All language subtitles for Suyodhana-2026-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:29,583 --> 00:01:31,000 I understand. 2 00:01:31,291 --> 00:01:37,083 This royal scheme is born of deceit, beyond any doubt. 3 00:01:37,583 --> 00:01:39,375 What deception... 4 00:01:39,458 --> 00:01:40,836 what cunning... 5 00:01:40,916 --> 00:01:42,541 what cruelty. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,750 Oh sinners! 7 00:01:44,875 --> 00:01:47,291 Oh children of King Pandava! 8 00:01:52,718 --> 00:01:54,291 Why am I being so foolish? 9 00:01:55,125 --> 00:01:57,500 Don't fix your eyes on Nobility. 10 00:01:58,869 --> 00:02:01,541 Without fixing your focus on self-respect. 11 00:02:02,588 --> 00:02:05,416 Do not think about becoming a ruler. 12 00:02:06,958 --> 00:02:10,250 He's struggling with confused thoughts because of you. 13 00:02:14,609 --> 00:02:17,978 May I remain like a lotus at the feet of the radiant lord, 14 00:02:18,058 --> 00:02:21,708 who shines as the light of the whole world and is eternally worshipped. 15 00:02:22,250 --> 00:02:26,500 To be the lord of the Earth that is surrounded by the four oceans. 16 00:02:27,208 --> 00:02:30,750 Possessing the terrifying strength of arms that destroys the pride of enemy kings 17 00:02:30,875 --> 00:02:37,541 Without pride, fearless before enemies, even if all the fourteen worlds rise against him. 18 00:02:37,666 --> 00:02:42,009 Here the claws shine with fierce power, valor, 19 00:02:42,089 --> 00:02:45,666 and blazing brilliance, the one with the head of the 100 brothers, 20 00:02:45,833 --> 00:02:47,620 Overflowing with fierce valor, 21 00:02:47,700 --> 00:02:49,833 its glory spreads across all directions and shines magnificently. 22 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 Bound by the creeping vine of pride. 23 00:02:52,166 --> 00:02:53,375 Being without desire, 24 00:02:53,458 --> 00:02:57,166 Born in a renowned Kshatriya lineage famous across the world. 25 00:02:57,291 --> 00:03:00,875 Commander of countless mighty armies. 26 00:03:01,708 --> 00:03:08,416 What is impossible for Emperor Suyodhana in this world? 27 00:03:08,726 --> 00:03:11,818 [Applause] 28 00:03:19,323 --> 00:03:20,310 What happened? Why do you look frightened? 29 00:03:20,390 --> 00:03:21,948 Mom! It's Duryodhana. 30 00:03:23,785 --> 00:03:25,875 We are all clapping for your father's outstanding performance. 31 00:03:26,000 --> 00:03:27,291 Why are you afraid? 32 00:03:27,583 --> 00:03:29,458 Look. How the father is staring at the crowd. 33 00:03:39,496 --> 00:03:41,961 [Humming] 34 00:03:49,625 --> 00:03:50,749 [Gong strikes] 35 00:03:56,360 --> 00:03:58,500 Hey, why did you skip your class and ring the bell? 36 00:03:58,791 --> 00:04:00,041 Hey, Hey. 37 00:04:00,291 --> 00:04:02,566 There is still some time left. Go back to the classes. 38 00:04:03,863 --> 00:04:04,750 Why did you ring the bell? 39 00:04:04,875 --> 00:04:07,000 I liked the sound of it. 40 00:04:07,203 --> 00:04:10,594 If I hit you with this stick, you'll hear good sounds. 41 00:04:10,674 --> 00:04:12,083 Show me your hand. 42 00:04:12,598 --> 00:04:14,958 You are right, Sir. Hit me on the other hand as well. 43 00:04:15,125 --> 00:04:16,188 This one? 44 00:04:17,020 --> 00:04:19,083 I need a bigger stick than this. 45 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 Now pay attention. You will hear a lovely sound. 46 00:04:26,291 --> 00:04:27,375 Suyodhana! 47 00:04:28,922 --> 00:04:30,291 Suyodhana! 48 00:04:35,139 --> 00:04:36,263 Suyodhana! 49 00:04:46,209 --> 00:04:47,863 [Thunder rumbles] 50 00:04:51,322 --> 00:04:52,598 Suyodhana!` 51 00:04:53,268 --> 00:04:54,291 Suyodhana! 52 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 Suyodhana! 53 00:04:57,041 --> 00:04:58,125 Suyodhana! 54 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 Suyodhana! 55 00:05:05,592 --> 00:05:06,333 What happened? 56 00:05:06,543 --> 00:05:09,666 Someone is calling me Suyodhana! 57 00:05:10,728 --> 00:05:11,583 Suyodhana? 58 00:05:11,787 --> 00:05:12,625 Umm! 59 00:05:13,636 --> 00:05:18,541 Okay. If you are here next time, Tell them that no one with that name lives here. 60 00:05:18,666 --> 00:05:19,458 Umm! 61 00:05:19,541 --> 00:05:20,106 go to sleep 62 00:05:32,208 --> 00:05:33,628 Varun, can you go outside and play? 63 00:05:33,708 --> 00:05:34,708 Okay, uncle. 64 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 Brother! Is everything all right? 65 00:05:38,791 --> 00:05:41,666 There is no problem with him. There is nothing to worry about. 66 00:05:41,833 --> 00:05:43,083 No Problem? 67 00:05:43,497 --> 00:05:45,208 I get a lot of complaints about him at school. 68 00:05:45,541 --> 00:05:47,583 He says someone is calling him Suyodhana! 69 00:05:51,658 --> 00:05:52,685 Suyodhana! 70 00:05:53,591 --> 00:05:54,834 Suyodhana! 71 00:05:55,708 --> 00:05:57,416 And he sees someone like Duryodhana. 72 00:05:58,766 --> 00:06:00,009 Suyodhana! 73 00:06:05,239 --> 00:06:06,672 Suyodhana! 74 00:06:07,916 --> 00:06:10,333 I don't get who this Suyodhana is. 75 00:06:11,208 --> 00:06:13,291 It's none other than him. 76 00:06:13,375 --> 00:06:14,211 Me? 77 00:06:14,291 --> 00:06:16,708 Yes, your theater plays are influencing him. 78 00:06:16,875 --> 00:06:17,625 What do you mean? 79 00:06:17,708 --> 00:06:21,083 It's nothing. Kids at this age are very sensitive. 80 00:06:21,416 --> 00:06:24,083 If they hear some weird words or see something weird, 81 00:06:24,291 --> 00:06:26,291 It will be registered in their subconscious mind. 82 00:06:26,500 --> 00:06:28,458 And these characters follow them when they are alone. 83 00:06:28,666 --> 00:06:30,041 They will feel these hallucinations. 84 00:06:31,708 --> 00:06:33,166 So what do you want us to do? 85 00:06:33,375 --> 00:06:35,125 Refrain from doing plays for some time. 86 00:06:35,250 --> 00:06:36,750 Everything will be alright. 87 00:06:48,583 --> 00:06:50,916 If Varun shouldn't face any problems in his life, 88 00:06:52,500 --> 00:06:54,416 You should be away from the plays, Prakash. 89 00:06:57,835 --> 00:06:59,375 Theater plays are my life. 90 00:07:01,541 --> 00:07:03,291 But nothing is more important than our family. 91 00:07:05,250 --> 00:07:06,875 My family is my first priority. 92 00:07:08,916 --> 00:07:10,708 I will leave everything for the sake of our family. 93 00:07:18,322 --> 00:07:21,808 [Music] 94 00:08:19,452 --> 00:08:21,091 [Bowl shatters] 95 00:08:25,162 --> 00:08:27,920 Catch her. 96 00:08:28,000 --> 00:08:29,041 Stop!. 97 00:08:39,583 --> 00:08:40,625 Leave me. 98 00:10:25,784 --> 00:10:26,541 Is that okay? 99 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Yes. Take okay. 100 00:10:28,958 --> 00:10:29,958 Next, 101 00:10:32,760 --> 00:10:33,500 Ready? 102 00:10:33,583 --> 00:10:34,583 Ready. 103 00:10:35,767 --> 00:10:36,747 [Bone cracking] 104 00:10:37,169 --> 00:10:38,605 [Bowl shatters] 105 00:11:07,916 --> 00:11:09,750 Look how she is running, and look at you. 106 00:11:09,916 --> 00:11:12,125 I'm running perfectly. She is not running in sync. 107 00:11:12,291 --> 00:11:14,352 We are creating the sound effects for that visual. 108 00:11:14,432 --> 00:11:15,958 She is not acting according to our sounds. 109 00:11:16,708 --> 00:11:20,291 Bro! Why the bangles and chappals? Does anyone run wearing these? 110 00:11:21,875 --> 00:11:24,000 You wanted the Number of Lakshmi, who works in the Cream stone, right? 111 00:11:24,125 --> 00:11:26,125 I'm ready... Watch now. 112 00:11:28,563 --> 00:11:30,539 [Spluttering] 113 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Don't walk, Ballamma. Stay still. 114 00:11:38,327 --> 00:11:39,391 One more. 115 00:11:39,471 --> 00:11:41,170 [Spluttering] 116 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 One more. 117 00:11:43,500 --> 00:11:45,711 Hey, go away. I need to prepare pancakes. 118 00:11:45,791 --> 00:11:47,833 Mom, Mom! Please. 119 00:11:48,958 --> 00:11:50,166 You always do this. 120 00:11:50,625 --> 00:11:51,791 How's your studio? 121 00:11:52,000 --> 00:11:54,125 It's going well. We are getting new movies. 122 00:11:55,291 --> 00:11:56,253 Are you happy? 123 00:11:56,333 --> 00:11:58,250 As long as you pay the rent for it, I'm happy. 124 00:11:59,375 --> 00:12:01,791 I will be happier if you pay the rent yourself. 125 00:12:01,958 --> 00:12:03,458 Good timing, Mom. 126 00:12:03,818 --> 00:12:05,541 [Gate creaks] 127 00:12:09,083 --> 00:12:10,458 Your father has come. You can go. 128 00:12:10,541 --> 00:12:12,875 It's been six months since I started the studio. 129 00:12:13,083 --> 00:12:15,875 Dad is always busy. When will he come to visit it? 130 00:12:16,083 --> 00:12:17,083 Why don't you ask your father? 131 00:12:17,166 --> 00:12:19,708 If I ask him, he will say, talk to your mom. And vice versa. 132 00:12:19,833 --> 00:12:21,083 I'm like a football in between you both. 133 00:12:22,833 --> 00:12:23,833 Hello. - Hello, sir. 134 00:12:24,139 --> 00:12:27,333 Sir! The reddy is creating a problem for us. 135 00:12:27,458 --> 00:12:28,833 You don't worry. 136 00:12:29,083 --> 00:12:31,291 This time we will get a minister's seat. Then we can take care of them. 137 00:12:31,583 --> 00:12:32,586 You can leave now. 138 00:12:32,666 --> 00:12:33,541 See you, sir. 139 00:12:41,541 --> 00:12:43,541 Sir, where should I put the bag? 140 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 In my room. 141 00:12:45,250 --> 00:12:46,208 Okay, sir. 142 00:12:47,666 --> 00:12:49,166 What's this studio getup at home? 143 00:12:57,250 --> 00:12:58,791 How did the meeting go, Prakash? 144 00:13:03,708 --> 00:13:05,500 It looks like they are not offering us the Minister's seat, Radha. 145 00:13:06,416 --> 00:13:08,583 Reddy and Peddaanna are playing games. 146 00:13:09,291 --> 00:13:12,541 In the last election, they asked us to support their candidate, and we did. 147 00:13:13,916 --> 00:13:15,625 But this time, It's not possible. 148 00:13:17,583 --> 00:13:19,791 So, from now on, stay in touch with the general public. 149 00:13:20,833 --> 00:13:23,958 We will think later about what should be done according to the party's decision. 150 00:13:25,041 --> 00:13:26,750 I thought the same thing. 151 00:13:27,583 --> 00:13:29,291 I will take varun as well. 152 00:13:29,791 --> 00:13:31,375 He can take care of the Youth wing. 153 00:13:31,625 --> 00:13:33,125 It will be beneficial to me as well. 154 00:13:33,250 --> 00:13:34,875 Dad! I've already told you 100 times. 155 00:13:35,500 --> 00:13:36,583 I'm only a Foley artist. 156 00:13:37,250 --> 00:13:39,166 I create sound. Don't pollute them. 157 00:13:39,333 --> 00:13:42,125 If you need any sound for your campaign, Let me know. I will support you. 158 00:13:42,333 --> 00:13:45,833 Why are you forcing him? Let him do what he likes. 159 00:13:46,125 --> 00:13:47,958 Mother and son are living according to your wishes. 160 00:13:48,250 --> 00:13:50,250 Though I look like the king on the outside, 161 00:13:50,875 --> 00:13:52,666 It's you who run the kingdom in the house. 162 00:13:57,916 --> 00:13:59,208 Still, how long? 163 00:14:03,217 --> 00:14:04,864 What to do now? 164 00:14:05,159 --> 00:14:07,165 [Table creaks] 165 00:14:10,541 --> 00:14:14,375 I can use these sounds for the leaves falling down in Lakshmi Ganapathi films. 166 00:14:15,250 --> 00:14:16,916 Bro! Continue doing that. 167 00:14:22,375 --> 00:14:23,458 A little harder. 168 00:14:24,500 --> 00:14:27,416 Hey, what are you doing? 169 00:14:27,958 --> 00:14:29,750 Creating the sound for the wedding night 170 00:14:29,875 --> 00:14:32,503 Sound like a wedding night? 171 00:14:32,829 --> 00:14:33,291 Yes. 172 00:14:33,375 --> 00:14:34,625 Who are you? 173 00:14:34,708 --> 00:14:35,916 I came for Varun. 174 00:14:36,041 --> 00:14:37,166 Oh, you are Varun's friend. 175 00:14:37,291 --> 00:14:37,833 Yes, sir. 176 00:14:37,958 --> 00:14:40,333 Okay. Sit, but don't move the bench. 177 00:14:41,504 --> 00:14:42,333 Okay, sir. 178 00:14:48,500 --> 00:14:49,500 Uncle. 179 00:14:49,625 --> 00:14:51,166 Hey, varun! 180 00:14:51,291 --> 00:14:53,333 You told me you have some work with me. 181 00:14:53,682 --> 00:14:57,291 Yeah. I just need some thieves to rent. 182 00:14:58,166 --> 00:15:00,708 Are thieves like the cars to be rented? 183 00:15:00,875 --> 00:15:02,125 What work do you have with them? 184 00:15:02,427 --> 00:15:04,875 If you hit them, We can record their sounds. 185 00:15:05,692 --> 00:15:06,920 No one is available now. 186 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 No one? Can't you see the old man over there? 187 00:15:12,838 --> 00:15:16,125 Hey, if I hit him, He will die. 188 00:15:16,333 --> 00:15:18,208 We have some rules and regulations to follow. 189 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 It's not what you see in the movies. 190 00:15:20,083 --> 00:15:22,541 Please, uncle, I need to deliver this tomorrow at any cost. 191 00:15:22,708 --> 00:15:23,878 Please help me. 192 00:15:24,049 --> 00:15:25,750 Where can I find such a guy? 193 00:15:26,611 --> 00:15:27,250 Sir. 194 00:15:27,692 --> 00:15:28,541 Who is he? 195 00:15:28,625 --> 00:15:29,625 What did he do? 196 00:15:29,708 --> 00:15:34,250 He was urinating on our walls and teasing the women. 197 00:15:34,449 --> 00:15:35,666 Idiot!! 198 00:15:44,449 --> 00:15:46,333 What is this DJ setup doing while I sleep? 