Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,500
Dove vai tutta nuda?
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,480
Dove vai tutta nuda?
3
00:00:07,980 --> 00:00:11,040
Non guardarmi in quel modo, non fare
vicino ai rispondi.
4
00:00:11,240 --> 00:00:13,660
Dove vai, dove vai, dove vai tutta nuda?
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,760
Dove vai tutta nuda?
6
00:00:16,239 --> 00:00:19,620
E non fare quegli occhi che tanto lo
sai, tu ci cambierò.
7
00:00:23,760 --> 00:00:29,960
Amore, amore, ti prego, non
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,580
dirmi queste cose.
9
00:00:35,850 --> 00:00:39,530
Non cominciare a fare conformista con
me.
10
00:00:40,690 --> 00:00:41,690
Perché?
11
00:00:42,450 --> 00:00:44,410
No, non è da te.
12
00:00:45,510 --> 00:00:52,310
Ma tu, da dove vai? Si può sapere cosa
fai? Che
13
00:00:52,310 --> 00:00:55,330
male c 'è a fare come me?
14
00:00:55,630 --> 00:01:00,470
Ma nella resta che cos 'hai? Se stai
facendo quel che fai.
15
00:01:00,710 --> 00:01:01,730
Ma che farò?
16
00:01:02,090 --> 00:01:03,830
Io proprio non lo so.
17
00:01:05,030 --> 00:01:11,350
Sì, ma che fai? Non dirmi che te ne vai,
che te ne vai in mezzo al traffico,
18
00:01:11,450 --> 00:01:13,710
come l 'ha fatto mamma.
19
00:01:14,390 --> 00:01:20,930
Sì, ma perché? Che male c 'è se vuoi
venire? Perché non esci con me?
20
00:01:21,030 --> 00:01:23,910
Perché non vieni insieme a me?
21
00:01:24,470 --> 00:01:29,210
Cosa, mamma? Amore, tu quello che fai
non lo sai più.
22
00:01:29,410 --> 00:01:31,330
Dice lo so, lo so.
23
00:01:38,190 --> 00:01:44,250
vuoi sapere cosa fai che male c 'è a
fare come me ma nella
24
00:01:44,250 --> 00:01:51,110
testa che cos 'hai se stai facendo quel
che fai ma che farò io proprio non lo
25
00:01:51,110 --> 00:01:57,810
so ferma che fai non dirmi che te e mai
che te ne vai in
26
00:01:57,810 --> 00:02:04,710
mezzo al traffico come l 'ha fatto mamma
ma sì perché che male c 'è
27
00:02:04,710 --> 00:02:11,640
se vuoi venire perché non è Perché non
vieni insieme a me?
28
00:02:11,900 --> 00:02:18,180
Oh, no, no, ma come tu, quello che fai
non vuoi più. E invece lo so,
29
00:02:18,320 --> 00:02:20,200
lo so, lo so.
30
00:02:22,100 --> 00:02:27,020
Perché tu non mi fai girare tutta nuda
come me.
31
00:02:50,680 --> 00:02:51,680
Dottore?
32
00:02:53,080 --> 00:02:54,080
Dottore?
33
00:02:55,660 --> 00:02:56,660
Dottore?
34
00:02:59,920 --> 00:03:05,100
Oreste, il presidente vuole che vada in
ufficio con lui. Svegliami alle 11
35
00:03:05,100 --> 00:03:07,020
domattina. Buonanotte.
36
00:03:07,280 --> 00:03:12,500
Ma è già domani mattina, dottore. Ha
telefonato il presidente che sarà qui
37
00:03:12,500 --> 00:03:13,780
15 minuti esatti.
38
00:03:15,500 --> 00:03:18,280
Accidenti, ti svegliano sempre mentre
dormi.
39
00:03:25,710 --> 00:03:28,450
Santo cielo, come tardi stamattina.
40
00:03:31,170 --> 00:03:33,350
Vuoi tradurre mia moglie, per favore?
41
00:03:35,430 --> 00:03:42,370
Tu sei il capo, caro, e hai il diritto
di arrivare anche
42
00:03:42,370 --> 00:03:43,370
tardi.
43
00:04:17,070 --> 00:04:17,809
A lei chi è?
44
00:04:17,810 --> 00:04:19,209
Tua moglie, caro.
45
00:04:22,790 --> 00:04:24,290
Si dà il caso che io sia scapolo.
46
00:04:24,530 --> 00:04:27,810
Ma caro, ci siamo conosciuti ieri sera
durante quella festa.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,350
Te ne sei dimenticato?
48
00:04:29,750 --> 00:04:31,310
Ieri sera ero a Londra, signora.
49
00:04:31,590 --> 00:04:35,550
E anch 'io, è là che è successo. Ti
girava un po' la testa.
50
00:04:35,910 --> 00:04:39,930
Anzi, diciamo che eri proprio sbronzo.
Si dà il caso che io sia stemio.
51
00:04:40,030 --> 00:04:43,750
l 'ho capito quando sei caduto in quel
tombino e io ho chiamato i pompieri che
52
00:04:43,750 --> 00:04:45,370
sono arrivati con la loro sirena.
53
00:04:45,950 --> 00:04:49,490
Amore. Non te lo ricordi? Ti hanno
tirato su con una corda.
54
00:04:50,350 --> 00:04:51,350
E poi?
55
00:04:51,890 --> 00:04:55,570
E poi, appena fuori, mi hai chiesto se
volevo sposarti.
56
00:05:00,610 --> 00:05:05,170
Scusami, ho bevuto il tuo caffè. Se mi
fai vedere dov 'è la cucina, vado subito
57
00:05:05,170 --> 00:05:06,170
a fartene un altro.
58
00:05:08,630 --> 00:05:10,010
Non ti muovi, sai!
59
00:05:10,770 --> 00:05:14,730
Perché? Di là c 'è il cameriere. E poi
sta per scendere il presidente.
60
00:05:15,310 --> 00:05:16,310
Chi?
61
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
Dopo te lo spiego.
62
00:05:18,510 --> 00:05:21,090
Metti qualcosa addosso, vestiti, per
favore.
63
00:05:21,470 --> 00:05:23,650
Ma non lo vedi? Non ho niente.
64
00:05:23,910 --> 00:05:26,310
Dai, lo vedo che non hai niente, per
questo ti devi vestire.
65
00:05:26,830 --> 00:05:28,790
Ma caro, non ho i vestiti.
66
00:05:33,270 --> 00:05:34,850
Chissà dove sono andati a finire.
67
00:05:35,110 --> 00:05:38,390
Dove hai messi questi vestiti? Ma tu sei
sicuro che li avevo?
68
00:05:39,990 --> 00:05:41,290
Presto! Vieni qui.
69
00:05:42,910 --> 00:05:45,250
Hai visto qualche abito da donna in
giro?
70
00:05:45,630 --> 00:05:47,650
Un abito da che cosa, signore?
71
00:05:48,210 --> 00:05:52,190
Ora, per non farmi perdere tempo, per
favore, ho detto se hai visto in giro
72
00:05:52,190 --> 00:05:53,190
vestiti da donna.
73
00:05:53,410 --> 00:05:57,050
No, per caso facendo le pulizie ho
trovato soltanto questo.
74
00:05:57,790 --> 00:05:59,630
Forse è un souvenir di Londra.
75
00:06:00,370 --> 00:06:01,410
Fatti gli affari voi.
76
00:06:03,610 --> 00:06:04,910
E quest 'altro chi è?
77
00:06:05,310 --> 00:06:09,630
Ciccino. Me l 'ha regalato un mio amico
che lavora nei pellami. Se cresci mi ci
78
00:06:09,630 --> 00:06:11,450
faccio le scarpe, la borsa.
79
00:06:12,150 --> 00:06:13,610
E anche un 'orincia magari.
80
00:06:13,830 --> 00:06:14,830
Che stai facendo?
81
00:06:16,010 --> 00:06:17,010
Ho mal di testa.
82
00:06:17,430 --> 00:06:19,830
E ingoi le mie perline. Voglio due
pillole.
83
00:06:20,330 --> 00:06:24,030
No, no, ingoi le mie perline. Le ho
messe in quella scatoletta quando si
84
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
sfilate.
85
00:06:29,810 --> 00:06:30,930
Mi faranno male.
86
00:06:31,350 --> 00:06:33,770
Non lo so, io non le ho mai mangiate.
87
00:06:42,710 --> 00:06:44,030
Perfa, non ti muovere.
88
00:06:54,480 --> 00:06:55,640
Presidente, buongiorno.
89
00:06:56,020 --> 00:06:57,480
È imbazzito, Luna?
90
00:06:58,100 --> 00:07:04,660
Perché diavolo ha messo la catena? La
catena? Chi l 'ha... Ma... Un minutino,
91
00:07:04,660 --> 00:07:05,660
torno subito.
92
00:07:06,220 --> 00:07:08,020
Arrivo, non trovo gli occhiali.
93
00:07:10,620 --> 00:07:11,620
Tu,
94
00:07:12,440 --> 00:07:14,740
cosa... Com 'è che ti chiami?
95
00:07:15,480 --> 00:07:16,480
Tonino.
96
00:07:18,020 --> 00:07:20,000
Senti, Tonino, io ritorno questa sera.
97
00:07:20,260 --> 00:07:22,440
Tu non devi muoverti di qui, capito?
98
00:07:22,940 --> 00:07:24,420
Chissà perché l 'ho messa la catena.
99
00:07:24,800 --> 00:07:25,940
L 'ho dimenticato.
100
00:07:26,360 --> 00:07:27,880
Ha dimenticato anche questo?
101
00:07:28,180 --> 00:07:31,580
Questo, no, non è mio, signore. Lo spero
bene.
102
00:07:31,900 --> 00:07:33,060
Ma neanche mio, sa?
103
00:07:51,020 --> 00:07:52,180
Vede, Luna, io...
104
00:07:52,590 --> 00:07:55,950
Non le nego una sua moderata vita
sessuale. Questo no.
105
00:07:56,470 --> 00:07:57,470
Grazie, signore.
106
00:07:57,690 --> 00:08:00,950
Ma quello che pretendo è la più assoluta
discrezione. Giusto?
107
00:08:01,390 --> 00:08:02,390
Più che giusto.
108
00:08:02,570 --> 00:08:06,650
Ho concluso un patto con lei perché un
uomo nella mia posizione sociale non può
109
00:08:06,650 --> 00:08:12,350
permettersi... Un 'agar, signore. Un
rifugio per evitare le chiacchiere
110
00:08:12,350 --> 00:08:14,690
della gente. Vuole un umorati ambassado?
Grazie, infinite.
111
00:08:14,990 --> 00:08:19,730
Se io privatamente ogni tanto faccio
visita a un mio impiegato...
112
00:08:20,590 --> 00:08:25,710
anche se di modeste attitudini e
funzioni, la mia presenza nel suo
113
00:08:25,710 --> 00:08:27,350
non può destare alcun sospetto.
114
00:08:27,830 --> 00:08:28,830
Dico bene?
115
00:08:30,670 --> 00:08:34,429
Ma se lei si mette a usare il mio
rifugio come una garzoniera, che figura
116
00:08:34,429 --> 00:08:35,429
faccio?
117
00:08:35,570 --> 00:08:36,730
Bruto, bruttissima.
118
00:08:37,390 --> 00:08:38,390
Ecco.
119
00:08:43,130 --> 00:08:44,290
Senta... Sì, dica?
120
00:08:44,550 --> 00:08:49,350
Ha mai contemplato la possibilità che
io... posso prendere moglie?
121
00:08:51,180 --> 00:08:54,060
Non dica assurdità, lo sa benissimo che
mi serve scapolo.
122
00:09:04,380 --> 00:09:05,380
Alle 11 precise?
