All language subtitles for Young.sheldon.S01E09.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,751 --> 00:00:03,499 L'Enterprise s’apprête 2 00:00:03,502 --> 00:00:07,760 à quitter Beta III du système stellaire C-111. 3 00:00:07,763 --> 00:00:10,611 Le sociologue Lindstrom est resté sur place 4 00:00:10,614 --> 00:00:12,900 avec un groupe d'experts qui l'aideront à restaurer 5 00:00:12,903 --> 00:00:16,403 une culture humaine sur la planète. 6 00:00:16,405 --> 00:00:17,904 Le Late Landru, capitaine. 7 00:00:17,906 --> 00:00:19,773 Un chef-d’œuvre d'ingénierie. 8 00:00:19,775 --> 00:00:22,075 Un ordinateur capable de diriger les vies 9 00:00:22,077 --> 00:00:23,644 de millions d'êtres humains. 10 00:00:23,646 --> 00:00:25,455 C'est juste une machine, M. Spock. 11 00:00:25,458 --> 00:00:27,814 Le Landru original l'a codé avec tout son savoir, 12 00:00:27,816 --> 00:00:30,209 mais sans pouvoir lui donner sa sagesse, sa compassion, 13 00:00:30,212 --> 00:00:32,165 sa compréhension, son âme. 14 00:00:32,168 --> 00:00:35,327 Je préfère le concret, le compréhensible, le démontrable. 15 00:00:35,330 --> 00:00:38,492 Vous feriez un excellent ordinateur, M. Spock. 16 00:00:38,494 --> 00:00:41,662 C'est très aimable à vous, capitaine. 17 00:00:41,664 --> 00:00:44,798 C'est drôle, car Spock est moitié humain, moitié vulcain. 18 00:00:44,800 --> 00:00:47,501 Mais il a honte de son côté humain. 19 00:00:47,503 --> 00:00:49,775 C'est pourquoi je m'identifie à lui. 20 00:00:49,778 --> 00:00:51,210 Bonne chance. 21 00:00:51,213 --> 00:00:53,178 Je suis plus attirée par Kirk. 22 00:00:53,181 --> 00:00:54,675 Pourquoi ? 23 00:00:54,677 --> 00:00:56,743 Parce que... tout 24 00:00:56,745 --> 00:00:58,378 ce qu'il dit... 25 00:00:58,380 --> 00:01:01,322 semble si important. 26 00:01:01,325 --> 00:01:04,518 J'espère bien... C'est le capitaine. 27 00:01:05,688 --> 00:01:06,887 Fais-moi plaisir. 28 00:01:06,889 --> 00:01:07,994 Aide ton frère à réviser 29 00:01:07,997 --> 00:01:09,330 pour son contrôle de math. 30 00:01:09,333 --> 00:01:11,491 Est-ce vraiment une utilisation judicieuse de mon temps ? 31 00:01:11,493 --> 00:01:13,209 Allez. Je te le demande gentiment. 32 00:01:13,212 --> 00:01:15,540 S'il redouble, il ne pourra plus jouer au foot. 33 00:01:15,543 --> 00:01:17,864 Tu réalises qu'il est souvent méchant avec moi. 34 00:01:17,866 --> 00:01:21,468 Et alors ? Ta mère l'est avec moi. J'essaie quand même d'aider. 35 00:01:21,470 --> 00:01:23,370 Te pète-t-elle sur la tête ? 36 00:01:23,372 --> 00:01:25,505 Parce que c'est ce que Georgie me fait. 37 00:01:26,342 --> 00:01:28,241 Peux-tu m'aider avec ça ? 38 00:01:31,146 --> 00:01:34,236 Je le ferai si tu m'amènes au magasin de trains. 39 00:01:34,239 --> 00:01:35,515 Vendu. 40 00:01:38,320 --> 00:01:40,353 Et si tu m'achètes ce que je veux. 41 00:01:40,356 --> 00:01:41,688 Que fais-tu, Connie ? 42 00:01:41,690 --> 00:01:44,647 Je donne à mon petit-fils 43 00:01:44,650 --> 00:01:46,869 des conseils financiers. 44 00:01:46,872 --> 00:01:48,705 Ne te moque pas du capitaine. 45 00:01:48,708 --> 00:01:51,276 Si georgie réussit son contrôle, je t'achèterai ce que tu veux... 46 00:01:51,279 --> 00:01:52,678 En dessous de 20 $. 47 00:01:54,260 --> 00:01:55,689 Marché conclu. 48 00:01:58,841 --> 00:02:00,707 Pourquoi ? 49 00:02:00,709 --> 00:02:03,814 Je suppose que je l'aime plus que toi. 50 00:02:07,182 --> 00:02:08,581 - Quoi ? - Papa m'a dit 51 00:02:08,584 --> 00:02:10,478 de t'aider à réviser tes maths. 