199 00:15:46,541 --> 00:15:48,166 It's not DJ... it's VJ. 200 00:15:48,460 --> 00:15:50,000 Beating and thrashing 201 00:15:50,083 --> 00:15:51,083 Beating! 202 00:15:51,333 --> 00:15:53,708 What crime did I commit? I just urinated. 203 00:15:54,081 --> 00:15:55,791 I didn't steal or do anything stupid. 204 00:15:55,916 --> 00:15:58,083 If you do those, you will be encountered. 205 00:15:58,166 --> 00:15:59,125 Ready sir! Okay. 206 00:15:59,250 --> 00:16:01,291 Silence on the floor. Don't speak. 207 00:16:01,375 --> 00:16:03,291 Please switch on silent mode on your phones. Please. 208 00:16:03,375 --> 00:16:06,083 Take 1 police station. Lathi recording. 209 00:16:06,536 --> 00:16:09,291 3, 2, 1 210 00:16:09,563 --> 00:16:11,291 What's this "take, 3, 2"? 211 00:16:12,115 --> 00:16:13,780 Are you shooting some movies, sir? 212 00:16:14,136 --> 00:16:15,458 Sir! Please give me a chance in your movie. 213 00:16:15,583 --> 00:16:16,083 Okay. 214 00:16:16,166 --> 00:16:17,416 You play the hero character. Very good character. 215 00:16:17,541 --> 00:16:18,708 Ready! Everyone ready. 216 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 Thank you, sir. You can do whatever you want. 217 00:16:20,915 --> 00:16:22,583 3.. 2.. 1.. 218 00:16:24,234 --> 00:16:25,166 [Groans] 219 00:16:25,499 --> 00:16:26,500 Cut! Cut! Cut! 220 00:16:26,666 --> 00:16:28,708 Brother! You beat him, but you shouldn't make a noise. 221 00:16:28,980 --> 00:16:29,666 What's this, sir? 222 00:16:29,845 --> 00:16:31,708 Am I a dead body not to shout when I'm in pain? 223 00:16:31,791 --> 00:16:33,416 You play the hero's character. 224 00:16:33,541 --> 00:16:34,541 Hero tolerates everything. 225 00:16:34,625 --> 00:16:35,541 Yes, sir! You are right. 226 00:16:35,666 --> 00:16:36,500 Ready. 227 00:16:36,583 --> 00:16:38,291 3..2..1 228 00:16:39,077 --> 00:16:39,776 [Groans] 229 00:16:39,856 --> 00:16:41,500 Cut! Cut! Cut! Bro! You shouldn't make a noise. 230 00:16:41,625 --> 00:16:43,083 Hey, stuff a piece of cloth in his mouth. 231 00:16:43,208 --> 00:16:43,961 What's happening, sir? 232 00:16:44,041 --> 00:16:44,958 Bro! Open your mouth. 233 00:16:45,250 --> 00:16:46,250 Ready! Ready! 234 00:16:46,458 --> 00:16:48,255 3..2..1 235 00:16:51,985 --> 00:16:53,583 Uncle! Listen to the sound and let me know your feedback. 236 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 The sounds are coming very well. 237 00:17:00,791 --> 00:17:05,541 How dare you urinate on our walls when the government spends money on public toilets? 238 00:17:08,342 --> 00:17:09,375 Is your work done here? 239 00:17:09,750 --> 00:17:11,041 I need to take some water shots. 240 00:17:15,291 --> 00:17:16,291 One more. 241 00:17:20,000 --> 00:17:21,916 What is the sound you are expecting when I'm dying here? 242 00:17:22,000 --> 00:17:23,333 -One more, sir. -To hell with your cinema. 243 00:17:28,833 --> 00:17:29,833 Okay, okay. 244 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Please, sir! Please leave me. 245 00:17:31,541 --> 00:17:33,791 I will never urinate on any walls. 246 00:17:34,166 --> 00:17:36,208 Hey, he cooperated really well. 247 00:17:36,458 --> 00:17:38,875 You will do the same thing if you are in his position. 248 00:17:38,958 --> 00:17:39,791 I told you many times. It's not possible. 249 00:17:39,916 --> 00:17:40,916 Please sir! Please leave me. 250 00:17:41,000 --> 00:17:44,208 It became a habit for you. How many times should I warn you? 251 00:17:44,625 --> 00:17:45,791 Sir! Please. 252 00:17:59,666 --> 00:18:01,750 Sir! Please. I won't repeat this again. 253 00:18:01,833 --> 00:18:03,166 Hi, Uncle! What's the matter? 254 00:18:03,486 --> 00:18:06,708 Varun! Look, they are shooting in front of the police station. 255 00:18:08,373 --> 00:18:09,333 Are you a student filmmaker? 256 00:18:09,540 --> 00:18:10,333 -No -Yes 257 00:18:12,875 --> 00:18:14,211 Uncle! You can forgive them for the first time. 258 00:18:14,405 --> 00:18:17,957 This is not the first time, This is the third time. 259 00:18:18,037 --> 00:18:20,000 They neither have permission nor money. 260 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 Sir, how much is the penalty? 100, 200, We can pay at the nearest E-Seva center. 261 00:18:24,500 --> 00:18:26,500 You can't get away with this by paying a fine. 262 00:18:26,666 --> 00:18:28,791 I will file a case. You can resolve it in court. 263 00:18:28,875 --> 00:18:29,670 Case? 264 00:18:29,750 --> 00:18:30,500 Court? 265 00:18:30,583 --> 00:18:31,253 Yes 266 00:18:31,333 --> 00:18:32,416 Uncle! Why are you frightening them? 267 00:18:32,583 --> 00:18:33,791 They are film people just like us. 268 00:18:33,875 --> 00:18:35,208 It looks like they are into trails. 269 00:18:37,821 --> 00:18:39,791 Yes sir. If you can forgive us, 270 00:18:40,333 --> 00:18:42,250 I will have your name on the credits as "Special Thanks." 271 00:18:42,375 --> 00:18:44,958 Okay, I'm leaving for the last time. As Varun requested, 272 00:18:45,083 --> 00:18:48,000 If you repeat this again, I will snatch away your camera. 273 00:18:48,083 --> 00:18:48,791 Okay? 274 00:18:48,958 --> 00:18:50,166 Thank you, sir. 275 00:18:51,000 --> 00:18:52,625 Okay, Varun! See you later. 276 00:18:52,989 --> 00:18:53,875 Thanks, uncle. 277 00:18:53,958 --> 00:18:55,666 Thanks for helping us out. 278 00:18:55,916 --> 00:18:57,833 It's okay. So what are you shooting? 279 00:18:58,000 --> 00:19:00,791 We are shooting a demo reel to show it to the producer. 280 00:19:01,166 --> 00:19:03,625 What about you? Did you come for an interview? 281 00:19:03,708 --> 00:19:05,875 No! We are actually sound designers. 282 00:19:06,118 --> 00:19:09,208 So, We want to get some realistic sounds, so we are here. 283 00:19:09,416 --> 00:19:12,208 You are putting a lot of effort into sound design these days. 284 00:19:12,458 --> 00:19:14,666 We can work as hard as we can once we get the permission. 285 00:19:16,250 --> 00:19:18,875 Who is working as the sound designer for your film? 286 00:19:19,166 --> 00:19:20,750 No one as of now. 287 00:19:20,875 --> 00:19:22,625 Sound plays a crucial role in our movie. 288 00:19:22,833 --> 00:19:24,541 We are looking for a sound designer. 289 00:19:24,750 --> 00:19:26,791 Oh! We recently worked on the film RRR. 290 00:19:27,416 --> 00:19:29,375 Did Rajamouli sir, know about this? 291 00:19:29,698 --> 00:19:30,875 Go and tell him. 292 00:19:31,583 --> 00:19:34,791 RRR is a huge-budget movie. But ours is a zero-budget movie. 293 00:19:34,982 --> 00:19:36,791 Zero-budget movie? We won't work for free. 294 00:19:36,916 --> 00:19:37,875 Hey, Leave that aside. 295 00:19:38,000 --> 00:19:40,208 You visit our studio once. We can discuss money later. 296 00:19:40,577 --> 00:19:41,666 Take my number. 297 00:19:44,591 --> 00:19:45,875 My Name is Samhitha. 298 00:19:46,416 --> 00:19:47,916 Samhitha! Nice name. 299 00:19:48,308 --> 00:19:49,309 Thank you. 300 00:19:49,389 --> 00:19:50,250 Bye. See you. 301 00:19:50,333 --> 00:19:51,333 See you. 302 00:20:14,498 --> 00:20:16,066 [Cell phone rings] 303 00:20:16,512 --> 00:20:18,208 What's the matter? 304 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Cut! Cut! 305 00:20:21,705 --> 00:20:22,430 Wait 306 00:20:22,510 --> 00:20:24,125 You are not in sync with the visual. 307 00:20:24,205 --> 00:20:25,416 I'm feeling itchy. 308 00:20:25,876 --> 00:20:27,250 Itchy!! Why? 309 00:20:27,330 --> 00:20:28,708 I'm feeling itchy. 310 00:20:29,647 --> 00:20:31,079 Basha, Basha! 311 00:20:31,159 --> 00:20:32,000 Basha! 312 00:20:33,876 --> 00:20:34,378 Tell me, Bro! 313 00:20:34,458 --> 00:20:35,795 Where did you get the leaves from? 314 00:20:35,875 --> 00:20:37,333 From the trees. 315 00:20:37,413 --> 00:20:38,404 Which trees? 316 00:20:38,484 --> 00:20:40,750 I bought it from the garbage near the Cemetery. 317 00:20:40,958 --> 00:20:42,708 Didn't I give you the money to get good leaves? 318 00:20:42,788 --> 00:20:45,125 Do you think this is a festival to get good leaves. 319 00:20:45,376 --> 00:20:46,708 Bro, Bro. 320 00:20:46,958 --> 00:20:48,833 Please.. Forgive me.. Please.. 321 00:20:48,958 --> 00:20:50,250 We are already getting late in delivering the output. 322 00:20:50,458 --> 00:20:52,458 Bro, Bro! Please leave me. 323 00:20:52,661 --> 00:20:53,444 Sorry, bro. 324 00:20:53,524 --> 00:20:55,215 You guys are spoiling the property. 325 00:20:55,417 --> 00:20:56,500 Varun! 326 00:20:57,769 --> 00:20:58,958 Hi!. 327 00:21:03,349 --> 00:21:04,432 Bro! Please leave me. 328 00:21:04,682 --> 00:21:06,307 The girl is coming. Stop it. 329 00:21:06,682 --> 00:21:08,265 You go to the KBR park and get me the leaves. 330 00:21:08,474 --> 00:21:09,807 It's very far, Bro. 331 00:21:11,099 --> 00:21:11,894 Get lost! 332 00:21:11,974 --> 00:21:12,932 Let me bring another big leaf. 333 00:21:14,724 --> 00:21:15,390 Hi 334 00:21:15,474 --> 00:21:16,265 Hi 335 00:21:17,390 --> 00:21:18,807 What is this? Any misunderstanding? 336 00:21:18,974 --> 00:21:19,724 It's nothing. 337 00:21:20,099 --> 00:21:21,849 We are just recording a forest scene, and 338 00:21:21,974 --> 00:21:24,557 so we are creating some natural sounds for it. 339 00:21:25,099 --> 00:21:27,182 It looks like you guys are really fighting. 340 00:21:27,307 --> 00:21:28,932 We do everything so naturally. 341 00:21:29,807 --> 00:21:32,224 Nice costume! You look good. It's better in this 342 00:21:32,474 --> 00:21:34,057 Thank you! Do you want to try this costume? 343 00:21:34,682 --> 00:21:36,307 Hey, you go and change. 344 00:21:36,432 --> 00:21:38,099 -I will see your end, Basha. -Come, let's sit down. 345 00:21:43,849 --> 00:21:47,682 This is the first time I'm seeing a Foley studio. The ambiance is mind-blowing. 346 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Thanks! 347 00:21:49,224 --> 00:21:52,224 In fact, I should thank my mother for this. She gave the money 348 00:21:53,724 --> 00:21:54,682 What are these? 349 00:21:54,807 --> 00:21:56,682 These are the props used to create sounds. 350 00:21:56,807 --> 00:21:58,724 For example, This is a cycle. 351 00:21:59,557 --> 00:22:00,557 Wow! 352 00:22:00,724 --> 00:22:01,932 Wow! 353 00:22:03,596 --> 00:22:05,269 [Hoofbeats] 354 00:22:05,349 --> 00:22:06,807 Oh! Horse, right. 355 00:22:06,932 --> 00:22:07,932 Yeah! 356 00:22:08,349 --> 00:22:09,974 And this is for the birds. 357 00:22:10,408 --> 00:22:12,340 [Wings flapping] 358 00:22:14,265 --> 00:22:15,259 Crazy! 359 00:22:15,932 --> 00:22:18,719 So, we create different sounds and mix them in layers. 360 00:22:19,057 --> 00:22:21,974 I imagined something with Foley. But this is very interesting. 361 00:22:22,557 --> 00:22:26,057 Can I travel with you? Until we complete the film, 362 00:22:26,390 --> 00:22:28,644 Not necessary. Once you are done with the editing, You can send me a copy. 363 00:22:28,724 --> 00:22:30,474 I can add sound effects to it, and I will send it to you. 364 00:22:31,474 --> 00:22:32,349 Ok 365 00:22:36,724 --> 00:22:40,849 The sound will be more wonderful if you come every day. 366 00:22:41,772 --> 00:22:44,218 [Music] 367 00:22:49,421 --> 00:22:56,557 "Oh, No! I fell in love with you without knowing your name." 368 00:23:01,110 --> 00:23:08,849 "Oh, No!! without knowing about you. I became you." 369 00:23:12,849 --> 00:23:16,557 "I see many colors in my life." 370 00:23:16,807 --> 00:23:19,265 "Some new hopes are filling my heart." 371 00:23:20,682 --> 00:23:24,307 "I feel relaxed when I am with you." 372 00:23:24,682 --> 00:23:28,144 "I feel happy when I'm with you." 373 00:23:28,224 --> 00:23:32,578 "Let me swing. Swing.. Swing.. In my dreams." 374 00:23:35,849 --> 00:23:40,314 "I'm flying in the air because of you." 375 00:23:43,599 --> 00:23:49,265 "Oh, No! I fell in love with you without knowing your name." 376 00:23:49,557 --> 00:23:54,682 "Oh, No!! Without knowing about you. I became you." 377 00:23:55,686 --> 00:24:00,821 [Music] 378 00:24:20,432 --> 00:24:24,182 "Something entered my life." 379 00:24:24,390 --> 00:24:28,057 "And as usual, it's morning." 380 00:24:28,224 --> 00:24:31,807 "I feel like doing nothing." 381 00:24:32,099 --> 00:24:34,724 "I feel different now." 382 00:24:35,974 --> 00:24:39,769 "I wasn't like this before. You are the reason for this change." 383 00:24:39,849 --> 00:24:43,807 "I can hear the music in my heart." 384 00:24:43,974 --> 00:24:47,474 "I can't sleep. All day, I dream about you." 385 00:24:47,807 --> 00:24:50,932 "My heart is excited to tell you something." 386 00:24:51,057 --> 00:24:55,349 "Let me swing.. swing.. swing.. in my dreams." 387 00:24:59,099 --> 00:25:03,807 "I'm flying in the air because of you." 388 00:25:06,850 --> 00:25:10,714 [Music] 389 00:25:31,974 --> 00:25:35,682 "I see something different in your looks." 390 00:25:35,932 --> 00:25:39,224 "I wanted to encourage you." 391 00:25:39,724 --> 00:25:43,432 "I laughed at your naughty advances." 392 00:25:43,682 --> 00:25:47,099 "And I encouraged your advances." 393 00:25:47,599 --> 00:25:51,307 "I can listen to our hearts speaking." 394 00:25:51,432 --> 00:25:54,682 "I just realized that even silent hearts can speak." 395 00:25:55,557 --> 00:25:59,182 "I'm still searching for the meaning of our relationship." 396 00:25:59,265 --> 00:26:03,557 "And I know you know it as well." 397 00:26:04,932 --> 00:26:09,724 "Let me swing.. swing.. swing.. in my dreams." 398 00:26:12,682 --> 00:26:17,349 "I'm flying in the air because of you." 399 00:26:31,557 --> 00:26:34,307 Can't we just record the sounds of Basha crying in the study? 