Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,015 --> 00:00:03,406
Para tr�s.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,576
Corre, Amberle.
3
00:00:32,931 --> 00:00:34,231
Temos de ir.
4
00:00:34,273 --> 00:00:35,273
J�!
5
00:00:35,859 --> 00:00:36,859
A minha tia.
6
00:00:40,088 --> 00:00:41,088
Est� morta.
7
00:00:45,567 --> 00:00:47,417
Isto n�o pode estar a acontecer.
8
00:00:47,461 --> 00:00:49,411
- Isto era...
- Um dem�nio.
9
00:00:49,486 --> 00:00:50,486
Uma F�ria.
10
00:00:50,611 --> 00:00:51,887
E vir�o mais.
11
00:00:51,917 --> 00:00:53,367
Temos de ir embora.
12
00:00:55,111 --> 00:00:59,180
Tradu��o: MOV Portugal
13
00:01:06,993 --> 00:01:08,443
Sincroniza��o: Italian Subs Addicted
14
00:01:22,590 --> 00:01:24,090
Transcri��o: Maston
15
00:01:31,714 --> 00:01:34,964
The Shannara Chronicles S01E03
"Fury"
16
00:01:48,123 --> 00:01:50,705
Diz-me o que se passa. Como � que
aquela coisa nos encontrou?
17
00:01:50,735 --> 00:01:52,159
Sinceramente, n�o sei.
18
00:01:52,189 --> 00:01:53,728
Ningu�m sabia que v�nhamos para aqui.
19
00:01:53,758 --> 00:01:55,355
O agente do Dagda Mor no pal�cio
20
00:01:55,385 --> 00:01:57,921
n�o ser� detido
at� acabar com os Escolhidos.
21
00:01:57,951 --> 00:01:58,951
Acabar?
22
00:02:04,375 --> 00:02:06,175
O que aconteceu aos outros?
23
00:02:08,136 --> 00:02:09,136
Conta-me.
24
00:02:11,317 --> 00:02:12,717
Foram assassinados.
25
00:02:13,161 --> 00:02:14,311
H� duas noites.
26
00:02:15,521 --> 00:02:16,522
O Lorin?
27
00:02:18,320 --> 00:02:22,370
Temos de te levar imediatamente � Ellcrys.
Ou muitos mais morrer�o.
28
00:02:22,798 --> 00:02:24,148
Amberle, espera.
29
00:02:26,222 --> 00:02:27,722
Muito bem.
30
00:02:47,866 --> 00:02:49,216
Deixa-me em paz.
31
00:02:51,521 --> 00:02:52,521
N�o posso.
32
00:02:53,018 --> 00:02:54,418
Ordens do druida.
33
00:02:59,607 --> 00:03:00,957
Sei como te sentes.
34
00:03:07,578 --> 00:03:10,078
Eu perdi a minha m�e
na semana passada.
35
00:03:12,265 --> 00:03:13,965
Eu tentei de tudo.
36
00:03:16,110 --> 00:03:17,706
Todos os elixires e
37
00:03:17,975 --> 00:03:20,158
po��es que tinha.
38
00:03:22,593 --> 00:03:24,281
Pensei que a podia curar,
39
00:03:24,821 --> 00:03:26,371
que a podia salvar.
40
00:03:26,718 --> 00:03:27,718
Mas
41
00:03:28,519 --> 00:03:29,919
n�o consegui.
42
00:03:33,387 --> 00:03:37,035
Nunca pensei ser poss�vel
sentir tanto a falta de algu�m.
43
00:03:41,653 --> 00:03:43,103
No rochedo...
44
00:03:43,876 --> 00:03:44,878
obrigada.
45
00:03:50,180 --> 00:03:52,019
�s mais corajoso
do que pareces.
46
00:03:52,049 --> 00:03:54,599
N�o confundas medo
com coragem.
47
00:04:00,412 --> 00:04:02,921
Desculpa n�o te ter
contado do Lorin.
48
00:04:06,379 --> 00:04:08,479
Tenho medo de voltar a Arborlon.
49
00:04:10,969 --> 00:04:11,972
Porqu�?
50
00:04:12,815 --> 00:04:14,318
Por causa da Ellcrys?
51
00:04:16,544 --> 00:04:18,494
Por causa do que fiz.
52
00:04:21,180 --> 00:04:23,173
Eu � que causei isto.
53
00:04:29,176 --> 00:04:30,176
Allanon.
54
00:04:40,248 --> 00:04:41,998
Uma caverna de druida.
55
00:04:42,250 --> 00:04:43,403
Leva-me at� aqui.
56
00:04:50,176 --> 00:04:51,684
N�o consigo parar a hemorragia.
57
00:04:51,714 --> 00:04:54,256
- Preciso de suturar...
- J� chega.
58
00:04:54,286 --> 00:04:56,004
Tens de a levar
at� � Ellcrys.
59
00:04:56,180 --> 00:04:59,453
- N�o, n�o o vou deixar.
- Esquece-me, rapaz.
60
00:05:00,152 --> 00:05:01,802
Tens de a manter segura.
61
00:05:03,748 --> 00:05:05,148
Allanon.
62
00:05:10,683 --> 00:05:12,687
- Anda.
- Onde vamos?
63
00:05:12,717 --> 00:05:15,633
Ao rio Prateado,
tem propriedades curativas.
64
00:05:15,663 --> 00:05:18,119
- Devia ficar com o Allanon.
- N�o, vens comigo.
65
00:05:18,149 --> 00:05:20,221
Prometi-lhe que te protegia.
66
00:05:22,258 --> 00:05:23,258
Est� bem.
67
00:05:39,772 --> 00:05:43,222
Ainda bem que est�s
a lidar bem com isto, filho.
68
00:05:47,834 --> 00:05:50,646
Recebi relat�rios de ataques
a quintas
69
00:05:50,656 --> 00:05:53,150
e aldeias �lficas nas Terras do Oeste.
70
00:05:53,379 --> 00:05:54,515
Dem�nios.
71
00:05:55,600 --> 00:05:57,450
Not�cias da Amberle?