52 00:02:10,481 --> 00:02:12,185 Pas besoin. Laisse tomber. 53 00:02:12,187 --> 00:02:13,978 Georgie, laisse le t'aider ! 54 00:02:13,981 --> 00:02:15,422 C'est bon. Viens ! 55 00:02:18,059 --> 00:02:19,224 Seigneur. 56 00:02:19,227 --> 00:02:20,427 T'as un problème ? 57 00:02:20,430 --> 00:02:22,529 Aucun problème. Je vais juste... 58 00:02:22,531 --> 00:02:24,759 ranger pendant qu'on parle. 59 00:02:24,762 --> 00:02:26,028 Fais-toi plaisir. 60 00:02:26,031 --> 00:02:27,797 Avant de commencer, j'aimerais 61 00:02:27,800 --> 00:02:30,234 faire le point sur ton niveau d'algèbre. 62 00:02:30,237 --> 00:02:32,619 Sais-tu résoudre par le calcul et graphiquement 63 00:02:32,622 --> 00:02:35,541 - les inégalités linéaires ? - Bien sûr. 64 00:02:35,544 --> 00:02:38,150 Bien. Explique-moi ça. 65 00:02:39,322 --> 00:02:40,955 Tu commences par les calculer... 66 00:02:40,958 --> 00:02:43,048 puis tu les dessines. 67 00:02:43,051 --> 00:02:45,241 Et comment t'y prends-tu ? 68 00:02:45,244 --> 00:02:46,342 Tu sais, 69 00:02:46,345 --> 00:02:47,754 minutieusement. 70 00:02:47,756 --> 00:02:50,056 Excuse-moi. 71 00:02:51,660 --> 00:02:54,017 20 $ ne suffiront pas. 72 00:03:07,915 --> 00:03:14,603 Re-synchro par MaxPayne Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 73 00:03:17,444 --> 00:03:19,978 Donc tu regroupes tous les termes avec un X. 74 00:03:19,980 --> 00:03:21,313 Tu vois ? c'est facile. 75 00:03:21,315 --> 00:03:22,707 Peut-être pour toi. 76 00:03:22,710 --> 00:03:24,643 Non, c'est facile pour tout le monde. 77 00:03:24,646 --> 00:03:27,780 Maintenant regroupe tous les termes avec un Y. 78 00:03:27,783 --> 00:03:29,238 Je comprends pas. 79 00:03:29,241 --> 00:03:30,722 Essaie ça. Ferme les yeux. 80 00:03:30,725 --> 00:03:33,231 Vois-tu 81 00:03:33,234 --> 00:03:36,662 la pente de la courbe, donnée par les coefficients de X et Y ? 82 00:03:38,532 --> 00:03:40,199 Que vois-tu ? 83 00:03:40,201 --> 00:03:41,562 Du noir. 84 00:03:41,565 --> 00:03:42,997 Essaie plus fort. 85 00:03:44,205 --> 00:03:45,337 Attends. 86 00:03:45,339 --> 00:03:48,907 Je vois Elle Macpherson en bikini. 87 00:03:48,909 --> 00:03:51,076 Il vient de tomber. 88 00:03:51,078 --> 00:03:54,179 - Papa ! - Va pour 40 $. Continue ! 89 00:03:54,181 --> 00:03:57,049 Peut-être que le problème est que tu es un mauvais professeur. 90 00:03:57,051 --> 00:04:00,118 Peu probable. Quoi qu'il en soit, je suis ton seul espoir. 91 00:04:00,120 --> 00:04:02,487 Que vois-tu quand tu fermes les yeux ? 92 00:04:02,489 --> 00:04:04,823 Je vois le premier quart en rouge, 93 00:04:04,825 --> 00:04:06,959 le deuxième quart doux et moelleux... 94 00:04:06,961 --> 00:04:09,962 le troisième quart sent la lavande, 95 00:04:09,964 --> 00:04:13,298 et le quatrième quart est recouvert d'une spirale de Fibonacci. 96 00:04:13,300 --> 00:04:15,601 C'est trop bizarre. 97 00:04:15,603 --> 00:04:18,067 Non. Ce qui est bizarre c'est de faire de l'algèbre de base 98 00:04:18,070 --> 00:04:20,272 en pensant à une fille en bikini. 99 00:04:20,274 --> 00:04:22,774 Pas d'accord. 100 00:04:22,776 --> 00:04:23,842 Papa ! 101 00:04:23,844 --> 00:04:25,310 Continue. 102 00:04:25,312 --> 00:04:28,213 Et quand tu divises par un nombre négatif, 103 00:04:28,215 --> 00:04:30,649 il faut inverser le sens de l'inégalité. 104 00:04:30,651 --> 00:04:32,217 Je suis fatigué. je vais au lit. 105 00:04:32,219 --> 00:04:34,419 Mais on n'a pas fini. Tu vas échouer. 