All language subtitles for petite_etrangere_french_classic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:30,280
I'm sure I forgot something.
2
00:00:31,900 --> 00:00:33,720
Should we tell him or not?
3
00:00:34,940 --> 00:00:35,940
Oh, this is the moment.
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,260
You're not going to leave us and go on
vacation without saying goodbye, are
5
00:00:41,360 --> 00:00:42,980
You can only go with me and him.
6
00:00:44,340 --> 00:00:45,340
You can say that to my boss.
7
00:00:46,820 --> 00:00:48,000
I'm the one who keeps the house.
8
00:01:09,200 --> 00:01:10,220
Tu as tout ton temps.
9
00:01:11,400 --> 00:01:15,660
Celui de trouver ce que tu crois avoir
oublié et celui de nous faire à Popole
10
00:01:15,660 --> 00:01:18,100
à moi les adieux que nous méritons, nous
qui restons.
11
00:02:34,060 --> 00:02:36,860
Thank you.
12
00:03:16,700 --> 00:03:18,220
. .
13
00:03:18,220 --> 00:03:30,480
.
14
00:03:30,480 --> 00:03:31,480
. . . .
15
00:03:44,690 --> 00:03:46,890
Oh, poor thing. I can't leave him like
that.
16
00:03:48,110 --> 00:03:49,930
That's what we think, him and me.
17
00:04:49,320 --> 00:04:50,560
Et comment je vais fermer mes valises?
18
00:04:51,300 --> 00:04:52,560
Laisse -nous le français.
19
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
Tu peux m 'aider?
20
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
Bye. Bye.
21
00:08:05,060 --> 00:08:06,060
Oh,
22
00:08:10,280 --> 00:08:11,380
it's not in the notice.
23
00:08:11,660 --> 00:08:13,840
But I was told. Paris is for love.
24
00:08:14,180 --> 00:08:16,340
And I came to make love to Paris.
25
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
Par le bois de pouloĂŻ.
26
00:08:34,929 --> 00:08:37,390
Oh, lĂ , on peut s 'amuser Ă la
française?
27
00:08:38,010 --> 00:08:41,650
Oui, à la française, à l 'anglaise, à la
turque, à la sénégalaise, à la
28
00:08:41,650 --> 00:08:42,730
portugaise, et on passe.
29
00:08:43,049 --> 00:08:44,630
Oh, lĂ , lĂ , je suis impatiente.
30
00:09:47,180 --> 00:09:48,580
Climb.
31
00:09:49,880 --> 00:09:51,280
Climb.
32
00:10:15,820 --> 00:10:19,960
D 'abord, tu t 'occupes de mademoiselle
et tu me montres la qualité de ton
33
00:10:19,960 --> 00:10:22,160
ouvrage à la page des spécialités.
34
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
Tu verras, monsieur, tu ne seras pas
déçu.
35
00:10:24,780 --> 00:10:27,220
Une mignonne comme celle -lĂ , je la
mange toute crue.
36
00:10:46,060 --> 00:10:47,720
That's the kiss of Marilou.
37
00:12:00,520 --> 00:12:01,399
Tiens, mon petit.
38
00:12:01,400 --> 00:12:02,400
Garde la monnaie.
39
00:12:13,340 --> 00:12:15,040
Chez moi, on appelle ça un amuse
-gueule.
40
00:12:16,520 --> 00:12:18,040
Mais la visite ne fait que commencer.
41
00:12:19,400 --> 00:12:22,200
J 'espĂšre, ma chĂšre Birgitte, que vous
avez encore la santé pour passer au plat
42
00:12:22,200 --> 00:12:22,919
de résistance.
43
00:12:22,920 --> 00:12:25,260
Et tenez -moi, Robert, je ferai tout ce
que tu veux.
44
00:13:35,500 --> 00:13:36,660
I have a surprise for you.
45
00:13:37,220 --> 00:13:38,220
There?
46
00:13:57,940 --> 00:14:01,360
If you're nice to her, I'll be nice to
you.
47
00:14:02,400 --> 00:14:05,660
Mais si t 'es brutal, je te mets contre
le mur et je te défoncerai comme une
48
00:14:05,660 --> 00:14:06,660
bĂȘte.
49
00:14:08,280 --> 00:14:09,340
Je peux choisir?
50
00:14:10,020 --> 00:14:11,200
Bien sûr, parce que je te le dis.