72
00:06:02,396 --> 00:06:04,168
Nunca a devia ter
treinado para a corrida.
73
00:06:04,198 --> 00:06:05,649
Tu fazes-lhe as vontades.
74
00:06:07,306 --> 00:06:10,356
Tal como o pai dela
te fazia a ti.
75
00:06:10,653 --> 00:06:14,003
N�o havia nada que o Aine
n�o fizesse pelo irm�o mais novo.
76
00:06:14,814 --> 00:06:17,014
Incluindo dar a vida.
77
00:06:18,243 --> 00:06:21,193
N�o � altura de ir
buscar mem�rias dolorosas.
78
00:06:21,203 --> 00:06:23,313
Se os nossos pecados
est�o a voltar para nos matar,
79
00:06:23,343 --> 00:06:24,804
mais vale esclarecer tudo.
80
00:06:24,834 --> 00:06:25,984
Filho,
81
00:06:26,454 --> 00:06:29,654
foram os gnomos que assassinaram
o teu irm�o. E n�o tu.
82
00:06:30,564 --> 00:06:32,393
Tu querias que tivesse
sido eu a morrer naquela noite.
83
00:06:32,423 --> 00:06:33,873
Em vez do Aine.
84
00:06:39,921 --> 00:06:41,971
Eu desejo a mesma coisa
85
00:06:42,086 --> 00:06:43,186
todos os dias.
86
00:06:58,494 --> 00:07:00,424
- Porqu� tu?
- Desculpa?
87
00:07:00,454 --> 00:07:02,534
Porque � que o Druida
te escolheu a ti para me proteger?
88
00:07:02,564 --> 00:07:03,814
N�o fa�o ideia.
89
00:07:04,612 --> 00:07:08,362
Sabes que as tuas orelhas
ficam vermelhas quando mentes?
90
00:07:09,473 --> 00:07:10,762
O meu apelido � Ohmsford,
91
00:07:10,792 --> 00:07:14,258
mas segundo o Allanon,
sou descendente de Shannara.
92
00:07:16,763 --> 00:07:18,113
�s um Shannara?
93
00:07:18,902 --> 00:07:20,102
Isso � incr�vel.
94
00:07:20,852 --> 00:07:23,654
Todos os elfos sabem a hist�ria
do Jerle Shannara de cor.
95
00:07:23,684 --> 00:07:27,024
O grande rei guerreiro que uniu
as Quatro Terras com a sua magia.
96
00:07:27,054 --> 00:07:29,694
N�o falam muito
sobre isso no Vale.
97
00:07:29,724 --> 00:07:33,134
- N�o h� muitos f�s de elfos por aqui.
- Estou a ver.
98
00:07:33,164 --> 00:07:34,333
N�o sou nenhum guerreiro
99
00:07:34,363 --> 00:07:37,344
e posso garantir-te que n�o
corre magia nestas veias.
100
00:07:37,374 --> 00:07:40,842
Vou para Storlock, assim que tu
e o Allanon chegarem ao pal�cio.
101
00:07:41,684 --> 00:07:43,584
E se eu n�o quiser voltar?
102
00:07:45,044 --> 00:07:48,404
Ajudo-te a salvar o druida, mas depois disso,
� melhor para todos se eu desaparecer.
103
00:07:48,434 --> 00:07:50,062
N�o � nada. Anda.
104
00:07:57,633 --> 00:07:58,783
� aqui,
105
00:07:58,813 --> 00:08:00,163
� o rio Prateado.
106
00:08:03,182 --> 00:08:04,813
Sabes nadar?
107
00:08:04,843 --> 00:08:08,893
Se fosses mergulhada tantas vezes como eu
em pequeno, acabarias por aprender depressa.
108
00:08:15,003 --> 00:08:17,403
O que aconteceu
ao olhar para cima?
109
00:08:17,533 --> 00:08:18,534
Desculpa.
110
00:08:51,904 --> 00:08:52,904
Amberle?
111
00:08:59,263 --> 00:09:00,263
Amberle?
112
00:09:01,964 --> 00:09:04,914
Outra vez nu e molhado.
113
00:09:07,493 --> 00:09:08,493
Eretria.
114
00:09:09,584 --> 00:09:11,134
Conhecem-se?
115
00:09:13,161 --> 00:09:16,214
O teu namorado e eu pass�mos
uma noite m�gica juntos.
116
00:09:16,244 --> 00:09:18,544
Essa noite n�o teve
nada de m�gico.
117
00:09:18,574 --> 00:09:20,602
Ela drogou-me e roubou-me.
118
00:09:20,632 --> 00:09:23,163
- Preciso das pedras �lficas.
- S� simp�tico.
119
00:09:23,193 --> 00:09:24,994
Se n�o fosse eu,
estarias morto.
120
00:09:25,024 --> 00:09:26,854
Qualquer que seja o teu problema
comigo,
121
00:09:26,884 --> 00:09:28,592
deixa a Amberle ir.
122
00:09:28,622 --> 00:09:29,922
N�o vai acontecer.
123
00:09:30,804 --> 00:09:33,717
Tenho coisas a tratar
com esta elfa.
124
00:09:34,855 --> 00:09:36,574
Cruz�mo-nos na floresta.
125
00:09:36,604 --> 00:09:37,604
J� chega.
126
00:09:37,753 --> 00:09:39,053
Vamos embora.
127
00:09:39,103 --> 00:09:41,624
Eretria, por favor,
o nosso amigo est� a morrer.
128
00:09:41,654 --> 00:09:44,351
Preciso de aplicar esta lama
na ferida, antes que seja tarde.
129
00:09:44,381 --> 00:09:47,912
- O teu amigo est� sem sorte.
- Andam dem�nios por a�.
130
00:09:48,082 --> 00:09:50,563
Sei que parece uma loucura,
mas t�m de acreditar em mim.
131
00:09:50,593 --> 00:09:53,514
- Podem seguir o nosso rasto.
- Dem�nios?
132
00:09:53,544 --> 00:09:56,164
- Pare�o-te est�pida?
- Por acaso, pareces,
133
00:09:56,646 --> 00:09:58,946
mas ele est� a dizer a verdade.
