Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,380 --> 00:01:48,380
[You are My Fateful Love]
[EP02]
2
00:01:49,860 --> 00:01:50,860
Here, Miss Ruan.
3
00:01:51,459 --> 00:01:51,979
Come on in.
4
00:01:51,979 --> 00:01:52,979
Thanks.
5
00:02:18,979 --> 00:02:19,620
Mr. Liu.
6
00:02:19,859 --> 00:02:20,460
I got it.
7
00:02:20,819 --> 00:02:21,859
No problem. It's nothing.
8
00:02:31,180 --> 00:02:32,180
Let me. Thanks.
9
00:02:51,139 --> 00:02:52,139
You two know each other?
10
00:02:57,660 --> 00:02:58,900
No. No, we don't.
11
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
No.
12
00:03:13,100 --> 00:03:14,140
Let me introduce you then.
13
00:03:14,539 --> 00:03:14,979
This is
14
00:03:14,979 --> 00:03:15,979
our firm's legal counsel,
15
00:03:15,979 --> 00:03:16,979
Xu Huaisong.
16
00:03:26,060 --> 00:03:27,060
Hello.
17
00:03:31,139 --> 00:03:31,579
And this
18
00:03:31,580 --> 00:03:32,859
is our client for this case.
19
00:03:33,259 --> 00:03:34,259
Ruan Yu.
20
00:03:34,979 --> 00:03:35,979
Miss Ruan.
21
00:03:37,220 --> 00:03:38,220
A novelist.
22
00:03:38,739 --> 00:03:39,979
Specializes in romance.
23
00:03:43,780 --> 00:03:46,699
Mr. Xu, how'd you know that?
24
00:03:47,340 --> 00:03:48,699
I looked over your file.
25
00:03:57,780 --> 00:04:00,660
And how much do you know?
26
00:04:03,259 --> 00:04:06,100
About the case? Or about the person?
27
00:04:08,180 --> 00:04:09,460
Or maybe your novel?
28
00:04:14,539 --> 00:04:16,259
Mr. Xu just means
29
00:04:16,539 --> 00:04:17,139
we'd like to
30
00:04:17,140 --> 00:04:18,299
get some basic info
31
00:04:18,620 --> 00:04:19,818
on our clients before the discussion.
32
00:04:19,819 --> 00:04:20,340
It's part
33
00:04:20,341 --> 00:04:21,819
of being
34
00:04:22,259 --> 00:04:22,859
a good lawyer,
35
00:04:23,139 --> 00:04:24,139
right?
36
00:04:24,539 --> 00:04:25,619
Got the basics covered.
37
00:04:26,220 --> 00:04:27,580
Haven't read the novel yet, right?
38
00:04:28,939 --> 00:04:29,660
Oh right, Miss Ruan,
39
00:04:29,939 --> 00:04:31,059
you brought the novel, yeah?
40
00:04:38,140 --> 00:04:39,140
I... Yeah.
41
00:04:39,340 --> 00:04:39,939
Good.
42
00:04:39,940 --> 00:04:41,058
Just hand it to Mr. Xu
43
00:04:41,059 --> 00:04:41,580
later.
44
00:04:42,059 --> 00:04:43,059
Have a seat.
45
00:04:43,780 --> 00:04:44,780
Here.
46
00:04:50,979 --> 00:04:52,140
[This novel is basically]
47
00:04:52,820 --> 00:04:54,820
[a full-on fantasy]
48
00:04:55,539 --> 00:04:57,899
[about Xu Huaisong, ]
49
00:04:57,900 --> 00:04:59,179
[from his body to his soul.]
50
00:05:00,539 --> 00:05:02,179
[And now I have to]
51
00:05:02,859 --> 00:05:04,499
[give it to him, ]
52
00:05:05,499 --> 00:05:07,299
[and then dive]
53
00:05:07,979 --> 00:05:09,059
[into a legal discussion]
54
00:05:09,619 --> 00:05:11,499
[about the fantasy]
55
00:05:11,939 --> 00:05:13,539
[with him?]
56
00:05:16,539 --> 00:05:17,419
Gentlemen,
57
00:05:17,499 --> 00:05:18,220
as they say,
58
00:05:18,221 --> 00:05:19,378
let mercy guide your hand.
59
00:05:19,379 --> 00:05:20,260
Patience brings peace.
60
00:05:20,261 --> 00:05:21,595
A step back gives room to breathe.
61
00:05:21,619 --> 00:05:23,499
Saving a life is the greatest virtue.
62
00:05:27,379 --> 00:05:28,660
Miss Ruan, what do you mean?
63
00:05:29,539 --> 00:05:30,979
I... I mean,
64
00:05:31,780 --> 00:05:33,180
I suddenly don't wanna sue anymore.
65
00:05:34,419 --> 00:05:35,419
Don't wanna sue?
66
00:05:41,260 --> 00:05:42,340
Are you... sure about that?
67
00:05:48,539 --> 00:05:49,179
Just a sec.
68
00:05:49,179 --> 00:05:49,979
I gotta take this.
69
00:05:49,979 --> 00:05:50,979
Sorry.
70
00:05:57,220 --> 00:05:58,220
Hello?
71
00:05:59,260 --> 00:05:59,900
What kind of delivery
72
00:05:59,901 --> 00:06:01,061
needs my signature in person?
73
00:06:02,780 --> 00:06:03,780
Okay. Coming.
74
00:06:07,900 --> 00:06:09,140
She suddenly doesn't wanna sue?
75
00:06:12,299 --> 00:06:13,299
Did I do something wrong?
76
00:06:24,660 --> 00:06:26,580
Mr. Liu's pretty busy, huh?
77
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Last time I saw him,
78
00:06:29,059 --> 00:06:30,659
he also had to step out
79
00:06:30,660 --> 00:06:31,660
for a call.
80
00:06:35,780 --> 00:06:36,780
Last time?
81
00:06:44,340 --> 00:06:45,340
Please.
82
00:08:06,179 --> 00:08:08,859
[He barely changed.]
83
00:08:10,419 --> 00:08:13,900
[Time's been way too kind to him.]
84
00:08:22,100 --> 00:08:22,780
Miss Ruan,
85
00:08:22,781 --> 00:08:23,821
you got a problem with me?
86
00:08:26,700 --> 00:08:27,700
No, no.
87
00:08:28,140 --> 00:08:29,140
Wouldn't dare.
88
00:08:29,780 --> 00:08:30,780
Just
89
00:08:31,100 --> 00:08:32,539
feeling sorry for myself.
90
00:09:26,139 --> 00:09:27,139
What's up, Mr. Xu?
91
00:09:32,060 --> 00:09:32,619
Sorry.
92
00:09:32,700 --> 00:09:33,379
Had to go downstairs
93
00:09:33,380 --> 00:09:34,460
to sign for a package.
94
00:09:37,139 --> 00:09:37,940
So, Miss Ruan,
95
00:09:37,941 --> 00:09:39,180
have you made up your mind?
96
00:09:39,460 --> 00:09:40,899
Mr. Liu, I've thought it through.
97
00:09:42,580 --> 00:09:42,940
Alright.
98
00:09:43,300 --> 00:09:44,340
I respect your decision.
99
00:09:45,220 --> 00:09:46,579
I've had plenty of clients
100
00:09:46,580 --> 00:09:48,300
who hesitate at the last minute.
101
00:09:49,300 --> 00:09:50,380
But after thinking it over,
102
00:09:50,700 --> 00:09:52,340
they usually go through with the lawsuit.