123
00:09:05,780 --> 00:09:07,160
Ma tenga, la porta è aperta.
124
00:09:23,239 --> 00:09:30,200
Vorrei che lei non dimenticasse...
Dicevo, vorrei che lei non
125
00:09:30,200 --> 00:09:32,940
Ma cosa le stavo dicendo?
126
00:09:33,800 --> 00:09:35,540
Vorrebbe che io non dimenticassi.
127
00:09:36,800 --> 00:09:38,820
Vorrei che lei non dimenticasse che
cosa, Luna?
128
00:09:39,460 --> 00:09:42,560
Non lo so, signor Presidente, non me l
'ha ancora detto. Ah, sì, vorrei che non
129
00:09:42,560 --> 00:09:44,760
dimenticasse questa sera, questa sera,
Luna.
130
00:10:37,710 --> 00:10:38,970
Cosa stai facendo, Oreste?
131
00:10:39,250 --> 00:10:40,830
Ah, è lei, signor Manfredo.
132
00:10:42,450 --> 00:10:46,050
Lo sa che la signora va in giro per casa
tutta nuda?
133
00:10:56,370 --> 00:11:00,690
Vai in giro così con le finestre aperte
e le luci accese. Ma caro, se non passa
134
00:11:00,690 --> 00:11:04,130
mai nessuno qui davanti. A nessuno dici,
eh? Nessuno. No.
135
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Vieni.
136
00:11:07,660 --> 00:11:08,660
Vieni qui,
137
00:11:12,100 --> 00:11:13,880
guarda, guarda quel pullman.
138
00:11:14,400 --> 00:11:15,239
Nessuno, eh?
139
00:11:15,240 --> 00:11:16,720
Guarda, hai visto?
140
00:11:19,980 --> 00:11:22,760
E guarda quel tipo, con la parrucca
bianca e i cani neri.
141
00:11:23,000 --> 00:11:24,860
Anche quello ti stavo osservando, l 'ho
sorpreso io.
142
00:11:27,120 --> 00:11:29,160
Un voyeur, canchio.
143
00:11:30,760 --> 00:11:33,240
Come dici, anche le parolacce.
144
00:11:33,660 --> 00:11:36,120
Voyeur non è mica una parolaccia,
canchio.
145
00:11:41,130 --> 00:11:42,130
Senti, Paolino.
146
00:11:42,210 --> 00:11:45,710
Tonino. Sì, così... Tonino, mi dice una
cosa.
147
00:11:47,330 --> 00:11:49,450
Perché te ne vai in giro così, tutta
nuda?
148
00:11:50,350 --> 00:11:51,350
Ma?
149
00:11:51,830 --> 00:11:52,870
Io non lo so.
150
00:11:53,270 --> 00:11:54,350
Aspetta che ci penso.
151
00:11:55,090 --> 00:11:56,470
Scusa, che cosa c 'è di male?
152
00:11:57,110 --> 00:11:59,350
Adamo e Eva non andavano in giro tutti
nudi?
153
00:12:00,310 --> 00:12:04,630
Sì, andavano in giro tutti nudi, ma
prima di commettere il peccato mortale.
154
00:12:04,630 --> 00:12:05,630
si sono coperti.
155
00:12:06,210 --> 00:12:08,770
Sì, ma io non ho commesso nessun peccato
mortale.
156
00:12:09,340 --> 00:12:15,060
Ma tutti abbiamo commesso il peccato
mortale, il Tonino, Oreste, la gente del
157
00:12:15,060 --> 00:12:21,240
Pullman, quel signore con i cani, mia
mamma, persino il mio papà. Ma io no, io
158
00:12:21,240 --> 00:12:25,300
no. E poi non è bello che parli così dei
tuoi genitori. Certe faccende di
159
00:12:25,300 --> 00:12:27,860
famiglia dovresti tenerle per te.
160
00:12:28,160 --> 00:12:32,400
Qui non si tratta di faccende di
famiglia, Tonino, ma di faccende mie. Se
161
00:12:32,400 --> 00:12:35,520
vedere tutta nuda, io finisco in galera
per oltraggio al pudore.
162
00:12:36,900 --> 00:12:40,720
Mica è gentile quello che dici. Sì, sì,
sì, io forse non sono affatto gentile,
163
00:12:40,720 --> 00:12:43,180
ma il codice penale non l 'ho scritto
io, va bene?
164
00:12:43,400 --> 00:12:46,440
E poi gentile, ho sgarbato, ti prego,
copriti.
165
00:12:46,860 --> 00:12:51,000
Ma io sono abituata a stare nuda. L 'ho
capito questo, l 'ho capito.
166
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
Meno male.
167
00:12:53,940 --> 00:12:54,940
Non creda.
168
00:12:55,760 --> 00:12:56,840
Che ti prende adesso?
169
00:12:57,440 --> 00:13:00,800
Anche la prima volta che ci siamo
baciati passavano i pompieri.
170
00:13:04,430 --> 00:13:08,390
E allora mi succede che quando sento la
sirena dei pompieri, mi viene voglia di
171
00:13:08,390 --> 00:13:09,570
essere posseduta.
172
00:13:16,090 --> 00:13:18,310
Stiamo freschi con la caserma a due
passi.
173
00:13:19,170 --> 00:13:23,930
Tonino, Tonino, fammi il piacere,
ascolta bene.
174
00:13:24,330 --> 00:13:28,570
Io lavoro in una banca, banca, capito?
175
00:13:29,470 --> 00:13:31,630
È una roba importante.
176
00:13:32,970 --> 00:13:33,970
Molto seria.
177
00:13:34,550 --> 00:13:39,230
Tanto per fare un paragone, pensa al
Vaticano. È un ambiente dove a certe
178
00:13:39,230 --> 00:13:40,230
ci tengono.
179
00:13:40,850 --> 00:13:47,810
Cose come il decoro, la rispettabilità e
180
00:13:47,810 --> 00:13:50,110
tutte le altre bagianate del genere.
181
00:13:50,470 --> 00:13:55,410
E tu ti devi comportare... Come si può
dire?
182
00:13:56,630 --> 00:13:57,630
Bene.
183
00:14:02,410 --> 00:14:03,870
Capito, giusto, bene.
184
00:14:04,410 --> 00:14:08,290
Non è che andremo d 'accordo. Nei
matrimoni più difficili sono i primi
185
00:14:08,290 --> 00:14:10,390
'anni. E poi tutto sta giusto.
186
00:14:15,290 --> 00:14:18,250
Oreste, mi raccomando che il presidente
non sappia di mia zia.
187
00:14:19,510 --> 00:14:22,010
Non so come si possa nascondere a lungo.
188
00:14:25,570 --> 00:14:26,570
Oreste.
189
00:14:27,760 --> 00:14:32,060
Io non ho affatto chiesto a te di
nascondere a lungo, ma di lasciar
190
00:14:32,060 --> 00:14:34,040
me quando non si potrà più nascondere.
191
00:14:35,340 --> 00:14:37,860
Lei sta forzando la mia coscienza
professionale.
192
00:14:38,180 --> 00:14:40,900
È lui che mi passa lo stipendio, tutto
sommato.
193
00:14:47,880 --> 00:14:48,880
Ah!
194
00:14:50,780 --> 00:14:54,880
Basteranno per placare momentaneamente
la tua coscienza professionale.
195
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
Momentaneamente, ha detto?
196
00:15:08,750 --> 00:15:10,830
Avrai freddo? Io non riesco a capire.
197
00:15:11,790 --> 00:15:14,170
Basta tu improvviso, Smania, di andare
al cinema.
198
00:15:14,370 --> 00:15:15,370
Tutto un tratto.
199
00:15:16,410 --> 00:15:19,590
Deve essere stata la sirena dei
pompieri. La sirena dei pompieri?
200
00:15:19,990 --> 00:15:22,810
Eh sì, quando la sento devo subito
andare al cinema. Oh, stavo fresca
201
00:15:23,290 --> 00:15:25,910
Con la caserma dei pompieri che ha due
passi. Vai, vai, vai.
202
00:15:46,190 --> 00:15:48,770
Sincronizziamo i segnali. Pericolo
generico.
203
00:15:50,910 --> 00:15:51,910
Perfetto, Bond.
204
00:15:52,450 --> 00:15:53,890
Avvistamento piedi piatti.
205
00:15:54,750 --> 00:15:57,210
Bene, eccellente. Può bastare.
206
00:15:57,710 --> 00:16:00,030
E ora apriamo il cancello.
207
00:16:16,140 --> 00:16:17,140
Non ho mancato.
208
00:16:21,240 --> 00:16:26,740
Accidenti. C 'è qualcosa che non
funziona. Deve essersi spostato il
209
00:16:29,620 --> 00:16:31,180
Poi la merda, insisto.
210
00:16:33,440 --> 00:16:35,120
Vediamo chi la spunta.
211
00:16:37,520 --> 00:16:40,780
Ma non c 'è dubbio. Qualcosa di mosso
deve esserci qua.
212
00:17:09,770 --> 00:17:11,069
stupidamente aperto.
213
00:17:52,280 --> 00:17:54,700
Pronta, signore? Sì, caro.
214
00:17:55,640 --> 00:17:57,320
Mi chiami ragazzo?
215
00:18:04,140 --> 00:18:06,580
Non così forte, ragazzo!
216
00:18:06,980 --> 00:18:09,380
Ma signore, il massaggio deve essere
duro, è ferro, è ridi!
217
00:19:25,990 --> 00:19:27,470
Quante precauzioni.
218
00:19:29,730 --> 00:19:33,770
Qual mai catenaccio potrà fermare Rufus?
219
00:19:40,890 --> 00:19:42,070
Perché ridi?
220
00:19:42,710 --> 00:19:44,010
Perché non devo.
221
00:19:45,870 --> 00:19:48,990
Non vedo cosa ci sia da ridare in questa
scena.
222
00:19:49,250 --> 00:19:53,970
Vuoi vedere che lui adesso la branca con
selvaggia violenza e la stupra?
223
00:19:56,480 --> 00:19:58,260
Prego? La stupra.
224
00:19:58,660 --> 00:20:00,960
Ma perché parli così?
225
00:20:01,260 --> 00:20:05,280
A me hanno detto che è meglio dire
stuprare che dire... D 'accordo, a parte
226
00:20:05,280 --> 00:20:08,220
fatto che puoi dire benissimo fare l
'amore, non credi? Ad ogni modo, qua non
227
00:20:08,220 --> 00:20:09,019
'è niente da ridere.
228
00:20:09,020 --> 00:20:13,080
A me quando vedo due che fanno l 'amore,
mi mette sempre allegria.
229
00:20:13,560 --> 00:20:17,500
Ma non in questo caso, è una situazione
drammatica, un addio, non c 'è niente di
230
00:20:17,500 --> 00:20:18,399
allegro qui.
231
00:20:18,400 --> 00:20:19,940
Ma perché te la prendi tanto?
232
00:20:20,240 --> 00:20:21,980
Non è mica una storia vera, sai?
233
00:20:23,129 --> 00:20:26,190
Senti, non basta, guarda, io con te non
posso discutere, hai capito? Ad ogni
234
00:20:26,190 --> 00:20:27,790
modo non mi diverto più a vedere questo
film.
235
00:20:28,610 --> 00:20:30,810
Ecco, sei riuscita a farmi diventare
nervoso.
236
00:20:31,890 --> 00:20:33,370
Ma perché, ti divertivi?
237
00:20:33,590 --> 00:20:35,330
Hai detto che non era una cosa allegra.
238
00:20:36,630 --> 00:20:39,190
Basta, guarda, è meglio che ce ne
andiamo, eh?
239
00:20:39,850 --> 00:20:40,910
Ecco, molto meglio.
240
00:20:41,930 --> 00:20:43,450
Molto parlante, caro.
