All language subtitles for RUS SUB Anger me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:44,419 Субтитры тг-канала @cinema_et_lettres 2 00:00:49,048 --> 00:00:54,846 Я правда не помню, когда я впервые с ним встретился. Должно быть, это было в 60-е. 3 00:00:54,846 --> 00:01:01,644 Думаю, именно тогда я встречался с ним чаще, чем в какой-либо другой период своей жизни. 4 00:01:01,644 --> 00:01:14,115 И несмотря на то, что все постоянно твердили, какой он трудный, невозможный и всё такое. 5 00:01:15,200 --> 00:01:28,004 Но во всех наших встречах, делах, отношениях я всегда видел в нём очень, очень милого, почти очаровательного человека, 6 00:01:28,004 --> 00:01:40,808 потому что он чувствительный, умный и гениальный режиссёр. Так что наши отношения всегда были очень, очень близкими и чистыми. 7 00:01:42,685 --> 00:02:04,332 Я бы сказал, что его вдохновляет, конечно же, голливудское кино со всеми его звёздами. А ещё его собственная любознательность, чувствительность и открытость. И, конечно же, Алистер Кроули. 8 00:02:04,916 --> 00:02:17,804 Насколько я знаю, он не особо интересуется организованными религиями, но я думаю, что он очень глубоко погружён в другие реальности и в то, что 9 00:02:18,054 --> 00:02:29,774 его волнует, и мне кажется интересным, что это направление более тонкое, чем, знаете ли, просто ещё одна религия, религиозность. 10 00:02:29,774 --> 00:02:41,536 Он более значимый и более сложный. Я имею в виду, что он поэт, а творчество поэта очень непрямое и очень 11 00:02:41,744 --> 00:02:56,759 и многое другое. То есть Кеннет — великий поэт кино. И, конечно, мы можем назвать это религией, религиозными интересами, 12 00:02:56,759 --> 00:03:09,939 они там есть, как и многие другие интересы и аспекты, они все там есть, и политика, я имею в виду, там есть все аспекты. 13 00:03:14,527 --> 00:03:19,824 Спасибо тебе за то, что ты дал мне и всем нам. 14 00:03:23,411 --> 00:03:38,634 Меня зовут Кеннет Энгер, я родился в городе Санта-Моника, штат Калифорния, в полночь 3 февраля 1930 года, что делает меня Водолеем с восходящим Скорпионом. 15 00:03:40,011 --> 00:03:51,481 Я вырос в благополучной семье среднего класса, довольно консервативной. Полагаю, меня можно было бы назвать паршивой овцой, потому что я пошёл своим путём. 16 00:03:51,481 --> 00:03:57,612 Я был поздним ребёнком. Мои брат и сестра уже выросли и учились в школе, когда я появился на свет. 17 00:03:58,905 --> 00:04:14,420 Так что, по сути, я рос почти как единственный ребёнок в семье. Мой отец был инженером в компании Douglas Aircraft и хотел, чтобы оба его сына пошли по его стопам. 18 00:04:14,420 --> 00:04:25,765 Мой брат действительно связал свою жизнь с авиацией, а я очень рано понял, что это не для меня. Ему это не понравилось. 19 00:04:26,724 --> 00:04:42,532 И моя бабушка взяла на себя заботу о моём воспитании. Она была матерью моей матери. У нас были хорошие отношения. Я называю её своей крёстной феей. 20 00:04:43,449 --> 00:04:53,501 Она поощряла моё стремление стать художником, так что в семье у меня был союзник. И на самом деле она купила мне мою первую кинокамеру. 21 00:04:53,501 --> 00:05:09,517 Ну, я переписывался с матерью, но она умерла через несколько лет, а бабушка уже умерла к тому времени, как я уехал в Европу. А отец умер ещё через несколько лет. 22 00:05:12,144 --> 00:05:28,035 Я не общаюсь со своими старшими братом и сестрой. Они — консервативное крыло семьи. А я — анархист, или паршивая овца, так что мы не ладим. И меня это устраивает. 23 00:05:34,083 --> 00:05:43,759 Сначала я ходил в местный кинотеатр с бабушкой, а когда стал немного старше, то и сам ходил. 24 00:05:43,759 --> 00:05:49,932 Один из них был в городе Санта-Моника, где мы тогда жили, и назывался «Критерион». 25 00:05:50,725 --> 00:06:08,826 Некоторые фильмы, которые произвели на меня сильное впечатление, можно назвать зрелищными. Это как транс, ты погружаешься в этот большой образ, и это другой мир. 26 00:06:10,494 --> 00:06:21,130 Когда я был маленьким, я играл немую роль подменыша. Другими словами, это шекспировский текст, и, к счастью, мне не нужно было учить Шекспира, 27 00:06:21,130 --> 00:06:30,014 потому что это была чисто моя роль. И они искали маленького ребёнка примерно моего возраста, и я смог им подойти. 28 00:06:30,014 --> 00:06:34,894 Так что это был замечательный опыт за те несколько недель, что я снимался в этом фильме. 29 00:06:38,105 --> 00:06:52,995 Кроме того, «Сон в летнюю ночь» приоткрывал завесу над миром сверхъестественного с его Обероном, королём фей, Титанией, его королевой, и различными эльфами. 30 00:06:52,995 --> 00:07:03,088 И, конечно же, Паком, которого чудесно сыграл Микки Руни. У него на голове были маленькие рожки. Я подумал, что это очаровательно. 31 00:07:06,050 --> 00:07:14,809 Что ж, мой интерес к оккультизму вырос из сказок, так что всё это оказало на меня влияние. 32 00:07:16,644 --> 00:07:24,401 Работа над фильмом показала мне, какие возможности есть у кино и фэнтези. 33 00:07:24,401 --> 00:07:31,575 Это, безусловно, натолкнуло меня на мысль, что когда-нибудь я смогу снимать собственные фильмы. 34 00:07:34,829 --> 00:07:45,506 А в галерее Гроссмана мы увидели 16-миллиметровые плёнки, которые были присланы из библиотеки фильмов Музея современного искусства. 35 00:07:45,506 --> 00:07:56,267 Там была небольшая группа из 20 человек, потому что галерея была маленькой. Но это был способ увидеть много классических фильмов. 36 00:07:57,226 --> 00:08:09,863 Мне нравились очень ранние фильмы Гриффита, и все они научили меня кое-чему в плане монтажа и использования крупного плана для передачи эмоций. 37 00:08:14,618 --> 00:08:24,003 Гриффит часто ходил в галерею Гроссмана, которая находилась на Голливудском бульваре. Он жил в отеле «Никербокер». 38 00:08:24,003 --> 00:08:38,225 Иногда он садился рядом со мной. Перед выходом он выпивал, потому что я чувствовал запах бурбона в его дыхании. 39 00:08:38,225 --> 00:08:43,480 Но он всегда держался с большим достоинством. Он совсем не производил впечатления пьяницы. 40 00:08:44,148 --> 00:08:53,365 В то время, когда я его знал, он, кажется, смирился с тем, что больше не будет работать. Его считали старомодным, 41 00:08:53,365 --> 00:09:00,956 каким-то новым типом, более циничным, что соответствовало преобладающему настроению в то время. 42 00:09:00,956 --> 00:09:10,090 На самом деле он был не так уж и стар, понимаете, мог бы и работать. Но Голливуд не делал ему никаких предложений. 43 00:09:12,843 --> 00:09:23,270 Когда я впервые столкнулся с этой индустрией, она полностью находилась под контролем семи крупных студий. 