103
00:09:52,899 --> 00:09:54,100
It's fine. Take your time.
104
00:09:55,859 --> 00:09:56,820
Mr. Liu, you're talking
105
00:09:56,821 --> 00:09:58,181
about your divorce clients, right?
106
00:09:59,580 --> 00:10:01,300
Those two don't get along?
107
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Thanks, Mr. Liu.
108
00:10:07,739 --> 00:10:08,940
I'll think about it some more.
109
00:10:09,259 --> 00:10:11,100
Sure. Let me walk you out.
110
00:10:12,300 --> 00:10:13,300
Don't bother.
111
00:10:13,499 --> 00:10:14,499
Go ahead with your work.
112
00:10:14,580 --> 00:10:15,939
Running back and forth now
113
00:10:15,940 --> 00:10:16,955
will make you late for lunch.
114
00:10:16,979 --> 00:10:17,979
I'm not busy.
115
00:10:18,259 --> 00:10:20,100
I was just about to invite you to lunch.
116
00:10:21,420 --> 00:10:22,460
Then let me treat you.
117
00:10:22,739 --> 00:10:23,379
It's too much trouble for you.
118
00:10:23,619 --> 00:10:24,619
Alright.
119
00:10:25,259 --> 00:10:26,259
Western food?
120
00:10:27,180 --> 00:10:27,899
There is a Western restaurant
121
00:10:27,899 --> 00:10:28,899
near where she lived.
122
00:10:29,139 --> 00:10:30,139
Sure.
123
00:10:39,580 --> 00:10:41,300
So you two already made plans for lunch?
124
00:10:45,139 --> 00:10:46,139
I forgot about that.
125
00:10:47,460 --> 00:10:48,460
How about next time?
126
00:10:50,180 --> 00:10:52,540
But he's already gone downstairs.
127
00:10:56,100 --> 00:10:57,499
It's okay. I'll go tell him.
128
00:10:57,940 --> 00:10:58,940
Let's go.
129
00:11:13,779 --> 00:11:14,779
Wait for me upstairs.
130
00:11:14,979 --> 00:11:16,659
I'll drop Ruan Yu off
131
00:11:16,820 --> 00:11:18,260
and come back to eat with you, okay?
132
00:11:20,139 --> 00:11:21,139
There's a bed upstairs.
133
00:11:25,420 --> 00:11:27,179
You're gonna crash and fix
134
00:11:27,180 --> 00:11:28,180
your jet lag now?
135
00:11:30,659 --> 00:11:31,659
Let's go.
136
00:11:32,779 --> 00:11:33,300
Mr. Liu,
137
00:11:33,301 --> 00:11:34,421
I left your keys in the car.
138
00:11:34,460 --> 00:11:35,180
I'll head up then.
139
00:11:35,180 --> 00:11:36,180
Alright. Thanks.
140
00:11:39,899 --> 00:11:41,299
Then I'll drop Miss Ruan off first.
141
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
Than...
142
00:11:53,340 --> 00:11:54,340
Thank you, Mr. Liu.
143
00:11:58,220 --> 00:11:58,820
No problem, Ruan Yu.
144
00:11:58,820 --> 00:11:59,619
You take the back.
145
00:11:59,620 --> 00:12:00,740
More comfortable back there.
146
00:12:03,659 --> 00:12:04,659
Thanks, Mr. Liu.
147
00:12:12,340 --> 00:12:13,340
Close the door yourself.
148
00:12:30,300 --> 00:12:32,499
Mr. Liu, I'm not going home.
149
00:12:32,700 --> 00:12:34,140
Can you drop me at a friend's place?
150
00:12:36,700 --> 00:12:37,700
Sure.
151
00:12:39,259 --> 00:12:40,259
It's not out of the way.
152
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
It's actually closer.
153
00:12:41,700 --> 00:12:42,700
No problem.
154
00:12:42,820 --> 00:12:44,100
Just send me the address.
155
00:12:44,619 --> 00:12:45,619
Okay.
156
00:13:19,540 --> 00:13:20,540
Miss Ruan.
157
00:13:20,820 --> 00:13:22,099
Mind telling me
158
00:13:22,100 --> 00:13:23,300
which friend you're going to?
159
00:13:24,979 --> 00:13:26,579
That's a little direct, don't you think?
160
00:13:27,899 --> 00:13:28,899
You ask her then.
161
00:13:33,060 --> 00:13:34,060
My editor's place.
162
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
Got it.
163
00:13:39,820 --> 00:13:40,979
Going to your editor's?
164
00:13:48,180 --> 00:13:49,180
What's up?
165
00:13:49,700 --> 00:13:50,780
The case didn't go through?
166
00:13:51,940 --> 00:13:52,940
Mingying.
167
00:13:53,700 --> 00:13:54,379
Guess
168
00:13:54,379 --> 00:13:55,379
who I ran into today?
169
00:13:55,979 --> 00:13:56,979
Liu Mao...
170
00:13:58,659 --> 00:13:59,659
He confessed to you?
171
00:14:00,580 --> 00:14:01,619
It's Xu Huaisong.
172
00:14:02,619 --> 00:14:03,619
Mingying.
173
00:14:04,540 --> 00:14:05,460
I met
174
00:14:05,460 --> 00:14:06,460
the real Xu Huaisong.
175
00:14:13,019 --> 00:14:14,259
Something's off.
176
00:14:15,300 --> 00:14:17,658
It's perfectly normal for me to care
177
00:14:17,659 --> 00:14:19,300
about who I'm being set up with.
178
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Then why
179
00:14:20,940 --> 00:14:23,100
are you so worried about it?
180
00:14:25,420 --> 00:14:27,259
Gotta know where my client's going.
181
00:14:28,379 --> 00:14:29,379
Problem?
182
00:14:30,340 --> 00:14:31,858
She's already out there
183
00:14:31,859 --> 00:14:32,859
looking for a boyfriend.
184
00:14:33,540 --> 00:14:34,540
Where else would she go?
185
00:14:34,700 --> 00:14:36,580
Just some regular friend's place.
186
00:14:37,619 --> 00:14:38,340
Easy for you
187
00:14:38,340 --> 00:14:39,340
to say now.
188
00:14:40,060 --> 00:14:41,138
What if she only went on the blind date
189
00:14:41,139 --> 00:14:42,700
to get her family off her back?
190
00:14:43,019 --> 00:14:44,138
You think you know my date
191
00:14:44,139 --> 00:14:45,180
better than I do?
192
00:14:49,460 --> 00:14:51,059
That call at the office this morning
193
00:14:51,060 --> 00:14:51,940
was you,
194
00:14:51,940 --> 00:14:52,940
wasn't it?
195
00:14:53,499 --> 00:14:54,580
Setting me up to leave?
196
00:14:55,739 --> 00:14:57,739
You're a little slow on the uptake.
197
00:14:58,259 --> 00:14:59,499
How'd you even become a lawyer?
198
00:15:04,220 --> 00:15:05,499
Your ex-girlfriend?
199
00:15:11,100 --> 00:15:12,100
Well,
200
00:15:14,460 --> 00:15:15,460
it's complicated.
201
00:15:15,940 --> 00:15:18,219
What's more complicated
202
00:15:18,220 --> 00:15:19,460
than an ex?
203
00:15:21,619 --> 00:15:23,378
Don't you think debt and credit
204
00:15:23,379 --> 00:15:24,379
are more complicated?
205
00:15:26,019 --> 00:15:27,019
She owes you money?
