All language subtitles for La tour.de.Glace].2025.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,419 --> 00:00:42,440 Le film que vous allez voir est né sous une bonne étoile. 2 00:02:24,450 --> 00:02:31,430 Vaste, immense et scintillante comme la glace, était le royaume de la Reine des 3 00:02:31,430 --> 00:02:32,430 Neiges. 4 00:02:35,290 --> 00:02:42,110 Les murs de son château étaient faits de poussière de neige, les fenêtres et les 5 00:02:42,110 --> 00:02:44,170 portes de vent coupant. 6 00:02:47,590 --> 00:02:52,490 Il y avait plus de cent salles formées par les tourbillons de la neige. 7 00:02:53,480 --> 00:03:00,000 toute grande et d 'un vide étincelant, toutes éclairées de 8 00:03:00,000 --> 00:03:01,640 magnifiques aurores boréales. 9 00:03:03,740 --> 00:03:05,660 C 'était une vraie merveille. 10 00:04:43,790 --> 00:04:46,410 Jeanne ? Jeanne ? 11 00:04:46,410 --> 00:04:52,410 Tu as vu l 'heure ? 12 00:04:52,410 --> 00:04:59,170 J 'avais peur qu 'elle soit partie. 13 00:05:01,150 --> 00:05:02,150 Je suis là. 14 00:05:40,640 --> 00:05:42,320 Jeanne, j 'ai fait un cauchemar. 15 00:05:50,300 --> 00:05:56,440 Tu veux que je te lise quelque chose ? Oui. 16 00:06:12,520 --> 00:06:17,640 Les flocons de neige tombèrent peu à peu, et des tourbillons formèrent une 17 00:06:17,640 --> 00:06:19,480 figure qui conduisait le traîneau. 18 00:06:19,980 --> 00:06:25,660 C 'était une grande et belle dame, faite de glace aveuglante et scintillante, et 19 00:06:25,660 --> 00:06:26,720 cependant vivante. 20 00:06:27,620 --> 00:06:30,580 Ses yeux étincelaient comme deux étoiles. 21 00:06:31,140 --> 00:06:33,780 Il n 'y avait tant de ni calme, ni repos. 22 00:06:34,440 --> 00:06:36,220 La reine des neiges en personne. 23 00:06:38,780 --> 00:06:41,000 La reine donna un bébé à l 'enfant. 24 00:06:41,740 --> 00:06:46,040 Et son bébé était plus froid que la glace et la pénétra jusqu 'au cœur. 25 00:06:46,940 --> 00:06:49,840 Elle crut mourir, mais un instant seulement. 26 00:06:50,940 --> 00:06:54,560 La reine dit, tu n 'en aurais plus car tu en mourrais. 27 00:06:55,240 --> 00:06:56,760 L 'enfant la regarda. 28 00:06:57,280 --> 00:06:58,400 Qu 'elle était belle. 29 00:07:13,230 --> 00:07:18,010 La reine lui souriait, et le regard de l 'enfant s 'éleva vers l 'immensité du 30 00:07:18,010 --> 00:07:20,190 ciel, et elles s 'envolèrent. 31 00:07:21,850 --> 00:07:26,290 La reine l 'entraîna de plus en plus haut, au -dessus des forêts et des 32 00:07:27,450 --> 00:07:34,170 Au -dessous d 'eux, le vent glacé sifflait, mais tout en haut brillait la 33 00:07:34,170 --> 00:07:36,870 lune, si grande et si claire. 34 00:07:43,440 --> 00:07:46,400 Au matin, l 'enfant dormait aux pieds de la reine. 35 00:08:26,030 --> 00:08:27,950 C 'est une perle magique qui va te protéger. 36 00:08:29,290 --> 00:08:30,730 Tu vas partir ? 