400 00:26:34,557 --> 00:26:35,349 Why do we need this? 401 00:26:35,474 --> 00:26:38,265 People cry when they watch serials. But not when we say so. 402 00:26:38,660 --> 00:26:41,307 The psycho-director needs natural sounds. 403 00:26:41,974 --> 00:26:44,182 You shouldn't spend money, but the output must be good. 404 00:26:45,903 --> 00:26:50,985 Yesterday in the Karthika Deepam TV serial A person died. Now he has died. 405 00:26:51,065 --> 00:26:53,655 [Crying] 406 00:26:54,807 --> 00:26:57,432 Where did you buy the necklace? It's very shining. 407 00:26:57,974 --> 00:26:59,557 At this bald guy's shop. 408 00:27:04,224 --> 00:27:06,849 They are from TV. Cry louder. 409 00:27:07,984 --> 00:27:10,676 [Crying] 410 00:27:14,265 --> 00:27:17,974 You promised me that you would buy a new saree for the Sankranthi festival. 411 00:27:18,099 --> 00:27:20,682 But you broke the promise by dying. 412 00:27:25,474 --> 00:27:28,224 Where are the cameras? Where should I look? 413 00:27:28,474 --> 00:27:29,932 We are not from a TV station. 414 00:27:30,099 --> 00:27:34,099 I cried loudly, assuming that you came from the TV station. 415 00:27:35,445 --> 00:27:39,909 Aunty! Don't cry. Does the person return if you cry loudly? 416 00:27:40,182 --> 00:27:42,182 Ma'am, they are in very good flow. Don't disturb them. 417 00:27:42,307 --> 00:27:43,714 If you want, You can console the people over there. 418 00:27:45,108 --> 00:27:46,503 [Crying] 419 00:27:46,682 --> 00:27:47,932 By the way, who are you, people? 420 00:27:48,012 --> 00:27:49,974 We came here to record the cries near a dead body. 421 00:27:50,182 --> 00:27:51,349 99.3 FM. 422 00:27:51,552 --> 00:27:53,557 Cry, cry, Happily! Heavenly. 423 00:27:54,205 --> 00:27:58,224 Your cry sounds like a sad song. Cry heavily 424 00:27:59,029 --> 00:28:02,247 Did you hear that? My cry sounds like a song. 425 00:28:02,327 --> 00:28:05,801 If I really sing, Then people will go mad. 426 00:28:05,881 --> 00:28:07,557 Madam! Please. 427 00:28:07,682 --> 00:28:09,974 Stop saying the dialogue and cry at a high pitch. 428 00:28:10,099 --> 00:28:11,807 What? Do you want me to cry like a crazy Person? 429 00:28:12,989 --> 00:28:14,307 He didn't mean that. 430 00:28:14,682 --> 00:28:18,307 We want you to cry loudly and heavily, with lots of sadness in your heart. 431 00:28:18,387 --> 00:28:20,974 If I cry my heart out, They will assume something else. 432 00:28:21,246 --> 00:28:22,152 Go away. 433 00:28:26,557 --> 00:28:27,807 Why is my father here? 434 00:28:33,594 --> 00:28:34,477 What is he doing here? 435 00:28:34,557 --> 00:28:37,307 They want to record some sounds. So I allowed him. 436 00:28:37,557 --> 00:28:39,843 Sounds? 437 00:28:40,307 --> 00:28:41,307 Greetings. 438 00:28:58,349 --> 00:28:59,682 Our men are taking care of all the arrangements. 439 00:28:59,807 --> 00:29:00,724 Greetings, sir. 440 00:29:00,807 --> 00:29:01,894 Has everyone come? 441 00:29:01,974 --> 00:29:02,682 Yes, everyone's here. 442 00:29:04,807 --> 00:29:06,019 How are the arrangements going? 443 00:29:06,099 --> 00:29:06,769 Almost done. 444 00:29:06,849 --> 00:29:07,849 Good! 445 00:29:09,099 --> 00:29:10,307 A very kind person. 446 00:29:11,557 --> 00:29:12,557 Sir! 447 00:29:14,224 --> 00:29:15,224 Who are you? 448 00:29:15,432 --> 00:29:16,432 Varun! 449 00:29:18,390 --> 00:29:19,974 Catch him! He is running away. 450 00:29:26,349 --> 00:29:27,974 Varun! Varun! 451 00:29:28,807 --> 00:29:29,807 Dad! 452 00:29:30,807 --> 00:29:31,807 Dad! 453 00:29:38,120 --> 00:29:40,501 [Groans] 454 00:29:40,974 --> 00:29:42,974 Please don't close your eyes. Please. 455 00:29:43,099 --> 00:29:44,307 The doctor is here. 456 00:30:11,099 --> 00:30:13,265 Prakash, How are you feeling? 457 00:30:13,390 --> 00:30:14,557 Ok, Bhushan. 458 00:30:15,724 --> 00:30:16,724 Better. 459 00:30:17,682 --> 00:30:19,599 You should have informed me. I would have arranged the security. 460 00:30:19,724 --> 00:30:22,557 I didn't feel it was necessary. As they are all my men. 461 00:30:22,807 --> 00:30:25,849 Okay, You take some rest. I will meet you later. 462 00:30:31,724 --> 00:30:32,974 Have it! 463 00:30:33,557 --> 00:30:34,849 Be careful. 464 00:30:50,974 --> 00:30:53,807 You always think of the people, and you are always with him. 465 00:30:54,099 --> 00:30:55,724 Didn't you see this coming? 466 00:30:56,307 --> 00:30:59,974 Politics is like a snake-and-ladder game. 467 00:31:00,974 --> 00:31:04,682 They have not only the ladders but also the snakes. 468 00:31:05,724 --> 00:31:08,183 As you are gaining popularity among the people 469 00:31:08,263 --> 00:31:10,432 Someone, out of jealousy, did this. Prakash. 470 00:31:12,807 --> 00:31:14,307 Who is your enemy anyway? 471 00:31:22,390 --> 00:31:23,390 Greetings. 472 00:31:25,265 --> 00:31:26,349 Greetings, Radha Ma'am 473 00:31:29,099 --> 00:31:30,182 How are you, Prakash? 474 00:31:30,307 --> 00:31:31,474 I'm fine. 475 00:31:31,849 --> 00:31:33,474 You are always one step ahead of me. 476 00:31:34,307 --> 00:31:35,849 I used to like that. 477 00:31:37,807 --> 00:31:41,307 But I feel sad seeing you like this. 478 00:31:42,474 --> 00:31:44,974 You wished to bring me a garland for my dead body. 479 00:31:45,599 --> 00:31:48,099 But instead, you bought me a bouquet, as I'm alive. 480 00:31:48,432 --> 00:31:50,724 See, I want to compete with you and win. 481 00:31:51,599 --> 00:31:52,974 Not by backstabbing you. 482 00:31:53,099 --> 00:31:55,349 I have been involved in politics since my childhood. 483 00:31:55,724 --> 00:31:57,974 I know very well how a person can go to great lengths for power. 484 00:31:58,724 --> 00:32:01,474 We won't be frightened by these warnings. 485 00:32:01,599 --> 00:32:03,182 If I take this seriously, 486 00:32:03,349 --> 00:32:05,724 I will win against you hands down. By contesting as an independent candidate. 487 00:32:06,932 --> 00:32:08,390 Don't say that. Radha Ma'am. 488 00:32:08,557 --> 00:32:11,432 The high command has decided to give the party ticket to Prakash. 489 00:32:11,557 --> 00:32:13,557 We will help him win the elections. 490 00:32:14,099 --> 00:32:18,432 You stab with your left hand and operate with your right hand, My Reddy.. 491 00:32:19,182 --> 00:32:21,182 Prakash! Don't get too frustrated. 492 00:32:21,307 --> 00:32:24,224 We haven't found out who attempted murder on you. 493 00:32:24,682 --> 00:32:26,182 Please be patient until we find out. 494 00:32:26,599 --> 00:32:29,474 Whoever it might be, I won't spare him. 495 00:32:29,599 --> 00:32:31,057 I promise you. 496 00:32:31,182 --> 00:32:33,807 Radha Ma'am. See you later. Take care of him. 497 00:32:34,307 --> 00:32:35,224 See you. 498 00:32:39,932 --> 00:32:40,724 Hello doctor. 499 00:32:40,932 --> 00:32:42,682 Mr. Prakash's health is normal. 500 00:32:42,807 --> 00:32:44,390 But he has Hemophilia. 501 00:32:44,974 --> 00:32:46,599 Hemophilia? 502 00:32:47,099 --> 00:32:49,807 Yes! This is a hereditary disease. 503 00:32:50,099 --> 00:32:54,099 Unlike normal people, the blood doesn't clot so easily. 504 00:32:54,599 --> 00:32:57,057 The blood loss is huge when they have an accident. 505 00:32:58,349 --> 00:33:03,307 Prakash sir Is beading heavily from the stawbone. And so we conducted some tests. 506 00:33:03,974 --> 00:33:06,432 Then we came to the conclusion that he has Hemophilia. 507 00:33:06,599 --> 00:33:10,349 You said it was hereditary. So is there a chance that Varun might get it? 508 00:33:10,557 --> 00:33:13,182 There is a chance. It's better if you take a test once. 509 00:33:13,349 --> 00:33:14,349 We will see. 510 00:33:17,599 --> 00:33:19,182 Politics are this bad? 511 00:33:19,599 --> 00:33:22,932 I only saw them in movies. But in real life, It's horrible. 512 00:33:23,099 --> 00:33:24,849 That's why I don't like politics. 513 00:33:25,974 --> 00:33:29,265 How is your demo film going? You said you wanted to meet one producer. 514 00:33:29,474 --> 00:33:30,599 It's going on. 515 00:33:32,057 --> 00:33:33,390 Still, there are two days left. 516 00:33:33,474 --> 00:33:34,974 Two days! You should have told me. 517 00:33:35,099 --> 00:33:36,599 No worries. Bittu is handling it. 518 00:33:36,724 --> 00:33:38,557 If he is handling it, It won't be a demo. It will be demolished. 519 00:33:38,724 --> 00:33:41,224 Anyhow, Dad will be discharged today. I will do it. 520 00:33:41,474 --> 00:33:44,057 No, No. Don't worry about that. You take some rest. 521 00:33:44,265 --> 00:33:46,599 No worries. I will do it. 522 00:33:49,224 --> 00:33:50,849 Ready, Take! 523 00:34:06,265 --> 00:34:07,265 Okay, Cut! 524 00:34:08,849 --> 00:34:09,849 Next 525 00:34:22,390 --> 00:34:24,307 Suyodhana! 526 00:35:04,307 --> 00:35:05,682 What's the matter, Varun? 527 00:35:09,807 --> 00:35:11,224 He looks like Duryodhana. 528 00:35:11,307 --> 00:35:12,307 Where? 529 00:35:15,974 --> 00:35:17,599 He looks like a normal person. 530 00:35:21,411 --> 00:35:24,840 [Music] 531 00:35:50,682 --> 00:35:51,557 Varun! 532 00:35:51,974 --> 00:35:53,682 Varun! What's the matter? 533 00:35:53,974 --> 00:35:55,599 Varun! Are you okay? - [Coughs] 534 00:35:59,307 --> 00:36:02,307 Varun, have some water. 535 00:36:02,932 --> 00:36:03,807 Relax. 536 00:36:04,307 --> 00:36:05,807 There's nothing to worry about. 537 00:36:09,807 --> 00:36:11,932 What happened to you suddenly? Are you alright? 538 00:36:12,057 --> 00:36:12,474 Yeah! 539 00:36:12,557 --> 00:36:13,682 Let's go to the hospital. 540 00:36:15,057 --> 00:36:16,307 It's okay. I'm fine. 541 00:36:16,599 --> 00:36:18,019 I was really blown away by your direction. 542 00:36:18,099 --> 00:36:18,894 Really! 543 00:36:18,974 --> 00:36:19,974 Ouch! 544 00:36:20,099 --> 00:36:21,099 It's okay. 545 00:36:23,099 --> 00:36:24,682 What's happening, Varun? 546 00:36:25,224 --> 00:36:26,599 Who is Duryodhana? 547 00:36:31,682 --> 00:36:34,099 If I say, You will assume that I'm mad or that something is wrong with me. 548 00:36:34,265 --> 00:36:35,849 But I am fine. 549 00:36:36,099 --> 00:36:38,432 If you don't, I will assume both. 550 00:36:43,209 --> 00:36:45,807 Since my childhood, I have heard a voice calling me Suyodhana. 551 00:36:46,307 --> 00:36:48,974 I don't know who that Suyodhan is, and why is the voice calling me? 552 00:36:49,237 --> 00:36:51,682 I don't know the relationship between me and him. 553 00:36:52,099 --> 00:36:56,099 But every time I hear it, I see a person who looks like Duryodhana. 554 00:36:57,974 --> 00:37:02,390 Do you think it might be related to your Father's theater plays? 555 00:37:03,224 --> 00:37:06,265 I used to think the same. But it's not. 556 00:37:07,278 --> 00:37:10,390 Whenever I feel a threat, The other person looks like Duryodhana to me. 557 00:37:10,932 --> 00:37:12,432 I recently found that 558 00:37:12,807 --> 00:37:13,682 Mean... 559 00:37:14,390 --> 00:37:15,557 Mean... 560 00:37:15,807 --> 00:37:16,599 [Varun] 'When I was a kid.' 561 00:37:16,679 --> 00:37:19,390 'I was playing cricket in school. I had a fight with my friend.' 562 00:37:19,682 --> 00:37:23,682 'When he was about to hit me with a bat. I hear a voice saying, Suyodhana.' 563 00:37:23,807 --> 00:37:26,682 'And then he looked like Duryodhana to me.' 564 00:37:26,807 --> 00:37:28,307 Not Out!! 565 00:37:33,187 --> 00:37:34,307 Duryodhana!! 566 00:37:37,099 --> 00:37:38,390 'Similarly, Another day.' 567 00:37:38,599 --> 00:37:42,099 'On my way home from school, someone tried to kidnap me.' 568 00:37:43,099 --> 00:37:45,182 'Again, I heard the voice, Suyodhana."' 569 00:37:46,307 --> 00:37:48,390 'And he also looked like Duryodhana to me.' 570 00:37:51,849 --> 00:37:53,307 'This happened many times.' 571 00:37:54,057 --> 00:37:56,849 'Recently, when I was trying to catch that guy who tried to kill my father,' 572 00:37:57,099 --> 00:37:58,349 'He attacked me.' 573 00:37:58,432 --> 00:38:03,557 'I even heard the voice say Suyodhana, and then he looked like Duryodhana.' 574 00:38:03,844 --> 00:38:05,349 'On that day, I realized Samhitha' 575 00:38:05,474 --> 00:38:08,807 'Whoever poses a threat to me, They look like Duryodhana to me.' 576 00:38:15,307 --> 00:38:16,932 He looks like Duryodhana to me. 577 00:38:17,974 --> 00:38:20,432 Which means I have a threat from him. 578 00:38:20,682 --> 00:38:21,724 Who is he, anyway? 579 00:38:21,849 --> 00:38:23,974 He is a junior Artist named Narsing Yadav. 580 00:38:33,849 --> 00:38:35,099 Can you call him once? 581 00:38:35,265 --> 00:38:36,557 He is not picking up the phone. 582 00:38:36,797 --> 00:38:39,432 He might be somewhere in the corner. 583 00:38:39,557 --> 00:38:41,265 Where is Narsing Yadav? 584 00:38:41,432 --> 00:38:42,557 He is in the Caravan. 585 00:38:42,682 --> 00:38:43,682 Caravan? 586 00:39:03,307 --> 00:39:05,099 He looks like Duryodhana to me. 587 00:39:05,974 --> 00:39:08,390 Same here. 588 00:39:10,682 --> 00:39:13,224 If I'm playing the role of Duryodhana, I will look like Duryodhana. 589 00:39:13,307 --> 00:39:14,849 Not as some idiot guy. Isn't it 590 00:39:15,099 --> 00:39:16,390 Where do these people come from? 591 00:39:17,390 --> 00:39:19,307 Narsingh, they provided you with a caravan. 592 00:39:19,807 --> 00:39:22,557 Yeah, not everyone is as miserly as you. 593 00:39:22,807 --> 00:39:25,599 You call us for a role. Doesn't even provide proper food. 594 00:39:25,679 --> 00:39:28,682 And you convince us by saying that you will put our name as Special thanks. 