All language subtitles for french_connection_fc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,170 --> 00:02:48,590
Monsieur, heureux de vous saluer.
2
00:02:49,030 --> 00:02:50,510
Le spectacle vous a plu?
3
00:02:51,750 --> 00:02:54,810
Le spectacle, et surtout les actrices.
4
00:02:56,070 --> 00:02:57,070
Et le héros?
5
00:02:57,110 --> 00:03:00,810
J 'aurais bien voulu ĂŞtre Ă sa place, et
je crois que j 'aurais tenu mon rĂ´le
6
00:03:00,810 --> 00:03:01,810
aussi dignement.
7
00:03:03,310 --> 00:03:05,290
Allez, mesdames, nous devons rentrer.
8
00:03:06,410 --> 00:03:10,650
Déjà ? Je vais les ramener à leur mariage
respectif, avant l 'heure du thé.
9
00:03:10,990 --> 00:03:16,010
Mais, monsieur, qui ĂŞtes -vous pour...
Un homme privilégié.
10
00:03:16,670 --> 00:03:20,010
But if you want to know more, come with
us. Ah, gladly.
11
00:04:48,080 --> 00:04:50,260
Oh. Oh. Ha!
12
00:05:38,840 --> 00:05:40,000
No, monsieur.
13
00:05:40,380 --> 00:05:42,080
No, we have nothing to hide.
14
00:05:42,440 --> 00:05:45,620
And all we do is with the permission of
our husbands.
15
00:05:46,400 --> 00:05:48,320
Et pour ça aussi, vous avez la
permission.
16
00:05:48,800 --> 00:05:50,900
Excusez -nous, monsieur, nous n 'avons
pas eu le temps de lui demander.
17
00:05:51,360 --> 00:05:53,380
Et puis, ça, c 'est notre petite
récréation.
18
00:05:54,880 --> 00:05:57,780
Mais, monsieur, si vous ne voulez pas,
nous la remettons dans la culotte.
19
00:05:58,180 --> 00:06:02,000
Non, non, non, n 'en faites rien. Je ne
voudrais pas gâcher votre récréation.
20
00:06:04,220 --> 00:06:05,220
Oh,
21
00:06:06,860 --> 00:06:11,880
c 'est bien, ça. Oh, oui, ça, c 'est...
Oh,
22
00:06:13,020 --> 00:06:17,270
c 'est bien, ça. Oh, yeah.
23
00:08:15,140 --> 00:08:16,140
Bonjour, chérie.
24
00:08:17,240 --> 00:08:19,080
Bonjour, Philippe. Vous entrez un
instant? Je suis en retard.
25
00:08:20,820 --> 00:08:24,320
Je vous présente ma cousine Béatrice,
qui est arrivée cet après -midi de sa
26
00:08:24,320 --> 00:08:25,320
province.
27
00:08:25,600 --> 00:08:26,840
Enchanté, mademoiselle Beatrice.
28
00:08:27,820 --> 00:08:28,880
Comment reviendrez -vous?
29
00:08:29,840 --> 00:08:33,360
Je lui ai parlé de vous et j 'aimerais
bien que vous l 'essayiez. Ce serait un
30
00:08:33,360 --> 00:08:37,720
cadeau de ma femme et de moi pour tout
le plaisir que vous nous avez apporté.
31
00:08:38,400 --> 00:08:39,780
Philippe, si vous reveniez dîner.
32
00:08:41,080 --> 00:08:42,380
Allez, un bon geste.
33
00:08:43,500 --> 00:08:46,000
Entendu. C 'est proposé si gentiment que
je ne peux pas refuser.
34
00:08:47,400 --> 00:08:48,860
Merci, monsieur Philippe.
35
00:09:03,180 --> 00:09:05,540
Here, sir, I'm going to take Brigitte
away to give her to her husband.
36
00:09:05,940 --> 00:09:06,940
Oh, that's a shame.
37
00:09:07,220 --> 00:09:08,460
Oh, well, that's nice of me.
38
00:09:08,760 --> 00:09:10,000
Oh, excuse me, dear madam.
39
00:09:10,580 --> 00:09:12,100
But you, I'm still better than you.