134
00:10:00,845 --> 00:10:02,995
Achas-te melhor do que eu?
135
00:10:03,174 --> 00:10:05,304
Aqui, n�o �s nada.
136
00:10:05,334 --> 00:10:07,234
Dois c�es vadios.
137
00:10:08,452 --> 00:10:10,002
Um rafeiro despistado.
138
00:10:12,431 --> 00:10:14,204
E uma cabra com a mania.
139
00:10:15,373 --> 00:10:16,873
Prende-os.
140
00:10:33,623 --> 00:10:36,254
Acho que olhar para ela
n�o nos vai levar a lado nenhum.
141
00:10:36,284 --> 00:10:39,284
N�o acredito que ca�ste
na sedu��o de uma n�mada.
142
00:10:39,314 --> 00:10:40,404
Ela salvou-me a vida.
143
00:10:40,434 --> 00:10:42,900
Mas tamb�m te despiu
e te roubou.
144
00:10:43,331 --> 00:10:46,233
N�o teria acontecido, se n�o
te tivesse piscado o olho.
145
00:10:46,263 --> 00:10:48,463
O qu�? Por favor.
Ela n�o faz o meu g�nero.
146
00:10:48,762 --> 00:10:51,744
As tuas orelhas est�o
a ficar vermelhas outra vez.
147
00:10:51,853 --> 00:10:54,014
O meu tio ensinou-me que nunca
podemos confiar nos n�madas.
148
00:10:54,044 --> 00:10:56,334
N�o interessa o que dizem,
querem sempre alguma coisa.
149
00:10:56,383 --> 00:10:58,428
Quando passaste a vida
a ser julgado por aquilo que �s,
150
00:10:58,458 --> 00:11:00,354
mant�ns uma mente aberta.
151
00:11:00,384 --> 00:11:02,294
Voc�s discutem como
dois gnomos velhos.
152
00:11:02,324 --> 00:11:04,852
Eretria, escuta,
n�o sabes o que est� em jogo.
153
00:11:04,882 --> 00:11:07,232
Liberta-nos e devolve-me
as pedras �lficas.
154
00:11:29,854 --> 00:11:32,467
Um ataque de um dem�nio
� uma boa coisa para te acontecer.
155
00:11:32,497 --> 00:11:34,277
N�o me fa�as descer do cavalo.
156
00:11:34,307 --> 00:11:36,507
� esse o teu plano?
Insult�-la?
157
00:11:36,565 --> 00:11:38,615
- Segue a minha deixa.
- Est� bem.
158
00:11:40,354 --> 00:11:42,026
Queres a desforra? Anda.
159
00:11:42,347 --> 00:11:43,347
Dispenso.
160
00:11:43,557 --> 00:11:45,957
Sentes-te intimidada
por uma elfa?
161
00:11:51,441 --> 00:11:52,946
Diz ao teu homem para me soltar
162
00:11:52,976 --> 00:11:55,476
e preciso de uma espada...
- Por favor.
163
00:11:55,674 --> 00:11:58,424
Pensei que ela nunca se calava.
164
00:11:58,979 --> 00:12:00,458
Mete-a no meu cavalo.
165
00:12:00,488 --> 00:12:02,410
Isso n�o foi
uma luta justa.
166
00:12:02,440 --> 00:12:03,941
O mundo n�o � justo.
167
00:12:03,971 --> 00:12:05,171
Porque est�s a fazer isto?
168
00:12:05,474 --> 00:12:07,724
Tal como ela disse, eu sou uma n�mada.
169
00:12:08,097 --> 00:12:10,247
Acho que �s mais do que isso.
170
00:12:12,104 --> 00:12:13,104
Est�s enganado.
171
00:12:33,048 --> 00:12:34,098
Saiam da�.
172
00:12:36,935 --> 00:12:38,985
Este � o meu pai, Cephalo.
173
00:12:39,547 --> 00:12:41,427
Porque � que ele
est� preso como um c�o?
174
00:12:41,457 --> 00:12:42,457
Solta-o.
175
00:12:42,964 --> 00:12:45,264
N�o tratamos assim os convidados.
176
00:12:46,373 --> 00:12:47,695
Perdoa a minha filha.
177
00:12:47,725 --> 00:12:50,925
A beleza dela � maior
do que o c�rebro.
178
00:12:52,230 --> 00:12:54,718
- A rapariga elfo...
- Est� em seguran�a.
179
00:12:54,748 --> 00:12:56,836
Seria melhor se eu
e a Amberle f�ssemos embora.
180
00:12:56,866 --> 00:12:59,001
Temos de voltar,
um amigo precisa de ajuda.
181
00:12:59,031 --> 00:13:00,992
Ele acha que andam
dem�nios a ca��-los.
182
00:13:01,022 --> 00:13:02,022
Dem�nios?
183
00:13:02,734 --> 00:13:04,834
Tens muita imagina��o.
184
00:13:05,209 --> 00:13:08,609
Descansa, tu e a tua amiga
est�o protegidos aqui.
185
00:13:08,896 --> 00:13:10,827
Isso n�o me faz
sentir mais seguro.
186
00:13:10,857 --> 00:13:13,038
N�o tens de ter medo, Wil.
187
00:13:13,068 --> 00:13:14,270
Somos como tu.
188
00:13:14,537 --> 00:13:16,937
Todos queremos a mesma coisa.
Paz
189
00:13:16,990 --> 00:13:18,140
e prosperidade.
190
00:13:18,498 --> 00:13:22,498
N�o temos muito no Vale,
mas nunca roubamos.
191
00:13:26,872 --> 00:13:29,272
Os elfos n�o
nos deixaram escolha.
192
00:13:31,053 --> 00:13:32,703
Eles � que s�o
os verdadeiros ladr�es.
193
00:13:33,639 --> 00:13:35,989
Expulsaram-nos das nossas casas.
194
00:13:37,767 --> 00:13:41,567
N�o tem de se justificar perante mim.
Sou apenas o seu prisioneiro.
195
00:13:41,968 --> 00:13:44,068
Eu sei que tem sido
dif�cil para ti, Wil.
