All language subtitles for La tour.de.Glace].2025.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,419 --> 00:00:42,440
Le film que vous allez voir est né sous
une bonne étoile.
2
00:02:24,450 --> 00:02:31,430
Vaste, immense et scintillante comme la
glace, était le royaume de la Reine des
3
00:02:31,430 --> 00:02:32,430
Neiges.
4
00:02:35,290 --> 00:02:42,110
Les murs de son château étaient faits de
poussière de neige, les fenêtres et les
5
00:02:42,110 --> 00:02:44,170
portes de vent coupant.
6
00:02:47,590 --> 00:02:52,490
Il y avait plus de cent salles formées
par les tourbillons de la neige.
7
00:02:53,480 --> 00:03:00,000
toute grande et d 'un vide étincelant,
toutes éclairées de
8
00:03:00,000 --> 00:03:01,640
magnifiques aurores boréales.
9
00:03:03,740 --> 00:03:05,660
C 'était une vraie merveille.
10
00:04:43,790 --> 00:04:46,410
Jeanne ? Jeanne ?
11
00:04:46,410 --> 00:04:52,410
Tu as vu l 'heure ?
12
00:04:52,410 --> 00:04:59,170
J 'avais peur qu 'elle soit partie.
13
00:05:01,150 --> 00:05:02,150
Je suis là.
14
00:05:40,640 --> 00:05:42,320
Jeanne, j 'ai fait un cauchemar.
15
00:05:50,300 --> 00:05:56,440
Tu veux que je te lise quelque chose ?
Oui.
16
00:06:12,520 --> 00:06:17,640
Les flocons de neige tombèrent peu à
peu, et des tourbillons formèrent une
17
00:06:17,640 --> 00:06:19,480
figure qui conduisait le traîneau.
18
00:06:19,980 --> 00:06:25,660
C 'était une grande et belle dame, faite
de glace aveuglante et scintillante, et
19
00:06:25,660 --> 00:06:26,720
cependant vivante.
20
00:06:27,620 --> 00:06:30,580
Ses yeux étincelaient comme deux
étoiles.
21
00:06:31,140 --> 00:06:33,780
Il n 'y avait tant de ni calme, ni
repos.
22
00:06:34,440 --> 00:06:36,220
La reine des neiges en personne.
23
00:06:38,780 --> 00:06:41,000
La reine donna un bébé à l 'enfant.
24
00:06:41,740 --> 00:06:46,040
Et son bébé était plus froid que la
glace et la pénétra jusqu 'au cœur.
25
00:06:46,940 --> 00:06:49,840
Elle crut mourir, mais un instant
seulement.
26
00:06:50,940 --> 00:06:54,560
La reine dit, tu n 'en aurais plus car
tu en mourrais.
27
00:06:55,240 --> 00:06:56,760
L 'enfant la regarda.
28
00:06:57,280 --> 00:06:58,400
Qu 'elle était belle.
29
00:07:13,230 --> 00:07:18,010
La reine lui souriait, et le regard de l
'enfant s 'éleva vers l 'immensité du
30
00:07:18,010 --> 00:07:20,190
ciel, et elles s 'envolèrent.
31
00:07:21,850 --> 00:07:26,290
La reine l 'entraîna de plus en plus
haut, au -dessus des forêts et des
32
00:07:27,450 --> 00:07:34,170
Au -dessous d 'eux, le vent glacé
sifflait, mais tout en haut brillait la
33
00:07:34,170 --> 00:07:36,870
lune, si grande et si claire.
34
00:07:43,440 --> 00:07:46,400
Au matin, l 'enfant dormait aux pieds de
la reine.
35
00:08:26,030 --> 00:08:27,950
C 'est une perle magique qui va te
protéger.
36
00:08:29,290 --> 00:08:30,730
Tu vas partir ?
37
00:11:21,870 --> 00:11:26,950
Qu 'est -ce que tu fais dehors à cette
heure -ci ? J 'ai arrêté le bus.
38
00:11:29,650 --> 00:11:31,550
Ta mère doit être mort d 'inquiétude.
