All language subtitles for +O.Romeo.2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,766 --> 00:04:46,724 Brother. 2 00:04:47,516 --> 00:04:48,474 Is she here? 3 00:04:48,558 --> 00:04:50,849 No... she called. 4 00:04:55,599 --> 00:04:57,683 Hello. Ustara this side. 5 00:04:58,183 --> 00:04:59,766 Listen, you barber. 6 00:05:00,558 --> 00:05:01,641 Khan sir? 7 00:05:01,755 --> 00:05:04,255 Liberty Theatre. Be there... now. 8 00:05:04,308 --> 00:05:06,599 - I can't come right now, sir.-Why? 9 00:05:06,974 --> 00:05:08,766 - It's an emergency.-What? 10 00:05:08,849 --> 00:05:10,516 It's personal, sir. I can't come right now. 11 00:05:10,558 --> 00:05:12,933 You have all the time in your life for whoring around. 12 00:05:13,058 --> 00:05:15,683 Leave now. The target will soon be there. 13 00:05:15,766 --> 00:05:17,308 Listen to me, sir-- 14 00:05:23,058 --> 00:05:24,683 Chhotu... 15 00:05:27,349 --> 00:05:28,933 Chhotu... 16 00:05:30,474 --> 00:05:32,099 I clearly said... 17 00:05:32,558 --> 00:05:36,016 if anyone calls, tell them I am not at home. 18 00:05:36,433 --> 00:05:37,808 And that's what I said. 19 00:05:38,224 --> 00:05:40,516 But he said he knew you were at home. 20 00:05:40,599 --> 00:05:42,683 And waiting for some gal. 21 00:05:43,683 --> 00:05:46,266 - How did he know? - How would I know? 22 00:05:47,058 --> 00:05:48,724 The guy works for Intelligence. 23 00:05:49,308 --> 00:05:51,349 He must have a network in place. 24 00:05:52,599 --> 00:05:55,266 Who the hell is messing with me? 25 00:05:57,558 --> 00:06:00,933 I am asking one last time, or I will shoot all of you, as****e. 26 00:06:02,058 --> 00:06:03,724 Chhotu! Where are you? 27 00:06:03,891 --> 00:06:06,433 - Turn it off. Turn it off. - What are you doing? 28 00:06:06,516 --> 00:06:08,058 Turn off the light. 29 00:06:08,724 --> 00:06:10,016 As***e. 30 00:06:15,099 --> 00:06:17,183 As****es. 31 00:06:18,724 --> 00:06:20,058 Who was it? 32 00:06:20,183 --> 00:06:21,349 Wasn't me. 33 00:06:28,224 --> 00:06:29,849 Brother. Brother. Brother. 34 00:06:29,933 --> 00:06:32,058 - Brother. Brother... - What are you doing? Please... 35 00:06:32,141 --> 00:06:33,891 Don't... brother... brother... 36 00:06:38,849 --> 00:06:39,933 We... 37 00:06:40,683 --> 00:06:43,391 We haven't done anything, boss. We... 38 00:06:48,724 --> 00:06:53,391 Little Chhotu, ask big Chhotu who snitched on me. 39 00:06:54,433 --> 00:06:55,558 I did. 40 00:06:58,474 --> 00:06:59,516 Shoot me! 41 00:06:59,891 --> 00:07:01,224 Why did you tell on me, granny? 42 00:07:01,349 --> 00:07:04,849 You're like cat shit... good for nothing. 43 00:07:05,058 --> 00:07:07,724 Ungrateful piece of shit. 44 00:07:08,433 --> 00:07:12,516 If it wasn't for Khan sir, you wouldn't be here today, 45 00:07:12,555 --> 00:07:14,805 all dressed up and chasing women. 46 00:07:15,766 --> 00:07:18,474 Jalal would've chopped you up and fed you to the fishes. 47 00:07:18,558 --> 00:07:19,516 In Portugaal. 48 00:07:19,766 --> 00:07:21,099 Portu-gaal? 49 00:07:22,310 --> 00:07:23,849 Did you hear that? 50 00:07:25,183 --> 00:07:26,474 Which 'gaal' exactly? 51 00:07:26,499 --> 00:07:28,224 This one or this one? 52 00:07:28,308 --> 00:07:29,808 Or the Bay of Bengal? 53 00:07:32,016 --> 00:07:34,183 Khan was protecting his own interest, granny. 54 00:07:34,208 --> 00:07:37,000 "The enemy of my enemy is a friend..." Haven't you heard the saying? 55 00:07:38,683 --> 00:07:42,474 O, Grandma... you are such a... oldie by looks, 56 00:07:42,599 --> 00:07:44,516 boldy by brains... 57 00:07:44,599 --> 00:07:47,933 oldie by looks, boldy by brains... 58 00:07:48,099 --> 00:07:49,271 oldie by looks, 59 00:07:49,308 --> 00:07:51,099 I will kill you! 60 00:07:52,099 --> 00:07:54,599 You told Khan, so you go. 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,141 We are going to party. 62 00:07:56,224 --> 00:07:57,474 Portugal. 63 00:07:57,513 --> 00:08:01,349 "Let's rock the party." 64 00:08:01,974 --> 00:08:03,516 - Boss... - What are you doing? 65 00:08:03,541 --> 00:08:05,516 Boss... it's locked. 66 00:08:05,599 --> 00:08:06,766 Where is the key? 67 00:08:06,849 --> 00:08:08,224 It's over here. 68 00:08:09,683 --> 00:08:11,891 One can't chew bones without teeth. 69 00:08:12,391 --> 00:08:14,808 Wherever he calls... when he calls... 70 00:08:14,974 --> 00:08:18,141 for whatever reason... you will go, understood. 71 00:08:18,714 --> 00:08:20,005 Look... 72 00:08:20,391 --> 00:08:22,433 Two cops are here to escort you. 73 00:08:24,391 --> 00:08:25,724 Turn it off! 74 00:08:26,433 --> 00:08:27,433 Give me the keys. 75 00:08:38,391 --> 00:08:39,599 Khan sir. 76 00:08:42,224 --> 00:08:43,974 Come for a pole dance? 77 00:08:44,933 --> 00:08:45,974 Why? 78 00:08:46,433 --> 00:08:48,433 Does a hit job need a uniform? 79 00:08:50,808 --> 00:08:51,641 Balance? 80 00:09:01,349 --> 00:09:02,683 Aren't you going to count? 81 00:09:02,766 --> 00:09:04,183 No, I trust you. 82 00:09:06,349 --> 00:09:08,724 Here. It's the latest model. 83 00:09:08,749 --> 00:09:10,683 I don't need it, sir. 84 00:09:14,683 --> 00:09:17,183 He's got an entire army of baldies inside. 85 00:09:17,599 --> 00:09:20,891 Dear God. You're so concerned about me. 86 00:09:20,974 --> 00:09:22,891 Not you, I am concerned about the target. 87 00:09:22,974 --> 00:09:24,891 Who is the target, Khan sir? 88 00:09:25,016 --> 00:09:25,974 Why? 89 00:09:26,891 --> 00:09:28,641 You make me kill someone every month. 90 00:09:28,666 --> 00:09:31,974 I have to check the morning paper to see who I killed last night. 91 00:09:32,141 --> 00:09:34,308 You will pay me back for this hit. 92 00:09:34,599 --> 00:09:35,599 Why? 93 00:09:35,891 --> 00:09:37,891 Jalal's finance minister. 94 00:09:39,974 --> 00:09:41,099 Duggal? 95 00:09:43,349 --> 00:09:44,974 Jayesh Duggal? Inside? 96 00:09:45,433 --> 00:09:46,349 In the hall? 97 00:09:46,474 --> 00:09:50,933 Francis Coppola is with Mario Puzo inside writing an original script. 98 00:09:55,099 --> 00:09:59,683 Eyes... beautiful, lips, extraordinary. 99 00:10:00,766 --> 00:10:02,849 Figure... marvellous. 100 00:10:03,974 --> 00:10:05,974 Where is the mother's angle here? 101 00:10:07,141 --> 00:10:10,766 No one beyond Bandra will come to watch your film, moron! 102 00:10:11,433 --> 00:10:12,933 - Yes. - Yes what? 103 00:10:13,724 --> 00:10:16,516 Now, listen. Take the plot from here. 104 00:10:17,141 --> 00:10:20,433 And the first half of the French film we watched. 105 00:10:26,058 --> 00:10:27,016 What... 106 00:10:27,724 --> 00:10:29,766 What the f*** is this? 107 00:10:29,933 --> 00:10:31,849 Go take a look. 108 00:10:37,349 --> 00:10:38,683 Who is there? 109 00:10:42,516 --> 00:10:43,599 Hero! 110 00:11:44,516 --> 00:11:46,891 Hey, baldie. Catch me. 111 00:12:42,308 --> 00:12:43,849 Look, Ustara 112 00:12:44,016 --> 00:12:46,891 I... I haven't... done anything. 113 00:12:46,974 --> 00:12:49,849 Honestly. I... 114 00:13:01,766 --> 00:13:03,016 Action! 115 00:13:59,016 --> 00:14:03,599 "O Romeo..." 116 00:15:18,266 --> 00:15:20,141 "Romeo..." 117 00:15:21,099 --> 00:15:22,974 "O Romeo..." 118 00:15:24,266 --> 00:15:27,183 "One life..." 119 00:15:27,433 --> 00:15:30,849 "for another..." 120 00:15:31,474 --> 00:15:32,933 Jayesh bhai. 121 00:15:35,183 --> 00:15:36,933 Jayesh bhai. 122 00:15:41,391 --> 00:15:42,974 Jayesh bhai. 123 00:15:45,974 --> 00:15:47,516 Jayesh bhai. 124 00:15:47,599 --> 00:15:49,683 Come on, let's make a deal. 125 00:15:50,099 --> 00:15:52,308 Jayesh bhai. 126 00:15:52,766 --> 00:15:55,474 My sweet treat. 127 00:15:55,599 --> 00:15:59,266 My gorgeous skirt... 128 00:15:59,724 --> 00:16:01,599 Jayesh bhai. 129 00:16:09,183 --> 00:16:11,599 It's racing inside, 130 00:16:11,766 --> 00:16:13,658 my heart feels shy. 131 00:16:13,683 --> 00:16:16,308 How many times do I have to save your life? 132 00:16:17,099 --> 00:16:18,683 Now, say thank you. 133 00:16:19,891 --> 00:16:22,183 What thank you? Say sorry. 134 00:16:22,349 --> 00:16:23,974 He's alive. Look. 135 00:16:26,974 --> 00:16:28,099 Kill him. 136 00:16:28,349 --> 00:16:29,641 Why should I? 137 00:16:30,599 --> 00:16:31,558 You kill him. 138 00:16:31,641 --> 00:16:34,474 You make a mess, and want me to cleanup. 139 00:16:34,724 --> 00:16:36,974 You get paid to kill, not me. 140 00:16:43,847 --> 00:16:44,930 Kill him. 141 00:16:51,683 --> 00:16:53,308 Why so serious? 142 00:16:53,599 --> 00:16:54,766 I was only joking. 143 00:16:54,791 --> 00:16:58,183 You are on the run after killing Jalal's brother, as***e 144 00:16:58,724 --> 00:17:01,183 You're not rotting in a grave nor in jail... 145 00:17:01,266 --> 00:17:02,266 Because of who? 146 00:17:02,291 --> 00:17:04,474 Because of you. Move the gun. 147 00:17:05,641 --> 00:17:07,141 You remember? 148 00:17:08,641 --> 00:17:09,891 I do. 149 00:17:11,183 --> 00:17:12,224 You swear? 150 00:17:12,433 --> 00:17:13,766 He will get away. 151 00:17:15,266 --> 00:17:17,167 Khan sir, thank you. 152 00:17:17,516 --> 00:17:18,641 It's okay. 153 00:17:23,849 --> 00:17:24,766 Say it... 154 00:17:24,933 --> 00:17:28,533 I'll be loyal to the bureau as long as I live, no questions asked... 155 00:17:28,558 --> 00:17:30,349 Not like this. Say it like that. 156 00:17:30,474 --> 00:17:32,599 - How? Tell me. - Slowly. 157 00:17:33,516 --> 00:17:35,016 In your intimate voice... 158 00:17:35,308 --> 00:17:38,116 Like the way you whisper to your whores. 159 00:17:38,141 --> 00:17:39,183 Like that. 160 00:17:39,808 --> 00:17:45,683 I'll be loyal... to the bureau... as long as I live. 161 00:17:45,849 --> 00:17:48,308 I won't ask questions... 162 00:17:49,516 --> 00:17:52,016 Or demand answers. 163 00:17:53,974 --> 00:17:56,891 Forget whatever I hear, 164 00:17:56,974 --> 00:18:02,256 and never remember what I see. 165 00:18:02,825 --> 00:18:04,908 Where are you going with that, Khan sir? 166 00:18:04,933 --> 00:18:08,974 Brother on your whim, brother-in-law on your mood. 167 00:18:09,974 --> 00:18:12,865 - Who am I to you? - Pole dancer. 168 00:18:13,751 --> 00:18:15,574 And you'll have to dance to my command. 169 00:18:15,599 --> 00:18:16,558 And I will. 170 00:18:16,641 --> 00:18:20,599 - Who am I? - Father. Godfather! 171 00:18:20,766 --> 00:18:23,170 And you... a b**ch. 172 00:18:42,433 --> 00:18:44,766 Ring up Desai from customs. 173 00:18:45,266 --> 00:18:47,141 Tell him the money is ready. 174 00:18:48,516 --> 00:18:50,099 We can leave tomorrow. 175 00:18:50,641 --> 00:18:51,599 Where? 176 00:18:51,891 --> 00:18:52,974 Fiji. 177 00:18:54,974 --> 00:18:57,599 I'm done licking the boots of these IB guys. 178 00:18:58,974 --> 00:19:00,474 F**k them! 179 00:19:00,933 --> 00:19:03,058 But the girls are booked till Friday. 180 00:19:03,849 --> 00:19:05,641 We'll leave on Saturday. 181 00:19:09,266 --> 00:19:11,224 Are you sure this time, brother? 182 00:19:12,016 --> 00:19:13,433 Swear on you... 183 00:19:13,683 --> 00:19:16,766 After Friday, the party continues in Fiji. 184 00:19:17,308 --> 00:19:18,599 And granny? 185 00:19:19,157 --> 00:19:20,991 Granny is not a problem. We'll give her some weed, 186 00:19:21,016 --> 00:19:23,683 and she can complain all she wants when we get there. 187 00:19:26,773 --> 00:19:29,356 Love you from the bottom of my heart. 188 00:19:30,683 --> 00:19:32,266 I am starving. What's for dinner? 189 00:19:32,474 --> 00:19:35,599 Something cold, in the fridge. Something hot, in the bed. 190 00:19:54,891 --> 00:19:58,474 Sorry... something came up, I got delayed. 191 00:19:58,599 --> 00:19:59,683 Greetings. 192 00:20:02,433 --> 00:20:03,933 Did you eat anything? 193 00:20:04,224 --> 00:20:06,658 All this must have turned cold. I'll get it warmed again. 194 00:20:06,683 --> 00:20:08,974 No, I... just broke my fast. 195 00:20:11,266 --> 00:20:13,224 Are you observing Roza ? 196 00:20:13,641 --> 00:20:15,224 I observe all of it. 197 00:20:16,266 --> 00:20:17,599 And also work during Rozas? 198 00:20:17,808 --> 00:20:18,683 Yes... 199 00:20:19,266 --> 00:20:21,930 I'm alone... don't have a choice. 200 00:20:24,599 --> 00:20:27,266 You look completely different in your photos. 201 00:20:31,141 --> 00:20:33,308 How much do you charge for a kill? 202 00:20:35,433 --> 00:20:36,974 Depends on the target. 203 00:20:37,599 --> 00:20:39,349 If you ever want anyone eliminated, just tell me. 204 00:20:39,374 --> 00:20:41,641 I'll do it for free... only for you. 205 00:20:41,974 --> 00:20:44,349 Killing four people... for free... How? 206 00:20:44,641 --> 00:20:45,849 Four? 207 00:20:46,599 --> 00:20:47,599 Yes. 208 00:20:48,599 --> 00:20:52,016 Jalal, Pathare, Ansari, and Shankar. 209 00:20:55,183 --> 00:20:56,099 Who? 210 00:20:56,183 --> 00:20:58,974 Jalaluddin Shah. Inspector Pathare. 211 00:20:59,516 --> 00:21:03,099 Public Prosecutor Anjum Ansari and Shankar Basode. 212 00:21:07,016 --> 00:21:08,974 Who told you about this place? 