196
00:13:44,842 --> 00:13:46,692
Demasiado humano para os elfos.
197
00:13:46,722 --> 00:13:48,522
Demasiado elfo para os humanos.
198
00:13:49,223 --> 00:13:50,973
Mas aqui serias aceite.
199
00:13:51,945 --> 00:13:54,495
Est� a pedir-me para
me tornar num n�mada?
200
00:13:54,553 --> 00:13:56,503
Estou a oferecer-te
muito mais do que isso.
201
00:13:57,616 --> 00:14:00,181
- Somos uma fam�lia.
- N�madas. N�madas.
202
00:14:00,988 --> 00:14:03,638
Estou a dar-te a oportunidade
de te juntares a n�s.
203
00:14:03,913 --> 00:14:05,964
Sei que queres ser curandeiro.
204
00:14:05,994 --> 00:14:08,544
As tuas capacidades
ser�o valorizadas aqui.
205
00:14:09,120 --> 00:14:12,116
- Agrade�o a oferta, mas...
- N�o respondas agora.
206
00:14:12,146 --> 00:14:13,246
D� uma volta,
207
00:14:13,284 --> 00:14:14,584
conhece as pessoas.
208
00:14:14,675 --> 00:14:17,282
D�s-me uma resposta
logo no banquete.
209
00:14:42,351 --> 00:14:43,651
A rapariga elfo est� pronta?
210
00:14:44,223 --> 00:14:45,223
N�o.
211
00:14:45,752 --> 00:14:46,752
Porqu�?
212
00:14:47,451 --> 00:14:48,451
Escuta,
213
00:14:48,461 --> 00:14:50,986
vende-a, faz dela escrava.
Faz o que quiseres.
214
00:14:51,016 --> 00:14:52,266
N�o quero saber.
215
00:14:53,122 --> 00:14:54,122
Mas...
216
00:14:54,153 --> 00:14:56,545
Eu mato para sobreviver,
n�o por desporto.
217
00:15:01,483 --> 00:15:02,533
Fant�stico.
218
00:15:03,394 --> 00:15:07,785
Eu ensino-te tudo o que sei
e mesmo assim �s est�pida.
219
00:15:08,148 --> 00:15:11,048
Eretria, tens de dar
um espect�culo convincente.
220
00:15:11,283 --> 00:15:14,733
A menos que o mesti�o pense
que queres esventr�-la,
221
00:15:15,008 --> 00:15:17,358
ele n�o me vai dizer
como activar as pedras.
222
00:15:17,429 --> 00:15:18,629
E eu quero
223
00:15:19,933 --> 00:15:21,833
mesmo aquelas pedras.
224
00:15:23,395 --> 00:15:25,745
E quando tiveres o que queres?
225
00:15:25,904 --> 00:15:27,454
Vou fazer-lhe a ela
226
00:15:27,547 --> 00:15:29,347
o que te farei a ti,
227
00:15:29,727 --> 00:15:31,577
se continuares a desobedecer-me.
228
00:15:32,227 --> 00:15:34,477
Por isso a�, sim,
229
00:15:35,708 --> 00:15:38,202
vamos matar por sobreviv�ncia.
230
00:16:17,366 --> 00:16:19,366
Como est� a tua cabe�a, princesa?
231
00:16:23,072 --> 00:16:24,472
Interessa-te?
232
00:16:28,549 --> 00:16:30,284
- Onde est� o Wil?
- Em seguran�a.
233
00:16:32,234 --> 00:16:33,624
Eu n�o estava a mentir,
234
00:16:33,654 --> 00:16:35,604
eu tenho de voltar...
- Pois.
235
00:16:36,011 --> 00:16:37,011
Pois.
236
00:16:39,134 --> 00:16:40,584
Voltar para Arborlon.
237
00:16:41,529 --> 00:16:43,303
Guarda isso para
algu�m que se importe.
238
00:16:43,313 --> 00:16:45,813
N�o gostas mesmo de elfos, pois n�o?
239
00:16:47,586 --> 00:16:48,586
N�o.
240
00:16:53,208 --> 00:16:56,867
E o facto de ser uma surpresa
para ti, faz com que os odeie mais.
241
00:17:02,284 --> 00:17:03,784
Aqui est�o as escolhas.
242
00:17:05,507 --> 00:17:06,707
Vestes isto
243
00:17:06,806 --> 00:17:08,507
e lutamos at� � morte.
244
00:17:09,190 --> 00:17:11,640
Ou d�s-me um murro
e tentas fugir.
245
00:17:12,553 --> 00:17:14,269
Porque faria alguma dessas coisas?
246
00:17:14,299 --> 00:17:17,229
Uma porque queres viver
e outra porque queres morrer.
247
00:17:18,046 --> 00:17:20,289
E devo confiar em ti?
248
00:17:20,319 --> 00:17:21,519
Na bondade do teu cora��o?
249
00:17:21,712 --> 00:17:23,606
Quando e se te matar,
250
00:17:23,672 --> 00:17:26,122
quero que seja escolha minha. N�o dele.
251
00:17:27,198 --> 00:17:29,098
A minha vida
n�o vai ser assim.
252
00:17:33,410 --> 00:17:34,820
N�o posso deixar o Wil.
253
00:17:34,850 --> 00:17:37,625
- Temos de ir ter com o nosso amigo.
- N�o est�s a perceber.
254
00:17:37,635 --> 00:17:41,636
Se queres sobreviver neste mundo,
tens de tomar conta de ti.
255
00:17:41,666 --> 00:17:43,664
Ningu�m vai fazer isso por ti.
256
00:17:44,831 --> 00:17:46,231
Talvez tenhas raz�o.
257
00:17:49,802 --> 00:17:51,302
Tenho uma ideia melhor.
258
00:18:08,522 --> 00:18:09,772
Tem calma, Wil.
259
00:18:10,216 --> 00:18:12,390
A tua amiga est�
em boas m�os, prometo.
260
00:18:12,420 --> 00:18:14,120
J� vem ter connosco.
261
00:18:15,136 --> 00:18:16,136
Agora...
