All language subtitles for The Shannara Chronicles - 1x03 - Fury.720p HDTV.BATV.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,015 --> 00:00:03,406 Para tr�s. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,576 Corre, Amberle. 3 00:00:32,931 --> 00:00:34,231 Temos de ir. 4 00:00:34,273 --> 00:00:35,273 J�! 5 00:00:35,859 --> 00:00:36,859 A minha tia. 6 00:00:40,088 --> 00:00:41,088 Est� morta. 7 00:00:45,567 --> 00:00:47,417 Isto n�o pode estar a acontecer. 8 00:00:47,461 --> 00:00:49,411 - Isto era... - Um dem�nio. 9 00:00:49,486 --> 00:00:50,486 Uma F�ria. 10 00:00:50,611 --> 00:00:51,887 E vir�o mais. 11 00:00:51,917 --> 00:00:53,367 Temos de ir embora. 12 00:00:55,111 --> 00:00:59,180 Tradu��o: MOV Portugal 13 00:01:06,993 --> 00:01:08,443 Sincroniza��o: Italian Subs Addicted 14 00:01:22,590 --> 00:01:24,090 Transcri��o: Maston 15 00:01:31,714 --> 00:01:34,964 The Shannara Chronicles S01E03 "Fury" 16 00:01:48,123 --> 00:01:50,705 Diz-me o que se passa. Como � que aquela coisa nos encontrou? 17 00:01:50,735 --> 00:01:52,159 Sinceramente, n�o sei. 18 00:01:52,189 --> 00:01:53,728 Ningu�m sabia que v�nhamos para aqui. 19 00:01:53,758 --> 00:01:55,355 O agente do Dagda Mor no pal�cio 20 00:01:55,385 --> 00:01:57,921 n�o ser� detido at� acabar com os Escolhidos. 21 00:01:57,951 --> 00:01:58,951 Acabar? 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,175 O que aconteceu aos outros? 23 00:02:08,136 --> 00:02:09,136 Conta-me. 24 00:02:11,317 --> 00:02:12,717 Foram assassinados. 25 00:02:13,161 --> 00:02:14,311 H� duas noites. 26 00:02:15,521 --> 00:02:16,522 O Lorin? 27 00:02:18,320 --> 00:02:22,370 Temos de te levar imediatamente � Ellcrys. Ou muitos mais morrer�o. 28 00:02:22,798 --> 00:02:24,148 Amberle, espera. 29 00:02:26,222 --> 00:02:27,722 Muito bem. 30 00:02:47,866 --> 00:02:49,216 Deixa-me em paz. 31 00:02:51,521 --> 00:02:52,521 N�o posso. 32 00:02:53,018 --> 00:02:54,418 Ordens do druida. 33 00:02:59,607 --> 00:03:00,957 Sei como te sentes. 34 00:03:07,578 --> 00:03:10,078 Eu perdi a minha m�e na semana passada. 35 00:03:12,265 --> 00:03:13,965 Eu tentei de tudo. 36 00:03:16,110 --> 00:03:17,706 Todos os elixires e 37 00:03:17,975 --> 00:03:20,158 po��es que tinha. 38 00:03:22,593 --> 00:03:24,281 Pensei que a podia curar, 39 00:03:24,821 --> 00:03:26,371 que a podia salvar. 40 00:03:26,718 --> 00:03:27,718 Mas 41 00:03:28,519 --> 00:03:29,919 n�o consegui. 42 00:03:33,387 --> 00:03:37,035 Nunca pensei ser poss�vel sentir tanto a falta de algu�m. 43 00:03:41,653 --> 00:03:43,103 No rochedo... 44 00:03:43,876 --> 00:03:44,878 obrigada. 45 00:03:50,180 --> 00:03:52,019 �s mais corajoso do que pareces. 46 00:03:52,049 --> 00:03:54,599 N�o confundas medo com coragem. 47 00:04:00,412 --> 00:04:02,921 Desculpa n�o te ter contado do Lorin. 48 00:04:06,379 --> 00:04:08,479 Tenho medo de voltar a Arborlon. 49 00:04:10,969 --> 00:04:11,972 Porqu�? 50 00:04:12,815 --> 00:04:14,318 Por causa da Ellcrys? 51 00:04:16,544 --> 00:04:18,494 Por causa do que fiz. 52 00:04:21,180 --> 00:04:23,173 Eu � que causei isto. 53 00:04:29,176 --> 00:04:30,176 Allanon. 54 00:04:40,248 --> 00:04:41,998 Uma caverna de druida. 55 00:04:42,250 --> 00:04:43,403 Leva-me at� aqui. 56 00:04:50,176 --> 00:04:51,684 N�o consigo parar a hemorragia. 57 00:04:51,714 --> 00:04:54,256 - Preciso de suturar... - J� chega. 58 00:04:54,286 --> 00:04:56,004 Tens de a levar at� � Ellcrys. 59 00:04:56,180 --> 00:04:59,453 - N�o, n�o o vou deixar. - Esquece-me, rapaz. 60 00:05:00,152 --> 00:05:01,802 Tens de a manter segura. 61 00:05:03,748 --> 00:05:05,148 Allanon. 62 00:05:10,683 --> 00:05:12,687 - Anda. - Onde vamos? 63 00:05:12,717 --> 00:05:15,633 Ao rio Prateado, tem propriedades curativas. 64 00:05:15,663 --> 00:05:18,119 - Devia ficar com o Allanon. - N�o, vens comigo. 65 00:05:18,149 --> 00:05:20,221 Prometi-lhe que te protegia. 66 00:05:22,258 --> 00:05:23,258 Est� bem. 67 00:05:39,772 --> 00:05:43,222 Ainda bem que est�s a lidar bem com isto, filho. 68 00:05:47,834 --> 00:05:50,646 Recebi relat�rios de ataques a quintas 69 00:05:50,656 --> 00:05:53,150 e aldeias �lficas nas Terras do Oeste. 70 00:05:53,379 --> 00:05:54,515 Dem�nios. 71 00:05:55,600 --> 00:05:57,450 Not�cias da Amberle? 