All language subtitles for dove_vai_tutta_nuda_full_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,500 Dove vai tutta nuda? 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,480 Dove vai tutta nuda? 3 00:00:07,980 --> 00:00:11,040 Non guardarmi in quel modo, non fare vicino ai rispondi. 4 00:00:11,240 --> 00:00:13,660 Dove vai, dove vai, dove vai tutta nuda? 5 00:00:14,380 --> 00:00:15,760 Dove vai tutta nuda? 6 00:00:16,239 --> 00:00:19,620 E non fare quegli occhi che tanto lo sai, tu ci cambierò. 7 00:00:23,760 --> 00:00:29,960 Amore, amore, ti prego, non 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,580 dirmi queste cose. 9 00:00:35,850 --> 00:00:39,530 Non cominciare a fare conformista con me. 10 00:00:40,690 --> 00:00:41,690 Perché? 11 00:00:42,450 --> 00:00:44,410 No, non è da te. 12 00:00:45,510 --> 00:00:52,310 Ma tu, da dove vai? Si può sapere cosa fai? Che 13 00:00:52,310 --> 00:00:55,330 male c 'è a fare come me? 14 00:00:55,630 --> 00:01:00,470 Ma nella resta che cos 'hai? Se stai facendo quel che fai. 15 00:01:00,710 --> 00:01:01,730 Ma che farò? 16 00:01:02,090 --> 00:01:03,830 Io proprio non lo so. 17 00:01:05,030 --> 00:01:11,350 Sì, ma che fai? Non dirmi che te ne vai, che te ne vai in mezzo al traffico, 18 00:01:11,450 --> 00:01:13,710 come l 'ha fatto mamma. 19 00:01:14,390 --> 00:01:20,930 Sì, ma perché? Che male c 'è se vuoi venire? Perché non esci con me? 20 00:01:21,030 --> 00:01:23,910 Perché non vieni insieme a me? 21 00:01:24,470 --> 00:01:29,210 Cosa, mamma? Amore, tu quello che fai non lo sai più. 22 00:01:29,410 --> 00:01:31,330 Dice lo so, lo so. 23 00:01:38,190 --> 00:01:44,250 vuoi sapere cosa fai che male c 'è a fare come me ma nella 24 00:01:44,250 --> 00:01:51,110 testa che cos 'hai se stai facendo quel che fai ma che farò io proprio non lo 25 00:01:51,110 --> 00:01:57,810 so ferma che fai non dirmi che te e mai che te ne vai in 26 00:01:57,810 --> 00:02:04,710 mezzo al traffico come l 'ha fatto mamma ma sì perché che male c 'è 27 00:02:04,710 --> 00:02:11,640 se vuoi venire perché non è Perché non vieni insieme a me? 28 00:02:11,900 --> 00:02:18,180 Oh, no, no, ma come tu, quello che fai non vuoi più. E invece lo so, 29 00:02:18,320 --> 00:02:20,200 lo so, lo so. 30 00:02:22,100 --> 00:02:27,020 Perché tu non mi fai girare tutta nuda come me. 31 00:02:50,680 --> 00:02:51,680 Dottore? 32 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 Dottore? 33 00:02:55,660 --> 00:02:56,660 Dottore? 34 00:02:59,920 --> 00:03:05,100 Oreste, il presidente vuole che vada in ufficio con lui. Svegliami alle 11 35 00:03:05,100 --> 00:03:07,020 domattina. Buonanotte. 36 00:03:07,280 --> 00:03:12,500 Ma è già domani mattina, dottore. Ha telefonato il presidente che sarà qui 37 00:03:12,500 --> 00:03:13,780 15 minuti esatti. 38 00:03:15,500 --> 00:03:18,280 Accidenti, ti svegliano sempre mentre dormi. 39 00:03:25,710 --> 00:03:28,450 Santo cielo, come tardi stamattina. 40 00:03:31,170 --> 00:03:33,350 Vuoi tradurre mia moglie, per favore? 41 00:03:35,430 --> 00:03:42,370 Tu sei il capo, caro, e hai il diritto di arrivare anche 42 00:03:42,370 --> 00:03:43,370 tardi. 43 00:04:17,070 --> 00:04:17,809 A lei chi è? 44 00:04:17,810 --> 00:04:19,209 Tua moglie, caro. 45 00:04:22,790 --> 00:04:24,290 Si dà il caso che io sia scapolo. 46 00:04:24,530 --> 00:04:27,810 Ma caro, ci siamo conosciuti ieri sera durante quella festa. 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,350 Te ne sei dimenticato? 48 00:04:29,750 --> 00:04:31,310 Ieri sera ero a Londra, signora. 49 00:04:31,590 --> 00:04:35,550 E anch 'io, è là che è successo. Ti girava un po' la testa. 50 00:04:35,910 --> 00:04:39,930 Anzi, diciamo che eri proprio sbronzo. Si dà il caso che io sia stemio. 51 00:04:40,030 --> 00:04:43,750 l 'ho capito quando sei caduto in quel tombino e io ho chiamato i pompieri che 52 00:04:43,750 --> 00:04:45,370 sono arrivati con la loro sirena. 53 00:04:45,950 --> 00:04:49,490 Amore. Non te lo ricordi? Ti hanno tirato su con una corda. 54 00:04:50,350 --> 00:04:51,350 E poi? 55 00:04:51,890 --> 00:04:55,570 E poi, appena fuori, mi hai chiesto se volevo sposarti. 56 00:05:00,610 --> 00:05:05,170 Scusami, ho bevuto il tuo caffè. Se mi fai vedere dov 'è la cucina, vado subito 57 00:05:05,170 --> 00:05:06,170 a fartene un altro. 58 00:05:08,630 --> 00:05:10,010 Non ti muovi, sai! 59 00:05:10,770 --> 00:05:14,730 Perché? Di là c 'è il cameriere. E poi sta per scendere il presidente. 60 00:05:15,310 --> 00:05:16,310 Chi? 61 00:05:17,290 --> 00:05:18,290 Dopo te lo spiego. 62 00:05:18,510 --> 00:05:21,090 Metti qualcosa addosso, vestiti, per favore. 63 00:05:21,470 --> 00:05:23,650 Ma non lo vedi? Non ho niente. 64 00:05:23,910 --> 00:05:26,310 Dai, lo vedo che non hai niente, per questo ti devi vestire. 65 00:05:26,830 --> 00:05:28,790 Ma caro, non ho i vestiti. 66 00:05:33,270 --> 00:05:34,850 Chissà dove sono andati a finire. 67 00:05:35,110 --> 00:05:38,390 Dove hai messi questi vestiti? Ma tu sei sicuro che li avevo? 68 00:05:39,990 --> 00:05:41,290 Presto! Vieni qui. 69 00:05:42,910 --> 00:05:45,250 Hai visto qualche abito da donna in giro? 70 00:05:45,630 --> 00:05:47,650 Un abito da che cosa, signore? 71 00:05:48,210 --> 00:05:52,190 Ora, per non farmi perdere tempo, per favore, ho detto se hai visto in giro 72 00:05:52,190 --> 00:05:53,190 vestiti da donna. 73 00:05:53,410 --> 00:05:57,050 No, per caso facendo le pulizie ho trovato soltanto questo. 74 00:05:57,790 --> 00:05:59,630 Forse è un souvenir di Londra. 75 00:06:00,370 --> 00:06:01,410 Fatti gli affari voi. 76 00:06:03,610 --> 00:06:04,910 E quest 'altro chi è? 77 00:06:05,310 --> 00:06:09,630 Ciccino. Me l 'ha regalato un mio amico che lavora nei pellami. Se cresci mi ci 78 00:06:09,630 --> 00:06:11,450 faccio le scarpe, la borsa. 79 00:06:12,150 --> 00:06:13,610 E anche un 'orincia magari. 80 00:06:13,830 --> 00:06:14,830 Che stai facendo? 81 00:06:16,010 --> 00:06:17,010 Ho mal di testa. 82 00:06:17,430 --> 00:06:19,830 E ingoi le mie perline. Voglio due pillole. 83 00:06:20,330 --> 00:06:24,030 No, no, ingoi le mie perline. Le ho messe in quella scatoletta quando si 84 00:06:24,030 --> 00:06:25,030 sfilate. 85 00:06:29,810 --> 00:06:30,930 Mi faranno male. 86 00:06:31,350 --> 00:06:33,770 Non lo so, io non le ho mai mangiate. 87 00:06:42,710 --> 00:06:44,030 Perfa, non ti muovere. 88 00:06:54,480 --> 00:06:55,640 Presidente, buongiorno. 89 00:06:56,020 --> 00:06:57,480 È imbazzito, Luna? 90 00:06:58,100 --> 00:07:04,660 Perché diavolo ha messo la catena? La catena? Chi l 'ha... Ma... Un minutino, 91 00:07:04,660 --> 00:07:05,660 torno subito. 92 00:07:06,220 --> 00:07:08,020 Arrivo, non trovo gli occhiali. 93 00:07:10,620 --> 00:07:11,620 Tu, 94 00:07:12,440 --> 00:07:14,740 cosa... Com 'è che ti chiami? 95 00:07:15,480 --> 00:07:16,480 Tonino. 96 00:07:18,020 --> 00:07:20,000 Senti, Tonino, io ritorno questa sera. 97 00:07:20,260 --> 00:07:22,440 Tu non devi muoverti di qui, capito? 98 00:07:22,940 --> 00:07:24,420 Chissà perché l 'ho messa la catena. 99 00:07:24,800 --> 00:07:25,940 L 'ho dimenticato. 100 00:07:26,360 --> 00:07:27,880 Ha dimenticato anche questo? 101 00:07:28,180 --> 00:07:31,580 Questo, no, non è mio, signore. Lo spero bene. 102 00:07:31,900 --> 00:07:33,060 Ma neanche mio, sa? 103 00:07:51,020 --> 00:07:52,180 Vede, Luna, io... 104 00:07:52,590 --> 00:07:55,950 Non le nego una sua moderata vita sessuale. Questo no. 105 00:07:56,470 --> 00:07:57,470 Grazie, signore. 106 00:07:57,690 --> 00:08:00,950 Ma quello che pretendo è la più assoluta discrezione. Giusto? 107 00:08:01,390 --> 00:08:02,390 Più che giusto. 108 00:08:02,570 --> 00:08:06,650 Ho concluso un patto con lei perché un uomo nella mia posizione sociale non può 109 00:08:06,650 --> 00:08:12,350 permettersi... Un 'agar, signore. Un rifugio per evitare le chiacchiere 110 00:08:12,350 --> 00:08:14,690 della gente. Vuole un umorati ambassado? Grazie, infinite. 111 00:08:14,990 --> 00:08:19,730 Se io privatamente ogni tanto faccio visita a un mio impiegato... 112 00:08:20,590 --> 00:08:25,710 anche se di modeste attitudini e funzioni, la mia presenza nel suo 113 00:08:25,710 --> 00:08:27,350 non può destare alcun sospetto. 114 00:08:27,830 --> 00:08:28,830 Dico bene? 115 00:08:30,670 --> 00:08:34,429 Ma se lei si mette a usare il mio rifugio come una garzoniera, che figura 116 00:08:34,429 --> 00:08:35,429 faccio? 117 00:08:35,570 --> 00:08:36,730 Bruto, bruttissima. 118 00:08:37,390 --> 00:08:38,390 Ecco. 119 00:08:43,130 --> 00:08:44,290 Senta... Sì, dica? 120 00:08:44,550 --> 00:08:49,350 Ha mai contemplato la possibilità che io... posso prendere moglie? 