Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:29,583 --> 00:01:31,000
I understand.
2
00:01:31,291 --> 00:01:37,083
This royal scheme is born of deceit,
beyond any doubt.
3
00:01:37,583 --> 00:01:39,375
What deception...
4
00:01:39,458 --> 00:01:40,836
what cunning...
5
00:01:40,916 --> 00:01:42,541
what cruelty.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,750
Oh sinners!
7
00:01:44,875 --> 00:01:47,291
Oh children of King Pandava!
8
00:01:52,718 --> 00:01:54,291
Why am I being so foolish?
9
00:01:55,125 --> 00:01:57,500
Don't fix your eyes on Nobility.
10
00:01:58,869 --> 00:02:01,541
Without fixing your focus on self-respect.
11
00:02:02,588 --> 00:02:05,416
Do not think about becoming a ruler.
12
00:02:06,958 --> 00:02:10,250
He's struggling with confused
thoughts because of you.
13
00:02:14,609 --> 00:02:17,978
May I remain like a lotus
at the feet of the radiant lord,
14
00:02:18,058 --> 00:02:21,708
who shines as the light of the whole world
and is eternally worshipped.
15
00:02:22,250 --> 00:02:26,500
To be the lord of the Earth that is
surrounded by the four oceans.
16
00:02:27,208 --> 00:02:30,750
Possessing the terrifying strength of arms
that destroys the pride of enemy kings
17
00:02:30,875 --> 00:02:37,541
Without pride, fearless before enemies, even
if all the fourteen worlds rise against him.
18
00:02:37,666 --> 00:02:42,009
Here the claws shine
with fierce power, valor,
19
00:02:42,089 --> 00:02:45,666
and blazing brilliance, the one with
the head of the 100 brothers,
20
00:02:45,833 --> 00:02:47,620
Overflowing with fierce valor,
21
00:02:47,700 --> 00:02:49,833
its glory spreads across all directions
and shines magnificently.
22
00:02:50,125 --> 00:02:52,083
Bound by the creeping vine of pride.
23
00:02:52,166 --> 00:02:53,375
Being without desire,
24
00:02:53,458 --> 00:02:57,166
Born in a renowned Kshatriya lineage
famous across the world.
25
00:02:57,291 --> 00:03:00,875
Commander of countless mighty armies.
26
00:03:01,708 --> 00:03:08,416
What is impossible for
Emperor Suyodhana in this world?
27
00:03:08,726 --> 00:03:11,818
[Applause]
28
00:03:19,323 --> 00:03:20,310
What happened?
Why do you look frightened?
29
00:03:20,390 --> 00:03:21,948
Mom! It's Duryodhana.
30
00:03:23,785 --> 00:03:25,875
We are all clapping for your
father's outstanding performance.
31
00:03:26,000 --> 00:03:27,291
Why are you afraid?
32
00:03:27,583 --> 00:03:29,458
Look. How the father
is staring at the crowd.
33
00:03:39,496 --> 00:03:41,961
[Humming]
34
00:03:49,625 --> 00:03:50,749
[Gong strikes]
35
00:03:56,360 --> 00:03:58,500
Hey, why did you skip your class
and ring the bell?
36
00:03:58,791 --> 00:04:00,041
Hey, Hey.
37
00:04:00,291 --> 00:04:02,566
There is still some time left.
Go back to the classes.
38
00:04:03,863 --> 00:04:04,750
Why did you ring the bell?
39
00:04:04,875 --> 00:04:07,000
I liked the sound of it.
40
00:04:07,203 --> 00:04:10,594
If I hit you with this stick,
you'll hear good sounds.
41
00:04:10,674 --> 00:04:12,083
Show me your hand.
42
00:04:12,598 --> 00:04:14,958
You are right, Sir.
Hit me on the other hand as well.
43
00:04:15,125 --> 00:04:16,188
This one?
44
00:04:17,020 --> 00:04:19,083
I need a bigger stick than this.
45
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
Now pay attention.
You will hear a lovely sound.
46
00:04:26,291 --> 00:04:27,375
Suyodhana!
47
00:04:28,922 --> 00:04:30,291
Suyodhana!
48
00:04:35,139 --> 00:04:36,263
Suyodhana!
49
00:04:46,209 --> 00:04:47,863
[Thunder rumbles]
50
00:04:51,322 --> 00:04:52,598
Suyodhana!`
51
00:04:53,268 --> 00:04:54,291
Suyodhana!
52
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
Suyodhana!
53
00:04:57,041 --> 00:04:58,125
Suyodhana!
54
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
Suyodhana!
55
00:05:05,592 --> 00:05:06,333
What happened?
56
00:05:06,543 --> 00:05:09,666
Someone is calling me Suyodhana!
57
00:05:10,728 --> 00:05:11,583
Suyodhana?
58
00:05:11,787 --> 00:05:12,625
Umm!
59
00:05:13,636 --> 00:05:18,541
Okay. If you are here next time, Tell them
that no one with that name lives here.
60
00:05:18,666 --> 00:05:19,458
Umm!
61
00:05:19,541 --> 00:05:20,106
go to sleep
62
00:05:32,208 --> 00:05:33,628
Varun, can you go outside and play?
63
00:05:33,708 --> 00:05:34,708
Okay, uncle.
64
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
Brother! Is everything all right?
65
00:05:38,791 --> 00:05:41,666
There is no problem with him.
There is nothing to worry about.
66
00:05:41,833 --> 00:05:43,083
No Problem?
67
00:05:43,497 --> 00:05:45,208
I get a lot of complaints
about him at school.
68
00:05:45,541 --> 00:05:47,583
He says someone is calling him Suyodhana!
69
00:05:51,658 --> 00:05:52,685
Suyodhana!
70
00:05:53,591 --> 00:05:54,834
Suyodhana!
71
00:05:55,708 --> 00:05:57,416
And he sees someone like Duryodhana.
72
00:05:58,766 --> 00:06:00,009
Suyodhana!
73
00:06:05,239 --> 00:06:06,672
Suyodhana!
74
00:06:07,916 --> 00:06:10,333
I don't get who this Suyodhana is.
75
00:06:11,208 --> 00:06:13,291
It's none other than him.
76
00:06:13,375 --> 00:06:14,211
Me?
77
00:06:14,291 --> 00:06:16,708
Yes, your theater plays
are influencing him.
78
00:06:16,875 --> 00:06:17,625
What do you mean?
79
00:06:17,708 --> 00:06:21,083
It's nothing.
Kids at this age are very sensitive.
80
00:06:21,416 --> 00:06:24,083
If they hear some weird
words or see something weird,
81
00:06:24,291 --> 00:06:26,291
It will be registered
in their subconscious mind.
82
00:06:26,500 --> 00:06:28,458
And these characters follow them
when they are alone.
83
00:06:28,666 --> 00:06:30,041
They will feel these hallucinations.
84
00:06:31,708 --> 00:06:33,166
So what do you want us to do?
85
00:06:33,375 --> 00:06:35,125
Refrain from doing plays for some time.
86
00:06:35,250 --> 00:06:36,750
Everything will be alright.
87
00:06:48,583 --> 00:06:50,916
If Varun shouldn't face
any problems in his life,
88
00:06:52,500 --> 00:06:54,416
You should be away
from the plays, Prakash.
89
00:06:57,835 --> 00:06:59,375
Theater plays are my life.
90
00:07:01,541 --> 00:07:03,291
But nothing is more
important than our family.
91
00:07:05,250 --> 00:07:06,875
My family is my first priority.
92
00:07:08,916 --> 00:07:10,708
I will leave everything
for the sake of our family.
93
00:07:18,322 --> 00:07:21,808
[Music]
94
00:08:19,452 --> 00:08:21,091
[Bowl shatters]
95
00:08:25,162 --> 00:08:27,920
Catch her.
96
00:08:28,000 --> 00:08:29,041
Stop!.
97
00:08:39,583 --> 00:08:40,625
Leave me.
98
00:10:25,784 --> 00:10:26,541
Is that okay?
99
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Yes. Take okay.
100
00:10:28,958 --> 00:10:29,958
Next,
101
00:10:32,760 --> 00:10:33,500
Ready?
102
00:10:33,583 --> 00:10:34,583
Ready.
103
00:10:35,767 --> 00:10:36,747
[Bone cracking]
104
00:10:37,169 --> 00:10:38,605
[Bowl shatters]
105
00:11:07,916 --> 00:11:09,750
Look how she is running, and look at you.
106
00:11:09,916 --> 00:11:12,125
I'm running perfectly.
She is not running in sync.
107
00:11:12,291 --> 00:11:14,352
We are creating the sound effects
for that visual.
108
00:11:14,432 --> 00:11:15,958
She is not acting according to our sounds.
109
00:11:16,708 --> 00:11:20,291
Bro! Why the bangles and chappals?
Does anyone run wearing these?
110
00:11:21,875 --> 00:11:24,000
You wanted the Number of Lakshmi,
who works in the Cream stone, right?
111
00:11:24,125 --> 00:11:26,125
I'm ready... Watch now.
112
00:11:28,563 --> 00:11:30,539
[Spluttering]
113
00:11:35,750 --> 00:11:37,333
Don't walk, Ballamma. Stay still.
114
00:11:38,327 --> 00:11:39,391
One more.
115
00:11:39,471 --> 00:11:41,170
[Spluttering]
116
00:11:41,250 --> 00:11:42,250
One more.
117
00:11:43,500 --> 00:11:45,711
Hey, go away. I need to prepare pancakes.
118
00:11:45,791 --> 00:11:47,833
Mom, Mom! Please.
119
00:11:48,958 --> 00:11:50,166
You always do this.
120
00:11:50,625 --> 00:11:51,791
How's your studio?
121
00:11:52,000 --> 00:11:54,125
It's going well.
We are getting new movies.
122
00:11:55,291 --> 00:11:56,253
Are you happy?
123
00:11:56,333 --> 00:11:58,250
As long as you pay the rent for it,
I'm happy.
124
00:11:59,375 --> 00:12:01,791
I will be happier if
you pay the rent yourself.
125
00:12:01,958 --> 00:12:03,458
Good timing, Mom.
126
00:12:03,818 --> 00:12:05,541
[Gate creaks]
127
00:12:09,083 --> 00:12:10,458
Your father has come. You can go.
128
00:12:10,541 --> 00:12:12,875
It's been six months
since I started the studio.
129
00:12:13,083 --> 00:12:15,875
Dad is always busy.
When will he come to visit it?
130
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Why don't you ask your father?
131
00:12:17,166 --> 00:12:19,708
If I ask him, he will say, talk
to your mom. And vice versa.
132
00:12:19,833 --> 00:12:21,083
I'm like a football in between you both.
133
00:12:22,833 --> 00:12:23,833
Hello.
- Hello, sir.
134
00:12:24,139 --> 00:12:27,333
Sir! The reddy is
creating a problem for us.
135
00:12:27,458 --> 00:12:28,833
You don't worry.
136
00:12:29,083 --> 00:12:31,291
This time we will get a minister's seat.
Then we can take care of them.
137
00:12:31,583 --> 00:12:32,586
You can leave now.
138
00:12:32,666 --> 00:12:33,541
See you, sir.
139
00:12:41,541 --> 00:12:43,541
Sir, where should I put the bag?
140
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
In my room.
141
00:12:45,250 --> 00:12:46,208
Okay, sir.
142
00:12:47,666 --> 00:12:49,166
What's this studio getup at home?
143
00:12:57,250 --> 00:12:58,791
How did the meeting go, Prakash?
144
00:13:03,708 --> 00:13:05,500
It looks like they are not offering us
the Minister's seat, Radha.
145
00:13:06,416 --> 00:13:08,583
Reddy and Peddaanna are playing games.
146
00:13:09,291 --> 00:13:12,541
In the last election, they asked us to
support their candidate, and we did.
147
00:13:13,916 --> 00:13:15,625
But this time, It's not possible.
148
00:13:17,583 --> 00:13:19,791
So, from now on, stay in touch
with the general public.
149
00:13:20,833 --> 00:13:23,958
We will think later about what should
be done according to the party's decision.
150
00:13:25,041 --> 00:13:26,750
I thought the same thing.
151
00:13:27,583 --> 00:13:29,291
I will take varun as well.
152
00:13:29,791 --> 00:13:31,375
He can take care of the Youth wing.
153
00:13:31,625 --> 00:13:33,125
It will be beneficial to me as well.
154
00:13:33,250 --> 00:13:34,875
Dad! I've already told you 100 times.
155
00:13:35,500 --> 00:13:36,583
I'm only a Foley artist.
156
00:13:37,250 --> 00:13:39,166
I create sound. Don't pollute them.
157
00:13:39,333 --> 00:13:42,125
If you need any sound for your campaign,
Let me know. I will support you.
158
00:13:42,333 --> 00:13:45,833
Why are you forcing him?
Let him do what he likes.
159
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
Mother and son are living
according to your wishes.
160
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
Though I look like
the king on the outside,
161
00:13:50,875 --> 00:13:52,666
It's you who run the kingdom in the house.
162
00:13:57,916 --> 00:13:59,208
Still, how long?
163
00:14:03,217 --> 00:14:04,864
What to do now?
164
00:14:05,159 --> 00:14:07,165
[Table creaks]
165
00:14:10,541 --> 00:14:14,375
I can use these sounds for the leaves
falling down in Lakshmi Ganapathi films.
166
00:14:15,250 --> 00:14:16,916
Bro! Continue doing that.
167
00:14:22,375 --> 00:14:23,458
A little harder.
168
00:14:24,500 --> 00:14:27,416
Hey, what are you doing?
169
00:14:27,958 --> 00:14:29,750
Creating the sound for the wedding night
170
00:14:29,875 --> 00:14:32,503
Sound like a wedding night?
171
00:14:32,829 --> 00:14:33,291
Yes.
172
00:14:33,375 --> 00:14:34,625
Who are you?
173
00:14:34,708 --> 00:14:35,916
I came for Varun.
174
00:14:36,041 --> 00:14:37,166
Oh, you are Varun's friend.
175
00:14:37,291 --> 00:14:37,833
Yes, sir.
176
00:14:37,958 --> 00:14:40,333
Okay. Sit, but don't move the bench.
177
00:14:41,504 --> 00:14:42,333
Okay, sir.
178
00:14:48,500 --> 00:14:49,500
Uncle.
179
00:14:49,625 --> 00:14:51,166
Hey, varun!
180
00:14:51,291 --> 00:14:53,333
You told me you have some work with me.
181
00:14:53,682 --> 00:14:57,291
Yeah. I just need some thieves to rent.
182
00:14:58,166 --> 00:15:00,708
Are thieves like the cars to be rented?
183
00:15:00,875 --> 00:15:02,125
What work do you have with them?
184
00:15:02,427 --> 00:15:04,875
If you hit them,
We can record their sounds.
185
00:15:05,692 --> 00:15:06,920
No one is available now.
186
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
No one? Can't you see
the old man over there?
187
00:15:12,838 --> 00:15:16,125
Hey, if I hit him, He will die.
188
00:15:16,333 --> 00:15:18,208
We have some rules
and regulations to follow.
189
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
It's not what you see in the movies.
190
00:15:20,083 --> 00:15:22,541
Please, uncle, I need to deliver
this tomorrow at any cost.
191
00:15:22,708 --> 00:15:23,878
Please help me.
192
00:15:24,049 --> 00:15:25,750
Where can I find such a guy?
193
00:15:26,611 --> 00:15:27,250
Sir.
194
00:15:27,692 --> 00:15:28,541
Who is he?
195
00:15:28,625 --> 00:15:29,625
What did he do?
196
00:15:29,708 --> 00:15:34,250
He was urinating on our walls
and teasing the women.
197
00:15:34,449 --> 00:15:35,666
Idiot!!
198
00:15:44,449 --> 00:15:46,333
What is this DJ setup doing while I sleep?
199
00:15:46,541 --> 00:15:48,166
It's not DJ... it's VJ.
200
00:15:48,460 --> 00:15:50,000
Beating and thrashing
201
00:15:50,083 --> 00:15:51,083
Beating!
202
00:15:51,333 --> 00:15:53,708
What crime did I commit? I just urinated.
203
00:15:54,081 --> 00:15:55,791
I didn't steal or do anything stupid.
204
00:15:55,916 --> 00:15:58,083
If you do those, you will be encountered.
205
00:15:58,166 --> 00:15:59,125
Ready sir! Okay.
206
00:15:59,250 --> 00:16:01,291
Silence on the floor. Don't speak.
207
00:16:01,375 --> 00:16:03,291
Please switch on silent mode
on your phones. Please.