206
00:15:31,300 --> 00:15:31,619
No.
207
00:15:32,060 --> 00:15:33,019
Then what's the deal between you two?
208
00:15:33,019 --> 00:15:33,540
Just say it.
209
00:15:33,541 --> 00:15:34,579
Spit it out.
210
00:15:34,580 --> 00:15:35,740
Chinese food or Western food?
211
00:15:36,259 --> 00:15:37,259
Fine, don't tell me.
212
00:15:38,940 --> 00:15:39,700
I'm good with anything.
213
00:15:39,701 --> 00:15:40,741
I'm not hungry. Up to you.
214
00:15:42,060 --> 00:15:43,300
When are you leaving this time?
215
00:15:44,460 --> 00:15:45,460
Tomorrow.
216
00:15:46,499 --> 00:15:47,420
You just got back yesterday
217
00:15:47,421 --> 00:15:48,541
and you're leaving tomorrow?
218
00:15:48,820 --> 00:15:50,299
My client's trial
219
00:15:50,300 --> 00:15:51,940
is in less than 48 hours.
220
00:15:52,060 --> 00:15:53,220
Think I should be in a hurry?
221
00:15:53,259 --> 00:15:53,859
Then why'd you
222
00:15:53,860 --> 00:15:55,220
even bother coming back now?
223
00:16:04,300 --> 00:16:05,498
What is
224
00:16:05,499 --> 00:16:08,019
more important than a trial?
225
00:16:10,540 --> 00:16:11,540
Excuse me.
226
00:16:13,739 --> 00:16:14,739
Hello?
227
00:16:14,779 --> 00:16:15,779
Huaisong.
228
00:16:16,060 --> 00:16:17,820
I think I messed up.
229
00:16:19,100 --> 00:16:20,738
I think I might've
230
00:16:20,739 --> 00:16:21,739
screwed Ruan Yu over.
231
00:16:27,139 --> 00:16:28,139
Who did you just say?
232
00:16:28,700 --> 00:16:29,978
Ruan Yu.
233
00:16:29,979 --> 00:16:30,979
You forgot?
234
00:16:42,060 --> 00:16:43,060
Take it easy.
235
00:16:43,540 --> 00:16:44,540
Just take your time.
236
00:16:45,619 --> 00:16:47,060
I don't know what to do.
237
00:16:48,859 --> 00:16:50,180
I'll send you a photo.
238
00:16:55,859 --> 00:16:56,859
Huaisong!
239
00:16:56,940 --> 00:16:58,180
Here's the document you needed.
240
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
That night,
241
00:17:03,820 --> 00:17:05,420
I found this in the piano room
242
00:17:05,779 --> 00:17:06,819
at the school art gallery.
243
00:17:16,260 --> 00:17:18,020
You spend over ten hours flying back,
244
00:17:18,540 --> 00:17:19,179
stay for a day,
245
00:17:19,540 --> 00:17:21,260
then fly another ten-plus hours back.
246
00:17:22,139 --> 00:17:23,260
I think you've lost it.
247
00:17:25,859 --> 00:17:27,100
Who wouldn't?
248
00:17:29,619 --> 00:17:30,619
Crazy.
249
00:17:31,419 --> 00:17:32,699
I'm losing it.
250
00:17:34,219 --> 00:17:36,179
Who was it that swore up and down
251
00:17:36,419 --> 00:17:37,820
they wouldn't get caught?
252
00:17:39,260 --> 00:17:40,500
This is insane.
253
00:17:40,780 --> 00:17:41,819
I never thought it'd actually
254
00:17:41,820 --> 00:17:43,139
make its way to him.
255
00:17:44,179 --> 00:17:45,699
You wouldn't even see this in a novel.
256
00:17:47,379 --> 00:17:48,379
What do I do?
257
00:17:49,139 --> 00:17:50,218
I put out a post saying
258
00:17:50,219 --> 00:17:51,740
the novel was based on my real life,
259
00:17:52,260 --> 00:17:53,539
and also shared a video
260
00:17:53,540 --> 00:17:54,500
clarifying the timeline
261
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
of the outline.
262
00:17:55,780 --> 00:17:57,459
Can't delete or change it now.
263
00:17:58,619 --> 00:18:00,698
What if... What if
264
00:18:00,699 --> 00:18:01,699
he sees it?
265
00:18:03,580 --> 00:18:05,020
Don't worry about that for now.
266
00:18:05,820 --> 00:18:07,740
Isn't he some hotshot American lawyer?
267
00:18:07,859 --> 00:18:08,820
Probably doesn't have time
268
00:18:08,821 --> 00:18:09,875
to scroll through your Weibo.
269
00:18:09,899 --> 00:18:10,699
Plus, you said
270
00:18:10,700 --> 00:18:11,860
he didn't even recognize you.
271
00:18:12,540 --> 00:18:13,540
But what if...
272
00:18:14,139 --> 00:18:15,060
What if he reads
273
00:18:15,061 --> 00:18:16,580
Chapter 23?
274
00:18:16,980 --> 00:18:17,659
You were the one
275
00:18:17,660 --> 00:18:19,060
who added that wild scene.
276
00:18:19,459 --> 00:18:21,138
No, no, no... I...
277
00:18:21,139 --> 00:18:22,139
I'm gonna...
278
00:18:22,619 --> 00:18:24,019
I'm locking that chapter right now.
279
00:18:24,780 --> 00:18:25,780
Locking it now.
280
00:18:27,619 --> 00:18:28,619
But seriously,
281
00:18:28,859 --> 00:18:29,780
you're dropping the lawsuit
282
00:18:29,780 --> 00:18:30,780
over this little mess?
283
00:18:30,899 --> 00:18:31,899
No!
284
00:18:32,260 --> 00:18:33,260
I'm definitely suing.
285
00:18:34,260 --> 00:18:35,260
I don't believe
286
00:18:35,820 --> 00:18:36,540
Hang City
287
00:18:36,699 --> 00:18:37,980
doesn't have a better law firm.
288
00:19:10,859 --> 00:19:11,859
You two know each other?
289
00:19:16,419 --> 00:19:17,699
No. No, we don't.
290
00:19:23,419 --> 00:19:24,419
No.
291
00:19:29,020 --> 00:19:30,380
Good thing he doesn't remember me.
292
00:19:44,340 --> 00:19:44,939
[These law firms]
293
00:19:44,939 --> 00:19:45,740
[were recommended by a friend.]
294
00:19:45,741 --> 00:19:46,996
[I've already made appointments.]
295
00:19:47,020 --> 00:19:48,340
[You can just go tomorrow.]
296
00:19:50,899 --> 00:19:51,938
[As expected, you're the one]
297
00:19:51,939 --> 00:19:53,059
[I can count on]
298
00:19:53,060 --> 00:19:54,060
[when it counts.]
299
00:20:00,179 --> 00:20:01,299
We know copyright disputes
300
00:20:01,300 --> 00:20:02,820
inside out. You'll win for sure!
301
00:20:03,500 --> 00:20:04,100
So
302
00:20:04,101 --> 00:20:05,301
What's your level as a writer?
303
00:20:05,500 --> 00:20:06,820
How much do you make from a book?
304
00:20:08,619 --> 00:20:09,340
Ms. Ruan,
305
00:20:09,341 --> 00:20:11,059
what Mr. Chen is saying
306
00:20:11,060 --> 00:20:12,299
is that these cases are better
307
00:20:12,300 --> 00:20:13,300
settled out of court.
