All language subtitles for Young.sheldon.S01E09.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,751 --> 00:00:03,499
L'Enterprise s’apprête
2
00:00:03,502 --> 00:00:07,760
Ă quitter Beta III
du système stellaire C-111.
3
00:00:07,763 --> 00:00:10,611
Le sociologue Lindstrom
est resté sur place
4
00:00:10,614 --> 00:00:12,900
avec un groupe d'experts
qui l'aideront Ă restaurer
5
00:00:12,903 --> 00:00:16,403
une culture humaine sur la planète.
6
00:00:16,405 --> 00:00:17,904
Le Late Landru, capitaine.
7
00:00:17,906 --> 00:00:19,773
Un chef-d’œuvre d'ingénierie.
8
00:00:19,775 --> 00:00:22,075
Un ordinateur capable
de diriger les vies
9
00:00:22,077 --> 00:00:23,644
de millions d'ĂŞtres humains.
10
00:00:23,646 --> 00:00:25,455
C'est juste une machine, M. Spock.
11
00:00:25,458 --> 00:00:27,814
Le Landru original l'a codé
avec tout son savoir,
12
00:00:27,816 --> 00:00:30,209
mais sans pouvoir lui donner
sa sagesse, sa compassion,
13
00:00:30,212 --> 00:00:32,165
sa compréhension, son âme.
14
00:00:32,168 --> 00:00:35,327
Je préfère le concret,
le compréhensible, le démontrable.
15
00:00:35,330 --> 00:00:38,492
Vous feriez un excellent
ordinateur, M. Spock.
16
00:00:38,494 --> 00:00:41,662
C'est très aimable à vous, capitaine.
17
00:00:41,664 --> 00:00:44,798
C'est drôle, car Spock est moitié
humain, moitié vulcain.
18
00:00:44,800 --> 00:00:47,501
Mais il a honte de son côté humain.
19
00:00:47,503 --> 00:00:49,775
C'est pourquoi je m'identifie Ă lui.
20
00:00:49,778 --> 00:00:51,210
Bonne chance.
21
00:00:51,213 --> 00:00:53,178
Je suis plus attirée par Kirk.
22
00:00:53,181 --> 00:00:54,675
Pourquoi ?
23
00:00:54,677 --> 00:00:56,743
Parce que... tout
24
00:00:56,745 --> 00:00:58,378
ce qu'il dit...
25
00:00:58,380 --> 00:01:01,322
semble si important.
26
00:01:01,325 --> 00:01:04,518
J'espère bien... C'est le capitaine.
27
00:01:05,688 --> 00:01:06,887
Fais-moi plaisir.
28
00:01:06,889 --> 00:01:07,994
Aide ton frère à réviser
29
00:01:07,997 --> 00:01:09,330
pour son contrĂ´le de math.
30
00:01:09,333 --> 00:01:11,491
Est-ce vraiment une utilisation
judicieuse de mon temps ?
31
00:01:11,493 --> 00:01:13,209
Allez. Je te le demande gentiment.
32
00:01:13,212 --> 00:01:15,540
S'il redouble,
il ne pourra plus jouer au foot.
33
00:01:15,543 --> 00:01:17,864
Tu réalises
qu'il est souvent méchant avec moi.
34
00:01:17,866 --> 00:01:21,468
Et alors ? Ta mère l'est avec moi.
J'essaie quand mĂŞme d'aider.
35
00:01:21,470 --> 00:01:23,370
Te pète-t-elle sur la tête ?
36
00:01:23,372 --> 00:01:25,505
Parce que c'est
ce que Georgie me fait.
37
00:01:26,342 --> 00:01:28,241
Peux-tu m'aider avec ça ?
38
00:01:31,146 --> 00:01:34,236
Je le ferai si tu m'amènes
au magasin de trains.
39
00:01:34,239 --> 00:01:35,515
Vendu.
40
00:01:38,320 --> 00:01:40,353
Et si tu m'achètes ce que je veux.
41
00:01:40,356 --> 00:01:41,688
Que fais-tu, Connie ?
42
00:01:41,690 --> 00:01:44,647
Je donne Ă mon petit-fils
43
00:01:44,650 --> 00:01:46,869
des conseils financiers.
44
00:01:46,872 --> 00:01:48,705
Ne te moque pas du capitaine.
45
00:01:48,708 --> 00:01:51,276
Si georgie réussit son contrôle,
je t'achèterai ce que tu veux...
46
00:01:51,279 --> 00:01:52,678
En dessous de 20 $.
47
00:01:54,260 --> 00:01:55,689
Marché conclu.
48
00:01:58,841 --> 00:02:00,707
Pourquoi ?
49
00:02:00,709 --> 00:02:03,814
Je suppose
que je l'aime plus que toi.
50
00:02:07,182 --> 00:02:08,581
- Quoi ?
- Papa m'a dit
51
00:02:08,584 --> 00:02:10,478
de t'aider à réviser tes maths.