262
00:18:16,779 --> 00:18:18,129
Sobre a minha oferta...
263
00:18:18,795 --> 00:18:20,397
J� pensaste nisso?
264
00:18:21,164 --> 00:18:22,314
Sim,
265
00:18:22,718 --> 00:18:24,718
receio que n�o possa aceitar.
266
00:18:25,780 --> 00:18:28,272
Tal como disse,
tenho de ir ter com o meu amigo.
267
00:18:28,302 --> 00:18:29,302
� uma pena.
268
00:18:32,080 --> 00:18:33,909
Mas esta vida n�o � para todos.
269
00:18:34,469 --> 00:18:35,969
Wil, � uma armadilha.
270
00:18:36,067 --> 00:18:37,367
Largue-o.
271
00:18:40,018 --> 00:18:42,668
- N�o pensaste bem nisto, pois n�o?
- Cala-te.
272
00:18:45,541 --> 00:18:48,141
Parece que te substimei,
minha menina.
273
00:18:49,095 --> 00:18:50,745
Ou te sobrestimei.
274
00:18:50,878 --> 00:18:52,848
Deixe-o ir ou a sua filha morre.
275
00:18:53,714 --> 00:18:54,714
Por favor.
276
00:18:57,456 --> 00:18:58,456
N�o.
277
00:19:00,730 --> 00:19:01,830
Imploro-te,
278
00:19:02,220 --> 00:19:04,144
por favor. Por favor, n�o.
279
00:19:04,174 --> 00:19:05,224
Eu... eu...
280
00:19:20,424 --> 00:19:22,074
P�ra, por favor.
281
00:19:23,952 --> 00:19:26,378
Digam-me o que querem
e eu fa�o-o.
282
00:19:28,585 --> 00:19:29,735
Abre a m�o.
283
00:19:35,207 --> 00:19:37,214
Ouvi as hist�rias
sobre o teu pai.
284
00:19:37,244 --> 00:19:38,244
O Shannara.
285
00:19:38,696 --> 00:19:41,142
Mas ao contr�rio da maioria,
eu acredito nelas.
286
00:19:41,172 --> 00:19:43,549
Mostra-me como se usam
estas pedras.
287
00:19:43,579 --> 00:19:44,979
E eu n�o a mato.
288
00:19:45,089 --> 00:19:46,189
Escute-me,
289
00:19:46,554 --> 00:19:47,938
estas pedras
s�o apenas pedras.
290
00:19:47,952 --> 00:19:48,952
Ela vai viver
291
00:19:48,962 --> 00:19:50,094
ou morrer, Wil?
292
00:19:50,124 --> 00:19:52,029
Juro, mesmo que sejam m�gicas,
293
00:19:52,059 --> 00:19:53,836
n�o as sei usar.
- Resposta errada.
294
00:19:53,866 --> 00:19:56,563
N�o.
N�o fa�o ideia de como...
295
00:20:03,805 --> 00:20:06,785
F�ria, corram.
296
00:20:17,086 --> 00:20:18,086
Amberle.
297
00:21:18,807 --> 00:21:19,960
Ele est� a respirar?
298
00:21:21,939 --> 00:21:24,396
Preocupa-te com os teus
e eu tomo conta do Wil.
299
00:21:24,444 --> 00:21:26,162
O que vais fazer, mi�da?
300
00:21:27,320 --> 00:21:28,641
Matar-nos aos dois?
301
00:21:28,671 --> 00:21:31,193
Acho que j� provaste
que n�o consegues.
302
00:21:31,223 --> 00:21:34,028
Acho que s� o vou matar a si.
303
00:21:34,069 --> 00:21:35,069
Est� bem.
304
00:21:36,365 --> 00:21:38,038
D�-me as pedras.
305
00:21:39,490 --> 00:21:41,251
E deixo-vos ir embora.
306
00:21:59,406 --> 00:22:00,406
Allanon?
307
00:22:00,940 --> 00:22:03,378
Voc�s deviam estar em Arborlon.
308
00:22:04,135 --> 00:22:06,275
O Wil insistiu
em tentar salvar-te.
309
00:22:10,512 --> 00:22:12,186
Ele usou as pedras �lficas.
310
00:22:21,225 --> 00:22:23,386
Que o fogo sagrado te cure
311
00:22:23,709 --> 00:22:28,528
e que a Terra
te deixe s�o.
312
00:22:32,252 --> 00:22:34,405
Ele quase morreu
para me salvar.
313
00:22:35,579 --> 00:22:37,297
Culpares-te a ti
pr�pria � in�til.
314
00:22:37,807 --> 00:22:39,655
As pedras s�o fardo dele.
315
00:22:40,495 --> 00:22:41,995
Isto � apenas o in�cio.
316
00:22:42,366 --> 00:22:43,823
Mais vir�o.
317
00:22:44,966 --> 00:22:48,342
E porque acha que eu e o Wil
podemos fazer algo para os travar?
318
00:22:48,372 --> 00:22:50,525
Porque partilham um destino.
319
00:22:50,704 --> 00:22:52,378
Um objectivo maior.
320
00:22:52,614 --> 00:22:54,158
E se estiver errado?
321
00:22:55,466 --> 00:22:59,314
Os eventos que nos trouxeram at� este
momento est�o a desenrolar-se h� s�culos.
322
00:22:59,355 --> 00:23:02,498
O Wil est� assim, pois
ainda n�o entendeu que �
323
00:23:02,528 --> 00:23:05,064
e quem as pedras
j� sabem que �.
324
00:23:05,074 --> 00:23:06,820
Tu ganhaste a Corrida da Morte.
325
00:23:06,850 --> 00:23:09,090
A tentar encontrar
o teu lugar na vida.
326
00:23:09,212 --> 00:23:12,066
E o destino j�
o tinha encontrado por ti.
327
00:23:13,892 --> 00:23:15,038
Tudo isto
328
00:23:15,068 --> 00:23:16,960
n�o est� a acontecer
por tua causa.
329
00:23:17,045 --> 00:23:18,372
Est� a acontecer-te a ti.