308
00:20:13,419 --> 00:20:14,939
Mr. Chen means
309
00:20:15,540 --> 00:20:17,060
a PR battle costs a lot.
310
00:20:17,740 --> 00:20:18,980
Mr. Chen...
311
00:20:19,139 --> 00:20:20,618
Follow me right now,
312
00:20:20,619 --> 00:20:21,580
and let's do some
313
00:20:21,580 --> 00:20:22,580
public interactions.
314
00:20:22,939 --> 00:20:23,939
Build up the buzz first.
315
00:20:24,899 --> 00:20:25,859
[Get that so-called Lawyer Zhang]
316
00:20:25,859 --> 00:20:26,859
[out here!]
317
00:20:27,260 --> 00:20:27,780
[All he does]
318
00:20:27,780 --> 00:20:28,780
[is hype things up.]
319
00:20:28,980 --> 00:20:29,699
[Is he a lawyer]
320
00:20:29,699 --> 00:20:30,459
[or an influencer?]
321
00:20:30,659 --> 00:20:31,379
[I'm gonna sue him!]
322
00:20:31,619 --> 00:20:32,820
They sure got it right.
323
00:20:33,459 --> 00:20:34,459
The whole world
324
00:20:34,659 --> 00:20:35,980
is just a giant amateur circus.
325
00:20:36,859 --> 00:20:38,019
[Mr. Fan's definitely not part]
326
00:20:38,020 --> 00:20:39,459
[of some amateur circus act.]
327
00:20:39,859 --> 00:20:42,019
[If Zhikun is the rising star among]
328
00:20:42,020 --> 00:20:43,340
[Hang City's young lawyers, ]
329
00:20:43,820 --> 00:20:45,618
[Mr. Fan and Dingzheng are]
330
00:20:45,619 --> 00:20:47,316
[the gold standard for old-school quality.]
331
00:20:47,340 --> 00:20:48,260
[Other than the high fees, ]
332
00:20:48,261 --> 00:20:49,419
[no flaws at all.]
333
00:20:51,179 --> 00:20:51,899
Simply put,
334
00:20:51,900 --> 00:20:53,178
this case is about
335
00:20:53,179 --> 00:20:55,020
proving your outline was stolen.
336
00:20:55,540 --> 00:20:57,259
Then can we compare
337
00:20:57,260 --> 00:20:58,780
the wording of both works
338
00:20:59,580 --> 00:21:00,260
to show
339
00:21:00,261 --> 00:21:01,898
they're not
340
00:21:01,899 --> 00:21:03,059
actually similar,
341
00:21:03,060 --> 00:21:04,659
and prove that my work is original
342
00:21:04,780 --> 00:21:05,780
and didn't infringe?
343
00:21:06,859 --> 00:21:08,138
That approach is pretty difficult
344
00:21:08,139 --> 00:21:09,060
right now.
345
00:21:09,061 --> 00:21:10,779
There are indeed many similarities
346
00:21:10,780 --> 00:21:11,780
in the plot.
347
00:21:11,820 --> 00:21:13,100
It might not work in your favor.
348
00:21:13,300 --> 00:21:15,178
Proving the outline was stolen
349
00:21:15,179 --> 00:21:16,859
is the most direct and simplest way.
350
00:21:17,740 --> 00:21:19,020
I understand all that.
351
00:21:19,300 --> 00:21:20,179
But honestly,
352
00:21:20,179 --> 00:21:21,060
the two works just
353
00:21:21,061 --> 00:21:22,099
look a bit similar.
354
00:21:22,100 --> 00:21:23,259
As an original author,
355
00:21:23,260 --> 00:21:24,780
I want the legal recognition.
356
00:21:25,619 --> 00:21:26,619
Miss Ruan, sorry,
357
00:21:26,820 --> 00:21:27,820
but I'm a lawyer,
358
00:21:27,980 --> 00:21:29,020
not your PR team.
359
00:21:29,379 --> 00:21:31,179
I can't support your artistic sentiments.
360
00:21:35,659 --> 00:21:36,659
Understood.
361
00:21:42,100 --> 00:21:42,659
[Miss Ruan, ]
362
00:21:43,020 --> 00:21:44,140
[just a friendly heads-up, ]
363
00:21:44,500 --> 00:21:45,819
[I don't think any lawyer]
364
00:21:45,820 --> 00:21:47,140
[is gonna go with your approach.]
365
00:21:57,219 --> 00:21:58,300
[How'd it go with Mr. Fan?]
366
00:22:02,740 --> 00:22:04,138
[He heard me out]
367
00:22:04,139 --> 00:22:05,539
[and basically showed me the door.]
368
00:22:05,659 --> 00:22:07,458
[But yeah, going my way]
369
00:22:07,459 --> 00:22:08,939
[would probably be a thankless task.]
370
00:22:19,740 --> 00:22:20,740
Hello, Mr. Liu?
371
00:22:21,699 --> 00:22:22,699
Ruan Yu.
372
00:22:23,740 --> 00:22:25,340
I just called to see
373
00:22:25,780 --> 00:22:27,220
how you're doing with your decision.
374
00:22:27,419 --> 00:22:28,619
[You're really not gonna sue?]
375
00:22:29,699 --> 00:22:30,699
Mr. Liu,
376
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
how would you
377
00:22:32,340 --> 00:22:33,139
handle my case
378
00:22:33,139 --> 00:22:34,139
if it were up to you?
379
00:22:34,540 --> 00:22:35,700
Prove the outline was stolen.
380
00:22:36,219 --> 00:22:37,540
That's the simplest way.
381
00:22:40,419 --> 00:22:41,419
What's wrong?
382
00:22:41,899 --> 00:22:43,020
Running into some trouble?
383
00:22:43,580 --> 00:22:44,820
You can tell me.
384
00:22:45,300 --> 00:22:46,740
Even if I'm not your lawyer,
385
00:22:47,100 --> 00:22:48,100
I'm still your friend.
386
00:22:50,939 --> 00:22:51,939
I was wondering
387
00:22:52,500 --> 00:22:54,100
if I could prove
388
00:22:54,379 --> 00:22:55,300
the originality
389
00:22:55,300 --> 00:22:56,300
of my work in this case.
390
00:22:56,899 --> 00:22:58,219
That's actually...
391
00:23:04,020 --> 00:23:04,899
It's okay, Mr. Liu.
392
00:23:04,899 --> 00:23:05,899
I understand.
393
00:23:07,179 --> 00:23:08,179
Yes.
394
00:23:09,100 --> 00:23:10,100
Yes?
395
00:23:12,260 --> 00:23:13,458
Mr. Liu, if you're just doing this
396
00:23:13,459 --> 00:23:14,619
as a friend,
397
00:23:15,020 --> 00:23:16,020
there's no need.
398
00:23:16,419 --> 00:23:17,139
I know...
399
00:23:17,219 --> 00:23:18,179
Of course not.
400
00:23:18,179 --> 00:23:19,179
It's no trouble.
401
00:23:20,300 --> 00:23:21,379
Not at all.
402
00:23:25,740 --> 00:23:27,059
Are you on speaker,
403
00:23:27,060 --> 00:23:28,060
Mr. Liu?
404
00:23:28,580 --> 00:23:28,980
Yeah.
405
00:23:29,540 --> 00:23:30,580
Sorry about that, Ruan Yu.
406
00:23:30,699 --> 00:23:31,699
Hold on a sec.
