Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:09,060
Penso che Maya sia stata
la prima regista d'avanguardia
2
00:00:09,060 --> 00:00:11,770
dopo Buñuel e Cocteau.
3
00:00:12,060 --> 00:00:15,850
Credo che lei sia stata la
precorritrice del cinema come...
4
00:00:16,190 --> 00:00:19,900
come il mezzo che è poi
diventato con i giovani registi.
5
00:00:20,530 --> 00:00:26,700
Perché ad Hollywood era sempre stato
usato per riprendere uno spettacolo”.
6
00:00:27,410 --> 00:00:30,740
"Non eravamo del tutto troppo sicuri,
anche quelli di noi che hanno dedicato
7
00:00:30,790 --> 00:00:34,160
le proprie vite al cinema, di
quale arte potesse essere il cinema,
8
00:00:34,370 --> 00:00:38,460
e certamente nessun altro ci
stava prestando troppa attenzione-
9
00:00:38,920 --> 00:00:44,510
forse lodando Chaplin come
sua sintesi, a causa della mimica
10
00:00:44,550 --> 00:00:47,340
e delle camminate che faceva,
11
00:00:48,140 --> 00:00:51,850
o forse Bergman per la
serietà dei suoi soggetti-
12
00:00:52,060 --> 00:00:57,520
ma Maya Deren viveva la vita
di un’artista, non tanto distante
13
00:00:57,560 --> 00:01:03,690
da quella dei suoi amici pittori, poeti e
compositori o artisti di qualsiasi genere".
14
00:01:03,820 --> 00:01:06,530
"Non credo che, nel caso di Maya,
si trattasse soltanto del far sì
15
00:01:06,570 --> 00:01:09,530
che le sue opere venissero
proiettate e apprezzate,
16
00:01:09,700 --> 00:01:13,580
io credo che lei abbia preso una posizione
all’interno del movimento, nella regia,
17
00:01:13,830 --> 00:01:19,040
e per tutta la maggior parte dell’arte
cinematografica o per l’arte del cinema".
18
00:01:44,900 --> 00:01:49,160
I primi quattro film di
Maya Deren sono muti.
19
00:01:59,080 --> 00:02:02,380
“Ero una poetessa ed ero
una poetessa molto mediocre.
20
00:02:03,840 --> 00:02:06,970
Perché stavo trasponendo in parole,
21
00:02:08,550 --> 00:02:12,600
o cercavo di tradurre
in termini verbali,
22
00:02:13,760 --> 00:02:20,520
concetti, immagini, idee che erano
essenzialmente visive nella loro natura.
23
00:02:22,110 --> 00:02:27,110
Non appena ho avuto una
cinepresa, non è stato più necessario
24
00:02:27,150 --> 00:02:30,910
fare questa trascrizione insolita, capite?
25
00:02:32,950 --> 00:02:36,250
Sono andata direttamente
dall'idea alla cosa”.
26
00:03:46,650 --> 00:03:49,740
"Sasha, Maya ed io lavoravamo
davvero come una squadra,
27
00:03:49,780 --> 00:03:53,570
anche se non c'era dubbio
che, sapete, il film fosse di Maya.
28
00:03:54,030 --> 00:03:57,330
Maya stava ancora
imparando a fare film,
29
00:03:57,620 --> 00:04:01,460
quindi Sasha era una fonte di
conoscenza totale su questo,
30
00:04:01,750 --> 00:04:03,170
e molto conveniente per giunta".
31
00:04:04,580 --> 00:04:10,420
"Il primo discorso di un muto è rauco,
sgradevole e praticamente incomprensibile.
32
00:04:11,090 --> 00:04:14,640
Se Meshes non è così,
è perché Sasha Hammid
33
00:04:14,680 --> 00:04:17,550
ha contribuito alle
meccaniche di quel discorso".
34
00:04:19,470 --> 00:04:24,560
"Vengo dalla Cecoslovacchia,
dove ho lavorato nel cinema,
35
00:04:24,600 --> 00:04:29,980
oh, dal 1927 o giù di lì,
non ricordo esattamente.
36
00:04:31,360 --> 00:04:38,030
Lavoravo come cameraman,
montatore e art director.
37
00:04:38,450 --> 00:04:41,790
Ma il mio interesse principale
era il cinema d'avanguardia".
38
00:04:42,960 --> 00:04:47,840
"Eleonora Deren, in seguito conosciuta
come Maya, si recò a Hollywood nel 1941
39
00:04:48,130 --> 00:04:52,210
come assistente di Katherine Dunham
e della sua troupe di ballerini neri.
40
00:04:53,380 --> 00:04:57,430
Eleonora e Sasha si sono incontrati alla
festa della compagnia Dunham a Hollywood".
41
00:05:03,430 --> 00:05:07,600
"Maya ha ereditato alcune centinaia
di dollari da suo padre quando è morto,
42
00:05:07,770 --> 00:05:10,570
e ha iniziato a mettere da parte
quei soldi per una cinepresa,
43
00:05:10,610 --> 00:05:13,780
così abbiamo comprato
una Bolex di seconda mano,
44
00:05:15,360 --> 00:05:18,820
e una volta ottenuta la Bolex
abbiamo deciso di fare un film,
45
00:05:19,160 --> 00:05:21,700
una specie di film di famiglia,
ma lo abbiamo fatto crescere
46
00:05:22,410 --> 00:05:25,120
in qualcosa di più di
questo, di un film di famiglia".
47
00:06:04,410 --> 00:06:07,330
"Maya era interessata alla poesia,
48
00:06:08,290 --> 00:06:11,420
e la poesia in qualche modo
è andata effettivamente a-
49
00:06:12,420 --> 00:06:13,920
sicuramente in Meshes-
50
00:06:14,920 --> 00:06:19,090
è venuta dalla sua mente poetica".
51
00:06:20,760 --> 00:06:23,220
“Quando ero una
ragazzina a Syracuse,
52
00:06:23,930 --> 00:06:28,020
andavo il sabato pomeriggio
al piccolo cinema di quartiere.
53
00:06:28,690 --> 00:06:31,400
E stavo seduta lì, con
gli occhi fuori dalle orbite!
54
00:06:31,690 --> 00:06:36,070
Sapete, tutti i miracoli che
avvenivano nei primi film muti.
55
00:06:36,440 --> 00:06:39,610
E immaginate che impressione
possano avermi fatto.
56
00:06:40,780 --> 00:06:42,660
Ecco da dove vengono i miei film,
57
00:06:42,660 --> 00:06:45,410
sto facendo la stessa
cosa che hanno fatto loro.
58
00:06:46,120 --> 00:06:51,080
Naturalmente, utilizzo le tecniche
per diversi tipi di affermazioni.
59
00:06:52,210 --> 00:06:55,210
Ma è lì che ho imparato”.
60
00:07:01,010 --> 00:07:03,510
"E lei ha detto: "Sto
per fare un nuovo film,
61
00:07:03,550 --> 00:07:05,600
ti piacerebbe essere
la mia camera-woman?"
62
00:07:07,430 --> 00:07:11,230
E io ho detto: "non l'ho mai
fatto, sai, non ho mai fatto un film".
63
00:07:11,520 --> 00:07:13,440
Ha detto: “Oh, ti insegnerò,
è molto semplice”.
64
00:07:13,650 --> 00:07:16,530
"Bene, voglio dire, non ho niente
di meglio da fare durante l'estate".
65
00:07:20,900 --> 00:07:23,530
Io e Maya iniziavamo ogni giorno,
66
00:07:23,530 --> 00:07:25,700
specialmente io che portavo
un sacco di attrezzatura-
67
00:07:25,740 --> 00:07:29,160
ero una ragazza di
22 anni molto robusta...