121 00:08:51,180 --> 00:08:54,060 Non dica assurdità, lo sa benissimo che mi serve scapolo. 122 00:09:04,380 --> 00:09:05,380 Alle 11 precise? 123 00:09:05,780 --> 00:09:07,160 Ma tenga, la porta è aperta. 124 00:09:23,239 --> 00:09:30,200 Vorrei che lei non dimenticasse... Dicevo, vorrei che lei non 125 00:09:30,200 --> 00:09:32,940 Ma cosa le stavo dicendo? 126 00:09:33,800 --> 00:09:35,540 Vorrebbe che io non dimenticassi. 127 00:09:36,800 --> 00:09:38,820 Vorrei che lei non dimenticasse che cosa, Luna? 128 00:09:39,460 --> 00:09:42,560 Non lo so, signor Presidente, non me l 'ha ancora detto. Ah, sì, vorrei che non 129 00:09:42,560 --> 00:09:44,760 dimenticasse questa sera, questa sera, Luna. 130 00:10:37,710 --> 00:10:38,970 Cosa stai facendo, Oreste? 131 00:10:39,250 --> 00:10:40,830 Ah, è lei, signor Manfredo. 132 00:10:42,450 --> 00:10:46,050 Lo sa che la signora va in giro per casa tutta nuda? 133 00:10:56,370 --> 00:11:00,690 Vai in giro così con le finestre aperte e le luci accese. Ma caro, se non passa 134 00:11:00,690 --> 00:11:04,130 mai nessuno qui davanti. A nessuno dici, eh? Nessuno. No. 135 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Vieni. 136 00:11:07,660 --> 00:11:08,660 Vieni qui, 137 00:11:12,100 --> 00:11:13,880 guarda, guarda quel pullman. 138 00:11:14,400 --> 00:11:15,239 Nessuno, eh? 139 00:11:15,240 --> 00:11:16,720 Guarda, hai visto? 140 00:11:19,980 --> 00:11:22,760 E guarda quel tipo, con la parrucca bianca e i cani neri. 141 00:11:23,000 --> 00:11:24,860 Anche quello ti stavo osservando, l 'ho sorpreso io. 142 00:11:27,120 --> 00:11:29,160 Un voyeur, canchio. 143 00:11:30,760 --> 00:11:33,240 Come dici, anche le parolacce. 144 00:11:33,660 --> 00:11:36,120 Voyeur non è mica una parolaccia, canchio. 145 00:11:41,130 --> 00:11:42,130 Senti, Paolino. 146 00:11:42,210 --> 00:11:45,710 Tonino. Sì, così... Tonino, mi dice una cosa. 147 00:11:47,330 --> 00:11:49,450 Perché te ne vai in giro così, tutta nuda? 148 00:11:50,350 --> 00:11:51,350 Ma? 149 00:11:51,830 --> 00:11:52,870 Io non lo so. 150 00:11:53,270 --> 00:11:54,350 Aspetta che ci penso. 151 00:11:55,090 --> 00:11:56,470 Scusa, che cosa c 'è di male? 152 00:11:57,110 --> 00:11:59,350 Adamo e Eva non andavano in giro tutti nudi? 153 00:12:00,310 --> 00:12:04,630 Sì, andavano in giro tutti nudi, ma prima di commettere il peccato mortale. 154 00:12:04,630 --> 00:12:05,630 si sono coperti. 155 00:12:06,210 --> 00:12:08,770 Sì, ma io non ho commesso nessun peccato mortale. 156 00:12:09,340 --> 00:12:15,060 Ma tutti abbiamo commesso il peccato mortale, il Tonino, Oreste, la gente del 157 00:12:15,060 --> 00:12:21,240 Pullman, quel signore con i cani, mia mamma, persino il mio papà. Ma io no, io 158 00:12:21,240 --> 00:12:25,300 no. E poi non è bello che parli così dei tuoi genitori. Certe faccende di 159 00:12:25,300 --> 00:12:27,860 famiglia dovresti tenerle per te. 160 00:12:28,160 --> 00:12:32,400 Qui non si tratta di faccende di famiglia, Tonino, ma di faccende mie. Se 161 00:12:32,400 --> 00:12:35,520 vedere tutta nuda, io finisco in galera per oltraggio al pudore. 162 00:12:36,900 --> 00:12:40,720 Mica è gentile quello che dici. Sì, sì, sì, io forse non sono affatto gentile, 163 00:12:40,720 --> 00:12:43,180 ma il codice penale non l 'ho scritto io, va bene? 164 00:12:43,400 --> 00:12:46,440 E poi gentile, ho sgarbato, ti prego, copriti. 165 00:12:46,860 --> 00:12:51,000 Ma io sono abituata a stare nuda. L 'ho capito questo, l 'ho capito. 166 00:12:51,260 --> 00:12:52,260 Meno male. 167 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 Non creda. 168 00:12:55,760 --> 00:12:56,840 Che ti prende adesso? 169 00:12:57,440 --> 00:13:00,800 Anche la prima volta che ci siamo baciati passavano i pompieri. 170 00:13:04,430 --> 00:13:08,390 E allora mi succede che quando sento la sirena dei pompieri, mi viene voglia di 171 00:13:08,390 --> 00:13:09,570 essere posseduta. 172 00:13:16,090 --> 00:13:18,310 Stiamo freschi con la caserma a due passi. 173 00:13:19,170 --> 00:13:23,930 Tonino, Tonino, fammi il piacere, ascolta bene. 174 00:13:24,330 --> 00:13:28,570 Io lavoro in una banca, banca, capito? 175 00:13:29,470 --> 00:13:31,630 È una roba importante. 176 00:13:32,970 --> 00:13:33,970 Molto seria. 177 00:13:34,550 --> 00:13:39,230 Tanto per fare un paragone, pensa al Vaticano. È un ambiente dove a certe 178 00:13:39,230 --> 00:13:40,230 ci tengono. 179 00:13:40,850 --> 00:13:47,810 Cose come il decoro, la rispettabilità e 180 00:13:47,810 --> 00:13:50,110 tutte le altre bagianate del genere. 181 00:13:50,470 --> 00:13:55,410 E tu ti devi comportare... Come si può dire? 182 00:13:56,630 --> 00:13:57,630 Bene. 183 00:14:02,410 --> 00:14:03,870 Capito, giusto, bene. 184 00:14:04,410 --> 00:14:08,290 Non è che andremo d 'accordo. Nei matrimoni più difficili sono i primi 185 00:14:08,290 --> 00:14:10,390 'anni. E poi tutto sta giusto. 186 00:14:15,290 --> 00:14:18,250 Oreste, mi raccomando che il presidente non sappia di mia zia. 187 00:14:19,510 --> 00:14:22,010 Non so come si possa nascondere a lungo. 188 00:14:25,570 --> 00:14:26,570 Oreste. 189 00:14:27,760 --> 00:14:32,060 Io non ho affatto chiesto a te di nascondere a lungo, ma di lasciar 190 00:14:32,060 --> 00:14:34,040 me quando non si potrà più nascondere. 191 00:14:35,340 --> 00:14:37,860 Lei sta forzando la mia coscienza professionale. 192 00:14:38,180 --> 00:14:40,900 È lui che mi passa lo stipendio, tutto sommato. 193 00:14:47,880 --> 00:14:48,880 Ah! 194 00:14:50,780 --> 00:14:54,880 Basteranno per placare momentaneamente la tua coscienza professionale. 195 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 Momentaneamente, ha detto? 196 00:15:08,750 --> 00:15:10,830 Avrai freddo? Io non riesco a capire. 197 00:15:11,790 --> 00:15:14,170 Basta tu improvviso, Smania, di andare al cinema. 198 00:15:14,370 --> 00:15:15,370 Tutto un tratto. 199 00:15:16,410 --> 00:15:19,590 Deve essere stata la sirena dei pompieri. La sirena dei pompieri? 200 00:15:19,990 --> 00:15:22,810 Eh sì, quando la sento devo subito andare al cinema. Oh, stavo fresca 201 00:15:23,290 --> 00:15:25,910 Con la caserma dei pompieri che ha due passi. Vai, vai, vai. 202 00:15:46,190 --> 00:15:48,770 Sincronizziamo i segnali. Pericolo generico. 203 00:15:50,910 --> 00:15:51,910 Perfetto, Bond. 204 00:15:52,450 --> 00:15:53,890 Avvistamento piedi piatti. 205 00:15:54,750 --> 00:15:57,210 Bene, eccellente. Può bastare. 206 00:15:57,710 --> 00:16:00,030 E ora apriamo il cancello. 207 00:16:16,140 --> 00:16:17,140 Non ho mancato. 208 00:16:21,240 --> 00:16:26,740 Accidenti. C 'è qualcosa che non funziona. Deve essersi spostato il 209 00:16:29,620 --> 00:16:31,180 Poi la merda, insisto. 210 00:16:33,440 --> 00:16:35,120 Vediamo chi la spunta. 211 00:16:37,520 --> 00:16:40,780 Ma non c 'è dubbio. Qualcosa di mosso deve esserci qua. 212 00:17:09,770 --> 00:17:11,069 stupidamente aperto. 213 00:17:52,280 --> 00:17:54,700 Pronta, signore? Sì, caro. 214 00:17:55,640 --> 00:17:57,320 Mi chiami ragazzo? 215 00:18:04,140 --> 00:18:06,580 Non così forte, ragazzo! 216 00:18:06,980 --> 00:18:09,380 Ma signore, il massaggio deve essere duro, è ferro, è ridi! 217 00:19:25,990 --> 00:19:27,470 Quante precauzioni. 218 00:19:29,730 --> 00:19:33,770 Qual mai catenaccio potrà fermare Rufus? 219 00:19:40,890 --> 00:19:42,070 Perché ridi? 220 00:19:42,710 --> 00:19:44,010 Perché non devo. 221 00:19:45,870 --> 00:19:48,990 Non vedo cosa ci sia da ridare in questa scena. 222 00:19:49,250 --> 00:19:53,970 Vuoi vedere che lui adesso la branca con selvaggia violenza e la stupra? 223 00:19:56,480 --> 00:19:58,260 Prego? La stupra. 224 00:19:58,660 --> 00:20:00,960 Ma perché parli così? 225 00:20:01,260 --> 00:20:05,280 A me hanno detto che è meglio dire stuprare che dire... D 'accordo, a parte 226 00:20:05,280 --> 00:20:08,220 fatto che puoi dire benissimo fare l 'amore, non credi? Ad ogni modo, qua non 227 00:20:08,220 --> 00:20:09,019 'è niente da ridere. 228 00:20:09,020 --> 00:20:13,080 A me quando vedo due che fanno l 'amore, mi mette sempre allegria. 229 00:20:13,560 --> 00:20:17,500 Ma non in questo caso, è una situazione drammatica, un addio, non c 'è niente di 230 00:20:17,500 --> 00:20:18,399 allegro qui. 231 00:20:18,400 --> 00:20:19,940 Ma perché te la prendi tanto? 232 00:20:20,240 --> 00:20:21,980 Non è mica una storia vera, sai? 233 00:20:23,129 --> 00:20:26,190 Senti, non basta, guarda, io con te non posso discutere, hai capito? Ad ogni 234 00:20:26,190 --> 00:20:27,790 modo non mi diverto più a vedere questo film. 235 00:20:28,610 --> 00:20:30,810 Ecco, sei riuscita a farmi diventare nervoso. 236 00:20:31,890 --> 00:20:33,370 Ma perché, ti divertivi? 