208
00:16:03,375 --> 00:16:06,083
Take 1 police station. Lathi recording.
209
00:16:06,536 --> 00:16:09,291
3, 2, 1
210
00:16:09,563 --> 00:16:11,291
What's this "take, 3, 2"?
211
00:16:12,115 --> 00:16:13,780
Are you shooting some movies, sir?
212
00:16:14,136 --> 00:16:15,458
Sir! Please give me
a chance in your movie.
213
00:16:15,583 --> 00:16:16,083
Okay.
214
00:16:16,166 --> 00:16:17,416
You play the hero character.
Very good character.
215
00:16:17,541 --> 00:16:18,708
Ready! Everyone ready.
216
00:16:18,833 --> 00:16:20,250
Thank you, sir.
You can do whatever you want.
217
00:16:20,915 --> 00:16:22,583
3.. 2.. 1..
218
00:16:24,234 --> 00:16:25,166
[Groans]
219
00:16:25,499 --> 00:16:26,500
Cut! Cut! Cut!
220
00:16:26,666 --> 00:16:28,708
Brother! You beat him,
but you shouldn't make a noise.
221
00:16:28,980 --> 00:16:29,666
What's this, sir?
222
00:16:29,845 --> 00:16:31,708
Am I a dead body not
to shout when I'm in pain?
223
00:16:31,791 --> 00:16:33,416
You play the hero's character.
224
00:16:33,541 --> 00:16:34,541
Hero tolerates everything.
225
00:16:34,625 --> 00:16:35,541
Yes, sir! You are right.
226
00:16:35,666 --> 00:16:36,500
Ready.
227
00:16:36,583 --> 00:16:38,291
3..2..1
228
00:16:39,077 --> 00:16:39,776
[Groans]
229
00:16:39,856 --> 00:16:41,500
Cut! Cut! Cut!
Bro! You shouldn't make a noise.
230
00:16:41,625 --> 00:16:43,083
Hey, stuff a piece of cloth in his mouth.
231
00:16:43,208 --> 00:16:43,961
What's happening, sir?
232
00:16:44,041 --> 00:16:44,958
Bro! Open your mouth.
233
00:16:45,250 --> 00:16:46,250
Ready! Ready!
234
00:16:46,458 --> 00:16:48,255
3..2..1
235
00:16:51,985 --> 00:16:53,583
Uncle! Listen to the sound
and let me know your feedback.
236
00:16:58,625 --> 00:17:00,208
The sounds are coming very well.
237
00:17:00,791 --> 00:17:05,541
How dare you urinate on our walls when the
government spends money on public toilets?
238
00:17:08,342 --> 00:17:09,375
Is your work done here?
239
00:17:09,750 --> 00:17:11,041
I need to take some water shots.
240
00:17:15,291 --> 00:17:16,291
One more.
241
00:17:20,000 --> 00:17:21,916
What is the sound you are expecting
when I'm dying here?
242
00:17:22,000 --> 00:17:23,333
-One more, sir.
-To hell with your cinema.
243
00:17:28,833 --> 00:17:29,833
Okay, okay.
244
00:17:30,000 --> 00:17:31,375
Please, sir! Please leave me.
245
00:17:31,541 --> 00:17:33,791
I will never urinate on any walls.
246
00:17:34,166 --> 00:17:36,208
Hey, he cooperated really well.
247
00:17:36,458 --> 00:17:38,875
You will do the same thing
if you are in his position.
248
00:17:38,958 --> 00:17:39,791
I told you many times.
It's not possible.
249
00:17:39,916 --> 00:17:40,916
Please sir! Please leave me.
250
00:17:41,000 --> 00:17:44,208
It became a habit for you.
How many times should I warn you?
251
00:17:44,625 --> 00:17:45,791
Sir! Please.
252
00:17:59,666 --> 00:18:01,750
Sir! Please. I won't repeat this again.
253
00:18:01,833 --> 00:18:03,166
Hi, Uncle! What's the matter?
254
00:18:03,486 --> 00:18:06,708
Varun! Look, they are shooting
in front of the police station.
255
00:18:08,373 --> 00:18:09,333
Are you a student filmmaker?
256
00:18:09,540 --> 00:18:10,333
-No
-Yes
257
00:18:12,875 --> 00:18:14,211
Uncle! You can forgive
them for the first time.
258
00:18:14,405 --> 00:18:17,957
This is not the first time,
This is the third time.
259
00:18:18,037 --> 00:18:20,000
They neither have permission nor money.
260
00:18:20,208 --> 00:18:24,416
Sir, how much is the penalty? 100, 200,
We can pay at the nearest E-Seva center.
261
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
You can't get away
with this by paying a fine.
262
00:18:26,666 --> 00:18:28,791
I will file a case.
You can resolve it in court.
263
00:18:28,875 --> 00:18:29,670
Case?
264
00:18:29,750 --> 00:18:30,500
Court?
265
00:18:30,583 --> 00:18:31,253
Yes
266
00:18:31,333 --> 00:18:32,416
Uncle! Why are you frightening them?
267
00:18:32,583 --> 00:18:33,791
They are film people just like us.
268
00:18:33,875 --> 00:18:35,208
It looks like they are into trails.
269
00:18:37,821 --> 00:18:39,791
Yes sir. If you can forgive us,
270
00:18:40,333 --> 00:18:42,250
I will have your name on
the credits as "Special Thanks."
271
00:18:42,375 --> 00:18:44,958
Okay, I'm leaving for the last time.
As Varun requested,
272
00:18:45,083 --> 00:18:48,000
If you repeat this again,
I will snatch away your camera.
273
00:18:48,083 --> 00:18:48,791
Okay?
274
00:18:48,958 --> 00:18:50,166
Thank you, sir.
275
00:18:51,000 --> 00:18:52,625
Okay, Varun! See you later.
276
00:18:52,989 --> 00:18:53,875
Thanks, uncle.
277
00:18:53,958 --> 00:18:55,666
Thanks for helping us out.
278
00:18:55,916 --> 00:18:57,833
It's okay. So what are you shooting?
279
00:18:58,000 --> 00:19:00,791
We are shooting a demo
reel to show it to the producer.
280
00:19:01,166 --> 00:19:03,625
What about you?
Did you come for an interview?
281
00:19:03,708 --> 00:19:05,875
No! We are actually sound designers.
282
00:19:06,118 --> 00:19:09,208
So, We want to get some
realistic sounds, so we are here.
283
00:19:09,416 --> 00:19:12,208
You are putting a lot of
effort into sound design these days.
284
00:19:12,458 --> 00:19:14,666
We can work as hard as we can once
we get the permission.
285
00:19:16,250 --> 00:19:18,875
Who is working as the
sound designer for your film?
286
00:19:19,166 --> 00:19:20,750
No one as of now.
287
00:19:20,875 --> 00:19:22,625
Sound plays a crucial role in our movie.
288
00:19:22,833 --> 00:19:24,541
We are looking for a sound designer.
289
00:19:24,750 --> 00:19:26,791
Oh! We recently worked on the film RRR.
290
00:19:27,416 --> 00:19:29,375
Did Rajamouli sir, know about this?
291
00:19:29,698 --> 00:19:30,875
Go and tell him.
292
00:19:31,583 --> 00:19:34,791
RRR is a huge-budget movie.
But ours is a zero-budget movie.
293
00:19:34,982 --> 00:19:36,791
Zero-budget movie? We won't work for free.
294
00:19:36,916 --> 00:19:37,875
Hey, Leave that aside.
295
00:19:38,000 --> 00:19:40,208
You visit our studio once.
We can discuss money later.
296
00:19:40,577 --> 00:19:41,666
Take my number.
297
00:19:44,591 --> 00:19:45,875
My Name is Samhitha.
298
00:19:46,416 --> 00:19:47,916
Samhitha! Nice name.
299
00:19:48,308 --> 00:19:49,309
Thank you.
300
00:19:49,389 --> 00:19:50,250
Bye. See you.
301
00:19:50,333 --> 00:19:51,333
See you.
302
00:20:14,498 --> 00:20:16,066
[Cell phone rings]
303
00:20:16,512 --> 00:20:18,208
What's the matter?
304
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Cut! Cut!
305
00:20:21,705 --> 00:20:22,430
Wait
306
00:20:22,510 --> 00:20:24,125
You are not in sync with the visual.
307
00:20:24,205 --> 00:20:25,416
I'm feeling itchy.
308
00:20:25,876 --> 00:20:27,250
Itchy!! Why?
309
00:20:27,330 --> 00:20:28,708
I'm feeling itchy.
310
00:20:29,647 --> 00:20:31,079
Basha, Basha!
311
00:20:31,159 --> 00:20:32,000
Basha!
312
00:20:33,876 --> 00:20:34,378
Tell me, Bro!
313
00:20:34,458 --> 00:20:35,795
Where did you get the leaves from?
314
00:20:35,875 --> 00:20:37,333
From the trees.
315
00:20:37,413 --> 00:20:38,404
Which trees?
316
00:20:38,484 --> 00:20:40,750
I bought it from the
garbage near the Cemetery.
317
00:20:40,958 --> 00:20:42,708
Didn't I give you the
money to get good leaves?
318
00:20:42,788 --> 00:20:45,125
Do you think this is
a festival to get good leaves.
319
00:20:45,376 --> 00:20:46,708
Bro, Bro.
320
00:20:46,958 --> 00:20:48,833
Please.. Forgive me.. Please..
321
00:20:48,958 --> 00:20:50,250
We are already getting late
in delivering the output.
322
00:20:50,458 --> 00:20:52,458
Bro, Bro! Please leave me.
323
00:20:52,661 --> 00:20:53,444
Sorry, bro.
324
00:20:53,524 --> 00:20:55,215
You guys are spoiling the property.
325
00:20:55,417 --> 00:20:56,500
Varun!
326
00:20:57,769 --> 00:20:58,958
Hi!.
327
00:21:03,349 --> 00:21:04,432
Bro! Please leave me.
328
00:21:04,682 --> 00:21:06,307
The girl is coming. Stop it.
329
00:21:06,682 --> 00:21:08,265
You go to the KBR park
and get me the leaves.
330
00:21:08,474 --> 00:21:09,807
It's very far, Bro.
331
00:21:11,099 --> 00:21:11,894
Get lost!
332
00:21:11,974 --> 00:21:12,932
Let me bring another big leaf.
333
00:21:14,724 --> 00:21:15,390
Hi
334
00:21:15,474 --> 00:21:16,265
Hi
335
00:21:17,390 --> 00:21:18,807
What is this? Any misunderstanding?
336
00:21:18,974 --> 00:21:19,724
It's nothing.
337
00:21:20,099 --> 00:21:21,849
We are just recording a forest scene, and
338
00:21:21,974 --> 00:21:24,557
so we are creating
some natural sounds for it.
339
00:21:25,099 --> 00:21:27,182
It looks like you
guys are really fighting.
340
00:21:27,307 --> 00:21:28,932
We do everything so naturally.
341
00:21:29,807 --> 00:21:32,224
Nice costume!
You look good. It's better in this
342
00:21:32,474 --> 00:21:34,057
Thank you!
Do you want to try this costume?
343
00:21:34,682 --> 00:21:36,307
Hey, you go and change.
344
00:21:36,432 --> 00:21:38,099
-I will see your end, Basha.
-Come, let's sit down.
345
00:21:43,849 --> 00:21:47,682
This is the first time I'm seeing a Foley
studio. The ambiance is mind-blowing.
346
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Thanks!
347
00:21:49,224 --> 00:21:52,224
In fact, I should thank my
mother for this. She gave the money
348
00:21:53,724 --> 00:21:54,682
What are these?
349
00:21:54,807 --> 00:21:56,682
These are the props used to create sounds.
350
00:21:56,807 --> 00:21:58,724
For example, This is a cycle.
351
00:21:59,557 --> 00:22:00,557
Wow!
352
00:22:00,724 --> 00:22:01,932
Wow!
353
00:22:03,596 --> 00:22:05,269
[Hoofbeats]
354
00:22:05,349 --> 00:22:06,807
Oh! Horse, right.
355
00:22:06,932 --> 00:22:07,932
Yeah!
356
00:22:08,349 --> 00:22:09,974
And this is for the birds.
357
00:22:10,408 --> 00:22:12,340
[Wings flapping]
358
00:22:14,265 --> 00:22:15,259
Crazy!
359
00:22:15,932 --> 00:22:18,719
So, we create different sounds
and mix them in layers.
360
00:22:19,057 --> 00:22:21,974
I imagined something with Foley.
But this is very interesting.
361
00:22:22,557 --> 00:22:26,057
Can I travel with you?
Until we complete the film,
362
00:22:26,390 --> 00:22:28,644
Not necessary. Once you are done
with the editing, You can send me a copy.
363
00:22:28,724 --> 00:22:30,474
I can add sound effects to it,
and I will send it to you.
364
00:22:31,474 --> 00:22:32,349
Ok
365
00:22:36,724 --> 00:22:40,849
The sound will be more wonderful
if you come every day.
366
00:22:41,772 --> 00:22:44,218
[Music]
367
00:22:49,421 --> 00:22:56,557
"Oh, No! I fell in love with you
without knowing your name."
368
00:23:01,110 --> 00:23:08,849
"Oh, No!! without knowing
about you. I became you."
369
00:23:12,849 --> 00:23:16,557
"I see many colors in my life."
370
00:23:16,807 --> 00:23:19,265
"Some new hopes are filling my heart."
371
00:23:20,682 --> 00:23:24,307
"I feel relaxed when I am with you."
372
00:23:24,682 --> 00:23:28,144
"I feel happy when I'm with you."
373
00:23:28,224 --> 00:23:32,578
"Let me swing. Swing..
Swing.. In my dreams."
374
00:23:35,849 --> 00:23:40,314
"I'm flying in the air because of you."
375
00:23:43,599 --> 00:23:49,265
"Oh, No! I fell in love with
you without knowing your name."
376
00:23:49,557 --> 00:23:54,682
"Oh, No!! Without knowing
about you. I became you."
377
00:23:55,686 --> 00:24:00,821
[Music]
378
00:24:20,432 --> 00:24:24,182
"Something entered my life."
379
00:24:24,390 --> 00:24:28,057
"And as usual, it's morning."
380
00:24:28,224 --> 00:24:31,807
"I feel like doing nothing."
381
00:24:32,099 --> 00:24:34,724
"I feel different now."
382
00:24:35,974 --> 00:24:39,769
"I wasn't like this before. You
are the reason for this change."
383
00:24:39,849 --> 00:24:43,807
"I can hear the music in my heart."
384
00:24:43,974 --> 00:24:47,474
"I can't sleep. All day,
I dream about you."
385
00:24:47,807 --> 00:24:50,932
"My heart is excited
to tell you something."
386
00:24:51,057 --> 00:24:55,349
"Let me swing.. swing..
swing.. in my dreams."
387
00:24:59,099 --> 00:25:03,807
"I'm flying in the air because of you."
388
00:25:06,850 --> 00:25:10,714
[Music]
389
00:25:31,974 --> 00:25:35,682
"I see something different
in your looks."
390
00:25:35,932 --> 00:25:39,224
"I wanted to encourage you."
391
00:25:39,724 --> 00:25:43,432
"I laughed at your naughty advances."
392
00:25:43,682 --> 00:25:47,099
"And I encouraged your advances."
393
00:25:47,599 --> 00:25:51,307
"I can listen to our hearts speaking."
394
00:25:51,432 --> 00:25:54,682
"I just realized that even
silent hearts can speak."
395
00:25:55,557 --> 00:25:59,182
"I'm still searching for the
meaning of our relationship."
396
00:25:59,265 --> 00:26:03,557
"And I know you know it as well."
397
00:26:04,932 --> 00:26:09,724
"Let me swing.. swing..
swing.. in my dreams."
398
00:26:12,682 --> 00:26:17,349
"I'm flying in the air because of you."
399
00:26:31,557 --> 00:26:34,307
Can't we just record the sounds
of Basha crying in the study?
400
00:26:34,557 --> 00:26:35,349
Why do we need this?
401
00:26:35,474 --> 00:26:38,265
People cry when they watch serials.
But not when we say so.
402
00:26:38,660 --> 00:26:41,307
The psycho-director needs natural sounds.
403
00:26:41,974 --> 00:26:44,182
You shouldn't spend money,
but the output must be good.
404
00:26:45,903 --> 00:26:50,985
Yesterday in the Karthika Deepam TV
serial A person died. Now he has died.
405
00:26:51,065 --> 00:26:53,655
[Crying]
406
00:26:54,807 --> 00:26:57,432
Where did you buy the necklace?
It's very shining.