37 00:11:21,870 --> 00:11:26,950 Qu 'est -ce que tu fais dehors à cette heure -ci ? J 'ai arrêté le bus. 38 00:11:29,650 --> 00:11:31,550 Ta mère doit être mort d 'inquiétude. 39 00:11:42,830 --> 00:11:46,410 Tu habites où ? En ville. 40 00:11:47,950 --> 00:11:49,110 Près de la patinoire. 41 00:11:51,020 --> 00:11:52,180 Du centre sportif ? 42 00:11:52,180 --> 00:12:01,860 Celle 43 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 -là. 44 00:12:06,340 --> 00:12:09,600 Ah, la patinoire de Noël. Oui. 45 00:12:13,640 --> 00:12:18,140 Tu saignes ? T 'es blessée à la main ? 46 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 C 'est pas très marrant comme fille. 47 00:12:35,800 --> 00:12:36,880 Je te ramène chez toi. 48 00:12:37,660 --> 00:12:39,160 On va juste faire un petit détour. 49 00:14:06,730 --> 00:14:08,710 Sous -titrage FR ? 50 00:15:32,700 --> 00:15:34,240 Tu patines vraiment bien. 51 00:15:36,720 --> 00:15:43,680 C 'est où l 52 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 'auberge de Genève ? 53 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Je ne sais pas. 54 00:15:51,980 --> 00:15:53,440 Je cherche un endroit où dormir. 55 00:15:55,660 --> 00:15:57,280 Je ne peux vraiment pas te dire, je suis désolée. 56 00:20:41,610 --> 00:20:44,550 Coupé ! Coupé ! 57 00:21:51,730 --> 00:21:57,990 Agnès ? Anne ? Où es -tu ? J 'ai plus d 'argent, est -ce que tu peux m 'appeler 58 00:21:57,990 --> 00:22:00,170 ? Oui, mais donne -moi ton numéro, je te rappelle tout de suite. 59 00:22:02,430 --> 00:22:03,650 63 91 24 60 00:22:21,070 --> 00:22:22,070 Je voulais bien. 61 00:22:26,230 --> 00:22:27,230 Rose. 62 00:22:39,950 --> 00:22:42,090 Pour Noël. 63 00:22:49,770 --> 00:22:51,470 Tu sais, j 'ai rencontré la reine des neiges. 64 00:22:52,430 --> 00:22:54,070 Elle est encore plus belle que dans le conte. 65 00:22:54,850 --> 00:23:00,910 Tu vas rester avec elle ? Rose, si t 'es sage et que tu manges, je te ramènerai 66 00:23:00,910 --> 00:23:02,110 quelque chose du château de la reine. 67 00:23:03,190 --> 00:23:05,150 Promis ? Promis. 68 00:29:57,390 --> 00:30:03,930 Déjeune pas pour moi ? Stéphanie ? 69 00:30:05,990 --> 00:30:06,990 Salut. Blanca. 70 00:30:08,550 --> 00:30:09,550 Blanca, c 'est joli. 71 00:30:11,250 --> 00:30:15,350 Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu viens pour la figuration ? Oui. 72 00:30:16,970 --> 00:30:17,970 Non. 73 00:30:22,590 --> 00:30:23,610 J 'ai dormi ici. 74 00:30:26,610 --> 00:30:27,790 J 'ai pas d 'endroit où aller. 75 00:30:33,560 --> 00:30:38,480 Est -ce que tu t 'es blessée ? Mais c 'est pas très grand mot. 76 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Viens. 77 00:30:50,760 --> 00:30:51,760 Prends -la, j 'en ai une. 78 00:30:52,960 --> 00:30:53,960 Merci. 79 00:31:18,090 --> 00:31:23,990 Ça vient du costume de la reine ? Je ne sais pas, je l 'ai trouvé par terre. 80 00:31:24,870 --> 00:31:25,870 Je ne suis pas une voleuse. 