Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,313 --> 00:00:08,580
Миллионы зрителей по всему миру сегодня следят за
этим матчем.
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,870
Все ожидают, что именно сегодня может быть забита
та самая рекордная шайба.
3
00:00:12,890 --> 00:00:15,175
Итак, передача нападающего Вашингтона.
4
00:00:15,195 --> 00:00:17,280
Хоббит принимает шайбу, бросок, и...
5
00:00:19,049 --> 00:00:33,144
Сегодня мы все стали свидетелями исторического
события в хоккее.
6
00:00:33,164 --> 00:00:36,312
Пока весь мир поздравляет Александра Овечкина с
новым рекордом,
7
00:00:36,332 --> 00:00:41,539
Мы хотим задать несколько вопросов его
соотечественнику и второму непосредственному участнику этого
8
00:00:41,559 --> 00:00:45,705
события, вратарю, который пропустил этот исторический
гол.
9
00:00:45,745 --> 00:00:50,691
Скажите, каково это быть тем самым вратарём, кто
пропустил рекордную шайбу?
10
00:00:54,858 --> 00:00:55,858
Дмитрий!
11
00:00:56,059 --> 00:00:57,059
Дмитрий!
12
00:00:58,983 --> 00:00:59,983
Димон!
13
00:01:00,085 --> 00:01:00,856
Димон!
14
00:01:00,866 --> 00:01:03,349
Ты что, давай присыпайся на награждение,
опоздаюсь.
15
00:01:03,602 --> 00:01:04,602
Вставай.
16
00:01:05,234 --> 00:01:06,242
Вставай, вставай.
17
00:01:06,323 --> 00:01:07,351
Давай, вставай, вставай.
18
00:01:07,371 --> 00:01:08,682
Хорош спать, мой дорогой.
19
00:01:48,263 --> 00:01:52,448
Благодаря его помощи вы, наконец-то, провели
ремонт нашего ледового дворца,
20
00:01:52,468 --> 00:01:56,813
куда я вас всех и приглашаю болеть за наших акул.
21
00:01:56,823 --> 00:01:57,823
Акулы, вперед!
22
00:02:16,972 --> 00:02:19,114
Ну что, парни, удачи в новом сезоне.
23
00:02:19,134 --> 00:02:21,717
От бывших акул к настоящим.
24
00:02:21,757 --> 00:02:23,760
А мы с Роговым будем за вас болеть.
25
00:02:23,820 --> 00:02:25,321
Давай, тащи там Самса.
26
00:02:26,262 --> 00:02:27,604
Будет не хватать кудрявого.
27
00:02:27,664 --> 00:02:28,825
Да ладно тебе, Самсон.
28
00:02:28,835 --> 00:02:29,736
Бывших акул не бывает.
29
00:02:29,746 --> 00:02:30,737
Знаешь почему?
30
00:02:30,747 --> 00:02:31,679
Почему?
31
00:02:31,689 --> 00:02:33,571
Потому что что, пацаны?
32
00:02:33,631 --> 00:02:38,015
Потому что я – это ты, а ты – это я. Ну что, Протс,
парни?
33
00:02:39,758 --> 00:02:41,059
Ну что, снова в бой?
34
00:02:41,199 --> 00:02:43,722
Как у ваших спортсменов говорят,
слезь с пиндесталом,
35
00:02:43,742 --> 00:02:44,763
начинай все сначала.
36
00:02:46,185 --> 00:02:47,346
Чего такой кислый?
37
00:02:48,709 --> 00:02:49,831
Не вижу энтузиазма.
38
00:02:49,851 --> 00:02:51,173
Может, приди кубок дружбы?
39
00:02:51,213 --> 00:02:53,597
Если выиграем, нас четыре игрока выпустят.
40
00:02:53,637 --> 00:02:54,999
В том числе Рогов и Самсонов.
41
00:02:55,019 --> 00:02:56,081
Это серьезная потеря.
42
00:02:56,091 --> 00:02:57,091
Ладно, ладно, ладно.
43
00:02:57,202 --> 00:02:58,805
Поверь, я работаю над этой темой.
44
00:02:58,865 --> 00:03:00,528
Главное, у нас есть спонсор.
45
00:03:00,588 --> 00:03:02,531
Сейчас главное найти хорошую вратаря.
46
00:03:02,691 --> 00:03:07,459
А вот на эту тему у меня для тебя отличное
предложение.
47
00:03:09,402 --> 00:03:13,153
Не люблю бежать впереди паровоза и портить тебе
сюрприз, не буду чего.
48
00:03:14,537 --> 00:03:17,446
Мы хотим чемпионскую крикчалку нашу кочнуть в
последний раз.
49
00:03:17,456 --> 00:03:18,218
Ну, давай, давай, давай.
50
00:03:18,228 --> 00:03:19,632
Команда нуждается в лидере.
51
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Что скажешь?
52
00:03:43,183 --> 00:03:45,126
Пока впечатляет только вратарь.
53
00:03:45,206 --> 00:03:47,709
Видно, что профи и порядок с дисциплиной.
54
00:03:47,749 --> 00:03:49,031
Кстати, он первый пришел в тренировку.
55
00:03:49,912 --> 00:03:51,114
Значит, будем брать?
56
00:03:51,154 --> 00:03:52,435
Плотаем обеими руками.
57
00:03:56,221 --> 00:03:57,803
Ребят, подъехали ко мне!
58
00:04:01,028 --> 00:04:04,232
Во-первых, всех поздравляю с первой тренировкой
в сезоне.
59
00:04:06,507 --> 00:04:10,833
А во-вторых, по итогам просмотра поприветствуем
новых игроков нашей команды.
60
00:04:10,874 --> 00:04:12,235
Это Родион Щербаков, защитник.
61
00:04:15,120 --> 00:04:16,201
Влад Филаткин, нападающий.
62
00:04:18,645 --> 00:04:19,666
Саша Сокол, вратарь.
63
00:04:26,397 --> 00:04:27,397
Чего?
64
00:04:27,478 --> 00:04:28,478
Чего?
65
00:04:30,623 --> 00:04:31,624
Это шутка такая.
66
00:04:33,908 --> 00:04:34,908
Что?
67
00:04:35,583 --> 00:04:36,684
Регламент разрешает.
68
00:04:36,966 --> 00:04:37,977
А я нет.
69
00:04:37,987 --> 00:04:38,919
Девушка, спасибо.
70
00:04:38,929 --> 00:04:39,950
Для вас тренировка закончена.
71
00:04:41,273 --> 00:04:42,835
А, то есть это я вам не подхожу, да?
72
00:04:44,860 --> 00:04:46,602
У меня опыта больше, чем у всех ваших игроков.
73
00:04:48,807 --> 00:04:49,969
Девушка, вы свободны.
74
00:04:50,029 --> 00:04:51,552
Да ладно, Андрей Викторович, пусть остается.
75
00:04:51,592 --> 00:04:53,013
Нам вот насчет опыта очень интересно.
76
00:04:55,058 --> 00:04:56,400
Я сказал, покиньте площадку.
77
00:04:59,306 --> 00:05:00,306
Да пошли вы.
78
00:05:05,350 --> 00:05:06,553
Ребят, продолжаем упражнение.
79
00:05:07,660 --> 00:05:08,660
Поехали.
80
00:05:13,163 --> 00:05:14,770
Андрей Викторович, на пару слов.
81
00:05:21,922 --> 00:05:24,506
Может, не стоит так наотмашь сразу рубить с плеча
Александра?
82
00:05:24,526 --> 00:05:25,547
Превосходный вратарь.
83
00:05:25,608 --> 00:05:27,290
Вы сами не понимаете, что это бред.
84
00:05:27,310 --> 00:05:29,293
Слушай, ты просил меня найти тебе хорошего
вратаря.
85
00:05:29,303 --> 00:05:29,864
Я нашел.
86
00:05:29,874 --> 00:05:32,919
И прежде чем возражать, может,
ты потрудишься посмотреть ее статистику?
87
00:05:32,999 --> 00:05:35,783
Хотя бы лучший вратарь женской лиги прошлого
сезона.
88
00:05:35,843 --> 00:05:36,925
Процент отбития бросков.
89
00:05:36,945 --> 00:05:38,447
Мне плевать на статистику.
90
00:05:38,487 --> 00:05:40,369
Пока я тренер, ее в команде не будет.
91
00:05:41,071 --> 00:05:42,894
Я больше не хочу возвращаться к этому разговору.
92
00:05:42,954 --> 00:05:45,077
Просто найдите мне нормального вратаря.
93
00:05:50,002 --> 00:05:51,465
Девчонка нормально тащила.
94
00:05:51,475 --> 00:05:52,196
Молодец.
95
00:05:52,206 --> 00:05:53,348
Да, вид на уровне хороший.
96
00:05:56,214 --> 00:05:57,396
Погоди ты.
97
00:05:57,406 --> 00:05:58,228
Во!
98
00:05:58,238 --> 00:05:59,820
Точно, вот где я ее видел.
99
00:05:59,841 --> 00:06:02,365
Это та, которая драку в раздевалке устроила.
100
00:06:02,566 --> 00:06:03,928
С ней еще кучу рился в сети.
101
00:06:03,948 --> 00:06:04,948
Ща.
102
00:06:05,932 --> 00:06:07,534
Нифига она резкая!
103
00:06:07,544 --> 00:06:08,544
Уля-ля!
104
00:06:09,237 --> 00:06:10,759
Интересно, за что-то она так?
105
00:06:10,779 --> 00:06:12,701
Слушай, там какая-то мутная история.
106
00:06:12,711 --> 00:06:13,212
Идет вторая.
107
00:06:13,222 --> 00:06:15,806
Хотел ее подставить, но не помнит.