213 00:21:09,349 --> 00:21:11,766 - Aunty Shilpa in the back lanes-- - Who? 214 00:21:11,933 --> 00:21:15,599 Chachi's Biryani. I got this for you. 215 00:21:15,708 --> 00:21:17,458 Isn't it your favourite? 216 00:21:17,599 --> 00:21:18,599 Sit. 217 00:21:20,766 --> 00:21:22,599 I heard from those people 218 00:21:22,933 --> 00:21:25,599 that only one thing in this world can kill Jalal. 219 00:21:25,683 --> 00:21:26,974 Ustara. 220 00:21:28,599 --> 00:21:32,474 And the other three, Shankar... Ansari... 221 00:21:32,933 --> 00:21:33,849 Pathare? 222 00:21:33,933 --> 00:21:37,183 - Why do you want to kill them? - Because they work for Jalal. 223 00:21:37,266 --> 00:21:38,808 They work for Jalal? 224 00:21:39,183 --> 00:21:42,266 You haven't told me... your rate per person. 225 00:21:42,766 --> 00:21:44,808 Rates, right. Per person. 226 00:21:45,016 --> 00:21:47,266 I want all three wickets. All three. Hit it. 227 00:21:47,474 --> 00:21:49,224 Howsthat? 228 00:21:51,641 --> 00:21:53,308 - Chhotu. - Yes, brother. 229 00:21:53,433 --> 00:21:54,849 You moron, come up. 230 00:21:55,308 --> 00:21:57,224 What happened? Did he run out of condoms? 231 00:21:57,308 --> 00:21:59,099 I kept a full packet in his room. 232 00:22:00,933 --> 00:22:01,974 Yes, brother? 233 00:22:05,474 --> 00:22:08,016 What is our current rack rate... per person? 234 00:22:08,349 --> 00:22:09,599 Per person? 235 00:22:10,099 --> 00:22:11,474 Look, we had a deal. 236 00:22:11,599 --> 00:22:14,141 You clearly said, from sunset to sunrise... 237 00:22:14,224 --> 00:22:15,516 You'll keep him awake until the sun comes up... 238 00:22:15,541 --> 00:22:18,016 - I think you are-- - The sun isn't going to come up. 239 00:22:18,141 --> 00:22:19,574 - Moron. - She said it. 240 00:22:19,599 --> 00:22:21,474 No, no... she's here to put me to sleep. 241 00:22:21,599 --> 00:22:23,683 Why didn't you check her face? 242 00:22:24,183 --> 00:22:26,074 Give me the album. Give me the album. 243 00:22:26,099 --> 00:22:26,974 Give him the album. 244 00:22:27,099 --> 00:22:28,904 Look, brother. Look... 245 00:22:29,141 --> 00:22:31,074 That's her. It is her. 246 00:22:31,099 --> 00:22:35,949 Yes, it is her. Identical. Wow... 247 00:22:35,974 --> 00:22:37,433 - No, it's not her. - She's not. 248 00:22:37,516 --> 00:22:39,849 Leave right now. Take this lady away. 249 00:22:40,766 --> 00:22:41,641 Leave. 250 00:22:41,666 --> 00:22:44,033 - Come... - Brother... I saw her come in. 251 00:22:46,506 --> 00:22:48,721 Maybe she showed up when you were with her. 252 00:22:48,797 --> 00:22:50,005 She's probably gone only till the bus stop. 253 00:22:50,030 --> 00:22:51,516 We'll go get her right now. Cool down... 254 00:22:51,637 --> 00:22:54,929 - No, don't cool down. Don't cool down. - You call this f***ing security! 255 00:22:55,266 --> 00:22:57,699 - Run. Run to the bus stop. - Girl shows up from the Biryani joint! 256 00:22:57,724 --> 00:22:59,599 Sits in my room! 257 00:23:00,141 --> 00:23:01,808 Some day Jalal will show up... 258 00:23:02,308 --> 00:23:04,158 And shoot me dead! 259 00:23:04,183 --> 00:23:06,599 You guys will be busy playing cricket. 260 00:23:14,489 --> 00:23:18,963 Good Morning, brother! 261 00:23:19,266 --> 00:23:23,266 Good Morning oh man! Good Morning... Good Morning. 262 00:23:23,349 --> 00:23:25,974 Milind Soman strips naked for a shoe ad. 263 00:23:26,516 --> 00:23:28,599 Coughs up a stir in the nation. 264 00:23:29,724 --> 00:23:33,474 Mayavati gets elected as the first Dalit Chief Minister of Uttar Pradesh. 265 00:23:33,599 --> 00:23:36,183 - Better opportunities for minorities-- - She's still here. 266 00:23:37,724 --> 00:23:39,599 I can send the boys. 267 00:23:41,599 --> 00:23:43,683 Leave it. She'll leave on her own. 268 00:23:47,099 --> 00:23:48,099 Who is it? 269 00:23:48,599 --> 00:23:52,433 Oh yeah... sorry, sorry, sorry. I'll get the boss there. 270 00:23:56,318 --> 00:24:01,115 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 271 00:24:05,016 --> 00:24:07,183 - Ustara. - Madame... 272 00:24:07,349 --> 00:24:09,016 What took you so long? 273 00:24:09,141 --> 00:24:13,474 That wretch is behind the veil, lying on the swing. 274 00:24:14,599 --> 00:24:16,658 Stop laughing. My heart's pounding! 275 00:24:16,683 --> 00:24:18,558 - Do you know what she says? - What? 276 00:24:18,724 --> 00:24:22,433 Says she won't dance until you don't show up. 277 00:24:22,641 --> 00:24:24,699 - She is right. - Nonsense. 278 00:24:24,724 --> 00:24:26,349 Throw that. Come inside and take a look. 279 00:24:26,474 --> 00:24:27,641 It's houseful. 280 00:24:27,849 --> 00:24:31,158 See, the people are getting out of control. 281 00:24:31,183 --> 00:24:34,427 - Is it? - I think I will have to strip and dance... 282 00:24:34,516 --> 00:24:36,891 - Oh my, Sexy. - Look. 283 00:24:37,099 --> 00:24:42,099 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 284 00:24:45,183 --> 00:24:49,349 Julie... here comes yours truly. 285 00:24:49,724 --> 00:24:51,433 You got to dance now, wild one. 286 00:24:51,599 --> 00:24:55,974 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 287 00:24:56,308 --> 00:25:01,016 "Before you, what can I lay." 288 00:25:02,183 --> 00:25:08,766 "This heart, this life both yours to take." 289 00:25:09,891 --> 00:25:17,141 "Down the lover's lane," 290 00:25:17,683 --> 00:25:23,683 "a home for you awaits." 291 00:25:34,766 --> 00:25:39,766 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 292 00:25:43,183 --> 00:25:48,016 "And a vial of poison, for the long evenings" 293 00:25:51,599 --> 00:25:55,724 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 294 00:25:55,849 --> 00:25:59,933 "And a vial of poison, for the long evenings" 295 00:26:00,099 --> 00:26:05,933 "Gathered everything one needs to live and die..." 296 00:26:06,391 --> 00:26:14,641 "Down lover's lane is where I chose to stay." 297 00:26:14,849 --> 00:26:18,724 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 298 00:26:18,974 --> 00:26:23,016 "And a vial of poison, for the long evenings" 299 00:26:23,266 --> 00:26:29,016 "Gathered everything one needs to live and die..." 300 00:26:29,599 --> 00:26:38,474 "Down lover's lane is where I chose to stay." 301 00:26:58,641 --> 00:27:00,516 Will you take a hit? 302 00:27:02,891 --> 00:27:05,266 I'd destroy the whole world for you... 303 00:27:07,099 --> 00:27:08,516 What's his name? 304 00:27:11,016 --> 00:27:12,141 Julie... 305 00:27:13,599 --> 00:27:18,891 I'd rather face your blade once than die every day. 306 00:27:21,974 --> 00:27:30,141 "The fragrance of love has lifted my heart skyward." 307 00:27:30,433 --> 00:27:36,391 "Laila's arrival has made even the desert bloom." 308 00:27:36,683 --> 00:27:40,849 "As I caught a glimpse of you, the day was finally complete." 309 00:27:40,974 --> 00:27:45,141 "My eyes had been craving, it was time to drink you in." 310 00:27:45,224 --> 00:27:49,271 "As I caught a glimpse of you, the day was finally complete." 311 00:27:49,474 --> 00:27:54,516 "My eyes had been craving, it was time to drink you in." 312 00:27:55,891 --> 00:28:01,766 "You own me now." 313 00:28:02,183 --> 00:28:07,308 "This heart was all I ever owned, which you also stole." 314 00:28:08,516 --> 00:28:14,599 "Love is an ocean obsessed must cross..." 315 00:28:14,766 --> 00:28:18,599 "some drown. Some swim across." 316 00:28:18,724 --> 00:28:22,974 "Some drown. Some swim across." 317 00:28:23,183 --> 00:28:27,224 "Down lover's lane that's where I chose to stay." 318 00:28:27,474 --> 00:28:31,623 "Some drown. Some swim across." 319 00:28:31,683 --> 00:28:40,891 "Down lover's lane that's where I chose to stay." 320 00:28:47,016 --> 00:28:50,683 Shane Warne and Mark Waugh were accused of accepting bribes. 321 00:28:50,849 --> 00:28:53,183 Create ripples through the cricket world. 322 00:28:54,016 --> 00:28:57,433 Laxman's century helps India get a thrilling win. 323 00:28:57,516 --> 00:28:59,766 Preparations begin for the World Cup. 324 00:29:00,700 --> 00:29:05,700 Farmers of Punjab claim they earned double profit... 325 00:29:07,974 --> 00:29:09,849 Can I call her upstairs now? 326 00:29:10,266 --> 00:29:12,933 Or else we'll have to build a shrine for her. 327 00:29:51,974 --> 00:29:53,849 Brother... treasure. 328 00:29:56,641 --> 00:29:57,641 Sister... 329 00:29:58,516 --> 00:30:00,641 Inspector Pathare has to go first. 330 00:30:01,141 --> 00:30:04,266 Here's an entire account of his life for the past month. 331 00:30:05,016 --> 00:30:08,349 He goes to Cafe Navroz Irani in Dadar every day for Kheema Pav. 332 00:30:08,974 --> 00:30:11,099 He can be easily eliminated there. 333 00:30:14,516 --> 00:30:15,933 Who else is on your list? 334 00:30:16,016 --> 00:30:18,766 Ansari. Shankar... 335 00:30:20,266 --> 00:30:21,683 and Jalal. 336 00:30:21,974 --> 00:30:23,683 You want to kill Jalal? 337 00:30:46,766 --> 00:30:50,974 This Jalal is not human, he's a monster. 338 00:30:51,308 --> 00:30:52,891 If he finds out, 339 00:30:54,349 --> 00:30:56,766 someone in Mumbai is trying to put a hit on him... 340 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 He'll chop you into so many pieces that 341 00:31:02,016 --> 00:31:04,224 there will be nothing left to bury. 342 00:31:08,516 --> 00:31:10,099 Will you sell me that? 343 00:31:18,599 --> 00:31:19,641 Of course. 344 00:31:21,261 --> 00:31:22,344 We'll sell it. 345 00:31:26,141 --> 00:31:27,891 But how are you going to use it? 346 00:31:28,099 --> 00:31:29,266 I'll learn. 347 00:31:29,933 --> 00:31:31,683 Who's going to teach you? 348 00:31:31,708 --> 00:31:33,000 How about you? 349 00:31:33,474 --> 00:31:34,891 I will teach you... 350 00:31:34,916 --> 00:31:36,349 But for free? 351 00:31:36,933 --> 00:31:38,224 No. 352 00:31:38,558 --> 00:31:39,808 I can pay a fee. 353 00:31:39,891 --> 00:31:40,974 Fee? 354 00:31:45,599 --> 00:31:47,516 What are you willing to give? 355 00:31:48,433 --> 00:31:49,933 Anything you want! 356 00:31:51,516 --> 00:31:53,099 Will you sleep with me? 357 00:32:07,974 --> 00:32:10,266 Yes... I will. 358 00:32:13,599 --> 00:32:14,641 What? 359 00:32:17,558 --> 00:32:19,016 I will sleep with you. 360 00:32:22,599 --> 00:32:24,516 - Let's go, guys. Decorate the bed. - Yes, brother. 361 00:32:24,599 --> 00:32:25,641 Call the florist. 362 00:32:25,724 --> 00:32:28,599 Tell him to send the roses... Go on. Go upstairs. 363 00:32:37,099 --> 00:32:38,474 Give me your hand. 364 00:32:44,683 --> 00:32:46,683 You seem from a decent family. 365 00:32:47,016 --> 00:32:50,308 Before someone trades you to a whore house, go away. 366 00:33:04,099 --> 00:33:09,433 "You don't know, my love..." 367 00:33:11,808 --> 00:33:16,433 "It's a true promise." 368 00:33:18,558 --> 00:33:24,724 "For you, I live..." 369 00:33:25,516 --> 00:33:30,183 "That's my intent." 370 00:33:31,016 --> 00:33:33,141 "That's a promise, my love." 371 00:33:33,474 --> 00:33:35,266 "It's a promise... It's a promise..." 372 00:33:35,349 --> 00:33:37,683 - - "That's a promise, my love." - Afshan 373 00:33:37,808 --> 00:33:41,599 - "It's a promise... It's a promise..." - What's going on? 374 00:33:43,141 --> 00:33:46,308 "It's a promise..." 375 00:33:48,224 --> 00:33:50,474 - "That's a promise, my love." - Wait. How did you get here? 376 00:33:50,499 --> 00:33:52,474 "It's a promise... It's a promise..." 377 00:33:52,599 --> 00:33:54,724 "That's a promise, my love." 378 00:33:54,756 --> 00:33:56,683 "It's a promise... It's a promise..." 379 00:33:56,766 --> 00:33:58,724 "It's a promise..." 380 00:34:14,016 --> 00:34:16,433 "It's a promise..." 381 00:34:21,933 --> 00:34:25,808 "When a fuse blows in the house," 382 00:34:26,349 --> 00:34:30,141 "I'll kiss you in the dark." 383 00:34:30,599 --> 00:34:34,599 "If you ever disappear from my sight," 384 00:34:34,766 --> 00:34:39,724 "I'll hold on to your shadow." 385 00:34:40,349 --> 00:34:43,641 "You're more precious than life..." 386 00:34:45,099 --> 00:34:46,308 Encash it now... 387 00:34:47,599 --> 00:34:49,183 before it bounces. 388 00:34:51,516 --> 00:34:52,516 Salary? 389 00:34:53,599 --> 00:34:54,641 Rs. 1500. 390 00:34:54,933 --> 00:34:57,808 - Rs. 1500 is not good enough, son-- - I'll treat her like a princess, uncle. 391 00:34:57,891 --> 00:34:59,308 That's a promise. 392 00:34:59,599 --> 00:35:01,891 Can you get 50,000 for the dower? 393 00:35:02,016 --> 00:35:05,474 I'll need time. Six months. 394 00:35:05,641 --> 00:35:07,033 Six months is too far... 395 00:35:07,058 --> 00:35:09,016 I'll marry you within three months. 396 00:35:09,641 --> 00:35:13,724 "I'll stack your memories all day" 397 00:35:13,808 --> 00:35:18,016 "and wager them against my loneliness." 398 00:35:18,141 --> 00:35:22,183 "When the streets are empty," 399 00:35:22,433 --> 00:35:27,974 - "I'll be at the window, calling your name." - Mamdu. 