39
00:11:42,830 --> 00:11:46,410
Tu habites où ? En ville.
40
00:11:47,950 --> 00:11:49,110
Près de la patinoire.
41
00:11:51,020 --> 00:11:52,180
Du centre sportif ?
42
00:11:52,180 --> 00:12:01,860
Celle
43
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
-là.
44
00:12:06,340 --> 00:12:09,600
Ah, la patinoire de Noël. Oui.
45
00:12:13,640 --> 00:12:18,140
Tu saignes ? T 'es blessée à la main ?
46
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
C 'est pas très marrant comme fille.
47
00:12:35,800 --> 00:12:36,880
Je te ramène chez toi.
48
00:12:37,660 --> 00:12:39,160
On va juste faire un petit détour.
49
00:14:06,730 --> 00:14:08,710
Sous -titrage FR ?
50
00:15:32,700 --> 00:15:34,240
Tu patines vraiment bien.
51
00:15:36,720 --> 00:15:43,680
C 'est où l
52
00:15:43,680 --> 00:15:44,680
'auberge de Genève ?
53
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Je ne sais pas.
54
00:15:51,980 --> 00:15:53,440
Je cherche un endroit où dormir.
55
00:15:55,660 --> 00:15:57,280
Je ne peux vraiment pas te dire, je suis
désolée.
56
00:20:41,610 --> 00:20:44,550
Coupé ! Coupé !
57
00:21:51,730 --> 00:21:57,990
Agnès ? Anne ? Où es -tu ? J 'ai plus d
'argent, est -ce que tu peux m 'appeler
58
00:21:57,990 --> 00:22:00,170
? Oui, mais donne -moi ton numéro, je te
rappelle tout de suite.
59
00:22:02,430 --> 00:22:03,650
63 91 24
60
00:22:21,070 --> 00:22:22,070
Je voulais bien.
61
00:22:26,230 --> 00:22:27,230
Rose.
62
00:22:39,950 --> 00:22:42,090
Pour Noël.
63
00:22:49,770 --> 00:22:51,470
Tu sais, j 'ai rencontré la reine des
neiges.
64
00:22:52,430 --> 00:22:54,070
Elle est encore plus belle que dans le
conte.
65
00:22:54,850 --> 00:23:00,910
Tu vas rester avec elle ? Rose, si t 'es
sage et que tu manges, je te ramènerai
66
00:23:00,910 --> 00:23:02,110
quelque chose du château de la reine.
67
00:23:03,190 --> 00:23:05,150
Promis ? Promis.
68
00:29:57,390 --> 00:30:03,930
Déjeune pas pour moi ? Stéphanie ?
69
00:30:05,990 --> 00:30:06,990
Salut. Blanca.
70
00:30:08,550 --> 00:30:09,550
Blanca, c 'est joli.
71
00:30:11,250 --> 00:30:15,350
Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu viens
pour la figuration ? Oui.
72
00:30:16,970 --> 00:30:17,970
Non.
73
00:30:22,590 --> 00:30:23,610
J 'ai dormi ici.
74
00:30:26,610 --> 00:30:27,790
J 'ai pas d 'endroit où aller.
75
00:30:33,560 --> 00:30:38,480
Est -ce que tu t 'es blessée ? Mais c
'est pas très grand mot.
76
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Viens.
77
00:30:50,760 --> 00:30:51,760
Prends -la, j 'en ai une.
78
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
Merci.
79
00:31:18,090 --> 00:31:23,990
Ça vient du costume de la reine ? Je ne
sais pas, je l 'ai trouvé par terre.
80
00:31:24,870 --> 00:31:25,870
Je ne suis pas une voleuse.
81
00:31:27,230 --> 00:31:29,230
Si la reine l 'apprenait, tu pourrais le
regretter.
82
00:32:49,949 --> 00:32:51,270
Mlle Bonnevala, tout est prêt.
83
00:32:53,550 --> 00:32:55,850
Comment tu t 'appelles ? Bianca.