237 00:20:33,590 --> 00:20:35,330 Hai detto che non era una cosa allegra. 238 00:20:36,630 --> 00:20:39,190 Basta, guarda, è meglio che ce ne andiamo, eh? 239 00:20:39,850 --> 00:20:40,910 Ecco, molto meglio. 240 00:20:41,930 --> 00:20:43,450 Molto parlante, caro. 241 00:20:55,370 --> 00:20:56,370 Ci stanno seguendo. 242 00:20:58,510 --> 00:20:59,990 Prova a fermarti. 243 00:21:02,990 --> 00:21:04,710 Si sono fermati anche loro. 244 00:21:06,050 --> 00:21:07,510 Prova a ripartire. 245 00:21:13,650 --> 00:21:15,230 Ma che vorranno questi? 246 00:21:15,890 --> 00:21:18,030 Perché non scendi e glielo chiedi? 247 00:21:44,270 --> 00:21:48,570 Ma che succede? Non capisco. Non mi avevi portato al cinema stasera. Ma 248 00:21:48,570 --> 00:21:49,570 era ieri. 249 00:22:26,670 --> 00:22:28,270 Non posso scendere, caro. 250 00:22:28,850 --> 00:22:30,590 Vuoi che restiamo in macchina? 251 00:22:34,430 --> 00:22:35,730 Vuoi fare la pace? 252 00:22:35,990 --> 00:22:37,190 Ho capito, sai. 253 00:22:37,550 --> 00:22:44,410 E hai ragione. Adesso che siamo sposati, dovremo cercare di innamorarci. Per un 254 00:22:44,410 --> 00:22:47,930 marito e una moglie è molto importante innamorarsi. 255 00:22:48,230 --> 00:22:49,570 Non credi? 256 00:23:55,630 --> 00:23:57,230 Ehi là, volge filare. 257 00:23:57,490 --> 00:23:58,690 Via, via, via, via, via. 258 00:24:00,690 --> 00:24:07,410 Che accade? 259 00:24:09,410 --> 00:24:10,690 Perché abbaiavate? 260 00:24:11,110 --> 00:24:12,190 Siamo in allarme? 261 00:24:12,490 --> 00:24:13,970 Si sono saltati i nervi? 262 00:24:14,750 --> 00:24:15,750 Via, via. 263 00:24:17,370 --> 00:24:18,910 Ma ritorneremo. 264 00:24:19,750 --> 00:24:22,350 Rufus non morre. 265 00:24:23,720 --> 00:24:26,420 E' bello baciarsi come due amanti qui in auto. 266 00:24:27,420 --> 00:24:30,380 E' stata una splendida serata. 267 00:25:07,920 --> 00:25:12,600 Si è fatto tardi, sarà meglio... sarà meglio rientrare. Come vuoi tu. Ecco 268 00:25:12,720 --> 00:25:13,960 tutti a nanna. 269 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 Tutti a nanna. 270 00:25:50,030 --> 00:25:53,930 Scusa, caro, io credo che sia meglio che tu chiudi la tua cura di ormoni. 271 00:25:54,850 --> 00:25:58,730 Non pensi, caro, che sia il caso di sospendere la tua cura di ormoni? 272 00:25:58,990 --> 00:26:01,350 Sciocchezze! Che c 'entra la mia cura? 273 00:26:02,050 --> 00:26:04,870 Quella è crollata da sempre. Sarà piena di tagli. 274 00:26:05,910 --> 00:26:06,950 Dov 'è il mio orologio? 275 00:26:07,530 --> 00:26:09,050 No, caro, non mi importa. 276 00:26:09,390 --> 00:26:10,810 Devo averlo lasciato in ufficio. 277 00:26:14,390 --> 00:26:18,590 Non prendere freddo, caro. Grazie, darling. 278 00:26:21,320 --> 00:26:22,320 Ciao, caro. 279 00:26:37,140 --> 00:26:39,700 Ancora ha letto l 'una, eh? Se ne orgogli, credio a te! 280 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 Vuole insinuare che questa non è una donna. 281 00:27:07,980 --> 00:27:13,900 Il caso mi interessa. Entra con me. 282 00:27:15,480 --> 00:27:18,080 Una semplice conoscente, signor Presidente. 283 00:27:19,140 --> 00:27:23,100 E lei può trascorrere la notte nello stesso letto con una si fatta conoscente 284 00:27:23,100 --> 00:27:25,680 senza, diciamo così, altri sviluppi? 285 00:27:27,580 --> 00:27:28,580 Sì. 286 00:27:29,840 --> 00:27:30,840 Sì. 287 00:27:32,300 --> 00:27:33,420 Mi dica l 'una. 288 00:27:33,960 --> 00:27:38,260 Ma lei non sarà mica per caso... Cosa? 289 00:27:39,920 --> 00:27:45,660 Dico... Signor Presidente, non capisco cosa l 'autorizia pensare che io... No, 290 00:27:45,720 --> 00:27:48,760 perché sa come diceva Petronio, tale il servo, tale il padrone. 291 00:27:48,980 --> 00:27:50,940 E il resto non vorrei l 'influenzasse. 292 00:27:54,160 --> 00:27:57,620 Comunque le dirò che non mi dispiace affatto, mi accopierei volentieri con 293 00:27:59,460 --> 00:28:00,800 Con la ragazza, dico. 294 00:28:04,720 --> 00:28:06,700 Con calma, al mio rientro. 295 00:28:07,160 --> 00:28:09,460 Adesso scenda pure, non la trattengo oltre l 'una. 296 00:28:09,880 --> 00:28:10,880 Ferma Antonio! 297 00:28:53,960 --> 00:28:55,360 Scusi, questo vestito è suo? 298 00:28:55,640 --> 00:28:56,640 Sì, sì, mi pare. 299 00:28:57,880 --> 00:28:58,880 Grazie. 300 00:29:15,740 --> 00:29:20,660 Oh, senta, dove posso spogliarmi? Se vuole, a casa mia stasera, dopo le otto. 301 00:29:24,970 --> 00:29:25,970 Prego, il camerino è via. 302 00:29:27,950 --> 00:29:28,950 Ecco. 303 00:29:30,750 --> 00:29:32,470 Eh, ma che disordine qua dentro. 304 00:29:32,710 --> 00:29:34,750 E non c 'è neanche uno specchio per guardarsi. 305 00:29:36,110 --> 00:29:37,110 Uffa! 306 00:29:45,350 --> 00:29:48,890 Ha terminato la vetrina? Sì, direttore. Allora cosa aspetta a tirare la vetrina? 307 00:29:48,890 --> 00:29:49,890 Vado subito. 308 00:30:40,110 --> 00:30:41,590 28. Tonino! 309 00:30:42,310 --> 00:30:45,630 Oh, faccio questo punto e vengo. No. 310 00:30:46,190 --> 00:30:47,730 Mannaggia, vince sempre lei. 311 00:30:48,670 --> 00:30:49,670 Manfredo! 312 00:30:50,270 --> 00:30:53,770 No, no, no, sono stufo. 313 00:30:54,240 --> 00:30:57,160 Sono stufo, stufo, non ne posso più. 314 00:30:57,480 --> 00:30:58,480 Che cosa devo fare? 315 00:30:58,560 --> 00:31:02,520 Non posso uscire, non posso dire parolacce, non devo giocare a ping 316 00:31:02,520 --> 00:31:04,580 colpi di tutti i colori. Che tanti che faccio da sola. 317 00:31:04,920 --> 00:31:07,420 Ma lo sai che sei veramente strano? 318 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Sì. 319 00:31:11,240 --> 00:31:15,980 Sarei io strano? E allora se vuoi saperlo io sono nei guai fino al collo 320 00:31:15,980 --> 00:31:16,980 colpa tua. 321 00:31:17,020 --> 00:31:20,620 E questo perché come un idiota continuo a cercare di convincermi che posso 322 00:31:20,620 --> 00:31:21,820 essere davvero una moglie. 323 00:31:42,410 --> 00:31:43,570 Mi dici perché ridi adesso? 324 00:31:44,450 --> 00:31:47,810 Cerco di tirarmi sul morale, tu ti arrabbi sempre con me. 325 00:31:49,510 --> 00:31:54,230 Tonino, Tonino, ascoltami, non fregnare. 326 00:31:55,130 --> 00:32:00,470 Lady, io volevo proprio dirti, quella sera a Londra, quando io ti ho sposato, 327 00:32:00,550 --> 00:32:05,570 non ero nel pieno possesso delle mie facoltà, ero ubriacola, hai detto tu, lo 328 00:32:05,570 --> 00:32:08,070 prova il fatto che sono finito nel tombino tre volte. 329 00:32:08,390 --> 00:32:09,189 No, due. 330 00:32:09,190 --> 00:32:11,790 Non è questo il punto, sto per tornarci domani. 331 00:32:12,270 --> 00:32:13,209 Entro a Tombino? 332 00:32:13,210 --> 00:32:14,850 No, sto per tornare a Londra. 333 00:32:15,170 --> 00:32:18,810 Voglio vedere un avvocato, voglio tenere il divorzio. E non sarà difficile 334 00:32:18,810 --> 00:32:20,290 perché tu non sei una moglie normale. 335 00:32:24,390 --> 00:32:29,930 Non piangere. Non ora, Tonino. Mi rende le cose più difficili se fai così. 336 00:32:30,270 --> 00:32:33,870 Proprio ora che cominciavamo a innamorarci. 337 00:32:34,130 --> 00:32:39,110 Ma cosa c 'entra? Io dice... Lasciami finire. Cerca di capire la mia 338 00:32:39,490 --> 00:32:40,490 Ma capisci? 339 00:32:41,130 --> 00:32:43,850 Allora smettila di piagnucolare e ragioniamo con calma. 340 00:32:47,890 --> 00:32:49,430 Ma cosa fai? 341 00:32:50,670 --> 00:32:52,670 Stuprami. Cosa? 342 00:32:53,410 --> 00:32:54,410 Stuprami. 343 00:32:56,330 --> 00:32:58,850 Sono uno stuprentino piccolo. 344 00:32:59,370 --> 00:33:01,250 Manfredo, Manfredo! 345 00:33:13,770 --> 00:33:14,770 A chi? 346 00:33:14,790 --> 00:33:18,330 A Giorgio, il mio fidanzato. E mi ha già risposto. 347 00:33:18,690 --> 00:33:20,770 Hai un fidanzato? Lo avevo. 348 00:33:20,990 --> 00:33:25,310 Cara Tonino, visto che ti sei sposata, penso che dovrò considerare rotto il 349 00:33:25,310 --> 00:33:29,310 nostro fidanzamento. So che ti sei sposata così in fretta che hai 350 00:33:29,310 --> 00:33:33,730 avvertirmi. E ti faccio ora tutti i miei auguri e ti mando lo stesso regalo. È 351 00:33:33,730 --> 00:33:37,250 il ritratto che ti ho dipinto e spero che a tuo marito non dispiaccia. Quello 352 00:33:37,250 --> 00:33:41,310 stato riprodotto su migliaia di cuscini pop e vanno letteralmente a ruba e tu 353 00:33:41,310 --> 00:33:42,330 puoi immaginare perché. 354 00:34:42,539 --> 00:34:45,120 Lei è il fidanzato di Tonino? 355 00:34:45,679 --> 00:34:51,139 Io sono il marito. Povera Tonino, deve essere davvero impazzita. 356 00:34:53,320 --> 00:34:54,800 Mi scusi. 357 00:35:00,560 --> 00:35:03,900 Posso farle una domanda? 358 00:35:04,710 --> 00:35:10,030 Io vorrei sapere quanto è durato il suo fidanzamento con mia moglie. 