330
00:23:19,203 --> 00:23:20,804
E quanto mais depressa
aceitares isso,
331
00:23:21,275 --> 00:23:22,318
melhor.
332
00:23:30,057 --> 00:23:31,107
Acalma-te.
333
00:23:31,154 --> 00:23:32,785
Acalma-te.
Est� tudo bem.
334
00:23:33,670 --> 00:23:34,782
A F�ria?
335
00:23:35,080 --> 00:23:37,616
Usaste as pedras �lficas
para a destruir.
336
00:23:38,129 --> 00:23:40,199
- Allanon.
- As minhas instru��es
337
00:23:40,229 --> 00:23:42,574
teriam levado
a princesa at� Arborlon.
338
00:23:42,604 --> 00:23:43,605
Anda,
339
00:23:43,822 --> 00:23:45,670
j� desperdi��mos
tempo suficiente.
340
00:23:47,569 --> 00:23:49,144
Estou bem, obrigado.
341
00:24:51,196 --> 00:24:53,262
Foram os dem�nios?
342
00:25:09,154 --> 00:25:10,263
Est�s bem?
343
00:25:35,413 --> 00:25:36,589
O que est�s a fazer?
344
00:25:36,619 --> 00:25:38,110
Pode estar a� um dem�nio.
345
00:25:38,140 --> 00:25:40,554
Ou algu�m que precisa
da nossa ajuda.
346
00:26:28,782 --> 00:26:29,935
Diz-nos o teu nome.
347
00:26:32,436 --> 00:26:33,436
Bandon.
348
00:26:35,089 --> 00:26:37,459
Quem te trancou
na adega, Bandon?
349
00:26:38,956 --> 00:26:40,152
Os meus pais.
350
00:26:43,702 --> 00:26:46,594
- Porque fizeram isso?
- N�o interessa. Est�o mortos.
351
00:26:49,733 --> 00:26:50,736
N�o est�o?
352
00:26:52,209 --> 00:26:53,209
Est�o.
353
00:26:59,300 --> 00:27:01,018
Eu ouvi os dem�nios primeiro.
354
00:27:03,022 --> 00:27:04,948
Depois os gritos
dos meus pais.
355
00:27:05,651 --> 00:27:07,151
N�o os pude salvar.
356
00:27:08,723 --> 00:27:10,223
N�o os pude ajudar.
357
00:27:12,003 --> 00:27:13,199
A culpa n�o � tua.
358
00:27:15,675 --> 00:27:16,677
N�o �.
359
00:27:21,790 --> 00:27:24,290
Ele vem connosco para Arborlon.
L� estar� seguro.
360
00:27:24,547 --> 00:27:26,254
Acho que isso � m� ideia.
361
00:27:26,284 --> 00:27:27,717
E � melhor
362
00:27:27,959 --> 00:27:29,894
deix�-lo aqui acorrentado
com os pais mortos?
363
00:27:29,924 --> 00:27:32,041
N�o consigo ler
os pensamentos deste rapaz.
364
00:27:32,071 --> 00:27:35,137
Ou est� a esconder a magia
ou n�o sabe que a tem.
365
00:27:35,977 --> 00:27:39,521
Sem o conseguir ler,
n�o posso garantir a tua seguran�a.
366
00:27:40,380 --> 00:27:42,569
Ele vem connosco
e ponto final.
367
00:27:45,037 --> 00:27:46,037
Anda,
368
00:27:46,315 --> 00:27:47,424
vens comigo.
369
00:28:05,874 --> 00:28:07,142
Onde vais?
370
00:28:07,172 --> 00:28:09,132
Eu entreguei-te o Wil
e era esse o acordo.
371
00:28:09,162 --> 00:28:11,112
Agora vou para longe daqui.
372
00:28:11,142 --> 00:28:12,858
N�o tenho as pedras, nem o rapaz.
373
00:28:12,888 --> 00:28:14,490
O problema n�o � meu.
374
00:28:16,242 --> 00:28:17,392
O que � isto?
375
00:28:21,924 --> 00:28:24,574
Foi aquela elfa
que te deu isto, n�o foi?
376
00:28:24,810 --> 00:28:27,797
E se ela estava a usar isto,
n�o � uma rapariga qualquer.
377
00:28:29,682 --> 00:28:30,775
T�o bonita,
378
00:28:30,805 --> 00:28:32,334
mas uma grande desilus�o.
379
00:28:32,364 --> 00:28:34,914
- Nunca me irias deixar.
- Escuta,
380
00:28:35,103 --> 00:28:36,316
as pedras �lficas
381
00:28:36,346 --> 00:28:37,346
significam
382
00:28:37,356 --> 00:28:38,356
liberdade.
383
00:28:38,634 --> 00:28:40,084
Volta a mentir-me
384
00:28:40,118 --> 00:28:41,218
e eu mato-te.
385
00:29:03,502 --> 00:29:05,670
N�o te preocupes.
Aqui est�s seguro.
386
00:29:09,435 --> 00:29:11,635
Desculpa, est�s bem?
387
00:29:14,236 --> 00:29:15,236
Estou bem.
388
00:29:20,815 --> 00:29:22,764
D�em-lhe comida e roupa.
389
00:29:22,794 --> 00:29:24,494
O que ele precisar.
390
00:29:37,851 --> 00:29:39,932
H� un inimigo
dentro destas paredes.
391
00:29:39,962 --> 00:29:42,894
Foi assim que o dem�nio sabia
como encontrar a Amberle e a Pyria.
392
00:29:42,924 --> 00:29:44,741
Tem de refor�ar a seguran�a.
393
00:29:44,771 --> 00:29:46,643
A princesa nunca pode ficar sozinha.
394
00:29:46,673 --> 00:29:47,675
Entendido.
395
00:29:51,983 --> 00:29:52,983
Amberle.
396
00:29:53,945 --> 00:29:55,686
- Tio Ander.
- Gra�as a Deus.
397
00:30:00,946 --> 00:30:02,176
Pregaste-me um grande susto.
398
00:30:02,206 --> 00:30:04,120
At� a mim pr�pria.
399
00:30:05,497 --> 00:30:07,992
O Conselho dos Elfos
est� reunido com o rei.