72 00:06:02,396 --> 00:06:04,168 Nunca a devia ter treinado para a corrida. 73 00:06:04,198 --> 00:06:05,649 Tu fazes-lhe as vontades. 74 00:06:07,306 --> 00:06:10,356 Tal como o pai dela te fazia a ti. 75 00:06:10,653 --> 00:06:14,003 N�o havia nada que o Aine n�o fizesse pelo irm�o mais novo. 76 00:06:14,814 --> 00:06:17,014 Incluindo dar a vida. 77 00:06:18,243 --> 00:06:21,193 N�o � altura de ir buscar mem�rias dolorosas. 78 00:06:21,203 --> 00:06:23,313 Se os nossos pecados est�o a voltar para nos matar, 79 00:06:23,343 --> 00:06:24,804 mais vale esclarecer tudo. 80 00:06:24,834 --> 00:06:25,984 Filho, 81 00:06:26,454 --> 00:06:29,654 foram os gnomos que assassinaram o teu irm�o. E n�o tu. 82 00:06:30,564 --> 00:06:32,393 Tu querias que tivesse sido eu a morrer naquela noite. 83 00:06:32,423 --> 00:06:33,873 Em vez do Aine. 84 00:06:39,921 --> 00:06:41,971 Eu desejo a mesma coisa 85 00:06:42,086 --> 00:06:43,186 todos os dias. 86 00:06:58,494 --> 00:07:00,424 - Porqu� tu? - Desculpa? 87 00:07:00,454 --> 00:07:02,534 Porque � que o Druida te escolheu a ti para me proteger? 88 00:07:02,564 --> 00:07:03,814 N�o fa�o ideia. 89 00:07:04,612 --> 00:07:08,362 Sabes que as tuas orelhas ficam vermelhas quando mentes? 90 00:07:09,473 --> 00:07:10,762 O meu apelido � Ohmsford, 91 00:07:10,792 --> 00:07:14,258 mas segundo o Allanon, sou descendente de Shannara. 92 00:07:16,763 --> 00:07:18,113 �s um Shannara? 93 00:07:18,902 --> 00:07:20,102 Isso � incr�vel. 94 00:07:20,852 --> 00:07:23,654 Todos os elfos sabem a hist�ria do Jerle Shannara de cor. 95 00:07:23,684 --> 00:07:27,024 O grande rei guerreiro que uniu as Quatro Terras com a sua magia. 96 00:07:27,054 --> 00:07:29,694 N�o falam muito sobre isso no Vale. 97 00:07:29,724 --> 00:07:33,134 - N�o h� muitos f�s de elfos por aqui. - Estou a ver. 98 00:07:33,164 --> 00:07:34,333 N�o sou nenhum guerreiro 99 00:07:34,363 --> 00:07:37,344 e posso garantir-te que n�o corre magia nestas veias. 100 00:07:37,374 --> 00:07:40,842 Vou para Storlock, assim que tu e o Allanon chegarem ao pal�cio. 101 00:07:41,684 --> 00:07:43,584 E se eu n�o quiser voltar? 102 00:07:45,044 --> 00:07:48,404 Ajudo-te a salvar o druida, mas depois disso, � melhor para todos se eu desaparecer. 103 00:07:48,434 --> 00:07:50,062 N�o � nada. Anda. 104 00:07:57,633 --> 00:07:58,783 � aqui, 105 00:07:58,813 --> 00:08:00,163 � o rio Prateado. 106 00:08:03,182 --> 00:08:04,813 Sabes nadar? 107 00:08:04,843 --> 00:08:08,893 Se fosses mergulhada tantas vezes como eu em pequeno, acabarias por aprender depressa. 108 00:08:15,003 --> 00:08:17,403 O que aconteceu ao olhar para cima? 109 00:08:17,533 --> 00:08:18,534 Desculpa. 110 00:08:51,904 --> 00:08:52,904 Amberle? 111 00:08:59,263 --> 00:09:00,263 Amberle? 112 00:09:01,964 --> 00:09:04,914 Outra vez nu e molhado. 113 00:09:07,493 --> 00:09:08,493 Eretria. 114 00:09:09,584 --> 00:09:11,134 Conhecem-se? 115 00:09:13,161 --> 00:09:16,214 O teu namorado e eu pass�mos uma noite m�gica juntos. 116 00:09:16,244 --> 00:09:18,544 Essa noite n�o teve nada de m�gico. 117 00:09:18,574 --> 00:09:20,602 Ela drogou-me e roubou-me. 118 00:09:20,632 --> 00:09:23,163 - Preciso das pedras �lficas. - S� simp�tico. 119 00:09:23,193 --> 00:09:24,994 Se n�o fosse eu, estarias morto. 120 00:09:25,024 --> 00:09:26,854 Qualquer que seja o teu problema comigo, 121 00:09:26,884 --> 00:09:28,592 deixa a Amberle ir. 122 00:09:28,622 --> 00:09:29,922 N�o vai acontecer. 123 00:09:30,804 --> 00:09:33,717 Tenho coisas a tratar com esta elfa. 124 00:09:34,855 --> 00:09:36,574 Cruz�mo-nos na floresta. 125 00:09:36,604 --> 00:09:37,604 J� chega. 126 00:09:37,753 --> 00:09:39,053 Vamos embora. 127 00:09:39,103 --> 00:09:41,624 Eretria, por favor, o nosso amigo est� a morrer. 128 00:09:41,654 --> 00:09:44,351 Preciso de aplicar esta lama na ferida, antes que seja tarde. 129 00:09:44,381 --> 00:09:47,912 - O teu amigo est� sem sorte. - Andam dem�nios por a�. 130 00:09:48,082 --> 00:09:50,563 Sei que parece uma loucura, mas t�m de acreditar em mim. 131 00:09:50,593 --> 00:09:53,514 - Podem seguir o nosso rasto. - Dem�nios? 132 00:09:53,544 --> 00:09:56,164 - Pare�o-te est�pida? - Por acaso, pareces, 133 00:09:56,646 --> 00:09:58,946 mas ele est� a dizer a verdade. 