359 00:35:10,770 --> 00:35:11,770 Cinque anni. 360 00:35:13,450 --> 00:35:17,790 Il mio, vedi, è durato qualcosa di meno. Per questo io vorrei sapere un paio di 361 00:35:17,790 --> 00:35:18,790 cose. 362 00:35:19,710 --> 00:35:26,270 Mi scusi, Sam, ma mia moglie... Venite 363 00:35:26,270 --> 00:35:31,910 qui, su di pari, signorina. Dove vuole che l 'accompagni? 364 00:35:32,200 --> 00:35:34,820 Beh, fino laggiù a quell 'ampione, grazie. 365 00:35:35,040 --> 00:35:36,460 Sono due passi. 366 00:35:37,260 --> 00:35:38,800 Lei è molto gentile, sa? 367 00:35:40,760 --> 00:35:43,700 Lei fa questa zona? E com 'è che non l 'ho mai incontrata? 368 00:35:43,960 --> 00:35:44,899 Beh, è naturale. 369 00:35:44,900 --> 00:35:47,400 Prima ero a Londra, adesso abito là. 370 00:35:48,000 --> 00:35:49,440 Soltanto da pochi giorni. 371 00:35:51,700 --> 00:35:52,678 E ora? 372 00:35:52,680 --> 00:35:54,280 Beh, io adesso torno indietro. 373 00:35:54,600 --> 00:35:55,700 Bene, vengo con lei. 374 00:35:55,940 --> 00:35:57,680 Non vede come sta piovendo? 375 00:35:58,190 --> 00:36:01,770 Faccia pure come vuole, se non la disturba. No, no, che disturbo? 376 00:36:02,770 --> 00:36:04,830 Ah, ma sta aspettando un taxi? 377 00:36:05,270 --> 00:36:06,270 No, no. 378 00:36:06,490 --> 00:36:07,630 Ah, non aspetta? 379 00:36:14,170 --> 00:36:15,170 Pronto? 380 00:36:16,290 --> 00:36:18,050 Taxi? No, non ce ne sono. 381 00:36:18,410 --> 00:36:23,750 Ma se le occorre altro, non so, massaggi, manicure. 382 00:36:24,330 --> 00:36:25,330 Ah, 383 00:36:25,710 --> 00:36:26,710 maleducato! 384 00:36:29,070 --> 00:36:30,070 Che gente! 385 00:36:30,410 --> 00:36:36,790 Ma allora... Ma allora lei è... Io il marciapiede non l 'ho mai battuto, sa? 386 00:36:36,870 --> 00:36:38,670 Cosa crede? Io sono un asquillo. 387 00:36:38,990 --> 00:36:41,070 Tutta colpa di quella schifosa della mia padrona. 388 00:36:41,490 --> 00:36:46,310 Mi ha messo alla porta per 74 mila lire di arretrati. E capirà senza telefono 389 00:36:46,310 --> 00:36:47,310 come faccio a lavorare. 390 00:36:51,760 --> 00:36:55,320 Ho preparato la camera degli ospiti come la signora mi ha ordinato, ma vorrei 391 00:36:55,320 --> 00:36:58,680 farle osservare che il signor Manfredo certo non approverà. 392 00:37:03,260 --> 00:37:05,520 Ho capito, beh io allora me ne vado. 393 00:37:05,740 --> 00:37:06,820 Ma no, vieni qui. 394 00:37:08,040 --> 00:37:11,300 Vuoi o non vuoi che ti aiuti a trovare queste 74 mila lire? 395 00:37:12,680 --> 00:37:15,000 Adesso chiamo uno che sta sempre qui davanti. 396 00:37:15,220 --> 00:37:17,860 Deve essere un po' timido e un po' innamorato di me. 397 00:37:18,100 --> 00:37:20,120 Tu sei matta, questo è adescamento. 398 00:37:20,650 --> 00:37:22,190 Oh, su, non ti formalizzare. 399 00:37:22,470 --> 00:37:24,410 E se fosse un poliziotto? E che vuol dire? 400 00:37:24,730 --> 00:37:27,050 Vieni. Anche loro fanno l 'amore, no? 401 00:37:40,190 --> 00:37:41,190 Hello? 402 00:37:41,850 --> 00:37:42,850 Chi? Io? 403 00:37:43,810 --> 00:37:44,930 Devo salire dove? 404 00:37:45,790 --> 00:37:47,130 Qui, a casa mia. 405 00:37:47,710 --> 00:37:49,030 Marisa e io abbiamo... 406 00:37:49,470 --> 00:37:50,610 Bisogna di parlarle. 407 00:38:05,850 --> 00:38:09,490 Unica, poetica, imprevedibile, emozionante. 408 00:38:09,870 --> 00:38:13,910 Lei non ha idea di quanto Londra sia diventata provinciale da quando s 'è 409 00:38:13,910 --> 00:38:18,420 andata. David, pensa tu con le ragazze a finire queste foto. Ora le mostro 410 00:38:18,420 --> 00:38:19,420 qualcosa. 411 00:38:34,580 --> 00:38:38,220 Questa qui è quando si rompicò nuda in cima alla torre di Londra. 412 00:38:39,940 --> 00:38:43,560 Qui sta baciando Bertrand Russell durante l 'ultima marcia della pace. 413 00:38:44,170 --> 00:38:47,450 Ed ecco pochi minuti dopo, quando le guardie la portarono via. 414 00:38:47,670 --> 00:38:50,810 È una vera follia, come la roulette russa, amico mio. 415 00:38:51,310 --> 00:38:56,870 Deve aver letto o sentito che gli abiti rappresentano l 'ipocrisia sociale, l 416 00:38:56,870 --> 00:39:00,430 'idea alla così colpita che alla prima occasione se li toglie. 417 00:39:17,840 --> 00:39:19,640 No. Si fa così per dire. 418 00:39:19,860 --> 00:39:21,820 Smettila di annaffiarmi e vieni in casa. 419 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 Smettila! 420 00:39:23,600 --> 00:39:26,480 Piove e annaffia i fiori. C 'è una bella sorpresa. 421 00:39:33,060 --> 00:39:36,980 Porta in casa via una ragazza a squillo! Ma dove vuoi che vada, poverina? Non ho 422 00:39:36,980 --> 00:39:39,880 un soldo. Che vada in un istituto per le fanciulle traviate? 423 00:39:40,100 --> 00:39:44,820 Oh, ci mandi sua sorella! Non ha sorelle. Io non voglio essere rieducata. 424 00:39:44,820 --> 00:39:50,580 lavorare. Lo vedi? Non vuole essere rieducata. Vuole lavorare. Lavorare? 425 00:39:50,580 --> 00:39:51,578 casa mia? 426 00:39:51,580 --> 00:39:52,580 Eh. 427 00:39:52,880 --> 00:39:54,380 Ma dico, siamo proprio impazziti. 428 00:39:55,000 --> 00:39:58,480 Io le do 20 .000 lire. Cosa vuoi che se ne faccia? Sì, fatti un letto. Ne 429 00:39:58,480 --> 00:39:59,480 trovano almeno 74. 430 00:40:01,100 --> 00:40:02,640 Se te guardo io, finiamola, eh? 431 00:40:03,020 --> 00:40:04,640 Ma è per la padrona di casa. 432 00:40:05,100 --> 00:40:07,080 Sono molto stanco, capito? Guardi. 433 00:40:07,760 --> 00:40:08,760 50. 434 00:40:09,180 --> 00:40:10,180 60. 435 00:40:10,420 --> 00:40:11,760 70. 1. 436 00:40:12,340 --> 00:40:13,660 2. 3. 437 00:40:14,860 --> 00:40:17,420 E quattro. E adesso se ne vada. 438 00:40:19,300 --> 00:40:24,080 Buonanotte. Te l 'avevo detto che è un banchiere. Bancario, Tonino, bancario! 439 00:40:36,740 --> 00:40:37,740 Ordine, ragazzi. 440 00:40:38,180 --> 00:40:39,180 Sangue freddo. 441 00:40:39,700 --> 00:40:40,700 Who are you? 442 00:40:42,360 --> 00:40:43,360 Chi è tu? 443 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 Chi ne ha le sombre? 444 00:40:47,140 --> 00:40:48,220 Oh, chi sei? 445 00:40:48,480 --> 00:40:50,200 Io qui sono a casa mia. 446 00:40:51,320 --> 00:40:52,900 Chi è lei, piuttosto? 447 00:40:53,540 --> 00:40:55,740 Quando è così, le chiedo scusa. 448 00:40:56,120 --> 00:41:02,300 Il mio nome è Rufus Conforti. O meglio ancora, 449 00:41:02,500 --> 00:41:04,940 Rufus Tucuro. 450 00:41:05,240 --> 00:41:07,100 Levo subito il disturbo. Andiamo, ragazzi. 451 00:41:07,480 --> 00:41:10,260 Ruito! No, aspetti. L 'ho invitato io. 452 00:41:10,520 --> 00:41:13,940 Era per Marisa, capisci? Volevo procurarle un cliente. 453 00:41:14,750 --> 00:41:20,870 Sì, sì, ma non si agiti, questa infatti era l 'idea generale, ma io le assicuro 454 00:41:20,870 --> 00:41:23,790 che non c 'è stata consumazione, per così dire. 455 00:41:24,210 --> 00:41:30,170 Nemmeno lui ha soldi, ma poverino, era così stanco, sempre su e giù qui 456 00:41:30,750 --> 00:41:34,050 Ma quello è il mio letto. 457 00:41:35,970 --> 00:41:40,230 Ho capito, fin troppo chiaro, afferro perfettamente il genere di suo marito, 458 00:41:40,310 --> 00:41:41,470 gretto e limitato. 459 00:41:42,410 --> 00:41:45,010 Colui che è avaro del suo letto, vero? 460 00:41:45,390 --> 00:41:46,970 Finisce per creparci dentro. 461 00:41:47,370 --> 00:41:48,368 Taglio per lui. 462 00:41:48,370 --> 00:41:50,430 Andiamo, miei cari, si torna a pedalare. 463 00:41:51,730 --> 00:41:53,990 Arrivederla. L 'accendino. 464 00:41:54,910 --> 00:41:56,770 E poi ci sono i cucchiaini, certo. 465 00:42:02,830 --> 00:42:03,830 Pronto? 466 00:42:04,750 --> 00:42:09,530 No. Le ho già detto che non c 'è. Qui non abita nessuna marisa. 467 00:42:12,490 --> 00:42:15,690 Ma come si permette lei di dare il mio numero di telefono? 468 00:42:15,910 --> 00:42:19,710 È stata un 'idea di sua moglie, sa? Eh, se no come faceva, poverina. 469 00:42:20,430 --> 00:42:24,370 E poi senti, Manfredo, Marisa non accetta i soldi se non lavora. 470 00:42:24,630 --> 00:42:28,490 Vabbè, Dio è una spolverata. Ma non fa la cameriera, non può fare un lavoro che 471 00:42:28,490 --> 00:42:29,490 non è suo, ti pare? 472 00:42:29,690 --> 00:42:34,790 Il sindacato domestico protesterebbe. Perché non sei così gentile di lasciarti 473 00:42:34,790 --> 00:42:40,650 adescare, di possederla una volta, in fretta? Non sono gelosa. 474 00:42:41,130 --> 00:42:45,870 Ma cosa dici? Ti prego, Manfredino, un piccolo stupretto. 475 00:42:46,950 --> 00:42:49,150 Con quella lì? Sì. Io? Tu. 476 00:42:49,370 --> 00:42:50,370 Dai! 477 00:42:51,410 --> 00:42:52,670 Sei buono. Tolino! 478 00:42:52,950 --> 00:42:54,930 Ma che non causate mai in questa casa? 479 00:42:59,110 --> 00:43:01,950 Pronto! Ma risa non c 'è, pezzo di cretino! 