407
00:26:57,974 --> 00:26:59,557
At this bald guy's shop.
408
00:27:04,224 --> 00:27:06,849
They are from TV. Cry louder.
409
00:27:07,984 --> 00:27:10,676
[Crying]
410
00:27:14,265 --> 00:27:17,974
You promised me that you would buy
a new saree for the Sankranthi festival.
411
00:27:18,099 --> 00:27:20,682
But you broke the promise by dying.
412
00:27:25,474 --> 00:27:28,224
Where are the cameras?
Where should I look?
413
00:27:28,474 --> 00:27:29,932
We are not from a TV station.
414
00:27:30,099 --> 00:27:34,099
I cried loudly, assuming that
you came from the TV station.
415
00:27:35,445 --> 00:27:39,909
Aunty! Don't cry. Does the
person return if you cry loudly?
416
00:27:40,182 --> 00:27:42,182
Ma'am, they are in very good flow.
Don't disturb them.
417
00:27:42,307 --> 00:27:43,714
If you want, You can console
the people over there.
418
00:27:45,108 --> 00:27:46,503
[Crying]
419
00:27:46,682 --> 00:27:47,932
By the way, who are you, people?
420
00:27:48,012 --> 00:27:49,974
We came here to record
the cries near a dead body.
421
00:27:50,182 --> 00:27:51,349
99.3 FM.
422
00:27:51,552 --> 00:27:53,557
Cry, cry, Happily! Heavenly.
423
00:27:54,205 --> 00:27:58,224
Your cry sounds like a sad song.
Cry heavily
424
00:27:59,029 --> 00:28:02,247
Did you hear that?
My cry sounds like a song.
425
00:28:02,327 --> 00:28:05,801
If I really sing, Then people will go mad.
426
00:28:05,881 --> 00:28:07,557
Madam! Please.
427
00:28:07,682 --> 00:28:09,974
Stop saying the dialogue
and cry at a high pitch.
428
00:28:10,099 --> 00:28:11,807
What? Do you want me
to cry like a crazy Person?
429
00:28:12,989 --> 00:28:14,307
He didn't mean that.
430
00:28:14,682 --> 00:28:18,307
We want you to cry loudly and heavily,
with lots of sadness in your heart.
431
00:28:18,387 --> 00:28:20,974
If I cry my heart out,
They will assume something else.
432
00:28:21,246 --> 00:28:22,152
Go away.
433
00:28:26,557 --> 00:28:27,807
Why is my father here?
434
00:28:33,594 --> 00:28:34,477
What is he doing here?
435
00:28:34,557 --> 00:28:37,307
They want to record some sounds.
So I allowed him.
436
00:28:37,557 --> 00:28:39,843
Sounds?
437
00:28:40,307 --> 00:28:41,307
Greetings.
438
00:28:58,349 --> 00:28:59,682
Our men are taking care
of all the arrangements.
439
00:28:59,807 --> 00:29:00,724
Greetings, sir.
440
00:29:00,807 --> 00:29:01,894
Has everyone come?
441
00:29:01,974 --> 00:29:02,682
Yes, everyone's here.
442
00:29:04,807 --> 00:29:06,019
How are the arrangements going?
443
00:29:06,099 --> 00:29:06,769
Almost done.
444
00:29:06,849 --> 00:29:07,849
Good!
445
00:29:09,099 --> 00:29:10,307
A very kind person.
446
00:29:11,557 --> 00:29:12,557
Sir!
447
00:29:14,224 --> 00:29:15,224
Who are you?
448
00:29:15,432 --> 00:29:16,432
Varun!
449
00:29:18,390 --> 00:29:19,974
Catch him! He is running away.
450
00:29:26,349 --> 00:29:27,974
Varun! Varun!
451
00:29:28,807 --> 00:29:29,807
Dad!
452
00:29:30,807 --> 00:29:31,807
Dad!
453
00:29:38,120 --> 00:29:40,501
[Groans]
454
00:29:40,974 --> 00:29:42,974
Please don't close your eyes. Please.
455
00:29:43,099 --> 00:29:44,307
The doctor is here.
456
00:30:11,099 --> 00:30:13,265
Prakash, How are you feeling?
457
00:30:13,390 --> 00:30:14,557
Ok, Bhushan.
458
00:30:15,724 --> 00:30:16,724
Better.
459
00:30:17,682 --> 00:30:19,599
You should have informed me.
I would have arranged the security.
460
00:30:19,724 --> 00:30:22,557
I didn't feel it was necessary.
As they are all my men.
461
00:30:22,807 --> 00:30:25,849
Okay, You take some rest.
I will meet you later.
462
00:30:31,724 --> 00:30:32,974
Have it!
463
00:30:33,557 --> 00:30:34,849
Be careful.
464
00:30:50,974 --> 00:30:53,807
You always think of the people,
and you are always with him.
465
00:30:54,099 --> 00:30:55,724
Didn't you see this coming?
466
00:30:56,307 --> 00:30:59,974
Politics is like a snake-and-ladder game.
467
00:31:00,974 --> 00:31:04,682
They have not only the
ladders but also the snakes.
468
00:31:05,724 --> 00:31:08,183
As you are gaining popularity
among the people
469
00:31:08,263 --> 00:31:10,432
Someone, out of jealousy, did this.
Prakash.
470
00:31:12,807 --> 00:31:14,307
Who is your enemy anyway?
471
00:31:22,390 --> 00:31:23,390
Greetings.
472
00:31:25,265 --> 00:31:26,349
Greetings, Radha Ma'am
473
00:31:29,099 --> 00:31:30,182
How are you, Prakash?
474
00:31:30,307 --> 00:31:31,474
I'm fine.
475
00:31:31,849 --> 00:31:33,474
You are always one step ahead of me.
476
00:31:34,307 --> 00:31:35,849
I used to like that.
477
00:31:37,807 --> 00:31:41,307
But I feel sad seeing you like this.
478
00:31:42,474 --> 00:31:44,974
You wished to bring me
a garland for my dead body.
479
00:31:45,599 --> 00:31:48,099
But instead,
you bought me a bouquet, as I'm alive.
480
00:31:48,432 --> 00:31:50,724
See, I want to compete with you and win.
481
00:31:51,599 --> 00:31:52,974
Not by backstabbing you.
482
00:31:53,099 --> 00:31:55,349
I have been involved in politics
since my childhood.
483
00:31:55,724 --> 00:31:57,974
I know very well how a person
can go to great lengths for power.
484
00:31:58,724 --> 00:32:01,474
We won't be frightened by these warnings.
485
00:32:01,599 --> 00:32:03,182
If I take this seriously,
486
00:32:03,349 --> 00:32:05,724
I will win against you hands down.
By contesting as an independent candidate.
487
00:32:06,932 --> 00:32:08,390
Don't say that. Radha Ma'am.
488
00:32:08,557 --> 00:32:11,432
The high command has decided
to give the party ticket to Prakash.
489
00:32:11,557 --> 00:32:13,557
We will help him win the elections.
490
00:32:14,099 --> 00:32:18,432
You stab with your left hand and
operate with your right hand, My Reddy..
491
00:32:19,182 --> 00:32:21,182
Prakash! Don't get too frustrated.
492
00:32:21,307 --> 00:32:24,224
We haven't found out
who attempted murder on you.
493
00:32:24,682 --> 00:32:26,182
Please be patient until we find out.
494
00:32:26,599 --> 00:32:29,474
Whoever it might be, I won't spare him.
495
00:32:29,599 --> 00:32:31,057
I promise you.
496
00:32:31,182 --> 00:32:33,807
Radha Ma'am. See you later.
Take care of him.
497
00:32:34,307 --> 00:32:35,224
See you.
498
00:32:39,932 --> 00:32:40,724
Hello doctor.
499
00:32:40,932 --> 00:32:42,682
Mr. Prakash's health is normal.
500
00:32:42,807 --> 00:32:44,390
But he has Hemophilia.
501
00:32:44,974 --> 00:32:46,599
Hemophilia?
502
00:32:47,099 --> 00:32:49,807
Yes! This is a hereditary disease.
503
00:32:50,099 --> 00:32:54,099
Unlike normal people,
the blood doesn't clot so easily.
504
00:32:54,599 --> 00:32:57,057
The blood loss is huge
when they have an accident.
505
00:32:58,349 --> 00:33:03,307
Prakash sir Is beading heavily from the
stawbone. And so we conducted some tests.
506
00:33:03,974 --> 00:33:06,432
Then we came to the conclusion that
he has Hemophilia.
507
00:33:06,599 --> 00:33:10,349
You said it was hereditary. So
is there a chance that Varun might get it?
508
00:33:10,557 --> 00:33:13,182
There is a chance.
It's better if you take a test once.
509
00:33:13,349 --> 00:33:14,349
We will see.
510
00:33:17,599 --> 00:33:19,182
Politics are this bad?
511
00:33:19,599 --> 00:33:22,932
I only saw them in movies.
But in real life, It's horrible.
512
00:33:23,099 --> 00:33:24,849
That's why I don't like politics.
513
00:33:25,974 --> 00:33:29,265
How is your demo film going?
You said you wanted to meet one producer.
514
00:33:29,474 --> 00:33:30,599
It's going on.
515
00:33:32,057 --> 00:33:33,390
Still, there are two days left.
516
00:33:33,474 --> 00:33:34,974
Two days! You should have told me.
517
00:33:35,099 --> 00:33:36,599
No worries. Bittu is handling it.
518
00:33:36,724 --> 00:33:38,557
If he is handling it, It won't be a demo.
It will be demolished.
519
00:33:38,724 --> 00:33:41,224
Anyhow, Dad will be discharged today.
I will do it.
520
00:33:41,474 --> 00:33:44,057
No, No. Don't worry about that.
You take some rest.
521
00:33:44,265 --> 00:33:46,599
No worries. I will do it.
522
00:33:49,224 --> 00:33:50,849
Ready, Take!
523
00:34:06,265 --> 00:34:07,265
Okay, Cut!
524
00:34:08,849 --> 00:34:09,849
Next
525
00:34:22,390 --> 00:34:24,307
Suyodhana!
526
00:35:04,307 --> 00:35:05,682
What's the matter, Varun?
527
00:35:09,807 --> 00:35:11,224
He looks like Duryodhana.
528
00:35:11,307 --> 00:35:12,307
Where?
529
00:35:15,974 --> 00:35:17,599
He looks like a normal person.
530
00:35:21,411 --> 00:35:24,840
[Music]
531
00:35:50,682 --> 00:35:51,557
Varun!
532
00:35:51,974 --> 00:35:53,682
Varun! What's the matter?
533
00:35:53,974 --> 00:35:55,599
Varun! Are you okay?
- [Coughs]
534
00:35:59,307 --> 00:36:02,307
Varun, have some water.
535
00:36:02,932 --> 00:36:03,807
Relax.
536
00:36:04,307 --> 00:36:05,807
There's nothing to worry about.
537
00:36:09,807 --> 00:36:11,932
What happened to you suddenly?
Are you alright?
538
00:36:12,057 --> 00:36:12,474
Yeah!
539
00:36:12,557 --> 00:36:13,682
Let's go to the hospital.
540
00:36:15,057 --> 00:36:16,307
It's okay. I'm fine.
541
00:36:16,599 --> 00:36:18,019
I was really blown away by your direction.
542
00:36:18,099 --> 00:36:18,894
Really!
543
00:36:18,974 --> 00:36:19,974
Ouch!
544
00:36:20,099 --> 00:36:21,099
It's okay.
545
00:36:23,099 --> 00:36:24,682
What's happening, Varun?
546
00:36:25,224 --> 00:36:26,599
Who is Duryodhana?
547
00:36:31,682 --> 00:36:34,099
If I say, You will assume that I'm mad
or that something is wrong with me.
548
00:36:34,265 --> 00:36:35,849
But I am fine.
549
00:36:36,099 --> 00:36:38,432
If you don't, I will assume both.
550
00:36:43,209 --> 00:36:45,807
Since my childhood, I have heard
a voice calling me Suyodhana.
551
00:36:46,307 --> 00:36:48,974
I don't know who that Suyodhan is,
and why is the voice calling me?
552
00:36:49,237 --> 00:36:51,682
I don't know the relationship
between me and him.
553
00:36:52,099 --> 00:36:56,099
But every time I hear it,
I see a person who looks like Duryodhana.
554
00:36:57,974 --> 00:37:02,390
Do you think it might be related
to your Father's theater plays?
555
00:37:03,224 --> 00:37:06,265
I used to think the same. But it's not.
556
00:37:07,278 --> 00:37:10,390
Whenever I feel a threat, The
other person looks like Duryodhana to me.
557
00:37:10,932 --> 00:37:12,432
I recently found that
558
00:37:12,807 --> 00:37:13,682
Mean...
559
00:37:14,390 --> 00:37:15,557
Mean...
560
00:37:15,807 --> 00:37:16,599
[Varun] 'When I was a kid.'
561
00:37:16,679 --> 00:37:19,390
'I was playing cricket in school.
I had a fight with my friend.'
562
00:37:19,682 --> 00:37:23,682
'When he was about to hit me with a bat.
I hear a voice saying, Suyodhana.'
563
00:37:23,807 --> 00:37:26,682
'And then he looked like Duryodhana to me.'
564
00:37:26,807 --> 00:37:28,307
Not Out!!
565
00:37:33,187 --> 00:37:34,307
Duryodhana!!
566
00:37:37,099 --> 00:37:38,390
'Similarly, Another day.'
567
00:37:38,599 --> 00:37:42,099
'On my way home from school,
someone tried to kidnap me.'
568
00:37:43,099 --> 00:37:45,182
'Again, I heard the voice, Suyodhana."'
569
00:37:46,307 --> 00:37:48,390
'And he also looked like Duryodhana to me.'
570
00:37:51,849 --> 00:37:53,307
'This happened many times.'
571
00:37:54,057 --> 00:37:56,849
'Recently, when I was trying to catch that
guy who tried to kill my father,'
572
00:37:57,099 --> 00:37:58,349
'He attacked me.'
573
00:37:58,432 --> 00:38:03,557
'I even heard the voice say Suyodhana,
and then he looked like Duryodhana.'
574
00:38:03,844 --> 00:38:05,349
'On that day, I realized Samhitha'
575
00:38:05,474 --> 00:38:08,807
'Whoever poses a threat to me,
They look like Duryodhana to me.'
576
00:38:15,307 --> 00:38:16,932
He looks like Duryodhana to me.
577
00:38:17,974 --> 00:38:20,432
Which means I have a threat from him.
578
00:38:20,682 --> 00:38:21,724
Who is he, anyway?
579
00:38:21,849 --> 00:38:23,974
He is a junior Artist named Narsing Yadav.
580
00:38:33,849 --> 00:38:35,099
Can you call him once?
581
00:38:35,265 --> 00:38:36,557
He is not picking up the phone.
582
00:38:36,797 --> 00:38:39,432
He might be somewhere in the corner.
583
00:38:39,557 --> 00:38:41,265
Where is Narsing Yadav?
584
00:38:41,432 --> 00:38:42,557
He is in the Caravan.
585
00:38:42,682 --> 00:38:43,682
Caravan?
586
00:39:03,307 --> 00:39:05,099
He looks like Duryodhana to me.
587
00:39:05,974 --> 00:39:08,390
Same here.
588
00:39:10,682 --> 00:39:13,224
If I'm playing the role of Duryodhana,
I will look like Duryodhana.
589
00:39:13,307 --> 00:39:14,849
Not as some idiot guy. Isn't it
590
00:39:15,099 --> 00:39:16,390
Where do these people come from?
591
00:39:17,390 --> 00:39:19,307
Narsingh,
they provided you with a caravan.
592
00:39:19,807 --> 00:39:22,557
Yeah, not everyone is as miserly as you.
593
00:39:22,807 --> 00:39:25,599
You call us for a role.
Doesn't even provide proper food.
594
00:39:25,679 --> 00:39:28,682
And you convince us by saying that
you will put our name as Special thanks.
595
00:39:29,932 --> 00:39:32,599
Which character are you playing?
You are showing off a bit.
596
00:39:32,724 --> 00:39:33,557
I'm playing a hero.
597
00:39:33,682 --> 00:39:35,682
Hero? You?
598
00:39:35,849 --> 00:39:36,849
Hmm!
599
00:39:36,929 --> 00:39:39,182
Hey, who asked you to wear this?
600
00:39:39,307 --> 00:39:40,807
Do you think you are the hero?
601
00:39:41,182 --> 00:39:43,349
You are a body double for the actor.
So be like one.