84
00:32:57,230 --> 00:32:58,230
Bianca.
85
00:32:59,370 --> 00:33:00,730
Je vais avoir besoin de mon grand.
86
00:33:23,880 --> 00:33:28,280
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je viens
pour la figuration.
87
00:33:30,100 --> 00:33:30,879
Dépêche -toi.
88
00:33:30,880 --> 00:33:31,940
Les autres sont déjà habillés.
89
00:33:40,360 --> 00:33:42,500
Mesdames, on commence à la demi.
90
00:33:43,260 --> 00:33:48,500
Encore une ? La plante est là.
91
00:33:49,180 --> 00:33:50,180
Approche.
92
00:34:09,290 --> 00:34:11,949
Sur le plateau, faites attention à
Christina.
93
00:34:12,889 --> 00:34:14,610
Elle voit tout, elle entend tout.
94
00:34:15,830 --> 00:34:16,830
Dépêchez -les un peu.
95
00:34:24,010 --> 00:34:24,530
Christina
96
00:34:24,530 --> 00:34:31,750
?
97
00:34:31,750 --> 00:34:37,130
Coupez, coupez ! Coupez ! Christina ?
Christina ?
98
00:34:52,929 --> 00:34:56,969
On fait juste une pause. On tournera
tout à l 'heure, quand Christina sera
99
00:34:56,969 --> 00:34:59,610
prête. Ramène -les à la loge, mais qu
'elles restent habillées.
100
00:37:05,160 --> 00:37:06,160
Dites à Max de monter.
101
00:38:34,640 --> 00:38:35,640
C 'est vrai.
102
00:40:05,840 --> 00:40:07,740
Qu 'elle soit, tu l 'es beaucoup plus,
Christina.
103
00:40:11,800 --> 00:40:12,940
C 'est un monstre.
104
00:40:15,280 --> 00:40:16,280
Ça n 'a pas de fin.
105
00:43:04,319 --> 00:43:05,319
Rien ne va.
106
00:43:07,740 --> 00:43:08,740
Ni le maquillage.
107
00:43:10,120 --> 00:43:11,120
Ni la lumière.
108
00:43:11,780 --> 00:43:12,780
Ni la focale.
109
00:43:16,620 --> 00:43:18,980
Ces reflets que j 'ai dans les yeux, non
seulement c 'est une torture, mais en
110
00:43:18,980 --> 00:43:24,720
plus... Dino, comment veux -tu que je
joue si je ne vois rien ? C 'est trop
111
00:43:24,720 --> 00:43:25,720
bien.
112
00:43:28,600 --> 00:43:29,600
Il faut le refaire.
113
00:43:37,840 --> 00:43:38,840
Il faut tout refaire.
114
00:47:35,240 --> 00:47:39,100
C 'est toi Bianca ? Oui.
115
00:47:40,980 --> 00:47:42,920
Mademoiselle Vandenberg veut te voir.
Tout de suite.
116
00:48:36,740 --> 00:48:37,860
Approche. Je vais pas te manger.
117
00:49:09,550 --> 00:49:10,550
Tu es adorable.
118
00:49:13,830 --> 00:49:16,110
Quel âge as -tu ? 20 ans.
119
00:49:18,970 --> 00:49:19,970
T 'exagères.
120
00:49:22,470 --> 00:49:23,590
T 'es beaucoup plus jeune.
121
00:49:25,010 --> 00:49:26,650
J 'ai eu 20 ans le mois dernier.
122
00:49:27,950 --> 00:49:28,950
Je te crois pas.
123
00:49:33,830 --> 00:49:35,590
Alors comme ça, t 'es une donne
figurante.
124
00:49:38,510 --> 00:49:43,190
Ça te plaît de travailler sur ce film ?
Oui.
125
00:49:45,910 --> 00:49:52,530
J 'adore La Reine des Neiges.
126
00:49:56,290 --> 00:49:57,810
Je connais l 'histoire par cœur.
127
00:50:02,110 --> 00:50:04,470
Qu 'est -ce que tu aimes tellement dans
cette histoire ?