480 00:43:02,250 --> 00:43:03,250 Ma dico, è imbazzito l 'una. 481 00:43:03,630 --> 00:43:04,630 Come? 482 00:43:04,810 --> 00:43:05,749 Come dice? 483 00:43:05,750 --> 00:43:06,750 Chi sono? 484 00:43:06,970 --> 00:43:07,970 Sono il... 485 00:43:08,650 --> 00:43:10,490 Ha capito? E che cosa da urlare? 486 00:43:13,410 --> 00:43:15,410 Signor Presidente, come sta? 487 00:43:15,810 --> 00:43:21,490 Verso le nove sarò da lei. Che tutto sia a posto. Mi raccomando. No, no, non 488 00:43:21,490 --> 00:43:22,490 voglio affatto vederla. 489 00:43:23,750 --> 00:43:25,470 Ho combinato con una hostess. 490 00:43:25,910 --> 00:43:30,590 Via libera, è chiaro? Sgombri. Ecco, bravo, ha capito. 491 00:43:31,230 --> 00:43:32,930 Tonino? Sì, caro? 492 00:43:33,290 --> 00:43:35,410 Andiamo a fare una passeggiata? 493 00:43:35,970 --> 00:43:36,970 Sì. 494 00:43:38,890 --> 00:43:39,890 Beh, subito. 495 00:43:42,210 --> 00:43:47,690 Signora, signora, perdoni, lo dico a lei. Un primo sommario elenco di oggetti 496 00:43:47,690 --> 00:43:51,590 mancanti all 'appello. Tre cucchiaini d 'argento del servizio a Regina Vittoria, 497 00:43:51,690 --> 00:43:56,110 un bronzetto del Cellini attribuito e un accendisigari da tavola in oro bianco. 498 00:43:56,390 --> 00:43:59,110 Cacchio, si direbbe che abbiamo avuto i ladri in casa. 499 00:43:59,410 --> 00:44:04,650 Eh già, si direbbe proprio, signora. Tonino, beh, allora io cosa faccio? 500 00:44:04,870 --> 00:44:06,050 Ho un 'idea. 501 00:44:08,830 --> 00:44:12,530 Tu non me lo faresti il favore di lasciarti possedere da Marisa? 502 00:44:12,870 --> 00:44:14,290 È tutto pagato, sai? 503 00:44:14,670 --> 00:44:17,230 Ma lei non accetta il denaro senza disobbligarsi? 504 00:44:17,590 --> 00:44:21,330 Ma signora, non è questione di denaro. Lei capisce, vero? 505 00:44:21,610 --> 00:44:25,430 Ma dove mi porti, caro? Ti avevo detto che facevamo una passeggiata e invece 506 00:44:25,430 --> 00:44:26,770 dormiremo in un motel. 507 00:44:28,310 --> 00:44:30,690 Sarà permesso anche a me di fare delle stranezze, no? 508 00:44:51,790 --> 00:44:52,870 Perché hai spento la luce? 509 00:44:53,210 --> 00:44:54,450 Perché è più bello. 510 00:44:55,150 --> 00:44:57,930 Mi sembra di stare dentro l 'albero di Natale. 511 00:44:59,270 --> 00:45:03,630 Manfredo, Manfredo, perché siamo venuti a dormire qui? 512 00:46:37,020 --> 00:46:40,460 Oh, questa porta cade continuamente. 513 00:48:00,520 --> 00:48:05,820 Penso, Manfredo, mi è sembrato di sentire la serena dei pompieri. 514 00:48:06,200 --> 00:48:10,160 Sì, è sembrato di sentirla anche a me. 515 00:48:11,120 --> 00:48:13,000 Ti è venuta voglia di andare al cinema? 516 00:48:13,320 --> 00:48:14,320 No. 517 00:49:34,730 --> 00:49:35,730 Settere d 'amore. 518 00:49:36,310 --> 00:49:37,790 E' bravo il presidente. 519 00:49:38,830 --> 00:49:42,310 Così la mia visita non è stata del tutto infruttuosa. 520 00:50:05,640 --> 00:50:08,540 massaggiatori sono pregati di allacciare le cinture. 521 00:50:39,720 --> 00:50:40,740 Non c 'è nessuna marisa. 522 00:50:41,360 --> 00:50:42,600 Sì, si è svegliato. 523 00:51:33,320 --> 00:51:36,120 Sembra che qualcuno abbia lasciato aperta la pompa dell 'annaffiatoio in 524 00:51:36,120 --> 00:51:38,720 giardino. E allora? 525 00:51:39,080 --> 00:51:43,260 L 'appartamento si è completamente allagato e poi vede l 'intonaco. Pare 526 00:51:43,260 --> 00:51:45,580 debba ripingere l 'intera facciata, capisce? 527 00:51:45,940 --> 00:51:50,240 E il presidente? È molto costipato, l 'aspetto di sopra, signor Manfredo. 528 00:51:51,740 --> 00:51:54,080 Subito? Subito, certo, subito. 529 00:52:15,720 --> 00:52:17,160 La ragazza non è quello che pensa lei. 530 00:52:17,540 --> 00:52:21,460 Mi creda, è una brava ragazza. Ma se l 'era nel suo letto? 531 00:52:22,300 --> 00:52:25,720 Sì, sì, era nel mio letto, ma non viene a letto con me. 532 00:52:26,740 --> 00:52:33,460 Voglio dire, lei sta nel mio letto, no? Ma le interessa il letto e niente 533 00:52:33,460 --> 00:52:34,460 altro. 534 00:52:35,420 --> 00:52:36,420 Niente da fare. 535 00:52:36,640 --> 00:52:38,060 Allora, no, no, no. 536 00:52:41,520 --> 00:52:42,520 Ancora un pochetto. 537 00:52:46,440 --> 00:52:49,080 Dopo domani sera domani c 'è la casa mia, la porti pure. 538 00:52:50,400 --> 00:52:51,400 A casa sua? 539 00:52:51,600 --> 00:52:52,820 No, ragioniamo. 540 00:52:53,580 --> 00:52:57,260 Ipotesi A, è una ragazza per bene, è il combo benissimo venire a casa mia, 541 00:52:57,320 --> 00:52:58,320 giusto? 542 00:52:58,480 --> 00:52:59,399 Direi di sì. 543 00:52:59,400 --> 00:53:04,080 Bene, ipotesi B, è una puttanella. No, no, questo... In tal caso lei non la 544 00:53:04,080 --> 00:53:07,580 porta a casa mia, ma me la fa incontrare tempo 24 ore nella casa di sotto. 545 00:53:08,260 --> 00:53:09,198 Scelga lei. 546 00:53:09,200 --> 00:53:10,380 La porto in quella di sopra. 547 00:53:12,040 --> 00:53:13,180 Non la tolta in colpa. 548 00:53:50,180 --> 00:53:51,580 Grazie. 549 00:55:17,900 --> 00:55:19,060 Uno che sei mia moglie. 550 00:55:20,740 --> 00:55:21,740 Intesi. 551 00:55:24,000 --> 00:55:28,660 E se il presidente dovesse farti la corte, cerca di tenerlo alla larga. 552 00:55:28,920 --> 00:55:30,640 Si capisce, sono tua moglie. 553 00:55:32,520 --> 00:55:37,260 No, tu non sei mia moglie. Tu non sei affatto mia moglie. 554 00:55:37,480 --> 00:55:40,960 Ma se non sono tua moglie, perché devo dirgli di no? 555 00:55:49,230 --> 00:55:50,189 Che cos 'è? 556 00:55:50,190 --> 00:55:51,430 È ciccino. 557 00:55:52,030 --> 00:55:57,070 Ciccino? È cresciutello, no? L 'allagamento deve avergli fatto un sacco 558 00:55:58,250 --> 00:55:59,510 Povera lucertolina. 559 00:56:00,370 --> 00:56:01,370 Lucertolina, dici? 560 00:56:03,330 --> 00:56:05,310 Ricordati bene di quello che ti ho detto. 561 00:56:07,370 --> 00:56:09,390 Questo posto è pieno di gente importante. 562 00:56:10,010 --> 00:56:11,010 Buonasera. 563 00:56:11,470 --> 00:56:12,470 Emi. 564 00:56:13,410 --> 00:56:14,410 Buonasera. 565 00:56:24,170 --> 00:56:29,010 Il presidente e il ministro delle finanze, non guardare, non guardare. 566 00:56:29,330 --> 00:56:30,950 Ho capito tesoro. 567 00:56:31,730 --> 00:56:38,650 Non tesoro Tonino, finanze. Ma è a te che dicevo tesoro, non potevo 568 00:56:38,650 --> 00:56:40,550 mica dire ho capito finanze. 569 00:56:41,010 --> 00:56:44,850 Il pranzo è servito. 570 00:56:53,390 --> 00:56:57,710 Caro, vado a prendermi qualcosa da mangiare. E anche per sogno, non ci 571 00:56:58,090 --> 00:56:59,790 Avanti, tu ti siedi qui. 572 00:57:00,650 --> 00:57:02,490 Con le foglie davanti. 573 00:57:02,750 --> 00:57:04,870 Non ti muovere, non fare niente. 574 00:57:05,350 --> 00:57:07,570 Posso almeno respirare? Il meno possibile. 575 00:57:10,570 --> 00:57:11,870 Bene, bene, bene. 576 00:57:12,190 --> 00:57:14,970 Spero che si stia divertendo, mia cara. Sì, sì. 577 00:57:15,810 --> 00:57:17,350 Vedrà che noi diventeremo amici. 578 00:57:18,710 --> 00:57:19,710 Amici di chi? 579 00:57:45,310 --> 00:57:47,850 Una ricetta finlandese per la pasta. 580 00:57:48,070 --> 00:57:50,270 Non tutti i gusti sono gusti, come diceva quel tale. 581 00:57:58,110 --> 00:58:02,930 Si sente una certa... ...vernice erotica. 582 00:58:17,710 --> 00:58:23,050 Madame ritiene che la cuoca abbia esagerato con il formaggio di rena. 583 00:58:23,050 --> 00:58:25,550 di passare senz 'altro alla torta di bechamel. 584 00:59:12,040 --> 00:59:16,000 Sapere che cosa è successo. Forse è colpa mia se la pasta sta di vernice. 585 00:59:16,000 --> 00:59:19,320 per sbaglio devo essere entrata nella loro cucina passando dalla finestra. 586 00:59:19,540 --> 00:59:22,780 Mi facevo le unghie, c 'erano quegli operai che vanno su e giù, sai, con la 587 00:59:22,780 --> 00:59:25,280 piattaforma. Ma perché mi guardi così? 588 00:59:25,680 --> 00:59:27,940 Perché mi fissano tutti con gli occhi sbarrati? 589 00:59:28,380 --> 00:59:29,380 Guarda. 590 00:59:32,180 --> 00:59:36,740 Ho fatto qualcosa, caro. Io volevo solo conservare i barattoli. Non l 'ho fatto 591 00:59:36,740 --> 00:59:37,740 mica apposta. 592 00:59:43,320 --> 00:59:47,380 Ma che sta succedendo? Fa finta di credere che non sta succedendo niente. 593 00:59:55,860 --> 01:00:00,220 Scusi, eccellenza, sono veramente desolato di quanto è caduto questa sera. 594 01:00:00,220 --> 01:00:04,440 sicuro che non... Evidentemente delle persone che non hanno niente a che 595 01:00:04,440 --> 01:00:08,040 con... Zacchio! 596 01:00:09,990 --> 01:00:12,250 Eccellenza, lo prego, mi credo. 597 01:00:15,510 --> 01:00:16,590 Tu lo vedi? 598 01:00:17,270 --> 01:00:22,050 Qualsiasi cosa io faccio, lui fa rabbia, urla. E non fare questo e non dire 599 01:00:22,050 --> 01:00:23,050 quello. 