51
00:14:32,080 --> 00:14:33,080
C 'est une salope?
52
00:14:33,620 --> 00:14:34,620
Je ne sais pas.
53
00:14:35,200 --> 00:14:36,240
à toi de le découvrir.
54
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
Which is...
55
00:21:52,320 --> 00:21:54,700
Oh, the Madeleine!
56
00:21:55,740 --> 00:21:57,120
And what's that?
57
00:21:57,720 --> 00:21:58,980
Oh, Robert's tail!
58
00:22:45,670 --> 00:22:47,530
Oh, it's invalid.
59
00:22:49,430 --> 00:22:50,770
Again. Come on, come on.
60
00:25:00,659 --> 00:25:01,720
Bonsoir, ça vous a plu?
61
00:25:02,300 --> 00:25:03,860
Ăa manque un peu d 'Ă©rotisme.
62
00:25:04,220 --> 00:25:07,820
Mais je ne suis pas une professionnelle,
madame. Je fais ça pour développer ma
63
00:25:07,820 --> 00:25:08,820
personnalité.
64
00:25:10,640 --> 00:25:14,000
Tu crois, ma chérie, si toi aussi tu
nous montrais comment tu développes ta
65
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
personnalité?
66
00:25:16,040 --> 00:25:17,080
Devant tous ces gens?
67
00:25:17,600 --> 00:25:19,020
Mais ils ne le regardent mĂȘme plus.
68
00:25:19,500 --> 00:25:21,080
Ă se demander pourquoi ils viennent.
69
00:25:22,400 --> 00:25:26,580
Alors, tu vois, tu fais cela pour
mademoiselle et moi.
70
00:25:27,400 --> 00:25:29,840
Vous demandez Ă Albert, le pianiste, de
vous donner une cassette.
71
00:25:30,200 --> 00:25:31,200
Like that, it's easier.
72
00:25:31,460 --> 00:25:32,860
You choose your rhythm and it helps.
73
00:25:47,660 --> 00:25:48,660
Excuse me.
74
00:25:49,560 --> 00:25:50,780
Oh, yes, that's fine.
75
00:25:53,480 --> 00:25:54,940
And your specialty, what is it?
76
00:25:55,540 --> 00:25:56,640
The boeuf mironton.
77
00:25:56,940 --> 00:25:58,360
Ah, I was wondering.
78
00:25:59,980 --> 00:26:01,020
Et tu fais quoi dans la vie?
79
00:26:01,800 --> 00:26:02,800
Shampooineuse, monsieur.
80
00:26:03,860 --> 00:26:04,860
Appelle -moi Robert.
81
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Bien, monsieur.
82
00:26:06,060 --> 00:26:07,060
Robert.
83
00:26:45,189 --> 00:26:46,189
Terrible.
84
00:27:42,510 --> 00:27:45,250
Ladies and gentlemen, I present to you
Birgitte.
85
00:27:45,610 --> 00:27:47,430
Oh, what a first time!
86
00:30:23,120 --> 00:30:24,260
You were great.
87
00:30:26,240 --> 00:30:27,700
Can I have my reward?
88
00:30:29,380 --> 00:30:31,240
When there's room for one, there's room
for two.
89
00:31:53,080 --> 00:31:55,680
Encore, mais... AprĂšs, si tu veux. Mais
avant, je voudrais manger.
90
00:31:57,160 --> 00:31:58,160
Beaucoup.
91
00:32:05,220 --> 00:32:08,300
Ce que j 'aime Ă Paris, c 'est qu 'on
peut tout faire, n 'importe quand.
92
00:32:10,320 --> 00:32:11,620
Et presque n 'importe oĂč.
93
00:32:12,980 --> 00:32:14,100
Et avec n 'importe qui.
94
00:32:47,240 --> 00:32:48,240
Don't disturb the staff.
95
00:32:48,700 --> 00:32:50,280
Keep the service without feeling guilty.
96
00:32:50,660 --> 00:32:51,660
I didn't do anything.
97
00:32:52,900 --> 00:32:54,220
That's precisely what we're talking
about.
98
00:32:57,860 --> 00:32:59,840
Would you like me to make love to him?
99
00:33:01,920 --> 00:33:02,920
I didn't ask you anything.
100
00:33:03,700 --> 00:33:06,040
Just be careful where you put your feet.
101
00:33:13,780 --> 00:33:15,200
I'll be careful, I promise.