81 00:31:27,230 --> 00:31:29,230 Si la reine l 'apprenait, tu pourrais le regretter. 82 00:32:49,949 --> 00:32:51,270 Mlle Bonnevala, tout est prêt. 83 00:32:53,550 --> 00:32:55,850 Comment tu t 'appelles ? Bianca. 84 00:32:57,230 --> 00:32:58,230 Bianca. 85 00:32:59,370 --> 00:33:00,730 Je vais avoir besoin de mon grand. 86 00:33:23,880 --> 00:33:28,280 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je viens pour la figuration. 87 00:33:30,100 --> 00:33:30,879 Dépêche -toi. 88 00:33:30,880 --> 00:33:31,940 Les autres sont déjà habillés. 89 00:33:40,360 --> 00:33:42,500 Mesdames, on commence à la demi. 90 00:33:43,260 --> 00:33:48,500 Encore une ? La plante est là. 91 00:33:49,180 --> 00:33:50,180 Approche. 92 00:34:09,290 --> 00:34:11,949 Sur le plateau, faites attention à Christina. 93 00:34:12,889 --> 00:34:14,610 Elle voit tout, elle entend tout. 94 00:34:15,830 --> 00:34:16,830 Dépêchez -les un peu. 95 00:34:24,010 --> 00:34:24,530 Christina 96 00:34:24,530 --> 00:34:31,750 ? 97 00:34:31,750 --> 00:34:37,130 Coupez, coupez ! Coupez ! Christina ? Christina ? 98 00:34:52,929 --> 00:34:56,969 On fait juste une pause. On tournera tout à l 'heure, quand Christina sera 99 00:34:56,969 --> 00:34:59,610 prête. Ramène -les à la loge, mais qu 'elles restent habillées. 100 00:37:05,160 --> 00:37:06,160 Dites à Max de monter. 101 00:38:34,640 --> 00:38:35,640 C 'est vrai. 102 00:40:05,840 --> 00:40:07,740 Qu 'elle soit, tu l 'es beaucoup plus, Christina. 103 00:40:11,800 --> 00:40:12,940 C 'est un monstre. 104 00:40:15,280 --> 00:40:16,280 Ça n 'a pas de fin. 105 00:43:04,319 --> 00:43:05,319 Rien ne va. 106 00:43:07,740 --> 00:43:08,740 Ni le maquillage. 107 00:43:10,120 --> 00:43:11,120 Ni la lumière. 108 00:43:11,780 --> 00:43:12,780 Ni la focale. 109 00:43:16,620 --> 00:43:18,980 Ces reflets que j 'ai dans les yeux, non seulement c 'est une torture, mais en 110 00:43:18,980 --> 00:43:24,720 plus... Dino, comment veux -tu que je joue si je ne vois rien ? C 'est trop 111 00:43:24,720 --> 00:43:25,720 bien. 112 00:43:28,600 --> 00:43:29,600 Il faut le refaire. 113 00:43:37,840 --> 00:43:38,840 Il faut tout refaire. 114 00:47:35,240 --> 00:47:39,100 C 'est toi Bianca ? Oui. 115 00:47:40,980 --> 00:47:42,920 Mademoiselle Vandenberg veut te voir. Tout de suite. 116 00:48:36,740 --> 00:48:37,860 Approche. Je vais pas te manger. 117 00:49:09,550 --> 00:49:10,550 Tu es adorable. 118 00:49:13,830 --> 00:49:16,110 Quel âge as -tu ? 20 ans. 119 00:49:18,970 --> 00:49:19,970 T 'exagères. 120 00:49:22,470 --> 00:49:23,590 T 'es beaucoup plus jeune. 121 00:49:25,010 --> 00:49:26,650 J 'ai eu 20 ans le mois dernier. 122 00:49:27,950 --> 00:49:28,950 Je te crois pas. 123 00:49:33,830 --> 00:49:35,590 Alors comme ça, t 'es une donne figurante. 124 00:49:38,510 --> 00:49:43,190 Ça te plaît de travailler sur ce film ? Oui. 125 00:49:45,910 --> 00:49:52,530 J 'adore La Reine des Neiges. 