106 00:04:34,421 --> 00:04:36,708 J'en ai marre de t'écouter. Ça ira. 107 00:04:36,711 --> 00:04:39,028 C'est à cet instant que j'ai décidé 108 00:04:39,031 --> 00:04:41,066 que je n'étais pas fait pour l'enseignement. 109 00:04:41,069 --> 00:04:42,902 Je me suis consolé avec le fait 110 00:04:42,905 --> 00:04:45,473 que j'étais exceptionnel pour tout le reste. 111 00:04:46,834 --> 00:04:49,047 Prenez-en une et faites passer. 112 00:04:51,347 --> 00:04:53,071 Ce contrôle comptera 113 00:04:53,074 --> 00:04:55,150 pour 25 % de votre note finale. 114 00:04:55,153 --> 00:04:56,920 Assurez-vous de bien écrire vos résultats. 115 00:04:56,923 --> 00:04:58,489 Si vous bloquez sur une question, 116 00:04:58,492 --> 00:05:00,612 passez à la suivante et revenez-y à la fin. 117 00:05:00,614 --> 00:05:02,314 Je ne devrais pas avoir à dire ça, 118 00:05:02,316 --> 00:05:04,683 mais s'il y a de la triche, je le verrai. 119 00:05:04,685 --> 00:05:06,985 J'ai des yeux derrière la tête. 120 00:05:06,987 --> 00:05:08,811 J'en ai plus qu'une patate. 121 00:05:09,992 --> 00:05:11,523 Mme Ingram ? 122 00:05:11,525 --> 00:05:13,593 - Oui, Sheldon. - J'ai fini. 123 00:05:13,596 --> 00:05:14,862 Quoi ? 124 00:05:14,865 --> 00:05:16,220 C'était très amusant. 125 00:05:16,223 --> 00:05:17,773 Si vous en avez un autre, je suis preneur. 126 00:05:17,776 --> 00:05:19,631 Non, je n'en ai pas d'autre. 127 00:05:19,633 --> 00:05:22,067 Lis la suite des livres scolaires. 128 00:05:22,069 --> 00:05:23,547 Super. 129 00:05:27,547 --> 00:05:29,308 Voir les difficultés de mon frère 130 00:05:29,310 --> 00:05:30,976 était dur pour moi. 131 00:05:30,978 --> 00:05:34,637 Étant son professeur à domicile, j'ai pris son échec personnellement, 132 00:05:34,640 --> 00:05:36,515 presque comme si j'avais échoué. 133 00:05:36,517 --> 00:05:40,786 Ce qui était curieux, car je savais combien il était stupide. 134 00:05:40,788 --> 00:05:43,455 Georgie, comment s'est passé ton contrôle de math ? 135 00:05:43,457 --> 00:05:44,593 C'était dur. 136 00:05:44,596 --> 00:05:45,795 Je ne sais pas. 137 00:05:45,798 --> 00:05:47,492 Désolé de n'avoir pas pu aider plus. 138 00:05:47,494 --> 00:05:48,593 Moi aussi. 139 00:05:48,595 --> 00:05:50,662 C'est bon bébé, tu as essayé. 140 00:05:50,664 --> 00:05:52,562 Ouais, c'est bon bébé. 141 00:05:54,633 --> 00:05:56,900 Je ne comprends pas ce qui a pu se passer. 142 00:05:56,903 --> 00:05:58,903 Est-il possible que tu aies bu de l'alcool 143 00:05:58,906 --> 00:06:00,669 quand tu étais enceinte de Georgie ? 144 00:06:01,667 --> 00:06:03,107 Ne prends pas tes grands airs. 145 00:06:03,110 --> 00:06:04,843 Je buvais quand j'étais enceinte de toi. 146 00:06:04,845 --> 00:06:06,311 Tu t'en es bien sortie. 147 00:06:06,313 --> 00:06:08,914 De nos jours tout le monde est genre : "Ne buvez pas, ne fumez pas." 148 00:06:08,916 --> 00:06:11,976 Le Texas se transforme en Californie. 149 00:06:12,593 --> 00:06:14,929 Tu réalises que je ne pourrais rien faire si tu échoues. 150 00:06:14,932 --> 00:06:16,088 Tu sors de l'équipe. 151 00:06:16,090 --> 00:06:17,155 Je sais. 152 00:06:17,157 --> 00:06:18,580 Je vais demander à Jésus 153 00:06:18,583 --> 00:06:20,684 de t’aider à avoir une bonne note à ce contrôle. 154 00:06:20,687 --> 00:06:24,109 Tu n'aurais pas dû lui demander avant qu'il ne le passe ? 