241
00:20:55,370 --> 00:20:56,370
Ci stanno seguendo.
242
00:20:58,510 --> 00:20:59,990
Prova a fermarti.
243
00:21:02,990 --> 00:21:04,710
Si sono fermati anche loro.
244
00:21:06,050 --> 00:21:07,510
Prova a ripartire.
245
00:21:13,650 --> 00:21:15,230
Ma che vorranno questi?
246
00:21:15,890 --> 00:21:18,030
Perché non scendi e glielo chiedi?
247
00:21:44,270 --> 00:21:48,570
Ma che succede? Non capisco. Non mi
avevi portato al cinema stasera. Ma
248
00:21:48,570 --> 00:21:49,570
era ieri.
249
00:22:26,670 --> 00:22:28,270
Non posso scendere, caro.
250
00:22:28,850 --> 00:22:30,590
Vuoi che restiamo in macchina?
251
00:22:34,430 --> 00:22:35,730
Vuoi fare la pace?
252
00:22:35,990 --> 00:22:37,190
Ho capito, sai.
253
00:22:37,550 --> 00:22:44,410
E hai ragione. Adesso che siamo sposati,
dovremo cercare di innamorarci. Per un
254
00:22:44,410 --> 00:22:47,930
marito e una moglie è molto importante
innamorarsi.
255
00:22:48,230 --> 00:22:49,570
Non credi?
256
00:23:55,630 --> 00:23:57,230
Ehi là, volge filare.
257
00:23:57,490 --> 00:23:58,690
Via, via, via, via, via.
258
00:24:00,690 --> 00:24:07,410
Che accade?
259
00:24:09,410 --> 00:24:10,690
Perché abbaiavate?
260
00:24:11,110 --> 00:24:12,190
Siamo in allarme?
261
00:24:12,490 --> 00:24:13,970
Si sono saltati i nervi?
262
00:24:14,750 --> 00:24:15,750
Via, via.
263
00:24:17,370 --> 00:24:18,910
Ma ritorneremo.
264
00:24:19,750 --> 00:24:22,350
Rufus non morre.
265
00:24:23,720 --> 00:24:26,420
E' bello baciarsi come due amanti qui in
auto.
266
00:24:27,420 --> 00:24:30,380
E' stata una splendida serata.
267
00:25:07,920 --> 00:25:12,600
Si è fatto tardi, sarà meglio... sarà
meglio rientrare. Come vuoi tu. Ecco
268
00:25:12,720 --> 00:25:13,960
tutti a nanna.
269
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
Tutti a nanna.
270
00:25:50,030 --> 00:25:53,930
Scusa, caro, io credo che sia meglio che
tu chiudi la tua cura di ormoni.
271
00:25:54,850 --> 00:25:58,730
Non pensi, caro, che sia il caso di
sospendere la tua cura di ormoni?
272
00:25:58,990 --> 00:26:01,350
Sciocchezze! Che c 'entra la mia cura?
273
00:26:02,050 --> 00:26:04,870
Quella è crollata da sempre. Sarà piena
di tagli.
274
00:26:05,910 --> 00:26:06,950
Dov 'è il mio orologio?
275
00:26:07,530 --> 00:26:09,050
No, caro, non mi importa.
276
00:26:09,390 --> 00:26:10,810
Devo averlo lasciato in ufficio.
277
00:26:14,390 --> 00:26:18,590
Non prendere freddo, caro. Grazie,
darling.
278
00:26:21,320 --> 00:26:22,320
Ciao, caro.
279
00:26:37,140 --> 00:26:39,700
Ancora ha letto l 'una, eh? Se ne
orgogli, credio a te!
280
00:27:05,320 --> 00:27:06,960
Vuole insinuare che questa non è una
donna.
281
00:27:07,980 --> 00:27:13,900
Il caso mi interessa. Entra con me.
282
00:27:15,480 --> 00:27:18,080
Una semplice conoscente, signor
Presidente.
283
00:27:19,140 --> 00:27:23,100
E lei può trascorrere la notte nello
stesso letto con una si fatta conoscente
284
00:27:23,100 --> 00:27:25,680
senza, diciamo così, altri sviluppi?
285
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
Sì.
286
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
Sì.
287
00:27:32,300 --> 00:27:33,420
Mi dica l 'una.
288
00:27:33,960 --> 00:27:38,260
Ma lei non sarà mica per caso... Cosa?
289
00:27:39,920 --> 00:27:45,660
Dico... Signor Presidente, non capisco
cosa l 'autorizia pensare che io... No,
290
00:27:45,720 --> 00:27:48,760
perché sa come diceva Petronio, tale il
servo, tale il padrone.
291
00:27:48,980 --> 00:27:50,940
E il resto non vorrei l 'influenzasse.
292
00:27:54,160 --> 00:27:57,620
Comunque le dirò che non mi dispiace
affatto, mi accopierei volentieri con
293
00:27:59,460 --> 00:28:00,800
Con la ragazza, dico.
294
00:28:04,720 --> 00:28:06,700
Con calma, al mio rientro.
295
00:28:07,160 --> 00:28:09,460
Adesso scenda pure, non la trattengo
oltre l 'una.
296
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Ferma Antonio!
297
00:28:53,960 --> 00:28:55,360
Scusi, questo vestito è suo?
298
00:28:55,640 --> 00:28:56,640
Sì, sì, mi pare.
299
00:28:57,880 --> 00:28:58,880
Grazie.
300
00:29:15,740 --> 00:29:20,660
Oh, senta, dove posso spogliarmi? Se
vuole, a casa mia stasera, dopo le otto.
301
00:29:24,970 --> 00:29:25,970
Prego, il camerino è via.
302
00:29:27,950 --> 00:29:28,950
Ecco.
303
00:29:30,750 --> 00:29:32,470
Eh, ma che disordine qua dentro.
304
00:29:32,710 --> 00:29:34,750
E non c 'è neanche uno specchio per
guardarsi.
305
00:29:36,110 --> 00:29:37,110
Uffa!
306
00:29:45,350 --> 00:29:48,890
Ha terminato la vetrina? Sì, direttore.
Allora cosa aspetta a tirare la vetrina?
307
00:29:48,890 --> 00:29:49,890
Vado subito.
308
00:30:40,110 --> 00:30:41,590
28. Tonino!
309
00:30:42,310 --> 00:30:45,630
Oh, faccio questo punto e vengo. No.
310
00:30:46,190 --> 00:30:47,730
Mannaggia, vince sempre lei.
311
00:30:48,670 --> 00:30:49,670
Manfredo!
312
00:30:50,270 --> 00:30:53,770
No, no, no, sono stufo.
313
00:30:54,240 --> 00:30:57,160
Sono stufo, stufo, non ne posso più.
314
00:30:57,480 --> 00:30:58,480
Che cosa devo fare?
315
00:30:58,560 --> 00:31:02,520
Non posso uscire, non posso dire
parolacce, non devo giocare a ping
316
00:31:02,520 --> 00:31:04,580
colpi di tutti i colori. Che tanti che
faccio da sola.
317
00:31:04,920 --> 00:31:07,420
Ma lo sai che sei veramente strano?
318
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Sì.
319
00:31:11,240 --> 00:31:15,980
Sarei io strano? E allora se vuoi
saperlo io sono nei guai fino al collo
320
00:31:15,980 --> 00:31:16,980
colpa tua.
321
00:31:17,020 --> 00:31:20,620
E questo perché come un idiota continuo
a cercare di convincermi che posso
322
00:31:20,620 --> 00:31:21,820
essere davvero una moglie.
323
00:31:42,410 --> 00:31:43,570
Mi dici perché ridi adesso?
324
00:31:44,450 --> 00:31:47,810
Cerco di tirarmi sul morale, tu ti
arrabbi sempre con me.
325
00:31:49,510 --> 00:31:54,230
Tonino, Tonino, ascoltami, non fregnare.
326
00:31:55,130 --> 00:32:00,470
Lady, io volevo proprio dirti, quella
sera a Londra, quando io ti ho sposato,
327
00:32:00,550 --> 00:32:05,570
non ero nel pieno possesso delle mie
facoltà, ero ubriacola, hai detto tu, lo
328
00:32:05,570 --> 00:32:08,070
prova il fatto che sono finito nel
tombino tre volte.
329
00:32:08,390 --> 00:32:09,189
No, due.
330
00:32:09,190 --> 00:32:11,790
Non è questo il punto, sto per tornarci
domani.
331
00:32:12,270 --> 00:32:13,209
Entro a Tombino?
332
00:32:13,210 --> 00:32:14,850
No, sto per tornare a Londra.
333
00:32:15,170 --> 00:32:18,810
Voglio vedere un avvocato, voglio tenere
il divorzio. E non sarà difficile
334
00:32:18,810 --> 00:32:20,290
perché tu non sei una moglie normale.
335
00:32:24,390 --> 00:32:29,930
Non piangere. Non ora, Tonino. Mi rende
le cose più difficili se fai così.
336
00:32:30,270 --> 00:32:33,870
Proprio ora che cominciavamo a
innamorarci.
337
00:32:34,130 --> 00:32:39,110
Ma cosa c 'entra? Io dice... Lasciami
finire. Cerca di capire la mia
338
00:32:39,490 --> 00:32:40,490
Ma capisci?
339
00:32:41,130 --> 00:32:43,850
Allora smettila di piagnucolare e
ragioniamo con calma.
340
00:32:47,890 --> 00:32:49,430
Ma cosa fai?
341
00:32:50,670 --> 00:32:52,670
Stuprami. Cosa?
342
00:32:53,410 --> 00:32:54,410
Stuprami.
343
00:32:56,330 --> 00:32:58,850
Sono uno stuprentino piccolo.
344
00:32:59,370 --> 00:33:01,250
Manfredo, Manfredo!
345
00:33:13,770 --> 00:33:14,770
A chi?
346
00:33:14,790 --> 00:33:18,330
A Giorgio, il mio fidanzato. E mi ha già
risposto.
347
00:33:18,690 --> 00:33:20,770
Hai un fidanzato? Lo avevo.
348
00:33:20,990 --> 00:33:25,310
Cara Tonino, visto che ti sei sposata,
penso che dovrò considerare rotto il
349
00:33:25,310 --> 00:33:29,310
nostro fidanzamento. So che ti sei
sposata così in fretta che hai
350
00:33:29,310 --> 00:33:33,730
avvertirmi. E ti faccio ora tutti i miei
auguri e ti mando lo stesso regalo. È
351
00:33:33,730 --> 00:33:37,250
il ritratto che ti ho dipinto e spero
che a tuo marito non dispiaccia. Quello
352
00:33:37,250 --> 00:33:41,310
stato riprodotto su migliaia di cuscini
pop e vanno letteralmente a ruba e tu
353
00:33:41,310 --> 00:33:42,330
puoi immaginare perché.
354
00:34:42,539 --> 00:34:45,120
Lei è il fidanzato di Tonino?
355
00:34:45,679 --> 00:34:51,139
Io sono il marito. Povera Tonino, deve
essere davvero impazzita.
356
00:34:53,320 --> 00:34:54,800
Mi scusi.
357
00:35:00,560 --> 00:35:03,900
Posso farle una domanda?
358
00:35:04,710 --> 00:35:10,030
Io vorrei sapere quanto è durato il suo
fidanzamento con mia moglie.
359
00:35:10,770 --> 00:35:11,770
Cinque anni.
360
00:35:13,450 --> 00:35:17,790
Il mio, vedi, è durato qualcosa di meno.
Per questo io vorrei sapere un paio di
361
00:35:17,790 --> 00:35:18,790
cose.
362
00:35:19,710 --> 00:35:26,270
Mi scusi, Sam, ma mia moglie... Venite
363
00:35:26,270 --> 00:35:31,910
qui, su di pari, signorina. Dove vuole
che l 'accompagni?