407
00:23:32,340 --> 00:23:33,500
I need to sign two documents.
408
00:23:34,500 --> 00:23:35,500
Okay.
409
00:23:40,780 --> 00:23:41,820
Any instructions?
410
00:23:59,939 --> 00:24:01,379
Proving your originality
411
00:24:01,859 --> 00:24:03,419
isn't essential evidence,
412
00:24:03,899 --> 00:24:05,020
but as supporting evidence,
413
00:24:06,939 --> 00:24:08,378
it may have a positive impact
414
00:24:08,379 --> 00:24:09,540
on the outcome of the case.
415
00:24:09,980 --> 00:24:12,500
That request can be done.
416
00:24:13,699 --> 00:24:14,819
You're not worried
417
00:24:14,820 --> 00:24:16,060
the comparison won't look good?
418
00:24:20,020 --> 00:24:21,020
Hold on.
419
00:24:21,379 --> 00:24:22,980
Two more documents to sign.
420
00:24:25,540 --> 00:24:26,540
Okay.
421
00:24:31,540 --> 00:24:32,820
In this country, the easiest way
422
00:24:32,899 --> 00:24:33,979
to handle this kind of case
423
00:24:34,020 --> 00:24:36,020
is to go with the stolen outline angle.
424
00:24:36,379 --> 00:24:38,019
Different playbook from
425
00:24:38,020 --> 00:24:38,740
what you're used to overseas.
426
00:24:38,740 --> 00:24:39,740
In any country,
427
00:24:39,741 --> 00:24:41,698
you go with the stolen outline angle.
428
00:24:41,699 --> 00:24:43,259
That's what we've been talking about...
429
00:24:45,459 --> 00:24:46,820
But what if the outline
430
00:24:47,379 --> 00:24:48,619
wasn't stolen at all?
431
00:24:48,859 --> 00:24:49,859
What do you mean?
432
00:24:50,899 --> 00:24:52,139
Mr. Liu, are you still there?
433
00:24:52,699 --> 00:24:54,100
If you're busy,
434
00:24:54,419 --> 00:24:55,939
we can talk later.
435
00:24:57,939 --> 00:24:58,619
Hurry up.
436
00:24:58,620 --> 00:25:00,100
I don't have that many files to sign.
437
00:25:10,379 --> 00:25:12,099
Regardless of how the comparison
438
00:25:12,100 --> 00:25:13,100
turns out,
439
00:25:13,500 --> 00:25:15,419
I think true originality
440
00:25:15,939 --> 00:25:18,100
deserves a shot.
441
00:25:19,619 --> 00:25:20,619
Really?
442
00:25:22,179 --> 00:25:23,379
Thank you so much, Mr. Liu.
443
00:25:28,260 --> 00:25:29,619
No worries. Goodbye.
444
00:25:37,659 --> 00:25:39,019
You can't take this case this way.
445
00:25:39,219 --> 00:25:40,219
You are
446
00:25:40,220 --> 00:25:41,260
pushing it now.
447
00:25:42,300 --> 00:25:43,260
Hang City's full of law firms.
448
00:25:43,260 --> 00:25:44,139
Why do you have to push her
449
00:25:44,139 --> 00:25:45,139
toward Zhikun?
450
00:25:46,459 --> 00:25:47,500
Because I'm the only one
451
00:25:47,820 --> 00:25:49,180
who knows how to handle this case.
452
00:25:51,659 --> 00:25:53,019
You're the only one who knows how?
453
00:25:57,740 --> 00:25:58,859
This isn't about me, is it?
454
00:26:02,500 --> 00:26:04,138
Why go through all this trouble?
455
00:26:04,139 --> 00:26:05,459
You could've just told me.
456
00:26:07,699 --> 00:26:08,859
You know what,
457
00:26:10,219 --> 00:26:11,219
Ruan Yu
458
00:26:11,379 --> 00:26:12,819
is the best of all girls
459
00:26:12,820 --> 00:26:13,780
I've been set up with
460
00:26:13,780 --> 00:26:14,780
over the years.
461
00:26:15,980 --> 00:26:17,939
She's pretty, smart,
462
00:26:18,980 --> 00:26:19,980
and a writer.
463
00:26:21,179 --> 00:26:22,939
I'm a lawyer.
464
00:26:24,139 --> 00:26:25,980
A writer and a lawyer.
465
00:26:28,100 --> 00:26:29,899
That'd make a nice story.
466
00:26:31,060 --> 00:26:32,060
Fine.
467
00:26:32,619 --> 00:26:33,580
I'll wait and see
468
00:26:33,581 --> 00:26:35,021
what episode you end up with her in.
469
00:26:35,899 --> 00:26:36,980
You watch too many dramas.
470
00:26:37,780 --> 00:26:38,780
Dinner tonight?
471
00:26:39,020 --> 00:26:39,419
No.
472
00:26:39,699 --> 00:26:40,699
Where you off to then?
473
00:26:42,980 --> 00:26:43,980
Su City.
474
00:26:49,459 --> 00:26:50,459
Good, don't eat.
475
00:26:50,780 --> 00:26:51,580
Work meeting
476
00:26:51,780 --> 00:26:52,780
turns into a date.
477
00:26:59,139 --> 00:27:00,740
Miss Ruan, see you tonight.
478
00:27:05,659 --> 00:27:06,780
A writer and a lawyer.
479
00:27:07,179 --> 00:27:08,379
That'd make a nice story.
480
00:27:10,260 --> 00:27:11,260
Has a nice ring to it.
481
00:27:12,179 --> 00:27:14,100
Huaisong, you're back?
482
00:27:14,580 --> 00:27:15,859
When did you get back?
483
00:27:17,139 --> 00:27:19,020
Did you come back for that thing?
484
00:27:23,219 --> 00:27:24,219
Fine, I won't ask.
485
00:27:25,379 --> 00:27:27,379
Huaisong, come home for dinner tonight.
486
00:27:28,540 --> 00:27:29,540
I'm eating out.
487
00:27:31,260 --> 00:27:32,459
No. Come on.
488
00:27:33,219 --> 00:27:35,060
Mom really misses you.
489
00:27:36,540 --> 00:27:37,716
I'll pick you up after school.
490
00:27:37,740 --> 00:27:39,300
Go to that place you sent me last time.
491
00:27:40,980 --> 00:27:42,740
Okay. It's a deal.
492
00:27:42,820 --> 00:27:43,980
See you after school.
493
00:27:44,100 --> 00:27:45,100
Love you.
494
00:27:51,619 --> 00:27:52,619
What a coincidence.
495
00:27:52,859 --> 00:27:53,699
Who were you on the phone with?
496
00:27:53,699 --> 00:27:54,699
So happy.
497
00:27:54,740 --> 00:27:55,938
The man who loves me most
498
00:27:55,939 --> 00:27:57,260
in this world.
499
00:28:04,500 --> 00:28:05,500
Give it back!
500
00:28:06,060 --> 00:28:07,500
Put his picture down!
501
00:28:10,260 --> 00:28:11,260
Xu Huaishi,
502
00:28:11,580 --> 00:28:12,100
you're getting
503
00:28:12,101 --> 00:28:13,260
more and more violent.
504
00:28:15,459 --> 00:28:16,819
What, I look at Li Shican for two seconds
505
00:28:16,820 --> 00:28:18,179
and he's gonna get canceled?
506
00:28:20,219 --> 00:28:21,219
Say that again!
507
00:28:21,419 --> 00:28:22,020
Looks like you've got
508
00:28:22,020 --> 00:28:23,020
too much allowance!