400 00:35:28,308 --> 00:35:31,141 Afshan Siddiqi, daughter of Habib Siddiqi, 401 00:35:31,308 --> 00:35:37,933 your marriage is fixed with a dower of fifty thousand. 402 00:35:38,516 --> 00:35:40,341 Do you accept? 403 00:35:40,366 --> 00:35:41,516 I do. 404 00:35:41,599 --> 00:35:43,974 "Living for you, is my intent." 405 00:36:12,933 --> 00:36:14,599 - Who is it? - Police! 406 00:36:18,599 --> 00:36:20,891 - Mamdu. What... - Remarkable. 407 00:36:21,099 --> 00:36:23,599 She recognised you in this state as well. 408 00:36:23,766 --> 00:36:25,641 True love, sister-in-law... 409 00:36:26,349 --> 00:36:28,474 - True love. - What... what happened to him? 410 00:36:28,599 --> 00:36:31,641 Nothing happened, sister-in-law, but it was about to... 411 00:36:33,516 --> 00:36:35,349 Hey, doctor, come over here. 412 00:36:36,016 --> 00:36:37,808 Come on, set up your shop. 413 00:36:38,433 --> 00:36:39,808 Get me some light. 414 00:36:40,308 --> 00:36:41,349 Light... 415 00:36:41,683 --> 00:36:43,474 Sister-in-law has light. 416 00:36:43,766 --> 00:36:44,933 Sister-in-law... 417 00:36:45,183 --> 00:36:46,908 Jalal sir said, whichever as****e. 418 00:36:48,891 --> 00:36:49,891 Shut up. 419 00:36:50,933 --> 00:36:52,474 She is our sister-in-law. 420 00:36:52,499 --> 00:36:55,349 Sorry, sister-in-law. 421 00:36:55,374 --> 00:36:58,499 Whoever did this won't live for long. 422 00:36:59,474 --> 00:37:01,183 I need some hot water. 423 00:37:04,974 --> 00:37:06,599 Do you know, sister-in-law? 424 00:37:07,266 --> 00:37:10,349 Shankar sir personally came to drop him in his car. 425 00:37:11,099 --> 00:37:12,891 Awesome car stereo. 426 00:37:13,766 --> 00:37:16,974 Sister-in-law, come over here, please. 427 00:37:18,766 --> 00:37:20,516 If someone dies, 428 00:37:21,308 --> 00:37:24,224 Shankar sir doesn't even visit the crematorium. 429 00:37:24,249 --> 00:37:27,041 And he's personally come to drop off Mehboob, 430 00:37:27,474 --> 00:37:29,349 even though he got a little thrashing. 431 00:37:30,099 --> 00:37:31,308 Wave to him. 432 00:37:31,933 --> 00:37:33,324 I said wave to him. 433 00:37:33,349 --> 00:37:36,474 Wave with both your hands, sister-in-law. 434 00:37:36,729 --> 00:37:38,270 When he's in the condition to talk... 435 00:37:38,308 --> 00:37:39,599 Keep waving. 436 00:37:40,141 --> 00:37:41,933 Tell him to call Spain. 437 00:37:44,683 --> 00:37:46,183 Bye, sister-in-law. 438 00:37:56,433 --> 00:37:57,474 Mamdu. 439 00:38:08,474 --> 00:38:09,599 Sorry. 440 00:38:10,266 --> 00:38:11,641 Sorry, sorry... 441 00:38:15,016 --> 00:38:15,974 No... 442 00:38:17,599 --> 00:38:19,599 Mamdu. Mamdu. 443 00:38:36,974 --> 00:38:38,183 All this... 444 00:38:42,433 --> 00:38:51,849 "For you... only for you." 445 00:38:55,724 --> 00:38:58,474 Cricket betting. Dance bars. 446 00:39:00,349 --> 00:39:02,766 Money laundering, murder contracts and... 447 00:39:02,849 --> 00:39:03,724 And? 448 00:39:07,474 --> 00:39:08,516 Drugs! 449 00:39:09,741 --> 00:39:11,824 I thought that as the accountant, 450 00:39:11,849 --> 00:39:14,141 it's my job to maintain the books. 451 00:39:15,516 --> 00:39:18,349 The money could belong to anyone, doesn't matter to me. 452 00:39:18,374 --> 00:39:19,849 You lied to me. 453 00:39:20,683 --> 00:39:23,599 A decent job wouldn't even pay our bills, Afi... 454 00:39:24,808 --> 00:39:26,766 Where would I get the dower money? 455 00:39:26,791 --> 00:39:29,291 I didn't want to lose you, Afi... 456 00:39:32,516 --> 00:39:33,808 You have me now. 457 00:39:35,224 --> 00:39:37,766 We'll head back... home. 458 00:39:38,766 --> 00:39:40,599 You don't know Jalal sir, Afi. 459 00:39:40,974 --> 00:39:43,849 He can't stand to see anyone leaving him. 460 00:39:46,933 --> 00:39:48,808 And I can't stand this life. 461 00:39:49,599 --> 00:39:50,849 So, you choose-- 462 00:39:51,349 --> 00:39:52,433 Me... 463 00:39:53,808 --> 00:39:55,599 or your brother Jalal. 464 00:39:57,474 --> 00:39:58,641 Fine, I... 465 00:40:00,891 --> 00:40:02,474 I... will try. 466 00:40:06,849 --> 00:40:08,266 If you fail, 467 00:40:10,599 --> 00:40:12,563 I will kill you. 468 00:40:30,933 --> 00:40:32,558 How soon will you know? 469 00:40:32,711 --> 00:40:35,753 - Evening... - Why evening? 470 00:40:35,933 --> 00:40:38,766 Because Spain is four and a half hours behind us. 471 00:40:39,308 --> 00:40:40,516 That's why. 472 00:40:41,349 --> 00:40:42,433 Goodbye. 473 00:40:49,308 --> 00:40:52,974 Afshan. Afshan. 474 00:40:54,141 --> 00:40:55,933 Call for you! 475 00:41:04,391 --> 00:41:05,474 Aunty. 476 00:41:06,558 --> 00:41:07,641 Is it done? 477 00:41:09,599 --> 00:41:10,516 What? 478 00:41:52,308 --> 00:41:54,516 Mamdu... Mamdu... 479 00:41:55,599 --> 00:41:56,808 Mamdu... 480 00:41:58,974 --> 00:42:02,516 This is a clean and straight case of a fake encounter. 481 00:42:02,726 --> 00:42:05,184 Mehboob Qureshi used to work for Jalal. 482 00:42:05,511 --> 00:42:08,367 But only as an accountant. 483 00:42:08,599 --> 00:42:11,891 On the day he was murdered, Qureshi was planning to quit his job. 484 00:42:11,942 --> 00:42:13,984 which Jalal didn't approve of. 485 00:42:14,433 --> 00:42:17,141 Your honour, everyone knows... 486 00:42:17,933 --> 00:42:22,063 several Crime Branch officers are on Jalal's payroll. 487 00:42:22,724 --> 00:42:25,266 Including the officer... in question... 488 00:42:25,641 --> 00:42:26,849 Inspector... 489 00:42:29,683 --> 00:42:30,766 Parathe. 490 00:42:32,641 --> 00:42:33,724 Objection, your honour. 491 00:42:34,058 --> 00:42:35,683 That's Pathare and not Parathe. Sit down. 492 00:42:35,849 --> 00:42:39,866 Your honour, Mehboob Qureshi wasn't just a dangerous gangster, 493 00:42:39,891 --> 00:42:42,849 but also a cunning sharpshooter of the Jalal gang. 494 00:42:43,099 --> 00:42:45,016 The gun recovered from his body, 495 00:42:45,041 --> 00:42:49,797 was used to execute more than 10 murders. 496 00:42:50,559 --> 00:42:54,934 Criminals like Mehboob Qureshi are like cancer for society, your honour. 497 00:42:55,599 --> 00:42:57,324 And officers like Inspector Pathare 498 00:42:57,349 --> 00:43:01,149 should be felicitated for uprooting them, your honour. 499 00:43:28,474 --> 00:43:29,516 Aunty... 500 00:43:29,541 --> 00:43:31,308 Twenty-five packets in total... 501 00:43:31,433 --> 00:43:32,974 It's going to take time. 502 00:43:32,999 --> 00:43:35,874 The Nihari has turned out really good. 503 00:43:38,364 --> 00:43:41,614 - The last table. Brother Abdul... - Please, come in. Welcome. 504 00:43:43,599 --> 00:43:44,683 Lady Hitman. 505 00:43:44,974 --> 00:43:46,349 Find anyone yet? 506 00:43:49,516 --> 00:43:51,183 Come in, welcome, welcome. 507 00:43:57,849 --> 00:43:59,183 You still here? 508 00:44:00,849 --> 00:44:02,308 Haven't been summoned yet. 509 00:44:02,433 --> 00:44:03,433 By who? 510 00:44:04,558 --> 00:44:05,599 Almighty. 511 00:44:09,724 --> 00:44:11,224 What is your name? 512 00:44:12,641 --> 00:44:13,724 Afshan. 513 00:44:14,599 --> 00:44:15,766 Sorry, Afshan. 514 00:44:17,099 --> 00:44:19,599 I probably was too harsh the other day. 515 00:44:19,974 --> 00:44:21,224 It's okay. 516 00:44:21,974 --> 00:44:25,016 In this city, even family funerals come with an agenda. 517 00:44:26,641 --> 00:44:29,016 why would they feel a stranger's pain? 518 00:44:29,041 --> 00:44:30,499 Stranger's pain? 519 00:44:33,266 --> 00:44:35,599 Killing someone is not easy, Afshan. 520 00:44:36,266 --> 00:44:38,641 When the time comes, 521 00:44:39,599 --> 00:44:42,183 even the toughest people pee in their pants. 522 00:44:44,433 --> 00:44:45,891 I don't wear pants. 523 00:44:46,183 --> 00:44:48,474 My-my, dialogue. 524 00:44:49,683 --> 00:44:51,016 Lady hitman. 525 00:44:58,724 --> 00:45:00,933 Desai sir. Good evening, sir. 526 00:45:01,183 --> 00:45:02,933 You forgot the sweet dish. 527 00:45:03,183 --> 00:45:05,099 Yes, sir. Wait a second. 528 00:45:06,974 --> 00:45:08,099 Yes? 529 00:45:09,891 --> 00:45:11,599 Honestly? Do you vouch for it? 530 00:45:11,849 --> 00:45:14,959 If things go south, the boss... will blow my brains out. 531 00:45:15,766 --> 00:45:17,349 Hold on, let me ask. 532 00:45:18,099 --> 00:45:20,183 Brother, it's Desai from Diu. 533 00:45:20,724 --> 00:45:24,141 Says there's a cargo leaving in two days for Fiji. 534 00:45:24,974 --> 00:45:26,433 Should I say yes? 535 00:45:27,974 --> 00:45:29,016 Go ahead. 536 00:45:29,183 --> 00:45:31,599 We'll be there by tomorrow evening, sir. 537 00:45:33,599 --> 00:45:34,599 Happy? 538 00:45:38,099 --> 00:45:40,324 Come on, pack your stuff. 539 00:45:40,349 --> 00:45:44,016 We leave tomorrow. For good. 540 00:45:55,016 --> 00:46:02,141 "Romeo, up to mischief in the back alley, sent pigeons fluttering yesterday." 541 00:46:05,766 --> 00:46:12,808 "Soared past rooftops and incomplete ledges... landed on Juliet's umbrella." 542 00:46:19,724 --> 00:46:26,737 "Romeo, up to mischief in the back alley, sent pigeons fluttering yesterday." 543 00:46:26,933 --> 00:46:33,641 "Soared past rooftops and incomplete ledges... landed on Juliet's umbrella." 544 00:46:34,016 --> 00:46:40,391 "He's brought a silver ring, aiming straight for your heart." 545 00:46:40,641 --> 00:46:43,933 "Paan shop below, Julie's house is above." 546 00:46:44,016 --> 00:46:47,266 "Mind your step, my love." 547 00:46:47,516 --> 00:46:51,199 "Paan shop below, Julie's house is above." 548 00:46:51,224 --> 00:46:54,599 "Mind your step, my love." 549 00:46:54,724 --> 00:46:58,016 "Paan shop below, Julie's house is above." 550 00:46:58,141 --> 00:47:01,558 "Mind your step, my love." 551 00:47:01,641 --> 00:47:05,266 "Paan shop below, Julie's house is above." 552 00:47:05,349 --> 00:47:09,016 "Mind your step, my love." 553 00:47:43,016 --> 00:47:44,516 Pathare sir is here. 554 00:47:47,766 --> 00:47:49,099 Hello, Ansari. 555 00:47:50,933 --> 00:47:52,016 Sit. 556 00:47:52,516 --> 00:47:55,516 Pathare sir, especially for you. 557 00:47:56,599 --> 00:47:57,474 Look... 558 00:47:57,599 --> 00:47:58,766 She's a pure Brahmin. 559 00:47:58,849 --> 00:48:00,766 Only sister of five brothers. 560 00:48:00,933 --> 00:48:03,891 They are prepared to give whatever gifts you demand. 561 00:48:06,641 --> 00:48:07,558 And look... 562 00:48:07,641 --> 00:48:10,683 The only daughter of a senior lawyer from Kolhapur. 563 00:48:10,766 --> 00:48:12,565 She's talented and beautiful. 564 00:48:15,599 --> 00:48:17,016 What will you have, madam? 565 00:48:17,519 --> 00:48:20,183 Irani tea, Sulemani tea, lemon tea, black tea, kheema pav, butter pav. 566 00:48:20,266 --> 00:48:21,849 And this one is the best of the lot. 567 00:48:21,933 --> 00:48:23,474 She's a government insurance agent. 568 00:48:23,599 --> 00:48:25,641 Salary 25,000 in hand. 569 00:48:25,675 --> 00:48:27,016 Butter pav. 570 00:48:29,849 --> 00:48:34,599 "A touch of kohl, to keep the bad luck away" 571 00:48:37,016 --> 00:48:41,766 "so your wife won't know." 572 00:48:43,849 --> 00:48:47,558 "A touch of kohl, to keep the bad luck away..." 573 00:48:47,641 --> 00:48:51,141 "so your wife won't know." 574 00:48:51,266 --> 00:48:56,141 "When you travel to distant lands, don't forget me..." 575 00:48:56,433 --> 00:49:00,224 "if you meet someone like me, don't forget me then." 576 00:49:00,474 --> 00:49:03,474 "Don't forget me..." 577 00:49:03,599 --> 00:49:06,891 "Paan shop below, Julie's house is above." 578 00:49:06,974 --> 00:49:10,308 "Mind your step, my love." 579 00:49:10,599 --> 00:49:14,141 "Paan shop below, Julie's house is above." 580 00:49:14,224 --> 00:49:17,224 "Mind your step, my love." 581 00:49:17,599 --> 00:49:21,016 "Paan shop below, Julie's house is above." 582 00:49:21,141 --> 00:49:24,516 "Mind your step, my love." 583 00:49:24,599 --> 00:49:28,099 "Paan shop below, Julie's house is above." 584 00:49:28,183 --> 00:49:32,266 "Mind your step, my love." 585 00:49:48,891 --> 00:49:50,599 What the... What is all this? 586 00:49:50,683 --> 00:49:53,141 I'm looking for a wife, not a maid. 587 00:49:53,599 --> 00:49:55,516 Find someone my equal. 588 00:49:55,974 --> 00:49:57,474 Your equal? Means? 589 00:49:57,599 --> 00:49:59,141 Meaning beautiful. 590 00:49:59,891 --> 00:50:04,391 Doe-eyed... enchanting, beautiful. 591 00:50:04,558 --> 00:50:05,683 Intelligent. 592 00:50:05,891 --> 00:50:13,558 Good looking, delicate, melodious voice. 593 00:50:13,641 --> 00:50:15,849 Someone with a personality. 594 00:50:16,099 --> 00:50:24,349 Youthful, graceful movement, mesmerising looks... 595 00:50:24,516 --> 00:50:26,474 When we walk down the street, 596 00:50:26,891 --> 00:50:29,016 heads should turn. 597 00:50:29,641 --> 00:50:31,766 "What a amazing couple, man." 598 00:50:37,891 --> 00:50:39,724 Ansari, I have to go. 599 00:50:39,995 --> 00:50:41,411 We'll talk later. 600 00:50:58,683 --> 00:50:59,616 What are you doing, madam? 601 00:50:59,641 --> 00:51:01,616 You dropped hot tea and were leaving without paying. 