40
00:09:13,340 --> 00:09:15,540
Don't believe that and let Françoise
finish the work.
41
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
See you later.
42
00:09:19,980 --> 00:09:21,800
Oh, oh,
43
00:09:22,680 --> 00:09:23,680
oh.
44
00:09:27,860 --> 00:09:30,360
Here, Philippe, my husband doesn't like
these accessories.
45
00:09:30,620 --> 00:09:31,760
He says there are enough available.
46
00:09:32,620 --> 00:09:35,340
to avoid consoling yourself with
desires. Yes, your husband is a wise
47
00:09:35,340 --> 00:09:36,680
dear. And I think like him.
48
00:09:37,000 --> 00:09:40,140
Yes, but you're a fool. You leave me on
the branch without finishing, as you
49
00:09:40,140 --> 00:09:41,140
know so well how to do.
50
00:09:41,420 --> 00:09:42,440
I'll take care of that next time.
51
00:09:43,060 --> 00:09:44,059
I'm counting on it.
52
00:09:44,060 --> 00:09:45,060
Goodbye, my dear.
53
00:09:46,360 --> 00:09:47,600
So, Philippe, won't you come in for a
while?
54
00:09:47,960 --> 00:09:51,100
My dear Robert, the heart tells me, but
the duty calls me. Good evening.
55
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
Good evening.
56
00:10:27,950 --> 00:10:28,950
He'll see you.
57
00:10:36,530 --> 00:10:37,830
Hello. Hello.
58
00:10:38,110 --> 00:10:39,110
Hello.
59
00:10:40,030 --> 00:10:44,250
So, did she hurt you today? In a public
garden, it's hard to have a little
60
00:10:44,250 --> 00:10:49,450
intimacy. But, my dear, I told you that
if you wanted a bed, mine was open and
61
00:10:49,450 --> 00:10:50,289
with a good heart.
62
00:10:50,290 --> 00:10:52,490
Come on, come in, dear. I have something
to tell our friend.
63
00:10:53,849 --> 00:10:57,390
Next time, tell your friend to send me
back with a black girl.
64
00:10:57,590 --> 00:10:59,590
I've never met her. I think I'd like to.
65
00:11:01,550 --> 00:11:02,550
Not too dark.
66
00:11:02,990 --> 00:11:05,450
Good. He'll do as you say. Good evening.
67
00:11:06,610 --> 00:11:07,830
Get home safe, Philippe.
68
00:11:13,990 --> 00:11:15,930
What can I do for you?
69
00:11:16,350 --> 00:11:19,950
It all depends on whether you're married
and whether you want to receive or
70
00:11:19,950 --> 00:11:20,950
consume.
71
00:11:25,710 --> 00:11:28,910
D 'abord, je me présente. Je sais que
vous ĂŞtes Philippe. Moi, c 'est Marcel.
72
00:11:29,550 --> 00:11:31,750
Marié, désir recevoir et désir
consommer.
73
00:11:31,990 --> 00:11:35,530
Enchanté. Mais faut -il encore que votre
femme soit consentante? Ah, si vous
74
00:11:35,530 --> 00:11:37,210
voulez bien, je vous emmène tout de
suite Ă la maison.
75
00:11:37,490 --> 00:11:41,610
On n 'a pas beaucoup de temps. Je vous
ai attendu pour dîner. Alors, je vous
76
00:11:41,610 --> 00:11:44,450
invite à prendre l 'apéritif chez moi. J
'ai juste qu 'Ă donner un coup de
77
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
téléphone et tout sera prêt.
78
00:11:45,670 --> 00:11:46,670
D 'accord.
79
00:11:50,150 --> 00:11:51,150
J 'arrive, j 'arrive.
80
00:11:55,210 --> 00:11:56,210
I'm coming.
81
00:12:02,010 --> 00:12:03,010
Good morning.
82
00:12:03,050 --> 00:12:04,050
Good morning, darling.
83
00:12:04,790 --> 00:12:05,790
Good morning, madam.
84
00:12:05,830 --> 00:12:06,830
Good morning.
85
00:12:08,210 --> 00:12:10,750
I present to you Philippe, and here is
Germaine.