134 00:10:00,845 --> 00:10:02,995 Achas-te melhor do que eu? 135 00:10:03,174 --> 00:10:05,304 Aqui, n�o �s nada. 136 00:10:05,334 --> 00:10:07,234 Dois c�es vadios. 137 00:10:08,452 --> 00:10:10,002 Um rafeiro despistado. 138 00:10:12,431 --> 00:10:14,204 E uma cabra com a mania. 139 00:10:15,373 --> 00:10:16,873 Prende-os. 140 00:10:33,623 --> 00:10:36,254 Acho que olhar para ela n�o nos vai levar a lado nenhum. 141 00:10:36,284 --> 00:10:39,284 N�o acredito que ca�ste na sedu��o de uma n�mada. 142 00:10:39,314 --> 00:10:40,404 Ela salvou-me a vida. 143 00:10:40,434 --> 00:10:42,900 Mas tamb�m te despiu e te roubou. 144 00:10:43,331 --> 00:10:46,233 N�o teria acontecido, se n�o te tivesse piscado o olho. 145 00:10:46,263 --> 00:10:48,463 O qu�? Por favor. Ela n�o faz o meu g�nero. 146 00:10:48,762 --> 00:10:51,744 As tuas orelhas est�o a ficar vermelhas outra vez. 147 00:10:51,853 --> 00:10:54,014 O meu tio ensinou-me que nunca podemos confiar nos n�madas. 148 00:10:54,044 --> 00:10:56,334 N�o interessa o que dizem, querem sempre alguma coisa. 149 00:10:56,383 --> 00:10:58,428 Quando passaste a vida a ser julgado por aquilo que �s, 150 00:10:58,458 --> 00:11:00,354 mant�ns uma mente aberta. 151 00:11:00,384 --> 00:11:02,294 Voc�s discutem como dois gnomos velhos. 152 00:11:02,324 --> 00:11:04,852 Eretria, escuta, n�o sabes o que est� em jogo. 153 00:11:04,882 --> 00:11:07,232 Liberta-nos e devolve-me as pedras �lficas. 154 00:11:29,854 --> 00:11:32,467 Um ataque de um dem�nio � uma boa coisa para te acontecer. 155 00:11:32,497 --> 00:11:34,277 N�o me fa�as descer do cavalo. 156 00:11:34,307 --> 00:11:36,507 � esse o teu plano? Insult�-la? 157 00:11:36,565 --> 00:11:38,615 - Segue a minha deixa. - Est� bem. 158 00:11:40,354 --> 00:11:42,026 Queres a desforra? Anda. 159 00:11:42,347 --> 00:11:43,347 Dispenso. 160 00:11:43,557 --> 00:11:45,957 Sentes-te intimidada por uma elfa? 161 00:11:51,441 --> 00:11:52,946 Diz ao teu homem para me soltar 162 00:11:52,976 --> 00:11:55,476 e preciso de uma espada... - Por favor. 163 00:11:55,674 --> 00:11:58,424 Pensei que ela nunca se calava. 164 00:11:58,979 --> 00:12:00,458 Mete-a no meu cavalo. 165 00:12:00,488 --> 00:12:02,410 Isso n�o foi uma luta justa. 166 00:12:02,440 --> 00:12:03,941 O mundo n�o � justo. 167 00:12:03,971 --> 00:12:05,171 Porque est�s a fazer isto? 168 00:12:05,474 --> 00:12:07,724 Tal como ela disse, eu sou uma n�mada. 169 00:12:08,097 --> 00:12:10,247 Acho que �s mais do que isso. 170 00:12:12,104 --> 00:12:13,104 Est�s enganado. 171 00:12:33,048 --> 00:12:34,098 Saiam da�. 172 00:12:36,935 --> 00:12:38,985 Este � o meu pai, Cephalo. 173 00:12:39,547 --> 00:12:41,427 Porque � que ele est� preso como um c�o? 174 00:12:41,457 --> 00:12:42,457 Solta-o. 175 00:12:42,964 --> 00:12:45,264 N�o tratamos assim os convidados. 176 00:12:46,373 --> 00:12:47,695 Perdoa a minha filha. 177 00:12:47,725 --> 00:12:50,925 A beleza dela � maior do que o c�rebro. 178 00:12:52,230 --> 00:12:54,718 - A rapariga elfo... - Est� em seguran�a. 179 00:12:54,748 --> 00:12:56,836 Seria melhor se eu e a Amberle f�ssemos embora. 180 00:12:56,866 --> 00:12:59,001 Temos de voltar, um amigo precisa de ajuda. 181 00:12:59,031 --> 00:13:00,992 Ele acha que andam dem�nios a ca��-los. 182 00:13:01,022 --> 00:13:02,022 Dem�nios? 183 00:13:02,734 --> 00:13:04,834 Tens muita imagina��o. 184 00:13:05,209 --> 00:13:08,609 Descansa, tu e a tua amiga est�o protegidos aqui. 185 00:13:08,896 --> 00:13:10,827 Isso n�o me faz sentir mais seguro. 186 00:13:10,857 --> 00:13:13,038 N�o tens de ter medo, Wil. 187 00:13:13,068 --> 00:13:14,270 Somos como tu. 188 00:13:14,537 --> 00:13:16,937 Todos queremos a mesma coisa. Paz 189 00:13:16,990 --> 00:13:18,140 e prosperidade. 190 00:13:18,498 --> 00:13:22,498 N�o temos muito no Vale, mas nunca roubamos. 191 00:13:26,872 --> 00:13:29,272 Os elfos n�o nos deixaram escolha. 192 00:13:31,053 --> 00:13:32,703 Eles � que s�o os verdadeiros ladr�es. 193 00:13:33,639 --> 00:13:35,989 Expulsaram-nos das nossas casas. 194 00:13:37,767 --> 00:13:41,567 N�o tem de se justificar perante mim. Sou apenas o seu prisioneiro. 