400
00:30:08,022 --> 00:30:11,859
E a maioria ainda te culpa
pelo que aconteceu � Ellcrys.
401
00:30:11,889 --> 00:30:14,721
As boas-vindas terminam comigo.
402
00:30:22,257 --> 00:30:25,549
Esperem, porque � que a Amberle
n�o vai ter com a Ellcrys?
403
00:30:25,579 --> 00:30:29,079
Porque ela abandonou o dever sagrado
como membro dos Escolhidos.
404
00:30:29,729 --> 00:30:33,376
S� o Conselho dos Elfos pode dar permiss�o
para ela ir ao Santu�rio.
405
00:30:33,406 --> 00:30:34,437
Que estupidez.
406
00:30:34,467 --> 00:30:38,567
Por isso � que temos de contar
ao Conselho o que vimos.
407
00:30:38,595 --> 00:30:39,616
Escuta,
408
00:30:40,633 --> 00:30:43,065
eu disse que te trazia
para casa em seguran�a.
409
00:30:43,095 --> 00:30:44,267
Mas s� isso.
410
00:30:47,190 --> 00:30:48,540
Sim,
411
00:30:49,649 --> 00:30:51,424
cumpriste a tua promessa.
412
00:30:53,678 --> 00:30:55,155
Adeus, Wil Ohmsford.
413
00:30:58,217 --> 00:30:59,967
Adeus, Amberle Elessedil.
414
00:31:10,287 --> 00:31:11,318
Deixe-me adivinhar.
415
00:31:11,348 --> 00:31:14,155
Vai-me dizer que estou
a cometer um erro.
416
00:31:14,185 --> 00:31:17,665
Que estou a falhar com a Amberle e a abandonar
o meu dever para com as Quatro Terras.
417
00:31:17,695 --> 00:31:19,445
� mais ou menos isso.
418
00:31:19,576 --> 00:31:22,786
N�o vou deixar que as pedras
me transformem no meu pai.
419
00:31:22,816 --> 00:31:24,291
Vou guard�-las
420
00:31:24,321 --> 00:31:27,007
at� que os nossos caminhos
se voltem a cruzar.
421
00:31:29,378 --> 00:31:30,928
Foi interessante.
422
00:31:34,659 --> 00:31:36,009
Por acaso, n�o foi.
423
00:31:36,201 --> 00:31:39,051
Foi um pesadelo do in�cio ao fim.
424
00:31:41,011 --> 00:31:42,861
A minha viagem termina aqui.
425
00:31:52,632 --> 00:31:53,872
Wil, espera.
426
00:31:55,553 --> 00:31:58,077
- N�o podes deixar a Amberle.
- Foi o Allanon que te mandou?
427
00:31:58,107 --> 00:32:00,807
- N�o te preocupes, ela vai...
- N�o, n�o vai ficar bem.
428
00:32:00,886 --> 00:32:01,886
Bandon,
429
00:32:02,001 --> 00:32:03,551
vou-me embora.
430
00:32:03,884 --> 00:32:05,871
Ela est� em casa, s� e salva.
431
00:32:05,901 --> 00:32:07,437
Fiz o que disse que faria
e agora acabou.
432
00:32:07,467 --> 00:32:08,567
N�o te posso
433
00:32:08,956 --> 00:32:10,306
deixar fazer isso.
434
00:32:13,668 --> 00:32:17,668
Se n�o fores com a Amberle at� ao Sepulcro,
algo terr�vel vai acontecer.
435
00:32:19,018 --> 00:32:20,618
Como � que sabes
sobre o Sepulcro?
436
00:32:22,167 --> 00:32:23,217
Por favor, Wil,
437
00:32:25,457 --> 00:32:26,907
tens de confiar em mim.
438
00:33:08,251 --> 00:33:12,130
O Conselho dos Elfos est� reunido
para discutir a crise da Ellcrys.
439
00:33:13,269 --> 00:33:14,269
Allanon.
440
00:33:16,564 --> 00:33:17,596
A Ellcrys
441
00:33:17,626 --> 00:33:18,726
est� a morrer.
442
00:33:19,162 --> 00:33:22,135
� medida que caem as folhas,
forma-se um ex�rcito de dem�nios.
443
00:33:22,242 --> 00:33:24,882
E prepara-se para soltar
o mal pelo nosso mundo.
444
00:33:28,780 --> 00:33:31,060
Garanto-vos que
estes dem�nios s�o reais.
445
00:33:32,408 --> 00:33:35,808
Al�m de matarem os Escolhidos,
mataram a minha tia.
446
00:33:36,634 --> 00:33:37,634
A Pyria.
447
00:33:49,030 --> 00:33:50,830
A Ellcrys dar� uma semente.
448
00:33:51,555 --> 00:33:54,520
Essa semente ter� de ser
levada por um dos Escolhidos
449
00:33:55,071 --> 00:33:56,721
at� um s�tio chamado
450
00:33:57,116 --> 00:33:58,161
Sepulcro.
451
00:33:59,772 --> 00:34:02,076
A� ser� imersa
no Fogossangue.
452
00:34:03,066 --> 00:34:04,443
S� a�
453
00:34:04,473 --> 00:34:06,223
poder� ser devolvida.
454
00:34:06,505 --> 00:34:08,700
E a Ellcrys renascer�.
455
00:34:10,790 --> 00:34:13,402
Como �nico membro
restante dos Escolhidos,
456
00:34:14,365 --> 00:34:17,615
o fardo desta tarefa
pertence � vossa princesa.
457
00:34:18,884 --> 00:34:19,884
A Amberle.
458
00:34:30,622 --> 00:34:33,750
O meu pai disse-me
que a magia morreu h� anos.
459
00:34:34,305 --> 00:34:35,455
Eu estava enganado.
460
00:34:37,518 --> 00:34:39,974
E agora pede-nos que acreditemos
461
00:34:40,004 --> 00:34:41,154
em contos de fadas.
462
00:34:41,996 --> 00:34:45,187
Isto pode ser uma conspira��o
das outras ra�as
463
00:34:45,217 --> 00:34:46,517
para nos derrubarem.