600 01:00:23,750 --> 01:00:26,490 Eppure, dove la trovo un 'altra moglie come me? 601 01:00:27,090 --> 01:00:28,270 Lo credo bene. 602 01:00:29,490 --> 01:00:33,210 A volte mi tratta come se io fossi... Un po' strana? Eh, strana. 603 01:00:35,710 --> 01:00:36,730 Va bene così. 604 01:00:37,290 --> 01:00:39,990 Ma no, signora, il crochet è un 'altra cosa. 605 01:00:41,470 --> 01:00:45,550 Guardi, intanto bisogna tenere il mignolo staccato che se no si impiccia. 606 01:00:45,870 --> 01:00:49,990 E poi osservi, uno a scendere, uno a salire. 607 01:00:51,490 --> 01:00:52,490 Capisci, avvocato? 608 01:00:53,550 --> 01:00:57,890 A un certo punto mi sono deciso a documentarmi di nascosto. Che sta 609 01:00:58,670 --> 01:00:59,670 Lo misura. 610 01:00:59,990 --> 01:01:03,010 Dice che quando è cresciuto abbastanza si fa le scarpe e la borsetta. 611 01:01:03,270 --> 01:01:04,910 E se per caso io cerco di... 612 01:01:05,390 --> 01:01:08,610 Di cacciarlo dal mio letto, lei mi accusa di crudeltà mentale. 613 01:01:08,930 --> 01:01:11,150 Molto femminile, molto femminile davvero. 614 01:01:11,410 --> 01:01:14,490 Ah sì, femminile. Anche sua moglie fa così, gira nuda. 615 01:01:15,010 --> 01:01:16,010 No. 616 01:01:16,870 --> 01:01:20,750 Vede, mi porta in casa la squilla di ladri, allaga l 'appartamento, dice 617 01:01:20,750 --> 01:01:23,310 in faccia al ministro e lava la schiena al cameriere. 618 01:01:25,150 --> 01:01:26,150 Tutta nuda. 619 01:01:26,290 --> 01:01:28,570 Il cameriere del presidente, oltretutto. 620 01:01:28,810 --> 01:01:31,710 Ma guardi, guardi, guardi lei, guardo, guardo. 621 01:01:32,250 --> 01:01:33,350 Sente la musica. 622 01:01:34,510 --> 01:01:36,630 La radio del palazzo di fronte? 623 01:01:36,890 --> 01:01:40,230 Non ho i suoi dischi, ha un plein air, dice che in India si fa così. 624 01:01:40,650 --> 01:01:42,150 Io credo che basti. 625 01:01:44,890 --> 01:01:49,570 Senta, avvocato, allora secondo lei io ci posso contare su questo divorzio? 626 01:01:49,850 --> 01:01:50,990 Che devo dirle? 627 01:01:51,430 --> 01:01:52,430 Tenteremo. 628 01:01:53,470 --> 01:01:54,470 Faremo il possibile. 629 01:01:54,710 --> 01:01:59,070 Ma scusi, il fatto che io ero ubriaco quando mi sono sposato non basta. Non 630 01:01:59,070 --> 01:02:01,830 credo che lo fosse poi tanto, se no non vi avrebbero sposati. 631 01:02:08,360 --> 01:02:09,500 Mi spiace, si è fatto male. 632 01:02:12,660 --> 01:02:13,660 Scusi tanto. 633 01:02:29,200 --> 01:02:32,780 Dottor Luna, questa è la bobina di Londra, montata come ha detto lei. 634 01:02:38,410 --> 01:02:39,950 Certo, sì, signore. 635 01:02:41,330 --> 01:02:45,750 Sì, signore, sì, signore, sì, signore... Attento! 636 01:02:49,670 --> 01:02:51,150 Sì, signore. 637 01:02:55,970 --> 01:02:58,110 Ma cosa devo farne, dottore? 638 01:02:58,630 --> 01:03:01,130 La mandi a telegiornali? Mi ascolti? 639 01:03:01,730 --> 01:03:03,190 Verrò subito al punto. 640 01:03:03,510 --> 01:03:08,090 Io ho ragione di ritenere che lei abbia forti interessi in letteratura. 641 01:03:08,400 --> 01:03:11,940 Mi intende, vero? Sì, sicuro, amico mio. 642 01:03:13,040 --> 01:03:17,560 Diciamo che per lei lo scrivere è la scintilla. Aferra? 643 01:03:17,900 --> 01:03:20,920 Intendo la posta, vero? E non l 'impostazione. 644 01:03:22,720 --> 01:03:24,220 Lei è un grafomane. 645 01:03:26,420 --> 01:03:32,280 Mi dica un po', che cosa ne sa lei riguardo a... riguardo a certe... 646 01:03:32,280 --> 01:03:36,040 'amore? Non ho mai scritto lettere da voi in vita mia. 647 01:03:36,260 --> 01:03:42,260 Avanti, Frasette, con aggiunta di paroline dolci, sozzoncellerie... Non si 648 01:03:42,260 --> 01:03:45,940 ricorda? Ne è sicuro? Trovia, proprio sicuro? 649 01:03:47,020 --> 01:03:49,360 Nemmeno da ragazzo, nemmeno mia moglie. 650 01:03:50,040 --> 01:03:56,460 Ah, ma allora forse è la moglie che... Sta a vedere che è proprio la sua moglie 651 01:03:56,460 --> 01:04:00,360 che... Che c 'entra mia moglie? 652 01:04:00,880 --> 01:04:01,980 No, no, niente, niente. 653 01:04:06,220 --> 01:04:12,140 Sì, è chiaro che si tratta di un piccolo malinteso, ma adesso noi ci 654 01:04:12,140 --> 01:04:18,240 accomodiamo. Lei, voglia scusarmi, come sa, certe volte si è convinti che due 655 01:04:18,240 --> 01:04:23,480 più due fa quattro e poi uno si accorge che si può in un certo senso ottenere l 656 01:04:23,480 --> 01:04:28,080 'identico risultato addizionando tre più uno. 657 01:04:50,700 --> 01:04:55,300 Ma sa qual è la cosa che più ha irritato sua eccellenza? 658 01:04:55,700 --> 01:04:56,700 L 'ulcera. 659 01:04:56,820 --> 01:05:01,180 Che l 'abbia incartato la ragazza nell 'osservatore romano. 660 01:05:01,760 --> 01:05:05,820 Non mi è riuscito di trovare un giornale di sinistra. Non faccio lo spiritoso! 661 01:05:32,490 --> 01:05:33,490 Mi piacere. 662 01:05:33,550 --> 01:05:37,150 Senta, il dottor Luna dov 'è? Dall 'esterno in fondo alla vetrata. 663 01:05:47,310 --> 01:05:51,510 Si spoglia nuda in mezzo ai miei invitati e dice in faccia al signor 664 01:05:51,510 --> 01:05:52,510 Cacchio. 665 01:05:53,030 --> 01:05:54,430 Ha detto o non ha detto Cacchio? 666 01:05:55,290 --> 01:05:58,430 Sì, signore, ha detto Cacchio. L 'avverto, caro Luna, un altro incidente 667 01:05:58,430 --> 01:06:00,830 ingrescioso e mi vedrò costretto a privarmi della sua... 668 01:06:02,500 --> 01:06:07,800 collaborazione. Se ricordi che la sua posizione qui, adesso, è legata a un... 669 01:06:07,800 --> 01:06:14,420 a 670 01:06:14,420 --> 01:06:16,520 un... E 671 01:06:16,520 --> 01:06:23,100 questo 672 01:06:23,100 --> 01:06:27,800 quadro? Viene da Londra per il dottor Luna. A casa sua una signora ci ha detto 673 01:06:27,800 --> 01:06:28,980 di portarglielo qui in ufficio. 674 01:06:34,920 --> 01:06:36,040 Il filo si è rotto. 675 01:06:49,860 --> 01:06:51,280 Posso parlargli un minuto solo? 676 01:07:03,920 --> 01:07:07,360 andare in giro con il sederino di fuori. E allora non ti lamentare se qualcuno 677 01:07:07,360 --> 01:07:09,080 si fa venire certe idee. 678 01:07:10,860 --> 01:07:15,180 Tonino, io a vivere in periferia e a nutrirmi di cappuccini non ci torno. 679 01:07:16,380 --> 01:07:20,440 Quanti semafori verdi ho aspettato per guadagnarmi la mochette, il salottimo 680 01:07:20,440 --> 01:07:23,200 turnstile, il maggior domo capovolto. 681 01:07:24,080 --> 01:07:25,580 Com 'è? Faccio schifo? 682 01:07:25,980 --> 01:07:30,680 Beh, tutto fa schifo. E sai che ti dico? Tu mi hai piccato nei vasticci e tu mi 683 01:07:30,680 --> 01:07:31,680 ci levi. 684 01:07:32,220 --> 01:07:33,220 Certo! 685 01:07:35,020 --> 01:07:36,560 Tu mi ci levi, faccio vedere io. 686 01:07:36,840 --> 01:07:37,840 Emilio! 687 01:07:41,840 --> 01:07:42,840 Emilio! 688 01:07:48,140 --> 01:07:52,060 Lascia la bottiglia. Dottore, ma lei... Lascia la bottiglia. Beveva solo 689 01:07:52,060 --> 01:07:54,060 cappuccino. Ma che ti frega? Mi scusi. 690 01:08:15,630 --> 01:08:22,569 Ti faccio una promessa. Ti giuro che se vai ad Anna col presidente, è sul mio 691 01:08:22,569 --> 01:08:25,189 onore che ti sposo. 692 01:08:26,310 --> 01:08:28,649 Sul mio disonore che ti sposo. 693 01:08:32,330 --> 01:08:38,310 Io ti ho già sposato, ma se vai ad Anna col presidente, io ti 694 01:08:38,310 --> 01:08:40,770 giuro che mi innamoro di te. 695 01:08:55,950 --> 01:08:57,109 Questa è la mia macchina. 696 01:08:58,250 --> 01:08:59,790 Io c 'avevo una macchina. 697 01:09:01,910 --> 01:09:03,170 Non la trovo più. 698 01:09:04,990 --> 01:09:06,729 Mi si trattasse solo di quella. 699 01:09:08,510 --> 01:09:11,109 Io c 'avevo una carriera e non la trovo più. 700 01:09:12,270 --> 01:09:13,270 Più! 701 01:09:15,510 --> 01:09:17,290 Senza macchina e senza carriera. 702 01:09:19,330 --> 01:09:20,330 Io c 'ho... 703 01:09:31,210 --> 01:09:32,210 15 .000 lire. 704 01:09:34,890 --> 01:09:36,810 Col sederino di fuori. 705 01:09:38,490 --> 01:09:42,090 Ma come brava questa bambina! 706 01:10:51,960 --> 01:10:53,900 Tonino, tesoro mio. 707 01:10:54,340 --> 01:10:56,340 Signor Manfredo, sono Oreste. 708 01:10:56,800 --> 01:11:00,640 Oreste? Sì. Cosa fai lassù? 709 01:11:01,400 --> 01:11:05,680 Spolvero. Pensavo che spolverare rientrasse nelle mie mansioni abituali. 710 01:11:06,240 --> 01:11:07,900 Nudo. Perché no? 711 01:11:08,220 --> 01:11:10,420 Mi ha autorizzato la signora. 712 01:11:16,080 --> 01:11:19,680 La sua signora, signor Manfredo, ha ragione quando dice che gli abiti sono 713 01:11:19,680 --> 01:11:21,480 segno di... Di ipocrisia. 714 01:11:22,200 --> 01:11:28,300 Gli abiti sono una forma di ipocrisia sociale. 715 01:11:28,520 --> 01:11:31,960 Vedi che lo sa anche lei, signor Manfredo. Certo che lo so, me l 'hanno 716 01:11:31,960 --> 01:11:34,080 tante volte, tante volte. 