195 00:13:41,968 --> 00:13:44,068 Eu sei que tem sido dif�cil para ti, Wil. 196 00:13:44,842 --> 00:13:46,692 Demasiado humano para os elfos. 197 00:13:46,722 --> 00:13:48,522 Demasiado elfo para os humanos. 198 00:13:49,223 --> 00:13:50,973 Mas aqui serias aceite. 199 00:13:51,945 --> 00:13:54,495 Est� a pedir-me para me tornar num n�mada? 200 00:13:54,553 --> 00:13:56,503 Estou a oferecer-te muito mais do que isso. 201 00:13:57,616 --> 00:14:00,181 - Somos uma fam�lia. - N�madas. N�madas. 202 00:14:00,988 --> 00:14:03,638 Estou a dar-te a oportunidade de te juntares a n�s. 203 00:14:03,913 --> 00:14:05,964 Sei que queres ser curandeiro. 204 00:14:05,994 --> 00:14:08,544 As tuas capacidades ser�o valorizadas aqui. 205 00:14:09,120 --> 00:14:12,116 - Agrade�o a oferta, mas... - N�o respondas agora. 206 00:14:12,146 --> 00:14:13,246 D� uma volta, 207 00:14:13,284 --> 00:14:14,584 conhece as pessoas. 208 00:14:14,675 --> 00:14:17,282 D�s-me uma resposta logo no banquete. 209 00:14:42,351 --> 00:14:43,651 A rapariga elfo est� pronta? 210 00:14:44,223 --> 00:14:45,223 N�o. 211 00:14:45,752 --> 00:14:46,752 Porqu�? 212 00:14:47,451 --> 00:14:48,451 Escuta, 213 00:14:48,461 --> 00:14:50,986 vende-a, faz dela escrava. Faz o que quiseres. 214 00:14:51,016 --> 00:14:52,266 N�o quero saber. 215 00:14:53,122 --> 00:14:54,122 Mas... 216 00:14:54,153 --> 00:14:56,545 Eu mato para sobreviver, n�o por desporto. 217 00:15:01,483 --> 00:15:02,533 Fant�stico. 218 00:15:03,394 --> 00:15:07,785 Eu ensino-te tudo o que sei e mesmo assim �s est�pida. 219 00:15:08,148 --> 00:15:11,048 Eretria, tens de dar um espect�culo convincente. 220 00:15:11,283 --> 00:15:14,733 A menos que o mesti�o pense que queres esventr�-la, 221 00:15:15,008 --> 00:15:17,358 ele n�o me vai dizer como activar as pedras. 222 00:15:17,429 --> 00:15:18,629 E eu quero 223 00:15:19,933 --> 00:15:21,833 mesmo aquelas pedras. 224 00:15:23,395 --> 00:15:25,745 E quando tiveres o que queres? 225 00:15:25,904 --> 00:15:27,454 Vou fazer-lhe a ela 226 00:15:27,547 --> 00:15:29,347 o que te farei a ti, 227 00:15:29,727 --> 00:15:31,577 se continuares a desobedecer-me. 228 00:15:32,227 --> 00:15:34,477 Por isso a�, sim, 229 00:15:35,708 --> 00:15:38,202 vamos matar por sobreviv�ncia. 230 00:16:17,366 --> 00:16:19,366 Como est� a tua cabe�a, princesa? 231 00:16:23,072 --> 00:16:24,472 Interessa-te? 232 00:16:28,549 --> 00:16:30,284 - Onde est� o Wil? - Em seguran�a. 233 00:16:32,234 --> 00:16:33,624 Eu n�o estava a mentir, 234 00:16:33,654 --> 00:16:35,604 eu tenho de voltar... - Pois. 235 00:16:36,011 --> 00:16:37,011 Pois. 236 00:16:39,134 --> 00:16:40,584 Voltar para Arborlon. 237 00:16:41,529 --> 00:16:43,303 Guarda isso para algu�m que se importe. 238 00:16:43,313 --> 00:16:45,813 N�o gostas mesmo de elfos, pois n�o? 239 00:16:47,586 --> 00:16:48,586 N�o. 240 00:16:53,208 --> 00:16:56,867 E o facto de ser uma surpresa para ti, faz com que os odeie mais. 241 00:17:02,284 --> 00:17:03,784 Aqui est�o as escolhas. 242 00:17:05,507 --> 00:17:06,707 Vestes isto 243 00:17:06,806 --> 00:17:08,507 e lutamos at� � morte. 244 00:17:09,190 --> 00:17:11,640 Ou d�s-me um murro e tentas fugir. 245 00:17:12,553 --> 00:17:14,269 Porque faria alguma dessas coisas? 246 00:17:14,299 --> 00:17:17,229 Uma porque queres viver e outra porque queres morrer. 247 00:17:18,046 --> 00:17:20,289 E devo confiar em ti? 248 00:17:20,319 --> 00:17:21,519 Na bondade do teu cora��o? 249 00:17:21,712 --> 00:17:23,606 Quando e se te matar, 250 00:17:23,672 --> 00:17:26,122 quero que seja escolha minha. N�o dele. 251 00:17:27,198 --> 00:17:29,098 A minha vida n�o vai ser assim. 252 00:17:33,410 --> 00:17:34,820 N�o posso deixar o Wil. 253 00:17:34,850 --> 00:17:37,625 - Temos de ir ter com o nosso amigo. - N�o est�s a perceber. 254 00:17:37,635 --> 00:17:41,636 Se queres sobreviver neste mundo, tens de tomar conta de ti. 255 00:17:41,666 --> 00:17:43,664 Ningu�m vai fazer isso por ti. 256 00:17:44,831 --> 00:17:46,231 Talvez tenhas raz�o. 257 00:17:49,802 --> 00:17:51,302 Tenho uma ideia melhor. 258 00:18:08,522 --> 00:18:09,772 Tem calma, Wil. 259 00:18:10,216 --> 00:18:12,390 A tua amiga est� em boas m�os, prometo. 260 00:18:12,420 --> 00:18:14,120 J� vem ter connosco. 