52
00:02:10,481 --> 00:02:12,185
Pas besoin. Laisse tomber.
53
00:02:12,187 --> 00:02:13,978
Georgie, laisse le t'aider !
54
00:02:13,981 --> 00:02:15,422
C'est bon. Viens !
55
00:02:18,059 --> 00:02:19,224
Seigneur.
56
00:02:19,227 --> 00:02:20,427
T'as un problème ?
57
00:02:20,430 --> 00:02:22,529
Aucun problème. Je vais juste...
58
00:02:22,531 --> 00:02:24,759
ranger pendant qu'on parle.
59
00:02:24,762 --> 00:02:26,028
Fais-toi plaisir.
60
00:02:26,031 --> 00:02:27,797
Avant de commencer, j'aimerais
61
00:02:27,800 --> 00:02:30,234
faire le point
sur ton niveau d'algèbre.
62
00:02:30,237 --> 00:02:32,619
Sais-tu résoudre par le calcul
et graphiquement
63
00:02:32,622 --> 00:02:35,541
- les inégalités linéaires ?
- Bien sûr.
64
00:02:35,544 --> 00:02:38,150
Bien. Explique-moi ça.
65
00:02:39,322 --> 00:02:40,955
Tu commences par les calculer...
66
00:02:40,958 --> 00:02:43,048
puis tu les dessines.
67
00:02:43,051 --> 00:02:45,241
Et comment t'y prends-tu ?
68
00:02:45,244 --> 00:02:46,342
Tu sais,
69
00:02:46,345 --> 00:02:47,754
minutieusement.
70
00:02:47,756 --> 00:02:50,056
Excuse-moi.
71
00:02:51,660 --> 00:02:54,017
20 $ ne suffiront pas.
72
00:03:07,915 --> 00:03:14,603
Re-synchro par MaxPayne
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
73
00:03:17,444 --> 00:03:19,978
Donc tu regroupes
tous les termes avec un X.
74
00:03:19,980 --> 00:03:21,313
Tu vois ? c'est facile.
75
00:03:21,315 --> 00:03:22,707
Peut-ĂŞtre pour toi.
76
00:03:22,710 --> 00:03:24,643
Non, c'est facile pour tout le monde.
77
00:03:24,646 --> 00:03:27,780
Maintenant regroupe
tous les termes avec un Y.
78
00:03:27,783 --> 00:03:29,238
Je comprends pas.
79
00:03:29,241 --> 00:03:30,722
Essaie ça. Ferme les yeux.
80
00:03:30,725 --> 00:03:33,231
Vois-tu
81
00:03:33,234 --> 00:03:36,662
la pente de la courbe, donnée
par les coefficients de X et Y ?
82
00:03:38,532 --> 00:03:40,199
Que vois-tu ?
83
00:03:40,201 --> 00:03:41,562
Du noir.
84
00:03:41,565 --> 00:03:42,997
Essaie plus fort.
85
00:03:44,205 --> 00:03:45,337
Attends.
86
00:03:45,339 --> 00:03:48,907
Je vois Elle Macpherson en bikini.
87
00:03:48,909 --> 00:03:51,076
Il vient de tomber.
88
00:03:51,078 --> 00:03:54,179
- Papa !
- Va pour 40 $. Continue !
89
00:03:54,181 --> 00:03:57,049
Peut-être que le problème est
que tu es un mauvais professeur.
90
00:03:57,051 --> 00:04:00,118
Peu probable. Quoi qu'il en soit,
je suis ton seul espoir.
91
00:04:00,120 --> 00:04:02,487
Que vois-tu
quand tu fermes les yeux ?
92
00:04:02,489 --> 00:04:04,823
Je vois le premier quart en rouge,
93
00:04:04,825 --> 00:04:06,959
le deuxième quart doux et moelleux...
94
00:04:06,961 --> 00:04:09,962
le troisième quart sent la lavande,
95
00:04:09,964 --> 00:04:13,298
et le quatrième quart est recouvert
d'une spirale de Fibonacci.
96
00:04:13,300 --> 00:04:15,601
C'est trop bizarre.
97
00:04:15,603 --> 00:04:18,067
Non. Ce qui est bizarre
c'est de faire de l'algèbre de base
98
00:04:18,070 --> 00:04:20,272
en pensant Ă une fille en bikini.
99
00:04:20,274 --> 00:04:22,774
Pas d'accord.
100
00:04:22,776 --> 00:04:23,842
Papa !
101
00:04:23,844 --> 00:04:25,310
Continue.
102
00:04:25,312 --> 00:04:28,213
Et quand tu divises
par un nombre négatif,
103
00:04:28,215 --> 00:04:30,649
il faut inverser
le sens de l'inégalité.
104
00:04:30,651 --> 00:04:32,217
Je suis fatigué. je vais au lit.
105
00:04:32,219 --> 00:04:34,419
Mais on n'a pas fini.