595 00:39:29,932 --> 00:39:32,599 Which character are you playing? You are showing off a bit. 596 00:39:32,724 --> 00:39:33,557 I'm playing a hero. 597 00:39:33,682 --> 00:39:35,682 Hero? You? 598 00:39:35,849 --> 00:39:36,849 Hmm! 599 00:39:36,929 --> 00:39:39,182 Hey, who asked you to wear this? 600 00:39:39,307 --> 00:39:40,807 Do you think you are the hero? 601 00:39:41,182 --> 00:39:43,349 You are a body double for the actor. So be like one. 602 00:39:43,682 --> 00:39:46,682 Why do you keep staring at that while I'm talking to you? 603 00:39:47,355 --> 00:39:49,390 You are not even half of my thigh. I will squeeze you. 604 00:39:49,474 --> 00:39:51,557 How dare you talk nonsense to me? 605 00:39:51,807 --> 00:39:53,307 Go and change the getup. 606 00:39:53,724 --> 00:39:55,099 You said you were a hero? 607 00:39:56,099 --> 00:39:57,307 Okay, leave it. 608 00:40:13,099 --> 00:40:14,432 He looks normal now. 609 00:40:18,557 --> 00:40:19,682 Do I know you? 610 00:40:19,807 --> 00:40:23,390 That was my first film. I used to be a background actor. 611 00:40:24,307 --> 00:40:25,974 He looks normal on the outside. 612 00:40:26,265 --> 00:40:27,974 But he looked like Duryodhana on your demo reel. 613 00:40:28,099 --> 00:40:29,932 Really? When I asked about the payment, 614 00:40:30,099 --> 00:40:32,307 I look like Duryodhana or Ravana to you. 615 00:40:32,390 --> 00:40:34,599 Okay, I will let you know if I have another movie for you. 616 00:40:34,872 --> 00:40:37,269 Please leave me, director. 617 00:40:37,349 --> 00:40:39,682 I would rather do catering business than work with you. 618 00:40:40,057 --> 00:40:42,432 Hey, how long do you want us to wait? The shot is ready. Come. 619 00:40:42,932 --> 00:40:45,682 Hey, meet me once at the Manga Tiffin Center. I will hit you hard. 620 00:40:50,349 --> 00:40:52,682 Come. Let's go. What's now? 621 00:40:54,974 --> 00:40:56,724 He looks like Duryodhana in the video. 622 00:40:57,807 --> 00:40:59,557 Something is wrong, Samhitha. 623 00:40:59,682 --> 00:41:01,099 How did you come up with this concept? 624 00:41:01,349 --> 00:41:02,807 This is a real story. 625 00:41:03,057 --> 00:41:04,019 Real Story? 626 00:41:04,099 --> 00:41:04,807 Yeah! 627 00:41:04,932 --> 00:41:08,682 You know, Roopa, this story is based on the writings of her mother's 628 00:41:12,682 --> 00:41:16,328 So it has something related to the person who is playing the character. 629 00:41:16,408 --> 00:41:17,974 But with the character. 630 00:41:19,093 --> 00:41:20,599 Where can I find the diary? 631 00:41:27,682 --> 00:41:28,682 Hi, Roopa. 632 00:41:28,974 --> 00:41:29,974 Hi. 633 00:41:38,140 --> 00:41:39,724 Palvayi Varalakshmi! 634 00:41:41,765 --> 00:41:43,432 [Palvayi] 'I can't forget this day.' 635 00:41:44,160 --> 00:41:47,394 'I have witnessed many deaths and births in my life.' 636 00:41:47,474 --> 00:41:50,179 'But for the first time in my life, ' 637 00:41:50,259 --> 00:41:53,682 'I have seen someone who wanted to kill his wife and son.' 638 00:41:54,099 --> 00:41:56,307 'March 12, 1997' 639 00:41:57,218 --> 00:41:58,682 'Around 10 o'clock at night.' 640 00:41:59,265 --> 00:42:01,459 'Mahathi came to our hospital.' 641 00:42:02,287 --> 00:42:03,942 'She is a very famous dancer.' 642 00:42:04,022 --> 00:42:05,665 [Anklets tinkling] 643 00:42:09,349 --> 00:42:11,182 'She loves the kids very much.' 644 00:42:11,557 --> 00:42:17,996 'Though she is an orphan, She wanted to give a good life to her unborn baby.' 645 00:42:18,765 --> 00:42:23,140 'But her husband wanted to kill both his wife and the baby out of greed.' 646 00:42:24,449 --> 00:42:28,432 'But somehow, Mahathi sacrificed her life to save the baby.' 647 00:42:28,857 --> 00:42:32,640 'Finally, the baby had to live in the same orphanage.' 648 00:42:37,156 --> 00:42:38,599 Mahathi is a very Great woman. 649 00:42:41,099 --> 00:42:45,557 Though she has a chance of living, She sacrificed her life to save her son. 650 00:42:47,890 --> 00:42:49,724 Maybe all the mothers are the same. 651 00:42:50,682 --> 00:42:55,515 But the scoundrel is still living freely in the world without getting punished. 652 00:42:56,890 --> 00:42:57,890 Who is he? 653 00:43:03,265 --> 00:43:04,932 Why does he look like Duryodhana only to me? 654 00:43:10,765 --> 00:43:12,099 I need to know that, Samhitha. 655 00:43:13,474 --> 00:43:17,823 I can find all the details in the diary except for the husband. 656 00:43:20,682 --> 00:43:21,682 Correct. 657 00:43:22,807 --> 00:43:25,182 She didn't have the courage to write his name in the diary. 658 00:43:25,599 --> 00:43:27,474 So we can imagine how dangerous he is. 659 00:43:27,599 --> 00:43:30,432 I didn't know about this diary until she died. 660 00:43:33,640 --> 00:43:34,932 How did your mother die? 661 00:43:35,015 --> 00:43:36,140 She had an accident. 662 00:43:36,349 --> 00:43:37,224 Accident? 663 00:43:38,724 --> 00:43:41,599 Where was she working when we wrote this diary? 664 00:43:41,823 --> 00:43:43,599 She worked at the Government Maternity Hospital in Hyderabad. 665 00:43:50,890 --> 00:43:53,224 Murthy! Give me cash. 666 00:43:53,765 --> 00:43:54,807 Take it, sir. 667 00:43:57,682 --> 00:43:59,890 -100 rupees less. -I will give it next time, sir. 668 00:44:00,099 --> 00:44:02,765 I have asked for a small amount and for that, you gave 100 rupees less. 669 00:44:03,327 --> 00:44:06,349 Next time. I won't accept it. 670 00:44:06,474 --> 00:44:07,390 Go 671 00:44:10,432 --> 00:44:11,642 -Excuse me, ma'am. -Tell me. 672 00:44:11,722 --> 00:44:13,890 We need the details of a patient who was admitted here 25 years ago. 673 00:44:14,182 --> 00:44:16,474 It's very difficult to search for old records. 674 00:44:16,599 --> 00:44:18,140 I got my first customer. 675 00:44:18,307 --> 00:44:19,432 -Can you give me the registration? -Take it. 676 00:44:19,695 --> 00:44:21,307 She imagines herself as a doctor. 677 00:44:21,640 --> 00:44:23,327 Brother, Brother. 678 00:44:24,020 --> 00:44:24,890 When will the doctor come? 679 00:44:24,974 --> 00:44:26,432 After he wakes up, 680 00:44:28,224 --> 00:44:29,224 Brother. 681 00:44:30,015 --> 00:44:30,890 What matter? 682 00:44:30,974 --> 00:44:32,140 I need the details of a patient. 683 00:44:32,265 --> 00:44:35,765 People give you addresses but not details about the patient. 684 00:44:35,974 --> 00:44:37,224 You go inside. 685 00:44:37,307 --> 00:44:38,015 Take it. 686 00:44:38,390 --> 00:44:39,390 Oh! Rs 2000! 687 00:44:39,557 --> 00:44:42,349 Very intelligent boy. Tell me, what's the name of the patient? 688 00:44:42,557 --> 00:44:43,557 Mahathi. 689 00:44:44,057 --> 00:44:45,099 Joining details? 690 00:44:45,307 --> 00:44:46,349 25 years back 691 00:44:46,599 --> 00:44:47,560 When? 692 00:44:47,640 --> 00:44:48,765 25 years ago. 693 00:44:50,140 --> 00:44:53,974 You won't find the details even if you give the Rs. 2000 note bundle. 694 00:44:55,085 --> 00:44:56,099 Money is not an issue. 695 00:44:56,487 --> 00:44:57,307 What was that? 696 00:44:58,724 --> 00:45:00,099 Money is not an issue. 697 00:45:00,390 --> 00:45:01,682 What a beautiful word. 698 00:45:01,849 --> 00:45:03,557 How is she related to you? 699 00:45:05,220 --> 00:45:07,015 Her husband looks like Duryodhana to me. 700 00:45:07,432 --> 00:45:08,765 And do I look like a fool to you? 701 00:45:08,932 --> 00:45:11,307 No, no. He looks like Duryodhana to him. 702 00:45:13,515 --> 00:45:14,349 It's ok. 703 00:45:14,474 --> 00:45:16,182 If the husband looks like Duryodhana to you, 704 00:45:16,640 --> 00:45:18,724 Why do you need details about his wife? Tell me. 705 00:45:19,349 --> 00:45:21,057 I want to know about her husband first. 706 00:45:21,765 --> 00:45:24,224 You haven't met him, and he looks like Duryodhana to you. 707 00:45:24,557 --> 00:45:27,682 I mean, The guy who is playing the character looks like Duryodhana to me. 708 00:45:29,944 --> 00:45:32,277 It's so confusing, sir. I can't understand you. 709 00:45:35,235 --> 00:45:36,527 Again, Rs. 2000. 710 00:45:37,277 --> 00:45:40,069 Okay, tell me now. Give me your phone number. 711 00:45:40,235 --> 00:45:41,235 9949 712 00:45:41,485 --> 00:45:42,402 9949 713 00:45:42,485 --> 00:45:43,152 143 714 00:45:43,319 --> 00:45:43,985 -143 715 00:45:44,277 --> 00:45:45,402 Very fancy number. 716 00:45:45,527 --> 00:45:47,777 You charge your phone. I will call you. 717 00:45:47,860 --> 00:45:49,319 I haven't dialed your number yet. 718 00:45:49,610 --> 00:45:51,194 It's not your number. 719 00:45:51,569 --> 00:45:52,944 Please call me once you find any information. 720 00:45:53,069 --> 00:45:55,735 I will call you within 24 hours. 721 00:45:55,944 --> 00:45:56,944 -Hello, Varun. -Hi, Doctor. 722 00:45:57,027 --> 00:45:57,489 Tell me. 723 00:45:57,569 --> 00:45:58,527 Your reports have come. 724 00:45:58,694 --> 00:45:59,735 I'm coming 725 00:46:00,694 --> 00:46:01,777 The reports have come. 726 00:46:21,869 --> 00:46:22,694 Hi, Doctor. 727 00:46:22,819 --> 00:46:23,444 Greetings. 728 00:46:23,527 --> 00:46:25,485 Hi Varun. Have a seat. 729 00:46:26,681 --> 00:46:27,819 How's father? 730 00:46:27,944 --> 00:46:29,152 He is doing well. 731 00:46:29,485 --> 00:46:30,860 He is recovering well. 732 00:46:31,902 --> 00:46:33,319 I checked the reports. 733 00:46:34,277 --> 00:46:35,777 Just as I expected, 734 00:46:36,113 --> 00:46:39,152 You too have the disease Hemophilia. 735 00:46:39,944 --> 00:46:40,610 Me too? 736 00:46:40,735 --> 00:46:43,694 There is nothing to worry about. You will be cured with medications. 737 00:46:48,110 --> 00:46:49,110 Take this. 738 00:46:50,152 --> 00:46:51,152 -Okay. Thank you, doctor. -Okay 739 00:46:51,235 --> 00:46:52,360 Thank you, doctor. 740 00:47:00,485 --> 00:47:01,360 Hi, dad. 741 00:47:02,194 --> 00:47:03,319 How are you? 742 00:47:03,819 --> 00:47:04,819 I'm okay. 743 00:47:05,277 --> 00:47:06,194 Where were you? 744 00:47:07,319 --> 00:47:08,319 Hospital. 745 00:47:16,444 --> 00:47:19,444 Where were you? You are not even picking up the phone. 746 00:47:20,569 --> 00:47:22,235 Didn't notice, Mom. The photo is on silent. 747 00:47:27,860 --> 00:47:29,110 What's the matter? Is everything alright? 748 00:47:31,610 --> 00:47:32,569 Nothing, Mom. 749 00:47:33,360 --> 00:47:35,277 As I said, I was working on the Samhitha story. 750 00:47:35,444 --> 00:47:36,402 Hmm! 751 00:47:36,610 --> 00:47:37,985 In the story. 752 00:47:38,277 --> 00:47:44,277 A greedy husband kills his pregnant wife by poisoning her before delivery. 753 00:47:46,027 --> 00:47:50,194 Then I got to know that it was a real story. 754 00:47:50,694 --> 00:47:52,319 It seems to have happened 25 years ago. 755 00:47:53,152 --> 00:47:56,902 The husband is still alive, and he wanted to kill the child as well. 756 00:47:58,735 --> 00:48:00,319 But the child is still alive. 757 00:48:01,985 --> 00:48:03,444 I don't know what she is. 758 00:48:03,569 --> 00:48:04,610 Poor Woman. 759 00:48:05,652 --> 00:48:09,194 She might have trusted him so blindly. 760 00:48:10,735 --> 00:48:13,527 But how did he manage to do this? 761 00:48:16,819 --> 00:48:19,110 There is nothing wrong with killing him. 762 00:48:20,027 --> 00:48:21,154 What do you say, Prakash? 763 00:48:21,234 --> 00:48:23,360 Ma'am, I put the luggage in the car. 764 00:48:25,944 --> 00:48:26,819 Prakash 765 00:48:27,069 --> 00:48:30,027 We can discuss this later. You are getting late. 766 00:48:30,277 --> 00:48:31,527 Where are you going? 767 00:48:31,860 --> 00:48:34,069 Didn't I tell you that I needed to go to the fair in our village? 768 00:48:34,149 --> 00:48:34,947 Mom. Do you think this is necessary at this time as Dad isn't feeling well? 769 00:48:35,027 --> 00:48:35,860 Hey, 770 00:48:35,985 --> 00:48:36,985 Dad... 771 00:48:37,152 --> 00:48:39,694 Someone from our family should attend it. It's customary. 772 00:48:40,152 --> 00:48:41,277 You get going. 773 00:48:42,520 --> 00:48:45,152 Be with Dad and don't leave him alone, as the time isn't good for us. 774 00:48:45,610 --> 00:48:46,985 I will come in the morning. 775 00:48:47,902 --> 00:48:49,110 Okay. Take care 776 00:48:49,652 --> 00:48:50,360 Take care 777 00:48:52,777 --> 00:48:53,777 -Kiriti. -Sir. 778 00:48:53,944 --> 00:48:55,069 Drive safely. 779 00:48:55,235 --> 00:48:56,235 Okay, sir. 780 00:48:57,277 --> 00:48:58,444 Hey! 781 00:48:59,360 --> 00:49:01,194 Why are you so dull? Go and freshen up! 782 00:49:13,554 --> 00:49:16,560 [Cell phone rings] 783 00:49:30,319 --> 00:49:31,319 Hello... 784 00:49:31,569 --> 00:49:34,527 You asked the compounder for Mahathi's details, Right? 785 00:49:34,735 --> 00:49:36,319 I have the details of the Mahathi. 786 00:49:39,360 --> 00:49:40,360 Who are you? 787 00:49:40,610 --> 00:49:42,069 Sir, what does it matter who I am? 788 00:49:42,235 --> 00:49:44,902 If you want to know the details, come to the location that I have shared. 789 00:49:45,027 --> 00:49:46,527 Hello, Hello. 790 00:51:04,518 --> 00:51:08,698 [Engine starts] 791 00:52:07,277 --> 00:52:08,944 Who the hell are you? 792 00:53:01,966 --> 00:53:03,740 [Police siren wails] 793 00:53:04,057 --> 00:53:07,027 Hey, the police are coming. We can handle him later. 794 00:53:25,610 --> 00:53:26,985 Call Dad! 795 00:53:27,065 --> 00:53:29,416 [Cell phone rings] 796 00:53:31,069 --> 00:53:32,402 Dad, Pick up the phone. 797 00:53:33,860 --> 00:53:35,485 Dad, Pick up the phone, Please. 