261 00:18:15,136 --> 00:18:16,136 Agora... 262 00:18:16,779 --> 00:18:18,129 Sobre a minha oferta... 263 00:18:18,795 --> 00:18:20,397 J� pensaste nisso? 264 00:18:21,164 --> 00:18:22,314 Sim, 265 00:18:22,718 --> 00:18:24,718 receio que n�o possa aceitar. 266 00:18:25,780 --> 00:18:28,272 Tal como disse, tenho de ir ter com o meu amigo. 267 00:18:28,302 --> 00:18:29,302 � uma pena. 268 00:18:32,080 --> 00:18:33,909 Mas esta vida n�o � para todos. 269 00:18:34,469 --> 00:18:35,969 Wil, � uma armadilha. 270 00:18:36,067 --> 00:18:37,367 Largue-o. 271 00:18:40,018 --> 00:18:42,668 - N�o pensaste bem nisto, pois n�o? - Cala-te. 272 00:18:45,541 --> 00:18:48,141 Parece que te substimei, minha menina. 273 00:18:49,095 --> 00:18:50,745 Ou te sobrestimei. 274 00:18:50,878 --> 00:18:52,848 Deixe-o ir ou a sua filha morre. 275 00:18:53,714 --> 00:18:54,714 Por favor. 276 00:18:57,456 --> 00:18:58,456 N�o. 277 00:19:00,730 --> 00:19:01,830 Imploro-te, 278 00:19:02,220 --> 00:19:04,144 por favor. Por favor, n�o. 279 00:19:04,174 --> 00:19:05,224 Eu... eu... 280 00:19:20,424 --> 00:19:22,074 P�ra, por favor. 281 00:19:23,952 --> 00:19:26,378 Digam-me o que querem e eu fa�o-o. 282 00:19:28,585 --> 00:19:29,735 Abre a m�o. 283 00:19:35,207 --> 00:19:37,214 Ouvi as hist�rias sobre o teu pai. 284 00:19:37,244 --> 00:19:38,244 O Shannara. 285 00:19:38,696 --> 00:19:41,142 Mas ao contr�rio da maioria, eu acredito nelas. 286 00:19:41,172 --> 00:19:43,549 Mostra-me como se usam estas pedras. 287 00:19:43,579 --> 00:19:44,979 E eu n�o a mato. 288 00:19:45,089 --> 00:19:46,189 Escute-me, 289 00:19:46,554 --> 00:19:47,938 estas pedras s�o apenas pedras. 290 00:19:47,952 --> 00:19:48,952 Ela vai viver 291 00:19:48,962 --> 00:19:50,094 ou morrer, Wil? 292 00:19:50,124 --> 00:19:52,029 Juro, mesmo que sejam m�gicas, 293 00:19:52,059 --> 00:19:53,836 n�o as sei usar. - Resposta errada. 294 00:19:53,866 --> 00:19:56,563 N�o. N�o fa�o ideia de como... 295 00:20:03,805 --> 00:20:06,785 F�ria, corram. 296 00:20:17,086 --> 00:20:18,086 Amberle. 297 00:21:18,807 --> 00:21:19,960 Ele est� a respirar? 298 00:21:21,939 --> 00:21:24,396 Preocupa-te com os teus e eu tomo conta do Wil. 299 00:21:24,444 --> 00:21:26,162 O que vais fazer, mi�da? 300 00:21:27,320 --> 00:21:28,641 Matar-nos aos dois? 301 00:21:28,671 --> 00:21:31,193 Acho que j� provaste que n�o consegues. 302 00:21:31,223 --> 00:21:34,028 Acho que s� o vou matar a si. 303 00:21:34,069 --> 00:21:35,069 Est� bem. 304 00:21:36,365 --> 00:21:38,038 D�-me as pedras. 305 00:21:39,490 --> 00:21:41,251 E deixo-vos ir embora. 306 00:21:59,406 --> 00:22:00,406 Allanon? 307 00:22:00,940 --> 00:22:03,378 Voc�s deviam estar em Arborlon. 308 00:22:04,135 --> 00:22:06,275 O Wil insistiu em tentar salvar-te. 309 00:22:10,512 --> 00:22:12,186 Ele usou as pedras �lficas. 310 00:22:21,225 --> 00:22:23,386 Que o fogo sagrado te cure 311 00:22:23,709 --> 00:22:28,528 e que a Terra te deixe s�o. 312 00:22:32,252 --> 00:22:34,405 Ele quase morreu para me salvar. 313 00:22:35,579 --> 00:22:37,297 Culpares-te a ti pr�pria � in�til. 314 00:22:37,807 --> 00:22:39,655 As pedras s�o fardo dele. 315 00:22:40,495 --> 00:22:41,995 Isto � apenas o in�cio. 316 00:22:42,366 --> 00:22:43,823 Mais vir�o. 317 00:22:44,966 --> 00:22:48,342 E porque acha que eu e o Wil podemos fazer algo para os travar? 318 00:22:48,372 --> 00:22:50,525 Porque partilham um destino. 319 00:22:50,704 --> 00:22:52,378 Um objectivo maior. 320 00:22:52,614 --> 00:22:54,158 E se estiver errado? 321 00:22:55,466 --> 00:22:59,314 Os eventos que nos trouxeram at� este momento est�o a desenrolar-se h� s�culos. 322 00:22:59,355 --> 00:23:02,498 O Wil est� assim, pois ainda n�o entendeu que � 323 00:23:02,528 --> 00:23:05,064 e quem as pedras j� sabem que �. 324 00:23:05,074 --> 00:23:06,820 Tu ganhaste a Corrida da Morte. 325 00:23:06,850 --> 00:23:09,090 A tentar encontrar o teu lugar na vida. 326 00:23:09,212 --> 00:23:12,066 E o destino j� o tinha encontrado por ti. 327 00:23:13,892 --> 00:23:15,038 Tudo isto 328 00:23:15,068 --> 00:23:16,960 n�o est� a acontecer por tua causa. 