Tu vas échouer.
106
00:04:34,421 --> 00:04:36,708
J'en ai marre de t'écouter. Ça ira.
107
00:04:36,711 --> 00:04:39,028
C'est à cet instant que j'ai décidé
108
00:04:39,031 --> 00:04:41,066
que je n'étais pas fait
pour l'enseignement.
109
00:04:41,069 --> 00:04:42,902
Je me suis consolé avec le fait
110
00:04:42,905 --> 00:04:45,473
que j'étais exceptionnel
pour tout le reste.
111
00:04:46,834 --> 00:04:49,047
Prenez-en une et faites passer.
112
00:04:51,347 --> 00:04:53,071
Ce contrĂ´le comptera
113
00:04:53,074 --> 00:04:55,150
pour 25 % de votre note finale.
114
00:04:55,153 --> 00:04:56,920
Assurez-vous
de bien écrire vos résultats.
115
00:04:56,923 --> 00:04:58,489
Si vous bloquez sur une question,
116
00:04:58,492 --> 00:05:00,612
passez Ă la suivante
et revenez-y Ă la fin.
117
00:05:00,614 --> 00:05:02,314
Je ne devrais pas avoir à dire ça,
118
00:05:02,316 --> 00:05:04,683
mais s'il y a de la triche,
je le verrai.
119
00:05:04,685 --> 00:05:06,985
J'ai des yeux derrière la tête.
120
00:05:06,987 --> 00:05:08,811
J'en ai plus qu'une patate.
121
00:05:09,992 --> 00:05:11,523
Mme Ingram ?
122
00:05:11,525 --> 00:05:13,593
- Oui, Sheldon.
- J'ai fini.
123
00:05:13,596 --> 00:05:14,862
Quoi ?
124
00:05:14,865 --> 00:05:16,220
C'était très amusant.
125
00:05:16,223 --> 00:05:17,773
Si vous en avez un autre,
je suis preneur.
126
00:05:17,776 --> 00:05:19,631
Non, je n'en ai pas d'autre.
127
00:05:19,633 --> 00:05:22,067
Lis la suite des livres scolaires.
128
00:05:22,069 --> 00:05:23,547
Super.
129
00:05:27,547 --> 00:05:29,308
Voir les difficultés de mon frère
130
00:05:29,310 --> 00:05:30,976
était dur pour moi.
131
00:05:30,978 --> 00:05:34,637
Étant son professeur à domicile,
j'ai pris son échec personnellement,
132
00:05:34,640 --> 00:05:36,515
presque comme si j'avais échoué.
133
00:05:36,517 --> 00:05:40,786
Ce qui était curieux,
car je savais combien il était stupide.
134
00:05:40,788 --> 00:05:43,455
Georgie, comment s'est passé
ton contrĂ´le de math ?
135
00:05:43,457 --> 00:05:44,593
C'était dur.
136
00:05:44,596 --> 00:05:45,795
Je ne sais pas.
137
00:05:45,798 --> 00:05:47,492
Désolé de n'avoir pas pu aider plus.
138
00:05:47,494 --> 00:05:48,593
Moi aussi.
139
00:05:48,595 --> 00:05:50,662
C'est bon bébé, tu as essayé.
140
00:05:50,664 --> 00:05:52,562
Ouais, c'est bon bébé.
141
00:05:54,633 --> 00:05:56,900
Je ne comprends pas
ce qui a pu se passer.
142
00:05:56,903 --> 00:05:58,903
Est-il possible
que tu aies bu de l'alcool
143
00:05:58,906 --> 00:06:00,669
quand tu étais enceinte de Georgie ?
144
00:06:01,667 --> 00:06:03,107
Ne prends pas tes grands airs.
145
00:06:03,110 --> 00:06:04,843
Je buvais
quand j'étais enceinte de toi.
146
00:06:04,845 --> 00:06:06,311
Tu t'en es bien sortie.
147
00:06:06,313 --> 00:06:08,914
De nos jours tout le monde est genre :
"Ne buvez pas, ne fumez pas."
148
00:06:08,916 --> 00:06:11,976
Le Texas se transforme en Californie.
149
00:06:12,593 --> 00:06:14,929
Tu réalises que je ne pourrais
rien faire si tu échoues.
150
00:06:14,932 --> 00:06:16,088
Tu sors de l'équipe.
151
00:06:16,090 --> 00:06:17,155
Je sais.
152
00:06:17,157 --> 00:06:18,580
Je vais demander à Jésus
153
00:06:18,583 --> 00:06:20,684
de t’aider à avoir une bonne note
Ă ce contrĂ´le.
154
00:06:20,687 --> 00:06:24,109
Tu n'aurais pas dĂ» lui demander
avant qu'il ne le passe ?
155
00:06:24,112 --> 00:06:26,562
L'homme revenu d'entre les morts...
Il peut rattraper un contrĂ´le
156
00:06:26,565 --> 00:06:27,773
après coup.