128
00:50:13,000 --> 00:50:14,020
J 'aime la reine.
129
00:50:22,120 --> 00:50:24,240
J 'aime qu 'elle soit immortelle.
130
00:50:29,660 --> 00:50:30,660
Mais elle est seule.
131
00:50:33,780 --> 00:50:34,960
Elle a son royaume.
132
00:50:37,760 --> 00:50:38,940
Et il est là pour toujours.
133
00:50:45,550 --> 00:50:46,570
Tu crois que ça suffit ?
134
00:51:21,290 --> 00:51:27,990
Tu sais, l 'autre nuit, sur le petit
plateau, je t 'ai vu dormir dans ta
135
00:51:27,990 --> 00:51:29,150
cachette comme un petit rat.
136
00:51:33,830 --> 00:51:34,930
Montre -moi ce que tu m 'as pris.
137
00:52:21,290 --> 00:52:22,290
On est liés maintenant.
138
00:52:31,950 --> 00:52:38,930
C 'est à cause
139
00:52:38,930 --> 00:52:39,930
de Christina.
140
00:52:41,690 --> 00:52:43,630
Qu 'est -ce que tu racontes ? Elle n
'était même pas là.
141
00:52:45,730 --> 00:52:47,310
La cornée, le porc, c 'est tout.
142
00:52:49,260 --> 00:52:51,340
L 'autre jour, elle l 'a fait s 'énerver
contre moi.
143
00:52:52,000 --> 00:52:53,880
Elle me crève un oeil, elle va être
contente.
144
00:52:55,340 --> 00:52:56,820
Elle est complètement folle.
145
00:53:02,860 --> 00:53:05,340
S 'il vous plaît, j 'ai fini.
146
00:53:17,500 --> 00:53:18,500
Regarde.
147
00:53:32,560 --> 00:53:33,560
C 'est bon.
148
00:53:38,160 --> 00:53:40,240
Un peu de silence, s 'il vous plaît.
149
00:53:42,640 --> 00:53:49,640
Tu regardes, Félix ? Tu regardes tout
droit,
150
00:53:49,680 --> 00:53:51,440
tout droit, et surtout tu bouges pas ta
tête.
151
00:53:55,000 --> 00:53:57,820
Et là, tu n 'as pas porté les oiseaux ?
Non.
152
00:53:59,120 --> 00:54:01,260
On est bon au cadre ? Oui.
153
00:54:01,520 --> 00:54:03,640
Ok, on passe à un raccord coiffure, s
'il vous plaît.
154
00:54:06,960 --> 00:54:10,860
On est bon ? Stéphanie, viens s 'il te
plaît, on va dégager le plateau.
155
00:54:13,780 --> 00:54:15,040
Au toit, viens.
156
00:54:16,960 --> 00:54:19,220
Je vais te faire demander.
157
00:54:19,780 --> 00:54:20,780
Ça tourne.
158
00:54:29,850 --> 00:54:31,570
Lumière. Neige.
159
00:54:56,780 --> 00:54:57,780
Action !
160
00:56:24,810 --> 00:56:27,170
Et moi, Chloé, j 'ai déjà parlé de mon
prochain film ? Non.
161
00:56:28,290 --> 00:56:30,810
C 'est un film qui s 'appelle La fille
qui a peur.
162
00:56:31,130 --> 00:56:34,010
Elle a peur de quoi ? Elle a peur de
tout.
163
00:56:35,210 --> 00:56:37,010
C 'est un film de suspense.
164
00:56:38,270 --> 00:56:40,790
Hitchcock, t 'as entendu parler de
Hitchcock ? Oui, j 'ai entendu.
165
00:56:42,190 --> 00:56:47,830
C 'est une histoire... On va devoir
diffuser le plan de travail.
166
00:56:49,680 --> 00:56:52,380
Donc, mardi, vous pouvez partir plus
tôt.
167
00:56:53,240 --> 00:56:57,720
Et mercredi, on va faire le possible
pour vous libérer un peu plus tôt.