798 00:54:01,027 --> 00:54:02,319 Dad!!! 799 00:54:02,609 --> 00:54:04,277 [Doorbell rings] 800 00:54:04,777 --> 00:54:05,902 Dad!!! 801 00:54:09,985 --> 00:54:11,402 Dad!!! 802 00:54:35,110 --> 00:54:36,402 Are you alright? 803 00:54:36,485 --> 00:54:37,735 I'm fine. 804 00:54:38,194 --> 00:54:39,652 What happened to you? 805 00:54:39,902 --> 00:54:40,530 It's nothing. 806 00:54:40,610 --> 00:54:42,069 Oh my god! Blood!! 807 00:54:42,194 --> 00:54:43,777 Someone attacked me on the way home. 808 00:54:43,860 --> 00:54:44,735 Sit. 809 00:54:44,860 --> 00:54:46,235 Let me get first aid. 810 00:54:48,527 --> 00:54:51,277 Why does Dad look like Duryodhana to me? 811 00:54:58,182 --> 00:54:58,614 [Groans] 812 00:54:58,694 --> 00:55:00,485 Just bear a little 813 00:55:04,236 --> 00:55:05,923 [Thunder rumbles] 814 00:55:08,441 --> 00:55:11,998 As they couldn't harm me, they harmed you. 815 00:55:13,527 --> 00:55:14,985 Where did you go at this hour? 816 00:55:15,152 --> 00:55:17,027 I had to go for the recording. 817 00:55:26,215 --> 00:55:28,188 [Thunder rumbles] 818 00:55:33,652 --> 00:55:34,902 What's the matter, Dad? 819 00:55:36,069 --> 00:55:38,235 Politics is getting murkier by the day. 820 00:55:39,902 --> 00:55:45,418 Just for the sake of power, they are going to the extent of killing the people. 821 00:55:50,652 --> 00:55:52,110 This is all because of me. 822 00:55:54,110 --> 00:55:59,152 If we want to live a peaceful life, I have to leave politics. 823 00:56:01,027 --> 00:56:02,027 I will 824 00:56:02,444 --> 00:56:04,235 What are you saying, Dad? 825 00:56:04,860 --> 00:56:09,194 After all those sacrifices and hard work, you've come this far. 826 00:56:09,579 --> 00:56:10,985 How can you leave now? 827 00:56:11,527 --> 00:56:14,360 No Dad. If necessary, I will be with you. 828 00:56:15,796 --> 00:56:17,319 I will lend a helping hand to you in politics. 829 00:56:21,985 --> 00:56:24,652 Okay. You go to bed. 830 00:56:25,819 --> 00:56:27,694 We will discuss this in the morning. 831 00:56:39,985 --> 00:56:42,694 Who attacked me? What's the motive behind it? 832 00:56:47,471 --> 00:56:49,255 [Rocking chair creaks] 833 00:57:05,728 --> 00:57:07,661 [Thunder rumbles] 834 00:57:24,046 --> 00:57:26,249 [Thunder rumbles] 835 00:57:49,777 --> 00:57:51,444 Suyodhana!! 836 00:57:54,610 --> 00:57:56,029 Suyodhana!! 837 00:58:26,840 --> 00:58:28,631 [Vase rattles] 838 00:59:05,528 --> 00:59:07,450 [Curtain rattles] 839 00:59:54,444 --> 00:59:55,444 Dad! 840 00:59:56,152 --> 00:59:58,652 Dad, what are you doing here? 841 00:59:58,735 --> 01:00:00,152 Same question to you. 842 01:00:00,360 --> 01:00:01,819 What's with the knife? 843 01:00:02,360 --> 01:00:03,485 Sorry, Dad! 844 01:00:03,777 --> 01:00:05,860 I thought the attacker would come again for me. 845 01:00:07,444 --> 01:00:09,319 I'm extremely sorry, Dad. I didn't see you coming. 846 01:00:43,944 --> 01:00:45,569 There is someone behind you. 847 01:01:25,857 --> 01:01:28,306 [Thunder rumbles] 848 01:01:30,860 --> 01:01:32,194 Dad! 849 01:01:33,152 --> 01:01:34,194 Dad! 850 01:01:57,444 --> 01:01:58,944 Suyodhana! 851 01:01:59,819 --> 01:02:01,069 Suyodhana! 852 01:02:02,194 --> 01:02:03,610 Suyodhana! 853 01:02:04,069 --> 01:02:05,485 Suyodhana! 854 01:02:11,186 --> 01:02:14,416 [Music] 855 01:02:29,639 --> 01:02:30,556 [TV news] 'Breaking news!!' 856 01:02:30,681 --> 01:02:32,363 'A ruling party Candidate Contesting for the MLA seat' 857 01:02:32,443 --> 01:02:34,056 'in the Serilingampally constituency,' 858 01:02:34,139 --> 01:02:36,306 'Maddunuri Prakash Rao was murdered brutally.' 859 01:02:36,472 --> 01:02:37,614 'According to the latest reports, 860 01:02:37,694 --> 01:02:39,889 the evidence shows that his son is responsible for this murder.' 861 01:02:40,014 --> 01:02:42,806 'The police started the investigation by taking Prakash Rao's son into custody.' 862 01:02:43,014 --> 01:02:45,472 'As the candidate contesting for the MLA position was killed.' 863 01:02:45,764 --> 01:02:48,944 'The party leadership is now in a dilemma regarding' 864 01:02:49,024 --> 01:02:51,806 'whom to project as the MLA in the upcoming by-elections.' 865 01:02:52,764 --> 01:02:55,389 Did you know someone killed our MLA? 866 01:02:55,681 --> 01:02:57,931 It's none other than his own son. 867 01:02:58,056 --> 01:02:59,056 Oh, is it? 868 01:03:00,014 --> 01:03:02,056 He was a very good person. And he was killed brutally. 869 01:03:02,264 --> 01:03:05,181 How can his own son kill his father? Kalikalam(Doubt) 870 01:03:05,472 --> 01:03:07,347 No one knows what differences they have among themselves. 871 01:03:07,556 --> 01:03:08,889 He killed very brutally. 872 01:03:18,347 --> 01:03:20,389 How can Varun Babu kill his own father? 873 01:03:20,889 --> 01:03:23,306 This seems to be the plan for Pedanna. 874 01:03:23,556 --> 01:03:26,700 There is strong evidence that proves Varun killed his father. 875 01:03:26,780 --> 01:03:27,754 Yes. 876 01:04:06,056 --> 01:04:08,389 Aunty, please don't worry. 877 01:04:09,289 --> 01:04:10,889 Nothing will happen to Varun. 878 01:04:19,181 --> 01:04:20,306 Radha Ma'am. 879 01:04:20,472 --> 01:04:24,014 The case is very strong. All the evidence is against him. 880 01:04:24,681 --> 01:04:26,181 Do you think that Varun has done this? 881 01:04:26,306 --> 01:04:27,764 I'm not saying that Varun did this. 882 01:04:28,389 --> 01:04:30,514 But there is also no proof that someone else might have done this. 883 01:04:31,639 --> 01:04:34,014 Bushan! I don't know how you do it. 884 01:04:34,181 --> 01:04:36,063 But Varun should be released on Bail. That's all! 885 01:04:46,639 --> 01:04:48,764 Just tell Varun to say what I say in court. 886 01:04:48,889 --> 01:04:50,347 I can take care of the rest of it. 887 01:04:50,931 --> 01:04:51,931 Mom. 888 01:04:52,264 --> 01:04:52,931 Varun. 889 01:04:53,056 --> 01:04:53,639 Mom. 890 01:04:54,639 --> 01:04:55,681 You can go. I will bring him. 891 01:04:55,764 --> 01:04:56,431 Okay, sir. 892 01:04:57,639 --> 01:04:58,472 I swear, Mom. 893 01:04:58,764 --> 01:05:02,472 I have no idea how and why this happened. 894 01:05:02,764 --> 01:05:03,931 Please, Mom, Do something. 895 01:05:04,056 --> 01:05:04,806 Varun. 896 01:05:05,389 --> 01:05:07,181 The case is very complicated. Getting bail is difficult. 897 01:05:07,639 --> 01:05:09,389 But let's try. Say exactly what I say to you. 898 01:05:09,931 --> 01:05:13,056 Tell the court that this is a case of theft and murder. 899 01:05:14,389 --> 01:05:18,889 That night, You heard some sounds, and you came out of your room. 900 01:05:19,347 --> 01:05:22,639 You saw a thief running away with the money. 901 01:05:22,931 --> 01:05:24,514 As you tried to stop him. 902 01:05:24,889 --> 01:05:28,764 Then He beat you up, killed your father, and ran away. 903 01:05:29,014 --> 01:05:29,726 Okay. 904 01:05:29,806 --> 01:05:31,181 But this is exactly what happened that night. 905 01:05:31,806 --> 01:05:35,806 An unknown person breaks in. Then I heard a voice calling me Suyodhana. 906 01:05:36,014 --> 01:05:37,764 He looked like Duryodhana to me. 907 01:05:38,181 --> 01:05:38,931 What? 908 01:05:39,056 --> 01:05:41,639 You heard the voice calling Suyodhana, and he looked like Duryodhana to you. 909 01:05:42,898 --> 01:05:45,056 Varun! Have you not been cured of these hallucinations? 910 01:05:46,556 --> 01:05:49,681 Uncle! You won't get it. But there is someone behind this. 911 01:05:49,764 --> 01:05:50,764 I'm sure. 912 01:05:51,056 --> 01:05:54,181 Varun. The court needs evidence. Not stories. 913 01:05:55,014 --> 01:05:58,639 I know, uncle... But there was someone, and I didn't kill my father. 914 01:05:58,764 --> 01:06:00,014 Mom! Please convince him. 915 01:06:00,556 --> 01:06:02,389 Radha Ma'am. You convince him. 916 01:06:03,306 --> 01:06:06,556 Varun's fingerprints are on the murder weapon, 917 01:06:06,681 --> 01:06:09,264 and there is no proof of another person at the crime scene. 918 01:06:09,431 --> 01:06:10,806 The CC camera is not working. 919 01:06:11,639 --> 01:06:16,181 If he talks nonsense in court. It becomes difficult to bring him out. 920 01:06:16,431 --> 01:06:18,139 And I can't help then. 921 01:06:19,806 --> 01:06:23,306 Mom, I didn't kill my father. This is exactly what happened the other day. 922 01:06:23,431 --> 01:06:24,681 Son, Please listen to me. Please do what your uncle said. 923 01:06:24,764 --> 01:06:26,601 I didn't do this. Why is no one listening to me? 924 01:06:26,681 --> 01:06:27,806 This is what happened the other night. 925 01:06:27,931 --> 01:06:28,306 Varun. Please. 926 01:06:28,389 --> 01:06:30,139 Even Dad looked like Duryodhana to me that night. 927 01:06:31,264 --> 01:06:32,056 Radha Ma'am. Control 928 01:06:32,764 --> 01:06:34,014 It's enough for what you have done. 929 01:06:34,639 --> 01:06:35,931 Do what he says. 930 01:06:43,181 --> 01:06:48,514 Madduluri Varun Kumar, who was accused of murdering Madduluri Prakash Rao, 931 01:06:48,639 --> 01:06:53,889 was granted bail on certain conditions and with a security bond of Rs 10 lakh. 932 01:06:54,958 --> 01:06:59,586 [Music] 933 01:07:04,181 --> 01:07:06,431 "Someone is after my life." 934 01:07:06,639 --> 01:07:09,309 "I don't know who they are." 935 01:07:09,389 --> 01:07:12,931 "How can I find them?" 936 01:07:14,264 --> 01:07:19,056 "My life has turned upside down, and it's surreal." 937 01:07:19,181 --> 01:07:22,389 "How do I get them?" 938 01:07:22,931 --> 01:07:27,514 "Who are they, following me like a shadow and killing me?" 939 01:07:28,056 --> 01:07:32,806 "Who are they destined to finish?" 940 01:07:33,056 --> 01:07:37,764 "Who are they who are throwing me into danger every moment?" 941 01:07:37,889 --> 01:07:42,889 "How do I find out what's next for me?" 942 01:07:43,056 --> 01:07:47,347 "Suyodhana!! Suyodhana!!" 943 01:07:47,681 --> 01:07:52,264 "Suyodhana! Suyodhana!" 944 01:07:52,639 --> 01:08:01,242 "Suyodhana! Suyodhana!" 945 01:08:02,728 --> 01:08:05,583 [Music] 946 01:08:05,921 --> 01:08:07,374 "Suyodhana!" 947 01:08:07,644 --> 01:08:10,330 'It's not answering] 948 01:08:10,681 --> 01:08:12,764 "Suyodhana!" 949 01:08:15,556 --> 01:08:17,639 "Suyodhana!" 950 01:08:20,472 --> 01:08:21,764 "Suyodhana!" 951 01:08:22,056 --> 01:08:31,181 "Should I be guilty of the mistake I haven't made?" 952 01:08:31,889 --> 01:08:39,931 "Should I be a loser in a game that I haven't played?" 953 01:08:41,764 --> 01:08:51,056 "Can the flowers live without the stem?" 954 01:08:51,639 --> 01:08:56,389 "In the drama of life. Everything is dark." 955 01:08:56,556 --> 01:09:00,889 "When will the justice comes into the light" 956 01:09:01,056 --> 01:09:05,514 "Suyodhana!!" 957 01:09:06,139 --> 01:09:10,889 "Suyodhana!!" 958 01:09:11,056 --> 01:09:15,549 "Suyodhana!!" 959 01:09:15,889 --> 01:09:22,014 "Suyodhana!!" 960 01:09:22,431 --> 01:09:23,472 Varun! 961 01:09:28,472 --> 01:09:29,431 Varun! 962 01:09:31,732 --> 01:09:35,482 [Crying] 963 01:09:39,181 --> 01:09:40,181 How are you? 964 01:09:46,139 --> 01:09:48,181 I understand your situation. 965 01:09:48,764 --> 01:09:53,306 But how long will you think about the incident and feel guilty? 966 01:09:56,639 --> 01:09:59,806 Do you think being away from everyone reduces the emotional pain inside you? 967 01:10:02,931 --> 01:10:05,681 How long can you go without talking to your mother? 968 01:10:07,639 --> 01:10:08,681 Samhitha! 969 01:10:10,431 --> 01:10:13,181 Don't waste your time thinking about me. 970 01:10:14,556 --> 01:10:15,889 Please go. Please. 971 01:10:18,014 --> 01:10:19,764 I'm not just passing time with you. 972 01:10:20,806 --> 01:10:25,056 I want to be with you each and every moment. 973 01:10:27,681 --> 01:10:29,056 You are my life! 974 01:10:31,264 --> 01:10:32,639 Don't you understand me? 975 01:10:32,999 --> 01:10:36,581 [Crying] 976 01:10:50,014 --> 01:10:53,139 Dad sacrificed his theater for me. 977 01:10:56,431 --> 01:11:00,263 Though he didn't like what I was doing, He never said a word to me. 978 01:11:01,345 --> 01:11:04,347 But now Everyone says that I killed him. 979 01:11:05,556 --> 01:11:07,014 Including my mom. 980 01:11:08,347 --> 01:11:11,681 Don't talk trash. How can you kill your father? 981 01:11:12,431 --> 01:11:14,431 All the evidence is against me. 982 01:11:14,681 --> 01:11:16,306 Do you believe that? 983 01:11:18,642 --> 01:11:21,472 If you don't believe in yourself, Then who does? 984 01:11:24,556 --> 01:11:27,556 Right now, You need to get the answers to your misfortune. 985 01:11:28,889 --> 01:11:30,931 Who are Suyodhana and Duryodhana? 986 01:11:32,139 --> 01:11:34,622 Who was the guy who attacked Uncle in the village? 987 01:11:38,889 --> 01:11:40,764 Varun, There are two reasons to kill someone. 988 01:11:41,389 --> 01:11:44,556 Either it's to take revenge or to benefit from it. 989 01:11:57,526 --> 01:11:59,908 [Indistinct chatter] 990 01:12:04,306 --> 01:12:06,056 Come, come, Varun, dear. 991 01:12:07,306 --> 01:12:08,264 Why did you kill my father? 992 01:12:08,514 --> 01:12:09,306 Tell me, Why did you kill my father? 993 01:12:09,431 --> 01:12:11,306 Hey, You guys can relax. You go. 994 01:12:11,431 --> 01:12:12,639 I will handle it. 995 01:12:13,643 --> 01:12:15,514 For the sake of the MLA party ticket. You killed my father. 996 01:12:15,639 --> 01:12:16,639 Are you a human? 