364
00:35:32,200 --> 00:35:34,820
Beh, fino laggiù a quell 'ampione,
grazie.
365
00:35:35,040 --> 00:35:36,460
Sono due passi.
366
00:35:37,260 --> 00:35:38,800
Lei è molto gentile, sa?
367
00:35:40,760 --> 00:35:43,700
Lei fa questa zona? E com 'è che non l
'ho mai incontrata?
368
00:35:43,960 --> 00:35:44,899
Beh, è naturale.
369
00:35:44,900 --> 00:35:47,400
Prima ero a Londra, adesso abito là.
370
00:35:48,000 --> 00:35:49,440
Soltanto da pochi giorni.
371
00:35:51,700 --> 00:35:52,678
E ora?
372
00:35:52,680 --> 00:35:54,280
Beh, io adesso torno indietro.
373
00:35:54,600 --> 00:35:55,700
Bene, vengo con lei.
374
00:35:55,940 --> 00:35:57,680
Non vede come sta piovendo?
375
00:35:58,190 --> 00:36:01,770
Faccia pure come vuole, se non la
disturba. No, no, che disturbo?
376
00:36:02,770 --> 00:36:04,830
Ah, ma sta aspettando un taxi?
377
00:36:05,270 --> 00:36:06,270
No, no.
378
00:36:06,490 --> 00:36:07,630
Ah, non aspetta?
379
00:36:14,170 --> 00:36:15,170
Pronto?
380
00:36:16,290 --> 00:36:18,050
Taxi? No, non ce ne sono.
381
00:36:18,410 --> 00:36:23,750
Ma se le occorre altro, non so,
massaggi, manicure.
382
00:36:24,330 --> 00:36:25,330
Ah,
383
00:36:25,710 --> 00:36:26,710
maleducato!
384
00:36:29,070 --> 00:36:30,070
Che gente!
385
00:36:30,410 --> 00:36:36,790
Ma allora... Ma allora lei è... Io il
marciapiede non l 'ho mai battuto, sa?
386
00:36:36,870 --> 00:36:38,670
Cosa crede? Io sono un asquillo.
387
00:36:38,990 --> 00:36:41,070
Tutta colpa di quella schifosa della mia
padrona.
388
00:36:41,490 --> 00:36:46,310
Mi ha messo alla porta per 74 mila lire
di arretrati. E capirà senza telefono
389
00:36:46,310 --> 00:36:47,310
come faccio a lavorare.
390
00:36:51,760 --> 00:36:55,320
Ho preparato la camera degli ospiti come
la signora mi ha ordinato, ma vorrei
391
00:36:55,320 --> 00:36:58,680
farle osservare che il signor Manfredo
certo non approverà.
392
00:37:03,260 --> 00:37:05,520
Ho capito, beh io allora me ne vado.
393
00:37:05,740 --> 00:37:06,820
Ma no, vieni qui.
394
00:37:08,040 --> 00:37:11,300
Vuoi o non vuoi che ti aiuti a trovare
queste 74 mila lire?
395
00:37:12,680 --> 00:37:15,000
Adesso chiamo uno che sta sempre qui
davanti.
396
00:37:15,220 --> 00:37:17,860
Deve essere un po' timido e un po'
innamorato di me.
397
00:37:18,100 --> 00:37:20,120
Tu sei matta, questo è adescamento.
398
00:37:20,650 --> 00:37:22,190
Oh, su, non ti formalizzare.
399
00:37:22,470 --> 00:37:24,410
E se fosse un poliziotto? E che vuol
dire?
400
00:37:24,730 --> 00:37:27,050
Vieni. Anche loro fanno l 'amore, no?
401
00:37:40,190 --> 00:37:41,190
Hello?
402
00:37:41,850 --> 00:37:42,850
Chi? Io?
403
00:37:43,810 --> 00:37:44,930
Devo salire dove?
404
00:37:45,790 --> 00:37:47,130
Qui, a casa mia.
405
00:37:47,710 --> 00:37:49,030
Marisa e io abbiamo...
406
00:37:49,470 --> 00:37:50,610
Bisogna di parlarle.
407
00:38:05,850 --> 00:38:09,490
Unica, poetica, imprevedibile,
emozionante.
408
00:38:09,870 --> 00:38:13,910
Lei non ha idea di quanto Londra sia
diventata provinciale da quando s 'è
409
00:38:13,910 --> 00:38:18,420
andata. David, pensa tu con le ragazze a
finire queste foto. Ora le mostro
410
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
qualcosa.
411
00:38:34,580 --> 00:38:38,220
Questa qui è quando si rompicò nuda in
cima alla torre di Londra.
412
00:38:39,940 --> 00:38:43,560
Qui sta baciando Bertrand Russell
durante l 'ultima marcia della pace.
413
00:38:44,170 --> 00:38:47,450
Ed ecco pochi minuti dopo, quando le
guardie la portarono via.
414
00:38:47,670 --> 00:38:50,810
È una vera follia, come la roulette
russa, amico mio.
415
00:38:51,310 --> 00:38:56,870
Deve aver letto o sentito che gli abiti
rappresentano l 'ipocrisia sociale, l
416
00:38:56,870 --> 00:39:00,430
'idea alla così colpita che alla prima
occasione se li toglie.
417
00:39:17,840 --> 00:39:19,640
No. Si fa così per dire.
418
00:39:19,860 --> 00:39:21,820
Smettila di annaffiarmi e vieni in casa.
419
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
Smettila!
420
00:39:23,600 --> 00:39:26,480
Piove e annaffia i fiori. C 'è una bella
sorpresa.
421
00:39:33,060 --> 00:39:36,980
Porta in casa via una ragazza a squillo!
Ma dove vuoi che vada, poverina? Non ho
422
00:39:36,980 --> 00:39:39,880
un soldo. Che vada in un istituto per le
fanciulle traviate?
423
00:39:40,100 --> 00:39:44,820
Oh, ci mandi sua sorella! Non ha
sorelle. Io non voglio essere rieducata.
424
00:39:44,820 --> 00:39:50,580
lavorare. Lo vedi? Non vuole essere
rieducata. Vuole lavorare. Lavorare?
425
00:39:50,580 --> 00:39:51,578
casa mia?
426
00:39:51,580 --> 00:39:52,580
Eh.
427
00:39:52,880 --> 00:39:54,380
Ma dico, siamo proprio impazziti.
428
00:39:55,000 --> 00:39:58,480
Io le do 20 .000 lire. Cosa vuoi che se
ne faccia? Sì, fatti un letto. Ne
429
00:39:58,480 --> 00:39:59,480
trovano almeno 74.
430
00:40:01,100 --> 00:40:02,640
Se te guardo io, finiamola, eh?
431
00:40:03,020 --> 00:40:04,640
Ma è per la padrona di casa.
432
00:40:05,100 --> 00:40:07,080
Sono molto stanco, capito? Guardi.
433
00:40:07,760 --> 00:40:08,760
50.
434
00:40:09,180 --> 00:40:10,180
60.
435
00:40:10,420 --> 00:40:11,760
70. 1.
436
00:40:12,340 --> 00:40:13,660
2. 3.
437
00:40:14,860 --> 00:40:17,420
E quattro. E adesso se ne vada.
438
00:40:19,300 --> 00:40:24,080
Buonanotte. Te l 'avevo detto che è un
banchiere. Bancario, Tonino, bancario!
439
00:40:36,740 --> 00:40:37,740
Ordine, ragazzi.
440
00:40:38,180 --> 00:40:39,180
Sangue freddo.
441
00:40:39,700 --> 00:40:40,700
Who are you?
442
00:40:42,360 --> 00:40:43,360
Chi è tu?
443
00:40:45,160 --> 00:40:46,160
Chi ne ha le sombre?
444
00:40:47,140 --> 00:40:48,220
Oh, chi sei?
445
00:40:48,480 --> 00:40:50,200
Io qui sono a casa mia.
446
00:40:51,320 --> 00:40:52,900
Chi è lei, piuttosto?
447
00:40:53,540 --> 00:40:55,740
Quando è così, le chiedo scusa.
448
00:40:56,120 --> 00:41:02,300
Il mio nome è Rufus Conforti. O meglio
ancora,
449
00:41:02,500 --> 00:41:04,940
Rufus Tucuro.
450
00:41:05,240 --> 00:41:07,100
Levo subito il disturbo. Andiamo,
ragazzi.
451
00:41:07,480 --> 00:41:10,260
Ruito! No, aspetti. L 'ho invitato io.
452
00:41:10,520 --> 00:41:13,940
Era per Marisa, capisci? Volevo
procurarle un cliente.
453
00:41:14,750 --> 00:41:20,870
Sì, sì, ma non si agiti, questa infatti
era l 'idea generale, ma io le assicuro
454
00:41:20,870 --> 00:41:23,790
che non c 'è stata consumazione, per
così dire.
455
00:41:24,210 --> 00:41:30,170
Nemmeno lui ha soldi, ma poverino, era
così stanco, sempre su e giù qui
456
00:41:30,750 --> 00:41:34,050
Ma quello è il mio letto.
457
00:41:35,970 --> 00:41:40,230
Ho capito, fin troppo chiaro, afferro
perfettamente il genere di suo marito,
458
00:41:40,310 --> 00:41:41,470
gretto e limitato.
459
00:41:42,410 --> 00:41:45,010
Colui che è avaro del suo letto, vero?
460
00:41:45,390 --> 00:41:46,970
Finisce per creparci dentro.
461
00:41:47,370 --> 00:41:48,368
Taglio per lui.
462
00:41:48,370 --> 00:41:50,430
Andiamo, miei cari, si torna a pedalare.
463
00:41:51,730 --> 00:41:53,990
Arrivederla. L 'accendino.
464
00:41:54,910 --> 00:41:56,770
E poi ci sono i cucchiaini, certo.
465
00:42:02,830 --> 00:42:03,830
Pronto?
466
00:42:04,750 --> 00:42:09,530
No. Le ho già detto che non c 'è. Qui
non abita nessuna marisa.
467
00:42:12,490 --> 00:42:15,690
Ma come si permette lei di dare il mio
numero di telefono?
468
00:42:15,910 --> 00:42:19,710
È stata un 'idea di sua moglie, sa? Eh,
se no come faceva, poverina.
469
00:42:20,430 --> 00:42:24,370
E poi senti, Manfredo, Marisa non
accetta i soldi se non lavora.
470
00:42:24,630 --> 00:42:28,490
Vabbè, Dio è una spolverata. Ma non fa
la cameriera, non può fare un lavoro che
471
00:42:28,490 --> 00:42:29,490
non è suo, ti pare?
472
00:42:29,690 --> 00:42:34,790
Il sindacato domestico protesterebbe.
Perché non sei così gentile di lasciarti
473
00:42:34,790 --> 00:42:40,650
adescare, di possederla una volta, in
fretta? Non sono gelosa.
474
00:42:41,130 --> 00:42:45,870
Ma cosa dici? Ti prego, Manfredino, un
piccolo stupretto.
475
00:42:46,950 --> 00:42:49,150
Con quella lì? Sì. Io? Tu.
476
00:42:49,370 --> 00:42:50,370
Dai!
477
00:42:51,410 --> 00:42:52,670
Sei buono. Tolino!
478
00:42:52,950 --> 00:42:54,930
Ma che non causate mai in questa casa?
479
00:42:59,110 --> 00:43:01,950
Pronto! Ma risa non c 'è, pezzo di
cretino!
480
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
Ma dico, è imbazzito l 'una.
481
00:43:03,630 --> 00:43:04,630
Come?
482
00:43:04,810 --> 00:43:05,749
Come dice?
483
00:43:05,750 --> 00:43:06,750
Chi sono?