168
00:57:19,700 --> 00:57:21,200
Bianca, tu me portes chance.
169
00:57:25,780 --> 00:57:28,620
Dino ? Oui, je suis là.
170
00:57:29,360 --> 00:57:31,380
Je veux que Bianca serve de doublure à
Chloé.
171
00:57:35,440 --> 00:57:36,840
Oui, bonne idée.
172
00:57:43,000 --> 00:57:44,100
Allons boire un verre d 'or.
173
00:57:53,160 --> 00:57:54,160
Extérieur dans une heure.
174
00:58:44,010 --> 00:58:46,790
Qu 'est -ce que tu fais là ? J 'attends
Christina.
175
00:58:47,450 --> 00:58:48,730
Elle m 'invite à boire un verre.
176
00:58:49,690 --> 00:58:52,490
T 'attends pour rien. Ça fait une heure
qu 'elle est partie avec son chevalier
177
00:58:52,490 --> 00:58:53,490
fervent. Sûrement pas.
178
00:58:54,890 --> 00:58:57,090
T 'as bien vu, le studio va fermer. Y 'a
plus personne.
179
00:58:58,170 --> 00:59:00,250
Elle a oublié. C 'est du pur Christina.
180
00:59:00,590 --> 00:59:01,590
N 'y pense plus.
181
01:02:25,690 --> 01:02:32,650
Vaste, immense et scintillant comme la
glace, était le royaume de la
182
01:02:32,650 --> 01:02:33,650
Reine des Neiges.
183
01:02:43,590 --> 01:02:50,390
Les murs de son château étaient faits de
poussière de neige, les fenêtres et les
184
01:02:50,390 --> 01:02:52,870
portes de vent coupant.
185
01:02:59,440 --> 01:03:05,400
Il y avait plus de cent salles, formées
par les tourbillons de la neige, toutes
186
01:03:05,400 --> 01:03:12,140
grandes et d 'un vide étincelant, toutes
éclairées de
187
01:03:12,140 --> 01:03:13,960
magnifiques aurores boréales.
188
01:03:16,280 --> 01:03:17,900
C 'était une vraie merveille.
189
01:03:35,660 --> 01:03:37,080
trônait la Reine des Neiges.
190
01:03:38,080 --> 01:03:44,520
Elle disait qu 'elle siégeait là, sur le
miroir de la raison, l 'unique
191
01:03:44,520 --> 01:03:47,340
et le meilleur au monde.
192
01:06:21,960 --> 01:06:25,160
Est -ce que je vais disparaître, moi
aussi ?
193
01:06:25,160 --> 01:06:42,980
Bravo,
194
01:06:45,100 --> 01:06:46,100
ma chérie.
195
01:06:47,520 --> 01:06:51,120
On va passer à la suite. Ok. On vérifie
la caméra et on passe à la suite.
196
01:07:59,600 --> 01:08:00,600
Coupez, coupez.
197
01:08:02,300 --> 01:08:06,260
Cloué, tu es là ? Non, non. C 'est dans
l 'alcool.
198
01:08:44,109 --> 01:08:45,250
Pauvre petite Chloé.
199
01:08:47,310 --> 01:08:48,850
Elle n 'est pas faite pour être actrice.
200
01:08:55,550 --> 01:08:56,550
Tu vas la remplacer.
201
01:09:01,970 --> 01:09:03,609
Ce sera merveilleux, tu ne crois pas ?
202
01:09:34,099 --> 01:09:35,240
Ça t 'a plu de m 'espionner ?
203
01:10:04,870 --> 01:10:07,610
Cette fois, il va falloir que tu me
donnes quelque chose de très spécial en
204
01:10:07,610 --> 01:10:08,610
échange.
205
01:10:14,750 --> 01:10:17,030
Tu ne vas pas continuer à vivre dans ta
cachette de petits rats.
206
01:10:23,550 --> 01:10:25,530
On va trouver quelque chose de plus
convenable.
207
01:10:59,330 --> 01:11:02,970
Bianca ? Oui ? Bonsoir.