602 00:51:01,641 --> 00:51:03,433 Who is going to pay for the damages? 603 00:51:03,516 --> 00:51:04,516 Pay up. 604 00:51:04,683 --> 00:51:06,474 That's 12 rupees, madam. 605 00:51:10,599 --> 00:51:13,308 Madam, I said 12 rupees. Give me exact change. 606 00:51:23,766 --> 00:51:28,266 Criminals like Mehboob Qureshi are like cancer to society, your honour. 607 00:51:28,599 --> 00:51:34,089 We should felicitate officers like inspector Pathare for uprooting them. 608 00:51:52,683 --> 00:51:53,974 Hey... 609 00:51:55,849 --> 00:51:57,433 What the hell? 610 00:51:57,933 --> 00:52:00,974 Look, sister. You are mistaken. 611 00:52:01,641 --> 00:52:03,349 How have I harmed you? 612 00:52:03,599 --> 00:52:05,357 I am Mehboob's widow. 613 00:52:09,349 --> 00:52:11,933 No... No, Pathare sir. 614 00:52:41,933 --> 00:52:43,474 Mehboob's widow... 615 00:52:44,683 --> 00:52:46,951 Go be with your dead husband! 616 00:53:46,224 --> 00:53:48,849 It's Desai from Diu. What should I say now? 617 00:53:51,349 --> 00:53:54,766 Desai sir... I was going to call you. 618 00:53:55,808 --> 00:53:59,724 Actually... something urgent came up. 619 00:54:01,183 --> 00:54:03,349 So, we won't be able to make it. 620 00:54:04,724 --> 00:54:07,058 Let the ship go. Let it go. 621 00:54:07,933 --> 00:54:09,391 When is the next one due? 622 00:54:09,474 --> 00:54:10,808 There isn't one, probably? 623 00:54:10,891 --> 00:54:11,933 Doesn't matter. 624 00:54:12,016 --> 00:54:14,433 We'd be there if we were destined for it. 625 00:54:15,224 --> 00:54:17,224 We'll call you if we make any plans in future. 626 00:54:17,308 --> 00:54:18,891 Yes. Thank you. 627 00:54:19,683 --> 00:54:21,224 Unpack your suitcases. 628 00:54:21,641 --> 00:54:23,308 We're going to die here. 629 00:54:47,933 --> 00:54:50,099 Find out what happened with her husband. 630 00:54:51,433 --> 00:54:53,766 We can never get out of here, can we? 631 00:54:55,224 --> 00:54:58,724 Even after we die, our ghosts will wander here. 632 00:55:02,558 --> 00:55:03,933 Pass me the towel. 633 00:55:04,099 --> 00:55:06,683 Towel... Pass him the towel, as***e. 634 00:55:09,891 --> 00:55:11,058 Sorry, brother. 635 00:55:13,058 --> 00:55:16,058 We had no shortage of guns, 636 00:55:17,183 --> 00:55:20,308 then why jump out of the moving train to go find her. 637 00:55:21,808 --> 00:55:24,474 Our life was going to change from tomorrow. 638 00:55:28,391 --> 00:55:30,099 Why did you kill Ansari? 639 00:55:39,724 --> 00:55:42,724 But Ansari's name was on your hitlist. 640 00:55:42,749 --> 00:55:46,349 But you didn't have orders or approval to neutralise him. 641 00:55:47,224 --> 00:55:49,433 I am very sorry, Khan sir. 642 00:55:50,266 --> 00:55:53,058 I don't know why we had a face-off. 643 00:55:54,474 --> 00:55:57,391 If I hadn't slit his throat, he would have blown my brains out. 644 00:55:57,416 --> 00:55:59,000 What were you doing... 645 00:55:59,516 --> 00:56:00,724 in that restaurant. 646 00:56:00,749 --> 00:56:03,540 Why else? To have kheema-pav. 647 00:56:04,224 --> 00:56:05,516 I swear... 648 00:56:07,641 --> 00:56:13,016 The police have ten eyewitnesses who saw you there with a girl. 649 00:56:14,224 --> 00:56:15,558 Girl? 650 00:56:20,599 --> 00:56:23,766 There's a delivery of arms next month to Jalal in Nepal. 651 00:56:25,199 --> 00:56:27,158 It's a highly classified operation. 652 00:56:27,183 --> 00:56:28,058 Yes. 653 00:56:28,349 --> 00:56:30,183 We have to be very careful. 654 00:56:32,099 --> 00:56:33,849 And until I don't say so, 655 00:56:36,183 --> 00:56:39,516 forget kheema-pav, you won't go out to pee. 656 00:56:40,724 --> 00:56:41,808 Okay? 657 00:56:42,433 --> 00:56:43,391 Okay. 658 00:56:57,974 --> 00:56:59,391 Lady Hitman. 659 00:57:01,641 --> 00:57:02,724 Remarkable. 660 00:57:04,558 --> 00:57:06,016 You have guts. 661 00:57:07,433 --> 00:57:10,183 But killing someone isn't easy. 662 00:57:10,641 --> 00:57:15,808 Once that line is crossed and... you taste blood-- 663 00:57:17,808 --> 00:57:21,349 a monster is born within you. 664 00:57:22,599 --> 00:57:24,058 And it never leaves. 665 00:57:25,349 --> 00:57:27,933 Thankfully, you didn't cross that line. 666 00:57:28,683 --> 00:57:31,266 You will head back as soon as you are healed. 667 00:57:39,099 --> 00:57:40,433 Shit. 668 00:57:45,183 --> 00:57:46,474 God. 669 00:57:52,391 --> 00:57:55,641 Any other champion... who can dare challenge me? 670 00:57:55,974 --> 00:57:57,349 Don't laugh. 671 00:57:58,433 --> 00:57:59,641 There is. 672 00:59:03,599 --> 00:59:08,433 "My body feels warm..." 673 00:59:10,558 --> 00:59:15,433 "my breath feels light." 674 00:59:17,558 --> 00:59:20,974 "The sun makes me restless," 675 00:59:21,058 --> 00:59:25,891 "the shade feels melancholic." 676 00:59:27,849 --> 00:59:32,641 "What am I coming down with?" 677 00:59:33,016 --> 00:59:38,974 "Am I in love, or drifting towards it." 678 00:59:43,641 --> 00:59:50,933 "Am I in love, or drifting towards it." 679 00:59:54,183 --> 01:00:00,766 "Am I in love, or drifting towards it." 680 01:00:03,683 --> 01:00:06,016 - Brother Bagira, did you chop the coriander? - Yes. 681 01:00:08,766 --> 01:00:10,641 Hey... come on, go in. 682 01:00:55,683 --> 01:01:00,641 "O Beloved..." 683 01:01:05,808 --> 01:01:11,183 "O Beloved..." 684 01:01:15,683 --> 01:01:21,599 "O Beloved..." 685 01:01:22,558 --> 01:01:27,683 "O Beloved..." 686 01:01:32,016 --> 01:01:40,849 "I was meant for you, and still am..." 687 01:01:41,391 --> 01:01:49,641 "Wherever you think of me, I am right there." 688 01:01:51,224 --> 01:01:57,683 "For a century..." 689 01:01:58,849 --> 01:02:04,766 "haven't slept a wink..." 690 01:02:05,558 --> 01:02:12,016 "For you--" 691 01:02:17,224 --> 01:02:20,266 That was beautiful. What were you singing? 692 01:02:20,724 --> 01:02:22,766 A rendition by my father. 693 01:02:23,516 --> 01:02:24,641 Rendition? 694 01:02:25,058 --> 01:02:27,849 My father is a great maestro of classical music, 695 01:02:29,141 --> 01:02:31,224 and I am his favourite pupil. 696 01:02:31,724 --> 01:02:32,974 Gwalior Clan. 697 01:02:35,891 --> 01:02:38,349 But you said you're from Muzaffarnagar. 698 01:02:41,487 --> 01:02:44,183 Yes, I am from Muzaffarnagar, 699 01:02:44,208 --> 01:02:49,128 though my musical lineage is Gwalior. 700 01:02:52,058 --> 01:02:53,599 Where are you from? 701 01:02:54,183 --> 01:02:55,266 Lucknow... 702 01:02:56,474 --> 01:02:57,940 And clan Mumbai. 703 01:03:02,641 --> 01:03:06,058 How did you get the name Ustara? 704 01:03:10,558 --> 01:03:11,933 Back in Lucknow, 705 01:03:14,245 --> 01:03:16,349 I used to work in a barber shop. 706 01:03:16,641 --> 01:03:20,308 One day, the don who killed my father came to the shop for a shave. 707 01:03:20,641 --> 01:03:22,808 I was waiting for that day... 708 01:03:23,641 --> 01:03:25,641 From his throat to his thigh, 709 01:03:26,770 --> 01:03:29,187 I slit him in a single stroke. 710 01:03:33,266 --> 01:03:35,433 The doctor who did the postmortem 711 01:03:36,016 --> 01:03:38,558 said, whoever killed him is a bloody artist. 712 01:03:38,641 --> 01:03:40,641 Since then, it's a legend... 713 01:03:41,891 --> 01:03:44,266 Don't mess with Ustara. 714 01:03:48,766 --> 01:03:51,558 He carves the soul out of the body. 715 01:03:56,058 --> 01:03:58,641 Keep singing. Your voice is so soulful. 716 01:04:02,641 --> 01:04:07,641 "You'll never be alone." 717 01:04:08,724 --> 01:04:16,641 "We'll meet wherever you want." 718 01:04:17,891 --> 01:04:27,391 "Even if we part ways, we'll never stay away..." 719 01:04:27,641 --> 01:04:31,641 "If you think of me ever." 720 01:04:33,474 --> 01:04:36,308 "Whether this life..." 721 01:04:38,349 --> 01:04:40,308 I should head home. 722 01:04:43,724 --> 01:04:45,474 The wounds have healed. 723 01:04:56,224 --> 01:04:58,891 I thought these wounds might never heal. 724 01:05:11,766 --> 01:05:12,766 Brother... 725 01:05:12,974 --> 01:05:14,016 Khan. 726 01:05:15,016 --> 01:05:16,308 Put it on speaker. 727 01:05:17,058 --> 01:05:17,974 Khan sir. 728 01:05:18,058 --> 01:05:20,474 You have to leave for Nepal next week. 729 01:05:21,016 --> 01:05:23,349 The docket will reach you by evening. 730 01:05:23,641 --> 01:05:24,849 Any questions. 731 01:05:26,474 --> 01:05:28,558 This time I'll take a small break. 732 01:05:28,641 --> 01:05:30,891 Of course, if you make it out alive. 733 01:05:31,641 --> 01:05:32,641 Ciao. 734 01:05:35,183 --> 01:05:36,808 Brother, I was thinking... 735 01:05:38,058 --> 01:05:40,099 Why not give him the slip this time? 736 01:05:40,641 --> 01:05:43,058 From Bangladesh to Yunan en route Sudan. 737 01:05:43,641 --> 01:05:44,724 Where is Yunan? 738 01:05:44,808 --> 01:05:45,641 Greece. 739 01:05:45,766 --> 01:05:47,558 Yunan was called Greece. 740 01:05:47,641 --> 01:05:50,224 Like they say in films, we are going to Yunan. 741 01:05:50,433 --> 01:05:51,974 Fine, make preparations. 742 01:05:52,141 --> 01:05:54,766 Then I'll get a return ticket for the girl. 743 01:05:55,016 --> 01:05:56,349 Third AC. 744 01:05:58,516 --> 01:05:59,693 Second or First is also good. 745 01:05:59,718 --> 01:06:02,801 "Heart beats slowly..." 746 01:06:04,641 --> 01:06:07,308 If she wants to leave, then ok. 747 01:06:07,433 --> 01:06:11,766 "Even the smile looks guilty". 748 01:06:13,766 --> 01:06:17,016 "What is wrong with me?" 749 01:06:17,141 --> 01:06:20,683 I am going back tomorrow.-"I like solitude more." 750 01:06:23,891 --> 01:06:27,266 - "Did you..." - Have you been summoned? 751 01:06:27,349 --> 01:06:31,058 - By who?-"... cast a spell on me?" 752 01:06:31,266 --> 01:06:32,516 Almighty. 753 01:06:32,641 --> 01:06:40,058 "Am I in love, or drifting towards it." 754 01:06:41,433 --> 01:06:47,849 "Am I in love, or drifting towards it." 755 01:06:48,266 --> 01:06:50,724 What are you going to do when you go back. 756 01:06:51,766 --> 01:06:53,016 I don't know. 757 01:06:55,558 --> 01:06:56,724 I know. 758 01:06:59,641 --> 01:07:01,058 Suicide. 759 01:07:02,308 --> 01:07:04,641 Or... marriage. 760 01:07:05,974 --> 01:07:07,558 It's the same thing. 761 01:07:07,641 --> 01:07:08,724 Suicide? 762 01:07:12,724 --> 01:07:13,724 Why? 763 01:07:15,766 --> 01:07:17,641 Because, Lady Hitman... 764 01:07:18,974 --> 01:07:23,974 you blame yourself for Mehboob's death. 765 01:07:25,599 --> 01:07:30,599 If you can't take revenge on Jalal, you'll turn it on yourself. 766 01:07:33,641 --> 01:07:38,349 Do you want... revenge... from Jalal? 767 01:07:42,437 --> 01:07:46,145 No. I can't do it. 768 01:07:46,755 --> 01:07:52,667 That Ansari was only two feet away, and I couldn't shoot. 769 01:07:52,931 --> 01:07:58,926 Do you know how I avenged my father's death so easily? 770 01:08:00,328 --> 01:08:02,808 I saw him being gutted in front of me. 771 01:08:04,641 --> 01:08:08,474 Your Mehboob didn't get an easy death... 772 01:08:08,499 --> 01:08:10,533 They didn't point a gun at his head and 'bang'... 773 01:08:10,558 --> 01:08:11,849 Mehboob is gone. 774 01:08:14,516 --> 01:08:20,599 Those rascals made Mehboob suffer before killing him. 775 01:08:28,308 --> 01:08:30,724 Well... brother... 776 01:08:32,433 --> 01:08:37,933 Actually, my wife wants us to move back to Muzaffarnagar. 777 01:08:38,016 --> 01:08:42,016 And you? What do you want? Tell me. 778 01:08:42,266 --> 01:08:43,599 I am stuck, brother. 779 01:08:43,643 --> 01:08:45,976 With me or with your wife? 780 01:08:50,641 --> 01:08:52,183 You fool... 781 01:08:52,558 --> 01:08:55,808 Jalal sir actually paid the dower money at your wedding. 782 01:08:56,081 --> 01:08:58,872 Aren't you ashamed to say you are quitting? 783 01:08:59,185 --> 01:09:01,727 I don't want to quit either, Shankar sir. 784 01:09:02,849 --> 01:09:05,558 I will continue working until you don't find another accountant. 785 01:09:05,583 --> 01:09:09,000 Fine. Then tell your wife I said hello. 786 01:09:09,641 --> 01:09:11,058 Thank you, sir. 787 01:09:12,224 --> 01:09:14,016 Thank you very much, Jalal sir. 788 01:09:14,041 --> 01:09:16,208 I am indebted to you. 789 01:09:16,391 --> 01:09:17,516 Goodbye. 790 01:09:18,266 --> 01:09:19,324 - Goodbye, brother. - Goodbye, brother. 791 01:09:19,349 --> 01:09:20,349 Goodbye. 792 01:09:22,224 --> 01:09:24,391 Ok, Shankar sir. I'll take your leave. 793 01:09:24,641 --> 01:09:26,558 Have a cup of tea. Sit. 794 01:09:26,583 --> 01:09:29,516 - No, sir. I'll have it later. - Sit down. 795 01:09:29,933 --> 01:09:31,516 What's the hurry? 796 01:09:44,516 --> 01:09:47,641 - It's slightly cold. - Then think of it as a soft drink. 797 01:09:50,339 --> 01:09:51,641 Pathare... 798 01:09:55,479 --> 01:09:57,474 Run. Catch him. 799 01:09:58,058 --> 01:09:59,641 Stop, rascal. 800 01:09:59,849 --> 01:10:01,266 Catch him. 801 01:10:32,229 --> 01:10:35,562 Go. Go, my champion of Muzaffarnagar. 802 01:10:36,016 --> 01:10:37,058 Dispersed. 