108
00:06:15,946 --> 00:06:19,050
Да, эта историчка еще и качается, похоже.
109
00:06:19,070 --> 00:06:20,251
Ребят, и последнее объявление.
110
00:06:21,013 --> 00:06:22,013
Самсон выпустился.
111
00:06:22,675 --> 00:06:23,857
У нас теперь нет капитана.
112
00:06:23,897 --> 00:06:25,939
Предлагаю завтра на тренировке выбрать нового.
113
00:06:26,381 --> 00:06:27,372
Все согласны?
114
00:06:27,382 --> 00:06:28,073
Да.
115
00:06:28,083 --> 00:06:29,083
Красавцы, отдыхайте.
116
00:06:32,509 --> 00:06:33,509
Не отвлекаю?
117
00:06:34,484 --> 00:06:35,726
Честно говоря, отвлекаешь.
118
00:06:35,746 --> 00:06:39,611
Через два часа заседания я должна предоставить
смету по нашей команде рок-н-ролла,
119
00:06:39,631 --> 00:06:41,372
но меня решить не готово.
120
00:06:42,614 --> 00:06:45,638
А я и Ольга Сергеевна, что ж вы не обратились к
главному бухгалтеру страны?
121
00:06:45,698 --> 00:06:47,421
Я же мастер по сметам и монетам.
122
00:06:47,441 --> 00:06:49,023
Вадюш, мне сейчас вообще не до шуток.
123
00:06:49,033 --> 00:06:50,033
А кто шутить изволит?
124
00:06:50,124 --> 00:06:51,626
Нет, я абсолютно серьезно.
125
00:06:51,646 --> 00:06:54,530
Давай так, ты поможешь мне решить мой вопрос,
126
00:06:54,610 --> 00:06:55,791
Какой вопрос?
127
00:06:55,871 --> 00:06:57,333
Ну так, вопрос ерундовый.
128
00:06:57,353 --> 00:06:58,615
Надо одну девочку...
129
00:06:58,635 --> 00:07:00,237
Пристроить наш университет.
130
00:07:05,946 --> 00:07:07,108
Что за девочка?
131
00:07:07,208 --> 00:07:08,429
Девочка, девочка, хорошая девочка.
132
00:07:08,510 --> 00:07:10,432
Хорошо в хоккей играет.
133
00:07:10,472 --> 00:07:11,472
Понимаешь?
134
00:07:12,255 --> 00:07:13,417
Набираешь женскую команду?
135
00:07:13,457 --> 00:07:16,942
Спасибо Боже, даже ты, чтобы мне со своей этой
командой разобраться.
136
00:07:16,962 --> 00:07:18,684
А ты видишь, кто выпустился, кто уехал.
137
00:07:19,346 --> 00:07:21,028
А она прекрасный вратарь.
138
00:07:22,477 --> 00:07:24,620
И очень помогла бы нашему университету.
139
00:07:24,640 --> 00:07:25,802
То есть, конечно, ее примут.
140
00:07:25,812 --> 00:07:26,812
Подожди, подожди.
141
00:07:27,584 --> 00:07:29,287
Девочка в мужской команде?
142
00:07:29,297 --> 00:07:30,308
Правильно, не запрещено.
143
00:07:30,328 --> 00:07:32,091
А главное, главное нет.
144
00:07:32,131 --> 00:07:34,214
Она мечтает учиться у нас в политехе.
145
00:07:34,254 --> 00:07:37,498
Понимаешь, Ольга Сергеевна,
здесь у вас ошибочка.
146
00:07:38,259 --> 00:07:40,522
Пересчитайте вот это место.
147
00:07:40,663 --> 00:07:42,205
И дебет с кредитом сойдется.
148
00:07:42,225 --> 00:07:43,827
Так что насчет девочки?
149
00:07:44,954 --> 00:07:47,457
Ну что, парни, намекать на очевидное
бессмысленно.
150
00:07:47,477 --> 00:07:49,239
Судьба сама все решит.
151
00:07:50,360 --> 00:07:53,044
Погнали, может, отметим начало сезона вместе?
152
00:07:53,104 --> 00:07:55,166
Идея супер, только с деньгами.
153
00:07:55,176 --> 00:07:56,157
Да ладно, расслабьтесь.
154
00:07:56,167 --> 00:07:57,949
Я лично, лично проставляюсь.
155
00:07:57,969 --> 00:08:00,873
Так что зовите девчонок, ловите настроение.
156
00:08:01,383 --> 00:08:03,015
А ты чего такая щедрая вдруг?
157
00:08:03,035 --> 00:08:04,877
Слушай, потому что могу, Игорек.
158
00:08:05,779 --> 00:08:06,860
Да ладно, что ты, Игорек.
159
00:08:07,000 --> 00:08:10,404
Я считаю, что мы должны не только упахиваться
прямо, а еще отдыхать вместе.
160
00:08:10,414 --> 00:08:11,414
Да, парни?
161
00:08:12,578 --> 00:08:13,759
Слова достойные капитана.
162
00:08:15,140 --> 00:08:21,786
Ладно, короче, название кабака уже скинул в чат,
так что зовите дам и погнали.
163
00:08:26,251 --> 00:08:29,233
Ну, я надеюсь, что наше сотрудничество будет
долгим и плодотворным.
164
00:08:31,356 --> 00:08:36,641
Я вижу большой потенциал в вашей команде.
165
00:08:36,651 --> 00:08:37,651
Здравствуйте, можно?
166
00:08:39,223 --> 00:08:41,185
Да, конечно, Антон Владимирович, входите.
167
00:08:41,317 --> 00:08:42,880
Ну что ж, не смею вас задерживать.
168
00:08:44,024 --> 00:08:45,024
Здравствуйте.
169
00:08:45,669 --> 00:08:46,852
Всего доброго.
170
00:08:46,892 --> 00:08:48,456
Антон Владимирович, присядьте.
171
00:08:48,476 --> 00:08:52,226
А мне только смету для бухгалтерии подписать на
экипировку и все?
172
00:08:55,053 --> 00:08:57,916
Я вас прошу очень внимательно отнестись к тому,
что я вам сейчас скажу.
173
00:08:58,777 --> 00:09:02,622
У нашей команды появился шанс поучаствовать в
Кубке Дружбы.
174
00:09:02,642 --> 00:09:04,163
Мы должны воспользоваться этим шансом.
175
00:09:04,824 --> 00:09:06,786
И, конечно, нам нужна победа.
176
00:09:06,806 --> 00:09:10,210
А как мы попадем в Кубок, если сезон выиграли
акулы, и они поедут?
177
00:09:10,270 --> 00:09:11,752
Там очень жесткий регламент.
178
00:09:11,762 --> 00:09:12,603
Да, да.
179
00:09:12,613 --> 00:09:15,596
Но это еще не факт, что акулы смогут поехать на этот
Кубок.
180
00:09:16,137 --> 00:09:17,137
Вот как.
181
00:09:17,639 --> 00:09:23,085
Если это какая-либо махинация Анатолия
Леонидовича, то моя команда в этом не участвует.
182
00:09:24,449 --> 00:09:25,590
А это не ваша команда.
183
00:09:26,852 --> 00:09:27,852
Это команда университета.
184
00:09:28,893 --> 00:09:35,961
И позволю себе напомнить вам о том,
что под вашим руководством лидер сезона
185
00:09:36,041 --> 00:09:38,303
проиграл не самому сильному сопернику.
186
00:09:39,604 --> 00:09:43,168
Я бы на вашем месте не делала таких громких
заявлений.
187
00:09:43,248 --> 00:09:45,350
А сосредоточилась на поставленной задаче.
188
00:09:46,291 --> 00:09:47,372
Я понятно излагаю?
189
00:09:49,214 --> 00:09:50,214
Понятно.
190
00:09:50,676 --> 00:09:51,676
Могу идти.
191
00:09:54,014 --> 00:09:55,836
Смету можно оставить.
192
00:10:01,864 --> 00:10:02,985
А это обязательно?
193
00:10:03,005 --> 00:10:05,649
На мне уже пудры больше, чем на гейшере.
194
00:10:08,392 --> 00:10:10,274
Это ж ты у нас человек годарь, а?
195
00:10:10,294 --> 00:10:16,022
Да, а ты мой сын, так что не ной давай несколько
счастливых семейных фотографий и все.
196
00:10:16,062 --> 00:10:17,083
Типа счастливая семья?
197
00:10:19,587 --> 00:10:20,087
Да.
198
00:10:20,087 --> 00:10:21,087
Жаль, мам не хватает.
199
00:10:22,381 --> 00:10:23,924
Извини, перегнул.
200
00:10:24,085 --> 00:10:27,953
Я тебя прошу, Кирюш, сделай то, что я говорю, и все,
ладно?
201
00:10:27,973 --> 00:10:30,859
Ну, попугай, и ты, пожалуйста, сделай то,
что я прошу.
202
00:10:30,900 --> 00:10:33,585
Я же сказал, капитана выбирает команду.
203
00:10:33,605 --> 00:10:34,728
Да, но ты же спонсор.
204
00:10:34,738 --> 00:10:35,738
Как скажешь, так и будет.
205
00:10:35,770 --> 00:10:37,133
Вот я и говорю.
206
00:10:37,417 --> 00:10:39,419
Свои проблемы решай сам.
207
00:10:39,439 --> 00:10:40,541
А, минуточку.
208
00:10:40,551 --> 00:10:41,392
Нам что-то не нравится?
209
00:10:41,402 --> 00:10:46,328
Пожалуйста, значит, ключики от машины на стол,
карточки на стол и вперед.
210
00:10:46,388 --> 00:10:48,831
Вы знаете, я только что подумал,
меня все устраивает.
211
00:10:48,851 --> 00:10:50,453
– А, давай.