997 01:12:19,389 --> 01:12:22,472 I won't wear a shirt until it's pressed. But now You have spoiled it. 998 01:12:22,764 --> 01:12:25,389 Okay, come. Let's sit and talk. 999 01:12:26,389 --> 01:12:27,556 Come, come. 1000 01:12:27,681 --> 01:12:28,306 Sit. 1001 01:12:28,389 --> 01:12:29,056 Come. 1002 01:12:29,181 --> 01:12:30,014 Come. 1003 01:12:33,472 --> 01:12:39,139 Though we have enmity between us. That doesn't mean I killed him. 1004 01:12:39,931 --> 01:12:43,764 In politics, the enemies are within the family. 1005 01:12:44,056 --> 01:12:46,181 Peddanna! Don't talk trash. 1006 01:12:46,764 --> 01:12:50,056 For the sake of the MLA Party ticket, You tried to kill my father in the village. 1007 01:12:50,306 --> 01:12:53,889 But you missed it. And then you tried to attack me. Luckily, I escaped. 1008 01:12:54,014 --> 01:12:56,389 And again, You attacked us at night. 1009 01:12:57,306 --> 01:12:58,806 You work in the movies, Right? 1010 01:12:59,181 --> 01:13:01,764 You have a great creative mind. But nothing comes close to reality. 1011 01:13:03,014 --> 01:13:05,889 Why would I get an MLA ticket if I killed you? 1012 01:13:06,849 --> 01:13:08,856 One more thing. 1013 01:13:08,936 --> 01:13:13,389 Does anyone have the guts to enter your home other than your family members? 1014 01:13:15,056 --> 01:13:19,889 Are the security guards not present, or are the CC cameras not working? 1015 01:13:21,477 --> 01:13:23,181 Where did your mother go? 1016 01:13:24,590 --> 01:13:26,389 Why weren't the servants at home? 1017 01:13:28,720 --> 01:13:33,056 Who planned the whole thing where you and your father stayed alone? 1018 01:13:34,860 --> 01:13:36,056 You? 1019 01:13:37,076 --> 01:13:38,181 Your mother? 1020 01:13:38,406 --> 01:13:39,514 But not me. 1021 01:13:43,764 --> 01:13:45,469 "If I take it seriously, 1022 01:13:45,549 --> 01:13:48,014 I can win the elections hands down by contesting as an independent candidate." 1023 01:13:50,306 --> 01:13:52,472 We will discuss this later. You can leave. 1024 01:13:55,014 --> 01:13:55,931 Where are you going, mom? 1025 01:13:56,014 --> 01:13:57,639 Didn't I tell you I was going to the village for a fair? 1026 01:13:58,639 --> 01:14:01,347 "You will stay with your father, as our time is bad." 1027 01:14:14,806 --> 01:14:15,806 Sreenayya!! 1028 01:14:16,014 --> 01:14:16,639 Sir. 1029 01:14:18,306 --> 01:14:19,306 Yes, sir. 1030 01:14:19,431 --> 01:14:20,889 On that night, You were present when I left the house. 1031 01:14:21,139 --> 01:14:22,181 But not when I came home. Why? 1032 01:14:22,389 --> 01:14:25,101 Sir told me that Madam wants me to come to the fair. So I went 1033 01:14:25,181 --> 01:14:27,181 But I returned in the morning. 1034 01:14:28,889 --> 01:14:29,889 Mother? 1035 01:14:30,056 --> 01:14:31,056 Umm! 1036 01:14:47,306 --> 01:14:51,389 How can you be so confident that there is a third person in the room that night? 1037 01:15:02,306 --> 01:15:07,181 [Varun] 'The voice calling me Suyodhana was different on that day.' 1038 01:15:07,389 --> 01:15:10,889 'Hey, what did I tell you to bring? And what have you bought?' 1039 01:15:14,056 --> 01:15:17,639 Did you buy yourself a quarter of whiskey with the money? 1040 01:15:17,764 --> 01:15:20,514 Drinking whiskey doesn't look good in the morning, so I will have a beer. 1041 01:15:20,764 --> 01:15:21,933 Brother! What does it matter if I bring a different bag? 1042 01:15:22,013 --> 01:15:23,101 All you need to do is record the sound of a bag. 1043 01:15:23,181 --> 01:15:24,306 Now what? 1044 01:15:24,514 --> 01:15:26,764 Varun! He doesn't know the difference between a suitcase and a briefcase. 1045 01:15:26,931 --> 01:15:28,056 Hey, Get lost! 1046 01:15:31,457 --> 01:15:35,146 [Rattling] 1047 01:15:52,389 --> 01:15:53,431 Where should I put the bag? 1048 01:15:53,681 --> 01:15:54,681 In my room. 1049 01:15:58,556 --> 01:15:59,556 Kiriti! 1050 01:16:03,681 --> 01:16:04,639 Why did you call me so urgently? 1051 01:16:04,764 --> 01:16:05,976 Where did you put the blue trolley that day? 1052 01:16:06,056 --> 01:16:07,306 In your father's room 1053 01:16:09,056 --> 01:16:09,764 Here? 1054 01:16:09,889 --> 01:16:10,889 Not here. Over there. 1055 01:16:16,889 --> 01:16:17,889 Where is it, Kiriti? 1056 01:16:18,264 --> 01:16:19,306 What's in the bag? 1057 01:16:19,389 --> 01:16:20,431 No idea, sir. 1058 01:16:20,556 --> 01:16:23,639 Sudhakar sir gave me this bag, which your father has asked me to put in his room. 1059 01:16:23,889 --> 01:16:25,056 Sudhakar, uncle! 1060 01:16:26,340 --> 01:16:28,557 [Cell phone rings] 1061 01:16:31,431 --> 01:16:32,431 Varun, tell me. 1062 01:16:32,556 --> 01:16:35,514 Uncle, you gave a blue-colored trolley to my father. 1063 01:16:35,889 --> 01:16:37,056 Can you tell me what's in it? 1064 01:16:37,556 --> 01:16:39,056 It's an election fund of Rs 5 crore. 1065 01:16:39,718 --> 01:16:40,931 5 crores!! 1066 01:16:41,431 --> 01:16:42,556 What happened? 1067 01:16:43,639 --> 01:16:45,681 Nothing. I will call you in a while. 1068 01:16:50,056 --> 01:16:51,347 5 crores! 1069 01:16:53,264 --> 01:16:55,472 Even my Mother and I don't know about the cash. 1070 01:16:55,764 --> 01:16:57,639 How come a thief knows about it? 1071 01:17:00,514 --> 01:17:01,389 Sorry, varun. 1072 01:17:02,056 --> 01:17:07,139 All this time, I was trying to save you instead of finding the person behind it. 1073 01:17:07,806 --> 01:17:11,806 No one was there that night, and the CC Cameras are not working. 1074 01:17:12,201 --> 01:17:16,139 It looks like someone who knows you is behind this. 1075 01:17:19,389 --> 01:17:20,889 Something is there. 1076 01:17:21,931 --> 01:17:24,389 From now on, I will handle the case differently. 1077 01:17:25,639 --> 01:17:26,764 You can go for now. 1078 01:17:28,389 --> 01:17:29,472 Thanks, Uncle. 1079 01:17:37,806 --> 01:17:43,306 If a person dies, the first person who can benefit is their Benamis. 1080 01:17:43,931 --> 01:17:46,931 Does your father have any Benamis? 1081 01:17:49,514 --> 01:17:50,514 Benami? 1082 01:17:52,556 --> 01:17:53,806 It's impossible, Samhitha. 1083 01:17:54,264 --> 01:17:58,556 My dad is not that kind of person, and he doesn't need to hide that much money. 1084 01:18:00,264 --> 01:18:06,764 Varun, Who knows about the money except for your dad? 1085 01:18:13,431 --> 01:18:15,139 You are doubting me. 1086 01:18:17,139 --> 01:18:19,116 Even Inspector Bhushan came to me and started interrogating me. 1087 01:18:19,196 --> 01:18:21,181 He even forgot that we were friends. 1088 01:18:21,264 --> 01:18:22,226 And now you have started an inquiry. 1089 01:18:22,306 --> 01:18:23,681 What do you guys think about me? 1090 01:18:23,806 --> 01:18:26,264 They doubted the son, so what's wrong with doubting you? 1091 01:18:26,556 --> 01:18:27,556 Who are you? 1092 01:18:27,681 --> 01:18:30,556 Uncle! Answer the questions. Don't ask them 1093 01:18:31,847 --> 01:18:34,264 I admire your family so much. And this is what I get in return. 1094 01:18:34,681 --> 01:18:36,599 When your father, Prakash, asked for an election fund, 1095 01:18:36,679 --> 01:18:38,722 I struggled a lot to collect the fund. 1096 01:18:38,847 --> 01:18:40,181 But now you are doubting my claim that I was the person behind it. 1097 01:18:41,264 --> 01:18:42,556 Now I get it. 1098 01:18:42,931 --> 01:18:45,556 In order to escape from the case, You are trying to trap me into it. 1099 01:18:45,764 --> 01:18:47,431 I don't feel the need to trap you in this case. 1100 01:18:47,556 --> 01:18:48,306 You do! 1101 01:18:48,389 --> 01:18:50,181 Because you killed your father. 1102 01:18:50,431 --> 01:18:51,681 -Am I? -Yes. You! 1103 01:18:52,264 --> 01:18:53,681 You are the only person who was with him at the time of the murder. 1104 01:18:53,847 --> 01:18:56,514 Even the fingerprints match. Who else has the need to kill him? 1105 01:18:57,806 --> 01:18:59,264 He raised you with a lot of love. 1106 01:18:59,889 --> 01:19:02,431 As if you were his real son. You bloody orphan! 1107 01:19:09,722 --> 01:19:11,976 What did you say? Am I an orphan? 1108 01:19:12,056 --> 01:19:12,684 Yes. 1109 01:19:12,764 --> 01:19:15,181 And you killed him for the money. 1110 01:19:15,306 --> 01:19:17,306 Don't talk nonsense, uncle. 1111 01:19:17,556 --> 01:19:21,556 Hey, if you still have any doubts, Go and ask your mother. 1112 01:19:22,181 --> 01:19:24,556 I already warned him not to trust the orphans. He didn't listen to me. 1113 01:19:43,764 --> 01:19:44,931 Am I an orphan? 1114 01:19:46,014 --> 01:19:47,139 Why did the doctor say that? 1115 01:19:47,806 --> 01:19:48,847 I don't understand. 1116 01:19:50,139 --> 01:19:52,681 Why do you think what he said is true? 1117 01:19:53,889 --> 01:19:56,556 Maybe he wanted to divert your attention. 1118 01:20:01,937 --> 01:20:03,764 He was very confident that my mother knew it well. 1119 01:20:05,722 --> 01:20:07,306 I'm afraid, Samhitha 1120 01:20:09,847 --> 01:20:13,264 How can we ask your mother about this? 1121 01:20:18,306 --> 01:20:22,431 But first, I need to confirm whether what the doctor said is true or not. 1122 01:20:27,556 --> 01:20:29,389 Who told you that you were an Orphan? 1123 01:20:29,514 --> 01:20:30,722 Tell me, uncle. 1124 01:20:32,014 --> 01:20:33,431 Why do we need to get into those now? 1125 01:20:33,764 --> 01:20:35,389 Please, uncle. I need to know the truth. 1126 01:20:40,514 --> 01:20:41,514 It's true. 1127 01:20:44,556 --> 01:20:47,264 Radhamma and Prakash have no children. 1128 01:20:48,556 --> 01:20:50,764 They bought you from the Seva orphanage. 1129 01:20:54,139 --> 01:20:55,806 But they love you a lot. 1130 01:20:56,056 --> 01:20:58,014 Your mother never allowed anyone to say a word against you. 1131 01:20:58,639 --> 01:21:02,431 Your father dreamed of making you a big politician. 1132 01:21:10,667 --> 01:21:12,086 Okay. 1133 01:21:13,514 --> 01:21:14,639 Varun 1134 01:21:16,931 --> 01:21:18,847 Already, Radamma is in deep emotional pain. 1135 01:21:19,306 --> 01:21:21,639 Don't make it worse by asking about this. 1136 01:21:36,889 --> 01:21:37,889 Bye, Varun. 1137 01:22:00,431 --> 01:22:01,431 Mom! 1138 01:22:08,722 --> 01:22:10,389 Dear, are you hungry? 1139 01:22:10,806 --> 01:22:12,764 Give me two minutes. I will serve the food. 1140 01:22:28,139 --> 01:22:29,139 Sorry, mom. 1141 01:22:33,514 --> 01:22:36,431 Don't worry. I spoke to the lawyer. 1142 01:22:38,847 --> 01:22:40,556 I didn't do anything. 1143 01:22:40,764 --> 01:22:42,681 I knew you didn't do anything. 1144 01:22:44,556 --> 01:22:46,764 I was afraid that I might lose you too. 1145 01:22:47,556 --> 01:22:49,139 At that moment, I was angry and slapped you. 1146 01:22:50,764 --> 01:22:51,764 I'm sorry. 1147 01:22:55,139 --> 01:22:56,306 It's ok, Mom. 1148 01:22:58,389 --> 01:22:59,889 You will slap, and you will cry. 1149 01:23:01,139 --> 01:23:02,556 Maybe all the mothers are the same. 1150 01:23:04,389 --> 01:23:05,847 You hit me so hard. 1151 01:23:13,556 --> 01:23:14,851 What's the urgent matter? 1152 01:23:14,931 --> 01:23:16,264 Come with me. I will tell you. 1153 01:23:25,306 --> 01:23:26,431 Look at the register. 1154 01:23:26,806 --> 01:23:29,889 It says that your mother and father adopted you. 1155 01:23:30,847 --> 01:23:32,681 This is what Bushan's uncle told us. 1156 01:23:34,264 --> 01:23:39,514 The person who joined you here in Palwayi Varalakshmi 1157 01:23:43,931 --> 01:23:44,722 However 1158 01:23:46,139 --> 01:23:49,556 Varalakshmi is none other than Roopa's mother. 1159 01:23:55,556 --> 01:23:58,639 The story in the diary is yours, Varun. 1160 01:24:12,014 --> 01:24:13,764 That's the reason I got connected with it. 1161 01:24:15,556 --> 01:24:20,431 So, whenever I see the demo, I see him looking like Duryodhana. 1162 01:24:21,764 --> 01:24:25,139 When we went to the hospital to find out the details, I was attacked. 1163 01:24:26,264 --> 01:24:28,014 And then they killed my father. 1164 01:24:29,014 --> 01:24:31,806 But why is the criminal doing all this? 1165 01:24:35,139 --> 01:24:36,847 To hide the crime he has committed. 1166 01:24:37,181 --> 01:24:38,764 So he is doing this. 1167 01:24:44,806 --> 01:24:46,306 My mother didn't die. 1168 01:24:47,639 --> 01:24:48,681 He killed her. 1169 01:24:49,556 --> 01:24:51,139 He even killed my father. 1170 01:24:52,264 --> 01:24:56,306 The Suyodhana for which we are searching is none other than my "Real father." 1171 01:25:03,514 --> 01:25:06,764 In order to save me, my mother sacrificed her life. 1172 01:25:10,139 --> 01:25:13,389 I need to know who she is. 1173 01:25:15,556 --> 01:25:16,764 I need to know. 1174 01:25:19,806 --> 01:25:21,681 I can get you a pot of hidden treasure. 1175 01:25:21,931 --> 01:25:23,514 But getting the details seems difficult for me. 1176 01:25:23,764 --> 01:25:25,847 Srinivas, I need those details at any cost. 1177 01:25:26,139 --> 01:25:27,556 I am telling you, I am not getting the details of it. 1178 01:25:27,681 --> 01:25:30,847 I don't think she has good character. 1179 01:25:31,556 --> 01:25:33,056 Varun, Please control yourself. 1180 01:25:40,889 --> 01:25:44,139 She is my mother. Show some respect. 1181 01:25:44,514 --> 01:25:47,264 Last time when you came. You said you didn't know her. 1182 01:25:50,681 --> 01:25:51,764 Srinivas. 1183 01:25:53,722 --> 01:25:55,639 You have many memories of your mother. 1184 01:25:57,639 --> 01:25:58,806 But, 1185 01:26:01,014 --> 01:26:02,722 I don't even know what I look like. 1186 01:26:04,556 --> 01:26:06,139 Srinivas, please. Give me a memory of my mother. 