44 00:09:23,270 --> 00:09:31,487 Они, по сути, контролировали всё. Это было почти как феодальное общество. 45 00:09:32,696 --> 00:09:50,506 Но я не хотел работать в этой индустрии. Одной из причин, по которой я не присоединился к ней, было то, что в то время началась истерия по поводу коммунизма, 46 00:09:50,506 --> 00:09:58,514 «чёрный список» и всё такое. Я считал это настолько нелепым, что хотел держаться от этого подальше. 47 00:10:04,061 --> 00:10:13,445 У моей семьи была 16-миллиметровая камера для домашнего видео, которой в основном снимали отпуск. 48 00:10:13,445 --> 00:10:21,245 Но я решил, что могу использовать её для создания личных фильмов. 49 00:10:21,245 --> 00:10:28,669 Я научился работать с камерой и начал снимать короткие фильмы по 5–10 минут, и они были немыми. 50 00:10:29,878 --> 00:10:39,346 Но я всегда задумывал их с музыкой. Мне практически всё приходилось делать самому. 51 00:10:39,346 --> 00:10:52,025 И мне нравилась идея, что один художник контролирует всё. Я был не первым. В 1920-х годах был авангард. 52 00:10:52,025 --> 00:10:59,825 В Европе, а также в Америке люди снимали экспериментальные фильмы. Я знал о них. Я видел некоторые из них. 53 00:11:01,201 --> 00:11:10,878 Кроме того, всегда были люди, работавшие на периферии индустрии, которые могли снимать очень интересные фильмы 54 00:11:10,878 --> 00:11:21,013 с небольшим бюджетом, и они вдохновляли меня. Я узнал, что есть ещё несколько художников, 55 00:11:22,139 --> 00:11:25,976 которые снимают независимые фильмы на 16-миллиметровую плёнку. 56 00:11:25,976 --> 00:11:33,692 Нас было так мало, что мы были просто горсткой людей, и я решил связаться со всеми ними. 57 00:11:36,069 --> 00:11:47,664 У этих независимых фильмов не было дистрибьютора, и мы с моим другом Кёртисом Харрингтоном, 58 00:11:47,664 --> 00:11:56,214 который был примерно моего возраста и тоже снимал личные фильмы на 16-миллиметровую плёнку, решили создать компанию по дистрибуции фильмов. 59 00:11:56,214 --> 00:12:06,975 И я попросил Майю Дерен, замечательную, очень волевую женщину, которая тоже интересовалась оккультизмом, 60 00:12:06,975 --> 00:12:15,233 и ещё нескольких моих друзей-режиссёров присоединиться к нам. Так появилась компания Creative Film Associates. 61 00:12:15,233 --> 00:12:23,492 Это были очень разные личности, каждый из них работал по-своему, и так и должно было быть. 62 00:12:23,492 --> 00:12:34,669 У каждого из них было своё художественное видение. Поэтому мы сделали копии фильмов доступными для проката. 63 00:12:34,669 --> 00:12:39,674 И в тот ранний период мы были единственным источником. 64 00:12:40,550 --> 00:12:51,770 И мы вели собственный бизнес. И он был успешным в течение нескольких лет. А потом я передал всё компании Cinema 16 в Нью-Йорке, 65 00:12:51,770 --> 00:12:58,193 потому что она была крупнее и у неё было больше ресурсов для работы с копиями и так далее. 66 00:12:58,193 --> 00:13:06,785 Но я сотрудничаю с нью-йоркским кооперативом Filmmakers Cooperative в Anthology Film Archives. 67 00:13:09,246 --> 00:13:15,710 У меня всегда были хорошие отношения с Йонасом. Он своего рода покровитель независимого кино. 68 00:13:15,710 --> 00:13:19,214 Он очень добрый человек. 69 00:13:20,423 --> 00:13:25,262 Конечно, я восхищаюсь Стэном Брэкеджем, который появился чуть позже. 70 00:13:25,262 --> 00:13:35,397 Он был моим другом с начала 50-х, и кто-то должен был стать первопроходцем, и мы были первопроходцами. 71 00:13:46,575 --> 00:13:54,875 К 17 годам я уже делал “Фейерверк”. И это было основано на сне. 72 00:13:54,875 --> 00:14:02,257 Мне приснился сон, который так сильно меня впечатлил. В нём я увидел кого-то, возможно, себя, 73 00:14:02,257 --> 00:14:12,642 когда я выходил на улицу ночью и меня выслеживала группа моряков. 74 00:14:12,642 --> 00:14:19,149 Этот сон был навеян инцидентом, произошедшим несколькими годами ранее в Лос-Анджелесе. 75 00:14:20,442 --> 00:14:26,239 Это были так называемые «беспорядки из-за костюмов Zoot Suit». В последние годы Второй мировой войны 76 00:14:26,239 --> 00:14:38,793 моряки приезжали на выходные из Лонг-Бич. Они испытывали неприязнь к мексиканской молодёжи, 77 00:14:38,793 --> 00:14:43,840 которая не служила в армии и носила костюмы Zoot Suit. 78 00:14:43,840 --> 00:14:51,264 Никто не погиб. Дело было летом, поэтому моряки были одеты в летнюю белую форму. 79 00:14:51,264 --> 00:15:03,610 Этот образ меня впечатлил. И почти чудом у меня было всё необходимое для фильма. 80 00:15:03,610 --> 00:15:11,242 Я имею в виду, что у меня был свой актёрский состав из моряков, которые были моими друзьями. 81 00:15:12,869 --> 00:15:25,173 Я сыграл главную роль, главного героя сна. И я смог сделать это всего за несколько дней. Я снял фильм за 72 часа 82 00:15:25,173 --> 00:15:33,807 в доме своей семьи, но моей семьи там не было, и это к лучшему. 83 00:15:33,807 --> 00:15:40,397 Так что дом был в моём полном распоряжении, и я превратил его в киностудию. 84 00:15:42,899 --> 00:15:55,495 и у меня было ровно столько 16-миллиметровой плёнки, чтобы сделать один дубль. Я не мог позволить себе экстравагантную съёмку. 85 00:16:04,129 --> 00:16:14,180 «Фейерверк» был сделан в Consolidated Lab в Голливуде, а главой лаборатории был бывший военный моряк. 86 00:16:14,556 --> 00:16:24,607 И он был готов позвонить в ФБР и сообщить, что у него ведётся какая-то подрывная деятельность, порочащая военно-морской флот США. 87 00:16:24,607 --> 00:16:34,075 Но один из его коллег, другой техник, отговорил его. Он сказал: «О, это всего лишь небольшой фильм. Это не имеет значения. Это просто небольшой эксперимент». 88 00:16:34,075 --> 00:16:40,999 Так что, думаю, это везение, что за мной не пришло ФБР. 89 00:16:49,507 --> 00:16:58,516 «Фейерверк» показывали в подходящих местах, например в Музее современного искусства в Сан-Франциско, 90 00:16:58,516 --> 00:17:10,153 и там, где он не мог вызвать конфликт с полицией. У нас был ночной показ. 91 00:17:11,237 --> 00:17:20,205 На показ пришли довольно известные люди. На показ пришёл доктор Альфред Кинси. 92 00:17:20,205 --> 00:17:27,962 Он был в Лос-Анджелесе и брал интервью для своей книги о сексуальности мужчин. 93 00:17:30,840 --> 00:17:41,184 Он спросил меня, не соглашусь ли я дать ему интервью для его книги. Я согласился. 94 00:17:41,184 --> 00:17:48,232 А потом он попросил купить репродукцию «Фейерверка». Это был первый экземпляр, который я продал, Институту Кинси. 