212
00:10:50,473 --> 00:10:51,574
– Всем добрый день.
213
00:10:51,584 --> 00:10:52,584
Можем начинать.
214
00:10:52,594 --> 00:10:53,527
– Здрасте.
215
00:10:53,537 --> 00:10:54,227
– Здрасте.
216
00:10:54,237 --> 00:10:55,237
Здрасте.
217
00:10:55,579 --> 00:10:56,600
А вы что здесь делаете?
218
00:10:57,882 --> 00:10:58,882
Работаю.
219
00:10:59,003 --> 00:11:00,825
Простите, а вы что, знакомы?
220
00:11:01,587 --> 00:11:02,587
Да нет, так.
221
00:11:03,408 --> 00:11:04,690
Пересекались пару раз.
222
00:11:07,049 --> 00:11:08,611
Весело будет.
223
00:11:08,631 --> 00:11:10,153
Да ладно, иди давай.
224
00:11:10,173 --> 00:11:15,459
А мне все-таки интересно, Жанна,
а где вы пересекались с моим сыном?
225
00:11:15,660 --> 00:11:17,282
Я работала управляющей в клубе.
226
00:11:17,292 --> 00:11:18,292
У меня много знакомых.
227
00:11:19,044 --> 00:11:20,666
Сергей Сергеевич, мы можем начинать?
228
00:11:20,686 --> 00:11:21,947
У нас ограничения по времени.
229
00:11:21,957 --> 00:11:23,009
Что говорить?
230
00:11:27,555 --> 00:11:28,525
Конечно.
231
00:11:28,535 --> 00:11:32,740
Ребят, значит... А у нас все отлично.
232
00:11:32,821 --> 00:11:34,523
Едим хорошо, гуляем долго.
233
00:11:34,543 --> 00:11:35,604
Только скучаем очень.
234
00:11:35,614 --> 00:11:36,614
Я тоже.
235
00:11:37,407 --> 00:11:39,570
Ну, а как семинар, как Москва?
236
00:11:39,650 --> 00:11:40,951
А сходить с гостиниц выпускают?
237
00:11:41,031 --> 00:11:42,372
Да, очень насыщенная программа.
238
00:11:42,874 --> 00:11:44,035
Жалко, что ты не рядом.
239
00:11:44,395 --> 00:11:46,898
Несколько поделиться впечатлениями и
новостями.
240
00:11:46,908 --> 00:11:47,908
Что за новости?
241
00:11:48,480 --> 00:11:50,122
Не хочу по телефону, потом расскажу.
242
00:11:50,262 --> 00:11:51,884
Ну все, буду умирать от любопытства.
243
00:11:53,487 --> 00:11:54,477
Все, ладно.
244
00:11:54,487 --> 00:11:55,158
Я люблю тебя.
245
00:11:55,168 --> 00:11:55,919
Пока.
246
00:11:55,929 --> 00:11:56,929
Я тебя.
247
00:12:03,158 --> 00:12:05,220
Вот тебе интересно, что у нее за новости?
248
00:12:05,781 --> 00:12:06,942
Мне вот очень.
249
00:12:07,343 --> 00:12:08,707
Но и у меня тоже есть сюрприз.
250
00:12:10,936 --> 00:12:12,219
Как думаешь, ей понравится?
251
00:12:16,336 --> 00:12:18,062
А гулянки всем здорово!
252
00:12:20,742 --> 00:12:22,405
Здорово всем!
253
00:12:22,415 --> 00:12:23,415
Не многовато ли?
254
00:12:23,425 --> 00:12:24,425
Я вас умоляю.
255
00:12:24,448 --> 00:12:25,489
Чего тут пить, господа?
256
00:12:26,111 --> 00:12:29,336
Так, друзья, знакомьтесь, это Кристина, моя
девушка.
257
00:12:29,356 --> 00:12:32,120
Кристина – это наша неповторимая команда.
258
00:12:32,140 --> 00:12:34,544
Игорек, Олег, Захар, Медяй.
259
00:12:34,564 --> 00:12:36,166
Ой, вас так много, я всех не запомню.
260
00:12:41,595 --> 00:12:42,937
Так, смотри.
261
00:12:43,017 --> 00:12:47,123
Закон сегодняшнего вечера ни в чем себе не
отказывает.
262
00:12:50,510 --> 00:12:52,593
Ну что, друзья, пахнем?
263
00:12:52,613 --> 00:12:53,994
А ты сегодня сама щедрость.
264
00:12:54,656 --> 00:12:55,696
А что за повод?
265
00:12:56,418 --> 00:12:57,820
Раньше вы командой не собирались.
266
00:12:57,840 --> 00:13:00,062
Ну, во-первых, мы собирались, да, парни.
267
00:13:02,966 --> 00:13:05,209
А во-вторых, новый сезон, новые традиции, да.
268
00:13:05,850 --> 00:13:07,132
Какое совпадение.
269
00:13:07,152 --> 00:13:09,295
И прямо накануне выбора капитана.
270
00:13:09,315 --> 00:13:11,498
Классно, что ты освоена успехом команды.
271
00:13:11,508 --> 00:13:12,269
Это прям респект.
272
00:13:12,279 --> 00:13:14,801
Да, меня интересует все,
что происходит в жизни моего парня.
273
00:13:15,883 --> 00:13:18,627
А вот твою девушку, это, похоже,
совсем не интересует.
274
00:13:19,180 --> 00:13:28,009
Так давайте выпьем, что ли, уже.
275
00:13:28,489 --> 00:13:29,810
Слушай, я тут что подумал.
276
00:13:29,850 --> 00:13:32,913
Может, мы вечером после клуба ко мне поедем
карточку скатаем, а?
277
00:13:33,053 --> 00:13:34,755
Не, уже будет поздно.
278
00:13:34,775 --> 00:13:36,337
Ну чего, у меня останешься?
279
00:13:36,797 --> 00:13:38,258
Мить, ты же знаешь, что я дома ночую?
280
00:13:38,268 --> 00:13:38,849
Вот именно.
281
00:13:38,859 --> 00:13:42,262
Мы с тобой уже столько встречаемся, я типа жених.
282
00:13:42,362 --> 00:13:44,124
Ты не типа, ты жених.
283
00:13:44,134 --> 00:13:45,134
Но не муж.
284
00:13:50,045 --> 00:13:51,406
Алкоголь пока лучше ограничить.
285
00:13:53,670 --> 00:13:55,953
Мила, это уже перебор.
286
00:13:56,013 --> 00:13:58,256
Не может быть переборов,
когда речь идет о здоровье.
287
00:13:58,276 --> 00:13:59,818
У тебя было серьезное ранение.
288
00:14:00,620 --> 00:14:01,781
Со мной все отлично.
289
00:14:01,801 --> 00:14:03,123
Хватит за мной носиться.
290
00:14:03,323 --> 00:14:04,584
Не могу спокойно отдохнуть.
291
00:14:06,107 --> 00:14:08,149
Извини, но просто меня эта ситуация реально
замораживает.
292
00:14:09,692 --> 00:14:10,893
Ладно, ладно.
293
00:14:11,655 --> 00:14:13,037
Я сегодня больше не скажу ни слова.
294
00:14:13,047 --> 00:14:14,047
Давай отдыхать.
295
00:14:19,120 --> 00:14:24,507
Оказывается, у вас приличные заведения здесь
имеются.
296
00:14:24,687 --> 00:14:25,808
Да, здесь и готовят прилично.
297
00:14:27,150 --> 00:14:30,033
Сейчас поужинаешь, я отвезу тебя на квартиру.
298
00:14:31,595 --> 00:14:32,757
Как я и обещал.
299
00:14:32,777 --> 00:14:34,438
Ну, не пентхаус, конечно, но и не общага.
300
00:14:35,200 --> 00:14:37,061
Да можете не заморачиваться,
я все равно завтра уезжаю.
301
00:14:38,764 --> 00:14:39,765
А, чего так сразу?
302
00:14:39,785 --> 00:14:41,828
Потому что команда у вас никакая и тренер дебил.
303
00:14:41,888 --> 00:14:46,172
Так что спасибо большое за приглашение на ужин, но
меня этим не купишь.
304
00:14:47,635 --> 00:14:48,756
А вот этим?
305
00:14:51,925 --> 00:14:56,111
Отстранение от игр в женской сборной всего на один
год вместо пожизненной дисквалификации.
306
00:14:57,794 --> 00:15:01,078
И все обвинения в причинении вреда здоровью
сняты.
307
00:15:02,221 --> 00:15:03,221
Охренеть.
308
00:15:03,292 --> 00:15:04,292
Это пожалуйста.
309
00:15:06,908 --> 00:15:09,291
Так что я свое обещание выполнил.
310
00:15:09,311 --> 00:15:10,653
Теперь дело за тобой.
311
00:15:13,478 --> 00:15:14,659
И можешь приступать к тренировкам.
312
00:15:16,362 --> 00:15:17,764
Ваша кислякта все равно не даст мне играть.
313
00:15:18,537 --> 00:15:21,323
Ну, не ваш, а наш.
314
00:15:23,047 --> 00:15:24,089
Я его беру на себя.
315
00:15:24,932 --> 00:15:25,932
Что выбрала?
316
00:15:34,754 --> 00:15:36,637
Давно встречаетесь с Егоровым?
317
00:15:36,737 --> 00:15:38,079
Сегодня познакомились.
318
00:15:38,099 --> 00:15:40,323
Слышь, коза, это мой парень.
319
00:15:40,403 --> 00:15:44,329
Еще раз я увижу, что клеишь его, я тебе ноги вырву.
320
00:15:44,349 --> 00:15:45,690
Он сам меня пригласил.
321
00:15:46,412 --> 00:15:48,135
Сама за ним следи лучше.