484
00:43:06,970 --> 00:43:07,970
Sono il...
485
00:43:08,650 --> 00:43:10,490
Ha capito? E che cosa da urlare?
486
00:43:13,410 --> 00:43:15,410
Signor Presidente, come sta?
487
00:43:15,810 --> 00:43:21,490
Verso le nove sarò da lei. Che tutto sia
a posto. Mi raccomando. No, no, non
488
00:43:21,490 --> 00:43:22,490
voglio affatto vederla.
489
00:43:23,750 --> 00:43:25,470
Ho combinato con una hostess.
490
00:43:25,910 --> 00:43:30,590
Via libera, è chiaro? Sgombri. Ecco,
bravo, ha capito.
491
00:43:31,230 --> 00:43:32,930
Tonino? Sì, caro?
492
00:43:33,290 --> 00:43:35,410
Andiamo a fare una passeggiata?
493
00:43:35,970 --> 00:43:36,970
Sì.
494
00:43:38,890 --> 00:43:39,890
Beh, subito.
495
00:43:42,210 --> 00:43:47,690
Signora, signora, perdoni, lo dico a
lei. Un primo sommario elenco di oggetti
496
00:43:47,690 --> 00:43:51,590
mancanti all 'appello. Tre cucchiaini d
'argento del servizio a Regina Vittoria,
497
00:43:51,690 --> 00:43:56,110
un bronzetto del Cellini attribuito e un
accendisigari da tavola in oro bianco.
498
00:43:56,390 --> 00:43:59,110
Cacchio, si direbbe che abbiamo avuto i
ladri in casa.
499
00:43:59,410 --> 00:44:04,650
Eh già, si direbbe proprio, signora.
Tonino, beh, allora io cosa faccio?
500
00:44:04,870 --> 00:44:06,050
Ho un 'idea.
501
00:44:08,830 --> 00:44:12,530
Tu non me lo faresti il favore di
lasciarti possedere da Marisa?
502
00:44:12,870 --> 00:44:14,290
È tutto pagato, sai?
503
00:44:14,670 --> 00:44:17,230
Ma lei non accetta il denaro senza
disobbligarsi?
504
00:44:17,590 --> 00:44:21,330
Ma signora, non è questione di denaro.
Lei capisce, vero?
505
00:44:21,610 --> 00:44:25,430
Ma dove mi porti, caro? Ti avevo detto
che facevamo una passeggiata e invece
506
00:44:25,430 --> 00:44:26,770
dormiremo in un motel.
507
00:44:28,310 --> 00:44:30,690
Sarà permesso anche a me di fare delle
stranezze, no?
508
00:44:51,790 --> 00:44:52,870
Perché hai spento la luce?
509
00:44:53,210 --> 00:44:54,450
Perché è più bello.
510
00:44:55,150 --> 00:44:57,930
Mi sembra di stare dentro l 'albero di
Natale.
511
00:44:59,270 --> 00:45:03,630
Manfredo, Manfredo, perché siamo venuti
a dormire qui?
512
00:46:37,020 --> 00:46:40,460
Oh, questa porta cade continuamente.
513
00:48:00,520 --> 00:48:05,820
Penso, Manfredo, mi è sembrato di
sentire la serena dei pompieri.
514
00:48:06,200 --> 00:48:10,160
Sì, è sembrato di sentirla anche a me.
515
00:48:11,120 --> 00:48:13,000
Ti è venuta voglia di andare al cinema?
516
00:48:13,320 --> 00:48:14,320
No.
517
00:49:34,730 --> 00:49:35,730
Settere d 'amore.
518
00:49:36,310 --> 00:49:37,790
E' bravo il presidente.
519
00:49:38,830 --> 00:49:42,310
Così la mia visita non è stata del tutto
infruttuosa.
520
00:50:05,640 --> 00:50:08,540
massaggiatori sono pregati di allacciare
le cinture.
521
00:50:39,720 --> 00:50:40,740
Non c 'è nessuna marisa.
522
00:50:41,360 --> 00:50:42,600
Sì, si è svegliato.
523
00:51:33,320 --> 00:51:36,120
Sembra che qualcuno abbia lasciato
aperta la pompa dell 'annaffiatoio in
524
00:51:36,120 --> 00:51:38,720
giardino. E allora?
525
00:51:39,080 --> 00:51:43,260
L 'appartamento si è completamente
allagato e poi vede l 'intonaco. Pare
526
00:51:43,260 --> 00:51:45,580
debba ripingere l 'intera facciata,
capisce?
527
00:51:45,940 --> 00:51:50,240
E il presidente? È molto costipato, l
'aspetto di sopra, signor Manfredo.
528
00:51:51,740 --> 00:51:54,080
Subito? Subito, certo, subito.
529
00:52:15,720 --> 00:52:17,160
La ragazza non è quello che pensa lei.
530
00:52:17,540 --> 00:52:21,460
Mi creda, è una brava ragazza. Ma se l
'era nel suo letto?
531
00:52:22,300 --> 00:52:25,720
Sì, sì, era nel mio letto, ma non viene
a letto con me.
532
00:52:26,740 --> 00:52:33,460
Voglio dire, lei sta nel mio letto, no?
Ma le interessa il letto e niente
533
00:52:33,460 --> 00:52:34,460
altro.
534
00:52:35,420 --> 00:52:36,420
Niente da fare.
535
00:52:36,640 --> 00:52:38,060
Allora, no, no, no.
536
00:52:41,520 --> 00:52:42,520
Ancora un pochetto.
537
00:52:46,440 --> 00:52:49,080
Dopo domani sera domani c 'è la casa
mia, la porti pure.
538
00:52:50,400 --> 00:52:51,400
A casa sua?
539
00:52:51,600 --> 00:52:52,820
No, ragioniamo.
540
00:52:53,580 --> 00:52:57,260
Ipotesi A, è una ragazza per bene, è il
combo benissimo venire a casa mia,
541
00:52:57,320 --> 00:52:58,320
giusto?
542
00:52:58,480 --> 00:52:59,399
Direi di sì.
543
00:52:59,400 --> 00:53:04,080
Bene, ipotesi B, è una puttanella. No,
no, questo... In tal caso lei non la
544
00:53:04,080 --> 00:53:07,580
porta a casa mia, ma me la fa incontrare
tempo 24 ore nella casa di sotto.
545
00:53:08,260 --> 00:53:09,198
Scelga lei.
546
00:53:09,200 --> 00:53:10,380
La porto in quella di sopra.
547
00:53:12,040 --> 00:53:13,180
Non la tolta in colpa.
548
00:53:50,180 --> 00:53:51,580
Grazie.
549
00:55:17,900 --> 00:55:19,060
Uno che sei mia moglie.
550
00:55:20,740 --> 00:55:21,740
Intesi.
551
00:55:24,000 --> 00:55:28,660
E se il presidente dovesse farti la
corte, cerca di tenerlo alla larga.
552
00:55:28,920 --> 00:55:30,640
Si capisce, sono tua moglie.
553
00:55:32,520 --> 00:55:37,260
No, tu non sei mia moglie. Tu non sei
affatto mia moglie.
554
00:55:37,480 --> 00:55:40,960
Ma se non sono tua moglie, perché devo
dirgli di no?
555
00:55:49,230 --> 00:55:50,189
Che cos 'è?
556
00:55:50,190 --> 00:55:51,430
È ciccino.
557
00:55:52,030 --> 00:55:57,070
Ciccino? È cresciutello, no? L
'allagamento deve avergli fatto un sacco
558
00:55:58,250 --> 00:55:59,510
Povera lucertolina.
559
00:56:00,370 --> 00:56:01,370
Lucertolina, dici?
560
00:56:03,330 --> 00:56:05,310
Ricordati bene di quello che ti ho
detto.
561
00:56:07,370 --> 00:56:09,390
Questo posto è pieno di gente
importante.
562
00:56:10,010 --> 00:56:11,010
Buonasera.
563
00:56:11,470 --> 00:56:12,470
Emi.
564
00:56:13,410 --> 00:56:14,410
Buonasera.
565
00:56:24,170 --> 00:56:29,010
Il presidente e il ministro delle
finanze, non guardare, non guardare.
566
00:56:29,330 --> 00:56:30,950
Ho capito tesoro.
567
00:56:31,730 --> 00:56:38,650
Non tesoro Tonino, finanze. Ma è a te
che dicevo tesoro, non potevo
568
00:56:38,650 --> 00:56:40,550
mica dire ho capito finanze.
569
00:56:41,010 --> 00:56:44,850
Il pranzo è servito.
570
00:56:53,390 --> 00:56:57,710
Caro, vado a prendermi qualcosa da
mangiare. E anche per sogno, non ci
571
00:56:58,090 --> 00:56:59,790
Avanti, tu ti siedi qui.
572
00:57:00,650 --> 00:57:02,490
Con le foglie davanti.
573
00:57:02,750 --> 00:57:04,870
Non ti muovere, non fare niente.
574
00:57:05,350 --> 00:57:07,570
Posso almeno respirare? Il meno
possibile.
575
00:57:10,570 --> 00:57:11,870
Bene, bene, bene.
576
00:57:12,190 --> 00:57:14,970
Spero che si stia divertendo, mia cara.
Sì, sì.
577
00:57:15,810 --> 00:57:17,350
Vedrà che noi diventeremo amici.
578
00:57:18,710 --> 00:57:19,710
Amici di chi?
579
00:57:45,310 --> 00:57:47,850
Una ricetta finlandese per la pasta.
580
00:57:48,070 --> 00:57:50,270
Non tutti i gusti sono gusti, come
diceva quel tale.
581
00:57:58,110 --> 00:58:02,930
Si sente una certa... ...vernice
erotica.
582
00:58:17,710 --> 00:58:23,050
Madame ritiene che la cuoca abbia
esagerato con il formaggio di rena.
583
00:58:23,050 --> 00:58:25,550
di passare senz 'altro alla torta di
bechamel.
584
00:59:12,040 --> 00:59:16,000
Sapere che cosa è successo. Forse è
colpa mia se la pasta sta di vernice.
585
00:59:16,000 --> 00:59:19,320
per sbaglio devo essere entrata nella
loro cucina passando dalla finestra.
586
00:59:19,540 --> 00:59:22,780
Mi facevo le unghie, c 'erano quegli
operai che vanno su e giù, sai, con la
587
00:59:22,780 --> 00:59:25,280
piattaforma. Ma perché mi guardi così?
588
00:59:25,680 --> 00:59:27,940
Perché mi fissano tutti con gli occhi
sbarrati?
589
00:59:28,380 --> 00:59:29,380
Guarda.
590
00:59:32,180 --> 00:59:36,740
Ho fatto qualcosa, caro. Io volevo solo
conservare i barattoli. Non l 'ho fatto
591
00:59:36,740 --> 00:59:37,740
mica apposta.
592
00:59:43,320 --> 00:59:47,380
Ma che sta succedendo? Fa finta di
credere che non sta succedendo niente.
593
00:59:55,860 --> 01:00:00,220
Scusi, eccellenza, sono veramente
desolato di quanto è caduto questa sera.
594
01:00:00,220 --> 01:00:04,440
sicuro che non... Evidentemente delle
persone che non hanno niente a che
595
01:00:04,440 --> 01:00:08,040
con... Zacchio!
596
01:00:09,990 --> 01:00:12,250
Eccellenza, lo prego, mi credo.
597
01:00:15,510 --> 01:00:16,590
Tu lo vedi?
598
01:00:17,270 --> 01:00:22,050
Qualsiasi cosa io faccio, lui fa rabbia,
urla. E non fare questo e non dire
599
01:00:22,050 --> 01:00:23,050
quello.
600
01:00:23,750 --> 01:00:26,490
Eppure, dove la trovo un 'altra moglie
come me?