208
01:11:03,750 --> 01:11:04,750
Je suis Max.
209
01:11:06,630 --> 01:11:08,930
Christine a fait une réservation d
'hôtel pour vous.
210
01:11:09,950 --> 01:11:11,290
Je vais vous y conduire.
211
01:11:20,110 --> 01:11:24,590
Bianca ! Tiens.
212
01:11:49,000 --> 01:11:55,820
Vous êtes un ami de Christina ? Je
213
01:11:55,820 --> 01:11:56,820
suis son médecin.
214
01:12:02,760 --> 01:12:05,020
Je l 'ai rencontrée quand elle avait
votre âge.
215
01:12:07,980 --> 01:12:09,420
Elle n 'allait pas très bien.
216
01:12:14,340 --> 01:12:16,960
Je suis son médecin et son ami.
217
01:12:17,740 --> 01:12:19,940
Quand elle vient dans la région, on
passe du temps ensemble.
218
01:12:29,100 --> 01:12:36,040
Elle était comment quand elle était
jeune ? Elle était comme un animal
219
01:12:38,540 --> 01:12:39,540
Extrêmement forte.
220
01:12:40,780 --> 01:12:42,560
Et extrêmement vulnérable.
221
01:13:25,290 --> 01:13:32,150
C 'est la chambre 20.
222
01:13:35,670 --> 01:13:37,250
Et Christina ?
223
01:17:50,300 --> 01:17:51,300
Bianca, écoute.
224
01:17:55,120 --> 01:17:59,660
La reine exige de ceux qu 'il aime qu
'il se sacrifie pour elle.
225
01:18:01,480 --> 01:18:05,200
Et pour ceux qu 'il aime, ce sacrifice
est une joie.
226
01:19:18,890 --> 01:19:19,890
Bonsoir.
227
01:19:22,850 --> 01:19:27,090
Quelle est la chambre de mademoiselle
Vandenberg ? Mademoiselle Vandenberg n
228
01:19:27,090 --> 01:19:28,090
'est pas logée chez nous.
229
01:19:32,630 --> 01:19:36,730
C 'est Christina Vandenberg, l 'actrice.
230
01:19:37,730 --> 01:19:39,170
Mademoiselle Vandenberg n 'est pas ici.
231
01:23:20,560 --> 01:23:21,920
J 'ai essayé de vous le vendre hier.
232
01:23:23,780 --> 01:23:26,080
Mais on m 'a dit que vous ne logez pas l
'hôtel.
233
01:23:27,860 --> 01:23:28,960
J 'aime pas les hôtels.
234
01:23:39,700 --> 01:23:44,260
J 'ai trouvé cette photo dans une revue
qui parlait de vous.
235
01:23:50,470 --> 01:23:52,150
On photographie depuis que je suis
adolescente.
236
01:23:53,150 --> 01:23:54,150
Même avant.
237
01:23:56,670 --> 01:23:58,390
Ça m 'a permis d 'échapper au foyer.
238
01:24:01,350 --> 01:24:04,390
Mais d 'une manière ou d 'une autre, je
me serais échappée.
239
01:24:10,270 --> 01:24:11,270
Et toi ?
240
01:24:22,090 --> 01:24:25,670
Où est ta famille ?
241
01:24:25,670 --> 01:24:33,910
J
242
01:24:33,910 --> 01:24:34,910
'en ai pas.
243
01:24:41,090 --> 01:24:42,250
Moi aussi j 'étais en foyer.
244
01:24:46,270 --> 01:24:50,490
Mais personne n 'a voulu t 'adopter.
245
01:24:55,630 --> 01:24:57,330
Peut -être que je voulais pas être
adoptée.
246
01:25:05,050 --> 01:25:06,190
Dont tu n 'as personne.
247
01:25:13,870 --> 01:25:14,930
J 'avais ma mère.
248
01:25:34,410 --> 01:25:35,430
mais elle ne s 'est pas jouée dehors.
249
01:25:40,610 --> 01:25:44,450
Elle disait que le monde est plein de
dangers.