803 01:10:42,766 --> 01:10:43,808 Anybody? 804 01:10:44,558 --> 01:10:45,891 Open the door. 805 01:10:49,224 --> 01:10:53,349 "Save me, my mother!" 806 01:10:54,224 --> 01:10:58,058 "Save me, my mother!" 807 01:11:01,266 --> 01:11:03,849 "Save me..." 808 01:11:05,641 --> 01:11:12,433 "My son's alone in the house..." 809 01:11:22,099 --> 01:11:23,224 Enough! 810 01:11:48,974 --> 01:11:52,058 Jalal's arms have reached Kathmandu from Karachi. 811 01:11:52,308 --> 01:11:55,102 The delivery is at Raxaul via Birganj. 812 01:11:55,224 --> 01:11:57,492 Local porters through the jungle. 813 01:11:57,641 --> 01:11:59,349 There's a train tunnel. 814 01:11:59,558 --> 01:12:00,616 Churia tunnel. 815 01:12:00,641 --> 01:12:02,224 Best place to attack. 816 01:12:02,438 --> 01:12:03,808 But where will we spend the night? 817 01:12:03,933 --> 01:12:06,641 There's a village nearby. We'll find a place there. 818 01:12:07,474 --> 01:12:09,224 I want to cross the line. 819 01:12:19,641 --> 01:12:21,724 But why carry out the operation, brother? 820 01:12:21,849 --> 01:12:23,133 Let's just cross the border. 821 01:12:23,158 --> 01:12:25,266 Khan cannot lay a finger on us. 822 01:12:25,641 --> 01:12:27,391 The operation stays on track. 823 01:12:27,416 --> 01:12:29,208 Once the operation is executed, 824 01:12:29,641 --> 01:12:32,058 we'll meet at the border. 825 01:12:33,599 --> 01:12:34,558 We? 826 01:12:34,641 --> 01:12:36,641 Yes, me and... 827 01:12:39,891 --> 01:12:40,974 Afshan. 828 01:12:51,433 --> 01:12:53,224 You worked for Jalal. 829 01:12:53,724 --> 01:12:56,266 Not for him... With him. 830 01:12:56,599 --> 01:12:58,974 Lucknow to Mumbai, Mumbai to Dubai, 831 01:12:59,099 --> 01:13:00,266 Dubai to Spain. 832 01:13:00,349 --> 01:13:03,211 Why did you return from Spain? 833 01:13:06,016 --> 01:13:10,433 Before 'Babri', the underworld was untouched by religion. 834 01:13:10,808 --> 01:13:12,766 There were no Hindus or Muslims. 835 01:13:15,016 --> 01:13:16,849 Later, even we got divided. 836 01:13:17,081 --> 01:13:20,539 Jalal joined hands with ISI and became Pakistan's blue-eyed boy. 837 01:13:21,015 --> 01:13:23,057 And... I did not approve of it. 838 01:13:24,278 --> 01:13:29,528 I heard that you came back because you killed Jalal's brother. 839 01:13:33,558 --> 01:13:35,099 I had to. 840 01:13:36,641 --> 01:13:38,099 And don't ask why. 841 01:13:39,641 --> 01:13:40,641 Why? 842 01:13:54,933 --> 01:13:58,783 Brother. Brother. Brother. 843 01:13:58,808 --> 01:14:00,641 It's us. It's us... 844 01:14:02,974 --> 01:14:04,633 I told you not to follow. 845 01:14:04,808 --> 01:14:08,750 Brother... have you heard the story about the king and the parrot? 846 01:14:09,141 --> 01:14:10,058 What? 847 01:14:10,474 --> 01:14:13,974 Just like the king's heart is trapped in the parrot, 848 01:14:14,058 --> 01:14:15,991 similarly our heart trapped in yours. 849 01:14:16,016 --> 01:14:17,407 - Yes, brother. - Yes, brother. 850 01:14:17,432 --> 01:14:20,391 But brother's heart is trapped somewhere else. 851 01:14:23,308 --> 01:14:26,266 - Greeting, sister. - What are you guys... doing here? 852 01:14:27,016 --> 01:14:29,016 Because the parrot called us. 853 01:14:29,041 --> 01:14:30,666 It's a lady parrot. 854 01:14:34,766 --> 01:14:35,766 Brother. 855 01:14:58,766 --> 01:14:59,808 Stop. 856 01:15:18,724 --> 01:15:20,474 Run. Run. 857 01:15:20,766 --> 01:15:22,891 Run! Run! 858 01:15:22,916 --> 01:15:26,433 Check. Check. 859 01:15:26,766 --> 01:15:29,349 Check this one. Check that one. 860 01:15:37,599 --> 01:15:39,599 Turn around. Turn around. 861 01:16:16,974 --> 01:16:18,516 Can't see anything. 862 01:17:34,099 --> 01:17:35,349 Brother. 863 01:17:38,766 --> 01:17:39,808 Hello, brother. 864 01:17:39,974 --> 01:17:41,391 We got the traitor. 865 01:17:43,349 --> 01:17:47,016 Ustara, my friend. 866 01:17:47,891 --> 01:17:50,516 My loose cannon. 867 01:17:51,016 --> 01:17:53,891 Even my love is unaffordable... 868 01:17:54,516 --> 01:17:58,099 and you chose my enmity, stupid. 869 01:18:00,433 --> 01:18:02,849 I kept thinking but 870 01:18:02,874 --> 01:18:09,016 couldn't figure out why you killed Mohsin. 871 01:18:10,857 --> 01:18:14,641 My child died in the womb because of you, 872 01:18:16,474 --> 01:18:20,641 my wife lost her mind. 873 01:18:31,141 --> 01:18:32,266 Boss... 874 01:18:33,849 --> 01:18:35,641 Can you hold for a second? 875 01:18:36,391 --> 01:18:37,433 Hold. 876 01:18:37,558 --> 01:18:38,891 That bull is a real menace. 877 01:18:38,974 --> 01:18:40,391 That matador isn't going to make it out alive. 878 01:18:40,416 --> 01:18:42,266 Why don't I get him out? 879 01:18:43,433 --> 01:18:46,224 The world's biggest menace has been caught. 880 01:18:48,849 --> 01:18:50,558 Nothing is going to happen. 881 01:18:50,808 --> 01:18:52,558 Sorry for making you wait. 882 01:18:52,641 --> 01:18:54,099 But I will kill you soon. 883 01:18:54,391 --> 01:18:55,641 That's a promise. 884 01:18:56,474 --> 01:18:57,849 Cross my heart. 885 01:18:58,058 --> 01:19:00,599 Why did you kill Mohsin? 886 01:19:19,308 --> 01:19:21,849 Go ahead, carve out his soul. 887 01:19:28,349 --> 01:19:29,933 Brother, no need to go. 888 01:19:50,558 --> 01:19:51,641 Come. 889 01:20:25,016 --> 01:20:26,016 Come. 890 01:20:38,474 --> 01:20:43,349 "O Romeo..." 891 01:23:01,558 --> 01:23:02,808 Brother. 892 01:23:05,641 --> 01:23:08,099 Brother. Brother. 893 01:23:12,849 --> 01:23:13,724 Who is it? 894 01:23:13,749 --> 01:23:14,749 Ustara. 895 01:23:21,308 --> 01:23:23,724 Don't cross a menacing bull. 896 01:23:24,099 --> 01:23:26,516 Or death will come early. 897 01:23:26,641 --> 01:23:28,474 And yes, it's not me... 898 01:23:30,433 --> 01:23:32,224 You are Mohsin's murderer. 899 01:23:32,529 --> 01:23:36,474 You killed your brother along with thousands of innocent people. 900 01:23:36,641 --> 01:23:38,349 And your child. 901 01:23:38,433 --> 01:23:39,641 Understood? 902 01:23:40,391 --> 01:23:41,724 Should I say goodbye? 903 01:24:37,891 --> 01:24:40,849 Will you answer... a question honestly? 904 01:24:43,058 --> 01:24:44,724 If it wasn't for me, 905 01:24:45,641 --> 01:24:48,016 you would have crossed the border... 906 01:24:49,349 --> 01:24:50,433 No. 907 01:24:53,558 --> 01:24:54,808 Now say it. 908 01:25:02,683 --> 01:25:05,266 Their deaths are on my head. 909 01:25:07,933 --> 01:25:09,183 Why? 910 01:25:20,474 --> 01:25:23,474 Couldn't think of any other way 911 01:25:25,224 --> 01:25:26,849 to keep you close. 912 01:25:35,516 --> 01:25:37,016 Do you accept? 913 01:25:38,599 --> 01:25:40,058 Yes, I do. 914 01:25:43,599 --> 01:25:48,808 "You're not aware, my love." 915 01:25:49,933 --> 01:25:56,433 "It's a true promise." 916 01:25:57,474 --> 01:26:03,016 "For you I live," 917 01:26:03,099 --> 01:26:08,724 "that's my intent." 918 01:26:10,349 --> 01:26:13,599 "It's a promise, my love." 919 01:26:13,849 --> 01:26:16,433 "It's a promise. It's a promise." 920 01:26:16,516 --> 01:26:19,474 "It's a promise, my love." 921 01:26:20,391 --> 01:26:22,849 "It's a promise. It's a promise." 922 01:26:23,016 --> 01:26:25,266 "A promise..." 923 01:26:28,558 --> 01:26:30,558 "A promise..." 924 01:27:02,308 --> 01:27:03,558 Should we go, brother? 925 01:27:04,016 --> 01:27:06,224 Call Afshan, and we'll leave. 926 01:27:06,558 --> 01:27:08,474 She snuck away at night. 927 01:27:13,683 --> 01:27:15,433 What do you mean by 'snuck away'? 928 01:27:16,016 --> 01:27:17,016 She's gone. 929 01:27:17,099 --> 01:27:19,516 When I checked in the morning, her tent was empty. 930 01:27:32,933 --> 01:27:34,224 It's time, brother... 931 01:27:34,474 --> 01:27:35,683 To head to the border. 932 01:27:46,266 --> 01:27:47,891 Is this how I'm going to do business? 933 01:27:48,266 --> 01:27:51,766 Okay, fine. How much stock do we have in the factory? 934 01:27:52,099 --> 01:27:54,881 How much 'powder' and 'cream'? 935 01:27:55,266 --> 01:27:55,808 Tell me. 936 01:27:55,891 --> 01:27:56,849 Tell him. 937 01:28:01,266 --> 01:28:03,966 Around 40 kilos of 'powder', 938 01:28:04,099 --> 01:28:05,766 and the same amount of 'Malana Cream'. 939 01:28:06,016 --> 01:28:08,641 Turn 40 kilos of powder to 120, and double the cream. 940 01:28:09,266 --> 01:28:10,183 Yes, boss. 941 01:28:10,433 --> 01:28:13,308 And I want it in three weeks, understood? 942 01:28:14,266 --> 01:28:16,516 Boss, how is it possible in three weeks? We need at least six weeks? 943 01:28:16,541 --> 01:28:18,724 Three means three. 944 01:28:19,516 --> 01:28:22,599 Not a day more or less. 945 01:28:26,391 --> 01:28:27,516 Are you crazy? 946 01:28:28,388 --> 01:28:29,516 Brother... 947 01:28:30,683 --> 01:28:32,433 I have an idea. Do you want to hear it? 948 01:28:32,516 --> 01:28:33,266 Go on. 949 01:28:33,291 --> 01:28:36,334 Bollywood is giving major hits recently. 950 01:28:36,359 --> 01:28:38,641 Should we double the protection money? 951 01:28:39,183 --> 01:28:43,224 That Ustara killed Duggal and his cronies in the cinema hall. 952 01:28:43,808 --> 01:28:47,016 Who is going to pay protection money, as***e. 953 01:28:55,308 --> 01:28:56,266 Hold. 954 01:29:00,474 --> 01:29:01,516 Love... 955 01:29:03,308 --> 01:29:04,641 What are you making today? 956 01:29:08,724 --> 01:29:09,891 The moon. 957 01:29:11,391 --> 01:29:12,933 Blue Moon? 958 01:29:14,016 --> 01:29:17,599 Yes. It's wounded. It's bleeding. 959 01:29:22,433 --> 01:29:24,766 Is the colour of blood blue? 960 01:29:25,516 --> 01:29:26,641 Yes... 961 01:29:28,058 --> 01:29:29,808 I didn't know either. 962 01:29:31,308 --> 01:29:33,933 But when our moon was born blue, 963 01:29:35,474 --> 01:29:37,433 a nurse explained to me... 964 01:29:38,433 --> 01:29:39,808 the entire process. 965 01:29:40,141 --> 01:29:41,516 Which process? 966 01:29:42,141 --> 01:29:45,266 When breathing stops, the heart grows still, 967 01:29:45,849 --> 01:29:49,599 along with the blood in our veins. 968 01:29:50,933 --> 01:29:52,766 The blood eventually starts 969 01:29:53,391 --> 01:29:57,516 to turn blue... then dark blue... 970 01:29:58,724 --> 01:30:02,433 to purple... and eventually black. 971 01:30:04,391 --> 01:30:08,099 But through the skin, it appears blue. 972 01:30:11,516 --> 01:30:13,016 You draw the sky. 973 01:30:14,183 --> 01:30:15,724 Even that is blue. 974 01:30:16,516 --> 01:30:19,724 Take it. Now draw... over here. 975 01:30:30,724 --> 01:30:31,808 Boss... 976 01:30:32,558 --> 01:30:33,516 Phone. 977 01:30:35,183 --> 01:30:36,849 I'll come back later. 978 01:30:44,766 --> 01:30:47,099 The consignment we lost in Kathmandu 979 01:30:47,474 --> 01:30:49,183 wasn't my personal property. 980 01:30:50,724 --> 01:30:53,474 I have to pay from my own pocket. Understood. 981 01:30:54,183 --> 01:30:59,599 Double or triple the labour if you have to, but three means three! 982 01:31:00,599 --> 01:31:03,078 - Understood? - Understood, brother. 983 01:31:11,016 --> 01:31:12,058 Rabia. 984 01:31:12,891 --> 01:31:14,516 My love, where are you going? 985 01:31:15,058 --> 01:31:17,308 Mars. Let's go. 986 01:31:36,474 --> 01:31:38,724 If she comes back, call this number immediately, aunty. 987 01:31:39,099 --> 01:31:41,016 Just don't let her find out. 988 01:31:41,516 --> 01:31:44,224 - Please, there is no need for it. - Keep it. There's more. 989 01:31:55,349 --> 01:31:58,266 Jalal has gone crazy after the Nepal operation. 990 01:32:00,141 --> 01:32:03,516 He's putting everything at stake to pay for the losses. 991 01:32:06,058 --> 01:32:09,849 This is the time... to end his drug empire. 992 01:32:13,808 --> 01:32:15,474 When do we attack? 993 01:32:22,433 --> 01:32:24,641 She's Afshan Qureshi. 994 01:32:25,474 --> 01:32:28,141 The details are at the back. She needs to be found. 995 01:32:32,016 --> 01:32:34,474 Isn't she from the Ansari case? 996 01:32:36,433 --> 01:32:38,224 Did she run away with your money... 997 01:32:39,016 --> 01:32:40,224 Or your heart? 998 01:32:41,683 --> 01:32:44,516 That's why you've become a Romeo. 999 01:32:46,933 --> 01:32:48,516 Alright. Now, pick a time. 1000 01:32:50,141 --> 01:32:51,474 As soon as the girl is found. 1001 01:32:51,599 --> 01:32:52,724 Great. 1002 01:32:53,474 --> 01:32:55,558 My bi*ch trying to bite back. 1003 01:32:56,433 --> 01:32:58,099 Alright, your highness. 1004 01:32:58,183 --> 01:33:01,474 The nation's intelligence bureau will drop all their assignments 1005 01:33:01,499 --> 01:33:03,516 and find this gal of yours. 1006 01:33:03,740 --> 01:33:04,760 Find her. 1007 01:33:05,808 --> 01:33:07,266 Khan sir, where are you going? 1008 01:33:07,291 --> 01:33:10,391 Where else? Same place I always go. 1009 01:33:10,474 --> 01:33:11,558 To pray? 1010 01:33:11,935 --> 01:33:14,602 Is the job we do any less than prayer? 1011 01:33:15,433 --> 01:33:17,058 I have made it specially for you. 1012 01:33:17,141 --> 01:33:18,766 - Cool and refreshing. - Next time, maybe. 