95 00:17:48,232 --> 00:17:54,113 Доктор Кинси произвёл на меня очень сильное впечатление. Он был очень гуманным человеком и 96 00:17:55,448 --> 00:18:01,037 я всегда говорил, что хотел бы, чтобы он стал президентом Соединённых Штатов. Из него получился бы отличный президент. 97 00:18:01,037 --> 00:18:12,840 Он умел находить общий язык с самыми разными людьми. И у него было очень гуманное отношение к сексуальности в целом 98 00:18:12,840 --> 00:18:25,061 и к желанию изменить законы, чтобы они не были репрессивными и отражали весь спектр человеческой сексуальности. 99 00:18:28,147 --> 00:18:36,447 Доктор Кинси — один из тех, кем я восхищаюсь больше всего из всех, кого я знал. 100 00:18:42,954 --> 00:18:54,465 Моя первоначальная идея для «Puce Moment» заключалась в том, чтобы использовать костюмы див эпохи немого кино, которые мне подарила бабушка. 101 00:18:54,465 --> 00:19:01,013 И я нашел женщин, похожих на этих звёзд. 102 00:19:01,013 --> 00:19:07,562 Идея заключалась в том, чтобы снять фильм, в котором каждая женщина будет олицетворять часть дня: 103 00:19:07,562 --> 00:19:14,110 одна — рассвет, другая — утро, третья — полдень, четвёртая — время после полудня, пятая — вечер. 104 00:19:14,110 --> 00:19:19,115 Это было бы похоже на симфонию, только с женщинами в главных ролях. 105 00:19:19,115 --> 00:19:29,333 Но я не смог найти денег, чтобы сделать это. Поэтому я смог снять только небольшой фрагмент, который в итоге назвали “Puce Moment” потому что он был очень коротким. 106 00:19:29,333 --> 00:19:36,757 Я снимал некоторые сцены со скоростью восемь кадров в секунду и у меня получилось, что 107 00:19:36,757 --> 00:19:47,727 Ивонна двигалась очень медленно. Это также немного напоминало анимацию немого кино, 108 00:19:47,727 --> 00:19:57,320 потому что иногда немые фильмы были немного рваными и в них чувствовалось что-то... Но я сделал это намеренно. 109 00:19:59,071 --> 00:20:04,410 Так что я извлек выгоду из ограничения. 110 00:20:14,962 --> 00:20:23,971 Моей главной целью поездки в Париж была встреча с Жаном Кокто, потому что Жан Кокто написал мне письмо 111 00:20:23,971 --> 00:20:33,648 после того, как мой фильм «Фейерверк» получил приз за поэтический фильм на кинофестивале в Биаррице, где он был членом жюри. 112 00:20:33,648 --> 00:20:41,781 И он написал мне очень милое письмо, подписанное Жаном Кокто со звездой — его знаменитой подписью. 113 00:20:41,781 --> 00:20:48,704 Когда я приехал, я встретился с Анри Ланглуа, который организовал специальный показ моего фильма. 114 00:20:48,704 --> 00:20:51,123 И пришёл Жан Жене. 115 00:20:52,375 --> 00:21:03,678 Также пришёл Кокто, и я встретился с ними обоими. Кокто называл себя поэтом, чем бы он ни занимался. 116 00:21:03,678 --> 00:21:12,687 Его фильмы были поэмами в кино, как и его стихи, и он работал на сцене, 117 00:21:12,687 --> 00:21:17,858 и что бы он ни делал, это всегда было выражением поэзии. 118 00:21:20,569 --> 00:21:28,411 Меня приняли в Синематеку сразу по прибытии. Я сказал ему, что хочу остаться и работать во Франции, 119 00:21:28,411 --> 00:21:38,587 и Анри Ланглуа взял меня к себе личным помощником, что, возможно, вызвало недовольство некоторых его французских коллег, я не знаю. 120 00:21:38,587 --> 00:21:49,306 Помимо Анри Ланглуа, я очень дружил с Мэри Мирсон, которая была его помощницей и фактически содиректором Синематеки. 121 00:21:50,599 --> 00:21:56,981 Так что Мэри Мирсон была мне как приёмная мать, а Анри Ланглуа — как приёмный отец. 122 00:21:56,981 --> 00:22:08,743 История Синематеки всегда была связана с борьбой. У них всегда были очень напряжённые отношения с французским правительством, 123 00:22:08,743 --> 00:22:19,795 потому что официально Синематека была частью французской бюрократии. Но Ланглуа был анархистом. 124 00:22:21,630 --> 00:22:33,851 Я проработал в Синематеке 12 лет. Это было чудесное время, потому что я видел замечательные фильмы. Иногда они показывали по три фильма в день. 125 00:22:33,851 --> 00:22:42,985 И все на 35-миллиметровых и красивых старых нитратных плёнках. Это было отличное образование. 126 00:22:45,654 --> 00:23:01,795 Ланглуа поручил мне подготовить фильм для кинофестиваля в Антибе, чтобы попытаться завершить прерванную работу Эйзенштейна «Да здравствует Мексика». 127 00:23:01,795 --> 00:23:04,048 Он так и не смонтировал её. 128 00:23:05,382 --> 00:23:13,849 потому что продюсер Эптон Синклер отобрал фильм у Эйзенштейна, 129 00:23:13,849 --> 00:23:22,650 и Эйзенштейну не разрешили его редактировать. А для Эйзенштейна монтаж был очень важен. 130 00:23:22,650 --> 00:23:32,618 Он вложил всю душу в создание этого фильма в Мексике в 1930 году. И... 131 00:23:34,328 --> 00:23:43,671 Были выпущены различные фильмы, в которых использовались фрагменты из этого фильма. 132 00:23:43,671 --> 00:23:54,390 У Ланглуа была коллекция всех этих фильмов, снятых на основе огромного количества отснятого материала, потому что они отсняли километры плёнки. 133 00:23:54,390 --> 00:24:07,820 И он предоставил их мне вместе с оригинальным сценарием Эйзенштейна, чтобы я мог следовать принципу симфонического монтажа. 134 00:24:07,820 --> 00:24:13,575 И хотя многие фрагменты были утеряны, 135 00:24:14,243 --> 00:24:22,710 я собрал различные плёнки в том порядке, в котором их задумывал Эйзенштейн. 136 00:24:22,710 --> 00:24:29,967 Я имею в виду, что он великий гений, и я восхищаюсь им. Полагаю, я мог бы назвать его богом кино. 137 00:24:29,967 --> 00:24:38,976 Он снимал фильмы во времена больших политических потрясений. 138 00:24:40,644 --> 00:24:50,320 Ранние фильмы были своего рода поклонением идее, идеалам коммунизма. 139 00:24:51,822 --> 00:25:01,331 Но затем Сталин пришёл к власти очень жестоким путём, и началась тирания. 140 00:25:01,331 --> 00:25:12,342 А многих друзей Эйзенштейна казнили. Так что он каким-то чудом уцелел в тот период. 141 00:25:12,342 --> 00:25:17,431 И я думаю, что, возможно, он был слишком знаменит после «Броненосца», чтобы... 142 00:25:17,431 --> 00:25:28,358 предстать перед расстрельной командой. Но это было невероятно трудное время для работы. 143 00:25:28,358 --> 00:25:37,367 Эйзенштейну понравилась идея использовать некоторые кадры в чёрно-белом варианте, а другие — в цветном, потому что на оригинальных отпечатках «Броненосца» 144 00:25:37,367 --> 00:25:47,419 красный флаг был окрашен в красный цвет, а на самом деле флаг был белым, чтобы можно было окрасить фон в красный цвет. 145 00:25:47,419 --> 00:26:03,852 И на самом деле позже я раскрасил один отпечаток, вернув красный цвет, это был 35-миллиметровый отпечаток, который хранился в частной коллекции Фрэнсиса Копполы. 