601
01:00:27,090 --> 01:00:28,270
Lo credo bene.
602
01:00:29,490 --> 01:00:33,210
A volte mi tratta come se io fossi... Un
po' strana? Eh, strana.
603
01:00:35,710 --> 01:00:36,730
Va bene così.
604
01:00:37,290 --> 01:00:39,990
Ma no, signora, il crochet è un 'altra
cosa.
605
01:00:41,470 --> 01:00:45,550
Guardi, intanto bisogna tenere il
mignolo staccato che se no si impiccia.
606
01:00:45,870 --> 01:00:49,990
E poi osservi, uno a scendere, uno a
salire.
607
01:00:51,490 --> 01:00:52,490
Capisci, avvocato?
608
01:00:53,550 --> 01:00:57,890
A un certo punto mi sono deciso a
documentarmi di nascosto. Che sta
609
01:00:58,670 --> 01:00:59,670
Lo misura.
610
01:00:59,990 --> 01:01:03,010
Dice che quando è cresciuto abbastanza
si fa le scarpe e la borsetta.
611
01:01:03,270 --> 01:01:04,910
E se per caso io cerco di...
612
01:01:05,390 --> 01:01:08,610
Di cacciarlo dal mio letto, lei mi
accusa di crudeltà mentale.
613
01:01:08,930 --> 01:01:11,150
Molto femminile, molto femminile
davvero.
614
01:01:11,410 --> 01:01:14,490
Ah sì, femminile. Anche sua moglie fa
così, gira nuda.
615
01:01:15,010 --> 01:01:16,010
No.
616
01:01:16,870 --> 01:01:20,750
Vede, mi porta in casa la squilla di
ladri, allaga l 'appartamento, dice
617
01:01:20,750 --> 01:01:23,310
in faccia al ministro e lava la schiena
al cameriere.
618
01:01:25,150 --> 01:01:26,150
Tutta nuda.
619
01:01:26,290 --> 01:01:28,570
Il cameriere del presidente, oltretutto.
620
01:01:28,810 --> 01:01:31,710
Ma guardi, guardi, guardi lei, guardo,
guardo.
621
01:01:32,250 --> 01:01:33,350
Sente la musica.
622
01:01:34,510 --> 01:01:36,630
La radio del palazzo di fronte?
623
01:01:36,890 --> 01:01:40,230
Non ho i suoi dischi, ha un plein air,
dice che in India si fa così.
624
01:01:40,650 --> 01:01:42,150
Io credo che basti.
625
01:01:44,890 --> 01:01:49,570
Senta, avvocato, allora secondo lei io
ci posso contare su questo divorzio?
626
01:01:49,850 --> 01:01:50,990
Che devo dirle?
627
01:01:51,430 --> 01:01:52,430
Tenteremo.
628
01:01:53,470 --> 01:01:54,470
Faremo il possibile.
629
01:01:54,710 --> 01:01:59,070
Ma scusi, il fatto che io ero ubriaco
quando mi sono sposato non basta. Non
630
01:01:59,070 --> 01:02:01,830
credo che lo fosse poi tanto, se no non
vi avrebbero sposati.
631
01:02:08,360 --> 01:02:09,500
Mi spiace, si è fatto male.
632
01:02:12,660 --> 01:02:13,660
Scusi tanto.
633
01:02:29,200 --> 01:02:32,780
Dottor Luna, questa è la bobina di
Londra, montata come ha detto lei.
634
01:02:38,410 --> 01:02:39,950
Certo, sì, signore.
635
01:02:41,330 --> 01:02:45,750
Sì, signore, sì, signore, sì, signore...
Attento!
636
01:02:49,670 --> 01:02:51,150
Sì, signore.
637
01:02:55,970 --> 01:02:58,110
Ma cosa devo farne, dottore?
638
01:02:58,630 --> 01:03:01,130
La mandi a telegiornali? Mi ascolti?
639
01:03:01,730 --> 01:03:03,190
Verrò subito al punto.
640
01:03:03,510 --> 01:03:08,090
Io ho ragione di ritenere che lei abbia
forti interessi in letteratura.
641
01:03:08,400 --> 01:03:11,940
Mi intende, vero? Sì, sicuro, amico mio.
642
01:03:13,040 --> 01:03:17,560
Diciamo che per lei lo scrivere è la
scintilla. Aferra?
643
01:03:17,900 --> 01:03:20,920
Intendo la posta, vero? E non l
'impostazione.
644
01:03:22,720 --> 01:03:24,220
Lei è un grafomane.
645
01:03:26,420 --> 01:03:32,280
Mi dica un po', che cosa ne sa lei
riguardo a... riguardo a certe...
646
01:03:32,280 --> 01:03:36,040
'amore? Non ho mai scritto lettere da
voi in vita mia.
647
01:03:36,260 --> 01:03:42,260
Avanti, Frasette, con aggiunta di
paroline dolci, sozzoncellerie... Non si
648
01:03:42,260 --> 01:03:45,940
ricorda? Ne è sicuro? Trovia, proprio
sicuro?
649
01:03:47,020 --> 01:03:49,360
Nemmeno da ragazzo, nemmeno mia moglie.
650
01:03:50,040 --> 01:03:56,460
Ah, ma allora forse è la moglie che...
Sta a vedere che è proprio la sua moglie
651
01:03:56,460 --> 01:04:00,360
che... Che c 'entra mia moglie?
652
01:04:00,880 --> 01:04:01,980
No, no, niente, niente.
653
01:04:06,220 --> 01:04:12,140
Sì, è chiaro che si tratta di un piccolo
malinteso, ma adesso noi ci
654
01:04:12,140 --> 01:04:18,240
accomodiamo. Lei, voglia scusarmi, come
sa, certe volte si è convinti che due
655
01:04:18,240 --> 01:04:23,480
più due fa quattro e poi uno si accorge
che si può in un certo senso ottenere l
656
01:04:23,480 --> 01:04:28,080
'identico risultato addizionando tre più
uno.
657
01:04:50,700 --> 01:04:55,300
Ma sa qual è la cosa che più ha irritato
sua eccellenza?
658
01:04:55,700 --> 01:04:56,700
L 'ulcera.
659
01:04:56,820 --> 01:05:01,180
Che l 'abbia incartato la ragazza nell
'osservatore romano.
660
01:05:01,760 --> 01:05:05,820
Non mi è riuscito di trovare un giornale
di sinistra. Non faccio lo spiritoso!
661
01:05:32,490 --> 01:05:33,490
Mi piacere.
662
01:05:33,550 --> 01:05:37,150
Senta, il dottor Luna dov 'è? Dall
'esterno in fondo alla vetrata.
663
01:05:47,310 --> 01:05:51,510
Si spoglia nuda in mezzo ai miei
invitati e dice in faccia al signor
664
01:05:51,510 --> 01:05:52,510
Cacchio.
665
01:05:53,030 --> 01:05:54,430
Ha detto o non ha detto Cacchio?
666
01:05:55,290 --> 01:05:58,430
Sì, signore, ha detto Cacchio. L
'avverto, caro Luna, un altro incidente
667
01:05:58,430 --> 01:06:00,830
ingrescioso e mi vedrò costretto a
privarmi della sua...
668
01:06:02,500 --> 01:06:07,800
collaborazione. Se ricordi che la sua
posizione qui, adesso, è legata a un...
669
01:06:07,800 --> 01:06:14,420
a
670
01:06:14,420 --> 01:06:16,520
un... E
671
01:06:16,520 --> 01:06:23,100
questo
672
01:06:23,100 --> 01:06:27,800
quadro? Viene da Londra per il dottor
Luna. A casa sua una signora ci ha detto
673
01:06:27,800 --> 01:06:28,980
di portarglielo qui in ufficio.
674
01:06:34,920 --> 01:06:36,040
Il filo si è rotto.
675
01:06:49,860 --> 01:06:51,280
Posso parlargli un minuto solo?
676
01:07:03,920 --> 01:07:07,360
andare in giro con il sederino di fuori.
E allora non ti lamentare se qualcuno
677
01:07:07,360 --> 01:07:09,080
si fa venire certe idee.
678
01:07:10,860 --> 01:07:15,180
Tonino, io a vivere in periferia e a
nutrirmi di cappuccini non ci torno.
679
01:07:16,380 --> 01:07:20,440
Quanti semafori verdi ho aspettato per
guadagnarmi la mochette, il salottimo
680
01:07:20,440 --> 01:07:23,200
turnstile, il maggior domo capovolto.
681
01:07:24,080 --> 01:07:25,580
Com 'è? Faccio schifo?
682
01:07:25,980 --> 01:07:30,680
Beh, tutto fa schifo. E sai che ti dico?
Tu mi hai piccato nei vasticci e tu mi
683
01:07:30,680 --> 01:07:31,680
ci levi.
684
01:07:32,220 --> 01:07:33,220
Certo!
685
01:07:35,020 --> 01:07:36,560
Tu mi ci levi, faccio vedere io.
686
01:07:36,840 --> 01:07:37,840
Emilio!
687
01:07:41,840 --> 01:07:42,840
Emilio!
688
01:07:48,140 --> 01:07:52,060
Lascia la bottiglia. Dottore, ma lei...
Lascia la bottiglia. Beveva solo
689
01:07:52,060 --> 01:07:54,060
cappuccino. Ma che ti frega? Mi scusi.
690
01:08:15,630 --> 01:08:22,569
Ti faccio una promessa. Ti giuro che se
vai ad Anna col presidente, è sul mio
691
01:08:22,569 --> 01:08:25,189
onore che ti sposo.
692
01:08:26,310 --> 01:08:28,649
Sul mio disonore che ti sposo.
693
01:08:32,330 --> 01:08:38,310
Io ti ho già sposato, ma se vai ad Anna
col presidente, io ti
694
01:08:38,310 --> 01:08:40,770
giuro che mi innamoro di te.
695
01:08:55,950 --> 01:08:57,109
Questa è la mia macchina.
696
01:08:58,250 --> 01:08:59,790
Io c 'avevo una macchina.
697
01:09:01,910 --> 01:09:03,170
Non la trovo più.
698
01:09:04,990 --> 01:09:06,729
Mi si trattasse solo di quella.
699
01:09:08,510 --> 01:09:11,109
Io c 'avevo una carriera e non la trovo
più.
700
01:09:12,270 --> 01:09:13,270
Più!
701
01:09:15,510 --> 01:09:17,290
Senza macchina e senza carriera.
702
01:09:19,330 --> 01:09:20,330
Io c 'ho...
703
01:09:31,210 --> 01:09:32,210
15 .000 lire.
704
01:09:34,890 --> 01:09:36,810
Col sederino di fuori.
705
01:09:38,490 --> 01:09:42,090
Ma come brava questa bambina!
706
01:10:51,960 --> 01:10:53,900
Tonino, tesoro mio.
707
01:10:54,340 --> 01:10:56,340
Signor Manfredo, sono Oreste.
708
01:10:56,800 --> 01:11:00,640
Oreste? Sì. Cosa fai lassù?
709
01:11:01,400 --> 01:11:05,680
Spolvero. Pensavo che spolverare
rientrasse nelle mie mansioni abituali.
710
01:11:06,240 --> 01:11:07,900
Nudo. Perché no?
711
01:11:08,220 --> 01:11:10,420
Mi ha autorizzato la signora.
712
01:11:16,080 --> 01:11:19,680
La sua signora, signor Manfredo, ha
ragione quando dice che gli abiti sono
713
01:11:19,680 --> 01:11:21,480
segno di... Di ipocrisia.
714
01:11:22,200 --> 01:11:28,300
Gli abiti sono una forma di ipocrisia
sociale.