157
00:06:27,776 --> 00:06:29,709
Quand je t'entends parler comme ça,
158
00:06:29,712 --> 00:06:32,570
je me demande
si je n'ai pas trop bu de whisky
159
00:06:32,573 --> 00:06:34,006
quand tu étais dans mon ventre.
160
00:06:41,382 --> 00:06:43,625
Pas moi, mais pas si mal.
161
00:06:46,286 --> 00:06:48,086
Je dirais "A" pour l'effort,
162
00:06:48,088 --> 00:06:50,125
mais... c'est un "F."
163
00:06:54,061 --> 00:06:56,228
Quoi ? C'est si mauvais ?
164
00:06:56,230 --> 00:06:57,890
Tu as eu un "B."
165
00:06:59,203 --> 00:07:00,999
Tu plaisantes ?
166
00:07:01,001 --> 00:07:02,768
Je n'y crois pas.
167
00:07:02,770 --> 00:07:05,101
Moi non plus.
168
00:07:08,942 --> 00:07:11,637
Je dois réévaluer mes compétences.
169
00:07:11,640 --> 00:07:14,012
Je suis clairement un bon enseignant.
170
00:07:14,890 --> 00:07:16,982
Georgie n'a pas réussi grâce à toi.
171
00:07:16,984 --> 00:07:18,583
Comment ça ?
172
00:07:18,585 --> 00:07:20,252
Il a triché.
173
00:07:20,254 --> 00:07:23,355
Il avait les réponses sur sa semelle.
174
00:07:23,357 --> 00:07:25,057
Il ne ferait pas ça.
175
00:07:25,059 --> 00:07:27,626
Quand tu triches à l'école,
c'est avec toi que tu triches.
176
00:07:27,628 --> 00:07:29,394
D'où tiens-tu ça ?
177
00:07:29,396 --> 00:07:32,264
D'un poster inspirant à l'extérieur
des toilettes des garçons.
178
00:07:32,266 --> 00:07:34,399
J'ai vu ce que j'ai vu, Sheldon.
179
00:07:34,401 --> 00:07:36,635
Si c'est vrai,
180
00:07:36,637 --> 00:07:38,554
il doit se dénoncer.
181
00:07:38,557 --> 00:07:41,406
Ça n'arrivera pas.
Il se ferait éjecter de l'équipe.
182
00:07:41,408 --> 00:07:42,941
Désolé. Je ne peux pas accepter ça.
183
00:07:42,943 --> 00:07:45,210
Il doit y avoir
une autre explication.
184
00:07:45,212 --> 00:07:47,195
Si tu ne me crois pas,
regarde ses chaussures.
185
00:07:47,198 --> 00:07:48,912
Je le ferai.
186
00:08:00,894 --> 00:08:03,000
C'est un sacré entraînement.
187
00:08:47,244 --> 00:08:49,777
Petit coquin.
188
00:08:51,146 --> 00:08:52,938
Que fais-tu ici ?
189
00:08:52,941 --> 00:08:54,115
Tu as triché.
190
00:08:54,117 --> 00:08:55,597
Non, c'est pas vrai.
191
00:08:58,121 --> 00:09:00,488
J'ai la preuve dans les mains.
192
00:09:00,490 --> 00:09:02,423
Fais voir.
193
00:09:05,417 --> 00:09:06,761
Je ne vois rien.
194
00:09:06,763 --> 00:09:09,524
C'est autant une entrave
Ă la justice,
195
00:09:09,527 --> 00:09:11,339
que dégoutant.
196
00:09:11,342 --> 00:09:14,860
Détends-toi. En réussissant ce contrôle,
je peux continuer Ă jouer au foot,
197
00:09:14,863 --> 00:09:16,930
et toi tu vas aller
au magasin de trains.
198
00:09:16,933 --> 00:09:18,273
Tout le monde y gagne.
199
00:09:18,275 --> 00:09:19,953
Mais la vérité ?
200
00:09:19,956 --> 00:09:21,276
Et alors ?
201
00:09:21,278 --> 00:09:23,469
Elle est censée nous rendre libre.
202
00:09:23,472 --> 00:09:25,013
Qui t'a dit ça ?
203
00:09:25,015 --> 00:09:26,481
La Bible.
204
00:09:26,483 --> 00:09:29,217
Depuis quand te soucies-tu
de ce qu'il y a dans la Bible ?
205
00:09:29,219 --> 00:09:31,519
Quand ça m'aide à argumenter.
206
00:09:31,521 --> 00:09:34,743
Elle dit aussi
honore ton père et ta mère.
207
00:09:34,746 --> 00:09:37,500
Et si tu ouvres ta bouche,
tu les rendras tristes.
208
00:09:37,503 --> 00:09:39,260
Il m'a bien eu.
209
00:09:39,262 --> 00:09:42,773
D'une certaine façon,
le simplet m'a bien attrapé.