146 00:26:03,852 --> 00:26:14,613 Я спросил, не хочет ли он, чтобы я вернул красный флаг. Он сказал: «Да, давай». И я раскрасил этот отпечаток, знаете, это ручная работа. Но красный флаг снова развевается. 147 00:26:20,536 --> 00:26:29,836 Мне посчастливилось увидеть несколько оригинальных фильмов Мельеса в Cinematheque Francaise, 148 00:26:29,836 --> 00:26:34,925 потому что Ланглуа показывал оригинальную плёнку при любой возможности. 149 00:26:35,509 --> 00:26:40,973 и они вдохновили меня, я имею в виду, на то, что можно сделать с помощью очень простых средств, просто используя воображение. 150 00:26:40,973 --> 00:26:48,730 Я имею в виду, что он начинал как фокусник и использовал многие из этих приёмов, 151 00:26:48,730 --> 00:26:57,030 но затем расширил их применение, включив в них то, что можно сделать на плёнке, например, заставить предметы появляться и исчезать, что на плёнке сделать очень просто, 152 00:26:57,030 --> 00:27:03,537 если понять, что нужно просто остановить камеру, а затем сделать шаг в сторону, и человек исчезнет. 153 00:27:03,537 --> 00:27:11,712 Но у него было прекрасное чувство ритма. Он обладал врождённым пониманием того, сколько времени должно длиться то или иное действие. 154 00:27:11,712 --> 00:27:25,142 Кроме того, все фильмы Мельеса пронизаны удивительным чувством удивления и юмора. Я всегда восхищался им за это. 155 00:27:36,320 --> 00:27:45,662 «Луна кролика», или «Кроличий храп», отсылает к японскому мифу о том, что на Луне живёт кролик. 156 00:27:47,581 --> 00:27:57,883 А персонажами были клоун Пьеро, которого всегда изображают в белом, с белым лицом. 157 00:27:59,134 --> 00:28:06,349 И девушка, в которую он влюблён, Коломбина, которая постоянно дразнит его и отвергает. 158 00:28:06,349 --> 00:28:16,276 А ещё дьявол, которого зовут Арлекин, но на самом деле он — переодетый дьявол. И он постоянно подшучивает над Пьеро. 159 00:28:17,360 --> 00:28:21,865 Три персонажа, которые имеют множество вариаций в комедии дель арте. 160 00:28:24,868 --> 00:28:34,252 И, конечно же, меня вдохновила прекрасная сцена из фильма Марселя Карне «Дети райка́», 161 00:28:34,711 --> 00:28:38,673 где Жан-Луи Барро играет Пьеро, белого клоуна. 162 00:28:40,008 --> 00:28:53,563 Компания Cinematic предоставила мне 35-миллиметровую плёнку, которую оставила русская съёмочная группа. 163 00:28:53,563 --> 00:29:01,446 Так что это единственный фильм, который я снял на 35-миллиметровую плёнку. Необрезанные кадры были сохранены 164 00:29:03,156 --> 00:29:12,332 в Синематеке, а в Синематеке тысячи и тысячи фильмов, и каким-то образом он там затерялся. 165 00:29:12,332 --> 00:29:22,092 Они не могли его найти, и этикетка на коробке оторвалась или что-то в этом роде. И я подумал, что он пропал, что его уже не найти. 166 00:29:22,092 --> 00:29:33,061 Но спустя годы они нашли эту коробку, открыли её, и это был мой фильм, он хорошо сохранился. 167 00:29:33,061 --> 00:29:43,405 И я был очень рад вернуться к нему и смонтировать его спустя почти 20 лет. 168 00:30:08,471 --> 00:30:17,856 Когда я жил в Париже, я рассказывал Трюффо и другим людям истории о старом Голливуде, 169 00:30:17,856 --> 00:30:26,156 потому что они никогда не слышали таких историй, как скандал с Фатти Арбаклом или другие возмутительные выходки старого Голливуда. 170 00:30:27,449 --> 00:30:36,916 Жан-Жаку Поверу из этого маленького издательства передали, что, возможно, эти истории можно объединить. 171 00:30:36,916 --> 00:30:45,258 И я попробовал опубликовать некоторые из них в Cahiers du Cinema. Я опубликовал две или три отдельные истории. 172 00:30:45,258 --> 00:30:55,226 И первая из них, «Голливудский Вавилон», была написана на французском, в основном для французской аудитории. И я проиллюстрировал её 173 00:30:56,478 --> 00:31:00,690 фотографиями и вещами, которые я привёз с собой из Голливуда. 174 00:31:01,483 --> 00:31:07,238 Чтобы стать историей из «Голливудского Вавилона», они должны быть в определённой степени возмутительными. 175 00:31:08,698 --> 00:31:17,332 Визуальные эффекты также важны. Так что в каком-то смысле это почти как фильмы с закадровым голосом. 176 00:31:17,332 --> 00:31:31,179 И я хотел собрать воедино все эти истории об амбициях, успехе, неудачах и трагедиях и создать из них своего рода гобелен. 177 00:31:31,179 --> 00:31:33,056 Именно это и есть «Голливудский Вавилон». 178 00:31:35,308 --> 00:31:47,529 Когда книга наконец вышла, она стала бестселлером и выдержала несколько переизданий. Это привело к появлению второго тома, «Голливудский Вавилон II». 179 00:31:47,529 --> 00:31:55,203 Я написал и третий том, который может выйти, а может и не выйти. Это зависит от некоторых юридических вопросов. 180 00:32:00,542 --> 00:32:06,422 Я жил в Риме в период, который позже стали называть «сладкой жизнью». 181 00:32:07,715 --> 00:32:16,224 Я гулял по Виа Венето и видел оживлённую жизнь уличных кафе. 182 00:32:16,224 --> 00:32:22,689 Я познакомился со многими художниками, в том числе с Феллини. 183 00:32:22,689 --> 00:32:29,904 Он был жёстким режиссёром, потому что хотел добиться именно такого эффекта в кино. 184 00:32:29,904 --> 00:32:36,077 Но он, очевидно, был поэтом, и это отразилось в его фильмах. 185 00:32:37,579 --> 00:32:45,420 Ещё один художник, с которым я познакомился и которым очень восхищаюсь, — Висконти, мастер своего дела. 186 00:32:46,629 --> 00:32:51,634 Я посмотрел все фильмы Пазолини и нахожу их захватывающими. 187 00:32:51,634 --> 00:32:59,684 У Пазолини, безусловно, было своё видение, которое он накладывал на каждый объект. 188 00:32:59,684 --> 00:33:08,109 И я думаю, что в чём-то вроде «120 дней Содома» маркиза де Сада, 189 00:33:08,109 --> 00:33:17,493 он раздвинул границы дозволенного настолько, насколько это вообще возможно, и уж точно дальше, чем я ожидал увидеть в коммерческом фильме. 190 00:33:17,493 --> 00:33:35,345 И я думаю, что он буквально сжёг себя и почти превратил свою жизнь в легенду, умерев таким молодым и насильственной смертью. Это невероятная жизнь. 191 00:33:47,899 --> 00:33:58,618 Когда я увидел виллу д’Эсте в Тиволи, где на склоне холма разбит один из самых чудесных водных садов, 192 00:33:58,618 --> 00:34:09,295 в котором используется естественная гидравлика, как в XVI веке, я поразился тому, что они придумали что-то настолько сложное. 193 00:34:26,396 --> 00:34:33,111 Я понял, что моё впечатление от этого места основано на гравюрах Пиранези, которые я видел. 