602
00:39:43,682 --> 00:39:46,682
Why do you keep staring at that
while I'm talking to you?
603
00:39:47,355 --> 00:39:49,390
You are not even half of my thigh.
I will squeeze you.
604
00:39:49,474 --> 00:39:51,557
How dare you talk nonsense to me?
605
00:39:51,807 --> 00:39:53,307
Go and change the getup.
606
00:39:53,724 --> 00:39:55,099
You said you were a hero?
607
00:39:56,099 --> 00:39:57,307
Okay, leave it.
608
00:40:13,099 --> 00:40:14,432
He looks normal now.
609
00:40:18,557 --> 00:40:19,682
Do I know you?
610
00:40:19,807 --> 00:40:23,390
That was my first film.
I used to be a background actor.
611
00:40:24,307 --> 00:40:25,974
He looks normal on the outside.
612
00:40:26,265 --> 00:40:27,974
But he looked like
Duryodhana on your demo reel.
613
00:40:28,099 --> 00:40:29,932
Really? When I asked about the payment,
614
00:40:30,099 --> 00:40:32,307
I look like Duryodhana or Ravana to you.
615
00:40:32,390 --> 00:40:34,599
Okay, I will let you know
if I have another movie for you.
616
00:40:34,872 --> 00:40:37,269
Please leave me, director.
617
00:40:37,349 --> 00:40:39,682
I would rather do catering
business than work with you.
618
00:40:40,057 --> 00:40:42,432
Hey, how long do you want us to wait?
The shot is ready. Come.
619
00:40:42,932 --> 00:40:45,682
Hey, meet me once at the Manga
Tiffin Center. I will hit you hard.
620
00:40:50,349 --> 00:40:52,682
Come. Let's go. What's now?
621
00:40:54,974 --> 00:40:56,724
He looks like Duryodhana in the video.
622
00:40:57,807 --> 00:40:59,557
Something is wrong, Samhitha.
623
00:40:59,682 --> 00:41:01,099
How did you come up with this concept?
624
00:41:01,349 --> 00:41:02,807
This is a real story.
625
00:41:03,057 --> 00:41:04,019
Real Story?
626
00:41:04,099 --> 00:41:04,807
Yeah!
627
00:41:04,932 --> 00:41:08,682
You know, Roopa, this story is
based on the writings of her mother's
628
00:41:12,682 --> 00:41:16,328
So it has something related to
the person who is playing the character.
629
00:41:16,408 --> 00:41:17,974
But with the character.
630
00:41:19,093 --> 00:41:20,599
Where can I find the diary?
631
00:41:27,682 --> 00:41:28,682
Hi, Roopa.
632
00:41:28,974 --> 00:41:29,974
Hi.
633
00:41:38,140 --> 00:41:39,724
Palvayi Varalakshmi!
634
00:41:41,765 --> 00:41:43,432
[Palvayi] 'I can't forget this day.'
635
00:41:44,160 --> 00:41:47,394
'I have witnessed many
deaths and births in my life.'
636
00:41:47,474 --> 00:41:50,179
'But for the first time in my life, '
637
00:41:50,259 --> 00:41:53,682
'I have seen someone who wanted
to kill his wife and son.'
638
00:41:54,099 --> 00:41:56,307
'March 12, 1997'
639
00:41:57,218 --> 00:41:58,682
'Around 10 o'clock at night.'
640
00:41:59,265 --> 00:42:01,459
'Mahathi came to our hospital.'
641
00:42:02,287 --> 00:42:03,942
'She is a very famous dancer.'
642
00:42:04,022 --> 00:42:05,665
[Anklets tinkling]
643
00:42:09,349 --> 00:42:11,182
'She loves the kids very much.'
644
00:42:11,557 --> 00:42:17,996
'Though she is an orphan, She wanted
to give a good life to her unborn baby.'
645
00:42:18,765 --> 00:42:23,140
'But her husband wanted to kill
both his wife and the baby out of greed.'
646
00:42:24,449 --> 00:42:28,432
'But somehow, Mahathi sacrificed her life
to save the baby.'
647
00:42:28,857 --> 00:42:32,640
'Finally, the baby had
to live in the same orphanage.'
648
00:42:37,156 --> 00:42:38,599
Mahathi is a very Great woman.
649
00:42:41,099 --> 00:42:45,557
Though she has a chance of living,
She sacrificed her life to save her son.
650
00:42:47,890 --> 00:42:49,724
Maybe all the mothers are the same.
651
00:42:50,682 --> 00:42:55,515
But the scoundrel is still living freely
in the world without getting punished.
652
00:42:56,890 --> 00:42:57,890
Who is he?
653
00:43:03,265 --> 00:43:04,932
Why does he look like
Duryodhana only to me?
654
00:43:10,765 --> 00:43:12,099
I need to know that, Samhitha.
655
00:43:13,474 --> 00:43:17,823
I can find all the details in the
diary except for the husband.
656
00:43:20,682 --> 00:43:21,682
Correct.
657
00:43:22,807 --> 00:43:25,182
She didn't have the courage
to write his name in the diary.
658
00:43:25,599 --> 00:43:27,474
So we can imagine how dangerous he is.
659
00:43:27,599 --> 00:43:30,432
I didn't know about
this diary until she died.
660
00:43:33,640 --> 00:43:34,932
How did your mother die?
661
00:43:35,015 --> 00:43:36,140
She had an accident.
662
00:43:36,349 --> 00:43:37,224
Accident?
663
00:43:38,724 --> 00:43:41,599
Where was she working
when we wrote this diary?
664
00:43:41,823 --> 00:43:43,599
She worked at the Government
Maternity Hospital in Hyderabad.
665
00:43:50,890 --> 00:43:53,224
Murthy! Give me cash.
666
00:43:53,765 --> 00:43:54,807
Take it, sir.
667
00:43:57,682 --> 00:43:59,890
-100 rupees less.
-I will give it next time, sir.
668
00:44:00,099 --> 00:44:02,765
I have asked for a small amount
and for that, you gave 100 rupees less.
669
00:44:03,327 --> 00:44:06,349
Next time. I won't accept it.
670
00:44:06,474 --> 00:44:07,390
Go
671
00:44:10,432 --> 00:44:11,642
-Excuse me, ma'am.
-Tell me.
672
00:44:11,722 --> 00:44:13,890
We need the details of a patient
who was admitted here 25 years ago.
673
00:44:14,182 --> 00:44:16,474
It's very difficult
to search for old records.
674
00:44:16,599 --> 00:44:18,140
I got my first customer.
675
00:44:18,307 --> 00:44:19,432
-Can you give me the registration?
-Take it.
676
00:44:19,695 --> 00:44:21,307
She imagines herself as a doctor.
677
00:44:21,640 --> 00:44:23,327
Brother, Brother.
678
00:44:24,020 --> 00:44:24,890
When will the doctor come?
679
00:44:24,974 --> 00:44:26,432
After he wakes up,
680
00:44:28,224 --> 00:44:29,224
Brother.
681
00:44:30,015 --> 00:44:30,890
What matter?
682
00:44:30,974 --> 00:44:32,140
I need the details of a patient.
683
00:44:32,265 --> 00:44:35,765
People give you addresses
but not details about the patient.
684
00:44:35,974 --> 00:44:37,224
You go inside.
685
00:44:37,307 --> 00:44:38,015
Take it.
686
00:44:38,390 --> 00:44:39,390
Oh! Rs 2000!
687
00:44:39,557 --> 00:44:42,349
Very intelligent boy. Tell me,
what's the name of the patient?
688
00:44:42,557 --> 00:44:43,557
Mahathi.
689
00:44:44,057 --> 00:44:45,099
Joining details?
690
00:44:45,307 --> 00:44:46,349
25 years back
691
00:44:46,599 --> 00:44:47,560
When?
692
00:44:47,640 --> 00:44:48,765
25 years ago.
693
00:44:50,140 --> 00:44:53,974
You won't find the details
even if you give the Rs. 2000 note bundle.
694
00:44:55,085 --> 00:44:56,099
Money is not an issue.
695
00:44:56,487 --> 00:44:57,307
What was that?
696
00:44:58,724 --> 00:45:00,099
Money is not an issue.
697
00:45:00,390 --> 00:45:01,682
What a beautiful word.
698
00:45:01,849 --> 00:45:03,557
How is she related to you?
699
00:45:05,220 --> 00:45:07,015
Her husband looks like Duryodhana to me.
700
00:45:07,432 --> 00:45:08,765
And do I look like a fool to you?
701
00:45:08,932 --> 00:45:11,307
No, no. He looks like Duryodhana to him.
702
00:45:13,515 --> 00:45:14,349
It's ok.
703
00:45:14,474 --> 00:45:16,182
If the husband looks
like Duryodhana to you,
704
00:45:16,640 --> 00:45:18,724
Why do you need details about his wife?
Tell me.
705
00:45:19,349 --> 00:45:21,057
I want to know about her husband first.
706
00:45:21,765 --> 00:45:24,224
You haven't met him, and
he looks like Duryodhana to you.
707
00:45:24,557 --> 00:45:27,682
I mean, The guy who is playing the
character looks like Duryodhana to me.
708
00:45:29,944 --> 00:45:32,277
It's so confusing, sir.
I can't understand you.
709
00:45:35,235 --> 00:45:36,527
Again, Rs. 2000.
710
00:45:37,277 --> 00:45:40,069
Okay, tell me now.
Give me your phone number.
711
00:45:40,235 --> 00:45:41,235
9949
712
00:45:41,485 --> 00:45:42,402
9949
713
00:45:42,485 --> 00:45:43,152
143
714
00:45:43,319 --> 00:45:43,985
-143
715
00:45:44,277 --> 00:45:45,402
Very fancy number.
716
00:45:45,527 --> 00:45:47,777
You charge your phone.
I will call you.
717
00:45:47,860 --> 00:45:49,319
I haven't dialed your number yet.
718
00:45:49,610 --> 00:45:51,194
It's not your number.
719
00:45:51,569 --> 00:45:52,944
Please call me once
you find any information.
720
00:45:53,069 --> 00:45:55,735
I will call you within 24 hours.
721
00:45:55,944 --> 00:45:56,944
-Hello, Varun.
-Hi, Doctor.
722
00:45:57,027 --> 00:45:57,489
Tell me.
723
00:45:57,569 --> 00:45:58,527
Your reports have come.
724
00:45:58,694 --> 00:45:59,735
I'm coming
725
00:46:00,694 --> 00:46:01,777
The reports have come.
726
00:46:21,869 --> 00:46:22,694
Hi, Doctor.
727
00:46:22,819 --> 00:46:23,444
Greetings.
728
00:46:23,527 --> 00:46:25,485
Hi Varun. Have a seat.
729
00:46:26,681 --> 00:46:27,819
How's father?
730
00:46:27,944 --> 00:46:29,152
He is doing well.
731
00:46:29,485 --> 00:46:30,860
He is recovering well.
732
00:46:31,902 --> 00:46:33,319
I checked the reports.
733
00:46:34,277 --> 00:46:35,777
Just as I expected,
734
00:46:36,113 --> 00:46:39,152
You too have the disease Hemophilia.
735
00:46:39,944 --> 00:46:40,610
Me too?
736
00:46:40,735 --> 00:46:43,694
There is nothing to worry about.
You will be cured with medications.
737
00:46:48,110 --> 00:46:49,110
Take this.
738
00:46:50,152 --> 00:46:51,152
-Okay. Thank you, doctor.
-Okay
739
00:46:51,235 --> 00:46:52,360
Thank you, doctor.
740
00:47:00,485 --> 00:47:01,360
Hi, dad.
741
00:47:02,194 --> 00:47:03,319
How are you?
742
00:47:03,819 --> 00:47:04,819
I'm okay.
743
00:47:05,277 --> 00:47:06,194
Where were you?
744
00:47:07,319 --> 00:47:08,319
Hospital.
745
00:47:16,444 --> 00:47:19,444
Where were you?
You are not even picking up the phone.
746
00:47:20,569 --> 00:47:22,235
Didn't notice, Mom.
The photo is on silent.
747
00:47:27,860 --> 00:47:29,110
What's the matter?
Is everything alright?
748
00:47:31,610 --> 00:47:32,569
Nothing, Mom.
749
00:47:33,360 --> 00:47:35,277
As I said,
I was working on the Samhitha story.
750
00:47:35,444 --> 00:47:36,402
Hmm!
751
00:47:36,610 --> 00:47:37,985
In the story.
752
00:47:38,277 --> 00:47:44,277
A greedy husband kills his pregnant wife
by poisoning her before delivery.
753
00:47:46,027 --> 00:47:50,194
Then I got to know
that it was a real story.
754
00:47:50,694 --> 00:47:52,319
It seems to have happened 25 years ago.
755
00:47:53,152 --> 00:47:56,902
The husband is still alive,
and he wanted to kill the child as well.
756
00:47:58,735 --> 00:48:00,319
But the child is still alive.
757
00:48:01,985 --> 00:48:03,444
I don't know what she is.
758
00:48:03,569 --> 00:48:04,610
Poor Woman.
759
00:48:05,652 --> 00:48:09,194
She might have trusted him so blindly.
760
00:48:10,735 --> 00:48:13,527
But how did he manage to do this?
761
00:48:16,819 --> 00:48:19,110
There is nothing wrong with killing him.
762
00:48:20,027 --> 00:48:21,154
What do you say, Prakash?
763
00:48:21,234 --> 00:48:23,360
Ma'am, I put the luggage in the car.
764
00:48:25,944 --> 00:48:26,819
Prakash
765
00:48:27,069 --> 00:48:30,027
We can discuss this later.
You are getting late.
766
00:48:30,277 --> 00:48:31,527
Where are you going?
767
00:48:31,860 --> 00:48:34,069
Didn't I tell you that I needed
to go to the fair in our village?
768
00:48:34,149 --> 00:48:34,947
Mom. Do you think this is necessary
at this time as Dad isn't feeling well?
769
00:48:35,027 --> 00:48:35,860
Hey,
770
00:48:35,985 --> 00:48:36,985
Dad...
771
00:48:37,152 --> 00:48:39,694
Someone from our family should attend it.
It's customary.
772
00:48:40,152 --> 00:48:41,277
You get going.
773
00:48:42,520 --> 00:48:45,152
Be with Dad and don't leave him alone,
as the time isn't good for us.
774
00:48:45,610 --> 00:48:46,985
I will come in the morning.
775
00:48:47,902 --> 00:48:49,110
Okay. Take care
776
00:48:49,652 --> 00:48:50,360
Take care
777
00:48:52,777 --> 00:48:53,777
-Kiriti.
-Sir.
778
00:48:53,944 --> 00:48:55,069
Drive safely.
779
00:48:55,235 --> 00:48:56,235
Okay, sir.
780
00:48:57,277 --> 00:48:58,444
Hey!
781
00:48:59,360 --> 00:49:01,194
Why are you so dull? Go and freshen up!
782
00:49:13,554 --> 00:49:16,560
[Cell phone rings]
783
00:49:30,319 --> 00:49:31,319
Hello...
784
00:49:31,569 --> 00:49:34,527
You asked the compounder
for Mahathi's details, Right?
785
00:49:34,735 --> 00:49:36,319
I have the details of the Mahathi.
786
00:49:39,360 --> 00:49:40,360
Who are you?
787
00:49:40,610 --> 00:49:42,069
Sir, what does it matter who I am?
788
00:49:42,235 --> 00:49:44,902
If you want to know the details,
come to the location that I have shared.
789
00:49:45,027 --> 00:49:46,527
Hello, Hello.
790
00:51:04,518 --> 00:51:08,698
[Engine starts]
791
00:52:07,277 --> 00:52:08,944
Who the hell are you?
792
00:53:01,966 --> 00:53:03,740
[Police siren wails]
793
00:53:04,057 --> 00:53:07,027
Hey, the police are coming.
We can handle him later.
794
00:53:25,610 --> 00:53:26,985
Call Dad!
795
00:53:27,065 --> 00:53:29,416
[Cell phone rings]
796
00:53:31,069 --> 00:53:32,402
Dad, Pick up the phone.
797
00:53:33,860 --> 00:53:35,485
Dad, Pick up the phone, Please.
798
00:54:01,027 --> 00:54:02,319
Dad!!!
799
00:54:02,609 --> 00:54:04,277
[Doorbell rings]
800
00:54:04,777 --> 00:54:05,902
Dad!!!
801
00:54:09,985 --> 00:54:11,402
Dad!!!
802
00:54:35,110 --> 00:54:36,402
Are you alright?
803
00:54:36,485 --> 00:54:37,735
I'm fine.
804
00:54:38,194 --> 00:54:39,652
What happened to you?