322
00:15:48,155 --> 00:15:51,199
О-о-о, девчонка, успокойся, нормально.
323
00:15:51,279 --> 00:15:53,583
Слышь, ты за языком-то следи.
324
00:15:53,603 --> 00:15:55,145
А то я тебе его укорочу.
325
00:15:58,601 --> 00:15:59,762
Тихо-тихо, спокойно!
326
00:16:00,523 --> 00:16:01,523
Масыгра!
327
00:16:03,306 --> 00:16:04,447
Да ничего не происходит.
328
00:16:04,527 --> 00:16:06,389
Так, в плетелки играем, да?
329
00:16:06,409 --> 00:16:07,911
Сорян, перегнул бывает.
330
00:16:09,012 --> 00:16:10,874
Да, извините, всё-всё, расход.
331
00:16:10,894 --> 00:16:11,894
Сорян.
332
00:16:13,157 --> 00:16:15,399
Эта дура сама первая подошла.
333
00:16:15,419 --> 00:16:16,561
Чё ты вообще тут устроил?
334
00:16:16,581 --> 00:16:18,242
Ты пригласил меня бывшую позлить?
335
00:16:19,184 --> 00:16:20,184
Чего?
336
00:16:20,725 --> 00:16:22,207
Заюш, ты чего?
337
00:16:22,227 --> 00:16:23,207
Так.
338
00:16:23,369 --> 00:16:25,173
Походу, тебя больше не наливаем.
339
00:16:26,957 --> 00:16:28,149
Ребят, сорян.
340
00:16:28,159 --> 00:16:30,003
Криска купит, начинает сказки рассказывать.
341
00:16:31,105 --> 00:16:32,105
Козел.
342
00:16:36,857 --> 00:16:38,280
Ладно, мы, наверное, пойдем лучше.
343
00:16:38,290 --> 00:16:39,131
Мне тоже пора.
344
00:16:39,141 --> 00:16:40,013
Уже поздно.
345
00:16:40,023 --> 00:16:40,915
Спасибо, что пригласил.
346
00:16:40,925 --> 00:16:42,047
Круто посидели.
347
00:16:42,057 --> 00:16:43,057
Пойдем.
348
00:16:44,836 --> 00:16:49,164
Так, Аль, ну вы че, ну реально, ну давайте, ну
немного, ну еще пару бокалов, да и все.
349
00:16:49,184 --> 00:16:50,184
Ну!
350
00:16:52,250 --> 00:16:52,901
Ну эй!
351
00:16:52,911 --> 00:16:53,682
Ребят!
352
00:16:53,692 --> 00:16:56,858
Так это ты скажи, ты же без пяти минут прям поедешь.
353
00:16:57,420 --> 00:16:58,411
Не-не-не, ребят.
354
00:16:58,421 --> 00:16:59,663
Звоните капитошам.
355
00:16:59,683 --> 00:17:01,747
Не, ребят, сейчас хотелось бы реально.
356
00:17:01,767 --> 00:17:03,490
Пацаны, смотрите.
357
00:17:04,973 --> 00:17:06,456
Это что, девчонка с просмотра, что ли?
358
00:17:07,195 --> 00:17:12,301
Ай-яй-яй-яй-яй, Вадим Юрьевич.
359
00:17:12,321 --> 00:17:15,204
Ну что, парни, теперь понятно,
как она вам сказала, да?
360
00:17:23,534 --> 00:17:25,036
Доброе утро.
361
00:17:25,046 --> 00:17:26,046
Прости, что разбудила.
362
00:17:27,119 --> 00:17:28,119
Доброе утро.
363
00:17:28,721 --> 00:17:30,383
Мы вообще-то еще часик могли поваляться.
364
00:17:30,663 --> 00:17:31,704
Да ты мог еще поваляться.
365
00:17:31,744 --> 00:17:34,047
А мне надо было накраситься, переодеться.
366
00:17:35,123 --> 00:17:38,146
А что, если я предложу решение этого вопроса раз и
навсегда?
367
00:17:38,166 --> 00:17:39,166
Какое?
368
00:17:39,267 --> 00:17:40,529
Переезжай ко мне.
369
00:17:40,569 --> 00:17:41,650
Да это серьезное предложение.
370
00:17:41,660 --> 00:17:42,660
Более чем.
371
00:17:42,670 --> 00:17:43,670
Что думаешь?
372
00:17:45,194 --> 00:17:46,234
Я думаю, что да.
373
00:17:48,437 --> 00:17:49,588
Ну, все.
374
00:17:49,598 --> 00:17:50,719
Ну, правда, мне пора.
375
00:17:50,799 --> 00:17:52,321
И еще надо у мамы спросить.
376
00:17:53,242 --> 00:17:54,113
До вечера.
377
00:17:54,123 --> 00:17:55,344
Но думаю, что мама меня не просит.
378
00:17:55,404 --> 00:17:56,965
А я думаю, что главное, что ты согласна.
379
00:17:58,888 --> 00:17:59,888
Я за.
380
00:18:04,992 --> 00:18:07,856
Вадим Юрьевич сказал, что вы мечтаете у нас
учиться.
381
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
Безумно.
382
00:18:10,983 --> 00:18:13,407
Ну что ж, ваша мечта сбылась.
383
00:18:13,427 --> 00:18:15,310
Можете забрать студенческий билет в деканате.
384
00:18:15,592 --> 00:18:16,483
– Спасибо.
385
00:18:16,493 --> 00:18:17,493
– Пожалуйста.
386
00:18:18,015 --> 00:18:19,217
Поздравляю, Александра.
387
00:18:20,340 --> 00:18:21,943
И не опаздывайте на тренировку.
388
00:18:21,963 --> 00:18:22,963
Разумеется.
389
00:18:22,973 --> 00:18:23,973
Всего доброго.
390
00:18:23,983 --> 00:18:24,983
До свидания.
391
00:18:30,360 --> 00:18:31,150
Ву-лю-ву-лю.
392
00:18:31,160 --> 00:18:32,884
Только та, чтобы решить свои вопросики.
393
00:18:32,904 --> 00:18:36,370
Я бы зачах без твоей любви и никаких вопросиков.
394
00:18:36,380 --> 00:18:37,380
Что ты говоришь?
395
00:18:38,454 --> 00:18:40,377
Сейчас хочу поблагодарить за заботу.
396
00:18:41,520 --> 00:18:42,542
И как насчет ужина?
397
00:18:42,562 --> 00:18:47,652
После ужина вы можете сразу пойти ко мне и слушать
до утра пластинки.
398
00:18:47,672 --> 00:18:51,199
Не-не-не, пластинки мы будем слушать только до
23.
399
00:18:53,652 --> 00:18:54,652
Дочь?
400
00:18:54,793 --> 00:18:56,876
Ну, как-то неприлично маме не ночевать дома.
401
00:18:56,896 --> 00:18:59,700
Ну, что, мама не человек,
не может остаться у подружки.
402
00:18:59,720 --> 00:19:01,203
Ну, я не могу ей врать.
403
00:19:01,423 --> 00:19:03,646
Видишь, если я буду дочке врать,
я же не могу требовать,
404
00:19:03,666 --> 00:19:04,847
чтобы она мне не врала.
405
00:19:05,829 --> 00:19:08,933
Ну, что ж, тогда до двадцати трех.
406
00:19:08,993 --> 00:19:09,993
Договорились.
407
00:19:11,637 --> 00:19:13,660
Сыну же, иди чай попей, пока горячий.
408
00:19:13,825 --> 00:19:15,547
Мамуля, можешь мне бутерброды с собой завернуть?
409
00:19:16,307 --> 00:19:17,989
Тебе надо нормально питаться.
410
00:19:18,029 --> 00:19:20,432
Вообще, ты не рано начал ходить на тренировки?
411
00:19:20,512 --> 00:19:23,335
Ты помнишь, что доктор сказал,
что нельзя форсировать,
412
00:19:23,355 --> 00:19:24,615
что нагрузку надо давать постепенно?
413
00:19:25,337 --> 00:19:27,339
Мне уже давно разрешили полноценные нагрузки.
414
00:19:27,439 --> 00:19:30,141
Все, я тебя очень прошу, ты не торопись, не
перегружайся, ладно?
415
00:19:30,151 --> 00:19:31,092
Со мной все хорошо.
416
00:19:31,102 --> 00:19:32,102
Правда, я пошел.
417
00:19:35,747 --> 00:19:37,629
Ты такой серьезный на фото.
418
00:19:37,649 --> 00:19:39,030
Прямо как на допросе.
419
00:19:39,110 --> 00:19:40,752
Это солидное выражение лица.
420
00:19:40,852 --> 00:19:42,193
Я, между прочим, аспирант.
421
00:19:42,233 --> 00:19:43,815
Без пяти минут преподаватель.
422
00:19:45,213 --> 00:19:46,213
Поздравляю.
423
00:19:46,435 --> 00:19:47,998
Теперь будет целых два повода отместить.
424
00:19:48,008 --> 00:19:49,008
А второй какой?
425
00:19:49,661 --> 00:19:52,025
Ну, только не говори, что ты забыл про юбилей папы.
426
00:19:52,035 --> 00:19:52,856
Я?
427
00:19:52,866 --> 00:19:54,369
Я никогда ничего не забываю.
428
00:19:54,489 --> 00:19:56,412
И про подарок тоже не забыл.
429
00:19:56,512 --> 00:19:58,615
Я ему такой подарок подарю, все попадают.
430
00:19:59,277 --> 00:20:00,418
Пойдем, болтун.
431
00:20:01,020 --> 00:20:02,020
Пойдем.
432
00:20:02,042 --> 00:20:05,006
Не знаю.
433
00:20:07,411 --> 00:20:08,773
Может быть, вот эти?