68
00:07:30,290 --> 00:07:32,330
ma una ragazzina, davvero;
69
00:07:33,670 --> 00:07:37,670
ed ero due volte più grande di
Maya, che era piccola piccola-
70
00:07:38,130 --> 00:07:44,180
e ci caricavamo su un piccolo
gommone e io remavo attraverso la baia".
71
00:08:18,340 --> 00:08:21,050
"Maya era Eleonora, quando
ci siamo conosciuti a Hollywood
72
00:08:21,090 --> 00:08:23,470
lei era conosciuta
come Eleonora Deren.
73
00:08:24,680 --> 00:08:25,720
Ma...
74
00:08:27,010 --> 00:08:29,850
sapevo che non era
contenta del suo nome,
75
00:08:31,100 --> 00:08:34,390
me l’ha detto diverse volte
e si poteva vedere, insomma,
76
00:08:34,440 --> 00:08:36,400
che il nome non
le andava a genio.
77
00:08:39,110 --> 00:08:44,450
E ricordo di aver sfogliato
vari libri, leggevo solo i nomi,
78
00:08:45,320 --> 00:08:49,490
e mi sono imbattuto in Maya, l'ho
chiamata, gliel'ho detto e le è piaciuto".
79
00:09:27,490 --> 00:09:32,370
"Ciò che ci ha uniti maggiormente è
stata la nostra comune origine straniera,
80
00:09:32,410 --> 00:09:34,790
lei era russa e io ceco,
81
00:09:35,040 --> 00:09:40,130
quindi potevamo capirci un po’
meglio che con le altre persone".
82
00:09:45,170 --> 00:09:49,090
"Eleonora Derenkowsky
è nata in Russia nel 1917.
83
00:09:50,680 --> 00:09:53,970
Quando aveva cinque anni la
sua famiglia è emigrata in America
84
00:09:54,350 --> 00:09:57,140
e ha cambiato il nome
da Derenkowsky a Deren.
85
00:09:58,350 --> 00:10:00,900
Si stabilirono a Syracuse,
nello stato di New York.
86
00:10:02,150 --> 00:10:03,730
La sua famiglia era ebrea,
87
00:10:04,740 --> 00:10:08,360
suo padre era uno psichiatra e aveva
prestato servizio nell'Armata Rossa.
88
00:10:13,410 --> 00:10:16,660
All'età di 12 anni, Eleonora è
tornata in Europa per studiare
89
00:10:16,710 --> 00:10:19,540
alla Scuola Internazionale
di Ginevra, in Svizzera".
90
00:10:21,040 --> 00:10:24,090
“Cara mamma, stavo facendo
progetti su un treno di notte,
91
00:10:24,130 --> 00:10:27,170
perché mi sembra di perdere
tempo se mi sposto di giorno,
92
00:10:28,130 --> 00:10:30,220
in ogni caso preferisco
viaggiare di notte”.
93
00:10:35,520 --> 00:10:39,810
"Ogni volta che aveva un progetto, o
del tempo...dormire era fuori discussione,
94
00:10:40,100 --> 00:10:42,060
e se ciò significava
dover stare in piedi
95
00:10:43,480 --> 00:10:46,150
per rispettare una scadenza
o per montare qualcosa,
96
00:10:46,740 --> 00:10:51,240
sarebbe rimasta sveglia 48 ore per
questo, sotto dexedrine e caffè nero.
97
00:10:53,280 --> 00:10:55,660
Penso che lei abbia sempre dipeso
98
00:10:57,750 --> 00:11:01,670
da uno stimolo esterno
per ottenere qualsiasi cosa
99
00:11:03,090 --> 00:11:06,840
avesse bisogno di fare,
era totalmente indifferente
100
00:11:08,170 --> 00:11:09,760
ai bisogni del proprio corpo,
101
00:11:10,720 --> 00:11:13,510
se aveva un obiettivo,
se aveva un'ambizione".
102
00:11:14,890 --> 00:11:17,890
"1935, a diciott’anni.
103
00:11:19,310 --> 00:11:23,520
Rientrata in America, Eleonora
viene coinvolta nella politica di sinistra,
104
00:11:23,860 --> 00:11:27,570
sposa un sindacalista e
si trasferisce a New York".
105
00:11:56,010 --> 00:12:01,730
"Eleonora Deren, Segretaria
Nazionale, Lega Giovanile Socialista".
106
00:12:04,230 --> 00:12:09,610
“Relazione su La mia vita di Leon
Trotsky, di Eleonora Deren Bardacke.
107
00:12:10,650 --> 00:12:13,410
La leadership di Trotsky
nel movimento rivoluzionario
108
00:12:13,410 --> 00:12:17,660
è dovuta alla sua capacità di considerarlo
come arte e principio universale…”
109
00:12:30,170 --> 00:12:34,380
"Dieci anni dopo, Maya Deren ha
usato il suo talento organizzativo
110
00:12:34,430 --> 00:12:37,390
per dare forma al crescente movimento
cinematografico d'avanguardia.
111
00:12:37,970 --> 00:12:42,310
Nel febbraio del 1946, affitta
il Provincetown Playhouse
112
00:12:42,480 --> 00:12:45,190
e presenta il programma
dei suoi primi tre film".
113
00:12:46,400 --> 00:12:48,730
"Sono sempre stato
molto interessato al cinema,
114
00:12:48,770 --> 00:12:52,690
e ho scoperto che c'erano
questi nuovi film d'avanguardia
115
00:12:52,690 --> 00:12:55,820
che sarebbero stati proiettati in un
posto chiamato Provincetown Playhouse,
116
00:12:56,030 --> 00:12:57,910
un piccolo teatro
nel Greenwich Village,
117
00:12:58,200 --> 00:13:02,660
e che questa era un'intera
serata di film di Maya Deren,
118
00:13:03,080 --> 00:13:08,000
presentata da Maya Deren, perché è sempre
stata la presentatrice dei suoi film,
119
00:13:08,000 --> 00:13:10,210
non voleva che lo
facesse nessun altro.
120
00:13:10,670 --> 00:13:13,840
E ho passato una serata
assolutamente affascinante, ricordo,
121
00:13:14,380 --> 00:13:20,560
guardando i film, come avesse organizzato
il tutto e come era il pubblico-
122
00:13:20,560 --> 00:13:24,100
e i film sono stati presi molto
sul serio, e ho sentito che
123
00:13:24,640 --> 00:13:28,860
i film che stavo guardano erano stati
fatti da un nuovo grandioso talento".
124
00:13:29,690 --> 00:13:33,360
"Maya è stata dipinta
come una persona che
125
00:13:33,650 --> 00:13:39,120
andava in giro e mostrava i
suoi film al pubblico e a difenderli,
126
00:13:39,620 --> 00:13:43,870
spesso contro un pubblico
molto ostile, e gli ha tenuto testa.
127
00:13:43,870 --> 00:13:46,870
Quindi, lei ha
iniziato letteralmente,
128
00:13:47,620 --> 00:13:51,090
voglio dire, per quanto ne
so, a viaggiare con i suoi film
129
00:13:51,090 --> 00:13:52,590
e tenere lezioni su di essi".
130
00:13:53,630 --> 00:13:56,260
"Siamo all’Anthology Film Archives,
131
00:13:57,180 --> 00:14:03,140
è un museo dedicato al cinema
indipendente e d’avanguardia
132
00:14:04,020 --> 00:14:09,310
e ci saranno due sale quando
avremo finito, e una di loro si chiamerà:
133
00:14:09,350 --> 00:14:11,480
Maya Deren Theatre.
134
00:14:12,230 --> 00:14:18,240
Maya ha sempre desiderato una sala
di proiezione permanente a New York.
135
00:14:18,530 --> 00:14:22,780
Questo sarà un museo
permanente dedicato a nient'altro che
136
00:14:22,830 --> 00:14:27,120
al cinema d'avanguardia e
indipendente e ai classici del cinema.