126 00:49:56,290 --> 00:49:57,810 Je connais l 'histoire par cœur. 127 00:50:02,110 --> 00:50:04,470 Qu 'est -ce que tu aimes tellement dans cette histoire ? 128 00:50:13,000 --> 00:50:14,020 J 'aime la reine. 129 00:50:22,120 --> 00:50:24,240 J 'aime qu 'elle soit immortelle. 130 00:50:29,660 --> 00:50:30,660 Mais elle est seule. 131 00:50:33,780 --> 00:50:34,960 Elle a son royaume. 132 00:50:37,760 --> 00:50:38,940 Et il est là pour toujours. 133 00:50:45,550 --> 00:50:46,570 Tu crois que ça suffit ? 134 00:51:21,290 --> 00:51:27,990 Tu sais, l 'autre nuit, sur le petit plateau, je t 'ai vu dormir dans ta 135 00:51:27,990 --> 00:51:29,150 cachette comme un petit rat. 136 00:51:33,830 --> 00:51:34,930 Montre -moi ce que tu m 'as pris. 137 00:52:21,290 --> 00:52:22,290 On est liés maintenant. 138 00:52:31,950 --> 00:52:38,930 C 'est à cause 139 00:52:38,930 --> 00:52:39,930 de Christina. 140 00:52:41,690 --> 00:52:43,630 Qu 'est -ce que tu racontes ? Elle n 'était même pas là. 141 00:52:45,730 --> 00:52:47,310 La cornée, le porc, c 'est tout. 142 00:52:49,260 --> 00:52:51,340 L 'autre jour, elle l 'a fait s 'énerver contre moi. 143 00:52:52,000 --> 00:52:53,880 Elle me crève un oeil, elle va être contente. 144 00:52:55,340 --> 00:52:56,820 Elle est complètement folle. 145 00:53:02,860 --> 00:53:05,340 S 'il vous plaît, j 'ai fini. 146 00:53:17,500 --> 00:53:18,500 Regarde. 147 00:53:32,560 --> 00:53:33,560 C 'est bon. 148 00:53:38,160 --> 00:53:40,240 Un peu de silence, s 'il vous plaît. 149 00:53:42,640 --> 00:53:49,640 Tu regardes, Félix ? Tu regardes tout droit, 150 00:53:49,680 --> 00:53:51,440 tout droit, et surtout tu bouges pas ta tête. 151 00:53:55,000 --> 00:53:57,820 Et là, tu n 'as pas porté les oiseaux ? Non. 152 00:53:59,120 --> 00:54:01,260 On est bon au cadre ? Oui. 153 00:54:01,520 --> 00:54:03,640 Ok, on passe à un raccord coiffure, s 'il vous plaît. 154 00:54:06,960 --> 00:54:10,860 On est bon ? Stéphanie, viens s 'il te plaît, on va dégager le plateau. 155 00:54:13,780 --> 00:54:15,040 Au toit, viens. 156 00:54:16,960 --> 00:54:19,220 Je vais te faire demander. 157 00:54:19,780 --> 00:54:20,780 Ça tourne. 158 00:54:29,850 --> 00:54:31,570 Lumière. Neige. 159 00:54:56,780 --> 00:54:57,780 Action ! 160 00:56:24,810 --> 00:56:27,170 Et moi, Chloé, j 'ai déjà parlé de mon prochain film ? Non. 161 00:56:28,290 --> 00:56:30,810 C 'est un film qui s 'appelle La fille qui a peur. 162 00:56:31,130 --> 00:56:34,010 Elle a peur de quoi ? Elle a peur de tout. 163 00:56:35,210 --> 00:56:37,010 C 'est un film de suspense. 164 00:56:38,270 --> 00:56:40,790 Hitchcock, t 'as entendu parler de Hitchcock ? Oui, j 'ai entendu. 165 00:56:42,190 --> 00:56:47,830 C 'est une histoire... On va devoir diffuser le plan de travail. 