805
00:54:39,902 --> 00:54:40,530
It's nothing.
806
00:54:40,610 --> 00:54:42,069
Oh my god! Blood!!
807
00:54:42,194 --> 00:54:43,777
Someone attacked me on the way home.
808
00:54:43,860 --> 00:54:44,735
Sit.
809
00:54:44,860 --> 00:54:46,235
Let me get first aid.
810
00:54:48,527 --> 00:54:51,277
Why does Dad look like Duryodhana to me?
811
00:54:58,182 --> 00:54:58,614
[Groans]
812
00:54:58,694 --> 00:55:00,485
Just bear a little
813
00:55:04,236 --> 00:55:05,923
[Thunder rumbles]
814
00:55:08,441 --> 00:55:11,998
As they couldn't harm me,
they harmed you.
815
00:55:13,527 --> 00:55:14,985
Where did you go at this hour?
816
00:55:15,152 --> 00:55:17,027
I had to go for the recording.
817
00:55:26,215 --> 00:55:28,188
[Thunder rumbles]
818
00:55:33,652 --> 00:55:34,902
What's the matter, Dad?
819
00:55:36,069 --> 00:55:38,235
Politics is getting murkier by the day.
820
00:55:39,902 --> 00:55:45,418
Just for the sake of power, they are
going to the extent of killing the people.
821
00:55:50,652 --> 00:55:52,110
This is all because of me.
822
00:55:54,110 --> 00:55:59,152
If we want to live a peaceful life,
I have to leave politics.
823
00:56:01,027 --> 00:56:02,027
I will
824
00:56:02,444 --> 00:56:04,235
What are you saying, Dad?
825
00:56:04,860 --> 00:56:09,194
After all those sacrifices and
hard work, you've come this far.
826
00:56:09,579 --> 00:56:10,985
How can you leave now?
827
00:56:11,527 --> 00:56:14,360
No Dad. If necessary,
I will be with you.
828
00:56:15,796 --> 00:56:17,319
I will lend a helping
hand to you in politics.
829
00:56:21,985 --> 00:56:24,652
Okay. You go to bed.
830
00:56:25,819 --> 00:56:27,694
We will discuss this in the morning.
831
00:56:39,985 --> 00:56:42,694
Who attacked me?
What's the motive behind it?
832
00:56:47,471 --> 00:56:49,255
[Rocking chair creaks]
833
00:57:05,728 --> 00:57:07,661
[Thunder rumbles]
834
00:57:24,046 --> 00:57:26,249
[Thunder rumbles]
835
00:57:49,777 --> 00:57:51,444
Suyodhana!!
836
00:57:54,610 --> 00:57:56,029
Suyodhana!!
837
00:58:26,840 --> 00:58:28,631
[Vase rattles]
838
00:59:05,528 --> 00:59:07,450
[Curtain rattles]
839
00:59:54,444 --> 00:59:55,444
Dad!
840
00:59:56,152 --> 00:59:58,652
Dad, what are you doing here?
841
00:59:58,735 --> 01:00:00,152
Same question to you.
842
01:00:00,360 --> 01:00:01,819
What's with the knife?
843
01:00:02,360 --> 01:00:03,485
Sorry, Dad!
844
01:00:03,777 --> 01:00:05,860
I thought the attacker
would come again for me.
845
01:00:07,444 --> 01:00:09,319
I'm extremely sorry, Dad.
I didn't see you coming.
846
01:00:43,944 --> 01:00:45,569
There is someone behind you.
847
01:01:25,857 --> 01:01:28,306
[Thunder rumbles]
848
01:01:30,860 --> 01:01:32,194
Dad!
849
01:01:33,152 --> 01:01:34,194
Dad!
850
01:01:57,444 --> 01:01:58,944
Suyodhana!
851
01:01:59,819 --> 01:02:01,069
Suyodhana!
852
01:02:02,194 --> 01:02:03,610
Suyodhana!
853
01:02:04,069 --> 01:02:05,485
Suyodhana!
854
01:02:11,186 --> 01:02:14,416
[Music]
855
01:02:29,639 --> 01:02:30,556
[TV news] 'Breaking news!!'
856
01:02:30,681 --> 01:02:32,363
'A ruling party Candidate Contesting
for the MLA seat'
857
01:02:32,443 --> 01:02:34,056
'in the Serilingampally constituency,'
858
01:02:34,139 --> 01:02:36,306
'Maddunuri Prakash Rao
was murdered brutally.'
859
01:02:36,472 --> 01:02:37,614
'According to the latest reports,
860
01:02:37,694 --> 01:02:39,889
the evidence shows that his son
is responsible for this murder.'
861
01:02:40,014 --> 01:02:42,806
'The police started the investigation by
taking Prakash Rao's son into custody.'
862
01:02:43,014 --> 01:02:45,472
'As the candidate contesting for
the MLA position was killed.'
863
01:02:45,764 --> 01:02:48,944
'The party leadership is now
in a dilemma regarding'
864
01:02:49,024 --> 01:02:51,806
'whom to project as the MLA
in the upcoming by-elections.'
865
01:02:52,764 --> 01:02:55,389
Did you know someone killed our MLA?
866
01:02:55,681 --> 01:02:57,931
It's none other than his own son.
867
01:02:58,056 --> 01:02:59,056
Oh, is it?
868
01:03:00,014 --> 01:03:02,056
He was a very good person.
And he was killed brutally.
869
01:03:02,264 --> 01:03:05,181
How can his own son kill his father?
Kalikalam(Doubt)
870
01:03:05,472 --> 01:03:07,347
No one knows what differences
they have among themselves.
871
01:03:07,556 --> 01:03:08,889
He killed very brutally.
872
01:03:18,347 --> 01:03:20,389
How can Varun Babu kill his own father?
873
01:03:20,889 --> 01:03:23,306
This seems to be the plan for Pedanna.
874
01:03:23,556 --> 01:03:26,700
There is strong evidence that
proves Varun killed his father.
875
01:03:26,780 --> 01:03:27,754
Yes.
876
01:04:06,056 --> 01:04:08,389
Aunty, please don't worry.
877
01:04:09,289 --> 01:04:10,889
Nothing will happen to Varun.
878
01:04:19,181 --> 01:04:20,306
Radha Ma'am.
879
01:04:20,472 --> 01:04:24,014
The case is very strong.
All the evidence is against him.
880
01:04:24,681 --> 01:04:26,181
Do you think that Varun has done this?
881
01:04:26,306 --> 01:04:27,764
I'm not saying that Varun did this.
882
01:04:28,389 --> 01:04:30,514
But there is also no proof that
someone else might have done this.
883
01:04:31,639 --> 01:04:34,014
Bushan! I don't know how you do it.
884
01:04:34,181 --> 01:04:36,063
But Varun should be released on Bail.
That's all!
885
01:04:46,639 --> 01:04:48,764
Just tell Varun to
say what I say in court.
886
01:04:48,889 --> 01:04:50,347
I can take care of the rest of it.
887
01:04:50,931 --> 01:04:51,931
Mom.
888
01:04:52,264 --> 01:04:52,931
Varun.
889
01:04:53,056 --> 01:04:53,639
Mom.
890
01:04:54,639 --> 01:04:55,681
You can go. I will bring him.
891
01:04:55,764 --> 01:04:56,431
Okay, sir.
892
01:04:57,639 --> 01:04:58,472
I swear, Mom.
893
01:04:58,764 --> 01:05:02,472
I have no idea how and why this happened.
894
01:05:02,764 --> 01:05:03,931
Please, Mom, Do something.
895
01:05:04,056 --> 01:05:04,806
Varun.
896
01:05:05,389 --> 01:05:07,181
The case is very complicated.
Getting bail is difficult.
897
01:05:07,639 --> 01:05:09,389
But let's try.
Say exactly what I say to you.
898
01:05:09,931 --> 01:05:13,056
Tell the court that this
is a case of theft and murder.
899
01:05:14,389 --> 01:05:18,889
That night, You heard some sounds,
and you came out of your room.
900
01:05:19,347 --> 01:05:22,639
You saw a thief running
away with the money.
901
01:05:22,931 --> 01:05:24,514
As you tried to stop him.
902
01:05:24,889 --> 01:05:28,764
Then He beat you up,
killed your father, and ran away.
903
01:05:29,014 --> 01:05:29,726
Okay.
904
01:05:29,806 --> 01:05:31,181
But this is exactly
what happened that night.
905
01:05:31,806 --> 01:05:35,806
An unknown person breaks in.
Then I heard a voice calling me Suyodhana.
906
01:05:36,014 --> 01:05:37,764
He looked like Duryodhana to me.
907
01:05:38,181 --> 01:05:38,931
What?
908
01:05:39,056 --> 01:05:41,639
You heard the voice calling Suyodhana,
and he looked like Duryodhana to you.
909
01:05:42,898 --> 01:05:45,056
Varun! Have you not been cured
of these hallucinations?
910
01:05:46,556 --> 01:05:49,681
Uncle! You won't get it.
But there is someone behind this.
911
01:05:49,764 --> 01:05:50,764
I'm sure.
912
01:05:51,056 --> 01:05:54,181
Varun. The court needs evidence.
Not stories.
913
01:05:55,014 --> 01:05:58,639
I know, uncle... But there was
someone, and I didn't kill my father.
914
01:05:58,764 --> 01:06:00,014
Mom! Please convince him.
915
01:06:00,556 --> 01:06:02,389
Radha Ma'am. You convince him.
916
01:06:03,306 --> 01:06:06,556
Varun's fingerprints
are on the murder weapon,
917
01:06:06,681 --> 01:06:09,264
and there is no proof of another person
at the crime scene.
918
01:06:09,431 --> 01:06:10,806
The CC camera is not working.
919
01:06:11,639 --> 01:06:16,181
If he talks nonsense in court.
It becomes difficult to bring him out.
920
01:06:16,431 --> 01:06:18,139
And I can't help then.
921
01:06:19,806 --> 01:06:23,306
Mom, I didn't kill my father. This
is exactly what happened the other day.
922
01:06:23,431 --> 01:06:24,681
Son, Please listen to me.
Please do what your uncle said.
923
01:06:24,764 --> 01:06:26,601
I didn't do this.
Why is no one listening to me?
924
01:06:26,681 --> 01:06:27,806
This is what happened the other night.
925
01:06:27,931 --> 01:06:28,306
Varun. Please.
926
01:06:28,389 --> 01:06:30,139
Even Dad looked like
Duryodhana to me that night.
927
01:06:31,264 --> 01:06:32,056
Radha Ma'am. Control
928
01:06:32,764 --> 01:06:34,014
It's enough for what you have done.
929
01:06:34,639 --> 01:06:35,931
Do what he says.
930
01:06:43,181 --> 01:06:48,514
Madduluri Varun Kumar, who was accused
of murdering Madduluri Prakash Rao,
931
01:06:48,639 --> 01:06:53,889
was granted bail on certain conditions
and with a security bond of Rs 10 lakh.
932
01:06:54,958 --> 01:06:59,586
[Music]
933
01:07:04,181 --> 01:07:06,431
"Someone is after my life."
934
01:07:06,639 --> 01:07:09,309
"I don't know who they are."
935
01:07:09,389 --> 01:07:12,931
"How can I find them?"
936
01:07:14,264 --> 01:07:19,056
"My life has turned upside
down, and it's surreal."
937
01:07:19,181 --> 01:07:22,389
"How do I get them?"
938
01:07:22,931 --> 01:07:27,514
"Who are they, following me
like a shadow and killing me?"
939
01:07:28,056 --> 01:07:32,806
"Who are they destined to finish?"
940
01:07:33,056 --> 01:07:37,764
"Who are they who are throwing
me into danger every moment?"
941
01:07:37,889 --> 01:07:42,889
"How do I find out what's next for me?"
942
01:07:43,056 --> 01:07:47,347
"Suyodhana!! Suyodhana!!"
943
01:07:47,681 --> 01:07:52,264
"Suyodhana! Suyodhana!"
944
01:07:52,639 --> 01:08:01,242
"Suyodhana! Suyodhana!"
945
01:08:02,728 --> 01:08:05,583
[Music]
946
01:08:05,921 --> 01:08:07,374
"Suyodhana!"
947
01:08:07,644 --> 01:08:10,330
'It's not answering]
948
01:08:10,681 --> 01:08:12,764
"Suyodhana!"
949
01:08:15,556 --> 01:08:17,639
"Suyodhana!"
950
01:08:20,472 --> 01:08:21,764
"Suyodhana!"
951
01:08:22,056 --> 01:08:31,181
"Should I be guilty of the
mistake I haven't made?"
952
01:08:31,889 --> 01:08:39,931
"Should I be a loser in a
game that I haven't played?"
953
01:08:41,764 --> 01:08:51,056
"Can the flowers live without the stem?"
954
01:08:51,639 --> 01:08:56,389
"In the drama of life.
Everything is dark."
955
01:08:56,556 --> 01:09:00,889
"When will the justice
comes into the light"
956
01:09:01,056 --> 01:09:05,514
"Suyodhana!!"
957
01:09:06,139 --> 01:09:10,889
"Suyodhana!!"
958
01:09:11,056 --> 01:09:15,549
"Suyodhana!!"
959
01:09:15,889 --> 01:09:22,014
"Suyodhana!!"
960
01:09:22,431 --> 01:09:23,472
Varun!
961
01:09:28,472 --> 01:09:29,431
Varun!
962
01:09:31,732 --> 01:09:35,482
[Crying]
963
01:09:39,181 --> 01:09:40,181
How are you?
964
01:09:46,139 --> 01:09:48,181
I understand your situation.
965
01:09:48,764 --> 01:09:53,306
But how long will you think about
the incident and feel guilty?
966
01:09:56,639 --> 01:09:59,806
Do you think being away from everyone
reduces the emotional pain inside you?
967
01:10:02,931 --> 01:10:05,681
How long can you go without talking
to your mother?
968
01:10:07,639 --> 01:10:08,681
Samhitha!
969
01:10:10,431 --> 01:10:13,181
Don't waste your time thinking about me.
970
01:10:14,556 --> 01:10:15,889
Please go. Please.
971
01:10:18,014 --> 01:10:19,764
I'm not just passing time with you.
972
01:10:20,806 --> 01:10:25,056
I want to be with you
each and every moment.
973
01:10:27,681 --> 01:10:29,056
You are my life!
974
01:10:31,264 --> 01:10:32,639
Don't you understand me?
975
01:10:32,999 --> 01:10:36,581
[Crying]
976
01:10:50,014 --> 01:10:53,139
Dad sacrificed his theater for me.
977
01:10:56,431 --> 01:11:00,263
Though he didn't like what I was doing,
He never said a word to me.
978
01:11:01,345 --> 01:11:04,347
But now Everyone says that
I killed him.
979
01:11:05,556 --> 01:11:07,014
Including my mom.
980
01:11:08,347 --> 01:11:11,681
Don't talk trash.
How can you kill your father?
981
01:11:12,431 --> 01:11:14,431
All the evidence is against me.
982
01:11:14,681 --> 01:11:16,306
Do you believe that?
983
01:11:18,642 --> 01:11:21,472
If you don't believe in yourself,
Then who does?
984
01:11:24,556 --> 01:11:27,556
Right now, You need to get
the answers to your misfortune.
985
01:11:28,889 --> 01:11:30,931
Who are Suyodhana and Duryodhana?
986
01:11:32,139 --> 01:11:34,622
Who was the guy who attacked
Uncle in the village?
987
01:11:38,889 --> 01:11:40,764
Varun, There are two
reasons to kill someone.
988
01:11:41,389 --> 01:11:44,556
Either it's to take revenge
or to benefit from it.
989
01:11:57,526 --> 01:11:59,908
[Indistinct chatter]
990
01:12:04,306 --> 01:12:06,056
Come, come, Varun, dear.
991
01:12:07,306 --> 01:12:08,264
Why did you kill my father?
992
01:12:08,514 --> 01:12:09,306
Tell me, Why did you kill my father?
993
01:12:09,431 --> 01:12:11,306
Hey, You guys can relax. You go.
994
01:12:11,431 --> 01:12:12,639
I will handle it.
995
01:12:13,643 --> 01:12:15,514
For the sake of the MLA party ticket.
You killed my father.
996
01:12:15,639 --> 01:12:16,639
Are you a human?
997
01:12:19,389 --> 01:12:22,472
I won't wear a shirt until it's pressed.
But now You have spoiled it.
998
01:12:22,764 --> 01:12:25,389
Okay, come. Let's sit and talk.
999
01:12:26,389 --> 01:12:27,556
Come, come.