137
00:14:28,670 --> 00:14:34,550
Di solito, i registi portano il
loro film in una sala di montaggio
138
00:14:34,590 --> 00:14:37,470
una cinepresa, la
pellicola e questo è...
139
00:14:38,430 --> 00:14:41,430
...questo è tutto. Ma
Maya è andata oltre,
140
00:14:41,470 --> 00:14:42,680
Maya scriveva,
141
00:14:43,470 --> 00:14:46,980
Maya ha lavorato come
ministro della propaganda,
142
00:14:47,020 --> 00:14:49,940
come ministro delle finanze,
143
00:14:51,150 --> 00:14:55,150
e ha fatto di più, ha lottato
contro università e singoli
144
00:14:56,360 --> 00:15:00,320
per far vedere questi film,
per allargare il pubblico".
145
00:15:01,280 --> 00:15:05,700
"Colpiti dal successo delle proiezioni di
Maya Deren al Provincetown Playhouse,
146
00:15:06,250 --> 00:15:10,330
Amos e Marcia Vogel fondano una
delle prime società cinematografiche
147
00:15:10,370 --> 00:15:12,460
per la proiezione
di film indipendenti".
148
00:15:13,040 --> 00:15:17,340
"L'ispirazione per Cinema 16
è venuta dal fatto che sapevo
149
00:15:17,630 --> 00:15:20,970
che c'erano moltissimi
film in giro, di un certo tipo,
150
00:15:21,430 --> 00:15:24,260
che semplicemente non
venivano mostrati in pubblico,
151
00:15:24,470 --> 00:15:28,980
e con questi film mi
riferisco a film indipendenti,
152
00:15:29,020 --> 00:15:32,730
documentari, film politici,
film d'avanguardia".
153
00:15:33,650 --> 00:15:39,490
"Da quando sono arrivato nel 1949,
Cinema 16 è diventata una delle mie
154
00:15:40,360 --> 00:15:45,620
“chiese cinematografiche”,
l'altra era ovviamente il MoMA.
155
00:15:47,410 --> 00:15:50,660
Ho detto “chiesa”, perché di solito
ci andavo la domenica mattina-
156
00:15:52,040 --> 00:15:56,670
era senza dubbio una società
cinematografica molto importante.
157
00:15:57,710 --> 00:16:04,010
É stata probabilmente per l’intera
generazione di registi di questa costa,
158
00:16:05,260 --> 00:16:07,640
i registi indipendenti
di quel periodo,
159
00:16:07,680 --> 00:16:11,690
è stata una vetrina
estremamente importante".
160
00:16:16,860 --> 00:16:19,690
-“Ora mi sembra che in molti film,
161
00:16:19,990 --> 00:16:25,160
molto spesso nei passaggi iniziali,
sia la cinepresa a stabilire il movimento.
162
00:16:26,030 --> 00:16:28,700
E quando lo fa, da un punto
di vista cinematografico,
163
00:16:28,740 --> 00:16:32,790
questa sezione è molto
diversa dal resto del film, sapete,
164
00:16:32,830 --> 00:16:37,000
se si vuole definire New York, allora
ottieni un montaggio di immagini.
165
00:16:38,800 --> 00:16:43,720
Dopodiché, ciò che segue
è un costrutto drammatico
166
00:16:43,760 --> 00:16:46,760
che è essenzialmente
orizzontale nel suo sviluppo”.
167
00:16:48,220 --> 00:16:52,430
-"Bene, signor Thomas, essendo
un poeta, che cosa ne pensa?"
168
00:16:53,440 --> 00:16:57,440
-“Beh, sono sicuro che tutto
ciò che Maya Deren ha detto
169
00:16:57,480 --> 00:17:01,070
è ciò che avrei detto io se ci
avessi pensato o lo avessi capito”.
170
00:17:07,570 --> 00:17:09,830
-“Hai detto che non hai capito”.
171
00:17:10,870 --> 00:17:15,790
-“Mi trovo nel posto sbagliato, ma
sono anche orizzontale e verticale”.
172
00:17:19,800 --> 00:17:23,340
"Questo argomento veniva
affrontato davvero per la prima volta.
173
00:17:23,840 --> 00:17:27,680
Adesso, se guardiamo indietro
all'evoluzione dell'avanguardia americana,
174
00:17:28,050 --> 00:17:32,600
chiunque può comprendere quanto
quell’evento fosse stato importante,
175
00:17:32,640 --> 00:17:35,230
perché ha realmente portato
tali questioni davanti al pubblico-
176
00:17:35,270 --> 00:17:37,600
“Cos’è questa poesia
nel cinema?”, sapete".
177
00:17:39,440 --> 00:17:46,070
"1954, Maya Deren, Segretaria
Nazionale, Creative Film Foundation".
178
00:17:46,910 --> 00:17:50,280
"La Creative Film Foundation,
è stata ancora una volta
179
00:17:50,280 --> 00:17:52,790
un'idea di Maya,
fondamentalmente.
180
00:17:53,200 --> 00:17:55,120
Voglio dire, era
un'idea che era nell'aria,
181
00:17:55,160 --> 00:18:00,500
volevamo creare una fondazione, qualcosa
che aiutasse i registi d'avanguardia.
182
00:18:00,960 --> 00:18:04,300
E non c'era niente del genere
in giro a quei tempi, sapete.
183
00:18:05,840 --> 00:18:11,470
Oggi avete l’Arts Council in
Inghilterra, noi abbiamo l’NAA, eccetera-
184
00:18:11,760 --> 00:18:13,560
noi non avevamo niente di tutto ciò.
185
00:18:14,350 --> 00:18:16,770
Temo che la fondazione non
sia mai stata veramente in grado
186
00:18:16,810 --> 00:18:19,190
di ottenere i soldi per gli artisti.
187
00:18:19,560 --> 00:18:23,480
Ma ha avuto un’enorme
visibilità e pubblicità nazionale,
188
00:18:23,530 --> 00:18:25,650
che hanno ottenuto
grazie al suo aiuto".
189
00:18:33,620 --> 00:18:38,330
"Nel 1940, Katherine Dunham,
ballerina e antropologa nera,
190
00:18:38,370 --> 00:18:41,170
raggiunge Broadway con
Tropics e Le Jazz “Hot”.
191
00:18:45,010 --> 00:18:48,930
“Cara Miss Dunham, in aggiunta,
stanno sviluppando un sentimento profondo
192
00:18:48,930 --> 00:18:52,720
per la danza, con un talento
incolto nella per la direzione artistica.
193
00:18:53,100 --> 00:18:56,100
Avevo in mente un libro
per bambini sulla danza,
194
00:18:56,520 --> 00:18:58,690
il testo dovrebbe essere
una sorta di poesia,
195
00:18:59,310 --> 00:19:01,480
le illustrazioni dei
semplici disegni..."
196
00:19:09,700 --> 00:19:12,950
"Choreography era un film che ci
stava molto a cuore perché, sapete,
197
00:19:12,990 --> 00:19:16,660
lei era molto coinvolta dalla
danza, aveva lavorato con Dunham,
198
00:19:16,700 --> 00:19:19,370
non era una ballerina
ma amava ballare.
199
00:19:19,710 --> 00:19:24,170
E penso che sia il film in cui
ha iniziato davvero a fare i conti
200
00:19:24,170 --> 00:19:30,760
con l'idea di spazio e di
trascendenza dello spazio,
201
00:19:33,050 --> 00:19:40,730
muovendosi impercettibilmente
con un passo da un dentro a un fuori.
202
00:19:42,060 --> 00:19:45,900
Infatti, ho scattato alcune foto
per provare a dare la sensazione
203
00:19:46,230 --> 00:19:48,570
di quello che Maya
stava facendo".