194 00:34:33,111 --> 00:34:45,206 Он помещал в сцену очень маленькие человеческие фигурки, чтобы всё казалось намного больше, чем было на самом деле. 195 00:34:47,750 --> 00:34:53,506 Я понял, что мне нужно найти маленького человека, не ребёнка, а карлика, 196 00:34:55,925 --> 00:35:15,278 я был знаком с Феллини, так что он знал Кармиллу, эту маленькую леди. Поэтому я сшил для неё костюм в стиле XVIII века, и это было восхитительно. 197 00:35:34,172 --> 00:35:49,854 Меня вдохновила вечеринка в честь Хэллоуина, которую устроила моя подруга Рената Дракс. Это была тематическая вечеринка под названием «Приди в своём безумии». 198 00:35:51,105 --> 00:35:59,071 Каждый должен был сам придумать себе костюм и держать это в секрете до самого вечера. 199 00:35:59,071 --> 00:36:15,129 Эта компания друзей, в которую входили Анаис Нин, писательница, и другие художники, все выбрали себе образ бога или богини из античности. 200 00:36:15,129 --> 00:36:24,388 Некоторые были греками, как Афродита, или персонажами египетской мифологии, как Исида или Осирис. 201 00:36:24,388 --> 00:36:37,151 Увидев эти костюмы, я подумал, что могу использовать их в фильме и сделать его тему связанной с перевоплощением в богов. 202 00:36:37,151 --> 00:36:50,122 Между женщинами возникло небольшое напряжение, потому что Анаис Нин всегда считала себя звездой фильма, хотя на самом деле звездой были все. 203 00:36:50,122 --> 00:36:54,251 Затем я ввел в фильм 204 00:36:54,251 --> 00:37:03,094 Марджори Кэмерон, художницу, известную под именем Кэмерон, вдову Джека Парсонса, учёного-ракетчика. 205 00:37:03,094 --> 00:37:12,144 Она была очень яркой рыжеволосой актрисой, сыгравшей Алую женщину. Рыжие волосы символически идеально подходили ей, и её персонаж был идеален. 206 00:37:12,144 --> 00:37:23,989 И я думаю, что Анаис чувствовала себя немного так, будто её отодвигают на второй план, но в конце концов всё получилось. 207 00:37:23,989 --> 00:37:37,586 Самсон де Брир, мой старый друг, согласился сыграть главную роль, которую он исполняет в фильме в нескольких образах, и мы снимали в его доме. 208 00:37:39,839 --> 00:37:46,929 Мы работали по выходным, когда я мог собрать всех вместе, а потом начинали вечером и работали всю ночь. 209 00:37:49,849 --> 00:37:57,148 Для музыкального сопровождения я выбрал глаголическую мессу Яначека. 210 00:37:57,148 --> 00:38:04,613 Я уже имел представление о музыке, когда снимал фильм, так что она идеально подходила к различным эпизодам фильма. 211 00:38:04,613 --> 00:38:11,745 И заканчивается всё чем-то вроде фуриозного номера, который является эквивалентом священной оргии. 212 00:38:16,125 --> 00:38:26,510 В фильме есть немного обнажёнки. Когда Кэмерон играет богиню Кали, она обнажает грудь, но всё это показано через призму искусства. 213 00:38:26,510 --> 00:38:40,149 Использование двойного и тройного наложения - это то, что я продумывал и я снимал так, чтобы можно было использовать наложение одного изображения на другое. 214 00:38:40,149 --> 00:38:46,822 И особенно это заметно там, где они должны выпить что-то вроде волшебных грибов. 215 00:38:48,782 --> 00:38:55,206 А потом у них появляются галлюцинации. Именно тогда начинается наложение изображений. 216 00:38:55,206 --> 00:39:07,509 И, конечно же, я провёл один особенный показ фильма «Открытие купола удовольствий» на Всемирной выставке в Брюсселе в 1958 году, когда... 217 00:39:09,386 --> 00:39:21,440 Я показал последние 20 минут на трёх экранах в технике, которую Абель Ганс использовал для фильма «Наполеон». 218 00:39:22,608 --> 00:39:32,868 и это называется «Поливидение». И, конечно, проекторы должны быть точно синхронизированы, все три проектора. 219 00:39:32,868 --> 00:39:37,456 Это был очень интересный эффект, и он получил приз на фестивале. 220 00:39:37,456 --> 00:39:47,591 Я хотел, чтобы цвета отражали представление Алистера Кроули о цвете, который, по его мнению, был наполнен магической силой. 221 00:39:54,098 --> 00:40:04,566 Кроули считал, что цвет имеет магическое значение, и почерпнул эти идеи из «Золотого рассвета» — более древней оккультной системы. 222 00:40:04,566 --> 00:40:16,829 Он имел дело с силами, которые легко назвать злыми или демоническими. Если вы их не понимаете, то они просто являются частью сил природы. 223 00:40:18,247 --> 00:40:35,806 Так что это были просто ярлыки, навешанные людьми, которые не понимали, что он делает. И он действительно имел дело с силами, которые могли быть опасными. 224 00:40:43,313 --> 00:40:54,950 Я также познакомился с Джейн Вульф, которая в то время жила в Лос-Анджелесе. Так что, к счастью, я смог связаться с этими людьми. 225 00:40:54,950 --> 00:41:09,256 Я был очарован этой философией и духом, который она олицетворяла. Полагаю, это можно назвать возрождением язычества или природы, сил природы. 226 00:41:12,217 --> 00:41:20,392 Что ж, я считаю, что эта философия очень полезна для художников. 227 00:41:21,894 --> 00:41:31,069 Она верит в то, что нужно проживать жизнь на полную катушку. Именно так я понимаю то, что мы называем Телемой. 228 00:41:31,069 --> 00:41:39,411 И, конечно, Телема в переводе с греческого означает «воля». И вам нужно было найти свою истинную волю. У каждого была своя воля. 229 00:41:39,411 --> 00:41:45,751 И идея заключалась в том, чтобы найти её, а не позволять навязывать себе чужую. 230 00:41:56,303 --> 00:42:13,528 Прочитав дневник Алистера Кроули и его описание аббатства Телема, я решил посетить его и посмотреть, что там осталось. 231 00:42:13,528 --> 00:42:27,793 Оказалось, что это небольшая деревня примерно в 30 милях от Палермо, расположенная под огромной скалой, из-за которой она и получила название Чефалу, что означает «череп» или «голова». 232 00:42:27,793 --> 00:42:36,218 Я нашёл аббатство интуитивно, всего через 10 минут после прибытия в городок. 233 00:42:36,218 --> 00:42:43,517 Оно было закрыто, и там никто не жил, но по фотографиям я понял, что это то самое место. 234 00:42:43,517 --> 00:42:59,074 Я выяснил, кто владельцы, и договорился с ними. Я сказал, что хочу открыть фрески, которые были скрыты под побелкой, нанесённой полицией по приказу Муссолини. 235 00:42:59,074 --> 00:43:05,831 Я работал в аббатстве несколько месяцев, и постепенно мне удалось 236 00:43:07,332 --> 00:43:18,719 Я смачивал фрески разбавленным раствором кислоты, который размягчал побелку, а затем счищал ее. 237 00:43:18,719 --> 00:43:26,268 Это было очень кропотливо, но увлекательно, потому что каждый день я открывал для себя новые фрагменты живописи. 238 00:43:27,436 --> 00:43:39,489 Это был увлекательный процесс постепенного открытия этих фресок, особенно в его спальне, которая называлась Le Chambre de Cauchemar, или «Комната кошмаров». 