434
00:20:09,850 --> 00:20:13,815
А что вы скажете насчет вот этой фотографии на фоне
ледовой арены?
435
00:20:13,855 --> 00:20:15,637
От них так и веет сильный мужской энергии.
436
00:20:15,677 --> 00:20:17,820
Сразу видно, что вы лидер, хозяин.
437
00:20:17,940 --> 00:20:19,862
И для обложки нужна именно такая энергетика.
438
00:20:21,625 --> 00:20:26,111
А что касается вот этих фотографий,
то здесь вы уже более мягкий,
439
00:20:26,191 --> 00:20:26,972
семейный.
440
00:20:27,032 --> 00:20:29,294
Но по-прежнему такой же сильный и уверенный.
441
00:20:30,536 --> 00:20:32,418
Это на контрасте, да.
442
00:20:33,700 --> 00:20:35,082
Но все так же с экспрессией.
443
00:20:35,450 --> 00:20:37,392
А, вы считаете, здесь есть экспрессия?
444
00:20:37,613 --> 00:20:39,495
Да, но это женский взгляд.
445
00:20:40,917 --> 00:20:49,107
Если вам нравится какой-то другой вариант, то...
Не-не-не, мне как раз очень нравится ваш женский взгляд.
446
00:20:49,228 --> 00:20:54,074
А как вы вообще смотрите, Жанна, на то,
чтобы стать руководителем моей
447
00:20:54,154 --> 00:20:54,654
пресс-службы?
448
00:20:55,496 --> 00:20:56,817
А разве у вас есть пресс-служба?
449
00:21:12,760 --> 00:21:15,725
Если тебе нужно в Ледовый дворец,
то лучше взять велик.
450
00:21:15,985 --> 00:21:17,127
А, смешно.
451
00:21:17,137 --> 00:21:17,858
Вообще-то не очень.
452
00:21:17,868 --> 00:21:19,110
Я думал, ты ушел давно.
453
00:21:20,132 --> 00:21:21,193
Да вот решил еще потренить.
454
00:21:21,954 --> 00:21:23,337
Мне надо быстрее прийти в форму.
455
00:21:23,357 --> 00:21:25,039
Ты скорее кони двинешь.
456
00:21:25,079 --> 00:21:26,641
Все, хватит тебя сегодня.
457
00:21:27,423 --> 00:21:29,566
Давай, дыши носом, пей воду.
458
00:21:37,800 --> 00:21:38,871
– Вадим Юрьевич!
459
00:21:38,881 --> 00:21:39,881
– Я за него.
460
00:21:40,216 --> 00:21:41,720
Какого черта вы творите?
461
00:21:41,900 --> 00:21:44,004
Я же четко сказал, ее в команде быть не должно.
462
00:21:44,747 --> 00:21:45,747
Вы не здесь.
463
00:21:47,694 --> 00:21:49,237
Владимир Ильич, я мнение не изменю.
464
00:21:49,257 --> 00:21:50,861
Эта девушка мне в команде не нужна.
465
00:21:50,901 --> 00:21:52,083
А мне нужна.
466
00:21:52,986 --> 00:21:55,111
А еще мне нужна победа в кубке.
467
00:21:55,151 --> 00:21:57,938
А Федорцов один это не вытащит.
468
00:21:59,150 --> 00:22:02,935
Я не хотел тебя упоминать,
но когда-то ты обратился ко мне с просьбой дать
469
00:22:03,035 --> 00:22:04,357
тебе шанс.
470
00:22:04,517 --> 00:22:08,222
Я твою просьбу выполнил,
поэтому сейчас я могу рассчитывать на то,
471
00:22:08,242 --> 00:22:09,844
что ты выполнишь мою.
472
00:22:09,904 --> 00:22:11,105
Я не понимаю, зачем это?
473
00:22:11,245 --> 00:22:13,127
Надо, значит надо.
474
00:22:14,129 --> 00:22:19,195
Ты, конечно, можешь мне отказать,
но у меня тоже есть право голоса.
475
00:22:19,336 --> 00:22:21,498
Сокол все равно влетит в команду.
476
00:22:21,518 --> 00:22:25,984
Вопрос только в том, кто сообщит парням об этом и
как ты будешь при этом выглядеть.
477
00:22:38,806 --> 00:22:40,248
Подъехали все ко мне?
478
00:22:43,874 --> 00:22:47,119
Ребят, поприветствуйте нового вратаря нашей
команды Саши Соколкова.
479
00:22:54,251 --> 00:22:55,252
Ну, кто бы сомневался.
480
00:22:56,013 --> 00:22:57,736
Егоров, у тебя вопросы какие-то?
481
00:22:57,756 --> 00:22:58,818
Да нет, какие вопросы, все ясно.
482
00:22:58,828 --> 00:22:59,729
Пойдем болтать.
483
00:22:59,739 --> 00:23:01,862
Взяли шайбу, поехали по кругу,
по свистку ускорения.
484
00:23:03,065 --> 00:23:04,527
Ну, давайте, живее, живее!
485
00:23:11,155 --> 00:23:12,857
Мама, можем поговорить?
486
00:23:12,877 --> 00:23:14,800
Только по-быстрому, меня ректор ждет.
487
00:23:14,810 --> 00:23:15,571
Ну, тогда потом.
488
00:23:15,581 --> 00:23:17,083
Нет, нет, нет.
489
00:23:17,093 --> 00:23:18,093
Что случилось?
490
00:23:18,745 --> 00:23:24,273
Да ничего, просто Олег предложил переехать к
нему, и я подумала, что хотела бы попробовать жить
491
00:23:24,293 --> 00:23:24,793
вместе.
492
00:23:26,335 --> 00:23:28,157
Ну, если хочешь, попробуй.
493
00:23:29,319 --> 00:23:30,401
Ты не против?
494
00:23:30,421 --> 00:23:33,105
В наше время вообще-то сделали предложение, а
потом пробовали.
495
00:23:33,615 --> 00:23:34,245
Что, мама?
496
00:23:34,847 --> 00:23:35,868
Мне важно твое мнение.
497
00:23:36,629 --> 00:23:37,629
Хорошо.
498
00:23:38,652 --> 00:23:40,875
Если ты готова, попробуй.
499
00:23:43,167 --> 00:23:44,167
Спасибо.
500
00:23:52,323 --> 00:23:57,852
Владимир Юрьевич, если ваше предложение насчет
пластинок остается в силе, я согласна.
501
00:24:12,867 --> 00:24:14,109
Ничего себе растяжка.
502
00:24:14,129 --> 00:24:15,611
Игорёк, шут, смотри.
503
00:24:15,631 --> 00:24:16,993
Давай, парни, парни.
504
00:24:18,876 --> 00:24:21,820
Сергачёв, вы энергичнее, в половину тренировки,
а ты выдохся.
505
00:24:28,430 --> 00:24:29,711
Подъехали ко мне.
506
00:24:36,722 --> 00:24:38,304
Вчера обсуждали выборы капитана.
507
00:24:39,186 --> 00:24:40,528
Какие есть кандидатуры?
508
00:24:41,993 --> 00:24:43,134
Я за Егорова.
509
00:24:46,558 --> 00:24:48,500
Да и он умеет постоять за команду.
510
00:24:48,520 --> 00:24:49,821
И на халяву всех поить.
511
00:24:49,831 --> 00:24:50,831
Слышь, иди ты.
512
00:24:52,484 --> 00:24:53,484
А я за Валенцова.
513
00:24:54,146 --> 00:24:55,146
А чего?
514
00:24:55,167 --> 00:24:57,409
Спокойный, справедливый,
умеет гасить конфликты.
515
00:24:58,771 --> 00:24:59,771
Еще варианты.
516
00:25:03,456 --> 00:25:04,456
Кто за Егорова?
517
00:25:10,603 --> 00:25:11,764
За Валенцова.
518
00:25:16,351 --> 00:25:18,853
Я за Валенцова.
519
00:25:20,135 --> 00:25:25,220
Ну, а я за то, что тот, кто в команде примерно
полтора часа, да, голосовать не может.
520
00:25:25,300 --> 00:25:27,102
Да хоть пять минут, Кирюша.
521
00:25:27,142 --> 00:25:30,205
Девушка по фамилии Сокол теперь тоже игрок
команды.
522
00:25:30,245 --> 00:25:32,668
Капитан Валенцов, тренировка закончена.
523
00:25:41,097 --> 00:25:42,198
Поздравляю, ты теперь в команде.
524
00:25:42,208 --> 00:25:43,208
Супер-класс.
525
00:25:43,239 --> 00:25:46,122
Но давай мы все-таки будем здесь переливаться, а
ты поищи себе другое место.
526
00:25:46,709 --> 00:25:48,494
А ты чего в жизни такой обиженный?
527
00:25:48,534 --> 00:25:49,877
Можно же по очереди переодеваться.
528
00:25:49,887 --> 00:25:50,709
Да можно, можно.
529
00:25:50,719 --> 00:25:54,929
Просто... Ты понимаешь, у нас Захар.
530
00:25:55,371 --> 00:25:56,513
Стеснительно очень.
531
00:25:57,216 --> 00:25:59,401
Так что ты попроси место у Казанцева.
532
00:25:59,411 --> 00:26:00,424
Я думаю, он тебе не откажет.
533
00:26:00,434 --> 00:26:01,434
Давай.
534
00:26:23,075 --> 00:26:39,355
Не думала, что мама согласится.
535
00:26:40,176 --> 00:26:43,460
До сих пор кажется, что она сейчас придет и скажет,
что передумала.
536
00:26:43,480 --> 00:26:44,702
Давай не откроем.
537
00:26:44,712 --> 00:26:45,693
Ты плохо знаешь мою маму.
538
00:26:45,703 --> 00:26:46,703
Да.