204
00:19:54,410 --> 00:19:59,160
“Choreography for Camera
mi è costato solo 150 dollari,
205
00:20:00,210 --> 00:20:05,790
e non è molto ed è piuttosto
classico nel suo genere
206
00:20:05,840 --> 00:20:10,130
in quanto è nato
dalla percezione.
207
00:20:10,720 --> 00:20:14,470
L'uso del movimento di danza,
208
00:20:15,300 --> 00:20:19,560
in uno spazio e in un
contesto non teatrali.
209
00:20:20,180 --> 00:20:25,020
Cioè il ballerino si muove
attraverso lo spazio cinematografico,
210
00:20:25,440 --> 00:20:27,770
non attraverso lo spazio teatrale”.
211
00:22:24,140 --> 00:22:27,770
-“Sai, noi avevamo una
sensazione su come Maya fosse
212
00:22:27,810 --> 00:22:30,520
dal punto di vista di una donna,
ma non ti ho mai chiesto davvero,
213
00:22:30,520 --> 00:22:33,110
cosa ne pensi di...come ti
sembrava, cosa ne pensi
214
00:22:33,110 --> 00:22:35,780
di quello strano modo
di guardare che aveva,
215
00:22:36,070 --> 00:22:38,780
non strano ma dimmi
cosa pensavi di lei”.
216
00:22:39,240 --> 00:22:41,910
-“Intendi come donna o come persona?”
-“Si, come ti sembrava”.
217
00:22:42,240 --> 00:22:45,790
-“Penso che fosse piuttosto
attraente, aveva quei capelli selvaggi
218
00:22:45,830 --> 00:22:48,120
ma era davvero
carina, ci piaceva.
219
00:22:48,370 --> 00:22:50,670
Voglio dire, io e
certamente anche altri”.
220
00:22:51,540 --> 00:22:55,420
-“Era incredibile che questi
capelli, che al giorno d'oggi
221
00:22:55,420 --> 00:22:58,470
sono una pettinatura
perfettamente accettabile,
222
00:22:58,470 --> 00:23:02,390
a quei tempi era invece una
pettinatura completamente inaccettabile
223
00:23:02,390 --> 00:23:05,680
per chiunque tranne Maya,
e lei era una donna molto,
224
00:23:06,100 --> 00:23:09,270
molto in anticipo sui
tempi, ma anche che sapeva
225
00:23:09,600 --> 00:23:13,520
che questo strano modo di
vestire era attraente per gli uomini,
226
00:23:13,570 --> 00:23:16,740
perché quando le dicevamo che pensavamo
che i suoi capelli fossero orribili,
227
00:23:16,780 --> 00:23:19,070
lei diceva: “Penso
che siano meravigliosi
228
00:23:19,070 --> 00:23:22,030
e piacciono anche agli uomini”,
è quello che diceva sempre”.
229
00:23:23,870 --> 00:23:27,120
"Era veramente stravagante
alle feste, indossava, sapete,
230
00:23:27,250 --> 00:23:30,710
cose molto esotiche, e le piaceva
essere al centro dell’attenzione.
231
00:23:31,420 --> 00:23:33,630
Ricordo una festa, in
particolare a casa sua,
232
00:23:34,090 --> 00:23:39,220
dove Xenia Cage era una degli
ospiti, e Xenia Cage ballava,
233
00:23:39,510 --> 00:23:41,550
era la moglie di John Cage all'epoca,
234
00:23:43,050 --> 00:23:46,100
e ricordo Xenia Cage seduta
da qualche parte che faceva
235
00:23:46,640 --> 00:23:48,640
dei movimenti di tipo
balinese, e la gente
236
00:23:48,680 --> 00:23:52,440
è rimasta così affascinata che
ha fatto un cerchio intorno a lei,
237
00:23:52,480 --> 00:23:55,230
e Maya non poteva
sopportarlo, così in un'altra stanza
238
00:23:55,270 --> 00:23:59,190
ha iniziato a
ballare la sua danza,
239
00:23:59,440 --> 00:24:04,660
per distrarre dall’avvenimento e
attirare le persone nel suo angolo.
240
00:24:04,660 --> 00:24:09,710
È stato... è stato un incredibile
spettacolo di competitività
241
00:24:10,080 --> 00:24:12,620
proprio lì all'aperto,
scioccante!
242
00:24:20,470 --> 00:24:23,760
"Avevamo invitato tutte queste persone
e detto che avremmo fatto una festa,
243
00:24:23,800 --> 00:24:26,600
in cui avremmo girato, e
ovviamente tutti sono venuti
244
00:24:26,640 --> 00:24:29,350
perché tutti erano abbastanza
vanitosi da voler essere in un film.
245
00:24:32,100 --> 00:24:34,980
Ho fatto le riprese, così come
Sasha le faceva, voglio dire, chiunque
246
00:24:35,110 --> 00:24:38,780
avesse una mano vuota per tenere
la cinepresa e riprendere qualcuno.
247
00:24:39,320 --> 00:24:43,910
E Maya ci indicava di fare di
nuovo questo movimento o, sai,
248
00:24:43,950 --> 00:24:49,580
di passarle davanti o di
voltarci o di sorridere o altro.
249
00:24:49,620 --> 00:24:52,620
Era davvero un'orchestra...era
una coreografia,
250
00:24:52,830 --> 00:24:55,460
in un certo senso, e lei l'ha curata".
251
00:25:53,640 --> 00:25:56,480
"Se si volessero omettere,
da una festa vera e propria,
252
00:25:56,730 --> 00:25:59,440
tutte le lunghe pause
di conversazione,
253
00:26:00,070 --> 00:26:03,780
rimarrebbe principalmente quello
schema in costante movimento
254
00:26:03,780 --> 00:26:06,160
di sorridente ansia sociale.
255
00:26:06,410 --> 00:26:10,580
Ogni persona che cerca di raggiungere
qualcuno dall'altra parte della stanza.
256
00:26:13,120 --> 00:26:16,670
Verso la fine di quella sequenza,
queste ripetizioni si susseguono
257
00:26:16,670 --> 00:26:19,670
rapidamente l'una
sull'altra, in modo che la festa
258
00:26:19,710 --> 00:26:22,550
sembri sempre più innaturale".
259
00:26:38,900 --> 00:26:42,400
"Durante quel periodo,
credo sia stato durante l'estate,
260
00:26:45,690 --> 00:26:48,910
penso che Maya avesse già
una relazione con Gregory Bateson
261
00:26:49,530 --> 00:26:51,450
e ha deciso di
andare ad Haiti con lui,
262
00:26:51,910 --> 00:26:54,750
e se n’è andata ad Haiti,
infatti, prima che Sasha tornasse,
263
00:26:54,750 --> 00:26:58,420
e quando Sasha è tornato ha
scoperto che Maya se n'era andata".
264
00:27:12,100 --> 00:27:15,770
"Questo film si chiama
Ritual in Transfigured Time
265
00:27:16,100 --> 00:27:18,100
perché è una metafora del rito.
266
00:27:19,440 --> 00:27:25,070
Quello stato in cui un individuo
passa da uno stato all’altro,
267
00:27:26,030 --> 00:27:29,400
come qui dalla
vedova alla sposa".
268
00:27:42,000 --> 00:27:45,250
"Nel 1946, Maya Deren vince
la prima borsa di studio del
269
00:27:45,250 --> 00:27:47,380
Guggenheim per
l'arte cinematografica.
270
00:27:47,710 --> 00:27:51,300
3.000 dollari, molti
soldi a quei tempi.
271
00:27:56,770 --> 00:27:59,890
Con i soldi della borsa di studio
del Guggenheim, si reca ad Haiti
272
00:27:59,940 --> 00:28:02,060
per girare un
altro film sui rituali.