102
00:33:45,610 --> 00:33:46,830
It's interesting, isn't it?
103
00:33:47,970 --> 00:33:50,370
If Madame were in my place, I would like
to know what she would think.
104
00:33:50,890 --> 00:33:51,890
You will never think?
105
00:33:53,210 --> 00:33:54,210
Never before.
106
00:33:54,590 --> 00:33:55,409
Always after.
107
00:33:55,410 --> 00:33:56,410
I will remember.
108
00:39:11,920 --> 00:39:13,060
C 'est moi qui l 'ai lui demandé.
109
00:39:14,620 --> 00:39:15,880
Tu failles refuser.
110
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Tu le regrettes?
111
00:39:18,260 --> 00:39:19,260
Oh, non.
112
00:39:19,280 --> 00:39:23,220
Il m 'a superbement défoncé. Je le fais
encore en moi avec son grosset qui
113
00:39:23,220 --> 00:39:24,220
confie.
114
00:39:27,920 --> 00:39:30,460
Viens, série, la soirée n 'est pas
encore terminée.
115
00:39:39,120 --> 00:39:40,640
Oh, qu 'est -ce que tu fais?
116
00:39:58,440 --> 00:39:59,740
Nous allons oĂč, chĂ©ri?
117
00:40:00,440 --> 00:40:02,100
Nous recevons ici.
118
00:40:02,460 --> 00:40:04,760
Au menu? Une femme? Un homme?
119
00:40:06,320 --> 00:40:07,320
Les deux?
120
00:40:07,400 --> 00:40:08,420
Ou plus encore?
121
00:40:08,880 --> 00:40:09,880
Ah, ça.
122
00:40:34,740 --> 00:40:35,740
Good evening.
123
00:40:36,180 --> 00:40:37,180
I'm not coming too early.
124
00:40:37,320 --> 00:40:38,720
We were waiting for you. You're welcome.
125
00:41:02,310 --> 00:41:05,350
German and gourmand.
126
00:41:05,830 --> 00:41:07,690
Blonde or rousse?
127
00:41:25,710 --> 00:41:29,290
Birgitte, Dominique, Philippe. We're not
provoking her, she's just waiting.
128
00:41:32,630 --> 00:41:34,170
So, not cocky, huh?
129
00:41:36,970 --> 00:41:39,490
If we take a glass to make the ice cream
melt.
130
00:41:41,290 --> 00:41:42,290
To you.
131
00:41:43,730 --> 00:41:50,450
If I understand correctly, you're here
132
00:41:50,450 --> 00:41:51,450
for me?
133
00:41:52,110 --> 00:41:53,610
Don't turn the tables, darling.
134
00:41:54,140 --> 00:41:55,140
Tu es lĂ pour nous.
135
00:41:56,080 --> 00:41:59,280
Alors, je vous attends.
136
00:49:26,990 --> 00:49:29,730
Je voudrais retourner au bois de
boulogne pour me promener avec toi.
137
00:49:30,290 --> 00:49:31,290
Seulement te promener?
138
00:49:31,570 --> 00:49:34,370
Comme tu dis toujours, il faut se
laisser porter. Tout cela dépendra.
139
00:49:34,590 --> 00:49:37,870
Mais cette fois, c 'est toi qui
choisira. On verra si tu auras la main
140
00:49:59,020 --> 00:50:01,800
Oh, que j 'aime cet homme, et il me
faudra bientĂŽt le quitter.
141
00:50:02,360 --> 00:50:05,880
C 'est un mari, il a une femme, et le
mois d 'août dira sa fin.
142
00:50:06,520 --> 00:50:10,020
Quelle merveilleuse vacances, avec un si
merveilleux amant.
143
00:50:10,640 --> 00:50:13,940
Il m 'a fait découvrir les pierres les
plus secrÚtes de mon intimité.
144
00:50:14,360 --> 00:50:18,120
Et j 'ai vu Paris, le sexe Ă la bouche,
et le feu au cul.
145
00:50:27,400 --> 00:50:31,220
Quelque chose d 'imperceptible dans l
'air annonce la fin des vacances et le
146
00:50:31,220 --> 00:50:32,220
retour de l 'hiver.
147
00:50:32,720 --> 00:50:37,040
Mais grùce à elle, août sera passé plein
de soleil et de fĂȘtes. Et pour la
148
00:50:37,040 --> 00:50:41,280
remercier, avec quelques amis, nous lui
préparons un feu d 'artifice dont elle
149
00:50:41,280 --> 00:50:42,280
sera le bouquet.