166 00:56:49,680 --> 00:56:52,380 Donc, mardi, vous pouvez partir plus tôt. 167 00:56:53,240 --> 00:56:57,720 Et mercredi, on va faire le possible pour vous libérer un peu plus tôt. 168 00:57:19,700 --> 00:57:21,200 Bianca, tu me portes chance. 169 00:57:25,780 --> 00:57:28,620 Dino ? Oui, je suis là. 170 00:57:29,360 --> 00:57:31,380 Je veux que Bianca serve de doublure à Chloé. 171 00:57:35,440 --> 00:57:36,840 Oui, bonne idée. 172 00:57:43,000 --> 00:57:44,100 Allons boire un verre d 'or. 173 00:57:53,160 --> 00:57:54,160 Extérieur dans une heure. 174 00:58:44,010 --> 00:58:46,790 Qu 'est -ce que tu fais là ? J 'attends Christina. 175 00:58:47,450 --> 00:58:48,730 Elle m 'invite à boire un verre. 176 00:58:49,690 --> 00:58:52,490 T 'attends pour rien. Ça fait une heure qu 'elle est partie avec son chevalier 177 00:58:52,490 --> 00:58:53,490 fervent. Sûrement pas. 178 00:58:54,890 --> 00:58:57,090 T 'as bien vu, le studio va fermer. Y 'a plus personne. 179 00:58:58,170 --> 00:59:00,250 Elle a oublié. C 'est du pur Christina. 180 00:59:00,590 --> 00:59:01,590 N 'y pense plus. 181 01:02:25,690 --> 01:02:32,650 Vaste, immense et scintillant comme la glace, était le royaume de la 182 01:02:32,650 --> 01:02:33,650 Reine des Neiges. 183 01:02:43,590 --> 01:02:50,390 Les murs de son château étaient faits de poussière de neige, les fenêtres et les 184 01:02:50,390 --> 01:02:52,870 portes de vent coupant. 185 01:02:59,440 --> 01:03:05,400 Il y avait plus de cent salles, formées par les tourbillons de la neige, toutes 186 01:03:05,400 --> 01:03:12,140 grandes et d 'un vide étincelant, toutes éclairées de 187 01:03:12,140 --> 01:03:13,960 magnifiques aurores boréales. 188 01:03:16,280 --> 01:03:17,900 C 'était une vraie merveille. 189 01:03:35,660 --> 01:03:37,080 trônait la Reine des Neiges. 190 01:03:38,080 --> 01:03:44,520 Elle disait qu 'elle siégeait là, sur le miroir de la raison, l 'unique 191 01:03:44,520 --> 01:03:47,340 et le meilleur au monde. 192 01:06:21,960 --> 01:06:25,160 Est -ce que je vais disparaître, moi aussi ? 193 01:06:25,160 --> 01:06:42,980 Bravo, 194 01:06:45,100 --> 01:06:46,100 ma chérie. 195 01:06:47,520 --> 01:06:51,120 On va passer à la suite. Ok. On vérifie la caméra et on passe à la suite. 196 01:07:59,600 --> 01:08:00,600 Coupez, coupez. 197 01:08:02,300 --> 01:08:06,260 Cloué, tu es là ? Non, non. C 'est dans l 'alcool. 198 01:08:44,109 --> 01:08:45,250 Pauvre petite Chloé. 199 01:08:47,310 --> 01:08:48,850 Elle n 'est pas faite pour être actrice. 200 01:08:55,550 --> 01:08:56,550 Tu vas la remplacer. 201 01:09:01,970 --> 01:09:03,609 Ce sera merveilleux, tu ne crois pas ? 202 01:09:34,099 --> 01:09:35,240 Ça t 'a plu de m 'espionner ? 203 01:10:04,870 --> 01:10:07,610 Cette fois, il va falloir que tu me donnes quelque chose de très spécial en 204 01:10:07,610 --> 01:10:08,610 échange. 205 01:10:14,750 --> 01:10:17,030 Tu ne vas pas continuer à vivre dans ta cachette de petits rats. 206 01:10:23,550 --> 01:10:25,530 On va trouver quelque chose de plus convenable. 