273
00:28:05,360 --> 00:28:09,820
Vede questo film come un incrocio
tra le danze spirituali di Haiti e Bali
274
00:28:10,320 --> 00:28:13,410
e le azioni rituali dei giochi
dei bambini occidentali.
275
00:28:17,120 --> 00:28:21,080
Ha lottato con questo materiale,
visionandolo ancora e ancora,
276
00:28:21,790 --> 00:28:24,170
ma trovando impossibile
farne un taglio definitivo".
277
00:28:26,000 --> 00:28:29,260
“L'idea per questo film è
stata originariamente ispirata
278
00:28:29,300 --> 00:28:32,630
dalla componente rituale
dei giochi per bambini.
279
00:28:34,600 --> 00:28:35,890
Con "rituale",
280
00:28:36,260 --> 00:28:39,390
voglio intendere
un'attività la cui forma
281
00:28:39,430 --> 00:28:41,600
non è direttamente
correlata allo scopo,
282
00:28:41,730 --> 00:28:45,610
tangibile o intangibile, che si
suppone si debba raggiungere”.
283
00:29:10,760 --> 00:29:13,760
"Ho avuto la grande
fortuna di attirare l’interesse
284
00:29:13,800 --> 00:29:16,300
di Gregory Bateson e Margaret Mead,
285
00:29:16,680 --> 00:29:19,850
che si sono offerti di mettere
a mia completa disposizione,
286
00:29:19,850 --> 00:29:23,060
per questo film, le loro
riprese girate a Bali.
287
00:29:24,440 --> 00:29:27,810
Nel momento in cui ho iniziato a mostrare
le riprese balinesi agli spettatori,
288
00:29:28,150 --> 00:29:29,440
è iniziata la febbre.
289
00:29:33,450 --> 00:29:35,570
L'universalità dei giochi,
290
00:29:36,160 --> 00:29:40,200
l'intensa illusione della realtà
che hanno le persone coinvolte
291
00:29:41,040 --> 00:29:43,620
l'elemento di
auto-subordinazione.
292
00:29:45,000 --> 00:29:48,630
In questo film, attualmente,
mi interessa l'invariabile
293
00:29:48,670 --> 00:29:50,880
costanza dell'azione rituale.
294
00:29:51,840 --> 00:29:58,350
Il film costituisce il taglio trasversale
di un processo che è continuo”.
295
00:30:08,110 --> 00:30:12,360
"Nell'arco di tre anni,
dal 1943 al 1946,
296
00:30:12,820 --> 00:30:14,860
Maya Deren
realizza quattro film.
297
00:30:15,990 --> 00:30:19,620
Nei successivi quindici anni, ha
iniziato a lavorare su diversi altri film,
298
00:30:19,620 --> 00:30:21,200
ma ne ha completati solo due.
299
00:30:22,290 --> 00:30:23,830
Ha tenuto numerose conferenze,
300
00:30:24,200 --> 00:30:27,460
ha diretto una fondazione per il
sostegno del cinema sperimentale,
301
00:30:27,960 --> 00:30:29,840
ha scritto numerosi
articoli su riviste
302
00:30:30,170 --> 00:30:32,050
e ha condotto
laboratori sul cinema.
303
00:30:33,630 --> 00:30:35,590
Ha fatto quattro viaggi ad Haiti
304
00:30:36,010 --> 00:30:40,390
e ha scritto il libro definitivo sul
Voudoun, la religione haitiana.
305
00:30:41,720 --> 00:30:46,270
"La ragione di Maya per
andare ad Haiti era fare un film.
306
00:30:47,190 --> 00:30:50,360
È andata laggiù con
un'intenzione puramente estetica.
307
00:30:51,610 --> 00:30:56,450
E poi è rimasta intrappolata
dallo stesso voodoo.
308
00:30:57,200 --> 00:30:59,870
Quindi è passato
dall’essere un film d'arte
309
00:30:59,910 --> 00:31:05,200
a un film di documentazione
sulle persone.
310
00:31:06,910 --> 00:31:10,380
E questa è stata una
trasformazione molto importante
311
00:31:10,420 --> 00:31:12,250
per l’intera intenzione di Maya,
312
00:31:15,300 --> 00:31:18,680
e l'ha messa in una posizione di
umiltà nei confronti del soggetto,
313
00:31:18,680 --> 00:31:21,140
sapete, invece di arrivare
con "Io sono un'artista,
314
00:31:21,140 --> 00:31:25,060
i miei occhi vedono ogni
cosa”, è stata ribaltata del tutto.
315
00:31:25,520 --> 00:31:29,310
E questo era bello di lei, che
ha permesso che ciò accadesse.
316
00:31:33,320 --> 00:31:36,610
Così Maya è stata posseduta,
lei stessa, da Erzulie,
317
00:31:36,610 --> 00:31:40,700
che è una sorta di vergine
dottoressa del mare,
318
00:31:41,200 --> 00:31:48,540
il principio erotico ma in maniera
deliziosa, gentile e dieci volte feroce.
319
00:31:48,910 --> 00:31:51,420
E questa è la divinità che
ha preso il controllo di Maya".
320
00:31:53,170 --> 00:31:57,010
"Mi ha trasmesso una
forte sensazione di quanto
321
00:31:58,010 --> 00:31:59,970
questo footage fosse sacro.
322
00:32:02,720 --> 00:32:04,600
E che questa era
diventata la sua religione.
323
00:32:05,260 --> 00:32:08,180
Aveva iniziato forse
molto antropologicamente,
324
00:32:08,890 --> 00:32:12,020
ma questa era
diventata la sua religione.
325
00:32:13,860 --> 00:32:17,860
C'è anche Maya, la
sacerdotessa voodoo.
326
00:32:18,900 --> 00:32:23,160
È stato detto così tanto a
riguardo che tendo a non includerlo,
327
00:32:23,320 --> 00:32:25,370
ma dovrebbe essere incluso.
328
00:32:25,950 --> 00:32:28,830
La prova che posso fornire è...
329
00:32:30,710 --> 00:32:34,210
molto spesso le persone
venivano al 61 di Morton Street,
330
00:32:34,210 --> 00:32:36,960
era quello l'indirizzo?
Vedi, quello resta in mente,
331
00:32:37,250 --> 00:32:42,010
venivano al 61 di Morton
Street per avere rituali,
332
00:32:43,010 --> 00:32:46,680
rituali voodoo, con disegni a
gesso fatti sul pavimento
333
00:32:46,680 --> 00:32:48,770
e tamburi che
suonavano nella notte,
334
00:32:51,020 --> 00:32:56,190
e vari incantesimi sono stati fatti, e si
beveva un sacco di rum molto speciale.
335
00:32:56,900 --> 00:33:02,650
E mi è stato permesso,
purché mi tenessi alla larga,
336
00:33:02,700 --> 00:33:05,910
per partecipare ad alcuni di
questi ed erano piuttosto straordinari
337
00:33:07,200 --> 00:33:12,500
e lei era per un
certo pubblico a New York,
338
00:33:12,920 --> 00:33:16,790
totalmente caratterizzata
come una sorta di dea bianca
339
00:33:16,840 --> 00:33:19,840
di una cabala Voudoun
o qualcosa del genere”.
340
00:33:32,890 --> 00:33:36,480
-"Per molti di noi il
voodoo è la magia nera
341
00:33:36,480 --> 00:33:39,320
dei grandi kolossal
esotici, ma per Maya Deren
342
00:33:39,650 --> 00:33:41,610
il mito del voodoo
è stato una sfida.
343
00:33:42,030 --> 00:33:46,910
È andata da sola nel cuore di
Haiti, ha vissuto lì per tre anni,
344
00:33:47,450 --> 00:33:50,910
è stata posseduta dal voodoo,
ed è tornata per raccontare
345
00:33:50,950 --> 00:33:53,290
solo una parte dei
misteri del voodoo
346
00:33:53,620 --> 00:33:55,460
senza il mambo jumbo.
