 --> 00:45:20,475 А ты что, еще и тупой? 857 00:45:20,485 --> 00:45:21,216 Слышь, овца! 858 00:45:21,226 --> 00:45:23,129 Слышь, рот закрой. 859 00:45:23,189 --> 00:45:24,411 Бабе своей рот закрой! 860 00:45:24,421 --> 00:45:25,421 Что сказать? 861 00:45:30,237 --> 00:45:32,459 Вы же сказали, что он избранный. 862 00:45:32,519 --> 00:45:37,604 Он вратарь женской сборной, на край разницы, мальчик, девочка, главное вратарь хороший. 863 00:46:00,292 --> 00:46:02,857 В смысле не было? 864 00:46:02,877 --> 00:46:05,141 Была помеха, повторю. 865 00:46:05,603 --> 00:46:06,603 Какая помеха? 866 00:46:08,307 --> 00:46:09,590 Куда идти? 867 00:46:09,600 --> 00:46:10,600 У меня смотри. 868 00:46:11,974 --> 00:46:17,625 Не только на воротах бабов, но и тренер истеричка. 869 00:46:29,840 --> 00:46:30,840 Эффектно. 870 00:46:44,627 --> 00:46:47,672 Слушайте, а может не в самом деле лучше эти ваши танцы спонсироваться? 871 00:46:48,694 --> 00:46:51,398 Сергей Сергеевич, акробатический рок-н-ролл. 872 00:46:52,201 --> 00:46:53,201 Вот его. 80302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.