155 00:06:24,112 --> 00:06:26,562 L'homme revenu d'entre les morts... Il peut rattraper un contrôle 156 00:06:26,565 --> 00:06:27,773 après coup. 157 00:06:27,776 --> 00:06:29,709 Quand je t'entends parler comme ça, 158 00:06:29,712 --> 00:06:32,570 je me demande si je n'ai pas trop bu de whisky 159 00:06:32,573 --> 00:06:34,006 quand tu étais dans mon ventre. 160 00:06:41,382 --> 00:06:43,625 Pas moi, mais pas si mal. 161 00:06:46,286 --> 00:06:48,086 Je dirais "A" pour l'effort, 162 00:06:48,088 --> 00:06:50,125 mais... c'est un "F." 163 00:06:54,061 --> 00:06:56,228 Quoi ? C'est si mauvais ? 164 00:06:56,230 --> 00:06:57,890 Tu as eu un "B." 165 00:06:59,203 --> 00:07:00,999 Tu plaisantes ? 166 00:07:01,001 --> 00:07:02,768 Je n'y crois pas. 167 00:07:02,770 --> 00:07:05,101 Moi non plus. 168 00:07:08,942 --> 00:07:11,637 Je dois réévaluer mes compétences. 169 00:07:11,640 --> 00:07:14,012 Je suis clairement un bon enseignant. 170 00:07:14,890 --> 00:07:16,982 Georgie n'a pas réussi grâce à toi. 171 00:07:16,984 --> 00:07:18,583 Comment ça ? 172 00:07:18,585 --> 00:07:20,252 Il a triché. 173 00:07:20,254 --> 00:07:23,355 Il avait les réponses sur sa semelle. 174 00:07:23,357 --> 00:07:25,057 Il ne ferait pas ça. 175 00:07:25,059 --> 00:07:27,626 Quand tu triches à l'école, c'est avec toi que tu triches. 176 00:07:27,628 --> 00:07:29,394 D'où tiens-tu ça ? 177 00:07:29,396 --> 00:07:32,264 D'un poster inspirant à l'extérieur des toilettes des garçons. 178 00:07:32,266 --> 00:07:34,399 J'ai vu ce que j'ai vu, Sheldon. 179 00:07:34,401 --> 00:07:36,635 Si c'est vrai, 180 00:07:36,637 --> 00:07:38,554 il doit se dénoncer. 181 00:07:38,557 --> 00:07:41,406 Ça n'arrivera pas. Il se ferait éjecter de l'équipe. 182 00:07:41,408 --> 00:07:42,941 Désolé. Je ne peux pas accepter ça. 183 00:07:42,943 --> 00:07:45,210 Il doit y avoir une autre explication. 184 00:07:45,212 --> 00:07:47,195 Si tu ne me crois pas, regarde ses chaussures. 185 00:07:47,198 --> 00:07:48,912 Je le ferai. 186 00:08:00,894 --> 00:08:03,000 C'est un sacré entraînement. 187 00:08:47,244 --> 00:08:49,777 Petit coquin. 188 00:08:51,146 --> 00:08:52,938 Que fais-tu ici ? 189 00:08:52,941 --> 00:08:54,115 Tu as triché. 190 00:08:54,117 --> 00:08:55,597 Non, c'est pas vrai. 191 00:08:58,121 --> 00:09:00,488 J'ai la preuve dans les mains. 192 00:09:00,490 --> 00:09:02,423 Fais voir. 193 00:09:05,417 --> 00:09:06,761 Je ne vois rien. 194 00:09:06,763 --> 00:09:09,524 C'est autant une entrave à la justice, 195 00:09:09,527 --> 00:09:11,339 que dégoutant. 196 00:09:11,342 --> 00:09:14,860 Détends-toi. En réussissant ce contrôle, je peux continuer à jouer au foot, 197 00:09:14,863 --> 00:09:16,930 et toi tu vas aller au magasin de trains. 198 00:09:16,933 --> 00:09:18,273 Tout le monde y gagne. 199 00:09:18,275 --> 00:09:19,953 Mais la vérité ? 200 00:09:19,956 --> 00:09:21,276 Et alors ? 201 00:09:21,278 --> 00:09:23,469 Elle est censée nous rendre libre. 202 00:09:23,472 --> 00:09:25,013 Qui t'a dit ça ? 203 00:09:25,015 --> 00:09:26,481 La Bible. 204 00:09:26,483 --> 00:09:29,217 Depuis quand te soucies-tu de ce qu'il y a dans la Bible ? 205 00:09:29,219 --> 00:09:31,519 Quand ça m'aide à argumenter. 206 00:09:31,521 --> 00:09:34,743 Elle dit aussi honore ton père et ta mère. 207 00:09:34,746 --> 00:09:37,500 Et si tu ouvres ta bouche, tu les rendras tristes. 208 00:09:37,503 --> 00:09:39,260 Il m'a bien eu. 209 00:09:39,262 --> 00:09:42,773 D'une certaine façon, le simplet m'a bien attrapé. 