1013 01:33:19,266 --> 01:33:20,849 Give it to Romeo here. 1014 01:33:21,183 --> 01:33:22,724 It will cool down the fire in his heart. 1015 01:33:25,391 --> 01:33:26,474 Is your leg better? 1016 01:33:26,558 --> 01:33:27,433 Yes, it is. 1017 01:33:27,458 --> 01:33:29,766 If you move slightly, I can leave. 1018 01:33:35,391 --> 01:33:37,433 Why are you doing this to yourself? 1019 01:33:38,099 --> 01:33:39,474 Forget her. 1020 01:33:40,141 --> 01:33:42,224 She is a ticking time bomb... 1021 01:33:42,308 --> 01:33:46,888 She will explode and blow you to pieces. 1022 01:33:51,183 --> 01:33:53,933 Then imagine it's already happened. 1023 01:33:56,683 --> 01:34:02,016 "Days are filled with grace," 1024 01:34:03,808 --> 01:34:08,766 "and the evenings are gentle." 1025 01:34:10,849 --> 01:34:19,224 "As the night descends with tender steps." 1026 01:34:21,058 --> 01:34:29,474 "I'm afraid... you're going to leave." 1027 01:34:29,808 --> 01:34:32,933 "Am I in love..." 1028 01:34:35,474 --> 01:34:37,849 "or already drifting into it." 1029 01:34:38,183 --> 01:34:40,599 Brother, your days of loneliness is over. 1030 01:34:40,808 --> 01:34:43,141 Brother, look who's here? 1031 01:34:44,183 --> 01:34:46,599 Recognise her? Nargis... 1032 01:34:49,266 --> 01:34:50,558 Paid her five thousand. 1033 01:34:51,474 --> 01:34:52,724 Send her back. 1034 01:34:59,349 --> 01:35:00,683 Your advance. 1035 01:35:01,266 --> 01:35:02,766 Don't want it. You keep it. 1036 01:35:04,599 --> 01:35:05,558 Come here. 1037 01:35:08,224 --> 01:35:09,474 Give it back. 1038 01:35:11,641 --> 01:35:13,433 Why did you call her when I asked you not to. 1039 01:35:13,516 --> 01:35:15,474 - I didn't call her. - Then who did? 1040 01:35:16,724 --> 01:35:17,683 Grandma did. 1041 01:35:27,933 --> 01:35:30,183 These are scars of love... 1042 01:35:30,266 --> 01:35:33,016 They can only be healed by recklessness, not loneliness. 1043 01:35:33,599 --> 01:35:36,433 If you don't take your advance back, 1044 01:35:36,516 --> 01:35:39,266 I don't accept charity. 1045 01:36:39,058 --> 01:36:40,266 What happened? 1046 01:36:40,933 --> 01:36:42,474 Did I do something wrong? 1047 01:36:42,766 --> 01:36:44,183 Should I do something else? 1048 01:36:52,474 --> 01:36:54,224 Brother. What happened, brother? 1049 01:36:54,308 --> 01:36:55,933 - What did you do? - Nothing happened? 1050 01:36:56,058 --> 01:36:58,016 Brother. Brother. 1051 01:36:58,558 --> 01:37:00,283 What's wrong with you, brother? 1052 01:37:00,308 --> 01:37:02,099 What's wrong? 1053 01:37:02,599 --> 01:37:03,516 Brother. 1054 01:37:04,266 --> 01:37:05,628 What happened? 1055 01:37:06,433 --> 01:37:10,099 What happened? 1056 01:37:14,099 --> 01:37:15,141 Boss. 1057 01:37:15,599 --> 01:37:17,058 Boss. Boss. 1058 01:37:22,516 --> 01:37:23,849 What happened? 1059 01:37:23,933 --> 01:37:25,308 - Why is he crying? - I don't know. 1060 01:37:25,333 --> 01:37:27,870 - Why are we crying? - I don't know. 1061 01:37:29,657 --> 01:37:32,589 Shut up! 1062 01:37:36,054 --> 01:37:37,804 Shut up! 1063 01:37:39,641 --> 01:37:41,599 What's wrong with you, brother? 1064 01:37:45,183 --> 01:37:46,516 - The stuff is solid. - Thanks, boss. 1065 01:37:46,599 --> 01:37:48,183 Three weeks are almost up. 1066 01:37:48,391 --> 01:37:50,699 - And the consignment's all here. - Get ready to make a delivery. 1067 01:37:50,724 --> 01:37:52,183 Buck up. Buck up. 1068 01:37:52,208 --> 01:37:53,583 Faster. Faster. 1069 01:37:55,414 --> 01:37:56,581 Let's go. 1070 01:38:35,141 --> 01:38:37,408 "My heart was imprisoned between two ribs," 1071 01:38:37,433 --> 01:38:40,308 "it came out swaying with joy..." 1072 01:38:44,016 --> 01:38:46,016 "It flared up like a blazing flame," 1073 01:38:46,099 --> 01:38:48,474 "and rose to kiss the sky." 1074 01:39:14,558 --> 01:39:16,841 "My heart was imprisoned between two ribs," 1075 01:39:16,866 --> 01:39:18,866 "it came out swaying with joy..." 1076 01:39:18,891 --> 01:39:21,033 "It flared up like a blazing flame," 1077 01:39:21,058 --> 01:39:23,391 "and rose to kiss the sky." 1078 01:39:23,474 --> 01:39:28,266 "The radiance of my lover emerged with great fanfare." 1079 01:39:28,291 --> 01:39:36,558 "Emerged with a bang." 1080 01:39:36,766 --> 01:39:44,474 "Emerged swaying..." 1081 01:40:17,516 --> 01:40:21,433 "The radiance of my lover" 1082 01:40:21,516 --> 01:40:28,058 "emerged with great fanfare." 1083 01:41:10,516 --> 01:41:13,683 Out. Out. Get out. 1084 01:41:28,183 --> 01:41:33,558 "As flames rained down, even the water burned." 1085 01:41:37,141 --> 01:41:41,433 "As flames rained down, even the water burned." 1086 01:41:41,516 --> 01:41:45,766 "The heart was crushed under the feet." 1087 01:41:45,849 --> 01:41:54,332 "Someone crushed my heart, trampled over my life." 1088 01:41:54,474 --> 01:41:59,183 "Which way did he go after teasing me?" 1089 01:41:59,208 --> 01:42:03,500 "As the blood melted like gold." 1090 01:42:09,599 --> 01:42:14,516 "The radiance of my lover emerged with great fanfare." 1091 01:42:14,599 --> 01:42:20,516 "Emerged with a bang." 1092 01:42:21,183 --> 01:42:23,266 "Emerged with a bang." 1093 01:42:23,433 --> 01:42:30,474 "Emerged swaying..." 1094 01:42:32,308 --> 01:42:35,641 Hello... Hello, brother Jalal. 1095 01:42:37,183 --> 01:42:38,433 Brother Jalal... 1096 01:42:39,766 --> 01:42:41,933 Can you hear me? 1097 01:42:42,933 --> 01:42:45,933 But I'm stunned how are you still speaking? 1098 01:42:48,308 --> 01:42:50,099 It won't ever leak again. 1099 01:42:50,599 --> 01:42:55,433 Boss, he says, the ceiling will never leak again. 1100 01:42:56,724 --> 01:43:02,766 Tell him, it's my wife's painting if even one drop falls on it... 1101 01:43:05,974 --> 01:43:07,641 he'll start leaking . 1102 01:43:18,974 --> 01:43:20,724 Did you lose your voice? 1103 01:43:21,141 --> 01:43:22,474 Speak. 1104 01:43:23,349 --> 01:43:26,474 Boss... he's under Khan's protection. 1105 01:43:26,724 --> 01:43:28,641 We've made arrangements to get rid of Khan. 1106 01:43:28,666 --> 01:43:31,391 Once he's out of the way, Ustara won't survive too long. 1107 01:43:31,558 --> 01:43:35,724 No. If Khan goes, Pandey will come in. 1108 01:43:36,474 --> 01:43:39,391 Or some D'Sousa, Nayyar, Sharma... anyone. 1109 01:43:39,599 --> 01:43:44,058 To fell a tree, strike the roots, not the branches. 1110 01:43:44,891 --> 01:43:46,183 Right, sir. 1111 01:43:47,349 --> 01:43:48,849 Who is the root? 1112 01:43:52,349 --> 01:43:54,065 Ustara. 1113 01:44:00,391 --> 01:44:03,224 It can't be, no. 1114 01:44:03,474 --> 01:44:08,599 I'm so pissed off... 1115 01:44:12,724 --> 01:44:17,183 Damn it, it can't be, no. That's enough. 1116 01:44:17,433 --> 01:44:21,933 I don't understand, damn it. 1117 01:44:22,224 --> 01:44:26,891 I honestly don't know why this happened... 1118 01:44:28,141 --> 01:44:29,183 Hold. 1119 01:44:29,222 --> 01:44:30,599 What happened? 1120 01:44:32,016 --> 01:44:33,183 It's happening. 1121 01:45:09,391 --> 01:45:12,141 I'm giving you both one week's time 1122 01:45:13,474 --> 01:45:19,349 If Ustara isn't dead on the eighth day, one of you will die. 1123 01:45:19,795 --> 01:45:21,558 Remember 1124 01:45:23,099 --> 01:45:25,766 Jalal's love is unaffordable. 1125 01:45:28,266 --> 01:45:30,599 Don't buy his enmity. 1126 01:45:39,099 --> 01:45:41,498 Do you realise what you have done? 1127 01:45:42,474 --> 01:45:46,099 I've been on the phone all night... with Delhi. 1128 01:45:46,974 --> 01:45:50,266 I don't have the answer to any of their questions. 1129 01:45:51,474 --> 01:45:54,366 If this was our operation, why didn't we know about it? 1130 01:45:54,391 --> 01:45:58,099 And we say, this was our operation, you bloody... 1131 01:46:00,766 --> 01:46:04,740 How dare you attack Jalal without my approval? 1132 01:46:08,641 --> 01:46:12,162 Speechless. You left me speechless. 1133 01:46:16,766 --> 01:46:21,349 Khan sir, I thought you'd be glad, 1134 01:46:22,141 --> 01:46:23,391 and reward me. 1135 01:46:32,058 --> 01:46:34,433 Whether I'm glad or not, 1136 01:46:36,266 --> 01:46:38,349 you get your reward. 1137 01:46:43,391 --> 01:46:45,349 Schengen visa attached. 1138 01:46:46,590 --> 01:46:51,340 I don't want to see your rotten face in Mumbai after 72 hours. 1139 01:46:55,974 --> 01:46:57,391 What about Jalal? 1140 01:46:59,474 --> 01:47:01,558 Save your own arse. 1141 01:47:08,683 --> 01:47:10,266 Any news about the girl? 1142 01:47:13,183 --> 01:47:14,433 The girl... 1143 01:47:15,474 --> 01:47:19,016 Kanpur, Nagpur, Delhi... 1144 01:47:19,224 --> 01:47:20,266 Bulli... 1145 01:47:20,391 --> 01:47:22,974 Looked everywhere. But no news of her. 1146 01:47:25,349 --> 01:47:29,266 He'll end up dead because of the girl and get us killed too. 1147 01:47:52,724 --> 01:47:54,724 Why does it matter to us, boss? 1148 01:47:55,016 --> 01:47:59,766 Whether Khan eats Aunty's Biryani or Vadapav from Shivaji Park. 1149 01:48:01,558 --> 01:48:04,766 We have our passports. 1150 01:48:06,058 --> 01:48:08,058 With Schengen visa attached. 1151 01:48:08,391 --> 01:48:10,266 We can go anywhere we want. 1152 01:48:10,349 --> 01:48:12,474 Germany, Italy, France. 1153 01:48:14,141 --> 01:48:16,724 We won the jackpot without making any wager. 1154 01:48:21,083 --> 01:48:23,542 How did we win the jackpot without making any wager? 1155 01:48:39,474 --> 01:48:41,516 - Yeah.-Boss, aunty is on her way. 1156 01:48:41,599 --> 01:48:42,558 Okay. 1157 01:48:42,766 --> 01:48:44,391 Start her up. 1158 01:48:51,141 --> 01:48:54,016 "Glory to Ganesha!" 1159 01:48:57,008 --> 01:48:59,183 "Glory to Ganesha!" 1160 01:49:18,474 --> 01:49:20,308 What is she doing in Shankar's area? 1161 01:49:57,141 --> 01:49:58,224 Look, there's Shankar sir. 1162 01:49:58,308 --> 01:50:00,391 Hello. Hello, sir. Welcome. 1163 01:50:01,917 --> 01:50:03,849 - I am really glad you are here. - Thank you. 1164 01:50:03,874 --> 01:50:06,433 - Me too. - My wife and I are glad you're here. 1165 01:50:06,749 --> 01:50:09,541 Don't leave without having food. 1166 01:50:16,349 --> 01:50:17,641 - Hello, sir. - Hello. 1167 01:50:18,308 --> 01:50:19,391 My wife. 1168 01:50:23,183 --> 01:50:25,308 Your wife's so beautiful. 1169 01:50:27,349 --> 01:50:30,683 This is what you call, ape getting his hands on a pearl necklace. 1170 01:50:31,391 --> 01:50:32,558 Come on, sir. 1171 01:50:36,558 --> 01:50:38,224 What do you want, aunty? 1172 01:50:39,558 --> 01:50:41,533 Sir, she is my mother-in-law. 1173 01:50:41,558 --> 01:50:42,558 Hello. 1174 01:50:43,878 --> 01:50:45,141 What is her name? 1175 01:50:45,349 --> 01:50:46,391 Shilpa aunty. 1176 01:50:48,099 --> 01:50:50,599 As***le I meant your wife. 1177 01:50:52,266 --> 01:50:53,308 Rani. 1178 01:50:54,141 --> 01:50:55,266 Rani Sharma. 1179 01:50:55,391 --> 01:50:59,776 Sharma... meaning North India. 1180 01:51:00,237 --> 01:51:01,933 Yes. Uttar Pradesh. 1181 01:51:05,058 --> 01:51:06,183 Where in UP? 1182 01:51:06,391 --> 01:51:08,391 - Sitapur. - Sitapur... 1183 01:51:09,016 --> 01:51:11,308 It's her first Ganpati celebration, sir. 1184 01:51:11,933 --> 01:51:14,183 She was getting bored sitting at home. 1185 01:51:14,308 --> 01:51:17,474 I said, let me take you to your celebration. 1186 01:51:17,766 --> 01:51:19,349 Go ahead, watch. 1187 01:51:19,558 --> 01:51:21,141 We will all watch it together. 1188 01:51:21,724 --> 01:51:23,974 Sir, I'll go check the arrangements. 1189 01:51:23,999 --> 01:51:25,124 Pathare. 1190 01:51:25,683 --> 01:51:26,558 Listen... 1191 01:51:31,724 --> 01:51:33,474 We have only two days left. 1192 01:51:33,599 --> 01:51:35,703 We want Ustara at all costs. 1193 01:51:36,141 --> 01:51:38,141 And there's only one way to get to him. 1194 01:51:38,349 --> 01:51:42,032 - Khan. - Sir, everything is in place. 1195 01:51:42,558 --> 01:51:43,849 We'll find him. 1196 01:51:52,641 --> 01:51:59,724 "Glory to the Lord." 1197 01:52:02,308 --> 01:52:09,391 "Glory to the Lord." 1198 01:52:11,933 --> 01:52:19,141 "Glory to the Lord." 1199 01:52:21,391 --> 01:52:23,849 "Glory to Ganesha!" 1200 01:52:23,974 --> 01:52:26,141 "Glory to the Benefactor." 1201 01:52:26,266 --> 01:52:28,574 "Glory to Ganesha!" 1202 01:52:28,599 --> 01:52:30,974 "Come back soon next year." 1203 01:52:31,058 --> 01:52:34,016 "Glory to Ganesha!" 1204 01:52:34,224 --> 01:52:35,933 Glory to Ganesha! 1205 01:52:36,266 --> 01:52:40,599 Glory to Him! 1206 01:52:57,386 --> 01:53:07,641 "For a century, haven't slept a wink..." 1207 01:53:08,391 --> 01:53:15,349 "Only for you." 1208 01:53:32,766 --> 01:53:39,391 "I existed for you..." 1209 01:53:52,469 --> 01:53:55,933 Move. Out of the way. 1210 01:54:29,183 --> 01:54:30,349 Aunty... 1211 01:54:31,974 --> 01:54:33,058 come in. 1212 01:54:33,683 --> 01:54:35,599 Do you have diabetes? 1213 01:54:36,349 --> 01:54:37,599 How do you know? 1214 01:54:38,391 --> 01:54:40,474 Couldn't find any sugar, aunty. 