86
00:12:10,990 --> 00:12:11,990
Nice to meet you, sir.
87
00:12:12,210 --> 00:12:13,210
Are you an photographer?
88
00:12:13,750 --> 00:12:17,530
If you like. It's according to our
conversation that this material will be
89
00:12:17,530 --> 00:12:20,950
necessary. I think it will be necessary.
That's what I said on the phone.
90
00:12:21,730 --> 00:12:22,730
Come in, please.
91
00:12:22,910 --> 00:12:23,950
The aperitif is waiting for you.
92
00:12:26,350 --> 00:12:27,350
Sit down.
93
00:12:34,690 --> 00:12:40,870
If I understand correctly, you put my
wife in a file, a deluxe one, of course.
94
00:12:40,870 --> 00:12:44,750
Martini, if you please. Men and women
come to choose, and we receive them at
95
00:12:44,750 --> 00:12:45,750
home in all freedom.
96
00:12:45,910 --> 00:12:46,910
Thank you.
97
00:12:46,990 --> 00:12:48,790
That's it. Above all, you must not hide
anything from me.
98
00:12:49,150 --> 00:12:50,970
I must know everything about your wife.
99
00:12:51,650 --> 00:12:53,530
And you must tell me your tastes and
your preferences.
100
00:12:57,790 --> 00:13:03,990
To know everything, you have to try.
101
00:13:05,230 --> 00:13:06,850
Start by showing me.
102
00:13:15,990 --> 00:13:18,670
1 .65 m with heels.
103
00:13:23,880 --> 00:13:25,380
80 centimeters around the chest.
104
00:13:31,860 --> 00:13:33,700
85 centimeters around the hips.
105
00:13:35,380 --> 00:13:37,080
Excuse me, ma 'am, you can't?
106
00:13:38,720 --> 00:13:43,880
What I'd like is another woman, a
brunette with big breasts and a big ass.
107
00:13:43,900 --> 00:13:44,900
but if she's married.
108
00:13:45,140 --> 00:13:46,420
Well, we'll accept her too.
109
00:13:46,620 --> 00:13:49,680
And he'll take care of Germaine. And
I'll take care of his wife.
110
00:13:52,400 --> 00:13:54,560
Moi, ce que j 'aime, c 'est qu 'on me
prenne par derrière.
111
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Ça, c 'est le pied.
112
00:13:57,340 --> 00:14:00,060
Si nous la prenions tous les deux, on
pourrait juger sur place.
113
00:14:01,220 --> 00:14:03,340
Oh, oui, faites. Ça me ferait tellement
plaisir.
114
00:14:07,680 --> 00:14:10,020
Chérie, occupe -toi de notre ami
Philippe.
115
00:14:10,700 --> 00:14:12,380
Rien qu 'à vous regarder, ça va me faire
vendre de première.
116
00:16:47,310 --> 00:16:50,870
Oh, my God.
117
00:21:41,540 --> 00:21:44,440
I wish one could be like me.
118
00:22:24,590 --> 00:22:25,590
Hmm.
119
00:22:59,690 --> 00:23:00,690
Yeah.
120
00:23:50,060 --> 00:23:50,839
Thank you for coming.
121
00:23:50,840 --> 00:23:51,840
Come in.
122
00:23:58,980 --> 00:24:01,680
Sit down. Excuse me, I'm eating. This
story is waiting for you.
123
00:24:01,960 --> 00:24:02,960
Please, finish.
124
00:24:04,580 --> 00:24:06,540
Will you take something, Philippe?
125
00:24:07,080 --> 00:24:10,780
Yes, a little bit of scotch, if you
have. She can offer you even better, if
126
00:24:10,780 --> 00:24:11,780
want.
127
00:24:11,980 --> 00:24:12,980
It's really too affordable.
128
00:24:13,840 --> 00:24:17,080
Give us a drink and you suck our friend
Philippe so that we can keep company.
129
00:24:17,680 --> 00:24:19,160
It will be a pleasure for me.
130
00:24:33,930 --> 00:24:34,930
Yes.
131
00:25:24,540 --> 00:25:25,540
And we go.