347
00:33:56,920 --> 00:34:00,550
Tu pratichi il voodoo? Sei
una devota del voodoo?"
348
00:34:01,590 --> 00:34:04,050
-"Quando ho partecipato ai rituali-
349
00:34:04,550 --> 00:34:08,050
vedi, gli haitiani non chiedono
mai se "credi" nel voodoo,
350
00:34:08,050 --> 00:34:10,970
loro dicono se
"lo fai", se "lo servi".
351
00:34:11,520 --> 00:34:16,230
-"Dunque,lo fai? Lo servi?"
-"Beh, l'ho fatto, ho partecipato..."
352
00:34:16,230 --> 00:34:18,980
-"Qui, a New York,
quando sei qui a casa?"
353
00:34:20,190 --> 00:34:22,990
-"No, non fuori contesto".
354
00:34:23,280 --> 00:34:26,200
-"Sei mai stata, come
si dice, posseduta?"
355
00:34:27,530 --> 00:34:29,320
-"Beh, lo sono stata, sì".
356
00:34:29,910 --> 00:34:32,290
-"Ti consideri una
convertita al voodoo
357
00:34:32,330 --> 00:34:34,160
o semplicemente una
persona che lo studia?"
358
00:34:34,910 --> 00:34:37,250
-"Beh, penso nessuna
delle due cose.
359
00:34:37,620 --> 00:34:42,710
Penso che esistano
le forze nell'universo,
360
00:34:42,840 --> 00:34:44,550
di cui parla il voodoo,
361
00:34:44,720 --> 00:34:48,470
ma ci sono anche altre religioni
che parlano di queste forze.
362
00:34:48,800 --> 00:34:54,310
-"Maya, non abbiamo
nemmeno scalfito la superficie,
363
00:34:55,020 --> 00:34:57,390
quelli del nostro pubblico
che sono interessati
364
00:34:57,440 --> 00:35:02,360
possono procurarsi il tuo libro chiamato
Divine Horsemen. The living Gods of Haiti?
365
00:35:09,200 --> 00:35:12,030
"Il libro è uscito su
mio suggerimento.
366
00:35:12,700 --> 00:35:15,580
Il mio lavoro ha a che
fare con la mitologia
367
00:35:15,620 --> 00:35:19,290
e, in genere, con del
materiale antropologico.
368
00:35:20,210 --> 00:35:24,590
Non ho mai saputo di nessuno
che vissuto così intensamente
369
00:35:25,460 --> 00:35:30,010
un’esperienza completamente
aliena, come quella del voodoo haitiano
370
00:35:30,050 --> 00:35:35,680
per una persona che vive
con un stile di vita metropolitano,
371
00:35:36,480 --> 00:35:38,850
Maya era completamente
assorbita da quella roba.
372
00:35:40,650 --> 00:35:44,860
Un giorno le dissi: “Sai,
penso tu te ne debba liberare
373
00:35:44,860 --> 00:35:46,780
o finirà per farti impazzire”.
374
00:35:48,150 --> 00:35:50,490
É stato un momento
abbastanza critico,
375
00:35:50,530 --> 00:35:54,160
quando ha dovuto scrivere
delle sue possessioni,
376
00:35:54,200 --> 00:35:56,830
quando era stata
posseduta dalla dea Erzulie.
377
00:35:57,910 --> 00:36:01,210
Non poteva fare niente,
era troppo importante per lei.
378
00:36:03,590 --> 00:36:06,420
Maya ha detto: “Adesso
qualcuno dice che le possessioni
379
00:36:06,590 --> 00:36:10,630
e l’ipnosi sono la stessa
cosa, tu cosa ne pensi?”.
380
00:36:10,680 --> 00:36:12,260
E ho risposto: "Maya...
381
00:36:12,800 --> 00:36:15,310
non sono mai stato posseduto,
non sono mai stato ipnotizzato,
382
00:36:15,350 --> 00:36:16,520
ma tu sei stata posseduta,
383
00:36:16,520 --> 00:36:19,940
credo sia un tuo dovere verso
la scienza farti ipnotizzare”.
384
00:36:21,350 --> 00:36:23,730
Quando sono andato
a prendere Maya laggiù,
385
00:36:25,320 --> 00:36:27,530
mi ha detto che c'erano
persone che stavano per essere
386
00:36:27,570 --> 00:36:30,110
atterrate da un dio,
sapete, possedute.
387
00:36:30,610 --> 00:36:34,160
Ciò avviene in due modi:
il primo è che fanno, bam!
388
00:36:35,370 --> 00:36:38,750
E nell'altro, il piede
sinistro rimane piantato.
389
00:36:40,540 --> 00:36:44,130
Quindi arrivai a casa
di Maya, piena di gatti,
390
00:36:45,670 --> 00:36:48,420
e Maya si muoveva così,
facendomi credere che il suo piede
391
00:36:48,460 --> 00:36:50,510
fosse bloccato, e ho
pensato: "Ma dai..."
392
00:36:50,670 --> 00:36:53,890
ed era tutta vestita come
la regina bianca del Congo,
393
00:36:53,930 --> 00:36:57,350
con un bel vestito bianco
con dei grandi orecchini
394
00:36:57,390 --> 00:36:59,100
e i suoi magnifici capelli…
395
00:37:00,140 --> 00:37:04,060
Quindi ho iniziato: “oh,
ma dai, chi ipnotizza chi,
396
00:37:04,100 --> 00:37:06,980
vieni giù, prendi
un taxi e riprenditi!”.
397
00:37:08,690 --> 00:37:10,740
Una volta usciti,
398
00:37:11,360 --> 00:37:14,070
mi ha detto: “sai cosa mi
ha fatto davvero arrabbiare?
399
00:37:14,620 --> 00:37:16,830
È ridicolo fare un confronto!
400
00:37:16,830 --> 00:37:21,370
Quando ad Haiti suonano i
tamburi, ti mettono Dio dentro".
401
00:37:22,160 --> 00:37:25,880
E poi è tornata di corsa a
casa e ha scritto il capitolo.
402
00:37:28,340 --> 00:37:31,590
Quell’argomento
le era molto caro,
403
00:37:32,050 --> 00:37:38,890
e ne capiva la profondità, cosa che
molti antropologi non comprendono.
404
00:37:40,600 --> 00:37:43,350
Diceva: "C’è un
modo di dire, ad Haiti,
405
00:37:43,390 --> 00:37:47,190
quando gli antropologi
arrivano gli dei se ne vanno.
406
00:37:47,650 --> 00:37:49,820
E il motivo per cui ciò accade,
407
00:37:49,860 --> 00:37:52,490
è che gli antropologi
non credono negli dei".
408
00:37:53,280 --> 00:37:56,820
E in quegli anni in particolare,
non era ancora successo
409
00:37:56,870 --> 00:37:58,780
quel che sarebbe accaduto
negli anni Sessanta,
410
00:37:58,780 --> 00:38:00,580
quando le persone
cominciarono a capire,
411
00:38:00,620 --> 00:38:02,540
alcuni assumendo LSD e così via,
412
00:38:02,790 --> 00:38:05,920
che questi dei vivevano
in te, ecco dove si trovano,
413
00:38:05,960 --> 00:38:08,210
e Maya lo sapeva già.
414
00:38:09,040 --> 00:38:12,300
E questo spiega perché
era così esplosiva,
415
00:38:12,300 --> 00:38:14,170
era piena di divinità".
416
00:39:00,350 --> 00:39:03,470
"1951, Maya ha un nuovo amante.
417
00:39:04,310 --> 00:39:08,350
Teiji andò a stare da
lei al 61 di Morton Street.
418
00:39:08,980 --> 00:39:10,730
Lei aveva 35 anni".