464
00:34:46,547 --> 00:34:48,658
O Dagda Mor � o �nico
que conspira contra n�s.
465
00:34:49,321 --> 00:34:50,976
Os dem�nios s�o os vossos inimigos.
466
00:34:52,426 --> 00:34:53,426
E ela
467
00:34:53,514 --> 00:34:55,364
� a vossa �nica esperan�a.
468
00:34:55,496 --> 00:34:58,669
N�o podemos colocar o destino
das Quatro Terras e dos elfos
469
00:34:58,699 --> 00:35:01,047
nas m�os deste druida
e da minha sobrinha.
470
00:35:01,675 --> 00:35:02,941
A quem eu amo muito,
471
00:35:04,441 --> 00:35:07,400
mas que fugiu do seu dever.
472
00:35:08,480 --> 00:35:09,862
Pelo menos uma vez...
a Amberle n�o fugiu.
473
00:35:11,322 --> 00:35:12,894
Estava a tentar proteger-vos.
474
00:35:13,525 --> 00:35:16,010
Comandante Tilton,
leve-o daqui para fora.
475
00:35:16,020 --> 00:35:17,488
Segundo a lei �lfica,
476
00:35:17,518 --> 00:35:20,348
n�o pode tocar num membro
da fam�lia real.
477
00:35:20,530 --> 00:35:22,624
Garanto que este mesti�o
478
00:35:22,654 --> 00:35:24,339
n�o � membro desta fam�lia.
479
00:35:24,452 --> 00:35:25,887
N�o, n�o �.
480
00:35:28,722 --> 00:35:30,589
Ele � o �ltimo filho
481
00:35:30,966 --> 00:35:32,065
de Shannara.
482
00:35:41,123 --> 00:35:42,573
Deixem-no falar.
483
00:35:43,593 --> 00:35:44,593
Obrigado.
484
00:35:49,251 --> 00:35:51,331
Sei o que est�o a pensar.
485
00:35:51,589 --> 00:35:54,376
Que o que est�o a ouvir � demasiado
incr�vel para ser verdade.
486
00:35:55,406 --> 00:35:56,583
Mas a magia
487
00:35:56,613 --> 00:35:57,651
e os dem�nios
488
00:35:57,681 --> 00:35:58,731
s�o reais.
489
00:35:58,940 --> 00:36:00,140
J� vi
490
00:36:00,246 --> 00:36:01,907
com os meus pr�prios olhos.
491
00:36:02,095 --> 00:36:04,500
Sinceramente, s�
me apetece fugir.
492
00:36:05,921 --> 00:36:07,721
Depois conheci a Amberle.
493
00:36:08,294 --> 00:36:09,994
Ela estava assustada,
494
00:36:10,047 --> 00:36:12,447
mas � muito corajosa.
495
00:36:12,464 --> 00:36:14,464
Ela n�o tinha de voltar.
496
00:36:14,867 --> 00:36:16,067
Mas voltou.
497
00:36:16,927 --> 00:36:18,118
Por todos v�s,
498
00:36:18,148 --> 00:36:19,581
pelas pessoas que ama.
499
00:36:20,403 --> 00:36:23,566
Se tivesse de confiar em algu�m
para salvar as Quatro Terras,
500
00:36:23,596 --> 00:36:24,846
seria nela.
501
00:36:35,954 --> 00:36:37,354
N�o diga nada.
502
00:36:38,325 --> 00:36:40,578
Acho que s�o tuas.
503
00:36:46,922 --> 00:36:47,922
Agora...
504
00:36:50,535 --> 00:36:53,735
Coloco-vos uma quest�o,
caros membros do Conselho.
505
00:36:55,062 --> 00:36:58,112
Permitem que a Amberle
reentre no Santu�rio?
506
00:36:58,839 --> 00:37:00,939
E que cumpra
o seu dever sagrado?
507
00:37:03,569 --> 00:37:04,569
- Sim.
- Sim.
508
00:37:04,579 --> 00:37:05,679
- Sim.
- Sim.
509
00:37:08,032 --> 00:37:09,532
Amberle Elessedil,
510
00:37:10,507 --> 00:37:12,098
viraste as tuas costas aos Escolhidos
511
00:37:12,128 --> 00:37:14,228
e aos teus deveres
para com a Ellcrys.
512
00:37:14,581 --> 00:37:15,581
Sim.
513
00:37:16,089 --> 00:37:18,589
E agora desejas levar a semente
514
00:37:18,722 --> 00:37:20,172
at� ao Fogossangue?
515
00:37:20,565 --> 00:37:21,565
Sim.
516
00:37:22,469 --> 00:37:24,016
De acordo com o C�digo,
517
00:37:24,326 --> 00:37:25,915
a Ellcrys deve ficar satisfeita
518
00:37:25,945 --> 00:37:28,230
com o teu compromisso
para com esta miss�o.
519
00:37:29,729 --> 00:37:31,279
Se passares o teste,
520
00:37:31,339 --> 00:37:32,883
dar-te-� a semente.
521
00:37:35,373 --> 00:37:36,422
Se falhares,
522
00:37:37,529 --> 00:37:38,529
ir�s morrer.
523
00:37:44,294 --> 00:37:45,544
Est�s disposta
524
00:37:45,846 --> 00:37:47,446
a entrar na �rvore?
525
00:37:53,745 --> 00:37:54,745
Estou.
526
00:38:09,567 --> 00:38:11,073
Quem me dera poder ir contigo.
527
00:38:12,116 --> 00:38:13,116
Eu sei.
528
00:38:15,734 --> 00:38:17,484
Obrigada por voltares.
529
00:38:18,143 --> 00:38:20,579
Achei que o Allanon
se ia sentir sozinho.
530
00:38:20,687 --> 00:38:23,932
Parece que gosto de ver a morte
pelo menos uma vez por dia.
531
00:38:26,916 --> 00:38:29,390
As tuas orelhas est�o
outra vez a ficar vermelhas.
532
00:39:37,020 --> 00:39:40,415
Tradu��o e Legendagem: Catarina Reis
JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.