539
00:26:49,208 --> 00:26:50,208
Олег.
540
00:26:51,671 --> 00:26:52,812
Добро пожаловать домой.
541
00:26:59,322 --> 00:27:00,704
Только не говори, что это твоя мама.
542
00:27:06,975 --> 00:27:07,975
Ну, привет.
543
00:27:08,377 --> 00:27:09,377
Соня?
544
00:27:09,459 --> 00:27:10,459
Соня!
545
00:27:10,601 --> 00:27:11,983
А ты что здесь делаешь?
546
00:27:11,993 --> 00:27:12,993
Пройти-то можно?
547
00:27:16,150 --> 00:27:18,254
Знакомьтесь, это Соня, моя сестра.
548
00:27:18,274 --> 00:27:20,297
Это Лиза, моя девушка.
549
00:27:20,307 --> 00:27:21,269
Привет.
550
00:27:21,279 --> 00:27:22,279
Здрасьте.
551
00:27:23,993 --> 00:27:27,938
Дорогие мои, как я рад, что сегодня мы все
собрались.
552
00:27:28,600 --> 00:27:32,085
Не часто нам удается вот так собраться за одним
столом.
553
00:27:32,106 --> 00:27:36,012
Ренат, жалко, что твоя мама не смогла сегодня
приехать.
554
00:27:36,032 --> 00:27:37,514
Так она нам видео записала.
555
00:27:37,574 --> 00:27:39,677
Я дома, на телевизоре красиво показываю.
556
00:27:40,238 --> 00:27:41,941
Все родственники уже папу поздравили.
557
00:27:41,961 --> 00:27:43,042
Значит, я вовремя.
558
00:27:44,224 --> 00:27:45,506
Дима, доченька, что вы там стоите?
559
00:27:45,526 --> 00:27:47,068
Ну, давайте за стол уже садитесь.
560
00:27:48,210 --> 00:27:49,933
Всем рахат лукум!
561
00:27:52,445 --> 00:27:55,710
Ленарна Дамировна, с именинником вас.
562
00:27:55,730 --> 00:27:56,771
Спасибо, Дима.
563
00:27:56,831 --> 00:27:59,756
Решат Рустамович, с юбилеем.
564
00:27:59,896 --> 00:28:01,779
Э, нет, у нас так не принято.
565
00:28:01,879 --> 00:28:04,923
Сначала ты должен произнести тост в честь
именинника.
566
00:28:04,943 --> 00:28:06,345
Решат, тебе мало тостов.
567
00:28:06,386 --> 00:28:11,673
В общем, я хотел поблагодарить вас, Решат
Рустамович, за такую прекрасную дочь.
568
00:28:11,793 --> 00:28:14,477
Как приятно мне слышать про свою дочь.
569
00:28:14,497 --> 00:28:18,283
И хотел бы, чтобы ваша замечательная дочь стала
моей женой.
570
00:28:21,098 --> 00:28:23,060
Дамира, ты выйдешь за меня замуж?
571
00:28:33,273 --> 00:28:34,273
Поздравляю.
572
00:28:37,998 --> 00:28:40,181
Ты бы хоть позвонила, предупредила,
что ты приедешь.
573
00:28:40,191 --> 00:28:41,072
Я не знаю.
574
00:28:41,082 --> 00:28:44,065
Я не думаю, что мне нужно предупреждать родного
брата.
575
00:28:44,085 --> 00:28:45,787
Понимаешь, мы с Лидой только съехались.
576
00:28:45,807 --> 00:28:47,089
Но сейчас вообще не до гостей.
577
00:28:47,407 --> 00:28:48,889
Ну, прости, что я обломала вам романтику.
578
00:28:49,630 --> 00:28:51,794
Ну, ты же не выкинешь сестру на офис?
579
00:28:51,814 --> 00:28:54,077
Ну, конечно, не выкину.
580
00:28:54,097 --> 00:28:55,179
Ну, ты надолго вообще?
581
00:28:55,199 --> 00:28:59,025
Ну, в смысле, потусоваться на выходные или... Я
вообще-то в институт приехала поступать.
582
00:28:59,035 --> 00:29:00,035
А не поздновато?
583
00:29:00,126 --> 00:29:01,308
Не поздновато, я все узнала.
584
00:29:01,368 --> 00:29:03,190
Короче, там еще можно зачислиться на платку.
585
00:29:03,892 --> 00:29:05,454
Но набежать мне все равно баллов не хватило.
586
00:29:07,958 --> 00:29:09,099
Ты поможешь мне с платкой?
587
00:29:12,104 --> 00:29:14,548
Соня, у меня сейчас нет возможности оплатить тебе
обучение.
588
00:29:14,558 --> 00:29:15,558
Ну, найди.
589
00:29:16,567 --> 00:29:17,668
Ты же мне должен, помнишь?
590
00:29:20,611 --> 00:29:22,152
Хорошо, я что-нибудь придумаю.
591
00:29:25,776 --> 00:29:29,820
Лиз, ну, прости, я правда не знал,
что у нас валится к нам на голову.
592
00:29:32,122 --> 00:29:33,743
Несколько дней она поживет с нами, ладно?
593
00:29:34,585 --> 00:29:36,266
Может, тогда я пока у себя поживу?
594
00:29:36,386 --> 00:29:38,008
Нет, это твой дом, ты будешь жить здесь.
595
00:29:38,949 --> 00:29:41,051
Ну, несколько дней, пожалуйста, я все решу,
правда.
596
00:29:42,272 --> 00:29:43,373
Несколько дней не проблема.
597
00:29:45,068 --> 00:29:49,754
Извините, простите, что я вам опять так все порчу.
598
00:29:49,834 --> 00:29:51,957
Мне просто очень скучно там одной сидеть.
599
00:29:53,098 --> 00:29:54,099
А ничего нет из еды еще?
600
00:29:54,119 --> 00:29:55,801
Я просто очень голодная.
601
00:29:55,861 --> 00:29:58,004
Ну, давайте я пиццу закажу, не знаю.
602
00:29:58,084 --> 00:29:59,206
Можем шампанское открыть?
603
00:29:59,246 --> 00:30:00,246
Будешь?
604
00:30:00,808 --> 00:30:01,949
Я что-то не хочу.
605
00:30:01,969 --> 00:30:05,874
Лиз, ну подожди, ну... А я буду.
606
00:30:07,536 --> 00:30:08,897
Ну что, братик, до встречи.
607
00:30:10,740 --> 00:30:11,740
Лиза!
608
00:30:14,060 --> 00:30:17,626
Я иран домашний, чтоб бешбармак усвоился.
609
00:30:17,636 --> 00:30:18,257
Спасибо.
610
00:30:18,267 --> 00:30:19,550
Очень вкусно.
611
00:30:19,610 --> 00:30:21,633
Ну что, я предлагаю тост за молодых.
612
00:30:23,176 --> 00:30:26,661
Жениться легко, строить жизнь трудно.
613
00:30:27,684 --> 00:30:31,269
Я вам желаю, чтоб вы вместе достойно прошли этот
путь.
614
00:30:32,011 --> 00:30:38,042
Как говорится, как говорится.
615
00:30:41,336 --> 00:30:43,319
А после свадьбы переедете к нам.
616
00:30:43,329 --> 00:30:43,930
Ну, а что?
617
00:30:43,940 --> 00:30:44,961
Дом большой.
618
00:30:45,001 --> 00:30:46,784
Места всем хватит.
619
00:30:46,804 --> 00:30:47,845
Мы и вам поможем.
620
00:30:47,905 --> 00:30:49,948
И дом построить, и внуков поднять.
621
00:30:49,968 --> 00:30:51,610
Леша, ну какие еще внуки?
622
00:30:51,631 --> 00:30:52,852
Они сами еще дети.
623
00:30:52,912 --> 00:30:54,234
Надо образование получить.
624
00:30:54,274 --> 00:30:56,798
Одно другому не помешает, как говорится.
625
00:30:56,898 --> 00:30:58,560
Семье нужны дети.
626
00:30:58,580 --> 00:31:00,102
Мы справились, и они справятся.
627
00:31:00,763 --> 00:31:02,625
Ну, дорогие мои, за молодых!
628
00:31:14,118 --> 00:31:15,118
Соня!
629
00:31:16,381 --> 00:31:17,381
Соня, ты слышишь?
630
00:31:19,004 --> 00:31:20,004
Соня!
631
00:31:20,686 --> 00:31:21,887
Доброе утречко.
632
00:31:22,007 --> 00:31:23,029
Ага, доброе.
633
00:31:23,069 --> 00:31:24,330
Она уже полчаса там сидит.
634
00:31:24,991 --> 00:31:26,652
Ну, если полчаса, я думаю, сейчас выйдет.
635
00:31:27,474 --> 00:31:28,555
Ты издеваешься?
636
00:31:28,565 --> 00:31:29,565
Я на пары опаздываю.
637
00:31:32,179 --> 00:31:33,301
Что такое?
638
00:31:33,321 --> 00:31:34,903
Ты вообще-то здесь не одна.
639
00:31:34,963 --> 00:31:37,366
Лиз, ну, кто первым встал, тот ванную занял.
640
00:31:37,376 --> 00:31:38,337
Знаешь что?
641
00:31:38,347 --> 00:31:39,347
Лиз.
642
00:31:39,357 --> 00:31:40,439
Сделай что-нибудь.
643
00:31:40,449 --> 00:31:41,449
Ты же её брат.
644
00:31:47,024 --> 00:31:48,666
Волосы можно сушить в комнате.
645
00:31:49,507 --> 00:31:51,089
Лиза опаздывает на пары.
646
00:31:54,033 --> 00:31:55,354
Все, все, выхожу.
647
00:31:56,156 --> 00:31:57,677
Какая-то ты сегодня много нервная.