239 00:43:39,489 --> 00:43:44,786 У Кроули было отличное чувство юмора, так что это тоже нужно учитывать. 240 00:43:46,204 --> 00:43:52,002 Там была потрясающая дверь с изображением Алой женщины, которая раньше находилась в храмовой комнате. 241 00:43:52,002 --> 00:43:58,300 Это была обнаженная фигура Бабалон, главной богини Кроули, 242 00:43:58,300 --> 00:44:11,480 держащей кубок, который символизировал Святое Причастие, и золотой фаллос, который был объектом поклонения в его религии. 243 00:44:11,480 --> 00:44:21,364 Я переписывался с доктором Альфредом Кинси, основателем Института сексуальных исследований при Университете Индианы. 244 00:44:21,364 --> 00:44:28,580 Он планировал поездку по Европе. Он решил приехать и посмотреть на эти фрески, поскольку многие из них имеют сексуальный подтекст. 245 00:44:28,580 --> 00:44:35,462 Его больше интересовала реальная сексуальная активность, чем метафизика. 246 00:44:36,838 --> 00:44:43,303 потому что он сказал, что он ученый и скептически относится к мистической стороне. 247 00:44:44,429 --> 00:44:55,941 Но его интересовал Кроули как воплощение культа любви в XX веке, как их тогда называли в бульварных газетах. 248 00:44:57,359 --> 00:45:18,046 Эта шумиха помогла Кроули добиться исключения, потому что привлекла внимание властей в Риме. А фашисты не одобряли ничего подобного. У них была своя мораль. 249 00:45:19,256 --> 00:45:27,847 Она была довольно жестокой, но не включала в себя культы любви. 250 00:45:27,847 --> 00:45:36,690 Из всех, кто оказал на меня влияние, я бы сказал, что самым большим был Алистер Кроули, но я никогда не встречался с ним лично. 251 00:45:36,690 --> 00:45:44,531 Он умер в 1947 году, в тот год, когда я делал “Фейерверк”, а в Европу я попал только в 1950-м. 252 00:45:45,991 --> 00:45:54,040 Но он как будто всегда рядом со мной, и он хороший попутчик. 253 00:45:57,794 --> 00:46:07,303 Меня пригласили в Нью-Йорк на несколько киномероприятий, и я не знал Бруклин. 254 00:46:09,139 --> 00:46:19,441 Я поехал на Кони-Айленд, это часть Бруклина, и встретил там группу байкеров, у которых были эти выставочные мотоциклы, 255 00:46:19,441 --> 00:46:24,362 Это были довольно сюрреалистичные и причудливые мотоциклы. 256 00:46:24,362 --> 00:46:34,914 Я спросил у них, можно ли их сфотографировать. И они приняли меня в свою компанию. Большую часть работы я проделал в одиночку. 257 00:46:34,914 --> 00:46:49,387 Как своего рода помешанный на камерах. А потом, начав фотографировать мотоциклы, я перешёл к съёмке других аспектов их жизни и тому подобного. 258 00:46:49,387 --> 00:47:00,523 Так что это документ об их жизни, но я рассказываю о ней, используя некоторые поп-хиты того времени. 259 00:47:00,523 --> 00:47:06,112 Это своего рода ироничный комментарий к визуальным образам. 260 00:47:06,571 --> 00:47:11,951 Я был первым, кто использовал поп-музыку в качестве саундтрека. 261 00:47:14,120 --> 00:47:27,091 Фильм был снят раньше, чем подобрана музыка. Другими словами, я не подгонял фильм под музыку, как это делается на MTV. 262 00:47:27,091 --> 00:47:36,893 Когда я монтировал первый черновой вариант «Восхода Скорпиона», курьер оставил у меня на пороге коробку с фильмом. 263 00:47:36,893 --> 00:47:44,859 Она должна была попасть в церковь, которая находилась на той же улице, но через несколько домов, и это была просто ошибка. 264 00:47:44,859 --> 00:47:52,242 Это был фильм для воскресной школы под названием «Последнее путешествие в Иерусалим», лютеранской воскресной школы. 265 00:47:54,285 --> 00:48:06,798 И я воспринял это как дар богов. Другими словами, я сохранил всё это и вырезал некоторые элементы, чтобы провести параллель с «Восходом Скорпиона», 266 00:48:06,798 --> 00:48:09,884 потому что мне показалось, что образы 267 00:48:09,884 --> 00:48:20,979 Христа на осле, взмахи пальмовыми ветвями и всё это вписывается в идею о лидере и следовании за лидером. 268 00:48:20,979 --> 00:48:25,692 Поэтому я и сделал такой комментарий. 269 00:48:25,692 --> 00:48:30,947 Фильм «Восход Скорпиона» был изъят полицией Лос-Анджелеса после жалобы. 270 00:48:30,947 --> 00:48:40,206 Он шёл в кинотеатре под названием «Синема» на Вестерн-авеню в Лос-Анджелесе на ночном сеансе. 271 00:48:40,206 --> 00:48:50,216 Приехали полицейские, арестовали киномеханика, управляющего кинотеатром и изъяли фильм, что было довольно радикально. 272 00:48:50,216 --> 00:48:53,594 Они посмотрели всего несколько минут фильма. 273 00:48:53,594 --> 00:49:03,062 И в нём было так мало того, что могло бы считаться неприемлемым для публичного показа, даже в 1964 году. 274 00:49:03,062 --> 00:49:12,405 На самом деле дело дошло до Верховного суда Калифорнии, и они признали фильм приемлемым для публичного показа, 275 00:49:12,405 --> 00:49:17,243 потому что он имел социальную ценность, — это юридическая формулировка, которую они используют. 276 00:49:21,789 --> 00:49:35,928 И это стало своего рода ориентиром для будущих решений и цензуры: если что-то имеет социальную ценность, то это приемлемо. 277 00:49:35,928 --> 00:49:39,640 Так что в каком-то смысле 278 00:49:40,141 --> 00:49:52,862 Судебное разбирательство по делу «Восход Скорпиона» повлияло даже на фильмы с рейтингом X и так далее, которые вышли позже. 279 00:49:52,862 --> 00:50:02,580 Мне неприятно думать, что я несу за всё это ответственность, но это дело считалось новаторским в судебной практике. 280 00:50:04,082 --> 00:50:14,258 Любая сексуальность — сомнительный объект для изображения в кино, потому что она, конечно, была предметом классического искусства, 281 00:50:14,258 --> 00:50:18,846 но не может быть просто объектом клинического исследования. 282 00:50:19,806 --> 00:50:27,188 И большая часть порнографии — это именно так. Люди, которые снимают порнографию, похоже, считают, что вместо того, чтобы намекать на что-то 283 00:50:27,188 --> 00:50:31,192 с помощью тени или эмоций, нужно показать всю механику. 284 00:50:31,192 --> 00:50:37,490 А мне механика скучна, потому что, по сути, она просто включается и выключается. 285 00:50:37,490 --> 00:50:42,537 А потом снова включается и выключается. В общем, это как швейная машинка. 286 00:50:44,038 --> 00:50:50,878 Знак Скорпиона управляет половыми органами, гениталиями, а также машинами. 287 00:50:50,878 --> 00:51:00,263 На самом деле этот знак управляет мотоциклами и сексом. И я провёл параллель 288 00:51:01,597 --> 00:51:14,902 между этими элементами и показал, что весь культ мотоциклистов буквально помешан на опасности и смерти. 