329 00:23:17,045 --> 00:23:18,372 Est� a acontecer-te a ti. 330 00:23:19,203 --> 00:23:20,804 E quanto mais depressa aceitares isso, 331 00:23:21,275 --> 00:23:22,318 melhor. 332 00:23:30,057 --> 00:23:31,107 Acalma-te. 333 00:23:31,154 --> 00:23:32,785 Acalma-te. Est� tudo bem. 334 00:23:33,670 --> 00:23:34,782 A F�ria? 335 00:23:35,080 --> 00:23:37,616 Usaste as pedras �lficas para a destruir. 336 00:23:38,129 --> 00:23:40,199 - Allanon. - As minhas instru��es 337 00:23:40,229 --> 00:23:42,574 teriam levado a princesa at� Arborlon. 338 00:23:42,604 --> 00:23:43,605 Anda, 339 00:23:43,822 --> 00:23:45,670 j� desperdi��mos tempo suficiente. 340 00:23:47,569 --> 00:23:49,144 Estou bem, obrigado. 341 00:24:51,196 --> 00:24:53,262 Foram os dem�nios? 342 00:25:09,154 --> 00:25:10,263 Est�s bem? 343 00:25:35,413 --> 00:25:36,589 O que est�s a fazer? 344 00:25:36,619 --> 00:25:38,110 Pode estar a� um dem�nio. 345 00:25:38,140 --> 00:25:40,554 Ou algu�m que precisa da nossa ajuda. 346 00:26:28,782 --> 00:26:29,935 Diz-nos o teu nome. 347 00:26:32,436 --> 00:26:33,436 Bandon. 348 00:26:35,089 --> 00:26:37,459 Quem te trancou na adega, Bandon? 349 00:26:38,956 --> 00:26:40,152 Os meus pais. 350 00:26:43,702 --> 00:26:46,594 - Porque fizeram isso? - N�o interessa. Est�o mortos. 351 00:26:49,733 --> 00:26:50,736 N�o est�o? 352 00:26:52,209 --> 00:26:53,209 Est�o. 353 00:26:59,300 --> 00:27:01,018 Eu ouvi os dem�nios primeiro. 354 00:27:03,022 --> 00:27:04,948 Depois os gritos dos meus pais. 355 00:27:05,651 --> 00:27:07,151 N�o os pude salvar. 356 00:27:08,723 --> 00:27:10,223 N�o os pude ajudar. 357 00:27:12,003 --> 00:27:13,199 A culpa n�o � tua. 358 00:27:15,675 --> 00:27:16,677 N�o �. 359 00:27:21,790 --> 00:27:24,290 Ele vem connosco para Arborlon. L� estar� seguro. 360 00:27:24,547 --> 00:27:26,254 Acho que isso � m� ideia. 361 00:27:26,284 --> 00:27:27,717 E � melhor 362 00:27:27,959 --> 00:27:29,894 deix�-lo aqui acorrentado com os pais mortos? 363 00:27:29,924 --> 00:27:32,041 N�o consigo ler os pensamentos deste rapaz. 364 00:27:32,071 --> 00:27:35,137 Ou est� a esconder a magia ou n�o sabe que a tem. 365 00:27:35,977 --> 00:27:39,521 Sem o conseguir ler, n�o posso garantir a tua seguran�a. 366 00:27:40,380 --> 00:27:42,569 Ele vem connosco e ponto final. 367 00:27:45,037 --> 00:27:46,037 Anda, 368 00:27:46,315 --> 00:27:47,424 vens comigo. 369 00:28:05,874 --> 00:28:07,142 Onde vais? 370 00:28:07,172 --> 00:28:09,132 Eu entreguei-te o Wil e era esse o acordo. 371 00:28:09,162 --> 00:28:11,112 Agora vou para longe daqui. 372 00:28:11,142 --> 00:28:12,858 N�o tenho as pedras, nem o rapaz. 373 00:28:12,888 --> 00:28:14,490 O problema n�o � meu. 374 00:28:16,242 --> 00:28:17,392 O que � isto? 375 00:28:21,924 --> 00:28:24,574 Foi aquela elfa que te deu isto, n�o foi? 376 00:28:24,810 --> 00:28:27,797 E se ela estava a usar isto, n�o � uma rapariga qualquer. 377 00:28:29,682 --> 00:28:30,775 T�o bonita, 378 00:28:30,805 --> 00:28:32,334 mas uma grande desilus�o. 379 00:28:32,364 --> 00:28:34,914 - Nunca me irias deixar. - Escuta, 380 00:28:35,103 --> 00:28:36,316 as pedras �lficas 381 00:28:36,346 --> 00:28:37,346 significam 382 00:28:37,356 --> 00:28:38,356 liberdade. 383 00:28:38,634 --> 00:28:40,084 Volta a mentir-me 384 00:28:40,118 --> 00:28:41,218 e eu mato-te. 385 00:29:03,502 --> 00:29:05,670 N�o te preocupes. Aqui est�s seguro. 386 00:29:09,435 --> 00:29:11,635 Desculpa, est�s bem? 387 00:29:14,236 --> 00:29:15,236 Estou bem. 388 00:29:20,815 --> 00:29:22,764 D�em-lhe comida e roupa. 389 00:29:22,794 --> 00:29:24,494 O que ele precisar. 390 00:29:37,851 --> 00:29:39,932 H� un inimigo dentro destas paredes. 391 00:29:39,962 --> 00:29:42,894 Foi assim que o dem�nio sabia como encontrar a Amberle e a Pyria. 392 00:29:42,924 --> 00:29:44,741 Tem de refor�ar a seguran�a. 393 00:29:44,771 --> 00:29:46,643 A princesa nunca pode ficar sozinha. 394 00:29:46,673 --> 00:29:47,675 Entendido. 395 00:29:51,983 --> 00:29:52,983 Amberle. 396 00:29:53,945 --> 00:29:55,686 - Tio Ander. - Gra�as a Deus. 397 00:30:00,946 --> 00:30:02,176 Pregaste-me um grande susto. 398 00:30:02,206 --> 00:30:04,120 At� a mim pr�pria. 399 00:30:05,497 --> 00:30:07,992 O Conselho dos Elfos est� reunido com o rei. 400 00:30:08,022 --> 00:30:11,859 E a maioria ainda te culpa pelo que aconteceu � Ellcrys. 