210 00:09:42,776 --> 00:09:44,970 Ça n'est pas fini. 211 00:09:44,973 --> 00:09:46,906 Vraiment ? Que vas-tu faire ? 212 00:09:48,004 --> 00:09:50,160 D'accord, c'est peut-être fini. 213 00:09:53,877 --> 00:09:55,730 Mamie ? 214 00:10:03,002 --> 00:10:05,569 Je suppose que tu as lu le rapport Surgeon General 215 00:10:05,572 --> 00:10:07,305 sur les dangers du tabac ? 216 00:10:07,308 --> 00:10:09,858 Je vais attendre qu'ils en fassent un film. 217 00:10:09,860 --> 00:10:11,426 C'est ton nouveau train ? 218 00:10:11,428 --> 00:10:15,463 Oui. C'est ma récompense pour avoir aidé Georgie à son contrôle de math. 219 00:10:15,465 --> 00:10:17,732 Ça a l'air de te chagriner. 220 00:10:17,734 --> 00:10:19,966 Je n'ai pas l'impression de l'avoir mérité. 221 00:10:19,969 --> 00:10:21,602 Pourquoi ça ? 222 00:10:21,605 --> 00:10:23,071 Peux-tu garder un secret ? 223 00:10:23,073 --> 00:10:26,140 À mon age, la question est puis-je m'en souvenir. 224 00:10:26,142 --> 00:10:27,442 Parle-moi. 225 00:10:29,246 --> 00:10:31,446 Georgie a triché pour le contrôle. 226 00:10:32,949 --> 00:10:34,524 Et rien de mauvais ne s'est produit. 227 00:10:34,527 --> 00:10:35,984 Il peut rester dans l'équipe, 228 00:10:35,986 --> 00:10:37,356 maman et papa sont fiers de lui, 229 00:10:37,359 --> 00:10:38,891 j'ai même eu un train pour mon aide. 230 00:10:38,894 --> 00:10:41,681 Donc tu te sens coupable. 231 00:10:41,684 --> 00:10:44,025 Énormément. 232 00:10:44,027 --> 00:10:46,561 C'est un véritable dilemme. 233 00:10:46,563 --> 00:10:48,873 As-tu lu le calendrier "Mot du jour" 234 00:10:48,876 --> 00:10:50,498 que je t'ai offert ? 235 00:10:50,501 --> 00:10:53,101 Indubitablement. 236 00:10:55,670 --> 00:10:57,370 Alors, qu'en penses-tu ? 237 00:10:57,372 --> 00:10:59,805 Tu ne devrais pas trop t'en faire. 238 00:10:59,807 --> 00:11:02,092 Il y aura toujours des gens dans ce monde 239 00:11:02,095 --> 00:11:05,144 qui jouent en déformant les règles. 240 00:11:05,146 --> 00:11:07,046 Ton frère en fait partie. 241 00:11:09,517 --> 00:11:11,571 Le capitaine Kirk est comme ça dans Star Trek. 242 00:11:11,574 --> 00:11:14,520 Tu vois, et il est, genre, le personnage principal. 243 00:11:14,522 --> 00:11:17,040 Non, M. Spock est le personnage principal. 244 00:11:17,043 --> 00:11:19,911 Je reconnais mon erreur. 245 00:11:19,914 --> 00:11:24,096 Même si Kirk est généralement celui qui sauve l'Enterprise. 246 00:11:24,098 --> 00:11:27,466 Parce qu'il ne suit pas toujours les règles ? 247 00:11:27,468 --> 00:11:31,064 Il a même triché à un examen quand il était élève officier. 248 00:11:31,067 --> 00:11:32,766 Le Kobayashi Maru. 249 00:11:32,769 --> 00:11:33,635 Le quoi ? 250 00:11:33,638 --> 00:11:34,670 Kobayashi Maru. 251 00:11:34,673 --> 00:11:36,575 Kirk est une légende grâce à ça. 252 00:11:36,578 --> 00:11:39,745 Kobayashi Maru. 253 00:11:39,747 --> 00:11:42,443 Ça ressemble à un truc qu'on pourrait manger chez Benihana. 254 00:11:42,446 --> 00:11:43,883 Y as-tu déjà été ? 255 00:11:43,886 --> 00:11:45,251 Ils te font t'assoir avec des étrangers. 256 00:11:45,253 --> 00:11:46,517 C'est dingue. 257 00:11:48,923 --> 00:11:51,524 Penses-tu qu'un Spock puisse devenir un Kirk ? 258 00:11:51,526 --> 00:11:53,826 D'après mon expérience, 259 00:11:53,828 --> 00:11:56,262 la plupart des gens restent les pauvres types qu'ils sont 260 00:11:56,264 --> 00:11:57,597 toute leur vie. 261 00:11:57,599 --> 00:11:58,898 Mais... 262 00:11:58,900 --> 00:12:01,290 j'en ai vu certains changer. 