715
01:11:28,520 --> 01:11:31,960
Vedi che lo sa anche lei, signor
Manfredo. Certo che lo so, me l 'hanno
716
01:11:31,960 --> 01:11:34,080
tante volte, tante volte.
717
01:11:34,300 --> 01:11:39,600
Me lo dice sempre la signora Manfredo.
Gli abiti sono una forma di ipocrisia
718
01:11:39,600 --> 01:11:42,840
sociale. Spogliati, spogliati,
spogliati.
719
01:11:44,720 --> 01:11:50,560
E tu come ti senti tutto nudo così? Più
avvenente. Più avvenente no, però più
720
01:11:50,560 --> 01:11:52,300
leggero in un certo senso.
721
01:11:55,460 --> 01:11:56,920
Apri di sesamo.
722
01:12:05,380 --> 01:12:06,380
Tonino.
723
01:12:11,920 --> 01:12:13,280
Bella, Tonino.
724
01:12:15,110 --> 01:12:16,110
Eccomi qua.
725
01:12:18,770 --> 01:12:19,770
Eccomi qua.
726
01:12:19,850 --> 01:12:23,530
Sei già tornato? Cos 'è presso? Io sono
tornato. Ma sei in vacanza?
727
01:12:24,050 --> 01:12:25,350
Quasi definitivamente.
728
01:12:26,010 --> 01:12:28,490
I miei cuscini! Dove li hai trovati?
729
01:12:29,210 --> 01:12:30,210
Ah, li vedo.
730
01:12:30,390 --> 01:12:32,010
Ma migliaia.
731
01:12:33,490 --> 01:12:35,650
Guarda, migliaia di cedrini.
732
01:12:35,850 --> 01:12:38,710
Che bello. E migliaia di testine.
733
01:12:39,830 --> 01:12:41,710
Dov 'è che aveva testine? Ah, qua.
734
01:12:42,050 --> 01:12:43,050
Ecco.
735
01:12:43,530 --> 01:12:47,430
Un intercederino di Tonino. Ma che fai?
Non così, Manfredo.
736
01:12:48,950 --> 01:12:54,090
Così ecco fatto. E ora Tonino è tutta
intera, bella, tutta lumina.
737
01:12:54,770 --> 01:12:59,310
Un pezzo 5 .000 lire. Hai ricevuto il
mio ritratto? 5 .000 lire. Manfredo, ti
738
01:12:59,310 --> 01:13:00,490
piaciuto il mio ritratto?
739
01:13:00,990 --> 01:13:02,390
A me tanto.
740
01:13:02,710 --> 01:13:03,950
Ma il presidente?
741
01:13:04,970 --> 01:13:06,370
L 'ha visto anche lui?
742
01:13:07,030 --> 01:13:08,450
Altro che c 'era visto.
743
01:13:08,750 --> 01:13:10,310
Ma hai bevuto, Manfredo?
744
01:13:10,810 --> 01:13:13,110
No, che dici? Solo cappuccino. Ah, sì?
745
01:13:14,410 --> 01:13:15,770
come quella sera a Londra.
746
01:13:16,250 --> 01:13:21,110
Ti ricordi? Mi ricordo, mi ricordo, non
ricordo altro. Perché non me lo chiedi
747
01:13:21,110 --> 01:13:23,810
ancora una volta? Una volta ancora,
Manfredo.
748
01:13:24,090 --> 01:13:26,430
Ma è certo che te lo chiedo, ma che? Per
sposarmi.
749
01:13:26,890 --> 01:13:31,870
Per la seconda volta? Sì, sì, ti dico,
Manfredo. Solo per una voltecina ancora?
750
01:13:32,090 --> 01:13:34,570
E allora te lo chiedo, una volta ancora.
751
01:13:34,810 --> 01:13:39,650
Io ti sposto in continuazione, se tu vai
a Nanna col Presidente.
752
01:13:42,000 --> 01:13:43,980
Andando col presidente. In che senso?
753
01:13:44,180 --> 01:13:48,920
Nel senso, a letto col presidente. Ma
che stai dicendo? Ti prego. Perché se tu
754
01:13:48,920 --> 01:13:51,360
ami me, devi andare a letto col
presidente.
755
01:13:52,160 --> 01:13:53,180
Giusto, dottor Luna?
756
01:13:53,500 --> 01:14:00,240
Giusto. E così il presidente mi ama e mi
permette di stare qui, sulla moquette,
757
01:14:00,380 --> 01:14:04,040
col maggiordomo e non mi licenzia.
Giusto?
758
01:14:04,560 --> 01:14:05,560
Giusto, dottor.
759
01:14:23,120 --> 01:14:24,500
Io non me li trovo più.
760
01:14:26,720 --> 01:14:28,500
Dove hai messo il mio avvenire?
761
01:14:28,980 --> 01:14:30,420
Io avevo un avvenire.
762
01:14:30,820 --> 01:14:32,700
Io avevo un 'automobile.
763
01:14:33,000 --> 01:14:37,840
E ora non li trovo più. Sono spariti. E
io non li trovo più.
764
01:14:38,720 --> 01:14:39,720
Perché?
765
01:14:40,380 --> 01:14:42,640
Perché tu giri sempre nulla.
766
01:14:44,260 --> 01:14:48,380
E io lo dicevo che dovevi coprirti. E mi
sono giocato la carriera.
767
01:15:03,020 --> 01:15:09,200
Io sia scapolo e io non sono scapolo. E
allora... E
768
01:15:09,200 --> 01:15:14,180
allora tu mi devi giurare che entrerai
nel letto col Presidente. Va bene, lo
769
01:15:14,180 --> 01:15:15,180
farò, Manfredo.
770
01:15:15,760 --> 01:15:19,480
Ma adesso calmati, su, vieni. Giuro,
giuro, giuro!
771
01:15:20,580 --> 01:15:21,660
Do you speak English?
772
01:15:21,900 --> 01:15:22,900
Parlez -vous français?
773
01:15:23,020 --> 01:15:24,200
Habla usted espagnol?
774
01:15:24,840 --> 01:15:25,840
Sprechen Sie Deutsch?
775
01:15:26,040 --> 01:15:28,080
Cerca vero la lingua che le risulta più
familiare.
776
01:15:32,990 --> 01:15:37,290
Tisca? Madame dice che lei può parlare
in tedesco. La signora la intenderà.
777
01:15:38,010 --> 01:15:41,830
Tedesco? Senz 'altro, vero? No, che fa?
Va via, aspetti. Mi scusi, signora.
778
01:15:41,870 --> 01:15:45,250
Ecco, per una curiosa coincidenza, il
tedesco risulta essere l 'unica lingua
779
01:15:45,250 --> 01:15:48,510
cui dominio ha un certo senso per
essere... Insomma, proprio non riconosco
780
01:15:48,510 --> 01:15:51,470
parola. Ma lei non ha detto che voleva
parlare con la signora a quattro occhi?
781
01:15:51,650 --> 01:15:53,950
Ma lei è sicuro che la signora parli
unicamente il tedesco?
782
01:15:54,390 --> 01:15:58,930
Sicurissimo. E da dove le deriva questa
sicurezza? Mi sta sorgendo a little
783
01:15:58,930 --> 01:15:59,930
doubt.
784
01:16:01,000 --> 01:16:05,420
Un piccolo dubbio, little piccolo doubt,
dubbio in inglese, lingua come vede che
785
01:16:05,420 --> 01:16:09,720
invece parlo perfettamente fin dalle
radici, vero? Il dubbio è questo, è il
786
01:16:09,720 --> 01:16:13,440
seguente, che lei assolva in questa casa
accanto alle funzioni del solerte
787
01:16:13,440 --> 01:16:18,880
maggiordomo, quelle del non meno
solerte, come dire, beh io lo dico,
788
01:16:18,900 --> 01:16:24,940
entremetteur, lenone, via, proscenita tu
cura. E che cosa vuol dire? Ruffiano,
789
01:16:25,060 --> 01:16:27,040
lei fa ruffiano. Eh, non sia donto in
fondo.
790
01:16:27,880 --> 01:16:31,840
C 'è una bellezza anche nella figura del
ruffiano, figura classica, come lei sa
791
01:16:31,840 --> 01:16:35,540
perfettamente. In fondo si tratta di un
altruista, sia pura pagamento. La
792
01:16:35,540 --> 01:16:40,300
meccanica dei fatti la vedo così. La
signora tradisce il marito, riceve
793
01:16:40,300 --> 01:16:43,620
da un 'italian lover, lei gliele traduce
in finlandese. Via, confessi, poniamo
794
01:16:43,620 --> 01:16:44,960
fine a questa inutile schermaglia.
795
01:17:32,750 --> 01:17:37,850
Mi avrà capito, quelle lettere, quelle
lettere che ora passerò ad esibirle,
796
01:17:37,850 --> 01:17:38,850
in mano mia.
797
01:17:38,990 --> 01:17:44,030
Che ne direbbe di estorcere una diecina
di milioncini all 'adultero? Fifty
798
01:17:44,030 --> 01:17:49,070
-fifty, cinque a cranio. Ma quelle
lettere sono mie, mie, ha capito?
799
01:17:49,910 --> 01:17:51,730
Come mie, come sue, che dice?
800
01:17:51,930 --> 01:17:53,890
Sono di lei, di lei, lei.
801
01:17:54,510 --> 01:17:58,250
Ma sì, quelle lettere sono l 'unica cosa
che mi sia rimasta di lui.
802
01:17:58,530 --> 01:18:03,600
No, di lei vorrà dire. Mi faccia
ragionare un attimo. Non di lei, lei, ma
803
01:18:03,600 --> 01:18:06,100
lei, di cui lui sarebbe lei.
804
01:18:06,640 --> 01:18:11,160
Ovvero, in termini più diretti, permetti
che ti do del tu, così tu rimani lei e
805
01:18:11,160 --> 01:18:12,680
lui, ovvero voi.
806
01:18:13,100 --> 01:18:17,000
Ma no, di lui, di lui, di quell 'ingrato
di Oreste.
807
01:18:17,340 --> 01:18:19,220
Ci siamo lasciati, capisci?
808
01:18:20,620 --> 01:18:25,640
Relativamente. Oreste, se non erro, è il
cameriere che sta sotto, cioè al piano
809
01:18:25,640 --> 01:18:27,180
inferiore, a ferro.
810
01:18:27,520 --> 01:18:29,320
Credo di afferrare la matassa.
811
01:18:43,050 --> 01:18:46,670
Cos 'è accaduto? Si calmi, tutto a
posto. Ma sarà bene che spieghi a sua
812
01:18:46,670 --> 01:18:50,130
che l 'oleandro è una pianta ornamentale
e non un ortaggio. Buonasera. Ne ha
813
01:18:50,130 --> 01:18:52,110
mangiato mezzo chilo ma lo ha subito
restituito.
814
01:18:52,450 --> 01:18:56,570
Deve aver messo troppa mostarda. La
mostarda è micidiale per i gusti amari.
815
01:18:58,690 --> 01:19:00,930
Si è suicidata per amore, capisci?
816
01:19:02,770 --> 01:19:04,250
Tonino, cos 'è successo?
817
01:19:05,810 --> 01:19:06,930
Perché l 'hai fatto?
818
01:19:09,250 --> 01:19:11,390
Non avrei potuto, sai Manfredo.
819
01:19:12,460 --> 01:19:13,500
Non tanto per il presidente.
820
01:19:14,300 --> 01:19:17,320
In fondo non è antipatico, sai?
821
01:19:17,780 --> 01:19:19,240
Ma non me la sentivo.
822
01:19:23,100 --> 01:19:26,840
Avrei voluto aiutarti a uscire dai guai
che ti ho combinato.
823
01:19:29,240 --> 01:19:32,020
Ma proprio in questo momento mi vado a
innamorare di te.
824
01:19:32,400 --> 01:19:34,040
Sono proprio una stupida.