401 00:30:11,889 --> 00:30:14,721 As boas-vindas terminam comigo. 402 00:30:22,257 --> 00:30:25,549 Esperem, porque � que a Amberle n�o vai ter com a Ellcrys? 403 00:30:25,579 --> 00:30:29,079 Porque ela abandonou o dever sagrado como membro dos Escolhidos. 404 00:30:29,729 --> 00:30:33,376 S� o Conselho dos Elfos pode dar permiss�o para ela ir ao Santu�rio. 405 00:30:33,406 --> 00:30:34,437 Que estupidez. 406 00:30:34,467 --> 00:30:38,567 Por isso � que temos de contar ao Conselho o que vimos. 407 00:30:38,595 --> 00:30:39,616 Escuta, 408 00:30:40,633 --> 00:30:43,065 eu disse que te trazia para casa em seguran�a. 409 00:30:43,095 --> 00:30:44,267 Mas s� isso. 410 00:30:47,190 --> 00:30:48,540 Sim, 411 00:30:49,649 --> 00:30:51,424 cumpriste a tua promessa. 412 00:30:53,678 --> 00:30:55,155 Adeus, Wil Ohmsford. 413 00:30:58,217 --> 00:30:59,967 Adeus, Amberle Elessedil. 414 00:31:10,287 --> 00:31:11,318 Deixe-me adivinhar. 415 00:31:11,348 --> 00:31:14,155 Vai-me dizer que estou a cometer um erro. 416 00:31:14,185 --> 00:31:17,665 Que estou a falhar com a Amberle e a abandonar o meu dever para com as Quatro Terras. 417 00:31:17,695 --> 00:31:19,445 � mais ou menos isso. 418 00:31:19,576 --> 00:31:22,786 N�o vou deixar que as pedras me transformem no meu pai. 419 00:31:22,816 --> 00:31:24,291 Vou guard�-las 420 00:31:24,321 --> 00:31:27,007 at� que os nossos caminhos se voltem a cruzar. 421 00:31:29,378 --> 00:31:30,928 Foi interessante. 422 00:31:34,659 --> 00:31:36,009 Por acaso, n�o foi. 423 00:31:36,201 --> 00:31:39,051 Foi um pesadelo do in�cio ao fim. 424 00:31:41,011 --> 00:31:42,861 A minha viagem termina aqui. 425 00:31:52,632 --> 00:31:53,872 Wil, espera. 426 00:31:55,553 --> 00:31:58,077 - N�o podes deixar a Amberle. - Foi o Allanon que te mandou? 427 00:31:58,107 --> 00:32:00,807 - N�o te preocupes, ela vai... - N�o, n�o vai ficar bem. 428 00:32:00,886 --> 00:32:01,886 Bandon, 429 00:32:02,001 --> 00:32:03,551 vou-me embora. 430 00:32:03,884 --> 00:32:05,871 Ela est� em casa, s� e salva. 431 00:32:05,901 --> 00:32:07,437 Fiz o que disse que faria e agora acabou. 432 00:32:07,467 --> 00:32:08,567 N�o te posso 433 00:32:08,956 --> 00:32:10,306 deixar fazer isso. 434 00:32:13,668 --> 00:32:17,668 Se n�o fores com a Amberle at� ao Sepulcro, algo terr�vel vai acontecer. 435 00:32:19,018 --> 00:32:20,618 Como � que sabes sobre o Sepulcro? 436 00:32:22,167 --> 00:32:23,217 Por favor, Wil, 437 00:32:25,457 --> 00:32:26,907 tens de confiar em mim. 438 00:33:08,251 --> 00:33:12,130 O Conselho dos Elfos est� reunido para discutir a crise da Ellcrys. 439 00:33:13,269 --> 00:33:14,269 Allanon. 440 00:33:16,564 --> 00:33:17,596 A Ellcrys 441 00:33:17,626 --> 00:33:18,726 est� a morrer. 442 00:33:19,162 --> 00:33:22,135 � medida que caem as folhas, forma-se um ex�rcito de dem�nios. 443 00:33:22,242 --> 00:33:24,882 E prepara-se para soltar o mal pelo nosso mundo. 444 00:33:28,780 --> 00:33:31,060 Garanto-vos que estes dem�nios s�o reais. 445 00:33:32,408 --> 00:33:35,808 Al�m de matarem os Escolhidos, mataram a minha tia. 446 00:33:36,634 --> 00:33:37,634 A Pyria. 447 00:33:49,030 --> 00:33:50,830 A Ellcrys dar� uma semente. 448 00:33:51,555 --> 00:33:54,520 Essa semente ter� de ser levada por um dos Escolhidos 449 00:33:55,071 --> 00:33:56,721 at� um s�tio chamado 450 00:33:57,116 --> 00:33:58,161 Sepulcro. 451 00:33:59,772 --> 00:34:02,076 A� ser� imersa no Fogossangue. 452 00:34:03,066 --> 00:34:04,443 S� a� 453 00:34:04,473 --> 00:34:06,223 poder� ser devolvida. 454 00:34:06,505 --> 00:34:08,700 E a Ellcrys renascer�. 455 00:34:10,790 --> 00:34:13,402 Como �nico membro restante dos Escolhidos, 456 00:34:14,365 --> 00:34:17,615 o fardo desta tarefa pertence � vossa princesa. 457 00:34:18,884 --> 00:34:19,884 A Amberle. 458 00:34:30,622 --> 00:34:33,750 O meu pai disse-me que a magia morreu h� anos. 459 00:34:34,305 --> 00:34:35,455 Eu estava enganado. 460 00:34:37,518 --> 00:34:39,974 E agora pede-nos que acreditemos 461 00:34:40,004 --> 00:34:41,154 em contos de fadas. 462 00:34:41,996 --> 00:34:45,187 Isto pode ser uma conspira��o das outras ra�as 463 00:34:45,217 --> 00:34:46,517 para nos derrubarem. 