263 00:12:06,941 --> 00:12:09,809 Très bien. Je vais aller jouer avec ce train. 264 00:12:09,811 --> 00:12:11,454 Fais ça. 265 00:12:29,564 --> 00:12:31,790 - Dégage. - Je dois te demander un service. 266 00:12:31,793 --> 00:12:32,926 Quoi ? 267 00:12:32,929 --> 00:12:35,001 C'est privé. Puis-je entrer ? 268 00:12:35,003 --> 00:12:36,782 Entre. 269 00:12:41,596 --> 00:12:43,095 Que veux-tu ? 270 00:12:43,098 --> 00:12:45,710 Il m'est apparu que tu as quelque chose en commun 271 00:12:45,713 --> 00:12:47,235 avec le capitaine Kirk. 272 00:12:47,238 --> 00:12:48,804 On a tous les 2 une coiffure sympa ? 273 00:12:48,807 --> 00:12:49,906 Pour obtenir gain de cause, 274 00:12:49,909 --> 00:12:52,517 vous transgressez tous les deux les règles. 275 00:12:52,520 --> 00:12:54,626 Ouais, je suppose. 276 00:12:54,629 --> 00:12:57,690 Quand tu as triché au contrôle de math, quelle était ta stratégie ? 277 00:12:57,692 --> 00:13:00,092 Le plus important était 278 00:13:00,094 --> 00:13:02,328 de ne pas marcher sur quelque chose de mouillé. 279 00:13:03,031 --> 00:13:04,397 Et ne pas avoir un "A." 280 00:13:04,399 --> 00:13:06,332 Pourquoi ne voudrais-tu pas un "A" ? 281 00:13:06,334 --> 00:13:08,834 Ça aurait éveillé les soupçons. 282 00:13:08,836 --> 00:13:10,703 Qui pourrait croire que j'aie un "A" ? 283 00:13:12,207 --> 00:13:13,804 Dis m'en plus. 284 00:13:13,807 --> 00:13:16,041 Quand tu mens, 285 00:13:16,044 --> 00:13:18,274 il est important peaufiner certains détails. 286 00:13:18,277 --> 00:13:20,646 Comme, quand je voulais passer la nuit chez Ricky, 287 00:13:20,649 --> 00:13:23,282 et que maman m'a demandé si ses parent seraient là, 288 00:13:23,284 --> 00:13:24,350 non seulement, j'ai dit 289 00:13:24,352 --> 00:13:25,892 qu'ils seraient là, 290 00:13:25,895 --> 00:13:27,185 mais que son père allait nous apprendre 291 00:13:27,188 --> 00:13:29,485 à cuisiner des cuisses de dinde dans le fumoir. 292 00:13:29,488 --> 00:13:31,541 J'adore ça. Étaient-elles bonnes ? 293 00:13:31,544 --> 00:13:33,659 Il n'y a jamais eu de cuisses de dinde, andouille. 294 00:13:33,661 --> 00:13:35,928 Ses parents étaient à Branson. 295 00:13:35,930 --> 00:13:38,898 Incroyable. j'ai tout cru. 296 00:13:38,900 --> 00:13:40,266 Les détails. 297 00:13:40,268 --> 00:13:42,985 Maintenant casse-toi, je dois finir de lire ça. 298 00:13:44,339 --> 00:13:47,406 Merci, Georgie, c'était très instructif. 299 00:13:48,743 --> 00:13:49,909 As-tu entendu ça ? 300 00:13:49,911 --> 00:13:50,993 Quoi ? 301 00:13:50,996 --> 00:13:53,600 On dirait que Georgie et Sheldon s'entendent bien. 302 00:13:53,603 --> 00:13:54,714 Vraiment ? 303 00:13:54,716 --> 00:13:56,382 C'est pas possible. 304 00:13:56,384 --> 00:13:57,509 Je viens de les entendre. 305 00:13:57,512 --> 00:13:59,785 Il y a peut-être de l'espoir pour ces deux-là. 306 00:13:59,787 --> 00:14:02,088 Ou c'est un signe de l'apocalypse. 307 00:14:02,090 --> 00:14:04,720 Chérie, je regarde ça. 308 00:14:09,103 --> 00:14:10,930 Tu vas devoir trouver quelqu'un d'autre 309 00:14:10,932 --> 00:14:12,876 pour tenir tes chevilles en sport. 310 00:14:12,879 --> 00:14:14,378 Pardon ? Quoi ? 311 00:14:14,381 --> 00:14:17,315 J'ai une terrible blessure et je ne pourrais pas participer. 312 00:14:17,318 --> 00:14:18,637 Que s'est-il passé ? 