1000
01:12:27,681 --> 01:12:28,306
Sit.
1001
01:12:28,389 --> 01:12:29,056
Come.
1002
01:12:29,181 --> 01:12:30,014
Come.
1003
01:12:33,472 --> 01:12:39,139
Though we have enmity between us.
That doesn't mean I killed him.
1004
01:12:39,931 --> 01:12:43,764
In politics,
the enemies are within the family.
1005
01:12:44,056 --> 01:12:46,181
Peddanna! Don't talk trash.
1006
01:12:46,764 --> 01:12:50,056
For the sake of the MLA Party ticket, You
tried to kill my father in the village.
1007
01:12:50,306 --> 01:12:53,889
But you missed it. And then you
tried to attack me. Luckily, I escaped.
1008
01:12:54,014 --> 01:12:56,389
And again, You attacked us at night.
1009
01:12:57,306 --> 01:12:58,806
You work in the movies, Right?
1010
01:12:59,181 --> 01:13:01,764
You have a great creative mind.
But nothing comes close to reality.
1011
01:13:03,014 --> 01:13:05,889
Why would I get an
MLA ticket if I killed you?
1012
01:13:06,849 --> 01:13:08,856
One more thing.
1013
01:13:08,936 --> 01:13:13,389
Does anyone have the guts to enter
your home other than your family members?
1014
01:13:15,056 --> 01:13:19,889
Are the security guards not present,
or are the CC cameras not working?
1015
01:13:21,477 --> 01:13:23,181
Where did your mother go?
1016
01:13:24,590 --> 01:13:26,389
Why weren't the servants at home?
1017
01:13:28,720 --> 01:13:33,056
Who planned the whole thing where you
and your father stayed alone?
1018
01:13:34,860 --> 01:13:36,056
You?
1019
01:13:37,076 --> 01:13:38,181
Your mother?
1020
01:13:38,406 --> 01:13:39,514
But not me.
1021
01:13:43,764 --> 01:13:45,469
"If I take it seriously,
1022
01:13:45,549 --> 01:13:48,014
I can win the elections hands down
by contesting as an independent candidate."
1023
01:13:50,306 --> 01:13:52,472
We will discuss this later.
You can leave.
1024
01:13:55,014 --> 01:13:55,931
Where are you going, mom?
1025
01:13:56,014 --> 01:13:57,639
Didn't I tell you I was going to
the village for a fair?
1026
01:13:58,639 --> 01:14:01,347
"You will stay with your father,
as our time is bad."
1027
01:14:14,806 --> 01:14:15,806
Sreenayya!!
1028
01:14:16,014 --> 01:14:16,639
Sir.
1029
01:14:18,306 --> 01:14:19,306
Yes, sir.
1030
01:14:19,431 --> 01:14:20,889
On that night,
You were present when I left the house.
1031
01:14:21,139 --> 01:14:22,181
But not when I came home. Why?
1032
01:14:22,389 --> 01:14:25,101
Sir told me that Madam wants me
to come to the fair. So I went
1033
01:14:25,181 --> 01:14:27,181
But I returned in the morning.
1034
01:14:28,889 --> 01:14:29,889
Mother?
1035
01:14:30,056 --> 01:14:31,056
Umm!
1036
01:14:47,306 --> 01:14:51,389
How can you be so confident that there
is a third person in the room that night?
1037
01:15:02,306 --> 01:15:07,181
[Varun] 'The voice calling me Suyodhana
was different on that day.'
1038
01:15:07,389 --> 01:15:10,889
'Hey, what did I tell you to bring?
And what have you bought?'
1039
01:15:14,056 --> 01:15:17,639
Did you buy yourself a quarter
of whiskey with the money?
1040
01:15:17,764 --> 01:15:20,514
Drinking whiskey doesn't look good
in the morning, so I will have a beer.
1041
01:15:20,764 --> 01:15:21,933
Brother! What does it matter
if I bring a different bag?
1042
01:15:22,013 --> 01:15:23,101
All you need to do is record
the sound of a bag.
1043
01:15:23,181 --> 01:15:24,306
Now what?
1044
01:15:24,514 --> 01:15:26,764
Varun! He doesn't know the difference
between a suitcase and a briefcase.
1045
01:15:26,931 --> 01:15:28,056
Hey, Get lost!
1046
01:15:31,457 --> 01:15:35,146
[Rattling]
1047
01:15:52,389 --> 01:15:53,431
Where should I put the bag?
1048
01:15:53,681 --> 01:15:54,681
In my room.
1049
01:15:58,556 --> 01:15:59,556
Kiriti!
1050
01:16:03,681 --> 01:16:04,639
Why did you call me so urgently?
1051
01:16:04,764 --> 01:16:05,976
Where did you put the
blue trolley that day?
1052
01:16:06,056 --> 01:16:07,306
In your father's room
1053
01:16:09,056 --> 01:16:09,764
Here?
1054
01:16:09,889 --> 01:16:10,889
Not here. Over there.
1055
01:16:16,889 --> 01:16:17,889
Where is it, Kiriti?
1056
01:16:18,264 --> 01:16:19,306
What's in the bag?
1057
01:16:19,389 --> 01:16:20,431
No idea, sir.
1058
01:16:20,556 --> 01:16:23,639
Sudhakar sir gave me this bag, which your
father has asked me to put in his room.
1059
01:16:23,889 --> 01:16:25,056
Sudhakar, uncle!
1060
01:16:26,340 --> 01:16:28,557
[Cell phone rings]
1061
01:16:31,431 --> 01:16:32,431
Varun, tell me.
1062
01:16:32,556 --> 01:16:35,514
Uncle, you gave a blue-colored
trolley to my father.
1063
01:16:35,889 --> 01:16:37,056
Can you tell me what's in it?
1064
01:16:37,556 --> 01:16:39,056
It's an election fund of Rs 5 crore.
1065
01:16:39,718 --> 01:16:40,931
5 crores!!
1066
01:16:41,431 --> 01:16:42,556
What happened?
1067
01:16:43,639 --> 01:16:45,681
Nothing. I will call you in a while.
1068
01:16:50,056 --> 01:16:51,347
5 crores!
1069
01:16:53,264 --> 01:16:55,472
Even my Mother and I
don't know about the cash.
1070
01:16:55,764 --> 01:16:57,639
How come a thief knows about it?
1071
01:17:00,514 --> 01:17:01,389
Sorry, varun.
1072
01:17:02,056 --> 01:17:07,139
All this time, I was trying to save you
instead of finding the person behind it.
1073
01:17:07,806 --> 01:17:11,806
No one was there that night, and
the CC Cameras are not working.
1074
01:17:12,201 --> 01:17:16,139
It looks like someone
who knows you is behind this.
1075
01:17:19,389 --> 01:17:20,889
Something is there.
1076
01:17:21,931 --> 01:17:24,389
From now on,
I will handle the case differently.
1077
01:17:25,639 --> 01:17:26,764
You can go for now.
1078
01:17:28,389 --> 01:17:29,472
Thanks, Uncle.
1079
01:17:37,806 --> 01:17:43,306
If a person dies, the first person
who can benefit is their Benamis.
1080
01:17:43,931 --> 01:17:46,931
Does your father have any Benamis?
1081
01:17:49,514 --> 01:17:50,514
Benami?
1082
01:17:52,556 --> 01:17:53,806
It's impossible, Samhitha.
1083
01:17:54,264 --> 01:17:58,556
My dad is not that kind of person, and
he doesn't need to hide that much money.
1084
01:18:00,264 --> 01:18:06,764
Varun, Who knows about
the money except for your dad?
1085
01:18:13,431 --> 01:18:15,139
You are doubting me.
1086
01:18:17,139 --> 01:18:19,116
Even Inspector Bhushan came to me
and started interrogating me.
1087
01:18:19,196 --> 01:18:21,181
He even forgot that we were friends.
1088
01:18:21,264 --> 01:18:22,226
And now you have started an inquiry.
1089
01:18:22,306 --> 01:18:23,681
What do you guys think about me?
1090
01:18:23,806 --> 01:18:26,264
They doubted the son,
so what's wrong with doubting you?
1091
01:18:26,556 --> 01:18:27,556
Who are you?
1092
01:18:27,681 --> 01:18:30,556
Uncle! Answer the questions.
Don't ask them
1093
01:18:31,847 --> 01:18:34,264
I admire your family so much.
And this is what I get in return.
1094
01:18:34,681 --> 01:18:36,599
When your father, Prakash,
asked for an election fund,
1095
01:18:36,679 --> 01:18:38,722
I struggled a lot to collect the fund.
1096
01:18:38,847 --> 01:18:40,181
But now you are doubting my
claim that I was the person behind it.
1097
01:18:41,264 --> 01:18:42,556
Now I get it.
1098
01:18:42,931 --> 01:18:45,556
In order to escape from the case,
You are trying to trap me into it.
1099
01:18:45,764 --> 01:18:47,431
I don't feel the need
to trap you in this case.
1100
01:18:47,556 --> 01:18:48,306
You do!
1101
01:18:48,389 --> 01:18:50,181
Because you killed your father.
1102
01:18:50,431 --> 01:18:51,681
-Am I?
-Yes. You!
1103
01:18:52,264 --> 01:18:53,681
You are the only person who was with him
at the time of the murder.
1104
01:18:53,847 --> 01:18:56,514
Even the fingerprints match.
Who else has the need to kill him?
1105
01:18:57,806 --> 01:18:59,264
He raised you with a lot of love.
1106
01:18:59,889 --> 01:19:02,431
As if you were his real son.
You bloody orphan!
1107
01:19:09,722 --> 01:19:11,976
What did you say?
Am I an orphan?
1108
01:19:12,056 --> 01:19:12,684
Yes.
1109
01:19:12,764 --> 01:19:15,181
And you killed him for the money.
1110
01:19:15,306 --> 01:19:17,306
Don't talk nonsense, uncle.
1111
01:19:17,556 --> 01:19:21,556
Hey, if you still have any doubts,
Go and ask your mother.
1112
01:19:22,181 --> 01:19:24,556
I already warned him not to trust
the orphans. He didn't listen to me.
1113
01:19:43,764 --> 01:19:44,931
Am I an orphan?
1114
01:19:46,014 --> 01:19:47,139
Why did the doctor say that?
1115
01:19:47,806 --> 01:19:48,847
I don't understand.
1116
01:19:50,139 --> 01:19:52,681
Why do you think what he said is true?
1117
01:19:53,889 --> 01:19:56,556
Maybe he wanted to divert your attention.
1118
01:20:01,937 --> 01:20:03,764
He was very confident
that my mother knew it well.
1119
01:20:05,722 --> 01:20:07,306
I'm afraid, Samhitha
1120
01:20:09,847 --> 01:20:13,264
How can we ask your mother about this?
1121
01:20:18,306 --> 01:20:22,431
But first, I need to confirm whether
what the doctor said is true or not.
1122
01:20:27,556 --> 01:20:29,389
Who told you that you were an Orphan?
1123
01:20:29,514 --> 01:20:30,722
Tell me, uncle.
1124
01:20:32,014 --> 01:20:33,431
Why do we need to get into those now?
1125
01:20:33,764 --> 01:20:35,389
Please, uncle. I need to know the truth.
1126
01:20:40,514 --> 01:20:41,514
It's true.
1127
01:20:44,556 --> 01:20:47,264
Radhamma and Prakash have no children.
1128
01:20:48,556 --> 01:20:50,764
They bought you from the Seva orphanage.
1129
01:20:54,139 --> 01:20:55,806
But they love you a lot.
1130
01:20:56,056 --> 01:20:58,014
Your mother never allowed anyone
to say a word against you.
1131
01:20:58,639 --> 01:21:02,431
Your father dreamed of
making you a big politician.
1132
01:21:10,667 --> 01:21:12,086
Okay.
1133
01:21:13,514 --> 01:21:14,639
Varun
1134
01:21:16,931 --> 01:21:18,847
Already, Radamma is
in deep emotional pain.
1135
01:21:19,306 --> 01:21:21,639
Don't make it worse by asking about this.
1136
01:21:36,889 --> 01:21:37,889
Bye, Varun.
1137
01:22:00,431 --> 01:22:01,431
Mom!
1138
01:22:08,722 --> 01:22:10,389
Dear, are you hungry?
1139
01:22:10,806 --> 01:22:12,764
Give me two minutes.
I will serve the food.
1140
01:22:28,139 --> 01:22:29,139
Sorry, mom.
1141
01:22:33,514 --> 01:22:36,431
Don't worry. I spoke to the lawyer.
1142
01:22:38,847 --> 01:22:40,556
I didn't do anything.
1143
01:22:40,764 --> 01:22:42,681
I knew you didn't do anything.
1144
01:22:44,556 --> 01:22:46,764
I was afraid that I might lose you too.
1145
01:22:47,556 --> 01:22:49,139
At that moment,
I was angry and slapped you.
1146
01:22:50,764 --> 01:22:51,764
I'm sorry.
1147
01:22:55,139 --> 01:22:56,306
It's ok, Mom.
1148
01:22:58,389 --> 01:22:59,889
You will slap, and you will cry.
1149
01:23:01,139 --> 01:23:02,556
Maybe all the mothers are the same.
1150
01:23:04,389 --> 01:23:05,847
You hit me so hard.
1151
01:23:13,556 --> 01:23:14,851
What's the urgent matter?
1152
01:23:14,931 --> 01:23:16,264
Come with me.
I will tell you.
1153
01:23:25,306 --> 01:23:26,431
Look at the register.
1154
01:23:26,806 --> 01:23:29,889
It says that your mother
and father adopted you.
1155
01:23:30,847 --> 01:23:32,681
This is what Bushan's uncle told us.
1156
01:23:34,264 --> 01:23:39,514
The person who joined
you here in Palwayi Varalakshmi
1157
01:23:43,931 --> 01:23:44,722
However
1158
01:23:46,139 --> 01:23:49,556
Varalakshmi is none
other than Roopa's mother.
1159
01:23:55,556 --> 01:23:58,639
The story in the diary is yours, Varun.
1160
01:24:12,014 --> 01:24:13,764
That's the reason I got connected with it.
1161
01:24:15,556 --> 01:24:20,431
So, whenever I see the demo,
I see him looking like Duryodhana.
1162
01:24:21,764 --> 01:24:25,139
When we went to the hospital
to find out the details, I was attacked.
1163
01:24:26,264 --> 01:24:28,014
And then they killed my father.
1164
01:24:29,014 --> 01:24:31,806
But why is the criminal doing all this?
1165
01:24:35,139 --> 01:24:36,847
To hide the crime he has committed.
1166
01:24:37,181 --> 01:24:38,764
So he is doing this.
1167
01:24:44,806 --> 01:24:46,306
My mother didn't die.
1168
01:24:47,639 --> 01:24:48,681
He killed her.
1169
01:24:49,556 --> 01:24:51,139
He even killed my father.
1170
01:24:52,264 --> 01:24:56,306
The Suyodhana for which we are searching
is none other than my "Real father."
1171
01:25:03,514 --> 01:25:06,764
In order to save me,
my mother sacrificed her life.
1172
01:25:10,139 --> 01:25:13,389
I need to know who she is.
1173
01:25:15,556 --> 01:25:16,764
I need to know.
1174
01:25:19,806 --> 01:25:21,681
I can get you a pot of hidden treasure.
1175
01:25:21,931 --> 01:25:23,514
But getting the details
seems difficult for me.
1176
01:25:23,764 --> 01:25:25,847
Srinivas,
I need those details at any cost.
1177
01:25:26,139 --> 01:25:27,556
I am telling you,
I am not getting the details of it.
1178
01:25:27,681 --> 01:25:30,847
I don't think she has good character.
1179
01:25:31,556 --> 01:25:33,056
Varun, Please control yourself.
1180
01:25:40,889 --> 01:25:44,139
She is my mother. Show some respect.
1181
01:25:44,514 --> 01:25:47,264
Last time when you came.
You said you didn't know her.
1182
01:25:50,681 --> 01:25:51,764
Srinivas.
1183
01:25:53,722 --> 01:25:55,639
You have many memories of your mother.
1184
01:25:57,639 --> 01:25:58,806
But,
1185
01:26:01,014 --> 01:26:02,722
I don't even know what I look like.
1186
01:26:04,556 --> 01:26:06,139
Srinivas, please.
Give me a memory of my mother.
1187
01:26:12,556 --> 01:26:13,764
Come, sir. Hurry up!
1188
01:26:21,931 --> 01:26:25,181
Sir, Please hurry up.
If anyone comes, I will land in trouble.
1189
01:26:38,764 --> 01:26:39,931
Varun!