509
00:28:24,500 --> 00:28:25,739
My luck
510
00:28:25,740 --> 00:28:26,899
with money is just good.
511
00:28:27,580 --> 00:28:29,500
I just ran out of allowance
512
00:28:30,300 --> 00:28:31,700
and someone's taking me out to eat.
513
00:28:33,060 --> 00:28:34,060
Who?
514
00:28:34,100 --> 00:28:35,100
Huaisong.
515
00:28:36,379 --> 00:28:37,340
A really handsome guy.
516
00:28:37,341 --> 00:28:38,859
Second only to Shican.
517
00:28:39,060 --> 00:28:40,379
Good-looking and rich.
518
00:28:40,459 --> 00:28:43,179
And he spends money on me.
519
00:28:53,419 --> 00:28:54,419
Huaisong!
520
00:28:55,939 --> 00:28:56,740
I'm such a space case.
521
00:28:56,939 --> 00:28:57,939
Gotta go back.
522
00:29:04,740 --> 00:29:05,740
What's Shi doing?
523
00:29:07,820 --> 00:29:08,820
So you're Huaisong?
524
00:29:09,580 --> 00:29:10,699
Don't call her Shi.
525
00:29:11,020 --> 00:29:12,378
Just because you're older doesn't mean
526
00:29:12,379 --> 00:29:14,060
you can take advantage of her.
527
00:29:15,459 --> 00:29:17,379
You're Shi's classmate?
528
00:29:18,020 --> 00:29:19,939
We're buddies.
529
00:29:20,459 --> 00:29:21,459
Not just classmates.
530
00:29:21,820 --> 00:29:22,939
Not just classmates?
531
00:29:23,580 --> 00:29:24,580
Then who are you to her?
532
00:29:24,699 --> 00:29:25,699
What's it to you?
533
00:29:27,459 --> 00:29:29,139
You're trying to pump me
534
00:29:29,580 --> 00:29:30,820
for info about her, aren't you?
535
00:29:31,340 --> 00:29:32,340
No way.
536
00:29:33,139 --> 00:29:34,300
Shi didn't tell you
537
00:29:34,619 --> 00:29:35,619
who I am?
538
00:29:35,939 --> 00:29:36,939
You?
539
00:29:38,139 --> 00:29:39,340
You're that
540
00:29:40,379 --> 00:29:41,300
good-looking, rich guy
541
00:29:41,301 --> 00:29:42,580
who spends money on her,
542
00:29:44,340 --> 00:29:44,820
right?
543
00:29:45,340 --> 00:29:46,179
Shi usually describes me
544
00:29:46,179 --> 00:29:47,179
like that?
545
00:29:48,020 --> 00:29:48,899
It's just money.
546
00:29:48,899 --> 00:29:49,899
Anyone can have it.
547
00:29:50,899 --> 00:29:51,899
Let me tell you,
548
00:29:53,859 --> 00:29:55,459
if you keep messing
549
00:29:55,820 --> 00:29:56,820
with Xu Huaishi,
550
00:29:58,659 --> 00:29:59,580
I won't go easy on you.
551
00:29:59,580 --> 00:30:00,580
Huaisong.
552
00:30:02,419 --> 00:30:03,419
You're still here?
553
00:30:05,260 --> 00:30:06,299
This is my classmate I told you about,
554
00:30:06,300 --> 00:30:07,300
Zhao Yi.
555
00:30:07,659 --> 00:30:08,859
Looks like you've already met.
556
00:30:10,179 --> 00:30:11,260
So you're Zhao Yi?
557
00:30:12,139 --> 00:30:13,139
I've not only met him.
558
00:30:13,179 --> 00:30:14,179
I also know you two
559
00:30:14,899 --> 00:30:16,179
aren't just classmates.
560
00:30:19,020 --> 00:30:20,020
Zhao Yi!
561
00:30:22,260 --> 00:30:24,179
What did you tell Huaisong?
562
00:30:25,780 --> 00:30:29,340
Shouldn't "Huaisong" be his last name?
563
00:30:31,379 --> 00:30:32,500
So I'd be Ms. Shi?
564
00:30:32,820 --> 00:30:35,059
He's Xu Huaisong, my real brother.
565
00:30:35,060 --> 00:30:36,060
Got a problem with that?
566
00:30:37,980 --> 00:30:39,419
No problem. Xu.
567
00:30:43,260 --> 00:30:44,260
Xu.
568
00:30:45,540 --> 00:30:46,580
I've got work tonight.
569
00:30:46,659 --> 00:30:47,739
Not joining you for dinner.
570
00:30:54,419 --> 00:30:54,980
Mr. Liu,
571
00:30:54,980 --> 00:30:55,899
your friend is already here.
572
00:30:55,899 --> 00:30:56,899
I'll show you over.
573
00:30:57,020 --> 00:30:58,020
Okay. Thanks.
574
00:31:19,820 --> 00:31:21,619
Weren't you going to Su City?
575
00:31:22,659 --> 00:31:23,820
Back so soon?
576
00:31:33,139 --> 00:31:35,500
Shouldn't "Huaisong" be his last name?
577
00:31:36,100 --> 00:31:36,939
Is Mr. Liu serious
578
00:31:36,939 --> 00:31:37,659
this time?
579
00:31:37,899 --> 00:31:38,899
That shirt is expensive.
580
00:31:39,060 --> 00:31:40,260
I never saw him wear it.
581
00:31:40,820 --> 00:31:41,540
Who is it?
582
00:31:41,820 --> 00:31:42,820
Do I know this girl?
583
00:31:43,500 --> 00:31:44,579
It's Miss Ruan, the one
584
00:31:44,580 --> 00:31:45,580
with the defamation case.
585
00:31:45,699 --> 00:31:47,115
Mr. Liu drew up the
contract this afternoon.
586
00:31:47,139 --> 00:31:47,939
He's securing it tonight.
587
00:31:47,980 --> 00:31:49,178
Securing the deal
588
00:31:49,179 --> 00:31:50,659
or securing the girl?
589
00:32:22,659 --> 00:32:25,260
If I go with Zhikun,
590
00:32:25,659 --> 00:32:26,780
will you be my attorney,
591
00:32:26,980 --> 00:32:28,060
Mr. Liu?
592
00:32:31,659 --> 00:32:32,659
Yes.
593
00:32:34,020 --> 00:32:35,138
So we'll move forward
594
00:32:35,139 --> 00:32:36,339
with the plan we discussed on the phone,
595
00:32:36,340 --> 00:32:36,740
right?
596
00:32:37,219 --> 00:32:38,219
Of course.
597
00:32:38,899 --> 00:32:39,899
We'll provide legal advice
598
00:32:39,900 --> 00:32:40,938
as appropriate.
599
00:32:40,939 --> 00:32:41,580
Never against
600
00:32:41,580 --> 00:32:42,580
the client's wishes.
601
00:32:44,939 --> 00:32:45,459
That's great.
602
00:32:45,820 --> 00:32:47,179
I trust your expertise, Mr. Liu.
603
00:32:48,179 --> 00:32:49,699
Let's sign the contract then.
604
00:32:51,740 --> 00:32:52,740
Now?
605
00:32:58,980 --> 00:32:59,980
No rush.
606
00:33:01,780 --> 00:33:03,260
The contract can wait a few days.
607
00:33:04,459 --> 00:33:05,820
As for the online buzz,
608
00:33:06,260 --> 00:33:07,260
a few days won't matter.