210
00:09:42,776 --> 00:09:44,970
Ça n'est pas fini.
211
00:09:44,973 --> 00:09:46,906
Vraiment ? Que vas-tu faire ?
212
00:09:48,004 --> 00:09:50,160
D'accord, c'est peut-ĂŞtre fini.
213
00:09:53,877 --> 00:09:55,730
Mamie ?
214
00:10:03,002 --> 00:10:05,569
Je suppose que tu as lu
le rapport
Surgeon General
215
00:10:05,572 --> 00:10:07,305
sur les dangers du tabac ?
216
00:10:07,308 --> 00:10:09,858
Je vais attendre
qu'ils en fassent un film.
217
00:10:09,860 --> 00:10:11,426
C'est ton nouveau train ?
218
00:10:11,428 --> 00:10:15,463
Oui. C'est ma récompense pour avoir
aidé Georgie à son contrôle de math.
219
00:10:15,465 --> 00:10:17,732
Ça a l'air de te chagriner.
220
00:10:17,734 --> 00:10:19,966
Je n'ai pas l'impression
de l'avoir mérité.
221
00:10:19,969 --> 00:10:21,602
Pourquoi ça ?
222
00:10:21,605 --> 00:10:23,071
Peux-tu garder un secret ?
223
00:10:23,073 --> 00:10:26,140
Ă€ mon age, la question est
puis-je m'en souvenir.
224
00:10:26,142 --> 00:10:27,442
Parle-moi.
225
00:10:29,246 --> 00:10:31,446
Georgie a triché pour le contrôle.
226
00:10:32,949 --> 00:10:34,524
Et rien de mauvais ne s'est produit.
227
00:10:34,527 --> 00:10:35,984
Il peut rester dans l'équipe,
228
00:10:35,986 --> 00:10:37,356
maman et papa sont fiers de lui,
229
00:10:37,359 --> 00:10:38,891
j'ai mĂŞme eu un train pour mon aide.
230
00:10:38,894 --> 00:10:41,681
Donc tu te sens coupable.
231
00:10:41,684 --> 00:10:44,025
Énormément.
232
00:10:44,027 --> 00:10:46,561
C'est un véritable dilemme.
233
00:10:46,563 --> 00:10:48,873
As-tu lu le calendrier "Mot du jour"
234
00:10:48,876 --> 00:10:50,498
que je t'ai offert ?
235
00:10:50,501 --> 00:10:53,101
Indubitablement.
236
00:10:55,670 --> 00:10:57,370
Alors, qu'en penses-tu ?
237
00:10:57,372 --> 00:10:59,805
Tu ne devrais pas trop t'en faire.
238
00:10:59,807 --> 00:11:02,092
Il y aura toujours
des gens dans ce monde
239
00:11:02,095 --> 00:11:05,144
qui jouent en déformant les règles.
240
00:11:05,146 --> 00:11:07,046
Ton frère en fait partie.
241
00:11:09,517 --> 00:11:11,571
Le capitaine Kirk est comme ça
dans Star Trek.
242
00:11:11,574 --> 00:11:14,520
Tu vois, et il est, genre,
le personnage principal.
243
00:11:14,522 --> 00:11:17,040
Non, M. Spock est
le personnage principal.
244
00:11:17,043 --> 00:11:19,911
Je reconnais mon erreur.
245
00:11:19,914 --> 00:11:24,096
Même si Kirk est généralement
celui qui sauve l'
Enterprise.
246
00:11:24,098 --> 00:11:27,466
Parce qu'il ne suit pas toujours
les règles ?
247
00:11:27,468 --> 00:11:31,064
Il a même triché à un examen
quand il était élève officier.
248
00:11:31,067 --> 00:11:32,766
Le
Kobayashi Maru.
249
00:11:32,769 --> 00:11:33,635
Le quoi ?
250
00:11:33,638 --> 00:11:34,670
Kobayashi Maru.
251
00:11:34,673 --> 00:11:36,575
Kirk est une légende grâce à ça.
252
00:11:36,578 --> 00:11:39,745
Kobayashi Maru.
253
00:11:39,747 --> 00:11:42,443
Ça ressemble à un truc
qu'on pourrait manger chez Benihana.
254
00:11:42,446 --> 00:11:43,883
Y as-tu déjà été ?
255
00:11:43,886 --> 00:11:45,251
Ils te font t'assoir
avec des étrangers.
256
00:11:45,253 --> 00:11:46,517
C'est dingue.
257
00:11:48,923 --> 00:11:51,524
Penses-tu
qu'un Spock puisse devenir un Kirk ?
258
00:11:51,526 --> 00:11:53,826
D'après mon expérience,
259
00:11:53,828 --> 00:11:56,262
la plupart des gens restent
les pauvres types qu'ils sont
260
00:11:56,264 --> 00:11:57,597
toute leur vie.
261
00:11:57,599 --> 00:11:58,898
Mais...