150
00:51:51,280 --> 00:51:53,680
I present to you, Madhu. And here is
Robert.
151
00:51:54,020 --> 00:51:55,020
Nice to meet you.
152
00:51:55,080 --> 00:51:56,080
Sir.
153
00:52:13,280 --> 00:52:15,180
Sir, rue des Longueuils, please.
154
00:52:15,700 --> 00:52:16,700
Yes, madam.
155
00:52:17,870 --> 00:52:20,570
We only have to pass, or do you want to
park?
156
00:52:20,850 --> 00:52:23,610
I leave you to decide for us what will
be the best.
157
00:52:23,850 --> 00:52:25,550
All right, madam, and have fun.
158
00:52:26,710 --> 00:52:29,070
I must admit that this is the first time
I've done this.
159
00:52:29,310 --> 00:52:31,610
But for a long time, I really wanted to
do it.
160
00:52:33,810 --> 00:52:37,610
It's Robert who made me know the wood.
And I'm happy to make you know it in my
161
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
turn.
162
00:58:55,600 --> 00:58:56,720
Madame, prendra bien quelque chose?
163
00:58:57,280 --> 00:58:59,560
On te demande seulement si tu veux boire
quelque chose.
164
00:58:59,840 --> 00:59:01,220
Tu voudrais les lĂšvres?
165
00:59:01,520 --> 00:59:02,720
Si tu m 'en aimes.
166
00:59:03,200 --> 00:59:04,680
A vos ordres, madame.
167
00:59:22,320 --> 00:59:24,440
Je vais seulement me prĂ©parer pour ĂȘtre
aussi de la fĂȘte.
168
00:59:25,970 --> 00:59:27,010
You're going to stop the game now?
169
00:59:27,370 --> 00:59:30,150
No, it's a pleasant feeling. I'm going
to the end.
170
00:59:49,450 --> 00:59:53,190
What does that mean?
171
00:59:54,570 --> 00:59:56,250
C 'est une fĂȘte que j 'ai organisĂ©e pour
toi.
172
00:59:57,650 --> 00:59:58,810
Tu m 'as bien dit, étonne -moi.
173
00:59:59,710 --> 01:00:02,390
Alors voilà , j 'ai essayé de le faire
avant ton départ.
174
01:00:19,750 --> 01:00:20,890
Que la fĂȘte commence!
175
01:01:03,920 --> 01:01:04,920
Bye.
176
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
We already know each other.
177
01:06:34,000 --> 01:06:36,980
It's Robert who organized everything. He
wanted to surprise you.
178
01:06:37,720 --> 01:06:38,900
Everything was organized?
179
01:08:14,189 --> 01:08:15,189
You're blushing.
180
01:08:15,870 --> 01:08:16,870
Hello, darling.
181
01:08:17,750 --> 01:08:19,689
I have a surprise for you. A surprise?
182
01:08:20,069 --> 01:08:21,270
Yes, I present to you Birgitte.
183
01:08:23,710 --> 01:08:24,710
Hello, mademoiselle.
184
01:08:25,850 --> 01:08:29,109
I found her in the stairs, helpless, not
knowing where to go.
185
01:08:29,649 --> 01:08:32,270
So I hired her, like a young girl to her
father, until the end of the summer.
186
01:08:32,350 --> 01:08:33,350
Here.
187
01:08:33,830 --> 01:08:35,970
I'll do my best, sir, to make you
comfortable.
188
01:08:36,770 --> 01:08:38,170
I don't doubt it, mademoiselle.
189
01:08:38,649 --> 01:08:39,770
Welcome to the house.
190
01:08:40,729 --> 01:08:42,350
Birgitte, come with me, I'll show you.
191
01:10:14,099 --> 01:10:15,700
Monsieur, désire quelque chose?
192
01:10:18,120 --> 01:10:19,660
Que savez -vous faire, Birgitte?
193
01:10:20,280 --> 01:10:25,340
Si madame veut voir, je peux lui montrer
tout ce que j 'ai appris Ă Paris.
194
01:10:25,560 --> 01:10:26,840
Alors venez, Birgitte.
195
01:10:37,070 --> 01:10:39,610
Nous ne serons pas trop de deux pour
faire une fĂȘte Ă monsieur.
196
01:12:23,370 --> 01:12:24,370
Amen.
13384