609
00:33:07,340 --> 00:33:08,340
It's not a big deal.
610
00:33:09,459 --> 00:33:10,619
Right, Mr. Liu?
611
00:33:10,859 --> 00:33:12,500
How is it not a big deal?
612
00:33:13,020 --> 00:33:13,459
No.
613
00:33:13,459 --> 00:33:14,459
This can't wait.
614
00:33:15,219 --> 00:33:16,378
The longer the buzz keeps building,
615
00:33:16,379 --> 00:33:17,820
the more risk we take on.
616
00:33:18,780 --> 00:33:19,260
Ruan Yu,
617
00:33:19,500 --> 00:33:20,858
look over the contract carefully.
618
00:33:20,859 --> 00:33:22,138
Ask me if anything's unclear.
619
00:33:22,139 --> 00:33:23,139
No need to be formal.
620
00:33:23,219 --> 00:33:23,820
I've already signed
621
00:33:23,820 --> 00:33:24,820
both copies.
622
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Okay.
623
00:33:31,060 --> 00:33:32,140
I don't have any questions.
624
00:33:38,340 --> 00:33:39,340
Great.
625
00:33:40,859 --> 00:33:41,859
Mr. Liu.
626
00:33:42,139 --> 00:33:42,740
If I file a lawsuit,
627
00:33:42,741 --> 00:33:44,181
what documents do I need to prepare?
628
00:33:44,939 --> 00:33:45,939
The priority
629
00:33:46,300 --> 00:33:47,779
is to get notarized copies
630
00:33:47,780 --> 00:33:49,699
of all the defamatory content
631
00:33:49,859 --> 00:33:50,740
about you online
632
00:33:50,741 --> 00:33:51,980
as soon as possible.
633
00:33:52,340 --> 00:33:53,340
I'll help you with that.
634
00:33:53,899 --> 00:33:55,178
Also, don't let anyone know
635
00:33:55,179 --> 00:33:56,260
you're planning to sue yet,
636
00:33:56,379 --> 00:33:57,500
or you might tip them off.
637
00:33:58,060 --> 00:33:58,740
As for the rest...
638
00:33:58,899 --> 00:33:59,899
Hold on.
639
00:34:01,340 --> 00:34:02,100
Mr. Liu,
640
00:34:02,300 --> 00:34:03,300
aren't you my counsel?
641
00:34:04,459 --> 00:34:05,459
Mr. Xu,
642
00:34:06,740 --> 00:34:07,740
are you involved too?
643
00:34:08,899 --> 00:34:10,419
Mr. Liu handles the court appearances.
644
00:34:10,980 --> 00:34:11,980
I'll help with case prep.
645
00:34:15,340 --> 00:34:17,539
But I can't afford
646
00:34:17,540 --> 00:34:18,380
to pay
647
00:34:18,500 --> 00:34:19,619
two lawyers.
648
00:34:20,020 --> 00:34:21,020
Don't worry about that.
649
00:34:21,179 --> 00:34:22,218
He's just learning.
650
00:34:22,219 --> 00:34:23,259
You don't need to pay him.
651
00:34:23,619 --> 00:34:24,900
Besides, with our connection,
652
00:34:25,420 --> 00:34:26,500
I can give you 20% off.
653
00:34:27,380 --> 00:34:28,380
Thank you, Mr. Liu.
654
00:34:31,139 --> 00:34:32,139
Actually,
655
00:34:32,619 --> 00:34:34,419
I have a few friends in the industry
656
00:34:34,420 --> 00:34:36,060
who've been in copyright disputes.
657
00:34:36,619 --> 00:34:37,698
Mr. Xu, I could refer you to them
658
00:34:37,699 --> 00:34:38,900
if you want to study.
659
00:34:40,619 --> 00:34:41,619
I don't mind.
660
00:34:45,219 --> 00:34:46,459
Mr. Liu, is that okay with you?
661
00:35:00,659 --> 00:35:02,019
After all, this isn't
662
00:35:02,020 --> 00:35:03,139
a Zhikun case.
663
00:35:03,659 --> 00:35:04,460
So if Mr. Xu
664
00:35:04,460 --> 00:35:05,420
gets involved,
665
00:35:05,421 --> 00:35:08,219
it might not look great for the firm,
666
00:35:12,339 --> 00:35:13,339
right?
667
00:35:18,860 --> 00:35:19,860
Mr. Xu,
668
00:35:20,460 --> 00:35:20,980
when you say
669
00:35:20,981 --> 00:35:22,420
"help with case prep,"
670
00:35:23,940 --> 00:35:25,500
does that mean you'll advise
671
00:35:25,860 --> 00:35:26,860
Mr. Liu on strategy,
672
00:35:27,380 --> 00:35:28,778
but not handle everything...
673
00:35:28,779 --> 00:35:29,860
The first step of case prep
674
00:35:30,819 --> 00:35:32,179
is fully understanding the case.
675
00:35:33,259 --> 00:35:34,338
So you have to
676
00:35:34,339 --> 00:35:35,339
review all the documents?
677
00:35:35,460 --> 00:35:36,860
Including the entire novel?
678
00:35:39,139 --> 00:35:40,380
Miss Ruan, is there something
679
00:35:41,580 --> 00:35:42,460
in your novel
680
00:35:42,460 --> 00:35:43,460
you'd rather not share?
681
00:35:46,659 --> 00:35:47,659
No, no.
682
00:35:50,060 --> 00:35:51,060
No.
683
00:35:52,500 --> 00:35:54,100
Alright. Contract's signed.
684
00:35:54,580 --> 00:35:56,339
Let me set up a work group chat.
685
00:35:56,860 --> 00:35:58,339
That way we can communicate easily.
686
00:35:58,860 --> 00:35:59,860
Alright?
687
00:36:00,659 --> 00:36:02,100
Sure.
688
00:36:10,619 --> 00:36:11,819
In 1,000 meters,
689
00:36:11,940 --> 00:36:13,580
you'll get on the airport expressway.
690
00:37:02,219 --> 00:37:03,020
[Mr. Xu will handle]
691
00:37:03,021 --> 00:37:04,419
[organizing the plot points]
692
00:37:04,420 --> 00:37:05,620
[from the novel for our case.]
693
00:37:05,739 --> 00:37:06,899
[If you have any questions, ]
694
00:37:07,139 --> 00:37:08,419
[feel free to reach out to him.]
695
00:37:14,219 --> 00:37:14,940
[Mr. Liu, ]
696
00:37:14,980 --> 00:37:16,420
[for the plot organization part, ]
697
00:37:16,540 --> 00:37:17,179
[can I just]
698
00:37:17,179 --> 00:37:18,179
[coordinate with you?]
699
00:37:20,460 --> 00:37:22,099
[Mr. Xu has more experience]
700
00:37:22,100 --> 00:37:23,100
[with plagiarism checks.]
701
00:37:28,819 --> 00:37:29,859
[I just thought with Mr. Xu]
702
00:37:29,860 --> 00:37:30,956
[being overseas, the time difference]
703
00:37:30,980 --> 00:37:31,980
[would be a hassle.]
704
00:37:32,219 --> 00:37:34,100
[Plus, he's probably pretty busy.]
705
00:37:35,060 --> 00:37:36,556
[Don't worry about the time difference.]
706
00:37:36,580 --> 00:37:37,580
[He's a night owl.]