648
00:32:04,707 --> 00:32:05,707
Ладно.
649
00:32:06,048 --> 00:32:10,113
Вообще, если я вам так мешаю, думаю, не знаю, сними
мне квартиру.
650
00:32:21,938 --> 00:32:24,823
Не ждали?
651
00:32:24,833 --> 00:32:25,833
Ждали, очень ждали.
652
00:32:25,844 --> 00:32:26,844
Привет.
653
00:32:28,068 --> 00:32:29,220
Как себя чувствуешь?
654
00:32:29,230 --> 00:32:30,351
Устала, голодная?
655
00:32:30,361 --> 00:32:31,123
Все нормально.
656
00:32:31,133 --> 00:32:33,095
Я поспала в поезде и поела.
657
00:32:33,997 --> 00:32:36,501
Рассказывай, что у тебя за новости,
о которых нельзя говорить по
658
00:32:36,541 --> 00:32:37,202
телефону.
659
00:32:37,423 --> 00:32:42,811
Андрюша, мне предложили место в одной очень
крупной компании в Москве.
660
00:32:45,656 --> 00:32:46,656
Ты не рад?
661
00:32:50,862 --> 00:32:52,524
Даже не знаю.
662
00:32:52,534 --> 00:32:53,534
Это как-то неожиданно.
663
00:32:53,926 --> 00:32:55,088
Это очень крутая компания.
664
00:32:55,098 --> 00:32:56,079
И дело даже не в работе.
665
00:32:56,089 --> 00:32:59,573
Это такая возможность в корне изменить жизнь нам
обоим.
666
00:32:59,583 --> 00:33:00,583
Нам обоим?
667
00:33:01,596 --> 00:33:02,817
Но я не хочу ничего менять.
668
00:33:03,359 --> 00:33:04,459
У меня здесь работа.
669
00:33:07,484 --> 00:33:08,545
То есть, ты все решила?
670
00:33:09,467 --> 00:33:10,467
Я правильно понимаю?
671
00:33:12,531 --> 00:33:13,531
А со мной посоветоваться?
672
00:33:14,473 --> 00:33:17,136
Андрюш, давай спокойно все обсудим.
673
00:33:17,197 --> 00:33:18,618
Я не готов это обсуждать.
674
00:33:18,638 --> 00:33:19,840
Мне нужно готовиться к игре.
675
00:33:20,950 --> 00:33:21,950
Андрей.
676
00:33:25,755 --> 00:33:27,818
Димон, ты сегодня на толчок уже пятый раз бегаешь.
677
00:33:27,838 --> 00:33:28,879
У тебя все в порядке?
678
00:33:28,919 --> 00:33:30,140
Да я походу вчера траванулся.
679
00:33:30,441 --> 00:33:31,111
Да?
680
00:33:31,121 --> 00:33:32,803
Вы же вроде в приличном ресторане были.
681
00:33:32,823 --> 00:33:33,864
Что ты ел тут?
682
00:33:33,884 --> 00:33:38,128
Бешпармак, качпачмаки, азу, козы, бузы.
683
00:33:38,850 --> 00:33:39,931
Или нет?
684
00:33:39,991 --> 00:33:41,733
Короче, тесто с мясом.
685
00:33:41,773 --> 00:33:42,914
Много теста с мясом.
686
00:33:44,416 --> 00:33:45,497
Что, может, кефирчику?
687
00:33:52,000 --> 00:33:53,802
Мам, где мои спортивные носки?
688
00:33:54,312 --> 00:33:55,253
Я их все перестирала.
689
00:33:55,263 --> 00:33:56,194
Спасибо.
690
00:33:56,204 --> 00:33:57,966
Сынок, у нас же сегодня игра.
691
00:33:58,006 --> 00:34:00,027
Мы с отцом обязательно придем за вас поболеть.
692
00:34:00,848 --> 00:34:01,969
Акулы, вперед!
693
00:34:01,979 --> 00:34:02,900
Давайте не сегодня.
694
00:34:02,910 --> 00:34:03,441
Сегодня первая игра.
695
00:34:03,451 --> 00:34:05,132
Меня тренировать надо будет выпустят.
696
00:34:06,253 --> 00:34:07,253
Ну и что?
697
00:34:08,816 --> 00:34:10,257
Это же твоя команда.
698
00:34:10,277 --> 00:34:13,420
Даже если ты играть не будешь,
мы все равно будем за вас болеть.
699
00:34:13,430 --> 00:34:14,430
Акулы, вперед!
700
00:34:15,242 --> 00:34:16,322
Мам, давайте не сегодня.
701
00:34:16,403 --> 00:34:17,824
Давайте, порвите всех сегодня.
702
00:34:17,864 --> 00:34:19,105
Мы с мамой за вас.
703
00:34:19,188 --> 00:34:20,350
Спасибо, пап.
704
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
Сынок, поесть.
705
00:34:21,452 --> 00:34:22,452
Ну, я не голоден.
706
00:34:26,440 --> 00:34:28,344
Верунь, ну, не дави ты на него.
707
00:34:28,364 --> 00:34:30,828
Ну, не хочет он, чтобы мы на эту игру шли.
708
00:34:30,838 --> 00:34:31,838
Ну, пойдем на следующую.
709
00:34:32,451 --> 00:34:36,959
Ну, ему так сейчас непросто, а ты тут еще… Может, ты
с тренером поговоришь?
710
00:34:37,119 --> 00:34:38,642
Вер, ну, чего детский сад устраивать?
711
00:34:38,662 --> 00:34:40,485
Он взрослый парень, ну, сам разберется.
712
00:35:03,601 --> 00:35:05,263
Да, Анатолий Леонидович, я на месте.
713
00:35:06,265 --> 00:35:07,506
Как, говорите, зовут судью?
714
00:35:09,630 --> 00:35:10,630
Понял.
715
00:35:10,752 --> 00:35:11,933
Да, все сделаю.
716
00:35:16,700 --> 00:35:18,022
Да, после игры я команде спешу.
717
00:35:18,603 --> 00:35:19,745
Да, выпусти.
718
00:35:19,755 --> 00:35:20,336
Вадим Юрьевич.
719
00:35:20,346 --> 00:35:21,507
О, а вы-то хорошо.
720
00:35:21,517 --> 00:35:22,198
Поговорим?
721
00:35:22,208 --> 00:35:23,270
Извини секунду.
722
00:35:23,280 --> 00:35:24,201
Спонсор на подлете.
723
00:35:24,211 --> 00:35:25,211
После игры поговорим.
724
00:35:26,274 --> 00:35:31,382
Ты шутишь, что ли?
725
00:35:34,080 --> 00:35:35,080
Продолжайте.
726
00:35:35,172 --> 00:35:36,172
Не стесняйтесь.
727
00:35:38,569 --> 00:35:39,480
А тебя как зовут?
728
00:35:39,490 --> 00:35:40,552
Саша, да?
729
00:35:41,062 --> 00:35:41,062
Меня Кирилл.
730
00:35:41,974 --> 00:35:42,506
Давай ещё раз.
731
00:35:42,516 --> 00:35:43,388
Смотри.
732
00:35:43,398 --> 00:35:44,350
Для особо непонятного.
733
00:35:44,360 --> 00:35:46,444
Здесь придётся мальчикам.
734
00:35:46,954 --> 00:35:48,868
Ну, существа такие, у которых лифчика нет.
735
00:35:50,211 --> 00:35:51,654
А девочке в кабинете казаться.
736
00:35:51,664 --> 00:35:52,586
Чего непонятного?
737
00:35:52,596 --> 00:35:53,858
А у тебя с девочками проблемы?
738
00:35:55,154 --> 00:35:57,218
Думаю, одна команда, мне чего стесняться.
739
00:35:57,278 --> 00:36:02,346
А, если тебе там нечего стесняться, то окей,
давай, мы посмотрим, да, пацаны?
740
00:36:02,366 --> 00:36:04,609
Подожди, ты уверена вообще?
741
00:36:05,492 --> 00:36:06,634
А ты против?
742
00:36:06,674 --> 00:36:07,875
Походу, будет шоу.
743
00:36:12,664 --> 00:36:13,664
Дим, выключи.
744
00:36:13,746 --> 00:36:15,188
А чего, весело же дома.
745
00:36:24,131 --> 00:36:25,273
Расходимся, пацаны.
746
00:36:27,963 --> 00:36:29,829
Я смотрю, у всех хорошее настроение.
747
00:36:29,869 --> 00:36:31,033
Давайте его сохраним.
748
00:36:31,093 --> 00:36:33,160
Итак, слушаем состав на игру.
749
00:36:43,366 --> 00:36:49,915
Четвёртое звено – Кузнецов, Потапов, Савельев,
Дергачёв, Комаров, Воротов, ***.
750
00:36:49,935 --> 00:36:53,159
Андрей Викторович, а я почему в четвёртом звене?
751
00:36:53,179 --> 00:36:56,283
Потому что ты слишком быстро устаёшь,
и нужно форму набрать.
752
00:36:56,343 --> 00:36:58,065
А я свою фамилию не услышала.
753
00:36:58,145 --> 00:36:59,888
Ну, значит, со слухом всё замечательно.
754
00:36:59,898 --> 00:37:00,478
Да.
755
00:37:00,488 --> 00:37:01,770
То есть можно не переодеваться?
756
00:37:01,810 --> 00:37:03,352
Как хочешь, но я, говорю, тебя не заявлял.
757
00:37:03,893 --> 00:37:04,914
Давайте, ребята, собрались.
758
00:37:07,878 --> 00:37:09,360
Акулы вперёд!
759
00:37:09,380 --> 00:37:10,842
Победа на съёмках!
760
00:37:13,659 --> 00:37:14,660
Вперёд, акулы!