717 01:11:34,300 --> 01:11:39,600 Me lo dice sempre la signora Manfredo. Gli abiti sono una forma di ipocrisia 718 01:11:39,600 --> 01:11:42,840 sociale. Spogliati, spogliati, spogliati. 719 01:11:44,720 --> 01:11:50,560 E tu come ti senti tutto nudo così? Più avvenente. Più avvenente no, però più 720 01:11:50,560 --> 01:11:52,300 leggero in un certo senso. 721 01:11:55,460 --> 01:11:56,920 Apri di sesamo. 722 01:12:05,380 --> 01:12:06,380 Tonino. 723 01:12:11,920 --> 01:12:13,280 Bella, Tonino. 724 01:12:15,110 --> 01:12:16,110 Eccomi qua. 725 01:12:18,770 --> 01:12:19,770 Eccomi qua. 726 01:12:19,850 --> 01:12:23,530 Sei già tornato? Cos 'è presso? Io sono tornato. Ma sei in vacanza? 727 01:12:24,050 --> 01:12:25,350 Quasi definitivamente. 728 01:12:26,010 --> 01:12:28,490 I miei cuscini! Dove li hai trovati? 729 01:12:29,210 --> 01:12:30,210 Ah, li vedo. 730 01:12:30,390 --> 01:12:32,010 Ma migliaia. 731 01:12:33,490 --> 01:12:35,650 Guarda, migliaia di cedrini. 732 01:12:35,850 --> 01:12:38,710 Che bello. E migliaia di testine. 733 01:12:39,830 --> 01:12:41,710 Dov 'è che aveva testine? Ah, qua. 734 01:12:42,050 --> 01:12:43,050 Ecco. 735 01:12:43,530 --> 01:12:47,430 Un intercederino di Tonino. Ma che fai? Non così, Manfredo. 736 01:12:48,950 --> 01:12:54,090 Così ecco fatto. E ora Tonino è tutta intera, bella, tutta lumina. 737 01:12:54,770 --> 01:12:59,310 Un pezzo 5 .000 lire. Hai ricevuto il mio ritratto? 5 .000 lire. Manfredo, ti 738 01:12:59,310 --> 01:13:00,490 piaciuto il mio ritratto? 739 01:13:00,990 --> 01:13:02,390 A me tanto. 740 01:13:02,710 --> 01:13:03,950 Ma il presidente? 741 01:13:04,970 --> 01:13:06,370 L 'ha visto anche lui? 742 01:13:07,030 --> 01:13:08,450 Altro che c 'era visto. 743 01:13:08,750 --> 01:13:10,310 Ma hai bevuto, Manfredo? 744 01:13:10,810 --> 01:13:13,110 No, che dici? Solo cappuccino. Ah, sì? 745 01:13:14,410 --> 01:13:15,770 come quella sera a Londra. 746 01:13:16,250 --> 01:13:21,110 Ti ricordi? Mi ricordo, mi ricordo, non ricordo altro. Perché non me lo chiedi 747 01:13:21,110 --> 01:13:23,810 ancora una volta? Una volta ancora, Manfredo. 748 01:13:24,090 --> 01:13:26,430 Ma è certo che te lo chiedo, ma che? Per sposarmi. 749 01:13:26,890 --> 01:13:31,870 Per la seconda volta? Sì, sì, ti dico, Manfredo. Solo per una voltecina ancora? 750 01:13:32,090 --> 01:13:34,570 E allora te lo chiedo, una volta ancora. 751 01:13:34,810 --> 01:13:39,650 Io ti sposto in continuazione, se tu vai a Nanna col Presidente. 752 01:13:42,000 --> 01:13:43,980 Andando col presidente. In che senso? 753 01:13:44,180 --> 01:13:48,920 Nel senso, a letto col presidente. Ma che stai dicendo? Ti prego. Perché se tu 754 01:13:48,920 --> 01:13:51,360 ami me, devi andare a letto col presidente. 755 01:13:52,160 --> 01:13:53,180 Giusto, dottor Luna? 756 01:13:53,500 --> 01:14:00,240 Giusto. E così il presidente mi ama e mi permette di stare qui, sulla moquette, 757 01:14:00,380 --> 01:14:04,040 col maggiordomo e non mi licenzia. Giusto? 758 01:14:04,560 --> 01:14:05,560 Giusto, dottor. 759 01:14:23,120 --> 01:14:24,500 Io non me li trovo più. 760 01:14:26,720 --> 01:14:28,500 Dove hai messo il mio avvenire? 761 01:14:28,980 --> 01:14:30,420 Io avevo un avvenire. 762 01:14:30,820 --> 01:14:32,700 Io avevo un 'automobile. 763 01:14:33,000 --> 01:14:37,840 E ora non li trovo più. Sono spariti. E io non li trovo più. 764 01:14:38,720 --> 01:14:39,720 Perché? 765 01:14:40,380 --> 01:14:42,640 Perché tu giri sempre nulla. 766 01:14:44,260 --> 01:14:48,380 E io lo dicevo che dovevi coprirti. E mi sono giocato la carriera. 767 01:15:03,020 --> 01:15:09,200 Io sia scapolo e io non sono scapolo. E allora... E 768 01:15:09,200 --> 01:15:14,180 allora tu mi devi giurare che entrerai nel letto col Presidente. Va bene, lo 769 01:15:14,180 --> 01:15:15,180 farò, Manfredo. 770 01:15:15,760 --> 01:15:19,480 Ma adesso calmati, su, vieni. Giuro, giuro, giuro! 771 01:15:20,580 --> 01:15:21,660 Do you speak English? 772 01:15:21,900 --> 01:15:22,900 Parlez -vous français? 773 01:15:23,020 --> 01:15:24,200 Habla usted espagnol? 774 01:15:24,840 --> 01:15:25,840 Sprechen Sie Deutsch? 775 01:15:26,040 --> 01:15:28,080 Cerca vero la lingua che le risulta più familiare. 776 01:15:32,990 --> 01:15:37,290 Tisca? Madame dice che lei può parlare in tedesco. La signora la intenderà. 777 01:15:38,010 --> 01:15:41,830 Tedesco? Senz 'altro, vero? No, che fa? Va via, aspetti. Mi scusi, signora. 778 01:15:41,870 --> 01:15:45,250 Ecco, per una curiosa coincidenza, il tedesco risulta essere l 'unica lingua 779 01:15:45,250 --> 01:15:48,510 cui dominio ha un certo senso per essere... Insomma, proprio non riconosco 780 01:15:48,510 --> 01:15:51,470 parola. Ma lei non ha detto che voleva parlare con la signora a quattro occhi? 781 01:15:51,650 --> 01:15:53,950 Ma lei è sicuro che la signora parli unicamente il tedesco? 782 01:15:54,390 --> 01:15:58,930 Sicurissimo. E da dove le deriva questa sicurezza? Mi sta sorgendo a little 783 01:15:58,930 --> 01:15:59,930 doubt. 784 01:16:01,000 --> 01:16:05,420 Un piccolo dubbio, little piccolo doubt, dubbio in inglese, lingua come vede che 785 01:16:05,420 --> 01:16:09,720 invece parlo perfettamente fin dalle radici, vero? Il dubbio è questo, è il 786 01:16:09,720 --> 01:16:13,440 seguente, che lei assolva in questa casa accanto alle funzioni del solerte 787 01:16:13,440 --> 01:16:18,880 maggiordomo, quelle del non meno solerte, come dire, beh io lo dico, 788 01:16:18,900 --> 01:16:24,940 entremetteur, lenone, via, proscenita tu cura. E che cosa vuol dire? Ruffiano, 789 01:16:25,060 --> 01:16:27,040 lei fa ruffiano. Eh, non sia donto in fondo. 790 01:16:27,880 --> 01:16:31,840 C 'è una bellezza anche nella figura del ruffiano, figura classica, come lei sa 791 01:16:31,840 --> 01:16:35,540 perfettamente. In fondo si tratta di un altruista, sia pura pagamento. La 792 01:16:35,540 --> 01:16:40,300 meccanica dei fatti la vedo così. La signora tradisce il marito, riceve 793 01:16:40,300 --> 01:16:43,620 da un 'italian lover, lei gliele traduce in finlandese. Via, confessi, poniamo 794 01:16:43,620 --> 01:16:44,960 fine a questa inutile schermaglia. 795 01:17:32,750 --> 01:17:37,850 Mi avrà capito, quelle lettere, quelle lettere che ora passerò ad esibirle, 796 01:17:37,850 --> 01:17:38,850 in mano mia. 797 01:17:38,990 --> 01:17:44,030 Che ne direbbe di estorcere una diecina di milioncini all 'adultero? Fifty 798 01:17:44,030 --> 01:17:49,070 -fifty, cinque a cranio. Ma quelle lettere sono mie, mie, ha capito? 799 01:17:49,910 --> 01:17:51,730 Come mie, come sue, che dice? 800 01:17:51,930 --> 01:17:53,890 Sono di lei, di lei, lei. 801 01:17:54,510 --> 01:17:58,250 Ma sì, quelle lettere sono l 'unica cosa che mi sia rimasta di lui. 802 01:17:58,530 --> 01:18:03,600 No, di lei vorrà dire. Mi faccia ragionare un attimo. Non di lei, lei, ma 803 01:18:03,600 --> 01:18:06,100 lei, di cui lui sarebbe lei. 804 01:18:06,640 --> 01:18:11,160 Ovvero, in termini più diretti, permetti che ti do del tu, così tu rimani lei e 805 01:18:11,160 --> 01:18:12,680 lui, ovvero voi. 806 01:18:13,100 --> 01:18:17,000 Ma no, di lui, di lui, di quell 'ingrato di Oreste. 807 01:18:17,340 --> 01:18:19,220 Ci siamo lasciati, capisci? 808 01:18:20,620 --> 01:18:25,640 Relativamente. Oreste, se non erro, è il cameriere che sta sotto, cioè al piano 809 01:18:25,640 --> 01:18:27,180 inferiore, a ferro. 810 01:18:27,520 --> 01:18:29,320 Credo di afferrare la matassa. 811 01:18:43,050 --> 01:18:46,670 Cos 'è accaduto? Si calmi, tutto a posto. Ma sarà bene che spieghi a sua 812 01:18:46,670 --> 01:18:50,130 che l 'oleandro è una pianta ornamentale e non un ortaggio. Buonasera. Ne ha 813 01:18:50,130 --> 01:18:52,110 mangiato mezzo chilo ma lo ha subito restituito. 814 01:18:52,450 --> 01:18:56,570 Deve aver messo troppa mostarda. La mostarda è micidiale per i gusti amari. 815 01:18:58,690 --> 01:19:00,930 Si è suicidata per amore, capisci? 816 01:19:02,770 --> 01:19:04,250 Tonino, cos 'è successo? 817 01:19:05,810 --> 01:19:06,930 Perché l 'hai fatto? 818 01:19:09,250 --> 01:19:11,390 Non avrei potuto, sai Manfredo. 819 01:19:12,460 --> 01:19:13,500 Non tanto per il presidente. 820 01:19:14,300 --> 01:19:17,320 In fondo non è antipatico, sai? 821 01:19:17,780 --> 01:19:19,240 Ma non me la sentivo. 822 01:19:23,100 --> 01:19:26,840 Avrei voluto aiutarti a uscire dai guai che ti ho combinato. 823 01:19:29,240 --> 01:19:32,020 Ma proprio in questo momento mi vado a innamorare di te. 824 01:19:32,400 --> 01:19:34,040 Sono proprio una stupida. 825 01:19:41,100 --> 01:19:42,240 Stupido sono io, sai? 826 01:19:45,660 --> 01:19:47,080 Sono un idiota. 