825
01:19:41,100 --> 01:19:42,240
Stupido sono io, sai?
826
01:19:45,660 --> 01:19:47,080
Sono un idiota.
827
01:19:49,620 --> 01:19:50,620
Guarda.
828
01:19:51,240 --> 01:19:52,240
Vedi?
829
01:19:53,520 --> 01:19:55,100
Che fai, Manfreda?
830
01:19:55,420 --> 01:19:56,420
Mi spoglio.
831
01:19:58,520 --> 01:20:00,100
Lo dici sempre tu, no?
832
01:20:00,520 --> 01:20:04,320
I vestiti sono un segno dell 'ipocrisia
sociale.
833
01:20:06,220 --> 01:20:08,740
È giusto, e allora io mi spoglio.
834
01:20:10,830 --> 01:20:14,110
E anche gli occhiali, senza ci vedo più
chiaro.
835
01:20:15,510 --> 01:20:22,490
Tutto più bello, più pulito, un po'
nebbioso, un po'
836
01:20:22,570 --> 01:20:23,570
sfocato.
837
01:20:24,210 --> 01:20:27,330
La gente dice nudo come un verme.
838
01:20:28,190 --> 01:20:31,390
Non dovrebbe dire invece vestito come un
verme, no.
839
01:20:39,500 --> 01:20:42,220
Perché effettivamente i vermi sono nudi.
È vero?
840
01:20:42,440 --> 01:20:44,760
I vermi allora sono migliori di noi.
841
01:20:45,140 --> 01:20:46,140
Ma dove vai?
842
01:20:46,340 --> 01:20:48,720
A chiamare i pompieri. È proibito, no?
843
01:20:49,000 --> 01:20:51,540
Ah, è proibito chiamare i pompieri.
844
01:20:52,120 --> 01:20:54,980
È proibito chiamare i pompieri.
845
01:20:55,520 --> 01:20:56,720
E sai che faccio io?
846
01:20:56,960 --> 01:20:59,160
Creo un motivo per chiamare i pompieri.
847
01:21:00,340 --> 01:21:02,020
Voglio di sentire la sirena.
848
01:21:02,300 --> 01:21:05,500
Non è più proibito se c 'è un motivo,
vero? No!
849
01:21:13,000 --> 01:21:13,719
Signor Manfredo?
850
01:21:13,720 --> 01:21:15,800
Sì. Posso entrare?
851
01:21:16,420 --> 01:21:17,420
Certo, resti qui.
852
01:21:19,200 --> 01:21:20,200
Che c 'è?
853
01:21:20,680 --> 01:21:22,660
Signor Manfredo, non trovo più Ciccino.
854
01:21:22,980 --> 01:21:27,340
Ma sei impazzito? E la porta era rimasta
aperta e sarà fuggito. Non ti vergogni,
855
01:21:27,340 --> 01:21:28,620
vestito come un bermone.
856
01:21:31,740 --> 01:21:32,740
Spogliati. Ma perché?
857
01:21:33,360 --> 01:21:36,600
Spogliati e chiama i pompieri perché sto
allagando la casa. No!
858
01:21:48,670 --> 01:21:51,290
Scusi, dovrei scambiare un motto con la
sua domestica.
859
01:21:51,510 --> 01:21:53,990
Oh, a te, Messie Rufus, sia comodi.
860
01:21:54,670 --> 01:21:56,050
Oreste chiami i pompieri, eh?
861
01:21:56,310 --> 01:21:58,930
Un 'improvvisa ondata di caldo.
862
01:22:01,890 --> 01:22:03,970
Allora vuol parlare con lei chi? Mi
dica.
863
01:22:04,490 --> 01:22:09,190
No, eh? Io ho concluso or non è guari
una confusa e seccante disputa
864
01:22:09,190 --> 01:22:13,810
con un suo collega. Non ricominciamo.
Non è con lei, lei, ma con lei, lei che
865
01:22:13,810 --> 01:22:17,090
devo parlare. Ehi, ehi, ehi, ehi, no.
Che diavolo. Pompieri?
866
01:22:26,440 --> 01:22:27,440
Romoletto? Pronto?
867
01:22:28,180 --> 01:22:29,500
Sì, avvocato, buonasera.
868
01:22:30,000 --> 01:22:33,860
No, il dottor Luna se n 'è andato. Lo
avverta che quel filmetto che mi ha
869
01:22:33,860 --> 01:22:35,740
mandato non va bene per la pratica che
lui sa.
870
01:22:36,040 --> 01:22:39,460
E no, che vuole che me ne faccia del
documentario dell 'inaugurazione dell
871
01:22:39,460 --> 01:22:40,460
'agenzia di Londra.
872
01:22:44,780 --> 01:22:47,320
Signor Manfredo, mi scusi ma...
873
01:22:47,580 --> 01:22:48,580
Ha telefonato il presidente.
874
01:22:48,940 --> 01:22:50,640
Scommetto che dice di chiudere i
rovinetti.
875
01:22:50,860 --> 01:22:52,580
No, dice di accendere il televisore.
876
01:22:53,040 --> 01:22:54,440
Accendi il televisore, Oreste.
877
01:23:03,140 --> 01:23:09,760
Si è svolta la presenza di numerose
878
01:23:09,760 --> 01:23:13,160
autorità e personalità del mondo
economico e finanziario dei due paesi.
879
01:23:13,770 --> 01:23:17,710
Erano presenti, fra gli altri, i
ministri dei dicasteri competenti
880
01:23:17,710 --> 01:23:21,710
inglese e le rappresentanze diplomatiche
accreditate presso i due governi.
881
01:23:22,050 --> 01:23:26,330
Il professor Woodhouse dell
'International Oxford Economic
882
01:23:26,330 --> 01:23:31,910
innegabile che i programmi televisivi
abbiano raggiunto un notevole grado di
883
01:23:31,910 --> 01:23:33,430
libertà e disimpegno.
884
01:23:38,210 --> 01:23:42,310
Quello che non riesco ad afferrare è il
commento parlato.
885
01:23:59,180 --> 01:24:01,900
Sì? Il dottor Bargellino della
televisione.
886
01:24:02,420 --> 01:24:04,820
Degli che siamo allagati. Noi siamo
allagati?
887
01:24:05,420 --> 01:24:07,180
Dice che anche loro sono allagati.
888
01:24:07,420 --> 01:24:08,680
Degli di chiamare i pompieri, no?
889
01:24:10,760 --> 01:24:14,060
Dice che sono allagati da mare di
proteste e che non chiamano i pompieri,
890
01:24:14,060 --> 01:24:16,100
polizia. Dice di andare a quel paese.
891
01:24:16,440 --> 01:24:17,440
Dice di andare?
892
01:24:18,060 --> 01:24:19,140
C 'è già andato.
893
01:24:19,500 --> 01:24:22,840
Diciamolo, in questa casa ogni cosa è
tremendamente fasulla.
894
01:24:23,060 --> 01:24:27,720
I cucchiaini, regina Vittoria, sono di
alpacca. L 'accendisigaro è di oro
895
01:24:27,720 --> 01:24:28,720
placato.
896
01:24:29,020 --> 01:24:33,380
Il piccolo bronzo attribuito al Cellini
è in realtà un fine prodotto dell
897
01:24:33,380 --> 01:24:35,800
'artigianato abruzzese. Non mi
interrompa, mi lascia parlare!
898
01:24:36,430 --> 01:24:40,870
E quanto a lei, dico lei, lei, buon
uomo, lei come uomo, è decisamente un
899
01:24:40,870 --> 01:24:42,470
facsimile, anche abbastanza scadente.
900
01:24:42,890 --> 01:24:47,650
Quindi, dicevo che l 'unica cosa
autentica in questa casa è questa
901
01:24:47,650 --> 01:24:52,530
del resto ben nota, di lettere
compromettenti.
902
01:24:53,090 --> 01:24:58,650
Raccolta, il cui prezzo le fisserò
irriducibilmente in lire centomila. Ma
903
01:24:58,650 --> 01:25:00,910
poverissimo, quello là mi ha portato via
tutto.
904
01:25:35,680 --> 01:25:38,020
Signor Presidente, io me ne infischio. E
lo sa perché?
905
01:25:38,900 --> 01:25:40,920
Perché ho deciso di spogliarmi anch 'io.
906
01:25:41,310 --> 01:25:45,970
E perché ho deciso di restituirle il suo
rifugio, come lo chiama lei nella sua
907
01:25:45,970 --> 01:25:50,130
infinita ipocrisia, e al cospetto del
ministro che non sa certe cose che so
908
01:25:50,290 --> 01:25:53,330
dirò che le parolacce se mi gira. Ma
qual è la mia lucertolina?
909
01:25:53,670 --> 01:25:57,810
La sua lucertolina, signora, mi è
costata una lunga e dura caccia. Mia
910
01:25:57,810 --> 01:25:59,750
svenuta dopo averla veduta. È vero?
911
01:25:59,990 --> 01:26:00,990
Si può?
912
01:26:01,350 --> 01:26:04,030
Buonasera. Vedo che state lavando i
pavimenti.
913
01:26:04,720 --> 01:26:08,140
Non è mica nervoso, signor Manfredo, eh?
Sono venuta a portarle quei soldi. Ah,
914
01:26:08,140 --> 01:26:11,140
un banchiere come me, per carità. Ma l
'altra volta non era un bancario, mi
915
01:26:11,140 --> 01:26:14,280
sembra, eh? È la stessa cosa. Signor
Presidente, prego.
916
01:26:15,360 --> 01:26:19,860
Acconsentirebbe lei ad un accoppiamento
con la qui presente signorina Marisa?
917
01:26:20,140 --> 01:26:21,300
È tutto pagato, sa?
918
01:26:21,660 --> 01:26:24,960
Ottanta, settanta, sessanta, cinquanta,
quaranta, dieci, diecimila. Ah, che
919
01:26:24,960 --> 01:26:26,460
micragnoso, si riprende la sua letta.
920
01:26:28,520 --> 01:26:30,700
Secondo me non si tratta affatto dei
pompieri. Dice?
921
01:26:30,920 --> 01:26:31,920
Bond.
922
01:26:31,980 --> 01:26:32,980
Modesti.
923
01:26:41,160 --> 01:26:43,060
Rieposto, silenzio, mimetizziamoci.
924
01:26:44,380 --> 01:26:50,760
Mordono! Atti di sabotaggio, disturbo
della quiete pubblica, diffusione di
925
01:26:50,760 --> 01:26:56,960
spettacolo sceno, detenzione di animali
senza licenza, ricettazione, lenocinio,
926
01:26:57,080 --> 01:27:03,100
pratiche omosessuali, estigazione alla
prostituzione, adescamento, ricatto...
927
01:27:03,100 --> 01:27:05,700
Qui qualcuno si sta giocando il grado.
928
01:27:05,960 --> 01:27:07,880
Posso esprimere un desiderio?
929
01:27:08,470 --> 01:27:11,950
Dice allo meno che guida di mettere in
funzione la sirena come i pompieri.
930
01:27:13,350 --> 01:27:14,610
Dai la sirena, Furlan!
931
01:27:48,560 --> 01:27:55,320
si può sapere cosa fai che male c 'è a
fare come me ma nella
932
01:27:55,320 --> 01:28:02,260
testa che cosa hai se stai facendo quel
che fai ma che farò io proprio non lo
933
01:28:02,260 --> 01:28:09,160
so ferma che fai non dirmi che te ne vai
che te ne vai in mezzo
934
01:28:09,160 --> 01:28:15,920
al traffico come l 'ha fatto mamma
perché che male c 'è e
935
01:28:15,920 --> 01:28:16,940
vuoi venire
936
01:28:20,460 --> 01:28:21,460
non viene
70643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.