313 00:14:18,639 --> 00:14:20,345 Vois par toi-même. 314 00:14:22,577 --> 00:14:25,990 "Cher entraineur Wilkins, veuillez excuser mon fils, Sheldon, 315 00:14:25,993 --> 00:14:27,337 "pour le cours de sport. 316 00:14:27,340 --> 00:14:29,548 "Il subi une hernie testiculaire, 317 00:14:29,550 --> 00:14:32,385 "et doit se reposer pour les six à huit semaines à venir. 318 00:14:32,387 --> 00:14:34,553 Cordialement, Mary Cooper." 319 00:14:36,391 --> 00:14:37,823 Une hernie testiculaire ? 320 00:14:37,825 --> 00:14:39,798 C'est ce qu'on appelle détails. 321 00:14:41,963 --> 00:14:43,709 C'est sérieux. 322 00:14:44,832 --> 00:14:45,865 Comment est-ce arrivé ? 323 00:14:45,867 --> 00:14:47,233 Dur à dire, 324 00:14:47,235 --> 00:14:50,770 mais les facteurs de risques incluent : soulever des poids, une toux chronique 325 00:14:50,772 --> 00:14:53,339 et les efforts répétitifs durant le transit intestinal. 326 00:14:53,341 --> 00:14:54,985 Je suis passé par là. 327 00:14:54,988 --> 00:14:56,746 Très bien. 328 00:14:56,749 --> 00:15:00,183 On se revoit dans... six à huit semaines. 329 00:15:06,407 --> 00:15:08,615 Je ne sais pas si d'autres super-vilains 330 00:15:08,618 --> 00:15:11,670 ont commencé leur carrière en se faisant dispenser de sport, 331 00:15:11,673 --> 00:15:13,392 mais c'est là où j'ai démarré. 332 00:15:13,394 --> 00:15:16,028 Enhardi par ma fausse hernie, 333 00:15:16,030 --> 00:15:18,678 j'ai commencé à sortir des livres de la bibliothèque... 334 00:15:18,681 --> 00:15:21,735 sans faire tamponner la carte. 335 00:15:21,738 --> 00:15:23,402 Tu n'as pas fait enregistrer ces livres. 336 00:15:23,404 --> 00:15:24,837 Je sais. 337 00:15:24,839 --> 00:15:26,972 Avant que vous ne me jugiez trop sévèrement, 338 00:15:26,974 --> 00:15:29,041 je les ai toujours ramenés dans les délais. 339 00:15:29,043 --> 00:15:32,111 J'étais un contrevenant, pas un cinglé. 340 00:15:32,113 --> 00:15:35,080 Mais ma transgression la plus satisfaisante fut peut-être 341 00:15:35,082 --> 00:15:36,985 de faire croire à ma sœur 342 00:15:36,988 --> 00:15:40,123 qu'elle devait renoncer au contrôle de la télé. 343 00:15:41,689 --> 00:15:42,955 Bonjour. 344 00:15:42,957 --> 00:15:44,957 C'est pour faire quoi ? 345 00:15:44,959 --> 00:15:48,761 Oh, ça ? Je déterrais de l'argent du jardin de mamie. 346 00:15:48,763 --> 00:15:50,563 T'as trouvé de l'argent ? 347 00:15:50,565 --> 00:15:53,165 Oui, j'ai déjà trouvé 75 centimes. 348 00:15:53,167 --> 00:15:54,967 Qui l'aurait laissé selon toi ? 349 00:15:54,969 --> 00:15:56,702 Si je devais deviner, 350 00:15:56,704 --> 00:15:58,804 je dirais des pirates avec des trous dans leurs poches. 351 00:15:58,806 --> 00:16:01,173 Je peux emprunter ta pelle ? 352 00:16:01,175 --> 00:16:03,642 Je t'en prie. 353 00:16:03,644 --> 00:16:05,985 Je vais être riche bébé ! 354 00:16:08,549 --> 00:16:12,351 Aujourd'hui nous allons parler de Sir Isaac Newton. 355 00:16:12,353 --> 00:16:14,147 Bonjour mon vieil ami. 356 00:16:14,150 --> 00:16:15,850 Un des plus grands scientifiques au monde. 357 00:16:20,294 --> 00:16:21,393 À demain Wayne. 358 00:16:21,395 --> 00:16:23,162 Bonne soirée George. 359 00:16:23,164 --> 00:16:24,864 Comment va ton fils ? 360 00:16:24,866 --> 00:16:26,131 Georgie? 361 00:16:26,134 --> 00:16:29,101 Non. Le futé. 362 00:16:29,103 --> 00:16:30,736 Il va bien. Pourquoi ? 363 00:16:30,738 --> 00:16:32,505 Et son hernie ? 364 00:16:32,507 --> 00:16:33,829 Quelle hernie ? 365 00:16:33,832 --> 00:16:35,866 Celle que ta femme a dit qu'il avait. 