289 00:51:14,902 --> 00:51:22,952 И, по сути, в последней гонке, которую я снимал, один из парней, несмотря на то, что был в шлеме, 290 00:51:22,952 --> 00:51:29,792 перевернулся на мотоцикле, сломал шею и умер прямо перед моей камерой. И это конец «Восхода Скорпиона». 291 00:51:33,379 --> 00:51:39,260 но они приняли это как риск, связанный с их деятельностью. 292 00:51:49,520 --> 00:52:01,907 В программе Custom Car Commandos я снимал молодых людей, которые работали над своими автомобилями на разных этапах сборки, чтобы показать, какое это ремесло. 293 00:52:01,907 --> 00:52:08,622 Кроме того, это было отражением их личностей, каждой из них. 294 00:52:08,622 --> 00:52:19,717 Тот, кого я в итоге снял и использовал в программе Custom Car Commandos. Он построил то, что назвал «багги своей мечты», — самый фрейдистский из автомобилей. 295 00:52:19,717 --> 00:52:25,765 За основу был взят Ford Model A, который он модифицировал. 296 00:52:25,765 --> 00:52:31,020 Но он сделал салон из хромированных зеркал, включая пол. 297 00:52:31,020 --> 00:52:37,860 Таким образом, в своего рода нарциссическом отражении самого себя он видел частичку себя в каждом месте, куда бы ни посмотрел. 298 00:52:37,860 --> 00:52:45,701 А сиденья были бархатными и имели форму женских гениталий или вульвы. 299 00:52:45,701 --> 00:52:55,544 И он был довольно наивен в этом плане. Другими словами, это диктовало его бессознательное. Я никогда не говорил: «Ого, это очень похоже на определённую часть анатомии». 300 00:52:55,544 --> 00:52:57,838 но они были. 301 00:53:21,070 --> 00:53:27,243 В то время я жил в Сан-Франциско, в разгар так называемого движения хиппи. 302 00:53:29,662 --> 00:53:37,920 Я познакомился с Бобби Босолейем, когда он был гитаристом в психоделической рок-группе Love. 303 00:53:37,920 --> 00:53:47,930 Я искал молодого человека на роль Люцифера и предложил её Бобби. 304 00:53:47,930 --> 00:53:58,440 Когда я с ним познакомился, ему было всего 19. Какое-то время у нас были довольно интересные отношения. 305 00:54:06,740 --> 00:54:17,626 Всё начиналось хорошо, но потом возникли проблемы, в основном из-за недопонимания. 306 00:54:17,626 --> 00:54:29,722 Он забрал столько коробок с плёнкой, сколько смог найти, и у меня почти не осталось плёнки, кроме тех обрезков, которые он не забрал из корзины для обрезков. 307 00:54:29,722 --> 00:54:33,058 Я был очень расстроен из-за этого. 308 00:54:34,351 --> 00:54:47,865 Катастрофа с Люцифером была сродни вавилонскому пленению, и мне казалось, что я слишком искушал судьбу и мне не стоит больше пытаться снимать кино. 309 00:54:47,865 --> 00:54:59,501 В то время было принято публично заявлять о завершении съёмок. Это был своего рода магический жест. 310 00:55:01,503 --> 00:55:03,547 К счастью, я передумал. 311 00:55:03,547 --> 00:55:17,478 Я переехал в Англию, и местные жители вдохновили меня на то, чтобы снова начать снимать фильмы. Мне помогали Rolling Stones и Британский институт кино. 312 00:55:17,478 --> 00:55:21,148 Так что это определённо придало мне сил, чтобы продолжать. 313 00:55:22,483 --> 00:55:29,156 Из обрезков монтажной ленты я сделал фильм «Призыв моего брата-демона» продолжительностью 11 минут. 314 00:55:33,661 --> 00:55:38,040 Я называю его своим фильмом о войне. Он был снят во время войны во Вьетнаме. 315 00:55:38,040 --> 00:55:51,178 В нём отражена война с её жестокостью и разрушением. Мик Джаггер вызвался написать саундтрек. 316 00:55:52,471 --> 00:56:00,104 Я показал ему фильм, и пока он смотрел, он импровизировал на синтезаторе. 317 00:56:11,949 --> 00:56:17,413 На мой взгляд, Люцифер — это не дьявол, а носитель света. 318 00:56:19,039 --> 00:56:23,919 Его имя означает «Люцисферо», то есть «несущий свет». 319 00:56:27,131 --> 00:56:32,136 Люцифер — это имя утренней звезды у древних римлян. 320 00:56:32,136 --> 00:56:44,857 И, конечно, это планета Венера, которую они считали звездой, потому что она восходит раньше солнца и предвещает его появление. 321 00:56:56,368 --> 00:57:05,878 Я хотел включить в фильм Стоунхендж, потому что его тема связана с солнцем, со старой солнечной религией. 322 00:57:05,878 --> 00:57:17,472 Хотя о Стоунхендже известно не так много, мы знаем, что они знали о летнем солнцестоянии и движении солнца, и это своего рода солнечный храм. 323 00:57:17,472 --> 00:57:31,486 А потом в Германии я услышал об одном месте под названием Экстернштайн в Тюдорбергском лесу, недалеко от Ганновера. 324 00:57:31,486 --> 00:57:43,582 Это древний кельтский храм, тоже посвящённый солнцу, такой же старый, как Стоунхендж, но не такой известный. 325 00:57:43,582 --> 00:57:53,425 Там есть колонны из натурального песчаника, высеченные в виде ступеней, с храмовой комнатой наверху. 326 00:57:53,425 --> 00:58:02,601 Я снял, как Марианна Фейтфулл поднимается по ним, а затем группа актёров играет монахов с факелами в руках. 327 00:58:05,979 --> 00:58:12,819 Я был в Египте пять раз, потому что люблю эту страну и люблю древний Египет. 328 00:58:12,819 --> 00:58:24,956 Я нашёл несколько чудесных мест рядом с пирамидами и в Луксоре в Верхнем Египте и хотел включить их в свой фильм. 329 00:58:35,717 --> 00:58:43,183 Джимми Пейдж написал для меня 20 минут музыки, но мне нужно было 40 минут. 330 00:58:43,183 --> 00:58:56,071 Из-за его профессиональных обязательств, связанных с гастролями Led Zeppelin, я не смог закончить остальную музыку, и нам пришлось отказаться от этой идеи. 331 00:58:57,114 --> 00:59:07,707 И я вернулся к своему старому другу Бобби Босолейлу. Он собрал группу и записал музыку. 332 00:59:13,004 --> 00:59:24,099 Я включил летающую тарелку в свой фильм «Восход Люцифера», потому что в египетской мифологии есть отсылки к летающим тарелкам, 333 00:59:24,099 --> 00:59:28,186 например, к крылатому солнечному диску Амин Ра как к своего рода колеснице. 334 01:00:10,478 --> 01:00:18,612 Кроули был публичной фигурой, и поэтому все, что с ним происходило, было вне чьего-либо контроля. 335 01:00:18,612 --> 01:00:23,909 В то время в Англии вышел заголовок «Человек, которого мы хотим повесить». 336 01:00:23,909 --> 01:00:34,836 Это ироничное название, потому что «Человек, которого мы хотим повесить» — это игра слов. Я имею в виду, что это как повесить картину на стену. 337 01:00:36,504 --> 01:00:47,974 Впервые была запланирована выставка картин, рисунков и предметов Кроули, таких как его бронзовая волшебная палочка. 338 01:00:48,934 --> 01:00:52,395 Выставка проходила в лондонской галерее «Октобер». 