1187 01:26:12,556 --> 01:26:13,764 Come, sir. Hurry up! 1188 01:26:21,931 --> 01:26:25,181 Sir, Please hurry up. If anyone comes, I will land in trouble. 1189 01:26:38,764 --> 01:26:39,931 Varun! 1190 01:26:43,931 --> 01:26:45,806 March 14th, March 15th, 1191 01:26:47,056 --> 01:26:48,764 March 11th, and March 12th 1192 01:26:48,847 --> 01:26:49,931 Where is March 13th? 1193 01:26:50,014 --> 01:26:51,056 Did anyone come here before us? 1194 01:26:51,139 --> 01:26:52,139 No, sir. 1195 01:26:52,431 --> 01:26:54,306 Think harder... Are there no CC Cameras here? 1196 01:26:54,514 --> 01:26:55,476 No, sir. 1197 01:26:55,556 --> 01:26:58,139 Varun! The criminal is one step ahead of us. 1198 01:27:25,806 --> 01:27:27,223 Samhitha! Under these circumstances, 1199 01:27:27,303 --> 01:27:28,806 I'm afraid that I don't think I can learn about my mother. 1200 01:27:42,725 --> 01:27:46,643 [Anklets tinkling] 1201 01:28:01,306 --> 01:28:03,264 'Mahathi is a great classical Dancer!' 1202 01:28:11,390 --> 01:28:15,325 [Inaudible] 1203 01:28:51,806 --> 01:28:54,181 You will definitely get the details about your mother. 1204 01:28:57,889 --> 01:28:59,264 I don't have any hope. 1205 01:29:00,389 --> 01:29:02,806 You will. That's Destiny! 1206 01:29:05,139 --> 01:29:06,139 Trust me! 1207 01:29:07,931 --> 01:29:10,264 Roopa's mother is writing a diary. 1208 01:29:10,806 --> 01:29:13,806 I'm making a demo reel based on that. 1209 01:29:14,556 --> 01:29:17,431 You are providing sound effects. 1210 01:29:18,722 --> 01:29:20,556 And it's your life story. 1211 01:29:20,889 --> 01:29:22,639 These incidents are not coincidental. 1212 01:29:23,139 --> 01:29:24,264 It's Destiny!! 1213 01:29:30,139 --> 01:29:31,556 Do you have that diary? 1214 01:30:01,264 --> 01:30:02,556 Take this, dear. 1215 01:30:02,764 --> 01:30:05,056 Thank you, granny. 1216 01:30:05,431 --> 01:30:06,764 Go and play outside. 1217 01:30:09,806 --> 01:30:11,264 Hello Madam. 1218 01:30:11,681 --> 01:30:13,681 Hi, Who are you? What do you want? 1219 01:30:14,389 --> 01:30:18,514 A Kuchipudi dancer named Mahathi used to be here 25 years ago. 1220 01:30:18,931 --> 01:30:20,431 Do you know about her? 1221 01:30:20,514 --> 01:30:21,476 Mahathi! 1222 01:30:21,556 --> 01:30:22,431 Yes 1223 01:30:22,847 --> 01:30:24,556 By the way, Who are you? 1224 01:30:25,264 --> 01:30:26,684 I'm Mahathi's son. 1225 01:30:26,764 --> 01:30:28,764 Is it? You are Mahathi's son. 1226 01:30:29,431 --> 01:30:30,722 Do you know her? 1227 01:30:30,847 --> 01:30:33,264 Yes. She is a very good woman. 1228 01:30:36,722 --> 01:30:41,014 She fell in love with a Surabhi Actor and married him. 1229 01:30:41,264 --> 01:30:43,264 After that, I lost contact with her. 1230 01:30:43,556 --> 01:30:47,556 Do you have anything related to my mother? Like photos, props, or anything. 1231 01:30:48,181 --> 01:30:51,764 Stay here. I will be right back. 1232 01:31:21,808 --> 01:31:23,632 [Anklets tinkling] 1233 01:31:56,099 --> 01:31:58,650 Mother! 1234 01:32:19,806 --> 01:32:21,139 Madam, Can I take these? 1235 01:32:21,306 --> 01:32:22,389 Yes, you can. 1236 01:32:22,681 --> 01:32:24,139 Thank you so much. 1237 01:33:03,056 --> 01:33:04,562 Suyodhana! 1238 01:33:13,220 --> 01:33:16,619 [Crying] 1239 01:33:17,264 --> 01:33:18,264 Mom!! 1240 01:33:20,139 --> 01:33:21,139 [Mom] Suyodhana! 1241 01:33:30,577 --> 01:33:31,991 Suyodhana! 1242 01:33:42,306 --> 01:33:47,639 "I still remember the cradle in which I was" 1243 01:33:47,764 --> 01:33:53,014 "The lullaby that you sang lives in me forever." 1244 01:33:53,806 --> 01:33:58,431 "Though I was inside you for nine months" 1245 01:33:59,389 --> 01:34:03,806 "I can feel you forever." 1246 01:34:04,317 --> 01:34:14,389 "My dreams and aspirations are alive because of you." 1247 01:34:16,764 --> 01:34:21,014 Hey, if you are a boy, You will be named Suyodhana. 1248 01:34:21,514 --> 01:34:25,139 Because your father loves that name. 1249 01:34:25,556 --> 01:34:27,764 And your father is everything to me. 1250 01:34:33,014 --> 01:34:34,014 Suyodhana! 1251 01:34:34,429 --> 01:34:36,942 [Groaning in labour pain] 1252 01:34:41,139 --> 01:34:46,264 "My body is your gift. My beauty is your blessing." 1253 01:34:46,514 --> 01:34:50,556 "I have taken rebirth as you" 1254 01:34:51,847 --> 01:34:57,014 "My life is because of you. I'm living because of your blessing." 1255 01:34:57,139 --> 01:35:01,139 "I don't exist without you." 1256 01:35:03,014 --> 01:35:07,139 "My every breath" 1257 01:35:08,264 --> 01:35:11,722 "I always think of you." 1258 01:35:13,181 --> 01:35:18,306 "You are the moon of my life." 1259 01:35:18,556 --> 01:35:24,264 "No matter how successful I am, You are my mother and my foundation." 1260 01:35:26,431 --> 01:35:33,931 "Mom, you gave birth and raised me." 1261 01:35:34,514 --> 01:35:37,639 "You made my life." 1262 01:35:37,722 --> 01:35:41,889 "Mom, you made me walk." 1263 01:35:42,556 --> 01:35:47,264 "To win every time in life" 1264 01:35:47,953 --> 01:35:52,007 [Music] 1265 01:35:52,831 --> 01:35:55,491 Mother! 1266 01:36:11,139 --> 01:36:13,556 Brother, who is the head of the group? 1267 01:36:14,556 --> 01:36:16,264 Him! On the corner side. 1268 01:36:19,889 --> 01:36:21,847 Hello, Brother. Do you own this drama company? 1269 01:36:22,139 --> 01:36:23,181 Yes. So what? 1270 01:36:24,931 --> 01:36:26,306 I need some information. 1271 01:36:27,014 --> 01:36:28,514 I don't do anything for free. 1272 01:36:35,056 --> 01:36:36,639 Tell me. 1273 01:36:38,139 --> 01:36:42,056 25 years ago, Mahathi, A Kuchipudi dancer, used to work here. 1274 01:36:42,264 --> 01:36:43,722 I need information on her. 1275 01:36:43,806 --> 01:36:44,806 Mahathi! 1276 01:36:52,014 --> 01:36:53,806 Do you know who Mahathi is? 1277 01:38:50,165 --> 01:38:52,298 [Grunts] 1278 01:38:56,035 --> 01:38:56,948 [Groans] 1279 01:38:57,028 --> 01:38:58,506 Varun 1280 01:38:59,306 --> 01:39:00,870 Varun 1281 01:39:03,639 --> 01:39:05,847 Varun. Come. Let's go to the hospital, please. 1282 01:39:06,014 --> 01:39:08,681 He is the one who attacked me and my father. 1283 01:39:09,556 --> 01:39:11,014 Varun! You are bleeding heavily. 1284 01:39:11,139 --> 01:39:13,389 I need to catch him. He might have killed my father. 1285 01:39:13,681 --> 01:39:16,431 We need to go to the hospital first, please. You are bleeding heavily. 1286 01:39:16,764 --> 01:39:18,014 Varun. 1287 01:39:20,472 --> 01:39:22,097 You are bleeding heavily. 1288 01:39:22,264 --> 01:39:23,889 Are you using the medication I provided? 1289 01:39:24,514 --> 01:39:25,722 No doctor. 1290 01:39:26,347 --> 01:39:27,597 Don't neglect it, Varun. 1291 01:39:28,264 --> 01:39:28,937 If you don't medicate yourself. 1292 01:39:29,017 --> 01:39:30,722 You will have a lot of complications in your later life. 1293 01:39:33,097 --> 01:39:34,139 Okay, Doctor. 1294 01:39:37,389 --> 01:39:42,597 Radhamma and Prakash cannot be parents. They adopted you from the Seva orphanage. 1295 01:39:44,097 --> 01:39:45,097 Doctor! 1296 01:39:46,139 --> 01:39:49,222 Hereditary means blood relations, right? 1297 01:39:49,347 --> 01:39:50,097 Yes. 1298 01:39:50,222 --> 01:39:52,889 But my father and I have no blood relationship. 1299 01:39:53,597 --> 01:39:55,847 What do you mean? 1300 01:39:56,347 --> 01:39:57,264 Actually, 1301 01:39:57,347 --> 01:39:58,889 My parents adopted me. 1302 01:40:00,722 --> 01:40:01,847 I'm not their real son. 1303 01:40:04,639 --> 01:40:06,264 Give me two minutes. 1304 01:40:11,014 --> 01:40:15,847 Varun, take a look at the reports. We may lie, but reports don't. 1305 01:40:17,139 --> 01:40:19,014 Prakash is your Real Father! 1306 01:40:19,139 --> 01:40:21,014 That's why you have all his medical problems. 1307 01:40:41,264 --> 01:40:43,597 My Real father and the person who raised me are the same. 1308 01:40:47,139 --> 01:40:52,597 He killed my mother, and the Person who looks like Duryodhana to me is my Father! 1309 01:41:29,846 --> 01:41:31,049 [Frame smashed] 1310 01:41:36,629 --> 01:41:39,139 [Applause] - The garden of the assembly hall... 1311 01:41:39,347 --> 01:41:40,889 How beautiful it is! 1312 01:41:41,139 --> 01:41:44,139 Adorned with many young boys and girls, It looks vibrant and lively. 1313 01:42:07,549 --> 01:42:11,350 [Applause] 1314 01:42:24,014 --> 01:42:26,847 Dear! She is the Minister's Daughter, Radha. 1315 01:42:27,306 --> 01:42:28,764 -Oh, Hi -Hello Sir, 1316 01:42:29,306 --> 01:42:32,306 Your performance is superb, no matter how many times I watch it. 1317 01:42:33,139 --> 01:42:36,889 You really live the role of Duryodhana. 1318 01:42:37,014 --> 01:42:38,597 Oh, That's enough praise for him, Radhamma. 1319 01:42:38,847 --> 01:42:41,097 Yesterday, you went to see a Guy for Marriage. Did it materialize? 1320 01:42:41,514 --> 01:42:43,264 I didn't like it. 1321 01:42:43,347 --> 01:42:45,014 You don't like anyone. 1322 01:42:45,222 --> 01:42:47,097 What qualities are you looking for in a man? 1323 01:42:47,389 --> 01:42:49,847 Just like Prakash, 1324 01:42:51,264 --> 01:42:54,764 He has a good heart, and he loves you so much. 1325 01:42:55,139 --> 01:42:58,972 If I meet someone like him, I will marry him without a second thought. 1326 01:42:59,639 --> 01:43:02,847 You are a millionaire. You will find better people than Prakash. 1327 01:43:03,014 --> 01:43:03,889 Let's see. 1328 01:43:08,596 --> 01:43:10,791 [Laughs] 1329 01:43:13,722 --> 01:43:14,847 How do I look? 1330 01:43:16,014 --> 01:43:19,222 Dear, why do you always play the role of Duryodhana? 1331 01:43:20,347 --> 01:43:21,514 He is a villain, isn't he? 1332 01:43:23,847 --> 01:43:26,097 Don't assume that Duryodhana is a villain. 1333 01:43:26,639 --> 01:43:29,139 His mother gave him a different name. 1334 01:43:29,722 --> 01:43:31,389 Which is "Suyodhana". 1335 01:43:32,514 --> 01:43:34,097 Mahathi... 1336 01:43:34,389 --> 01:43:37,139 Every human has Good and bad qualities in them. 1337 01:43:38,097 --> 01:43:42,722 Assume The bad is Duryodhana and the good is Suyodhana. 1338 01:43:43,389 --> 01:43:48,014 I don't get this Duryodhana or Suyodhana. I am afraid. 1339 01:43:48,722 --> 01:43:49,722 Why? 1340 01:43:51,722 --> 01:43:57,139 My dance and your theater don't feed us. 1341 01:43:58,097 --> 01:44:02,722 We were two earlier. But now we are Three. 1342 01:44:03,889 --> 01:44:06,139 We need to think about our baby. 1343 01:44:08,347 --> 01:44:12,847 Can't you do a job along with doing theater? 1344 01:44:25,639 --> 01:44:29,764 If you want to live like a king, You should be in Politics, not theater. 1345 01:44:31,847 --> 01:44:35,264 You are a king only when playing the role. Otherwise, you are just a simple man. 1346 01:44:35,514 --> 01:44:38,347 Do you think you need to go to this theater, considering it doesn't feed your family? 1347 01:44:39,722 --> 01:44:43,222 Do you think you can reach great heights in life by marrying an orphan? 1348 01:44:43,347 --> 01:44:45,597 What qualities are you looking for in a man? 1349 01:44:45,722 --> 01:44:47,472 Just like Prakash, 1350 01:44:47,597 --> 01:44:50,597 If I meet someone like him, I will marry him without a second thought. 1351 01:44:53,889 --> 01:44:58,264 Why does she need someone like me? What if that someone is me? 1352 01:45:09,222 --> 01:45:10,389 Prakash! 1353 01:45:10,889 --> 01:45:16,389 Mahathi is doing fine. But the baby was born without a heartbeat. 1354 01:45:18,014 --> 01:45:19,222 I'm sorry. 1355 01:46:09,913 --> 01:46:12,007 [Thunder rumbles] 1356 01:46:14,847 --> 01:46:17,847 Prakash, where is the baby? 1357 01:46:20,389 --> 01:46:21,597 Mahathi 1358 01:46:23,972 --> 01:46:28,847 I feel proud when people think I'm a great artist. 1359 01:46:32,264 --> 01:46:42,639 I reached that position because of you. 1360 01:46:44,407 --> 01:46:46,389 In the theater, I'm the king. 1361 01:46:48,764 --> 01:46:53,889 But in real life. I became a zero. 1362 01:46:56,536 --> 01:47:06,389 When you are with me. I only see problems and miseries in life. 1363 01:47:07,889 --> 01:47:10,431 But if Radamma is with me, 1364 01:47:13,431 --> 01:47:18,014 I will have status and respect, 1365 01:47:20,597 --> 01:47:26,431 and one day I will be the king! 1366 01:47:28,306 --> 01:47:29,514 Radhamma? 1367 01:47:31,891 --> 01:47:33,597 What are you talking about? 1368 01:47:38,139 --> 01:47:39,847 I'm the King! 1369 01:47:44,342 --> 01:47:47,636 [Sanskrit] 1370 01:47:53,472 --> 01:47:59,139 I know what is right. But I won't do it. 1371 01:48:00,794 --> 01:48:07,431 I also know what is wrong. But I like to do it. 1372 01:48:08,389 --> 01:48:10,514 That's why I poisoned you. 1373 01:48:11,847 --> 01:48:12,847 Poison? 1374 01:48:15,514 --> 01:48:16,722 Prakash. 1375 01:48:19,014 --> 01:48:21,347 Why do you need to do all this? 1376 01:48:23,306 --> 01:48:25,972 I don't have anyone except you. 1377 01:48:27,722 --> 01:48:30,264 I would have sacrificed my life for you. 1378 01:48:31,764 --> 01:48:33,347 Before I die. 1379 01:48:34,014 --> 01:48:36,597 I have a last wish. 1380 01:48:37,597 --> 01:48:43,014 You should raise our baby, who symbolizes our relationship. 1381 01:48:43,097 --> 01:48:44,847 What relationship? I don't even love you. 1382 01:48:47,014 --> 01:48:51,306 He is very lucky. He was dead. 1383 01:48:53,222 --> 01:48:55,847 If not, he would have died in my hands. 