1190
01:26:43,931 --> 01:26:45,806
March 14th, March 15th,
1191
01:26:47,056 --> 01:26:48,764
March 11th, and March 12th
1192
01:26:48,847 --> 01:26:49,931
Where is March 13th?
1193
01:26:50,014 --> 01:26:51,056
Did anyone come here before us?
1194
01:26:51,139 --> 01:26:52,139
No, sir.
1195
01:26:52,431 --> 01:26:54,306
Think harder...
Are there no CC Cameras here?
1196
01:26:54,514 --> 01:26:55,476
No, sir.
1197
01:26:55,556 --> 01:26:58,139
Varun! The criminal
is one step ahead of us.
1198
01:27:25,806 --> 01:27:27,223
Samhitha! Under these circumstances,
1199
01:27:27,303 --> 01:27:28,806
I'm afraid that I don't think
I can learn about my mother.
1200
01:27:42,725 --> 01:27:46,643
[Anklets tinkling]
1201
01:28:01,306 --> 01:28:03,264
'Mahathi is a great classical Dancer!'
1202
01:28:11,390 --> 01:28:15,325
[Inaudible]
1203
01:28:51,806 --> 01:28:54,181
You will definitely get the details
about your mother.
1204
01:28:57,889 --> 01:28:59,264
I don't have any hope.
1205
01:29:00,389 --> 01:29:02,806
You will. That's Destiny!
1206
01:29:05,139 --> 01:29:06,139
Trust me!
1207
01:29:07,931 --> 01:29:10,264
Roopa's mother is writing a diary.
1208
01:29:10,806 --> 01:29:13,806
I'm making a demo reel based on that.
1209
01:29:14,556 --> 01:29:17,431
You are providing sound effects.
1210
01:29:18,722 --> 01:29:20,556
And it's your life story.
1211
01:29:20,889 --> 01:29:22,639
These incidents are not coincidental.
1212
01:29:23,139 --> 01:29:24,264
It's Destiny!!
1213
01:29:30,139 --> 01:29:31,556
Do you have that diary?
1214
01:30:01,264 --> 01:30:02,556
Take this, dear.
1215
01:30:02,764 --> 01:30:05,056
Thank you, granny.
1216
01:30:05,431 --> 01:30:06,764
Go and play outside.
1217
01:30:09,806 --> 01:30:11,264
Hello Madam.
1218
01:30:11,681 --> 01:30:13,681
Hi, Who are you? What do you want?
1219
01:30:14,389 --> 01:30:18,514
A Kuchipudi dancer named
Mahathi used to be here 25 years ago.
1220
01:30:18,931 --> 01:30:20,431
Do you know about her?
1221
01:30:20,514 --> 01:30:21,476
Mahathi!
1222
01:30:21,556 --> 01:30:22,431
Yes
1223
01:30:22,847 --> 01:30:24,556
By the way, Who are you?
1224
01:30:25,264 --> 01:30:26,684
I'm Mahathi's son.
1225
01:30:26,764 --> 01:30:28,764
Is it? You are Mahathi's son.
1226
01:30:29,431 --> 01:30:30,722
Do you know her?
1227
01:30:30,847 --> 01:30:33,264
Yes. She is a very good woman.
1228
01:30:36,722 --> 01:30:41,014
She fell in love with a
Surabhi Actor and married him.
1229
01:30:41,264 --> 01:30:43,264
After that, I lost contact with her.
1230
01:30:43,556 --> 01:30:47,556
Do you have anything related to my mother?
Like photos, props, or anything.
1231
01:30:48,181 --> 01:30:51,764
Stay here. I will be right back.
1232
01:31:21,808 --> 01:31:23,632
[Anklets tinkling]
1233
01:31:56,099 --> 01:31:58,650
Mother!
1234
01:32:19,806 --> 01:32:21,139
Madam, Can I take these?
1235
01:32:21,306 --> 01:32:22,389
Yes, you can.
1236
01:32:22,681 --> 01:32:24,139
Thank you so much.
1237
01:33:03,056 --> 01:33:04,562
Suyodhana!
1238
01:33:13,220 --> 01:33:16,619
[Crying]
1239
01:33:17,264 --> 01:33:18,264
Mom!!
1240
01:33:20,139 --> 01:33:21,139
[Mom] Suyodhana!
1241
01:33:30,577 --> 01:33:31,991
Suyodhana!
1242
01:33:42,306 --> 01:33:47,639
"I still remember the
cradle in which I was"
1243
01:33:47,764 --> 01:33:53,014
"The lullaby that you
sang lives in me forever."
1244
01:33:53,806 --> 01:33:58,431
"Though I was inside you for nine months"
1245
01:33:59,389 --> 01:34:03,806
"I can feel you forever."
1246
01:34:04,317 --> 01:34:14,389
"My dreams and aspirations
are alive because of you."
1247
01:34:16,764 --> 01:34:21,014
Hey, if you are a boy,
You will be named Suyodhana.
1248
01:34:21,514 --> 01:34:25,139
Because your father loves that name.
1249
01:34:25,556 --> 01:34:27,764
And your father is everything to me.
1250
01:34:33,014 --> 01:34:34,014
Suyodhana!
1251
01:34:34,429 --> 01:34:36,942
[Groaning in labour pain]
1252
01:34:41,139 --> 01:34:46,264
"My body is your gift.
My beauty is your blessing."
1253
01:34:46,514 --> 01:34:50,556
"I have taken rebirth as you"
1254
01:34:51,847 --> 01:34:57,014
"My life is because of you.
I'm living because of your blessing."
1255
01:34:57,139 --> 01:35:01,139
"I don't exist without you."
1256
01:35:03,014 --> 01:35:07,139
"My every breath"
1257
01:35:08,264 --> 01:35:11,722
"I always think of you."
1258
01:35:13,181 --> 01:35:18,306
"You are the moon of my life."
1259
01:35:18,556 --> 01:35:24,264
"No matter how successful I am,
You are my mother and my foundation."
1260
01:35:26,431 --> 01:35:33,931
"Mom, you gave birth and raised me."
1261
01:35:34,514 --> 01:35:37,639
"You made my life."
1262
01:35:37,722 --> 01:35:41,889
"Mom, you made me walk."
1263
01:35:42,556 --> 01:35:47,264
"To win every time in life"
1264
01:35:47,953 --> 01:35:52,007
[Music]
1265
01:35:52,831 --> 01:35:55,491
Mother!
1266
01:36:11,139 --> 01:36:13,556
Brother, who is the head of the group?
1267
01:36:14,556 --> 01:36:16,264
Him! On the corner side.
1268
01:36:19,889 --> 01:36:21,847
Hello, Brother.
Do you own this drama company?
1269
01:36:22,139 --> 01:36:23,181
Yes. So what?
1270
01:36:24,931 --> 01:36:26,306
I need some information.
1271
01:36:27,014 --> 01:36:28,514
I don't do anything for free.
1272
01:36:35,056 --> 01:36:36,639
Tell me.
1273
01:36:38,139 --> 01:36:42,056
25 years ago, Mahathi, A Kuchipudi dancer,
used to work here.
1274
01:36:42,264 --> 01:36:43,722
I need information on her.
1275
01:36:43,806 --> 01:36:44,806
Mahathi!
1276
01:36:52,014 --> 01:36:53,806
Do you know who Mahathi is?
1277
01:38:50,165 --> 01:38:52,298
[Grunts]
1278
01:38:56,035 --> 01:38:56,948
[Groans]
1279
01:38:57,028 --> 01:38:58,506
Varun
1280
01:38:59,306 --> 01:39:00,870
Varun
1281
01:39:03,639 --> 01:39:05,847
Varun. Come.
Let's go to the hospital, please.
1282
01:39:06,014 --> 01:39:08,681
He is the one who
attacked me and my father.
1283
01:39:09,556 --> 01:39:11,014
Varun! You are bleeding heavily.
1284
01:39:11,139 --> 01:39:13,389
I need to catch him.
He might have killed my father.
1285
01:39:13,681 --> 01:39:16,431
We need to go to the hospital first,
please. You are bleeding heavily.
1286
01:39:16,764 --> 01:39:18,014
Varun.
1287
01:39:20,472 --> 01:39:22,097
You are bleeding heavily.
1288
01:39:22,264 --> 01:39:23,889
Are you using the medication I provided?
1289
01:39:24,514 --> 01:39:25,722
No doctor.
1290
01:39:26,347 --> 01:39:27,597
Don't neglect it, Varun.
1291
01:39:28,264 --> 01:39:28,937
If you don't medicate yourself.
1292
01:39:29,017 --> 01:39:30,722
You will have a lot of
complications in your later life.
1293
01:39:33,097 --> 01:39:34,139
Okay, Doctor.
1294
01:39:37,389 --> 01:39:42,597
Radhamma and Prakash cannot be parents.
They adopted you from the Seva orphanage.
1295
01:39:44,097 --> 01:39:45,097
Doctor!
1296
01:39:46,139 --> 01:39:49,222
Hereditary means blood relations, right?
1297
01:39:49,347 --> 01:39:50,097
Yes.
1298
01:39:50,222 --> 01:39:52,889
But my father and I
have no blood relationship.
1299
01:39:53,597 --> 01:39:55,847
What do you mean?
1300
01:39:56,347 --> 01:39:57,264
Actually,
1301
01:39:57,347 --> 01:39:58,889
My parents adopted me.
1302
01:40:00,722 --> 01:40:01,847
I'm not their real son.
1303
01:40:04,639 --> 01:40:06,264
Give me two minutes.
1304
01:40:11,014 --> 01:40:15,847
Varun, take a look at the reports.
We may lie, but reports don't.
1305
01:40:17,139 --> 01:40:19,014
Prakash is your Real Father!
1306
01:40:19,139 --> 01:40:21,014
That's why you have
all his medical problems.
1307
01:40:41,264 --> 01:40:43,597
My Real father and the person
who raised me are the same.
1308
01:40:47,139 --> 01:40:52,597
He killed my mother, and the Person who
looks like Duryodhana to me is my Father!
1309
01:41:29,846 --> 01:41:31,049
[Frame smashed]
1310
01:41:36,629 --> 01:41:39,139
[Applause]
- The garden of the assembly hall...
1311
01:41:39,347 --> 01:41:40,889
How beautiful it is!
1312
01:41:41,139 --> 01:41:44,139
Adorned with many young boys and girls,
It looks vibrant and lively.
1313
01:42:07,549 --> 01:42:11,350
[Applause]
1314
01:42:24,014 --> 01:42:26,847
Dear! She is the
Minister's Daughter, Radha.
1315
01:42:27,306 --> 01:42:28,764
-Oh, Hi
-Hello Sir,
1316
01:42:29,306 --> 01:42:32,306
Your performance is superb,
no matter how many times I watch it.
1317
01:42:33,139 --> 01:42:36,889
You really live the role of Duryodhana.
1318
01:42:37,014 --> 01:42:38,597
Oh, That's enough praise for him,
Radhamma.
1319
01:42:38,847 --> 01:42:41,097
Yesterday, you went to see
a Guy for Marriage. Did it materialize?
1320
01:42:41,514 --> 01:42:43,264
I didn't like it.
1321
01:42:43,347 --> 01:42:45,014
You don't like anyone.
1322
01:42:45,222 --> 01:42:47,097
What qualities are
you looking for in a man?
1323
01:42:47,389 --> 01:42:49,847
Just like Prakash,
1324
01:42:51,264 --> 01:42:54,764
He has a good heart,
and he loves you so much.
1325
01:42:55,139 --> 01:42:58,972
If I meet someone like him,
I will marry him without a second thought.
1326
01:42:59,639 --> 01:43:02,847
You are a millionaire.
You will find better people than Prakash.
1327
01:43:03,014 --> 01:43:03,889
Let's see.
1328
01:43:08,596 --> 01:43:10,791
[Laughs]
1329
01:43:13,722 --> 01:43:14,847
How do I look?
1330
01:43:16,014 --> 01:43:19,222
Dear, why do you always
play the role of Duryodhana?
1331
01:43:20,347 --> 01:43:21,514
He is a villain, isn't he?
1332
01:43:23,847 --> 01:43:26,097
Don't assume that Duryodhana is a villain.
1333
01:43:26,639 --> 01:43:29,139
His mother gave him a different name.
1334
01:43:29,722 --> 01:43:31,389
Which is "Suyodhana".
1335
01:43:32,514 --> 01:43:34,097
Mahathi...
1336
01:43:34,389 --> 01:43:37,139
Every human has Good
and bad qualities in them.
1337
01:43:38,097 --> 01:43:42,722
Assume The bad is Duryodhana
and the good is Suyodhana.
1338
01:43:43,389 --> 01:43:48,014
I don't get this Duryodhana or Suyodhana.
I am afraid.
1339
01:43:48,722 --> 01:43:49,722
Why?
1340
01:43:51,722 --> 01:43:57,139
My dance and your theater don't feed us.
1341
01:43:58,097 --> 01:44:02,722
We were two earlier. But now we are Three.
1342
01:44:03,889 --> 01:44:06,139
We need to think about our baby.
1343
01:44:08,347 --> 01:44:12,847
Can't you do a job
along with doing theater?
1344
01:44:25,639 --> 01:44:29,764
If you want to live like a king,
You should be in Politics, not theater.
1345
01:44:31,847 --> 01:44:35,264
You are a king only when playing the role.
Otherwise, you are just a simple man.
1346
01:44:35,514 --> 01:44:38,347
Do you think you need to go to this theater,
considering it doesn't feed your family?
1347
01:44:39,722 --> 01:44:43,222
Do you think you can reach great heights
in life by marrying an orphan?
1348
01:44:43,347 --> 01:44:45,597
What qualities are
you looking for in a man?
1349
01:44:45,722 --> 01:44:47,472
Just like Prakash,
1350
01:44:47,597 --> 01:44:50,597
If I meet someone like him, I will
marry him without a second thought.
1351
01:44:53,889 --> 01:44:58,264
Why does she need someone like me?
What if that someone is me?
1352
01:45:09,222 --> 01:45:10,389
Prakash!
1353
01:45:10,889 --> 01:45:16,389
Mahathi is doing fine.
But the baby was born without a heartbeat.
1354
01:45:18,014 --> 01:45:19,222
I'm sorry.
1355
01:46:09,913 --> 01:46:12,007
[Thunder rumbles]
1356
01:46:14,847 --> 01:46:17,847
Prakash, where is the baby?
1357
01:46:20,389 --> 01:46:21,597
Mahathi
1358
01:46:23,972 --> 01:46:28,847
I feel proud when people
think I'm a great artist.
1359
01:46:32,264 --> 01:46:42,639
I reached that position because of you.
1360
01:46:44,407 --> 01:46:46,389
In the theater, I'm the king.
1361
01:46:48,764 --> 01:46:53,889
But in real life. I became a zero.
1362
01:46:56,536 --> 01:47:06,389
When you are with me.
I only see problems and miseries in life.
1363
01:47:07,889 --> 01:47:10,431
But if Radamma is with me,
1364
01:47:13,431 --> 01:47:18,014
I will have status and respect,
1365
01:47:20,597 --> 01:47:26,431
and one day I will be the king!
1366
01:47:28,306 --> 01:47:29,514
Radhamma?
1367
01:47:31,891 --> 01:47:33,597
What are you talking about?
1368
01:47:38,139 --> 01:47:39,847
I'm the King!
1369
01:47:44,342 --> 01:47:47,636
[Sanskrit]
1370
01:47:53,472 --> 01:47:59,139
I know what is right.
But I won't do it.
1371
01:48:00,794 --> 01:48:07,431
I also know what is wrong.
But I like to do it.
1372
01:48:08,389 --> 01:48:10,514
That's why I poisoned you.
1373
01:48:11,847 --> 01:48:12,847
Poison?
1374
01:48:15,514 --> 01:48:16,722
Prakash.
1375
01:48:19,014 --> 01:48:21,347
Why do you need to do all this?
1376
01:48:23,306 --> 01:48:25,972
I don't have anyone except you.
1377
01:48:27,722 --> 01:48:30,264
I would have sacrificed my life for you.
1378
01:48:31,764 --> 01:48:33,347
Before I die.
1379
01:48:34,014 --> 01:48:36,597
I have a last wish.
1380
01:48:37,597 --> 01:48:43,014
You should raise our baby,
who symbolizes our relationship.
1381
01:48:43,097 --> 01:48:44,847
What relationship? I don't even love you.
1382
01:48:47,014 --> 01:48:51,306
He is very lucky. He was dead.
1383
01:48:53,222 --> 01:48:55,847
If not, he would have died in my hands.