1215 01:54:42,766 --> 01:54:45,766 So we're drinking this tasteless tea. 1216 01:54:49,308 --> 01:54:51,391 It's not my fault, son. 1217 01:54:53,099 --> 01:54:56,141 I have no say in front of them. 1218 01:54:57,653 --> 01:55:00,320 I had to do as they said. 1219 01:55:05,849 --> 01:55:07,745 Why did you call me here, sir? 1220 01:55:08,224 --> 01:55:09,308 What? 1221 01:55:10,391 --> 01:55:12,636 Why did you... 1222 01:55:13,349 --> 01:55:15,599 To introduce you to your niece. 1223 01:55:16,831 --> 01:55:18,247 My niece? 1224 01:55:19,062 --> 01:55:22,604 Your brother Devdutt Sharma. Sitapur. 1225 01:55:23,099 --> 01:55:24,933 Her daughter Rani. 1226 01:55:25,349 --> 01:55:26,474 - Look. - Come in. 1227 01:55:32,141 --> 01:55:34,349 I don't want to get in this mess. 1228 01:55:36,016 --> 01:55:37,308 Here. Keep it. 1229 01:55:39,599 --> 01:55:41,908 - Keep it. It will come in handy. - No, sir. 1230 01:55:41,933 --> 01:55:45,558 Soon she will get married to a well-known police officer. 1231 01:55:46,341 --> 01:55:48,714 He sings... classical. 1232 01:55:50,349 --> 01:55:51,308 Right? 1233 01:55:53,058 --> 01:55:56,854 Keep it. Keep it, aunty. Keep it. 1234 01:55:57,391 --> 01:55:58,558 What did you get? 1235 01:55:58,734 --> 01:56:00,109 Biryani, sir. 1236 01:56:00,391 --> 01:56:02,589 - For... you... - For me? 1237 01:56:03,391 --> 01:56:05,474 Great. Thank you. 1238 01:56:07,349 --> 01:56:09,391 Until our mission isn't over, 1239 01:56:10,474 --> 01:56:12,448 you will receive money every month. 1240 01:56:17,349 --> 01:56:20,141 I'll be dead if Khan finds out. 1241 01:56:21,308 --> 01:56:23,542 Or even Pathare. 1242 01:56:25,174 --> 01:56:26,924 And will the boss spare you? 1243 01:56:57,599 --> 01:56:59,349 You're back. 1244 01:56:59,374 --> 01:57:00,849 I thought... 1245 01:57:07,395 --> 01:57:12,145 "All I want is a beloved..." 1246 01:57:13,599 --> 01:57:15,183 What do you want from me? 1247 01:57:25,099 --> 01:57:27,099 You've turned me into a ghost. 1248 01:57:29,183 --> 01:57:31,787 Can't tell whether I exist or not. 1249 01:57:34,141 --> 01:57:35,834 Why did you do it? 1250 01:57:39,641 --> 01:57:43,099 I didn't want to carry the burden of any more deaths. 1251 01:57:44,224 --> 01:57:47,099 Your love was becoming a hurdle in my mission. 1252 01:57:48,224 --> 01:57:51,841 I was scared of you... and myself. 1253 01:57:55,349 --> 01:57:57,141 A few days more, and... 1254 01:58:07,349 --> 01:58:09,141 I accept the hit. 1255 01:58:12,349 --> 01:58:14,599 I will kill Jalal in his house. 1256 01:58:15,599 --> 01:58:17,935 Will you come with me then? 1257 01:58:21,183 --> 01:58:22,766 I've crossed the line. 1258 01:58:24,058 --> 01:58:25,766 Can't turn back now. 1259 01:58:29,349 --> 01:58:31,099 Will you do a last favour? 1260 01:58:35,349 --> 01:58:39,266 Leave me to my fate. Please. 1261 01:58:45,474 --> 01:58:47,724 I will, Mrs. Pathare. 1262 01:58:51,766 --> 01:58:54,183 I am here to collect my fee. 1263 01:58:57,599 --> 01:58:58,558 What fee? 1264 01:59:00,183 --> 01:59:01,391 Forgot so soon. 1265 01:59:03,641 --> 01:59:05,308 Will you sleep with me? 1266 01:59:07,099 --> 01:59:09,308 Yes, I will. 1267 01:59:13,058 --> 01:59:14,099 Look... 1268 01:59:15,558 --> 01:59:17,266 don't come in my way. 1269 01:59:17,599 --> 01:59:20,391 I am cursed, like a black widow spider. 1270 01:59:20,849 --> 01:59:23,099 I swallow my beloved alive. 1271 01:59:23,349 --> 01:59:24,474 Beloved? 1272 01:59:28,391 --> 01:59:30,099 Black widow spider... 1273 01:59:32,308 --> 01:59:33,516 Take your clothes off. 1274 01:59:36,099 --> 01:59:37,266 Come on. 1275 01:59:39,849 --> 01:59:40,766 Now! 1276 01:59:59,683 --> 02:00:01,099 Go ahead. 1277 02:00:02,599 --> 02:00:04,099 Collect your fee. 1278 02:00:09,474 --> 02:00:12,141 You don't know what you're asking for. 1279 02:00:12,474 --> 02:00:15,766 You want my soul, not my body. 1280 02:00:18,183 --> 02:00:20,266 And you can't have it in this lifetime. 1281 02:00:30,808 --> 02:00:34,266 I will tear you out of every breath of mine, 1282 02:00:37,266 --> 02:00:40,349 until there's only hatred left left for you. 1283 02:00:50,516 --> 02:00:52,183 Love is a curse, 1284 02:00:53,766 --> 02:00:55,349 It struck me, 1285 02:00:56,849 --> 02:00:58,391 and it struck you too. 1286 02:01:16,933 --> 02:01:21,141 "Romeo. O Romeo." 1287 02:01:22,391 --> 02:01:28,699 "One life... for another." 1288 02:01:28,724 --> 02:01:33,308 "Romeo. O Romeo." 1289 02:01:34,266 --> 02:01:39,558 "One life... for another." 1290 02:01:40,266 --> 02:01:45,933 "Take life with a kiss..." 1291 02:01:46,141 --> 02:01:47,308 Looks loaded. 1292 02:01:47,391 --> 02:01:51,141 "Give life gladly." 1293 02:01:51,391 --> 02:01:53,474 Hey... your wallet. 1294 02:01:55,349 --> 02:01:57,183 Your wallet. 1295 02:01:58,266 --> 02:02:00,016 "Romeo." 1296 02:02:00,349 --> 02:02:02,349 - Don't have it. - Don't have a wallet. 1297 02:02:03,933 --> 02:02:09,599 "One life... for another." 1298 02:02:19,391 --> 02:02:21,433 As***les! 1299 02:02:21,805 --> 02:02:22,683 Run! 1300 02:02:22,766 --> 02:02:24,266 Curse you! 1301 02:02:27,391 --> 02:02:29,516 What are you doing, boss? 1302 02:02:29,808 --> 02:02:31,183 Getting thrashed by junkies. 1303 02:02:32,961 --> 02:02:35,599 It's been a while since I've been robbed. 1304 02:02:38,349 --> 02:02:39,849 That was so much fun. 1305 02:02:40,349 --> 02:02:43,183 Why don't you forget her? 1306 02:02:44,349 --> 02:02:45,516 I will... 1307 02:02:49,183 --> 02:02:50,474 Forever? 1308 02:02:51,391 --> 02:02:53,058 Forever. 1309 02:02:54,558 --> 02:02:56,141 But there is a condition. 1310 02:02:56,641 --> 02:02:57,641 Accepted. 1311 02:02:59,808 --> 02:03:02,099 We cannot let a scratch on her 1312 02:03:05,558 --> 02:03:08,599 until she doesn't kill Jalal. 1313 02:03:12,574 --> 02:03:18,366 "Grateful to love, for it's grace..." 1314 02:03:18,391 --> 02:03:23,058 "A single word... an entire verse." 1315 02:03:29,308 --> 02:03:31,808 Boss, Pathare just left after peeing. 1316 02:03:36,058 --> 02:03:38,000 Boss, Khan is having juice at the station. 1317 02:03:38,099 --> 02:03:41,641 "Grateful to love, for it's grace..." 1318 02:03:42,141 --> 02:03:47,308 "A single word... an entire verse." 1319 02:03:47,516 --> 02:03:53,558 "Endured every pain inflicted with a smile." 1320 02:03:54,183 --> 02:03:56,058 Boss, Afshan is currently buying fish. 1321 02:03:57,224 --> 02:03:58,474 Fish. 1322 02:03:59,724 --> 02:04:05,349 "It's a poison, you must swallow." 1323 02:04:05,599 --> 02:04:08,349 Boss, Pathare has reached the police station. 1324 02:04:08,641 --> 02:04:10,766 "O Romeo." 1325 02:04:11,349 --> 02:04:14,224 Boss, Khan has left the church. 1326 02:04:14,308 --> 02:04:15,349 Okay. 1327 02:04:17,391 --> 02:04:18,308 Yes, boss. 1328 02:04:18,849 --> 02:04:20,058 She has reached home. 1329 02:04:20,391 --> 02:04:21,849 "O Romeo." 1330 02:04:23,099 --> 02:04:28,599 "One life... for another." 1331 02:04:30,558 --> 02:04:33,578 I'm getting on the 12:32 local from Borivali. 1332 02:04:33,891 --> 02:04:35,349 Meet me at Dahisar. 1333 02:04:35,374 --> 02:04:36,918 I'll be in the second compartment. 1334 02:04:40,724 --> 02:04:42,828 Negi. Meet me in Virar. 1335 02:04:43,183 --> 02:04:44,349 Yes, sir. 1336 02:04:46,933 --> 02:04:49,224 He just got on the 12:32 local from Borivali. 1337 02:04:49,808 --> 02:04:51,516 Second compartment from the engine. 1338 02:04:52,266 --> 02:04:55,430 I think Ustara is meeting up with him at Dahisar. 1339 02:04:56,558 --> 02:04:57,516 Okay. 1340 02:05:08,349 --> 02:05:09,599 Khan sir. 1341 02:05:10,141 --> 02:05:13,141 Wow... vermillion under the burkha. 1342 02:05:13,808 --> 02:05:15,391 That's our India. 1343 02:05:17,516 --> 02:05:19,099 What's the news? 1344 02:05:19,683 --> 02:05:23,141 He'd been talking strangely for the past few days. 1345 02:05:46,599 --> 02:05:49,724 Ustara... That bloody Pathare is waiting with an entire army at Bhayander station. 1346 02:05:49,749 --> 02:05:52,749 Get her off at Mira Road station at any cost, or else her cover is blown. 1347 02:06:04,308 --> 02:06:07,141 If you find out anything, tell me. 1348 02:06:07,308 --> 02:06:08,349 Get off. 1349 02:06:09,558 --> 02:06:10,849 What are you doing here? 1350 02:06:11,433 --> 02:06:13,099 - Get off the train. - Mind your own business. 1351 02:06:13,599 --> 02:06:15,933 Khan sir, at the next station... 1352 02:06:27,183 --> 02:06:28,058 Leave him. 1353 02:06:45,433 --> 02:06:49,224 Mrs. Pathare's loving husband is waiting for you two at the next station. 1354 02:06:49,516 --> 02:06:50,849 With the entire force. 1355 02:06:53,099 --> 02:06:54,808 Why didn't you say it earlier, as***le? 1356 02:06:55,933 --> 02:06:57,224 I wasn't in the mood. 1357 02:07:16,849 --> 02:07:18,649 Get everyone off. 1358 02:07:18,992 --> 02:07:20,909 This is a police operation. 1359 02:07:21,516 --> 02:07:22,808 You too. 1360 02:07:47,433 --> 02:07:48,724 Oh, Khan sir. 1361 02:07:52,433 --> 02:07:53,683 So much blood. 1362 02:07:56,058 --> 02:07:57,224 Did he hit you? 1363 02:08:01,180 --> 02:08:02,594 We'll handle him. 1364 02:08:03,433 --> 02:08:04,641 You can leave. 1365 02:08:15,433 --> 02:08:21,058 F***r we pull out rabbits from our hat. 1366 02:08:22,224 --> 02:08:24,308 And you're going tell me to leave. 1367 02:08:26,224 --> 02:08:28,074 If I start singing 1368 02:08:28,099 --> 02:08:29,808 you'll become my pupil. 1369 02:08:33,016 --> 02:08:35,922 Why don't you audition till the next station. 1370 02:08:37,724 --> 02:08:40,183 - Bade Ghulam Ali? - Yes, now start. 1371 02:08:40,933 --> 02:08:47,433 I miss my beloved, 1372 02:08:48,058 --> 02:08:51,033 the pain is unbearable... 1373 02:08:51,058 --> 02:08:52,183 Pathare... 1374 02:08:53,474 --> 02:08:55,766 You are so rooted in music. 1375 02:08:57,266 --> 02:08:59,724 Wish I could say that about your integrity. 1376 02:11:16,849 --> 02:11:23,183 Based on classified information, last night, our brave police officers... 1377 02:11:23,433 --> 02:11:27,433 successfully shot down dangerous gangster Ustara. 1378 02:11:29,224 --> 02:11:34,224 In this incident, senior IB official Ismail Khan was seriously injured 1379 02:11:34,516 --> 02:11:37,099 while performing his duty. 1380 02:11:39,933 --> 02:11:41,141 Afshan. 1381 02:11:42,099 --> 02:11:43,516 Afshan, let's go. 1382 02:11:44,433 --> 02:11:47,766 The sooner we get out of here, the better it is. 1383 02:11:48,183 --> 02:11:50,433 Come on, pack your bags. Okay. 1384 02:11:52,224 --> 02:11:55,224 - Come on, hurry up... - You go. 1385 02:11:55,849 --> 02:11:57,141 Leave. 1386 02:11:58,141 --> 02:12:00,308 I am not going anywhere without killing Jalal. 1387 02:12:00,433 --> 02:12:02,183 Have you lost your mind? 1388 02:12:02,474 --> 02:12:04,433 And how will you get to Jalal. 1389 02:12:05,391 --> 02:12:08,391 Khan sir isn't here anymore, nor that Ustara of yours. 1390 02:12:08,474 --> 02:12:09,724 Now, get up. 1391 02:12:11,766 --> 02:12:13,641 Allah will find a way. 1392 02:12:14,224 --> 02:12:15,724 He must, aunty. 1393 02:12:16,433 --> 02:12:18,058 And what if He doesn't? 1394 02:12:19,433 --> 02:12:21,016 Then He will. 1395 02:12:22,641 --> 02:12:24,933 He cannot be biased. 1396 02:12:26,724 --> 02:12:28,849 I am not going anywhere. 1397 02:12:29,641 --> 02:12:32,599 Come on, Afshan. We are getting late. Get up. 1398 02:12:32,849 --> 02:12:35,183 Rani, pack your bags. 1399 02:12:38,099 --> 02:12:39,308 You're back. 1400 02:12:39,391 --> 02:12:41,183 - Hello, son-in-law. - Mother-in-law. 1401 02:12:41,208 --> 02:12:42,875 God bless. 1402 02:12:43,849 --> 02:12:45,224 - What happened? - What? 1403 02:12:45,474 --> 02:12:46,491 Why are you crying? 1404 02:12:46,516 --> 02:12:48,183 - It's soap-- - Because I'm going. 1405 02:12:56,308 --> 02:12:59,558 Which one of you is telling the truth? 1406 02:13:02,474 --> 02:13:04,016 Son-in-law. 1407 02:13:04,433 --> 02:13:06,433 I was just joking, mother-in-law. 1408 02:13:07,474 --> 02:13:08,724 We are also going. 1409 02:13:08,749 --> 02:13:09,707 Where? 1410 02:13:11,391 --> 02:13:12,849 See what I got in my hand. 1411 02:13:12,874 --> 02:13:15,266 - What? - Honeymoon tickets. 1412 02:13:15,291 --> 02:13:16,583 To Spain. 1413 02:13:17,006 --> 02:13:18,241 Wow... 1414 02:13:18,266 --> 02:13:20,808 Brother Jalal, has invited us to the party. 1415 02:13:24,323 --> 02:13:26,948 There's going to be a huge carnival in his village. 1416 02:17:03,433 --> 02:17:06,724 She's Afshan Qureshi. I need you to find her. 1417 02:17:28,433 --> 02:17:29,516 What did you think? 1418 02:17:30,016 --> 02:17:31,433 We're a bunch of jerks. 1419 02:17:38,349 --> 02:17:39,500 Come on. 1420 02:17:42,474 --> 02:17:45,599 Brother... I want to kill her. 1421 02:17:47,933 --> 02:17:50,474 The b*** spat on my face, brother. 1422 02:17:58,599 --> 02:17:59,474 Move. 1423 02:18:27,766 --> 02:18:28,808 Brother... 