250
01:25:47,770 --> 01:25:49,730
Qu 'il peut y avoir des choses
terribles.
251
01:25:54,410 --> 01:25:55,470
Surtout une petite fille.
252
01:26:01,490 --> 01:26:02,490
Elle est partie.
253
01:26:02,960 --> 01:26:04,100
Quand j 'avais 6 ans.
254
01:26:07,240 --> 01:26:08,240
Partie.
255
01:26:20,100 --> 01:26:23,780
Elle a... Elle a pris trop de
médicaments.
256
01:26:27,700 --> 01:26:28,980
Elle s 'est pas réveillée.
257
01:26:36,080 --> 01:26:37,200
C 'est moi qui l 'ai trouée.
258
01:26:44,300 --> 01:26:45,440
Elle était froide.
259
01:30:13,510 --> 01:30:20,430
Où est -ce qu 'on va ? Je
260
01:30:20,430 --> 01:30:21,430
sais.
261
01:30:25,550 --> 01:30:27,230
Quoi qu 'il arrive, on sera liés pour
toujours.
262
01:32:44,330 --> 01:32:50,670
Tu aimes cet endroit ? Oui.
263
01:32:53,530 --> 01:33:00,250
Et moi ? Tu m 'aimes ? Oui.
264
01:33:07,790 --> 01:33:08,790
Plus que tout.
265
01:33:10,830 --> 01:33:11,830
Oui.
266
01:33:30,280 --> 01:33:31,280
Il pourrait partir.
267
01:34:02,960 --> 01:34:03,960
qui se permettent.
268
01:37:25,550 --> 01:37:26,550
Je veux la voir.
269
01:37:30,910 --> 01:37:32,290
C 'est pas une bonne idée, Elsa.
270
01:37:34,230 --> 01:37:35,230
S 'il vous plaît.
271
01:37:44,670 --> 01:37:45,850
C 'est toi qui l 'auras voulu.
272
01:40:56,840 --> 01:40:58,220
Je suis venue pour être avec vous.
273
01:41:02,740 --> 01:41:03,740
Par amour.
274
01:41:06,140 --> 01:41:07,680
Vous avez dit qu 'on était liés.
275
01:42:00,110 --> 01:42:02,570
Qu 'est -ce qui t 'a venu chercher ?
276
01:42:02,570 --> 01:42:09,370
Qu 'est -ce que tu veux
277
01:42:09,370 --> 01:42:15,850
? Vraiment.
278
01:42:26,590 --> 01:42:27,930
Quelque chose de confortable.
279
01:42:32,970 --> 01:42:33,970
T 'es paisible.
280
01:42:38,070 --> 01:42:39,510
T 'es rassurante.
281
01:42:40,950 --> 01:42:41,950
Arrêtez.
282
01:42:48,450 --> 01:42:49,570
Une mère.
283
01:48:05,870 --> 01:48:09,150
La reine était très belle, mais très
malheureuse.
284
01:48:11,430 --> 01:48:16,950
Elle pouvait faire tout ce dont elle
avait envie, et ce dont elle avait
285
01:48:16,950 --> 01:48:17,990
'était de faire le mal.
286
01:48:21,670 --> 01:48:24,930
La reine exigeait un sacrifice de ceux
qu 'il aimait.
287
01:48:27,290 --> 01:48:32,190
Jeanne aimait la reine, mais pas au
point de lui donner sa vie.
288
01:48:34,190 --> 01:48:37,060
Alors... Elle décida de s 'enfuir.
289
01:48:39,160 --> 01:48:43,460
Mais elle avait arraché un morceau de
cristal au costume de la reine.
290
01:48:44,520 --> 01:48:50,160
Et dans ce cristal, on pouvait voir le
royaume dans toute sa splendeur.
291
01:48:54,120 --> 01:48:55,620
Et il y avait mieux encore.
292
01:48:57,480 --> 01:49:01,960
Dans ce cristal, on pouvait voir un
millier d 'autres royaumes.
20465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.