827 01:19:49,620 --> 01:19:50,620 Guarda. 828 01:19:51,240 --> 01:19:52,240 Vedi? 829 01:19:53,520 --> 01:19:55,100 Che fai, Manfreda? 830 01:19:55,420 --> 01:19:56,420 Mi spoglio. 831 01:19:58,520 --> 01:20:00,100 Lo dici sempre tu, no? 832 01:20:00,520 --> 01:20:04,320 I vestiti sono un segno dell 'ipocrisia sociale. 833 01:20:06,220 --> 01:20:08,740 È giusto, e allora io mi spoglio. 834 01:20:10,830 --> 01:20:14,110 E anche gli occhiali, senza ci vedo più chiaro. 835 01:20:15,510 --> 01:20:22,490 Tutto più bello, più pulito, un po' nebbioso, un po' 836 01:20:22,570 --> 01:20:23,570 sfocato. 837 01:20:24,210 --> 01:20:27,330 La gente dice nudo come un verme. 838 01:20:28,190 --> 01:20:31,390 Non dovrebbe dire invece vestito come un verme, no. 839 01:20:39,500 --> 01:20:42,220 Perché effettivamente i vermi sono nudi. È vero? 840 01:20:42,440 --> 01:20:44,760 I vermi allora sono migliori di noi. 841 01:20:45,140 --> 01:20:46,140 Ma dove vai? 842 01:20:46,340 --> 01:20:48,720 A chiamare i pompieri. È proibito, no? 843 01:20:49,000 --> 01:20:51,540 Ah, è proibito chiamare i pompieri. 844 01:20:52,120 --> 01:20:54,980 È proibito chiamare i pompieri. 845 01:20:55,520 --> 01:20:56,720 E sai che faccio io? 846 01:20:56,960 --> 01:20:59,160 Creo un motivo per chiamare i pompieri. 847 01:21:00,340 --> 01:21:02,020 Voglio di sentire la sirena. 848 01:21:02,300 --> 01:21:05,500 Non è più proibito se c 'è un motivo, vero? No! 849 01:21:13,000 --> 01:21:13,719 Signor Manfredo? 850 01:21:13,720 --> 01:21:15,800 Sì. Posso entrare? 851 01:21:16,420 --> 01:21:17,420 Certo, resti qui. 852 01:21:19,200 --> 01:21:20,200 Che c 'è? 853 01:21:20,680 --> 01:21:22,660 Signor Manfredo, non trovo più Ciccino. 854 01:21:22,980 --> 01:21:27,340 Ma sei impazzito? E la porta era rimasta aperta e sarà fuggito. Non ti vergogni, 855 01:21:27,340 --> 01:21:28,620 vestito come un bermone. 856 01:21:31,740 --> 01:21:32,740 Spogliati. Ma perché? 857 01:21:33,360 --> 01:21:36,600 Spogliati e chiama i pompieri perché sto allagando la casa. No! 858 01:21:48,670 --> 01:21:51,290 Scusi, dovrei scambiare un motto con la sua domestica. 859 01:21:51,510 --> 01:21:53,990 Oh, a te, Messie Rufus, sia comodi. 860 01:21:54,670 --> 01:21:56,050 Oreste chiami i pompieri, eh? 861 01:21:56,310 --> 01:21:58,930 Un 'improvvisa ondata di caldo. 862 01:22:01,890 --> 01:22:03,970 Allora vuol parlare con lei chi? Mi dica. 863 01:22:04,490 --> 01:22:09,190 No, eh? Io ho concluso or non è guari una confusa e seccante disputa 864 01:22:09,190 --> 01:22:13,810 con un suo collega. Non ricominciamo. Non è con lei, lei, ma con lei, lei che 865 01:22:13,810 --> 01:22:17,090 devo parlare. Ehi, ehi, ehi, ehi, no. Che diavolo. Pompieri? 866 01:22:26,440 --> 01:22:27,440 Romoletto? Pronto? 867 01:22:28,180 --> 01:22:29,500 Sì, avvocato, buonasera. 868 01:22:30,000 --> 01:22:33,860 No, il dottor Luna se n 'è andato. Lo avverta che quel filmetto che mi ha 869 01:22:33,860 --> 01:22:35,740 mandato non va bene per la pratica che lui sa. 870 01:22:36,040 --> 01:22:39,460 E no, che vuole che me ne faccia del documentario dell 'inaugurazione dell 871 01:22:39,460 --> 01:22:40,460 'agenzia di Londra. 872 01:22:44,780 --> 01:22:47,320 Signor Manfredo, mi scusi ma... 873 01:22:47,580 --> 01:22:48,580 Ha telefonato il presidente. 874 01:22:48,940 --> 01:22:50,640 Scommetto che dice di chiudere i rovinetti. 875 01:22:50,860 --> 01:22:52,580 No, dice di accendere il televisore. 876 01:22:53,040 --> 01:22:54,440 Accendi il televisore, Oreste. 877 01:23:03,140 --> 01:23:09,760 Si è svolta la presenza di numerose 878 01:23:09,760 --> 01:23:13,160 autorità e personalità del mondo economico e finanziario dei due paesi. 879 01:23:13,770 --> 01:23:17,710 Erano presenti, fra gli altri, i ministri dei dicasteri competenti 880 01:23:17,710 --> 01:23:21,710 inglese e le rappresentanze diplomatiche accreditate presso i due governi. 881 01:23:22,050 --> 01:23:26,330 Il professor Woodhouse dell 'International Oxford Economic 882 01:23:26,330 --> 01:23:31,910 innegabile che i programmi televisivi abbiano raggiunto un notevole grado di 883 01:23:31,910 --> 01:23:33,430 libertà e disimpegno. 884 01:23:38,210 --> 01:23:42,310 Quello che non riesco ad afferrare è il commento parlato. 885 01:23:59,180 --> 01:24:01,900 Sì? Il dottor Bargellino della televisione. 886 01:24:02,420 --> 01:24:04,820 Degli che siamo allagati. Noi siamo allagati? 887 01:24:05,420 --> 01:24:07,180 Dice che anche loro sono allagati. 888 01:24:07,420 --> 01:24:08,680 Degli di chiamare i pompieri, no? 889 01:24:10,760 --> 01:24:14,060 Dice che sono allagati da mare di proteste e che non chiamano i pompieri, 890 01:24:14,060 --> 01:24:16,100 polizia. Dice di andare a quel paese. 891 01:24:16,440 --> 01:24:17,440 Dice di andare? 892 01:24:18,060 --> 01:24:19,140 C 'è già andato. 893 01:24:19,500 --> 01:24:22,840 Diciamolo, in questa casa ogni cosa è tremendamente fasulla. 894 01:24:23,060 --> 01:24:27,720 I cucchiaini, regina Vittoria, sono di alpacca. L 'accendisigaro è di oro 895 01:24:27,720 --> 01:24:28,720 placato. 896 01:24:29,020 --> 01:24:33,380 Il piccolo bronzo attribuito al Cellini è in realtà un fine prodotto dell 897 01:24:33,380 --> 01:24:35,800 'artigianato abruzzese. Non mi interrompa, mi lascia parlare! 898 01:24:36,430 --> 01:24:40,870 E quanto a lei, dico lei, lei, buon uomo, lei come uomo, è decisamente un 899 01:24:40,870 --> 01:24:42,470 facsimile, anche abbastanza scadente. 900 01:24:42,890 --> 01:24:47,650 Quindi, dicevo che l 'unica cosa autentica in questa casa è questa 901 01:24:47,650 --> 01:24:52,530 del resto ben nota, di lettere compromettenti. 902 01:24:53,090 --> 01:24:58,650 Raccolta, il cui prezzo le fisserò irriducibilmente in lire centomila. Ma 903 01:24:58,650 --> 01:25:00,910 poverissimo, quello là mi ha portato via tutto. 904 01:25:35,680 --> 01:25:38,020 Signor Presidente, io me ne infischio. E lo sa perché? 905 01:25:38,900 --> 01:25:40,920 Perché ho deciso di spogliarmi anch 'io. 906 01:25:41,310 --> 01:25:45,970 E perché ho deciso di restituirle il suo rifugio, come lo chiama lei nella sua 907 01:25:45,970 --> 01:25:50,130 infinita ipocrisia, e al cospetto del ministro che non sa certe cose che so 908 01:25:50,290 --> 01:25:53,330 dirò che le parolacce se mi gira. Ma qual è la mia lucertolina? 909 01:25:53,670 --> 01:25:57,810 La sua lucertolina, signora, mi è costata una lunga e dura caccia. Mia 910 01:25:57,810 --> 01:25:59,750 svenuta dopo averla veduta. È vero? 911 01:25:59,990 --> 01:26:00,990 Si può? 912 01:26:01,350 --> 01:26:04,030 Buonasera. Vedo che state lavando i pavimenti. 913 01:26:04,720 --> 01:26:08,140 Non è mica nervoso, signor Manfredo, eh? Sono venuta a portarle quei soldi. Ah, 914 01:26:08,140 --> 01:26:11,140 un banchiere come me, per carità. Ma l 'altra volta non era un bancario, mi 915 01:26:11,140 --> 01:26:14,280 sembra, eh? È la stessa cosa. Signor Presidente, prego. 916 01:26:15,360 --> 01:26:19,860 Acconsentirebbe lei ad un accoppiamento con la qui presente signorina Marisa? 917 01:26:20,140 --> 01:26:21,300 È tutto pagato, sa? 918 01:26:21,660 --> 01:26:24,960 Ottanta, settanta, sessanta, cinquanta, quaranta, dieci, diecimila. Ah, che 919 01:26:24,960 --> 01:26:26,460 micragnoso, si riprende la sua letta. 920 01:26:28,520 --> 01:26:30,700 Secondo me non si tratta affatto dei pompieri. Dice? 921 01:26:30,920 --> 01:26:31,920 Bond. 922 01:26:31,980 --> 01:26:32,980 Modesti. 923 01:26:41,160 --> 01:26:43,060 Rieposto, silenzio, mimetizziamoci. 924 01:26:44,380 --> 01:26:50,760 Mordono! Atti di sabotaggio, disturbo della quiete pubblica, diffusione di 925 01:26:50,760 --> 01:26:56,960 spettacolo sceno, detenzione di animali senza licenza, ricettazione, lenocinio, 926 01:26:57,080 --> 01:27:03,100 pratiche omosessuali, estigazione alla prostituzione, adescamento, ricatto... 927 01:27:03,100 --> 01:27:05,700 Qui qualcuno si sta giocando il grado. 928 01:27:05,960 --> 01:27:07,880 Posso esprimere un desiderio? 929 01:27:08,470 --> 01:27:11,950 Dice allo meno che guida di mettere in funzione la sirena come i pompieri. 930 01:27:13,350 --> 01:27:14,610 Dai la sirena, Furlan! 931 01:27:48,560 --> 01:27:55,320 si può sapere cosa fai che male c 'è a fare come me ma nella 932 01:27:55,320 --> 01:28:02,260 testa che cosa hai se stai facendo quel che fai ma che farò io proprio non lo 933 01:28:02,260 --> 01:28:09,160 so ferma che fai non dirmi che te ne vai che te ne vai in mezzo 934 01:28:09,160 --> 01:28:15,920 al traffico come l 'ha fatto mamma perché che male c 'è e 935 01:28:15,920 --> 01:28:16,940 vuoi venire 936 01:28:20,460 --> 01:28:21,460 non viene 70643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.