464 00:34:46,547 --> 00:34:48,658 O Dagda Mor � o �nico que conspira contra n�s. 465 00:34:49,321 --> 00:34:50,976 Os dem�nios s�o os vossos inimigos. 466 00:34:52,426 --> 00:34:53,426 E ela 467 00:34:53,514 --> 00:34:55,364 � a vossa �nica esperan�a. 468 00:34:55,496 --> 00:34:58,669 N�o podemos colocar o destino das Quatro Terras e dos elfos 469 00:34:58,699 --> 00:35:01,047 nas m�os deste druida e da minha sobrinha. 470 00:35:01,675 --> 00:35:02,941 A quem eu amo muito, 471 00:35:04,441 --> 00:35:07,400 mas que fugiu do seu dever. 472 00:35:08,480 --> 00:35:09,862 Pelo menos uma vez... a Amberle n�o fugiu. 473 00:35:11,322 --> 00:35:12,894 Estava a tentar proteger-vos. 474 00:35:13,525 --> 00:35:16,010 Comandante Tilton, leve-o daqui para fora. 475 00:35:16,020 --> 00:35:17,488 Segundo a lei �lfica, 476 00:35:17,518 --> 00:35:20,348 n�o pode tocar num membro da fam�lia real. 477 00:35:20,530 --> 00:35:22,624 Garanto que este mesti�o 478 00:35:22,654 --> 00:35:24,339 n�o � membro desta fam�lia. 479 00:35:24,452 --> 00:35:25,887 N�o, n�o �. 480 00:35:28,722 --> 00:35:30,589 Ele � o �ltimo filho 481 00:35:30,966 --> 00:35:32,065 de Shannara. 482 00:35:41,123 --> 00:35:42,573 Deixem-no falar. 483 00:35:43,593 --> 00:35:44,593 Obrigado. 484 00:35:49,251 --> 00:35:51,331 Sei o que est�o a pensar. 485 00:35:51,589 --> 00:35:54,376 Que o que est�o a ouvir � demasiado incr�vel para ser verdade. 486 00:35:55,406 --> 00:35:56,583 Mas a magia 487 00:35:56,613 --> 00:35:57,651 e os dem�nios 488 00:35:57,681 --> 00:35:58,731 s�o reais. 489 00:35:58,940 --> 00:36:00,140 J� vi 490 00:36:00,246 --> 00:36:01,907 com os meus pr�prios olhos. 491 00:36:02,095 --> 00:36:04,500 Sinceramente, s� me apetece fugir. 492 00:36:05,921 --> 00:36:07,721 Depois conheci a Amberle. 493 00:36:08,294 --> 00:36:09,994 Ela estava assustada, 494 00:36:10,047 --> 00:36:12,447 mas � muito corajosa. 495 00:36:12,464 --> 00:36:14,464 Ela n�o tinha de voltar. 496 00:36:14,867 --> 00:36:16,067 Mas voltou. 497 00:36:16,927 --> 00:36:18,118 Por todos v�s, 498 00:36:18,148 --> 00:36:19,581 pelas pessoas que ama. 499 00:36:20,403 --> 00:36:23,566 Se tivesse de confiar em algu�m para salvar as Quatro Terras, 500 00:36:23,596 --> 00:36:24,846 seria nela. 501 00:36:35,954 --> 00:36:37,354 N�o diga nada. 502 00:36:38,325 --> 00:36:40,578 Acho que s�o tuas. 503 00:36:46,922 --> 00:36:47,922 Agora... 504 00:36:50,535 --> 00:36:53,735 Coloco-vos uma quest�o, caros membros do Conselho. 505 00:36:55,062 --> 00:36:58,112 Permitem que a Amberle reentre no Santu�rio? 506 00:36:58,839 --> 00:37:00,939 E que cumpra o seu dever sagrado? 507 00:37:03,569 --> 00:37:04,569 - Sim. - Sim. 508 00:37:04,579 --> 00:37:05,679 - Sim. - Sim. 509 00:37:08,032 --> 00:37:09,532 Amberle Elessedil, 510 00:37:10,507 --> 00:37:12,098 viraste as tuas costas aos Escolhidos 511 00:37:12,128 --> 00:37:14,228 e aos teus deveres para com a Ellcrys. 512 00:37:14,581 --> 00:37:15,581 Sim. 513 00:37:16,089 --> 00:37:18,589 E agora desejas levar a semente 514 00:37:18,722 --> 00:37:20,172 at� ao Fogossangue? 515 00:37:20,565 --> 00:37:21,565 Sim. 516 00:37:22,469 --> 00:37:24,016 De acordo com o C�digo, 517 00:37:24,326 --> 00:37:25,915 a Ellcrys deve ficar satisfeita 518 00:37:25,945 --> 00:37:28,230 com o teu compromisso para com esta miss�o. 519 00:37:29,729 --> 00:37:31,279 Se passares o teste, 520 00:37:31,339 --> 00:37:32,883 dar-te-� a semente. 521 00:37:35,373 --> 00:37:36,422 Se falhares, 522 00:37:37,529 --> 00:37:38,529 ir�s morrer. 523 00:37:44,294 --> 00:37:45,544 Est�s disposta 524 00:37:45,846 --> 00:37:47,446 a entrar na �rvore? 525 00:37:53,745 --> 00:37:54,745 Estou. 526 00:38:09,567 --> 00:38:11,073 Quem me dera poder ir contigo. 527 00:38:12,116 --> 00:38:13,116 Eu sei. 528 00:38:15,734 --> 00:38:17,484 Obrigada por voltares. 529 00:38:18,143 --> 00:38:20,579 Achei que o Allanon se ia sentir sozinho. 530 00:38:20,687 --> 00:38:23,932 Parece que gosto de ver a morte pelo menos uma vez por dia. 531 00:38:26,916 --> 00:38:29,390 As tuas orelhas est�o outra vez a ficar vermelhas. 532 00:39:37,020 --> 00:39:40,415 Tradu��o e Legendagem: Catarina Reis JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.