707
00:37:38,060 --> 00:37:39,340
[And no matter how busy he is, ]
708
00:37:39,619 --> 00:37:41,060
[for my sake, ]
709
00:37:41,299 --> 00:37:42,579
[he'll make time for this case.]
710
00:37:43,179 --> 00:37:44,218
[Once the materials are organized, ]
711
00:37:44,219 --> 00:37:45,739
[you can post them in the group chat.]
712
00:38:07,819 --> 00:38:08,819
Hello?
713
00:38:11,299 --> 00:38:12,299
Man,
714
00:38:12,779 --> 00:38:13,979
this type of case
715
00:38:13,980 --> 00:38:15,619
is your specialty, right?
716
00:38:16,020 --> 00:38:18,019
You told me to say in the group chat
717
00:38:18,020 --> 00:38:19,499
that you're handling this case.
718
00:38:19,500 --> 00:38:20,500
I did it.
719
00:38:20,540 --> 00:38:22,379
Then Ruan Yu responded,
720
00:38:22,380 --> 00:38:23,460
and you just went silent.
721
00:38:24,779 --> 00:38:25,779
What's your deal?
722
00:38:26,179 --> 00:38:26,860
You're putting me
723
00:38:26,861 --> 00:38:28,219
in a really tough spot here.
724
00:38:35,819 --> 00:38:36,859
If you're really that uncomfortable
725
00:38:36,860 --> 00:38:38,580
being in the middle,
726
00:38:39,259 --> 00:38:40,259
just come sit over here.
727
00:38:43,020 --> 00:38:44,020
Fine.
728
00:38:48,900 --> 00:38:49,540
You can have her
729
00:38:49,541 --> 00:38:50,659
add me on WeChat.
730
00:38:51,580 --> 00:38:52,659
I see now.
731
00:38:53,339 --> 00:38:55,060
You came back all of a sudden
732
00:38:55,179 --> 00:38:56,339
for Ruan Yu.
733
00:38:58,779 --> 00:38:59,819
Shi got into some trouble.
734
00:39:00,540 --> 00:39:01,540
That's a terrible excuse.
735
00:39:02,060 --> 00:39:03,060
Seriously?
736
00:39:03,739 --> 00:39:05,179
If you have time to gossip,
737
00:39:05,460 --> 00:39:06,380
why not just have the client
738
00:39:06,380 --> 00:39:07,380
contact me?
739
00:39:07,940 --> 00:39:08,940
Wait.
740
00:39:09,500 --> 00:39:10,658
Why do you want her
741
00:39:10,659 --> 00:39:11,659
to contact you?
742
00:39:13,779 --> 00:39:15,060
Don't tell me you added her
743
00:39:15,460 --> 00:39:16,939
and she didn't accept?
744
00:39:16,940 --> 00:39:17,940
Nonsense.
745
00:39:19,580 --> 00:39:20,580
So I guessed right!
746
00:39:24,619 --> 00:39:26,179
Looks like you've got more experience
747
00:39:26,940 --> 00:39:28,339
being rejected than I do, Mr. Liu.
748
00:39:31,100 --> 00:39:31,779
You got anything or not?
749
00:39:31,779 --> 00:39:32,779
If not, I'm hanging up.
750
00:39:34,179 --> 00:39:35,179
I'll hang up first.
751
00:39:40,179 --> 00:39:41,380
I've got more experience?
752
00:40:21,980 --> 00:40:23,099
[Here's the defamation record]
753
00:40:23,100 --> 00:40:24,100
[I've organized so far.]
754
00:40:24,219 --> 00:40:25,899
[I already had it notarized]
755
00:40:25,900 --> 00:40:27,340
[at the notary office this morning.]
756
00:40:27,619 --> 00:40:28,939
[Please take a look and let me know]
757
00:40:28,940 --> 00:40:30,420
[if anything else needs to be added.]
758
00:40:41,219 --> 00:40:42,698
[You should add him on WeChat.]
759
00:40:42,699 --> 00:40:43,859
[He's in too many work group chats.]
760
00:40:43,860 --> 00:40:45,060
[Might miss things sometimes.]
761
00:40:52,100 --> 00:40:53,900
Add Xu Huaisong on WeChat?
762
00:41:11,259 --> 00:41:13,219
4308.
763
00:41:34,980 --> 00:41:36,419
[Back then, I spent three years]
764
00:41:36,420 --> 00:41:37,619
[going over his info]
765
00:41:37,980 --> 00:41:39,500
[and never found a reason to add him.]
766
00:41:40,299 --> 00:41:42,420
[Ten years later, here it is.]
767
00:41:44,219 --> 00:41:44,900
[Life really has]
768
00:41:44,901 --> 00:41:46,100
[a twisted sense of humor.]
769
00:41:57,540 --> 00:41:58,540
What do I say?
770
00:42:00,699 --> 00:42:02,380
Hello, Mr. Xu.
771
00:42:02,980 --> 00:42:03,980
This is Ruan Yu.
772
00:42:05,339 --> 00:42:07,420
No. Too formal.
773
00:42:21,739 --> 00:42:22,739
No.
774
00:42:23,219 --> 00:42:24,339
Too stiff.
775
00:42:30,219 --> 00:42:31,420
What do I do?
776
00:42:33,020 --> 00:42:34,819
No! I can't add him!
777
00:42:35,940 --> 00:42:37,539
Talking to him about the novel
778
00:42:37,540 --> 00:42:38,540
feels too awkward
779
00:42:38,779 --> 00:42:39,819
What if I slip up?
780
00:43:08,060 --> 00:43:09,698
[A young lady with no legal background]
781
00:43:09,699 --> 00:43:11,499
[would rather figure out]
782
00:43:11,500 --> 00:43:13,100
[notarization herself]
783
00:43:13,380 --> 00:43:14,380
[than let you help.]
784
00:43:14,540 --> 00:43:15,380
[Looks like she really doesn't]
785
00:43:15,380 --> 00:43:16,380
[want to deal with you.]
786
00:43:26,100 --> 00:43:28,500
How... Did I just add him?
787
00:43:29,100 --> 00:43:30,100
What...
788
00:43:30,259 --> 00:43:31,539
What did my friend request
789
00:43:31,540 --> 00:43:32,540
say?
790
00:44:00,460 --> 00:44:01,460
Have a seat.
791
00:44:05,980 --> 00:44:06,980
One more thing.
792
00:44:07,460 --> 00:44:08,580
Someone
793
00:44:09,139 --> 00:44:10,699
found a phone in the auditorium.
794
00:44:11,699 --> 00:44:13,619
Is anyone here to claim it?
795
00:44:17,179 --> 00:44:18,179
Nobody?
796
00:44:21,299 --> 00:44:22,299
Whose phone is this?
797
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
The "study or marry me"
798
00:44:28,980 --> 00:44:30,259
person,
799
00:44:31,139 --> 00:44:31,739
come up
800
00:44:31,740 --> 00:44:32,940
and get your phone.
801
00:44:39,540 --> 00:44:40,540
Whose phone?
802
00:44:43,980 --> 00:44:45,380
Sir. Sir.
803
00:44:45,460 --> 00:44:46,460
Sir, I'm sorry.
804
00:44:46,860 --> 00:44:47,860
It's mine.
805
00:44:47,980 --> 00:44:48,540
Don't bring
806
00:44:48,541 --> 00:44:49,779
your phone to school anymore.
807
00:44:50,940 --> 00:44:51,940
Focus on your studies.
808
00:44:53,420 --> 00:44:54,740
Thank you, sir. Sorry about that.
48887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.