366 00:16:39,337 --> 00:16:41,213 Ça m'est arrivé lorsque j'étais dans l'armée. 367 00:16:41,215 --> 00:16:45,217 Dans un bar en Géorgie, j'essayais de soulever cette grosse nana. 368 00:16:45,219 --> 00:16:47,587 J'ai entendu quelque chose éclater là-dedans. 369 00:16:47,590 --> 00:16:49,119 Sheldon t'a donné ce mot ? 370 00:16:49,122 --> 00:16:50,355 Ouais. 371 00:16:50,358 --> 00:16:51,757 Je n'ai pas écrit ça. 372 00:16:51,759 --> 00:16:53,058 Certaine ? 373 00:16:53,060 --> 00:16:54,360 On dirait ton écriture. 374 00:16:54,362 --> 00:16:55,851 C'est ta façon d'écrire. 375 00:16:55,853 --> 00:16:56,862 Je ne l'ai pas écrit. 376 00:16:56,864 --> 00:16:59,545 Et je pense que je le saurais si mon fils avait une hernie. 377 00:16:59,548 --> 00:17:02,693 Sheldon a écrit un mot pour être dispensé de sport ? 378 00:17:02,696 --> 00:17:04,303 Il semblerait. 379 00:17:04,305 --> 00:17:05,971 Ça alors. 380 00:17:05,973 --> 00:17:08,485 Ne sois pas fier de lui. 381 00:17:08,488 --> 00:17:09,608 Je peux pas m'en empêcher. 382 00:17:09,610 --> 00:17:11,477 C'est la première fois qu'il me ressemble. 383 00:17:11,479 --> 00:17:13,767 Tu sais 384 00:17:13,770 --> 00:17:16,415 ce qui a bien pu lui passer par la tête ? 385 00:17:16,417 --> 00:17:17,783 C'est probable. 386 00:17:17,785 --> 00:17:19,385 Et bien ? 387 00:17:19,387 --> 00:17:22,021 Avez-vous entendu parler de... 388 00:17:22,023 --> 00:17:25,491 Mobokachi Kaboom ? 389 00:17:25,493 --> 00:17:26,704 Attendez. 390 00:17:26,707 --> 00:17:29,160 Koshimaki Magoo. 391 00:17:29,163 --> 00:17:31,384 Un instant, je vais y arriver. 392 00:17:35,036 --> 00:17:36,502 "Cher Professeur Proton, 393 00:17:36,504 --> 00:17:38,370 "j'adorerais vous rencontrer, 394 00:17:38,372 --> 00:17:40,940 "mais je n'ai plus que trois semaines à vivre. 395 00:17:40,942 --> 00:17:43,776 "S'il vous plaît, venez me rendre visite à Medford, Texas. 396 00:17:43,778 --> 00:17:45,511 "Cordialement, Sheldon Cooper. 397 00:17:45,513 --> 00:17:47,392 PS : Ma mamie fait une excellente poitrine de bœuf." 398 00:17:48,530 --> 00:17:50,493 Tu nous expliques ce mot ? 399 00:17:52,787 --> 00:17:53,886 Et bien ? 400 00:17:53,888 --> 00:17:56,155 J'essayais de ressembler à Georgie. 401 00:17:56,157 --> 00:17:57,556 C'est une idée idiote. 402 00:17:57,558 --> 00:18:00,259 On ne veut pas que Georgie ressemble à Georgie. 403 00:18:00,261 --> 00:18:04,163 Laissez-moi commencer par dire combien je suis désolé. 404 00:18:09,375 --> 00:18:11,220 Bien que j'ai expliqué à ma mère 405 00:18:11,223 --> 00:18:14,047 que j'avais embrassé mon Kirk intérieur, 406 00:18:14,049 --> 00:18:17,650 elle m'a fait faire amende honorable pour toutes mes mauvaises actions. 407 00:18:17,652 --> 00:18:19,419 À commencer par la bibliothèque, 408 00:18:19,421 --> 00:18:23,022 où j'ai dû remettre en rayon des centaines de livres. 409 00:18:23,024 --> 00:18:25,625 Pour être honnête, celle-là était amusante. 410 00:18:25,627 --> 00:18:30,229 La pire punition fut quand l'entraineur Wilkins m'a fait grimper à la corde. 411 00:18:30,231 --> 00:18:32,465 Dépourvu de toute force en haut du corps, 412 00:18:32,467 --> 00:18:36,006 je pendais comme un saucisson dans la vitrine d'une épicerie. 413 00:18:36,009 --> 00:18:39,739 Et pour terminer, j'ai dû m'excuser auprès de ma grand-mère, 414 00:18:39,741 --> 00:18:43,866 qui fut la malheureuse victime de la chasse au trésor de ma sœur. 30500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.