262
00:11:58,900 --> 00:12:01,290
j'en ai vu certains changer.
263
00:12:06,941 --> 00:12:09,809
Très bien.
Je vais aller jouer avec ce train.
264
00:12:09,811 --> 00:12:11,454
Fais ça.
265
00:12:29,564 --> 00:12:31,790
- Dégage.
- Je dois te demander un service.
266
00:12:31,793 --> 00:12:32,926
Quoi ?
267
00:12:32,929 --> 00:12:35,001
C'est privé. Puis-je entrer ?
268
00:12:35,003 --> 00:12:36,782
Entre.
269
00:12:41,596 --> 00:12:43,095
Que veux-tu ?
270
00:12:43,098 --> 00:12:45,710
Il m'est apparu
que tu as quelque chose en commun
271
00:12:45,713 --> 00:12:47,235
avec le capitaine Kirk.
272
00:12:47,238 --> 00:12:48,804
On a tous les 2 une coiffure sympa ?
273
00:12:48,807 --> 00:12:49,906
Pour obtenir gain de cause,
274
00:12:49,909 --> 00:12:52,517
vous transgressez
tous les deux les règles.
275
00:12:52,520 --> 00:12:54,626
Ouais, je suppose.
276
00:12:54,629 --> 00:12:57,690
Quand tu as triché au contrôle
de math, quelle était ta stratégie ?
277
00:12:57,692 --> 00:13:00,092
Le plus important était
278
00:13:00,094 --> 00:13:02,328
de ne pas marcher
sur quelque chose de mouillé.
279
00:13:03,031 --> 00:13:04,397
Et ne pas avoir un "A."
280
00:13:04,399 --> 00:13:06,332
Pourquoi ne voudrais-tu pas un "A" ?
281
00:13:06,334 --> 00:13:08,834
Ça aurait éveillé les soupçons.
282
00:13:08,836 --> 00:13:10,703
Qui pourrait croire
que j'aie un "A" ?
283
00:13:12,207 --> 00:13:13,804
Dis m'en plus.
284
00:13:13,807 --> 00:13:16,041
Quand tu mens,
285
00:13:16,044 --> 00:13:18,274
il est important peaufiner
certains détails.
286
00:13:18,277 --> 00:13:20,646
Comme, quand je voulais passer
la nuit chez Ricky,
287
00:13:20,649 --> 00:13:23,282
et que maman m'a demandé
si ses parent seraient lĂ ,
288
00:13:23,284 --> 00:13:24,350
non seulement, j'ai dit
289
00:13:24,352 --> 00:13:25,892
qu'ils seraient lĂ ,
290
00:13:25,895 --> 00:13:27,185
mais que son père allait
nous apprendre
291
00:13:27,188 --> 00:13:29,485
Ă cuisiner
des cuisses de dinde dans le fumoir.
292
00:13:29,488 --> 00:13:31,541
J'adore ça. Étaient-elles bonnes ?
293
00:13:31,544 --> 00:13:33,659
Il n'y a jamais eu
de cuisses de dinde, andouille.
294
00:13:33,661 --> 00:13:35,928
Ses parents étaient à Branson.
295
00:13:35,930 --> 00:13:38,898
Incroyable. j'ai tout cru.
296
00:13:38,900 --> 00:13:40,266
Les détails.
297
00:13:40,268 --> 00:13:42,985
Maintenant casse-toi,
je dois finir de lire ça.
298
00:13:44,339 --> 00:13:47,406
Merci, Georgie,
c'était très instructif.
299
00:13:48,743 --> 00:13:49,909
As-tu entendu ça ?
300
00:13:49,911 --> 00:13:50,993
Quoi ?
301
00:13:50,996 --> 00:13:53,600
On dirait que Georgie
et Sheldon s'entendent bien.
302
00:13:53,603 --> 00:13:54,714
Vraiment ?
303
00:13:54,716 --> 00:13:56,382
C'est pas possible.
304
00:13:56,384 --> 00:13:57,509
Je viens de les entendre.
305
00:13:57,512 --> 00:13:59,785
Il y a peut-ĂŞtre
de l'espoir pour ces deux-lĂ .
306
00:13:59,787 --> 00:14:02,088
Ou c'est un signe de l'apocalypse.
307
00:14:02,090 --> 00:14:04,720
Chérie, je regarde ça.
308
00:14:09,103 --> 00:14:10,930
Tu vas devoir trouver
quelqu'un d'autre
309
00:14:10,932 --> 00:14:12,876
pour tenir tes chevilles en sport.
310
00:14:12,879 --> 00:14:14,378
Pardon ? Quoi ?
311
00:14:14,381 --> 00:14:17,315
J'ai une terrible blessure
et je ne pourrais pas participer.
312
00:14:17,318 --> 00:14:18,637
Que s'est-il passé ?
313
00:14:18,639 --> 00:14:20,345
Vois par toi-mĂŞme.