1384 01:48:56,431 --> 01:48:59,347 What happened to the baby? 1385 01:49:00,514 --> 01:49:04,847 Tell me, what did you do, my baby? 1386 01:49:05,014 --> 01:49:06,847 Tell me. What did you do, my baby? 1387 01:49:08,345 --> 01:49:11,014 Prakash, tell me. What did you do, My son? 1388 01:49:11,847 --> 01:49:14,430 Prakash, what did you do, my baby? 1389 01:49:15,993 --> 01:49:17,267 Prakash 1390 01:49:17,347 --> 01:49:18,389 Prakash 1391 01:49:18,654 --> 01:49:19,899 [Crying] 1392 01:49:20,472 --> 01:49:21,472 My baby 1393 01:49:22,514 --> 01:49:23,472 My baby 1394 01:49:41,797 --> 01:49:44,035 [Thunder rumbles] 1395 01:49:46,014 --> 01:49:47,097 My baby 1396 01:49:52,038 --> 01:49:57,507 [Crying] 1397 01:50:11,847 --> 01:50:13,139 Mahathi Madam. 1398 01:50:14,556 --> 01:50:15,597 What's happened? 1399 01:50:16,472 --> 01:50:18,639 Blood? Let me call your husband. 1400 01:50:18,847 --> 01:50:20,014 No. Don't. 1401 01:50:20,514 --> 01:50:23,070 If he knows that I'm alive, he will kill me. 1402 01:50:23,150 --> 01:50:25,587 [Inaudible] 1403 01:50:30,222 --> 01:50:33,014 Can you show me your baby once? 1404 01:50:33,222 --> 01:50:34,347 Umm! 1405 01:51:00,472 --> 01:51:04,014 I promised you a lot when you were inside me. 1406 01:51:07,222 --> 01:51:10,458 But now, I can't even save you. 1407 01:51:10,538 --> 01:51:11,712 [Thunder rumbles] 1408 01:51:11,792 --> 01:51:13,139 Please forgive me, son. 1409 01:51:15,389 --> 01:51:18,514 You responded every time I called you. 1410 01:51:21,306 --> 01:51:22,847 What has happened to you now? 1411 01:51:24,431 --> 01:51:25,597 Suyodhana... 1412 01:51:26,597 --> 01:51:27,972 Suyodhana... 1413 01:51:28,472 --> 01:51:29,722 Please get up. 1414 01:51:31,472 --> 01:51:33,264 I will sacrifice my life for you. 1415 01:51:33,889 --> 01:51:35,347 Suyodhana.. 1416 01:51:35,722 --> 01:51:36,847 Suyodhana... 1417 01:51:54,344 --> 01:51:56,590 [Crying] 1418 01:52:01,597 --> 01:52:03,847 Madam, The boy is moving. 1419 01:52:08,097 --> 01:52:11,847 He is alive. Madam, get up. 1420 01:52:23,500 --> 01:52:25,307 [Thunder rumbles] 1421 01:52:31,597 --> 01:52:33,572 [Varun] 'He acted as if he were sad about losing Mahathi' 1422 01:52:33,652 --> 01:52:34,972 'and became close to Radhamma.' 1423 01:52:41,139 --> 01:52:44,306 'After some years, when they cannot be parents,' 1424 01:52:44,722 --> 01:52:47,722 'They adopted me without knowing that I was his son.' 1425 01:52:51,972 --> 01:52:53,472 Mom loved my father a lot. 1426 01:52:54,764 --> 01:52:59,306 But dad killed my mother because of greed. 1427 01:53:01,139 --> 01:53:02,764 So you are Mahathi's son? 1428 01:53:03,764 --> 01:53:06,014 Mahathi is a very good woman. She likes kids a lot. 1429 01:53:07,097 --> 01:53:08,657 She used to say that to everyone. 1430 01:53:08,737 --> 01:53:12,347 She is looking forward to starting a family once she has kids. 1431 01:53:14,014 --> 01:53:16,972 We couldn't save her, in spite of all of us. 1432 01:53:18,889 --> 01:53:22,347 But I still can't believe that Prakash did this. 1433 01:53:23,097 --> 01:53:27,722 In the 30 years of our friendship, I never doubted him. 1434 01:53:30,014 --> 01:53:33,472 If your father killed your mother, Then who killed your father? 1435 01:53:34,014 --> 01:53:37,222 I will know about him once I find Koti, The drama company owner 1436 01:53:37,639 --> 01:53:38,639 Koti? 1437 01:53:39,639 --> 01:53:40,889 Uncle. Do you know him? 1438 01:53:41,264 --> 01:53:41,934 I know 1439 01:53:42,014 --> 01:53:43,722 He used to work with your father during his theater days. 1440 01:53:44,597 --> 01:53:46,847 If someone else had done it, It could be difficult to find. 1441 01:53:47,306 --> 01:53:48,972 But if the killer is Koti, It doesn't take much time to nab him. 1442 01:53:49,847 --> 01:53:51,472 I will take care of him. 1443 01:53:58,097 --> 01:53:59,431 Let's go 1444 01:54:28,231 --> 01:54:30,144 Think about whether you want to be arrested and go to jail, 1445 01:54:30,224 --> 01:54:33,455 or whether you want to die jumping from here. 1446 01:54:33,535 --> 01:54:36,563 Sir, please. Prakash Sir has planned everything. 1447 01:54:36,643 --> 01:54:40,782 At his request, I planned the attack in the village. 1448 01:54:47,926 --> 01:54:51,329 He also told me to attack Varun. 1449 01:54:51,409 --> 01:54:53,409 Then why did you kill Prakash? 1450 01:54:53,669 --> 01:54:54,576 It's just. 1451 01:55:01,288 --> 01:55:02,825 [Screams] 1452 01:55:28,197 --> 01:55:31,035 Varun! Isn't he the one who attacked you? 1453 01:55:33,653 --> 01:55:34,650 Yes. 1454 01:55:38,264 --> 01:55:39,637 Your father planned the whole thing. 1455 01:55:39,717 --> 01:55:44,210 He arranged the attack on him in the village to get sympathy from the public. 1456 01:55:44,649 --> 01:55:46,159 He got the party ticket for the MLA. 1457 01:55:46,828 --> 01:55:49,451 He wanted to use the attack on you to his advantage and wanted to become an MLA. 1458 01:55:51,542 --> 01:55:53,576 But his plan backfired and killed him. 1459 01:55:55,451 --> 01:55:57,867 But what's the need for Koti to kill my father? 1460 01:55:58,201 --> 01:56:01,784 He thought that he would get more money by killing your father rather than you. 1461 01:56:02,708 --> 01:56:04,659 And so he ran away with the money. 1462 01:56:05,284 --> 01:56:06,201 Surender! 1463 01:56:06,284 --> 01:56:07,159 Sir. 1464 01:56:08,034 --> 01:56:11,159 I searched his home and found this bag. 1465 01:56:11,867 --> 01:56:14,742 He spent a lot of money on the bag. Here is the remaining money. 1466 01:56:20,779 --> 01:56:22,029 You don't worry about anything. 1467 01:56:22,237 --> 01:56:23,654 You will be free from the case. 1468 01:56:24,070 --> 01:56:27,654 You can live happily from now on. 1469 01:56:31,487 --> 01:56:32,612 Varun. 1470 01:56:34,987 --> 01:56:39,654 Some truths are best hidden. The truth about your father as well. 1471 01:56:56,607 --> 01:56:59,260 Suyodhana! 1472 01:57:03,939 --> 01:57:05,797 Suyodhana! 1473 01:57:25,712 --> 01:57:28,110 Hey Varun, why did you want me to meet you at this place at this hour? 1474 01:57:28,330 --> 01:57:32,256 Nothing uncle. Day by day, real estate is blooming. 1475 01:57:33,381 --> 01:57:34,840 How much does it cost to buy an apartment? 1476 01:57:35,965 --> 01:57:37,298 What are you talking about? 1477 01:57:37,965 --> 01:57:39,381 Just for the sake of it. Tell me. 1478 01:57:40,298 --> 01:57:41,923 Maybe 4 to 5 crores. 1479 01:57:42,298 --> 01:57:43,548 4 to 5 crores! 1480 01:57:45,090 --> 01:57:50,590 If Koti would have 5 crores. He would have an apartment here instead of dying here. 1481 01:57:55,298 --> 01:57:57,173 Okay. Let me tell you an interesting story. 1482 01:57:58,673 --> 01:58:00,298 Once upon a time, There was a robbery in the house. 1483 01:58:01,340 --> 01:58:03,215 A policeman came to catch the thief. 1484 01:58:04,673 --> 01:58:08,798 Somehow, with great difficulty, the policeman caught the thief. 1485 01:58:09,798 --> 01:58:15,048 But the twist is that the robbery was not done by the thief. 1486 01:58:16,715 --> 01:58:18,673 What are you trying to prove? 1487 01:58:19,048 --> 01:58:22,840 If Koti had been the killer, He would have killed me and run away. 1488 01:58:24,048 --> 01:58:28,954 Instead of calling me Suyodhana, 1489 01:58:29,681 --> 01:58:33,923 From where did you get the Briefcase if Koti isn't the thief? 1490 01:58:35,798 --> 01:58:44,340 Maybe you know the thief. Or maybe you are the thief. 1491 01:58:52,298 --> 01:58:53,840 Why did you do this? 1492 01:58:56,215 --> 01:58:59,840 Finally, you have found that I'm the killer. 1493 01:59:01,048 --> 01:59:03,215 Do you know what happened exactly? 1494 01:59:04,673 --> 01:59:08,090 Your father found out that you started an inquiry about your mother, Mahathi. 1495 01:59:08,256 --> 01:59:11,423 Sir, someone is inquiring about Mahathi. 1496 01:59:11,673 --> 01:59:13,048 I will share a video of them. 1497 01:59:19,673 --> 01:59:23,340 From the DNA report. It was confirmed that you are his real son. 1498 01:59:23,798 --> 01:59:26,369 He wanted to kill you because he was afraid of being caught 1499 01:59:26,449 --> 01:59:27,673 for the crime he had committed. 1500 01:59:27,840 --> 01:59:29,965 Duty. Duty. Do your Duty. 1501 01:59:31,965 --> 01:59:33,673 Don't think of what is right or wrong. 1502 01:59:35,256 --> 01:59:37,298 Don't think of a reason. 1503 01:59:39,590 --> 01:59:42,548 Don't think of relationships. 1504 01:59:43,840 --> 01:59:49,465 The destruction of Varun is our Main Priority. 1505 01:59:53,381 --> 01:59:56,381 If he wanted to kill you, you missed. 1506 01:59:58,673 --> 02:00:00,798 Your father asked me to come to your house. 1507 02:00:01,965 --> 02:00:02,965 Bhushan 1508 02:00:03,673 --> 02:00:04,673 come 1509 02:00:07,256 --> 02:00:11,173 We both planned to kill you in your house. 1510 02:00:27,840 --> 02:00:29,798 Someone is behind us. 1511 02:00:31,548 --> 02:00:34,173 Maybe it's your luck or his bad luck... 1512 02:00:34,798 --> 02:00:38,090 The man who tried to kill you died by your hands. 1513 02:01:00,798 --> 02:01:01,965 Don't talk trash. 1514 02:01:02,965 --> 02:01:05,215 Don't try to fool me after what you have done. 1515 02:01:05,423 --> 02:01:08,798 Hey, if I'm the one who killed your father, 1516 02:01:09,298 --> 02:01:11,423 Then Why would I leave you there without killing you? 1517 02:01:11,673 --> 02:01:13,760 Why would I save you from going to jail? 1518 02:01:13,840 --> 02:01:15,831 Why would I give you the chance to doubt me? 1519 02:01:17,840 --> 02:01:24,423 We wanted to kill you and project it as Theft and Murder. 1520 02:01:25,715 --> 02:01:31,298 After giving the money to Prakash, He promised me one crore. 1521 02:01:32,465 --> 02:01:35,261 But then, if Prakash is no more, 1522 02:01:35,341 --> 02:01:37,090 Then I figured out that I could take those 5 crores. 1523 02:01:37,715 --> 02:01:41,548 I took advantage of the situation and went home with money. 1524 02:01:42,340 --> 02:01:44,620 I also used your weakness 1525 02:01:44,700 --> 02:01:47,590 and called you Suyodhana so that people wouldn't believe your story. 1526 02:01:48,673 --> 02:01:50,173 Suyodhana!! 1527 02:01:51,525 --> 02:01:52,673 Suyodhana! 1528 02:01:52,840 --> 02:01:55,156 Suyodhana! 1529 02:02:03,965 --> 02:02:07,728 I assumed that if I told you the whole incident was a beautiful lie, 1530 02:02:07,808 --> 02:02:10,298 You would be silent. 1531 02:02:10,798 --> 02:02:12,673 But then you came to me for the missing money. 1532 02:02:12,798 --> 02:02:14,590 Uncle! Five crores of rupees of election funds are missing. 1533 02:02:14,715 --> 02:02:16,298 And again, you came to me for Koti. 1534 02:02:16,548 --> 02:02:18,090 Stage actor Koti. 1535 02:02:18,256 --> 02:02:21,048 Then I thought If I spare you, One day you will come for me as well. 1536 02:02:21,715 --> 02:02:26,381 So I made up the story that Koti was the one behind this and killed him. 1537 02:02:40,548 --> 02:02:44,173 How did you find me as I planned everything so perfectly? 1538 02:02:44,548 --> 02:02:47,840 You know everything about me except one thing. 1539 02:02:49,048 --> 02:02:51,798 Suyodhana is none other than me. 1540 02:02:52,340 --> 02:02:54,215 My mother, Mahathi, gave me this name. 1541 02:02:54,673 --> 02:02:59,715 Based on your half-baked knowledge, You used my weakness by calling me Suyodhana. 1542 02:03:00,165 --> 02:03:01,415 And I caught you. 1543 02:03:02,048 --> 02:03:06,212 Suyodhana is not my weakness. It's my strength. 1544 02:03:07,965 --> 02:03:13,120 I should have killed you that night. I made a mistake by sparing you. 1545 02:03:13,798 --> 02:03:15,256 Suyodhana! 1546 02:03:15,673 --> 02:03:17,173 Suyodhana! 1547 02:04:10,798 --> 02:04:13,840 Hey Bittu, The old ones are done. Move on to the new ones. 1548 02:04:14,340 --> 02:04:15,965 Line up for me. I will come and check. 1549 02:04:16,215 --> 02:04:17,090 Bye 1550 02:04:18,798 --> 02:04:21,343 Finally, you are making my son's story into a film. 1551 02:04:21,423 --> 02:04:22,423 Yeah, Aunty. 1552 02:04:24,173 --> 02:04:25,965 A bonding scene between Daughter-in-law and mother-in-law? 1553 02:04:26,045 --> 02:04:28,441 [Laughs] 1554 02:04:55,465 --> 02:04:56,465 Suyodhana. 1555 02:05:02,965 --> 02:05:06,298 She didn't call you. I did. 1556 02:05:08,548 --> 02:05:10,715 From now on, You are Suyodhana to me as well. 1557 02:05:13,090 --> 02:05:14,090 Mom!! 1558 02:05:17,798 --> 02:05:19,715 But, you don't call me that. 1559 02:05:19,798 --> 02:05:20,673 Let's go. 1560 02:05:20,798 --> 02:05:21,798 Bye, Aunty. 1561 02:06:12,965 --> 02:06:18,298 "Yesterday, today, tomorrow and forever, I'll always be by your side." 1562 02:06:18,381 --> 02:06:23,423 "No matter how many years pass, you'll always be my little child." 1563 02:06:24,090 --> 02:06:29,112 "Whichever direction you look, in all eight corners of the world, 1564 02:06:29,192 --> 02:06:34,298 Won't you find me there an endless blessing for you?" 1565 02:06:34,423 --> 02:06:44,548 "Whenever your eyes close in worry, won't my warm comfort reach you?" 1566 02:06:45,090 --> 02:06:54,798 "My dear, with all my heart I keep watching over you." 1567 02:06:55,798 --> 02:07:00,798 "My child, I'm always here..." 1568 02:07:01,215 --> 02:07:06,048 "Isn't this the dream we shared?" 1569 02:07:17,090 --> 02:07:22,298 "Yesterday, today, tomorrow and forever, I'll always be by your side." 1570 02:07:22,423 --> 02:07:27,715 "No matter how many years pass, you'll always be my little child." 115492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.