1384
01:48:56,431 --> 01:48:59,347
What happened to the baby?
1385
01:49:00,514 --> 01:49:04,847
Tell me, what did you do, my baby?
1386
01:49:05,014 --> 01:49:06,847
Tell me. What did you do, my baby?
1387
01:49:08,345 --> 01:49:11,014
Prakash, tell me.
What did you do, My son?
1388
01:49:11,847 --> 01:49:14,430
Prakash, what did you do, my baby?
1389
01:49:15,993 --> 01:49:17,267
Prakash
1390
01:49:17,347 --> 01:49:18,389
Prakash
1391
01:49:18,654 --> 01:49:19,899
[Crying]
1392
01:49:20,472 --> 01:49:21,472
My baby
1393
01:49:22,514 --> 01:49:23,472
My baby
1394
01:49:41,797 --> 01:49:44,035
[Thunder rumbles]
1395
01:49:46,014 --> 01:49:47,097
My baby
1396
01:49:52,038 --> 01:49:57,507
[Crying]
1397
01:50:11,847 --> 01:50:13,139
Mahathi Madam.
1398
01:50:14,556 --> 01:50:15,597
What's happened?
1399
01:50:16,472 --> 01:50:18,639
Blood? Let me call your husband.
1400
01:50:18,847 --> 01:50:20,014
No. Don't.
1401
01:50:20,514 --> 01:50:23,070
If he knows that I'm alive,
he will kill me.
1402
01:50:23,150 --> 01:50:25,587
[Inaudible]
1403
01:50:30,222 --> 01:50:33,014
Can you show me your baby once?
1404
01:50:33,222 --> 01:50:34,347
Umm!
1405
01:51:00,472 --> 01:51:04,014
I promised you a lot
when you were inside me.
1406
01:51:07,222 --> 01:51:10,458
But now, I can't even save you.
1407
01:51:10,538 --> 01:51:11,712
[Thunder rumbles]
1408
01:51:11,792 --> 01:51:13,139
Please forgive me, son.
1409
01:51:15,389 --> 01:51:18,514
You responded every time I called you.
1410
01:51:21,306 --> 01:51:22,847
What has happened to you now?
1411
01:51:24,431 --> 01:51:25,597
Suyodhana...
1412
01:51:26,597 --> 01:51:27,972
Suyodhana...
1413
01:51:28,472 --> 01:51:29,722
Please get up.
1414
01:51:31,472 --> 01:51:33,264
I will sacrifice my life for you.
1415
01:51:33,889 --> 01:51:35,347
Suyodhana..
1416
01:51:35,722 --> 01:51:36,847
Suyodhana...
1417
01:51:54,344 --> 01:51:56,590
[Crying]
1418
01:52:01,597 --> 01:52:03,847
Madam, The boy is moving.
1419
01:52:08,097 --> 01:52:11,847
He is alive. Madam, get up.
1420
01:52:23,500 --> 01:52:25,307
[Thunder rumbles]
1421
01:52:31,597 --> 01:52:33,572
[Varun] 'He acted as if he were sad
about losing Mahathi'
1422
01:52:33,652 --> 01:52:34,972
'and became close to Radhamma.'
1423
01:52:41,139 --> 01:52:44,306
'After some years,
when they cannot be parents,'
1424
01:52:44,722 --> 01:52:47,722
'They adopted me without
knowing that I was his son.'
1425
01:52:51,972 --> 01:52:53,472
Mom loved my father a lot.
1426
01:52:54,764 --> 01:52:59,306
But dad killed my mother because of greed.
1427
01:53:01,139 --> 01:53:02,764
So you are Mahathi's son?
1428
01:53:03,764 --> 01:53:06,014
Mahathi is a very good woman.
She likes kids a lot.
1429
01:53:07,097 --> 01:53:08,657
She used to say that to everyone.
1430
01:53:08,737 --> 01:53:12,347
She is looking forward to starting
a family once she has kids.
1431
01:53:14,014 --> 01:53:16,972
We couldn't save her,
in spite of all of us.
1432
01:53:18,889 --> 01:53:22,347
But I still can't believe
that Prakash did this.
1433
01:53:23,097 --> 01:53:27,722
In the 30 years of our friendship,
I never doubted him.
1434
01:53:30,014 --> 01:53:33,472
If your father killed your mother,
Then who killed your father?
1435
01:53:34,014 --> 01:53:37,222
I will know about him once
I find Koti, The drama company owner
1436
01:53:37,639 --> 01:53:38,639
Koti?
1437
01:53:39,639 --> 01:53:40,889
Uncle. Do you know him?
1438
01:53:41,264 --> 01:53:41,934
I know
1439
01:53:42,014 --> 01:53:43,722
He used to work with your
father during his theater days.
1440
01:53:44,597 --> 01:53:46,847
If someone else had done it,
It could be difficult to find.
1441
01:53:47,306 --> 01:53:48,972
But if the killer is Koti,
It doesn't take much time to nab him.
1442
01:53:49,847 --> 01:53:51,472
I will take care of him.
1443
01:53:58,097 --> 01:53:59,431
Let's go
1444
01:54:28,231 --> 01:54:30,144
Think about whether you want
to be arrested and go to jail,
1445
01:54:30,224 --> 01:54:33,455
or whether you want
to die jumping from here.
1446
01:54:33,535 --> 01:54:36,563
Sir, please. Prakash Sir
has planned everything.
1447
01:54:36,643 --> 01:54:40,782
At his request,
I planned the attack in the village.
1448
01:54:47,926 --> 01:54:51,329
He also told me to attack Varun.
1449
01:54:51,409 --> 01:54:53,409
Then why did you kill Prakash?
1450
01:54:53,669 --> 01:54:54,576
It's just.
1451
01:55:01,288 --> 01:55:02,825
[Screams]
1452
01:55:28,197 --> 01:55:31,035
Varun! Isn't he the one who attacked you?
1453
01:55:33,653 --> 01:55:34,650
Yes.
1454
01:55:38,264 --> 01:55:39,637
Your father planned the whole thing.
1455
01:55:39,717 --> 01:55:44,210
He arranged the attack on him in the
village to get sympathy from the public.
1456
01:55:44,649 --> 01:55:46,159
He got the party ticket for the MLA.
1457
01:55:46,828 --> 01:55:49,451
He wanted to use the attack on you to his
advantage and wanted to become an MLA.
1458
01:55:51,542 --> 01:55:53,576
But his plan backfired and killed him.
1459
01:55:55,451 --> 01:55:57,867
But what's the need
for Koti to kill my father?
1460
01:55:58,201 --> 01:56:01,784
He thought that he would get more money
by killing your father rather than you.
1461
01:56:02,708 --> 01:56:04,659
And so he ran away with the money.
1462
01:56:05,284 --> 01:56:06,201
Surender!
1463
01:56:06,284 --> 01:56:07,159
Sir.
1464
01:56:08,034 --> 01:56:11,159
I searched his home and found this bag.
1465
01:56:11,867 --> 01:56:14,742
He spent a lot of money on the bag.
Here is the remaining money.
1466
01:56:20,779 --> 01:56:22,029
You don't worry about anything.
1467
01:56:22,237 --> 01:56:23,654
You will be free from the case.
1468
01:56:24,070 --> 01:56:27,654
You can live happily from now on.
1469
01:56:31,487 --> 01:56:32,612
Varun.
1470
01:56:34,987 --> 01:56:39,654
Some truths are best hidden.
The truth about your father as well.
1471
01:56:56,607 --> 01:56:59,260
Suyodhana!
1472
01:57:03,939 --> 01:57:05,797
Suyodhana!
1473
01:57:25,712 --> 01:57:28,110
Hey Varun, why did you want me
to meet you at this place at this hour?
1474
01:57:28,330 --> 01:57:32,256
Nothing uncle.
Day by day, real estate is blooming.
1475
01:57:33,381 --> 01:57:34,840
How much does it cost to buy an apartment?
1476
01:57:35,965 --> 01:57:37,298
What are you talking about?
1477
01:57:37,965 --> 01:57:39,381
Just for the sake of it. Tell me.
1478
01:57:40,298 --> 01:57:41,923
Maybe 4 to 5 crores.
1479
01:57:42,298 --> 01:57:43,548
4 to 5 crores!
1480
01:57:45,090 --> 01:57:50,590
If Koti would have 5 crores. He would have
an apartment here instead of dying here.
1481
01:57:55,298 --> 01:57:57,173
Okay. Let me tell
you an interesting story.
1482
01:57:58,673 --> 01:58:00,298
Once upon a time,
There was a robbery in the house.
1483
01:58:01,340 --> 01:58:03,215
A policeman came to catch the thief.
1484
01:58:04,673 --> 01:58:08,798
Somehow, with great difficulty,
the policeman caught the thief.
1485
01:58:09,798 --> 01:58:15,048
But the twist is that the robbery
was not done by the thief.
1486
01:58:16,715 --> 01:58:18,673
What are you trying to prove?
1487
01:58:19,048 --> 01:58:22,840
If Koti had been the killer,
He would have killed me and run away.
1488
01:58:24,048 --> 01:58:28,954
Instead of calling me Suyodhana,
1489
01:58:29,681 --> 01:58:33,923
From where did you get
the Briefcase if Koti isn't the thief?
1490
01:58:35,798 --> 01:58:44,340
Maybe you know the thief.
Or maybe you are the thief.
1491
01:58:52,298 --> 01:58:53,840
Why did you do this?
1492
01:58:56,215 --> 01:58:59,840
Finally, you have found
that I'm the killer.
1493
01:59:01,048 --> 01:59:03,215
Do you know what happened exactly?
1494
01:59:04,673 --> 01:59:08,090
Your father found out that you started
an inquiry about your mother, Mahathi.
1495
01:59:08,256 --> 01:59:11,423
Sir, someone is inquiring about Mahathi.
1496
01:59:11,673 --> 01:59:13,048
I will share a video of them.
1497
01:59:19,673 --> 01:59:23,340
From the DNA report. It was
confirmed that you are his real son.
1498
01:59:23,798 --> 01:59:26,369
He wanted to kill you because
he was afraid of being caught
1499
01:59:26,449 --> 01:59:27,673
for the crime he had committed.
1500
01:59:27,840 --> 01:59:29,965
Duty. Duty. Do your Duty.
1501
01:59:31,965 --> 01:59:33,673
Don't think of what is right or wrong.
1502
01:59:35,256 --> 01:59:37,298
Don't think of a reason.
1503
01:59:39,590 --> 01:59:42,548
Don't think of relationships.
1504
01:59:43,840 --> 01:59:49,465
The destruction of
Varun is our Main Priority.
1505
01:59:53,381 --> 01:59:56,381
If he wanted to kill you,
you missed.
1506
01:59:58,673 --> 02:00:00,798
Your father asked
me to come to your house.
1507
02:00:01,965 --> 02:00:02,965
Bhushan
1508
02:00:03,673 --> 02:00:04,673
come
1509
02:00:07,256 --> 02:00:11,173
We both planned to kill you in your house.
1510
02:00:27,840 --> 02:00:29,798
Someone is behind us.
1511
02:00:31,548 --> 02:00:34,173
Maybe it's your luck or his bad luck...
1512
02:00:34,798 --> 02:00:38,090
The man who tried to
kill you died by your hands.
1513
02:01:00,798 --> 02:01:01,965
Don't talk trash.
1514
02:01:02,965 --> 02:01:05,215
Don't try to fool me
after what you have done.
1515
02:01:05,423 --> 02:01:08,798
Hey, if I'm the one
who killed your father,
1516
02:01:09,298 --> 02:01:11,423
Then Why would I leave
you there without killing you?
1517
02:01:11,673 --> 02:01:13,760
Why would I save you from going to jail?
1518
02:01:13,840 --> 02:01:15,831
Why would I give you
the chance to doubt me?
1519
02:01:17,840 --> 02:01:24,423
We wanted to kill you and
project it as Theft and Murder.
1520
02:01:25,715 --> 02:01:31,298
After giving the money to Prakash,
He promised me one crore.
1521
02:01:32,465 --> 02:01:35,261
But then, if Prakash is no more,
1522
02:01:35,341 --> 02:01:37,090
Then I figured out that
I could take those 5 crores.
1523
02:01:37,715 --> 02:01:41,548
I took advantage of the situation
and went home with money.
1524
02:01:42,340 --> 02:01:44,620
I also used your weakness
1525
02:01:44,700 --> 02:01:47,590
and called you Suyodhana
so that people wouldn't believe your story.
1526
02:01:48,673 --> 02:01:50,173
Suyodhana!!
1527
02:01:51,525 --> 02:01:52,673
Suyodhana!
1528
02:01:52,840 --> 02:01:55,156
Suyodhana!
1529
02:02:03,965 --> 02:02:07,728
I assumed that if I told you the
whole incident was a beautiful lie,
1530
02:02:07,808 --> 02:02:10,298
You would be silent.
1531
02:02:10,798 --> 02:02:12,673
But then you came to
me for the missing money.
1532
02:02:12,798 --> 02:02:14,590
Uncle! Five crores of rupees
of election funds are missing.
1533
02:02:14,715 --> 02:02:16,298
And again, you came to me for Koti.
1534
02:02:16,548 --> 02:02:18,090
Stage actor Koti.
1535
02:02:18,256 --> 02:02:21,048
Then I thought If I spare you,
One day you will come for me as well.
1536
02:02:21,715 --> 02:02:26,381
So I made up the story that Koti was
the one behind this and killed him.
1537
02:02:40,548 --> 02:02:44,173
How did you find me
as I planned everything so perfectly?
1538
02:02:44,548 --> 02:02:47,840
You know everything
about me except one thing.
1539
02:02:49,048 --> 02:02:51,798
Suyodhana is none other than me.
1540
02:02:52,340 --> 02:02:54,215
My mother, Mahathi, gave me this name.
1541
02:02:54,673 --> 02:02:59,715
Based on your half-baked knowledge, You
used my weakness by calling me Suyodhana.
1542
02:03:00,165 --> 02:03:01,415
And I caught you.
1543
02:03:02,048 --> 02:03:06,212
Suyodhana is not my weakness.
It's my strength.
1544
02:03:07,965 --> 02:03:13,120
I should have killed you that night.
I made a mistake by sparing you.
1545
02:03:13,798 --> 02:03:15,256
Suyodhana!
1546
02:03:15,673 --> 02:03:17,173
Suyodhana!
1547
02:04:10,798 --> 02:04:13,840
Hey Bittu, The old ones are done.
Move on to the new ones.
1548
02:04:14,340 --> 02:04:15,965
Line up for me. I will come and check.
1549
02:04:16,215 --> 02:04:17,090
Bye
1550
02:04:18,798 --> 02:04:21,343
Finally, you are making
my son's story into a film.
1551
02:04:21,423 --> 02:04:22,423
Yeah, Aunty.
1552
02:04:24,173 --> 02:04:25,965
A bonding scene between
Daughter-in-law and mother-in-law?
1553
02:04:26,045 --> 02:04:28,441
[Laughs]
1554
02:04:55,465 --> 02:04:56,465
Suyodhana.
1555
02:05:02,965 --> 02:05:06,298
She didn't call you. I did.
1556
02:05:08,548 --> 02:05:10,715
From now on,
You are Suyodhana to me as well.
1557
02:05:13,090 --> 02:05:14,090
Mom!!
1558
02:05:17,798 --> 02:05:19,715
But, you don't call me that.
1559
02:05:19,798 --> 02:05:20,673
Let's go.
1560
02:05:20,798 --> 02:05:21,798
Bye, Aunty.
1561
02:06:12,965 --> 02:06:18,298
"Yesterday, today, tomorrow and forever,
I'll always be by your side."
1562
02:06:18,381 --> 02:06:23,423
"No matter how many years pass,
you'll always be my little child."
1563
02:06:24,090 --> 02:06:29,112
"Whichever direction you look,
in all eight corners of the world,
1564
02:06:29,192 --> 02:06:34,298
Won't you find me there
an endless blessing for you?"
1565
02:06:34,423 --> 02:06:44,548
"Whenever your eyes close in worry,
won't my warm comfort reach you?"
1566
02:06:45,090 --> 02:06:54,798
"My dear, with all my heart
I keep watching over you."
1567
02:06:55,798 --> 02:07:00,798
"My child, I'm always here..."
1568
02:07:01,215 --> 02:07:06,048
"Isn't this the dream we shared?"
1569
02:07:17,090 --> 02:07:22,298
"Yesterday, today, tomorrow and forever,
I'll always be by your side."
1570
02:07:22,423 --> 02:07:27,715
"No matter how many years pass,
you'll always be my little child."
115492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.