1424 02:18:30,183 --> 02:18:31,724 You promised me. 1425 02:18:32,099 --> 02:18:35,058 Once I bring her here, I can do whatever I want with her. 1426 02:18:36,657 --> 02:18:37,824 Is that what I said? 1427 02:18:37,849 --> 02:18:39,433 You did, brother. I swear. 1428 02:18:40,308 --> 02:18:42,724 And why would I have said that? 1429 02:18:48,516 --> 02:18:49,683 Yes... 1430 02:18:52,058 --> 02:18:55,795 I... wanted Ustara... 1431 02:18:57,141 --> 02:18:59,349 and still do! 1432 02:19:00,558 --> 02:19:02,474 How can I get him now, sir? 1433 02:19:02,641 --> 02:19:05,058 I shot him with my own hands. 1434 02:19:05,766 --> 02:19:07,474 He is dead! 1435 02:19:10,599 --> 02:19:12,349 Ustara and I... 1436 02:19:14,058 --> 02:19:16,266 are cut from the same cloth. 1437 02:19:20,599 --> 02:19:24,474 Like... two hearts beating in the same body. 1438 02:19:32,183 --> 02:19:34,433 The day Ustara dies, 1439 02:19:35,590 --> 02:19:39,090 my heart will know. 1440 02:19:39,433 --> 02:19:40,449 Sister-in-law. 1441 02:19:40,474 --> 02:19:42,433 Please, come. I must speak to you. 1442 02:19:43,724 --> 02:19:45,224 This is unfair, brother. 1443 02:19:47,558 --> 02:19:49,308 If I can't kill her, 1444 02:19:52,013 --> 02:19:53,433 then kill me. 1445 02:19:53,849 --> 02:19:55,683 Pathare. 1446 02:19:56,724 --> 02:19:57,724 Quiet. 1447 02:19:58,516 --> 02:20:01,433 Pathare. I said calm down. 1448 02:20:03,766 --> 02:20:04,849 Calm down. 1449 02:20:10,224 --> 02:20:11,433 Are you a little kid? 1450 02:20:12,474 --> 02:20:13,683 A small child. 1451 02:20:14,433 --> 02:20:19,641 I said calm down. 1452 02:20:21,183 --> 02:20:23,391 Aye Caramba! 1453 02:20:25,474 --> 02:20:27,474 Caramba. 1454 02:20:41,183 --> 02:20:42,904 Are you happy now, sister? 1455 02:20:48,308 --> 02:20:49,641 Be happy. 1456 02:20:52,474 --> 02:20:53,933 He'll come. 1457 02:20:55,516 --> 02:21:01,349 Your Romeo will come for you. 1458 02:21:07,558 --> 02:21:09,849 This is a miracle that he's alive. 1459 02:21:11,433 --> 02:21:15,183 The sound box and vocal cords are still under mild trauma. 1460 02:21:17,183 --> 02:21:19,766 It will take time, but he'll recover. 1461 02:21:20,058 --> 02:21:21,224 How long? 1462 02:21:21,249 --> 02:21:24,615 That depends on the patient's willpower. 1463 02:21:34,516 --> 02:21:35,933 Open wide. 1464 02:21:37,933 --> 02:21:39,058 Open wide. 1465 02:21:44,558 --> 02:21:46,391 Try to say something. 1466 02:21:47,474 --> 02:21:48,474 Anything. 1467 02:21:50,808 --> 02:21:52,808 Idiot. 1468 02:21:53,558 --> 02:21:54,641 What? 1469 02:22:01,141 --> 02:22:03,016 Where is my passport? 1470 02:22:04,641 --> 02:22:06,016 Passport? 1471 02:22:08,183 --> 02:22:09,474 Where will you go? 1472 02:22:14,558 --> 02:22:17,099 You were lying like a corpse on the seashore, boss. 1473 02:22:17,183 --> 02:22:18,349 Boss... 1474 02:22:18,433 --> 02:22:19,516 Try to understand. 1475 02:22:20,266 --> 02:22:22,141 You've been given a second lease on life. 1476 02:22:22,166 --> 02:22:24,000 How many times are you going to die for her? 1477 02:22:59,016 --> 02:23:00,641 Your grandpa used to say, 1478 02:23:01,599 --> 02:23:04,599 If a man rises in love, he's Romeo. 1479 02:23:05,391 --> 02:23:07,141 If he drowns, he's a moron. 1480 02:23:09,183 --> 02:23:11,141 Don't come back a moron. 1481 02:23:49,849 --> 02:23:54,099 "...exist only for you..." 1482 02:24:47,193 --> 02:24:49,933 "Romeo." 1483 02:25:10,641 --> 02:25:12,141 This is Ismail Khan. 1484 02:25:12,474 --> 02:25:14,308 Leave a message after the beep. 1485 02:25:14,474 --> 02:25:16,474 I'll call you back if I feel like it. 1486 02:25:17,433 --> 02:25:21,016 Khan sir, pick up the phone, please. 1487 02:25:22,183 --> 02:25:24,474 I've been trying for two days. 1488 02:25:25,433 --> 02:25:28,183 It's Rabia. Jalal's wife. 1489 02:25:32,058 --> 02:25:34,141 Yes, go ahead. What do you want to say? 1490 02:25:34,166 --> 02:25:36,099 Thank you, Khan sir. 1491 02:25:36,516 --> 02:25:39,933 Please listen carefully. 1492 02:25:42,224 --> 02:25:44,266 Jalal is possessed by the devil. 1493 02:25:48,266 --> 02:25:53,683 If he isn't stopped, he will... destroy... 1494 02:25:54,683 --> 02:25:58,766 Hello. Rabia? What happened? Hello. 1495 02:25:58,849 --> 02:26:00,933 - Mohsin...-Hello, Rabia. 1496 02:26:02,516 --> 02:26:04,141 Sister-in-law... 1497 02:26:05,433 --> 02:26:10,060 Brother Jalal loves you more than his life. 1498 02:26:11,349 --> 02:26:13,433 And you are prepping his funeral. 1499 02:26:14,933 --> 02:26:16,433 Such bad luck. 1500 02:26:17,308 --> 02:26:20,373 All the guards are partying. Brother Jalal is not in the country. 1501 02:26:20,398 --> 02:26:22,023 But I drop by unexpectedly. 1502 02:26:22,474 --> 02:26:24,266 Wait, sister-in-law. 1503 02:26:25,474 --> 02:26:29,599 We'll carve that child out of you, and then gut you. 1504 02:26:32,558 --> 02:26:35,308 Mohsin, leave me. Leave me. 1505 02:26:36,724 --> 02:26:38,058 Bas***d! 1506 02:26:38,808 --> 02:26:42,224 - Mohsin... Leave me. - Scream. Scream. 1507 02:26:42,249 --> 02:26:45,141 - Mohsin, leave me. - Who will come to your rescue? 1508 02:26:45,166 --> 02:26:48,016 - Help me. - You'll ruin my future. 1509 02:26:48,849 --> 02:26:52,016 Why did you do it? 1510 02:26:52,041 --> 02:26:55,266 - Leave me. - Have you lost it, Mohsin? 1511 02:26:55,766 --> 02:26:59,058 I've lost my mind? 1512 02:26:59,849 --> 02:27:01,933 - She is stabbing us in the back-- - Back. Stay back. 1513 02:27:03,016 --> 02:27:05,516 - She was talking to Khan. - Stay back. 1514 02:27:06,641 --> 02:27:07,766 Stay back. 1515 02:27:08,266 --> 02:27:09,183 Why? 1516 02:27:10,808 --> 02:27:12,224 Is he telling the truth? 1517 02:27:14,099 --> 02:27:15,099 Rabia? 1518 02:27:16,141 --> 02:27:18,391 Yes, it's true. 1519 02:27:20,391 --> 02:27:23,974 There are many more truths you are not aware of, Ustara. 1520 02:27:26,279 --> 02:27:28,904 Jalal has joined hands with ISI. 1521 02:27:30,933 --> 02:27:33,391 They are planning explosions in Mumbai. 1522 02:27:35,849 --> 02:27:40,116 My child... cannot be raised under the shadow of a criminal. 1523 02:27:40,141 --> 02:27:41,508 What was he when he married you? 1524 02:27:41,533 --> 02:27:42,783 - He was a gangster... - Stay back. 1525 02:27:42,808 --> 02:27:44,224 He was a gangster. 1526 02:27:44,433 --> 02:27:46,641 Yes. He was. He was. 1527 02:27:49,016 --> 02:27:51,974 But now... he's going to become a terrorist. 1528 02:27:54,933 --> 02:27:56,141 Rabia. 1529 02:27:56,558 --> 02:27:58,641 Rabia, give me the gun. You are unwell. 1530 02:28:00,474 --> 02:28:01,558 We're family. 1531 02:28:02,940 --> 02:28:05,231 Let's settle this together. Give me the gun. 1532 02:28:05,256 --> 02:28:07,381 There's only one thing left to settle, Ustara. 1533 02:28:09,641 --> 02:28:12,391 Whether you want to be called a terrorist or not? 1534 02:28:12,474 --> 02:28:14,016 Ustara, don't-- 1535 02:28:43,391 --> 02:28:44,308 Rabia. 1536 02:28:45,724 --> 02:28:47,474 What have you done? 1537 02:28:50,433 --> 02:28:51,308 Let's go. 1538 02:28:51,641 --> 02:28:53,688 - I can't go. - Rabia, let's go. 1539 02:28:54,099 --> 02:28:57,474 My child... My child... 1540 02:28:58,933 --> 02:29:01,266 You'll get killed because of me. You go. 1541 02:29:04,266 --> 02:29:06,433 - Go. - Rabia, listen to me. 1542 02:29:07,558 --> 02:29:09,491 You haven't done anything. 1543 02:29:09,516 --> 02:29:11,099 I did all this. 1544 02:29:12,141 --> 02:29:14,516 Scream. Scream. 1545 02:29:16,183 --> 02:29:18,683 Scream, Rabia. As loud as you can. 1546 02:29:19,433 --> 02:29:20,474 Scream... 1547 02:29:23,183 --> 02:29:24,224 Scream! 1548 02:29:24,516 --> 02:29:26,099 Where is it coming from? 1549 02:29:29,141 --> 02:29:30,783 I heard a gunshot. 1550 02:29:30,808 --> 02:29:33,391 Someone's trying to escape. 1551 02:29:51,849 --> 02:29:53,558 She's in the wine cellar downstairs. 1552 02:29:56,558 --> 02:29:57,766 Take her away. 1553 02:30:00,099 --> 02:30:02,099 Come with us, Rabia. 1554 02:30:04,558 --> 02:30:06,558 My child's spirit is here. 1555 02:30:07,599 --> 02:30:09,474 I can't leave him alone. 1556 02:30:09,683 --> 02:30:11,516 Sister-in-law, the car is ready. 1557 02:30:17,474 --> 02:30:19,224 Get out of here, Rabia. 1558 02:30:47,724 --> 02:30:49,391 Haven't you eaten anything? 1559 02:30:50,224 --> 02:30:51,599 I'm not hungry. 1560 02:30:52,933 --> 02:30:54,433 Eat, Lady Hitman. 1561 02:30:56,558 --> 02:30:58,683 The journey back home is pretty long. 1562 02:31:01,433 --> 02:31:05,933 "For a century..." 1563 02:31:07,266 --> 02:31:11,349 "haven't slept a wink..." 1564 02:31:12,433 --> 02:31:18,558 "Only for you." 1565 02:31:19,683 --> 02:31:25,141 "I existed for you." 1566 02:32:28,641 --> 02:32:33,487 "For a century..." 1567 02:32:34,016 --> 02:32:37,933 "haven't slept a wink..." 1568 02:32:38,058 --> 02:32:47,808 "Only for you." 1569 02:32:48,224 --> 02:32:57,933 "I existed for you, and still do... 1570 02:32:58,474 --> 02:33:02,849 "I existed for you, and still do... 1571 02:33:03,183 --> 02:33:08,099 "Wherever you think of me, I am right there." 1572 02:33:10,112 --> 02:33:12,724 "Only for you." 1573 02:33:37,391 --> 02:33:41,099 "Romeo." 1574 02:33:41,933 --> 02:33:45,933 "O Romeo." 1575 02:34:54,808 --> 02:34:57,266 How can anyone love someone so much? 1576 02:35:02,391 --> 02:35:06,099 I should be asking you the same, Lady Hitman. 1577 02:35:17,349 --> 02:35:18,474 Let's go. 1578 02:35:20,558 --> 02:35:21,724 Where? 1579 02:35:23,016 --> 02:35:25,016 Jalal is still alive. 1580 02:35:28,099 --> 02:35:31,391 I can't allow you to gamble your life. 1581 02:35:40,183 --> 02:35:42,141 But, in our business Lady Hitman, 1582 02:35:43,456 --> 02:35:46,966 once a hit is taken, it cannot be retracted. 1583 02:35:49,224 --> 02:35:51,558 And I have already accepted the hit for Jalal. 1584 02:35:52,849 --> 02:35:54,391 From whom? 1585 02:35:55,933 --> 02:35:57,099 Yours truly. 1586 02:36:27,224 --> 02:36:28,516 Shall we go now? 1587 02:37:10,058 --> 02:37:11,099 Boss. 1588 02:37:11,933 --> 02:37:13,016 Boss. 1589 02:37:14,433 --> 02:37:15,433 Boss. 1590 02:37:18,891 --> 02:37:21,808 Jalal sir. Ustara is back. 1591 02:37:23,224 --> 02:37:25,016 Rabia is the betrayer. 1592 02:37:25,724 --> 02:37:28,016 Everyone is dying because of her. 1593 02:38:31,974 --> 02:38:37,641 "O Romeo." 1594 02:38:58,141 --> 02:38:59,308 "Romeo." 1595 02:39:03,058 --> 02:39:04,516 "O Romeo." 1596 02:39:16,683 --> 02:39:20,016 Ladies and Gentlemen, 1597 02:39:20,808 --> 02:39:23,641 presenting the bull of the day. 1598 02:39:34,183 --> 02:39:36,308 We have a saying... 1599 02:39:39,016 --> 02:39:43,433 When a dog is destined to die, he runs towards the city. 1600 02:39:45,558 --> 02:39:47,933 And when a bull is about to die, 1601 02:39:49,558 --> 02:39:51,516 he runs towards Spain. 1602 02:39:57,766 --> 02:40:00,558 Your heart used to be in your underwear. 1603 02:40:01,099 --> 02:40:04,433 Since when did it start beating in your chest, as***e? 1604 02:40:04,766 --> 02:40:07,766 From a womaniser to Romeo. 1605 02:40:12,474 --> 02:40:14,849 He's no ordinary bull. 1606 02:40:17,474 --> 02:40:19,474 He's a great bull, 1607 02:40:21,391 --> 02:40:28,308 who chopped his head off... to save my home. 1608 02:40:32,641 --> 02:40:37,391 But there's no home left, nor head. 1609 02:40:47,516 --> 02:40:50,844 Even my love is unaffordable 1610 02:40:52,391 --> 02:40:55,016 but you my chose enmity. 1611 02:41:04,433 --> 02:41:08,474 Only one of us will walk out of here today. 1612 02:41:09,474 --> 02:41:11,391 Either you... 1613 02:41:11,766 --> 02:41:13,141 or me... 1614 02:41:24,016 --> 02:41:25,016 Come on. 1615 02:41:44,599 --> 02:41:45,849 Come on! 1616 02:42:31,558 --> 02:42:36,016 Let's see if the bull gets up. Remove and wave your handkerchiefs. 1617 02:42:39,391 --> 02:42:42,516 May God bless his soul. 1618 02:42:45,183 --> 02:42:47,433 May God bless his soul. 1619 02:42:47,458 --> 02:42:50,099 Save some for your soul too. 1620 02:42:53,516 --> 02:42:56,308 Don't worry. It's just a gun. 1621 02:43:12,808 --> 02:43:14,683 "Romeo..." 1622 02:43:19,099 --> 02:43:21,391 "O Romeo." 1623 02:44:27,141 --> 02:44:33,516 "Romeo, O Romeo." 1624 02:44:33,683 --> 02:44:40,766 "One life for another." 1625 02:47:13,016 --> 02:47:17,766 "For a century..." 1626 02:47:18,224 --> 02:47:22,558 "haven't slept a wink..." 1627 02:47:22,808 --> 02:47:27,599 "Only for you." 1628 02:49:15,224 --> 02:49:17,474 The job is done, Khan sir. 1629 02:49:24,433 --> 02:49:30,724 It's racing inside, my heart feels shy. 1630 02:49:32,099 --> 02:49:37,724 You barber, there are many more dogs like Jalal in the world. 1631 02:49:37,933 --> 02:49:42,099 Until we don't get rid of them, 1632 02:49:42,724 --> 02:49:45,266 who are you to me? 1633 02:49:46,078 --> 02:49:47,286 B***ch 112347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.