132
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
Thank you.
133
00:27:10,920 --> 00:27:11,920
Thank you.
134
00:30:23,600 --> 00:30:24,600
Uh -huh.
135
00:32:44,560 --> 00:32:45,640
Bonsoir, monsieur. Vous ĂŞtes Albert?
136
00:32:45,880 --> 00:32:46,880
Oui, et vous, c 'est Léon.
137
00:32:46,920 --> 00:32:48,700
Et voici ma femme, Amandine Amandé.
138
00:32:49,040 --> 00:32:50,580
Bonjour. Entrez, nous vous attendions.
139
00:33:01,220 --> 00:33:02,460
Voici Françoise, ma femme.
140
00:33:02,940 --> 00:33:03,940
Enchanté.
141
00:33:04,840 --> 00:33:05,840
On tombera, nous?
142
00:33:18,700 --> 00:33:19,700
Tout est bien ici.
143
00:33:23,120 --> 00:33:24,440
Et vous, ce n 'est pas mal non plus.
144
00:33:25,560 --> 00:33:27,060
Monsieur Philippe m 'a dit vos
préférences.
145
00:33:27,460 --> 00:33:29,880
Et je peux vous assurer que ma femme est
authentique. Ça se voit, non?
146
00:33:30,680 --> 00:33:32,360
On ne voit bien que ce que l 'on montre
totalement.
147
00:33:33,700 --> 00:33:35,340
Déshabille -toi, chérie, et montre -lui
comme tu es belle.
148
00:33:35,920 --> 00:33:37,640
Quand tu veux, mon chéri, je fais.
149
00:33:57,320 --> 00:34:00,160
I don't want to be the only one to
demand, my dear Léon.
150
00:34:00,380 --> 00:34:01,980
Ask Françoise what you want.
151
00:34:03,080 --> 00:34:07,220
Albert, could your wife give me her
kiss? It's my little sin.
152
00:34:08,000 --> 00:34:09,420
Give our friend what he asks.
153
00:34:40,270 --> 00:34:41,830
Nous pourrions d 'idées après, si vous
voulez.
154
00:34:42,929 --> 00:34:44,469
Après, bien sûr, et avant de
recommencer.
155
00:34:44,730 --> 00:34:48,690
Je veux tout pour vous faire plaisir.
156
00:34:48,989 --> 00:34:50,590
Et aussi pour prendre le mien.
157
00:37:52,360 --> 00:37:53,360
No. No.
158
00:38:38,860 --> 00:38:39,860
No.
159
00:39:20,300 --> 00:39:21,300
Facebook.
160
00:40:52,170 --> 00:40:53,310
Oh.
161
00:42:00,939 --> 00:42:03,660
Oh, God.
162
00:46:35,500 --> 00:46:37,160
Monsieur est trop bon avec les femmes.
163
00:46:37,740 --> 00:46:39,580
Et toi, Marie, que fais -tu pour les
hommes?
164
00:46:39,860 --> 00:46:41,260
Tout ce que Monsieur Philippe voudra.
165
00:46:43,280 --> 00:46:47,140
Monsieur sait bien que j 'aime ça et que
je sais contenter mon monde.
166
00:47:00,500 --> 00:47:01,500
Monsieur.
167
00:47:15,299 --> 00:47:18,760
Excusez -moi, monsieur, mais dès qu 'on
parle d 'amour, moi, je mouille tout de
168
00:47:18,760 --> 00:47:19,760
suite.
169
00:47:20,620 --> 00:47:22,720
Et dès que je te touche, Marie, je te
bande aussi.
170
00:47:23,060 --> 00:47:24,060
C 'est normal.
171
00:47:25,480 --> 00:47:28,040
Monsieur, vous laissez donner la peine d
'entrer.
172
00:47:28,440 --> 00:47:30,440
Je saurais bien lui donner du
contentement.
173
00:49:41,360 --> 00:49:42,360
Hey, do you see that?
174
00:52:27,319 --> 00:52:29,300
Thank you.
175
00:52:57,799 --> 00:53:00,600
Thank you.
176
00:54:50,280 --> 00:54:51,280
um
12604