419
00:39:11,860 --> 00:39:16,110
"Ognuna di quelle stanze
era dedicata a elementi diversi.
420
00:39:17,450 --> 00:39:19,570
Tutti gli dei della guerra
erano in camera da letto.
421
00:39:19,870 --> 00:39:21,700
Erano Agwe e Siren,
422
00:39:22,120 --> 00:39:24,870
Agwe il Dio del Mare
e la sua consorte".
423
00:39:31,340 --> 00:39:34,630
Teiji e Maya, era una
combinazione formidabile
424
00:39:34,670 --> 00:39:37,800
perché Teiji aveva
vent’anni in meno di Maya
425
00:39:37,930 --> 00:39:45,930
e suppongo fossimo tutti un po’
gelosi e straniti ed esterrefatti all’idea.
426
00:39:46,180 --> 00:39:48,020
Lui era questo
bellissimo, giovane uomo
427
00:39:48,060 --> 00:39:51,810
che aveva fatto la musica
più bella del mondo."
428
00:39:53,150 --> 00:39:55,150
"Per molti aspetti era
una relazione difficile
429
00:39:55,150 --> 00:39:58,780
da mantenere nella
società di quel tempo.
430
00:39:58,820 --> 00:40:01,990
Lei, certamente, era una
donne molto più anziana
431
00:40:01,990 --> 00:40:04,740
che viveva con
quest’uomo più giovane,
432
00:40:05,160 --> 00:40:06,750
e…
433
00:40:06,950 --> 00:40:08,660
ed era giapponese.
434
00:40:09,290 --> 00:40:12,000
E… anche nel Village,
435
00:40:12,040 --> 00:40:14,210
uno dei pochi luoghi
dove potevano vivere
436
00:40:14,210 --> 00:40:18,260
con un minimo di tolleranza,
negli Stati Uniti, al tempo
437
00:40:18,470 --> 00:40:19,550
ma anche lì
438
00:40:20,510 --> 00:40:23,720
l'eleganza che irradiava
da quella relazione
439
00:40:23,760 --> 00:40:27,720
non dispensava dal
considerarla piuttosto stramba.
440
00:40:32,520 --> 00:40:34,270
"Era molto seducente
441
00:40:34,820 --> 00:40:36,530
ed era seducente come persona
442
00:40:36,530 --> 00:40:38,940
ma era seducente per gli uomini…
443
00:40:41,780 --> 00:40:43,780
certo, sessualmente,
ma non era quello il punto
444
00:40:43,820 --> 00:40:46,200
era un discorso di intelletto,
445
00:40:46,290 --> 00:40:48,660
era un gioco di potere
quello che faceva.
446
00:40:48,700 --> 00:40:51,500
E in un certo senso
era competitiva,
447
00:40:51,790 --> 00:40:55,130
dimostrato dal fatto
che doveva competere
448
00:40:55,170 --> 00:40:57,460
con ogni uomo con cui
era sposata o con cui stava,
449
00:40:57,500 --> 00:41:01,050
finché non si sentiva
quasi in vantaggio.
450
00:41:01,260 --> 00:41:04,180
Il suo primo matrimonio, era…
lui era un un capo sindacalista
451
00:41:04,220 --> 00:41:05,680
perciò era diventata
molto politica.
452
00:41:07,810 --> 00:41:11,060
Aveva sposato Sasha,
non era una regista
453
00:41:11,100 --> 00:41:14,400
ed era diventata
molto competitiva per…
454
00:41:14,440 --> 00:41:18,070
per diventare una regista.
455
00:41:18,150 --> 00:41:21,490
E poi con Bateson, ed era
diventata un’antropologa
456
00:41:21,900 --> 00:41:26,450
e poi Teiji ed era diventata,
sì, una sorta di musicologa.
457
00:42:01,780 --> 00:42:04,740
Gli ultimi due film finiti di Maya:
458
00:42:04,820 --> 00:42:08,410
Meditation on Violence
e The Very Eye of Night,
459
00:42:08,660 --> 00:42:10,990
sviluppano il concetto di rito.
460
00:43:09,680 --> 00:43:12,510
Questa è la legge della vita stessa.
461
00:43:12,850 --> 00:43:17,350
Nessun movimento si conclude
mai, comincia solo di nuovo.
462
00:43:17,900 --> 00:43:21,940
L’estrema conseguenza
è il punto di paralisi
463
00:43:22,110 --> 00:43:25,740
dopo il quale il film
è girato al contrario.
464
00:43:29,700 --> 00:43:34,750
Meditation on Violence è un
ribadire questa forma totale,
465
00:43:34,830 --> 00:43:40,500
la curva parabolica, infinita
nella sua estensione da ambo i lati.
466
00:43:57,600 --> 00:44:02,400
"Per quanto riguarda Meditation on
Violence e The Very Eye of Night,
467
00:44:02,820 --> 00:44:05,480
devo confessare
che ero meno attratto
468
00:44:05,530 --> 00:44:07,650
da questi film che
dai suoi precedenti,
469
00:44:07,650 --> 00:44:12,700
quest’ultimi sembrano
molto naturali, organici,
470
00:44:12,740 --> 00:44:15,870
fuori dal suo centro
- quale che fosse -
471
00:44:15,910 --> 00:44:21,040
e riuscivo a collegare quello che
vedevo sullo schermo all’autrice.
472
00:44:21,500 --> 00:44:23,290
Non ho avuto per niente la
stessa sensazione riguardo
473
00:44:23,340 --> 00:44:27,920
agli ultimi due film, ho dovuto
astrarli, ho dovuto capire
474
00:44:27,920 --> 00:44:31,470
qual era lo scopo,
in primo luogo,
475
00:44:31,680 --> 00:44:35,310
e non mi sembrava
che derivasse da niente
476
00:44:35,310 --> 00:44:37,560
che conoscevo su
di lei o sul suo lavoro."
477
00:44:37,850 --> 00:44:42,690
"La mia sensazione
è che dopo il 1950
478
00:44:43,520 --> 00:44:46,940
l’interesse di Maya
cominciasse a spostarsi
479
00:44:47,690 --> 00:44:53,820
dal cinema verso
l’antropologia, la religione,
480
00:44:54,240 --> 00:44:58,950
diversi aspetti, manifestazioni
e, ovviamente, verso il voodoo.
481
00:45:01,460 --> 00:45:05,960
Il cinema passava
forse in secondo piano,
482
00:45:06,040 --> 00:45:09,380
era solo un mezzo per
esprimere altre idee."
483
00:45:10,300 --> 00:45:12,470
"Ciò che sto cercando
di fare con la musica
484
00:45:12,630 --> 00:45:16,100
è esprimere l’invisibile…
485
00:45:16,640 --> 00:45:18,640
le cose che succedono."
486
00:45:19,470 --> 00:45:22,480
"Ricordo di aver visto…
la danzatrici balinesi
487
00:45:22,520 --> 00:45:25,020
su un piede solo,
488
00:45:25,060 --> 00:45:28,230
-completamente immobili…
-e poi la musica sarebbe partita
489
00:45:28,280 --> 00:45:30,400
-molto velocemente…
-Guarda questo, guardalo… sì."
490
00:46:43,810 --> 00:46:46,480
"The Very Eye of Night è un
film profondamente religioso,
491
00:46:46,600 --> 00:46:49,060
e, in quanto tale, frainteso.
492
00:46:49,360 --> 00:46:53,940
Non era interessante guardare
le forze degli dei in cielo,
493
00:46:53,990 --> 00:46:57,530
sotto forma di ballerini in
sovrimpressione, o quel che è,
494
00:46:57,740 --> 00:46:59,740
come molte persone
lo avevano interpretato?
495
00:46:59,950 --> 00:47:03,910
Per me il suo
tormento tra religione,
496
00:47:04,250 --> 00:47:11,500
nello specifico quella
haitiana, e arte, si era affinato.