207 01:10:59,330 --> 01:11:02,970 Bianca ? Oui ? Bonsoir. 208 01:11:03,750 --> 01:11:04,750 Je suis Max. 209 01:11:06,630 --> 01:11:08,930 Christine a fait une réservation d 'hôtel pour vous. 210 01:11:09,950 --> 01:11:11,290 Je vais vous y conduire. 211 01:11:20,110 --> 01:11:24,590 Bianca ! Tiens. 212 01:11:49,000 --> 01:11:55,820 Vous êtes un ami de Christina ? Je 213 01:11:55,820 --> 01:11:56,820 suis son médecin. 214 01:12:02,760 --> 01:12:05,020 Je l 'ai rencontrée quand elle avait votre âge. 215 01:12:07,980 --> 01:12:09,420 Elle n 'allait pas très bien. 216 01:12:14,340 --> 01:12:16,960 Je suis son médecin et son ami. 217 01:12:17,740 --> 01:12:19,940 Quand elle vient dans la région, on passe du temps ensemble. 218 01:12:29,100 --> 01:12:36,040 Elle était comment quand elle était jeune ? Elle était comme un animal 219 01:12:38,540 --> 01:12:39,540 Extrêmement forte. 220 01:12:40,780 --> 01:12:42,560 Et extrêmement vulnérable. 221 01:13:25,290 --> 01:13:32,150 C 'est la chambre 20. 222 01:13:35,670 --> 01:13:37,250 Et Christina ? 223 01:17:50,300 --> 01:17:51,300 Bianca, écoute. 224 01:17:55,120 --> 01:17:59,660 La reine exige de ceux qu 'il aime qu 'il se sacrifie pour elle. 225 01:18:01,480 --> 01:18:05,200 Et pour ceux qu 'il aime, ce sacrifice est une joie. 226 01:19:18,890 --> 01:19:19,890 Bonsoir. 227 01:19:22,850 --> 01:19:27,090 Quelle est la chambre de mademoiselle Vandenberg ? Mademoiselle Vandenberg n 228 01:19:27,090 --> 01:19:28,090 'est pas logée chez nous. 229 01:19:32,630 --> 01:19:36,730 C 'est Christina Vandenberg, l 'actrice. 230 01:19:37,730 --> 01:19:39,170 Mademoiselle Vandenberg n 'est pas ici. 231 01:23:20,560 --> 01:23:21,920 J 'ai essayé de vous le vendre hier. 232 01:23:23,780 --> 01:23:26,080 Mais on m 'a dit que vous ne logez pas l 'hôtel. 233 01:23:27,860 --> 01:23:28,960 J 'aime pas les hôtels. 234 01:23:39,700 --> 01:23:44,260 J 'ai trouvé cette photo dans une revue qui parlait de vous. 235 01:23:50,470 --> 01:23:52,150 On photographie depuis que je suis adolescente. 236 01:23:53,150 --> 01:23:54,150 Même avant. 237 01:23:56,670 --> 01:23:58,390 Ça m 'a permis d 'échapper au foyer. 238 01:24:01,350 --> 01:24:04,390 Mais d 'une manière ou d 'une autre, je me serais échappée. 239 01:24:10,270 --> 01:24:11,270 Et toi ? 240 01:24:22,090 --> 01:24:25,670 Où est ta famille ? 241 01:24:25,670 --> 01:24:33,910 J 242 01:24:33,910 --> 01:24:34,910 'en ai pas. 243 01:24:41,090 --> 01:24:42,250 Moi aussi j 'étais en foyer. 244 01:24:46,270 --> 01:24:50,490 Mais personne n 'a voulu t 'adopter. 245 01:24:55,630 --> 01:24:57,330 Peut -être que je voulais pas être adoptée. 246 01:25:05,050 --> 01:25:06,190 Dont tu n 'as personne. 247 01:25:13,870 --> 01:25:14,930 J 'avais ma mère. 248 01:25:34,410 --> 01:25:35,430 mais elle ne s 'est pas jouée dehors. 