339 01:00:54,272 --> 01:01:06,785 Фильм был снят во время моего посещения выставки. Я не пытался навязать какую-то стилистическую концепцию, как если бы я просто ходил по выставке и смотрел на эти вещи. 340 01:01:06,785 --> 01:01:16,211 Но я хочу, чтобы люди смотрели на картины, поэтому я намеренно медленно прохожу мимо различных картин, рисунков и предметов. 341 01:01:16,211 --> 01:01:29,057 чтобы передать настроение работ Кроули, и я думаю, что эти работы достаточно сильны, чтобы передать ощущение его присутствия. 342 01:01:38,233 --> 01:01:45,907 Я определённо остаюсь идеалистом и, полагаю, в какой-то степени романтиком. 343 01:01:47,200 --> 01:01:50,161 И ещё кое-что: я не циник. 344 01:01:52,205 --> 01:02:03,633 Я называю себя отшельником в честь карты Таро «Отшельник», которая символизирует учёного, предпочитающего работать в одиночку. 345 01:02:03,633 --> 01:02:09,723 Я хочу максимальной свободы и минимальных ограничений. 346 01:02:10,932 --> 01:02:21,401 Как сказал Алистер Кроули, имя греха — ограничение. Поэтому идея состоит в том, чтобы быть максимально свободным, не причиняя вреда другим людям. 347 01:02:23,153 --> 01:02:34,497 Я рад быть язычником. Я уважаю другие религии, но у меня есть самая древняя из них, потому что язычество предшествовало всем остальным. 348 01:02:34,497 --> 01:02:43,339 Я состою в Ordo Templi Orientis, и эта организация существует по всему миру, и её члены — серьёзные люди. 349 01:02:43,339 --> 01:02:51,014 Они не создают какой-нибудь культ любви с оргиями или чем-то подобным. 350 01:02:51,014 --> 01:03:00,690 Я имею в виду, что в основе магии лежит дисциплина. И если у вас нет дисциплины, вы не сможете заниматься магией. Вы просто навлечёте на себя большие неприятности. 351 01:03:07,572 --> 01:03:17,499 Я слишком нестандартный, чтобы работать в киноиндустрии. И я создал свою собственную индустрию. 352 01:03:19,125 --> 01:03:31,262 Другими словами, я сам себе фабрика. Я всегда хотел быть независимым, и это меня устраивало. 353 01:03:34,182 --> 01:03:38,561 Я использую кино как способ видения. 354 01:03:38,561 --> 01:03:49,405 Это можно сравнить с хрустальным шаром, с помощью которого древние провидцы видели будущее или воображаемую сцену. 355 01:03:49,405 --> 01:04:00,124 Это старый инструмент, который использовали фокусники, и он был почти первым видом движущихся изображений. 356 01:04:01,918 --> 01:04:09,133 Единственное, чего не делают эти видения, — это не говорят. Из хрустального шара не доносятся диалоги. 357 01:04:09,133 --> 01:04:19,102 Синодические изображения могут создать поле для видений. Вам не нужно подкреплять его реалистичным звуком или диалогами. 358 01:04:25,566 --> 01:04:37,036 Они обладают силой сновидений. И мне больше нравится передавать эмоции с помощью жестов, а не слов. 359 01:04:37,036 --> 01:04:47,380 Многое можно передать с помощью глаз и мимики. А хороший фильм должен быть цельным. 360 01:04:48,506 --> 01:05:03,855 Чтобы околдовать зрителей. Если это удаётся, то создаётся впечатление, что зрители переносятся в другое место. 361 01:05:08,234 --> 01:05:22,915 Я чётко представляю себе фильм, и я не первый режиссёр, который так делает, потому что Д. У. Гриффит тоже полностью представлял себе фильм, гораздо лучше, чем по написанному сценарию. 362 01:05:22,915 --> 01:05:37,388 Иногда я делаю небольшие наброски для движения камеры или композиции, но я бы не назвал их раскадровками. Это просто небольшие личные напоминания. 363 01:05:37,805 --> 01:05:47,064 Мои фильмы часто находятся в процессе работы. Иногда людям сложно определить, когда они были сняты, потому что я их ещё не закончил. 364 01:05:47,064 --> 01:05:56,115 Поэтому я что-то подправляю или добавляю. Это моя привилегия как художника. 365 01:05:56,115 --> 01:06:05,416 Это может расстраивать некоторых историков кино, потому что они просто сбиты с толку, но я ничего не могу с этим поделать. Я буду делать по-своему. 366 01:06:05,416 --> 01:06:09,879 Я думаю, что к некоторым фильмам я больше не вернусь. То есть я могу назвать их завершёнными. 367 01:06:09,879 --> 01:06:21,390 Но если я чувствую, что мне нужно что-то сделать, я это сделаю. Именно так я снимаю свои фильмы. 368 01:06:23,351 --> 01:06:31,359 Технику нужно использовать, как музыканты используют инструменты, но она не должна мешать. 369 01:06:31,359 --> 01:06:43,996 Кокто говорил, что это должно быть так же просто, как взять в руки ручку. Я поэт кино. 370 01:06:45,164 --> 01:06:53,673 И я рад, что меня так назвали. Думаю, это слово впервые использовал Кокто. 371 01:06:53,673 --> 01:07:07,353 Что ж, мне невероятно повезло, что я знал замечательных людей по всему миру, в частности, что у меня были близкие отношения с 372 01:07:08,354 --> 01:07:23,119 гением Анри Ланглуа, директором Французской синематеки, который прекрасно разбирался в истории кино, страстно любил его и делился этим со мной. 373 01:07:23,119 --> 01:07:37,758 А с другой стороны, Жан Кокто был для меня большим источником вдохновения. Его личный подход к кинопроизводству — это форма поэзии, а его энтузиазм говорил о том, что возможно всё. 374 01:07:37,758 --> 01:07:41,304 и что мечты могут стать реальностью. 375 01:07:41,304 --> 01:07:46,309 Так что, пожалуй, это два человека, которыми я восхищаюсь больше всего. 376 01:07:50,104 --> 01:08:06,996 Я наслаждался жизнью. Есть вещи, которые я хотел бы сделать, но не смог, например, я бы хотел снять дюжину фильмов, которые я задумал, но не смог. Но, 377 01:08:06,996 --> 01:08:18,340 На самом деле я смотрю на смерть как на переход в другой мир, и мне кажется, что у меня есть воспоминания о других жизнях. 378 01:08:18,340 --> 01:08:26,307 Так что всегда есть вероятность, что после смерти будет жизнь. Я не уверен, существует ли преемственность личностей. 379 01:08:26,307 --> 01:08:35,149 Но я думаю, что что-то продолжается, по крайней мере, продолжается танец атомов, из которых мы состоим. 380 01:08:40,321 --> 01:08:45,242 Жизнь — такая же загадка, как и смерть. Они обе загадочны. 381 01:08:45,242 --> 01:08:55,878 Поэтому я смотрю на них как на детективную историю. Я имею в виду, что это скорее интригующая загадка, чем ужасная и непостижимая. 382 01:08:55,878 --> 01:09:05,888 Так что даже сейчас, когда я, наверное, могу назвать это закатом своей жизни, если хотите. 383 01:09:07,223 --> 01:09:18,692 Если говорить метафорически, то я счастливый человек и чувствую, что сделал достаточно, чтобы испытать чувство удовлетворения. 384 01:09:18,692 --> 01:09:27,952 И если следующее приключение, следующее большое приключение — это смерть, что ж, хорошо, это что-то новое. 85553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.