314
00:14:22,577 --> 00:14:25,990
"Cher entraineur Wilkins,
veuillez excuser mon fils, Sheldon,
315
00:14:25,993 --> 00:14:27,337
"pour le cours de sport.
316
00:14:27,340 --> 00:14:29,548
"Il subi une hernie testiculaire,
317
00:14:29,550 --> 00:14:32,385
"et doit se reposer
pour les six Ă huit semaines Ă venir.
318
00:14:32,387 --> 00:14:34,553
Cordialement, Mary Cooper."
319
00:14:36,391 --> 00:14:37,823
Une hernie testiculaire ?
320
00:14:37,825 --> 00:14:39,798
C'est ce qu'on appelle détails.
321
00:14:41,963 --> 00:14:43,709
C'est sérieux.
322
00:14:44,832 --> 00:14:45,865
Comment est-ce arrivé ?
323
00:14:45,867 --> 00:14:47,233
Dur Ă dire,
324
00:14:47,235 --> 00:14:50,770
mais les facteurs de risques incluent :
soulever des poids, une toux chronique
325
00:14:50,772 --> 00:14:53,339
et les efforts répétitifs
durant le transit intestinal.
326
00:14:53,341 --> 00:14:54,985
Je suis passé par là .
327
00:14:54,988 --> 00:14:56,746
Très bien.
328
00:14:56,749 --> 00:15:00,183
On se revoit dans...
six Ă huit semaines.
329
00:15:06,407 --> 00:15:08,615
Je ne sais pas
si d'autres super-vilains
330
00:15:08,618 --> 00:15:11,670
ont commencé leur carrière
en se faisant dispenser de sport,
331
00:15:11,673 --> 00:15:13,392
mais c'est là où j'ai démarré.
332
00:15:13,394 --> 00:15:16,028
Enhardi par ma fausse hernie,
333
00:15:16,030 --> 00:15:18,678
j'ai commencé à sortir des livres
de la bibliothèque...
334
00:15:18,681 --> 00:15:21,735
sans faire tamponner la carte.
335
00:15:21,738 --> 00:15:23,402
Tu n'as pas fait enregistrer
ces livres.
336
00:15:23,404 --> 00:15:24,837
Je sais.
337
00:15:24,839 --> 00:15:26,972
Avant que vous ne me jugiez
trop sévèrement,
338
00:15:26,974 --> 00:15:29,041
je les ai toujours ramenés
dans les délais.
339
00:15:29,043 --> 00:15:32,111
J'étais un contrevenant,
pas un cinglé.
340
00:15:32,113 --> 00:15:35,080
Mais ma transgression
la plus satisfaisante fut peut-ĂŞtre
341
00:15:35,082 --> 00:15:36,985
de faire croire à ma sœur
342
00:15:36,988 --> 00:15:40,123
qu'elle devait renoncer au contrĂ´le
de la télé.
343
00:15:41,689 --> 00:15:42,955
Bonjour.
344
00:15:42,957 --> 00:15:44,957
C'est pour faire quoi ?
345
00:15:44,959 --> 00:15:48,761
Oh, ça ? Je déterrais de l'argent
du jardin de mamie.
346
00:15:48,763 --> 00:15:50,563
T'as trouvé de l'argent ?
347
00:15:50,565 --> 00:15:53,165
Oui, j'ai déjà trouvé 75 centimes.
348
00:15:53,167 --> 00:15:54,967
Qui l'aurait laissé selon toi ?
349
00:15:54,969 --> 00:15:56,702
Si je devais deviner,
350
00:15:56,704 --> 00:15:58,804
je dirais des pirates avec des trous
dans leurs poches.
351
00:15:58,806 --> 00:16:01,173
Je peux emprunter ta pelle ?
352
00:16:01,175 --> 00:16:03,642
Je t'en prie.
353
00:16:03,644 --> 00:16:05,985
Je vais être riche bébé !
354
00:16:08,549 --> 00:16:12,351
Aujourd'hui nous allons parler
de Sir Isaac Newton.
355
00:16:12,353 --> 00:16:14,147
Bonjour mon vieil ami.
356
00:16:14,150 --> 00:16:15,850
Un des plus grands scientifiques
au monde.
357
00:16:20,294 --> 00:16:21,393
Ă€ demain Wayne.
358
00:16:21,395 --> 00:16:23,162
Bonne soirée George.
359
00:16:23,164 --> 00:16:24,864
Comment va ton fils ?
360
00:16:24,866 --> 00:16:26,131
Georgie?
361
00:16:26,134 --> 00:16:29,101
Non. Le futé.
362
00:16:29,103 --> 00:16:30,736
Il va bien. Pourquoi ?
363
00:16:30,738 --> 00:16:32,505
Et son hernie ?
364
00:16:32,507 --> 00:16:33,829
Quelle hernie ?