497
00:47:11,630 --> 00:47:17,470
È possibile che questa
riflessione fosse appena iniziata."
498
00:47:18,720 --> 00:47:20,430
"Alla fine degli Anni Cinquanta
499
00:47:20,850 --> 00:47:25,180
una nuova generazione di registi era
attiva nel campo del cinema sperimentale,
500
00:47:25,680 --> 00:47:29,560
e l’improvvisazione,
per loro, era il futuro.
501
00:47:30,520 --> 00:47:34,070
"Sentirete un bel po’
sull’improvvisazione,
502
00:47:34,070 --> 00:47:37,400
sugli incidenti
vitali e via dicendo.
503
00:47:37,740 --> 00:47:43,740
Beh, anche se la vita è difficile non
è detto che dobbiamo fallire del tutto.
504
00:47:43,950 --> 00:47:48,080
E non sforzatevi di
controllarla o dirigerla."
505
00:47:52,040 --> 00:47:55,670
"L’arte è un artificio,
una creazione dell’uomo.
506
00:47:56,170 --> 00:47:58,880
Non è necessariamente
più interessante,
507
00:47:58,880 --> 00:48:02,100
complessa, abile
e bella della natura.
508
00:48:02,800 --> 00:48:04,220
Al contrario,
509
00:48:04,430 --> 00:48:08,140
la natura è eccezionalmente
realizzata in questo ambito
510
00:48:08,600 --> 00:48:14,690
che è allettante ritagliarne una
porzione piuttosto che rivaleggiarvi.
511
00:48:15,980 --> 00:48:19,990
Io colleziono conchiglie,
le ho scelte attentamente,
512
00:48:20,280 --> 00:48:24,790
ma non firmo col mio nome né loro
né le composizioni che ne faccio."
513
00:48:26,080 --> 00:48:30,920
"In quel tempo, direi
tra il 1950 e il 1955,
514
00:48:30,960 --> 00:48:35,460
non era concepibile che andassi
a una festa di Maya Deren con
515
00:48:35,500 --> 00:48:41,640
la mia cinepresa a prendere un po’
di... come un diario, appunti diaristici.
516
00:48:41,890 --> 00:48:47,060
Perché Maya ti avrebbe
guardato e basta,
517
00:48:47,060 --> 00:48:50,890
insomma, anche se
non ti avesse detto niente
518
00:48:51,150 --> 00:48:53,810
avresti sentito la
disapprovazione
519
00:48:53,810 --> 00:48:57,190
per queste riprese così poco
professionali, non è serio"
520
00:48:57,610 --> 00:49:00,990
"Devo dire che non ha
mai cambiato idea su...
521
00:49:00,990 --> 00:49:03,780
...Jonas, con il passare del tempo.
522
00:49:04,240 --> 00:49:07,740
C’era sempre una divergenza di
opinioni tra loro, sai cosa intendo,
523
00:49:07,830 --> 00:49:13,250
era molto meticolosa e
organizzata, e perfezionista.
524
00:49:13,580 --> 00:49:18,670
E in un certo senso lui rappresentava,
per lei, una sorta di volgarità culturale,
525
00:49:19,170 --> 00:49:23,800
questa enfasi sull’improvvisazione
e il lasciarsi andare, sai
526
00:49:23,800 --> 00:49:26,850
che divenne lo
slogan degli Anni ‘60,
527
00:49:28,390 --> 00:49:32,730
che al tempo poteva essere una
cosa molto innovativo, a dire il vero,
528
00:49:32,730 --> 00:49:38,530
ma lei non prese quella strada,
e non riuscì mai scendere a patti
529
00:49:38,570 --> 00:49:43,030
con la successiva evoluzione
dell’avanguardia statunitense."
530
00:49:44,870 --> 00:49:49,870
"L’immagine generale che ho
di Maya, adesso e per sempre,
531
00:49:49,910 --> 00:49:54,080
è di lei tormentata e dilaniata
da una condizione disperata
532
00:49:54,120 --> 00:49:56,340
e un debito crescente ed enorme,
533
00:49:58,050 --> 00:50:00,460
anche secondo
gli standard odierni,
534
00:50:00,510 --> 00:50:02,840
di migliaia e
migliaia di dollari,
535
00:50:03,050 --> 00:50:05,340
che doveva essere
pagato, prima o poi,
536
00:50:05,430 --> 00:50:07,300
mentre provava
a pagarsi l’affitto."
537
00:50:10,470 --> 00:50:13,350
"Comunque, insomma,
ci si ricorda di queste cose
538
00:50:13,390 --> 00:50:16,730
e la mente prova a
ricavarne qualcosa e alla fine…
539
00:50:16,770 --> 00:50:18,690
Io... io credo... che...
540
00:50:18,730 --> 00:50:22,150
Penso sempre, sempre a
Maya come ad un’artista,
541
00:50:22,860 --> 00:50:24,660
innanzitutto, e...
542
00:50:25,450 --> 00:50:30,160
...che come tale venne
ignorata, maltrattata,
543
00:50:30,200 --> 00:50:32,500
perseguitata quasi fino
alla morte nonostante
544
00:50:32,540 --> 00:50:36,120
la prova più che palese
545
00:50:36,460 --> 00:50:40,340
del suo valore straordinario
verso la società.
546
00:50:40,880 --> 00:50:44,090
Perseguitata alla morte.
E la sua complessità,
547
00:50:44,090 --> 00:50:48,800
in questo era simile a tutti
gli altri artisti che conosco
548
00:50:48,850 --> 00:50:52,060
che sotto questa pressione, infine,
si sono rivoltati gli uni contro gli altri
549
00:50:52,100 --> 00:50:54,060
non avendo nessun
altro con cui farlo,
550
00:50:54,060 --> 00:50:57,690
si sono rivoltati gli uni contro gli altri
e contro le persone più vicine a loro."
551
00:51:05,110 --> 00:51:07,110
Nel gennaio 1960,
552
00:51:07,160 --> 00:51:09,740
Teiji era stato reclutato
nell’esercito americano.
553
00:51:25,420 --> 00:51:29,300
Nel marzo di quell’anno,
dopo nove anni di convivenza,
554
00:51:29,430 --> 00:51:31,640
Maya aveva sposato Teiji Ito
555
00:51:32,260 --> 00:51:34,430
Lei aveva quasi 43 anni.
556
00:51:36,480 --> 00:51:37,770
"Sulla nave filippina,
557
00:51:38,690 --> 00:51:40,110
la Dona Aurora,
558
00:51:42,270 --> 00:51:43,940
quella notte, ci sposammo.
559
00:51:44,280 --> 00:51:49,570
E al mattino ci portarono un’enorme
torta nuziale che avevano preparato.
560
00:51:51,330 --> 00:51:55,910
Il nostro certificato di matrimonio
è una copia del diario di bordo.
561
00:51:57,040 --> 00:52:01,630
E riporta la longitudine e la latitudine.
562
00:52:08,470 --> 00:52:10,640
Aveva fatto un
vestito per l’occasione,
563
00:52:11,220 --> 00:52:15,020
un vestito ricamato di seta blu.
564
00:52:19,560 --> 00:52:23,270
Un vestito da sirena, come
Sirena la dea del mare."
565
00:52:38,040 --> 00:52:41,960
Venerdì 13 ottobre 1961,
566
00:52:42,420 --> 00:52:44,090
all’età di 44 anni,
567
00:52:44,590 --> 00:52:47,920
Maya Deren muore per
multiple emorragie cerebrali.
568
00:52:49,300 --> 00:52:52,890
Beh, Maya aveva detto che
entrando nell’esercito l’avrei uccisa,
569
00:52:53,390 --> 00:52:54,510
e così è stato.
48921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.