761
00:37:14,860 --> 00:37:18,907
Докажите всем, что вы не мальки с глистами, а
зубастые хищники.
762
00:37:18,947 --> 00:37:21,910
Андрей Викторович, нужно пару слов.
763
00:37:24,455 --> 00:37:26,017
А где вторая вратарь?
764
00:37:26,938 --> 00:37:28,461
Мы договорились, я возьму её в команду.
765
00:37:28,471 --> 00:37:29,312
Я взял.
766
00:37:29,322 --> 00:37:31,185
А кого ставят на игру, не я решать.
767
00:37:31,205 --> 00:37:33,228
Или опять будете на совесть доить?
768
00:37:33,238 --> 00:37:34,159
О, Боже.
769
00:37:34,169 --> 00:37:35,431
Вы тренер, вам виднее.
770
00:37:35,441 --> 00:37:36,441
Благодарю вас.
771
00:37:43,407 --> 00:37:44,449
Ты почему не одета?
772
00:37:44,459 --> 00:37:45,459
А смысл?
773
00:37:46,072 --> 00:37:47,695
Я сюда не скамейку полировать прихожу.
774
00:37:47,715 --> 00:37:49,098
Ваш Киселек мне даже на игру не заявил.
775
00:37:49,258 --> 00:37:50,341
Зато я заявил.
776
00:37:50,361 --> 00:37:52,084
А это значит, что у тебя игра.
777
00:37:52,124 --> 00:37:55,630
А это значит, что если ты профессионал,
веди себя соответственно.
778
00:37:56,593 --> 00:37:57,634
Одевайся быстро.
779
00:37:58,476 --> 00:37:59,779
Шустрее, я сказал!
780
00:38:18,061 --> 00:38:19,906
Бюджетный вариант, Сергей Сергеевич.
781
00:38:19,926 --> 00:38:22,193
Я сейчас распоряжусь насчет напитков и фруктов.
782
00:38:22,214 --> 00:38:23,377
Не переживай, не выдумывай.
783
00:38:23,397 --> 00:38:24,521
Ничего, ничего.
784
00:38:24,531 --> 00:38:25,531
Я уже распорядилась.
785
00:38:25,805 --> 00:38:26,948
Только тебе?
786
00:38:28,263 --> 00:38:29,303
Какой сюрприз.
787
00:38:30,846 --> 00:38:34,730
Ну, я не могла ни прийти, ни повалить за командой
нашего вуза.
788
00:38:34,770 --> 00:38:38,554
А рассчитывается представитель литературы на
спина, проектор по учебной работе.
789
00:38:38,574 --> 00:38:39,615
Очень приятно.
790
00:38:45,361 --> 00:38:49,406
Кстати, вон она, с нашей замечательной командой
по акробатическому рок-н-роллу.
791
00:38:49,426 --> 00:38:52,469
Это у вас, однако, разносторонний вуз.
792
00:38:52,489 --> 00:38:54,010
А вы сейчас студентки?
793
00:38:54,872 --> 00:38:55,973
Да, конечно.
794
00:38:56,594 --> 00:38:57,594
Простите?
795
00:39:01,802 --> 00:39:03,004
Ну, почему сразу увести?
796
00:39:03,014 --> 00:39:04,014
Можно совместить.
797
00:39:04,427 --> 00:39:05,568
Бюджет не резиновый.
798
00:39:06,590 --> 00:39:07,590
Ничего.
799
00:39:07,652 --> 00:39:08,652
Подвиньтесь.
800
00:39:10,276 --> 00:39:11,999
Сергей Сергеевич, все хорошо?
801
00:39:12,009 --> 00:39:13,009
Да, спасибо.
802
00:39:13,362 --> 00:39:14,072
Ну, отлично.
803
00:39:14,082 --> 00:39:15,082
Может, ледик?
804
00:39:15,665 --> 00:39:16,727
Ну, давайте попробуем.
805
00:39:16,737 --> 00:39:17,737
Давайте.
806
00:40:03,115 --> 00:40:23,478
Давай, вперед, вперед!
807
00:41:13,052 --> 00:41:14,052
Сойдет.
808
00:41:14,294 --> 00:41:16,778
Ребята, шайбу не отбрасывайте, бежим в зоне.
809
00:41:36,282 --> 00:41:39,090
Да офигеть!
810
00:41:39,110 --> 00:41:42,218
Ну видно было, игрок Фантома в зоне наших ворот
Димона обзор закрыл.
811
00:41:42,238 --> 00:41:43,502
Матрас, ты че слепой?
812
00:41:43,512 --> 00:41:44,234
Удален!
813
00:41:44,244 --> 00:41:45,607
Тихо, успокойтесь, успокойтесь.
814
00:41:45,627 --> 00:41:46,630
Потом разберемся.
815
00:42:32,816 --> 00:42:33,898
Все в одну сторону.
816
00:42:33,918 --> 00:42:36,081
Мне кажется, что у нас состав слабый.
817
00:42:36,121 --> 00:42:39,406
Сергей Сергеевич, может,
мы его усилим с вашей помощью?
818
00:42:39,426 --> 00:42:44,293
Вадим Юрьевич, мне кажется,
с вашей помощью у меня тут эта трибуна золотой
819
00:42:44,313 --> 00:42:44,813
становится.
820
00:42:45,334 --> 00:42:47,056
Извините, я отойду к команде.
821
00:42:48,679 --> 00:42:52,845
Между прочим, наша команда по акробатическому
рок-н-роллу тоже планирует принимать участие в очень
822
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
престижных соревнованиях.
823
00:42:54,528 --> 00:42:56,931
И, кстати, у нас очень сильный состав.
824
00:43:01,872 --> 00:43:05,658
что я спонсор хоккейной команды.
825
00:43:05,678 --> 00:43:06,859
И Вадим Юрьевич прав.
826
00:43:06,879 --> 00:43:09,322
Бюджет все-таки не резиновый.
827
00:43:12,628 --> 00:43:14,530
Матрас-то бессмертный по ходу, да?
828
00:43:15,312 --> 00:43:16,494
Это явно не просто танцы.
829
00:43:16,614 --> 00:43:18,837
Заряженный, я вам отвечаю, пацаны.
830
00:43:18,847 --> 00:43:19,899
Главное, без эмоций.
831
00:43:19,919 --> 00:43:22,142
Успокоились, собрались, голы придут.
832
00:43:27,843 --> 00:43:33,068
Андрей Викторович, простите,
еще совсем хреново.
833
00:43:33,078 --> 00:43:34,078
Да все.
834
00:43:34,088 --> 00:43:35,088
Доктору быстро.
835
00:43:35,610 --> 00:43:36,761
Мы без вратарей.
836
00:43:36,771 --> 00:43:37,402
Кто сказал?
837
00:43:37,412 --> 00:43:39,173
У нас есть второй вратарь.
838
00:43:39,213 --> 00:43:40,213
Что?
839
00:43:40,414 --> 00:43:43,677
Даже если проигрыш, это лучше,
чем техническое поражение.
840
00:43:44,839 --> 00:43:45,839
Командуй.
841
00:43:46,120 --> 00:43:47,381
Федорцов выбыл.
842
00:43:47,391 --> 00:43:48,192
Сокол в рамку.
843
00:43:48,202 --> 00:43:49,602
Все установки по ходу игры.
844
00:43:51,224 --> 00:43:52,526
Ну, а что вянем-пропадаем?
845
00:43:52,536 --> 00:43:53,356
Точим зубы.
846
00:43:53,366 --> 00:43:54,547
Второй период.
847
00:45:04,421 --> 00:45:05,112
Неплохо.
848
00:45:05,122 --> 00:45:06,303
Сборную России.
849
00:45:06,343 --> 00:45:07,625
Абы кого-нибудь возьмут.
850
00:45:09,008 --> 00:45:10,390
Это что, баба?
851
00:45:10,450 --> 00:45:11,792
Или ты из этих?
852
00:45:11,812 --> 00:45:13,514
А может, ты льешь, как баба?
853
00:45:13,534 --> 00:45:14,556
Что сказала?
854
00:45:14,576 --> 00:45:17,921
А ведь ваш новый вратарь на девочку похож.
855
00:45:18,402 --> 00:45:19,584
Да, это и есть девочка.
856
00:45:19,594 --> 00:45:20,475
А ты что, еще и тупой?
857
00:45:20,485 --> 00:45:21,216
Слышь, овца!
858
00:45:21,226 --> 00:45:23,129
Слышь, рот закрой.
859
00:45:23,189 --> 00:45:24,411
Бабе своей рот закрой!
860
00:45:24,421 --> 00:45:25,421
Что сказать?
861
00:45:30,237 --> 00:45:32,459
Вы же сказали, что он избранный.
862
00:45:32,519 --> 00:45:37,604
Он вратарь женской сборной, на край разницы,
мальчик, девочка, главное вратарь хороший.
863
00:46:00,292 --> 00:46:02,857
В смысле не было?
864
00:46:02,877 --> 00:46:05,141
Была помеха, повторю.
865
00:46:05,603 --> 00:46:06,603
Какая помеха?
866
00:46:08,307 --> 00:46:09,590
Куда идти?
867
00:46:09,600 --> 00:46:10,600
У меня смотри.
868
00:46:11,974 --> 00:46:17,625
Не только на воротах бабов, но и тренер истеричка.
869
00:46:29,840 --> 00:46:30,840
Эффектно.
870
00:46:44,627 --> 00:46:47,672
Слушайте, а может не в самом деле лучше эти ваши
танцы спонсироваться?
871
00:46:48,694 --> 00:46:51,398
Сергей Сергеевич, акробатический рок-н-ролл.
872
00:46:52,201 --> 00:46:53,201
Вот его.
80302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.