249 01:25:40,610 --> 01:25:44,450 Elle disait que le monde est plein de dangers. 250 01:25:47,770 --> 01:25:49,730 Qu 'il peut y avoir des choses terribles. 251 01:25:54,410 --> 01:25:55,470 Surtout une petite fille. 252 01:26:01,490 --> 01:26:02,490 Elle est partie. 253 01:26:02,960 --> 01:26:04,100 Quand j 'avais 6 ans. 254 01:26:07,240 --> 01:26:08,240 Partie. 255 01:26:20,100 --> 01:26:23,780 Elle a... Elle a pris trop de médicaments. 256 01:26:27,700 --> 01:26:28,980 Elle s 'est pas réveillée. 257 01:26:36,080 --> 01:26:37,200 C 'est moi qui l 'ai trouée. 258 01:26:44,300 --> 01:26:45,440 Elle était froide. 259 01:30:13,510 --> 01:30:20,430 Où est -ce qu 'on va ? Je 260 01:30:20,430 --> 01:30:21,430 sais. 261 01:30:25,550 --> 01:30:27,230 Quoi qu 'il arrive, on sera liés pour toujours. 262 01:32:44,330 --> 01:32:50,670 Tu aimes cet endroit ? Oui. 263 01:32:53,530 --> 01:33:00,250 Et moi ? Tu m 'aimes ? Oui. 264 01:33:07,790 --> 01:33:08,790 Plus que tout. 265 01:33:10,830 --> 01:33:11,830 Oui. 266 01:33:30,280 --> 01:33:31,280 Il pourrait partir. 267 01:34:02,960 --> 01:34:03,960 qui se permettent. 268 01:37:25,550 --> 01:37:26,550 Je veux la voir. 269 01:37:30,910 --> 01:37:32,290 C 'est pas une bonne idée, Elsa. 270 01:37:34,230 --> 01:37:35,230 S 'il vous plaît. 271 01:37:44,670 --> 01:37:45,850 C 'est toi qui l 'auras voulu. 272 01:40:56,840 --> 01:40:58,220 Je suis venue pour être avec vous. 273 01:41:02,740 --> 01:41:03,740 Par amour. 274 01:41:06,140 --> 01:41:07,680 Vous avez dit qu 'on était liés. 275 01:42:00,110 --> 01:42:02,570 Qu 'est -ce qui t 'a venu chercher ? 276 01:42:02,570 --> 01:42:09,370 Qu 'est -ce que tu veux 277 01:42:09,370 --> 01:42:15,850 ? Vraiment. 278 01:42:26,590 --> 01:42:27,930 Quelque chose de confortable. 279 01:42:32,970 --> 01:42:33,970 T 'es paisible. 280 01:42:38,070 --> 01:42:39,510 T 'es rassurante. 281 01:42:40,950 --> 01:42:41,950 Arrêtez. 282 01:42:48,450 --> 01:42:49,570 Une mère. 283 01:48:05,870 --> 01:48:09,150 La reine était très belle, mais très malheureuse. 284 01:48:11,430 --> 01:48:16,950 Elle pouvait faire tout ce dont elle avait envie, et ce dont elle avait 285 01:48:16,950 --> 01:48:17,990 'était de faire le mal. 286 01:48:21,670 --> 01:48:24,930 La reine exigeait un sacrifice de ceux qu 'il aimait. 287 01:48:27,290 --> 01:48:32,190 Jeanne aimait la reine, mais pas au point de lui donner sa vie. 288 01:48:34,190 --> 01:48:37,060 Alors... Elle décida de s 'enfuir. 289 01:48:39,160 --> 01:48:43,460 Mais elle avait arraché un morceau de cristal au costume de la reine. 290 01:48:44,520 --> 01:48:50,160 Et dans ce cristal, on pouvait voir le royaume dans toute sa splendeur. 291 01:48:54,120 --> 01:48:55,620 Et il y avait mieux encore. 292 01:48:57,480 --> 01:49:01,960 Dans ce cristal, on pouvait voir un millier d 'autres royaumes. 20465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.