365
00:16:33,832 --> 00:16:35,866
Celle que ta femme a dit qu'il avait.
366
00:16:39,337 --> 00:16:41,213
Ça m'est arrivé lorsque
j'étais dans l'armée.
367
00:16:41,215 --> 00:16:45,217
Dans un bar en Géorgie, j'essayais
de soulever cette grosse nana.
368
00:16:45,219 --> 00:16:47,587
J'ai entendu quelque chose
éclater là -dedans.
369
00:16:47,590 --> 00:16:49,119
Sheldon t'a donné ce mot ?
370
00:16:49,122 --> 00:16:50,355
Ouais.
371
00:16:50,358 --> 00:16:51,757
Je n'ai pas écrit ça.
372
00:16:51,759 --> 00:16:53,058
Certaine ?
373
00:16:53,060 --> 00:16:54,360
On dirait ton écriture.
374
00:16:54,362 --> 00:16:55,851
C'est ta façon d'écrire.
375
00:16:55,853 --> 00:16:56,862
Je ne l'ai pas écrit.
376
00:16:56,864 --> 00:16:59,545
Et je pense que je le saurais
si mon fils avait une hernie.
377
00:16:59,548 --> 00:17:02,693
Sheldon a écrit un mot
pour être dispensé de sport ?
378
00:17:02,696 --> 00:17:04,303
Il semblerait.
379
00:17:04,305 --> 00:17:05,971
Ça alors.
380
00:17:05,973 --> 00:17:08,485
Ne sois pas fier de lui.
381
00:17:08,488 --> 00:17:09,608
Je peux pas m'en empĂŞcher.
382
00:17:09,610 --> 00:17:11,477
C'est la première fois
qu'il me ressemble.
383
00:17:11,479 --> 00:17:13,767
Tu sais
384
00:17:13,770 --> 00:17:16,415
ce qui a bien pu lui passer
par la tĂŞte ?
385
00:17:16,417 --> 00:17:17,783
C'est probable.
386
00:17:17,785 --> 00:17:19,385
Et bien ?
387
00:17:19,387 --> 00:17:22,021
Avez-vous entendu parler de...
388
00:17:22,023 --> 00:17:25,491
Mobokachi Kaboom ?
389
00:17:25,493 --> 00:17:26,704
Attendez.
390
00:17:26,707 --> 00:17:29,160
Koshimaki Magoo.
391
00:17:29,163 --> 00:17:31,384
Un instant, je vais y arriver.
392
00:17:35,036 --> 00:17:36,502
"Cher Professeur Proton,
393
00:17:36,504 --> 00:17:38,370
"j'adorerais vous rencontrer,
394
00:17:38,372 --> 00:17:40,940
"mais je n'ai plus
que trois semaines Ă vivre.
395
00:17:40,942 --> 00:17:43,776
"S'il vous plaît,
venez me rendre visite Ă Medford, Texas.
396
00:17:43,778 --> 00:17:45,511
"Cordialement, Sheldon Cooper.
397
00:17:45,513 --> 00:17:47,392
PS : Ma mamie fait
une excellente poitrine de bœuf."
398
00:17:48,530 --> 00:17:50,493
Tu nous expliques ce mot ?
399
00:17:52,787 --> 00:17:53,886
Et bien ?
400
00:17:53,888 --> 00:17:56,155
J'essayais de ressembler Ă Georgie.
401
00:17:56,157 --> 00:17:57,556
C'est une idée idiote.
402
00:17:57,558 --> 00:18:00,259
On ne veut pas
que Georgie ressemble Ă Georgie.
403
00:18:00,261 --> 00:18:04,163
Laissez-moi commencer
par dire combien je suis désolé.
404
00:18:09,375 --> 00:18:11,220
Bien que j'ai expliqué à ma mère
405
00:18:11,223 --> 00:18:14,047
que j'avais embrassé
mon Kirk intérieur,
406
00:18:14,049 --> 00:18:17,650
elle m'a fait faire amende honorable
pour toutes mes mauvaises actions.
407
00:18:17,652 --> 00:18:19,419
À commencer par la bibliothèque,
408
00:18:19,421 --> 00:18:23,022
oĂą j'ai dĂ» remettre en rayon
des centaines de livres.
409
00:18:23,024 --> 00:18:25,625
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
celle-là était amusante.
410
00:18:25,627 --> 00:18:30,229
La pire punition fut quand l'entraineur
Wilkins m'a fait grimper Ă la corde.
411
00:18:30,231 --> 00:18:32,465
Dépourvu de toute force
en haut du corps,
412
00:18:32,467 --> 00:18:36,006
je pendais comme un saucisson
dans la vitrine d'une épicerie.
413
00:18:36,009 --> 00:18:39,739
Et pour terminer, j'ai dĂ» m'excuser
auprès de ma grand-mère,
414
00:18:39,741 --> 00:18:43,866
qui fut la malheureuse victime
de la chasse au trésor de ma sœur.
30500