All language subtitles for Invocation - Maya Deren (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:09,060 Penso che Maya sia stata la prima regista d'avanguardia 2 00:00:09,060 --> 00:00:11,770 dopo Buñuel e Cocteau. 3 00:00:12,060 --> 00:00:15,850 Credo che lei sia stata la precorritrice del cinema come... 4 00:00:16,190 --> 00:00:19,900 come il mezzo che è poi diventato con i giovani registi. 5 00:00:20,530 --> 00:00:26,700 Perché ad Hollywood era sempre stato usato per riprendere uno spettacolo”. 6 00:00:27,410 --> 00:00:30,740 "Non eravamo del tutto troppo sicuri, anche quelli di noi che hanno dedicato 7 00:00:30,790 --> 00:00:34,160 le proprie vite al cinema, di quale arte potesse essere il cinema, 8 00:00:34,370 --> 00:00:38,460 e certamente nessun altro ci stava prestando troppa attenzione- 9 00:00:38,920 --> 00:00:44,510 forse lodando Chaplin come sua sintesi, a causa della mimica 10 00:00:44,550 --> 00:00:47,340 e delle camminate che faceva, 11 00:00:48,140 --> 00:00:51,850 o forse Bergman per la serietà dei suoi soggetti- 12 00:00:52,060 --> 00:00:57,520 ma Maya Deren viveva la vita di un’artista, non tanto distante 13 00:00:57,560 --> 00:01:03,690 da quella dei suoi amici pittori, poeti e compositori o artisti di qualsiasi genere". 14 00:01:03,820 --> 00:01:06,530 "Non credo che, nel caso di Maya, si trattasse soltanto del far sì 15 00:01:06,570 --> 00:01:09,530 che le sue opere venissero proiettate e apprezzate, 16 00:01:09,700 --> 00:01:13,580 io credo che lei abbia preso una posizione all’interno del movimento, nella regia, 17 00:01:13,830 --> 00:01:19,040 e per tutta la maggior parte dell’arte cinematografica o per l’arte del cinema". 18 00:01:44,900 --> 00:01:49,160 I primi quattro film di Maya Deren sono muti. 19 00:01:59,080 --> 00:02:02,380 “Ero una poetessa ed ero una poetessa molto mediocre. 20 00:02:03,840 --> 00:02:06,970 Perché stavo trasponendo in parole, 21 00:02:08,550 --> 00:02:12,600 o cercavo di tradurre in termini verbali, 22 00:02:13,760 --> 00:02:20,520 concetti, immagini, idee che erano essenzialmente visive nella loro natura. 23 00:02:22,110 --> 00:02:27,110 Non appena ho avuto una cinepresa, non è stato più necessario 24 00:02:27,150 --> 00:02:30,910 fare questa trascrizione insolita, capite? 25 00:02:32,950 --> 00:02:36,250 Sono andata direttamente dall'idea alla cosa”. 26 00:03:46,650 --> 00:03:49,740 "Sasha, Maya ed io lavoravamo davvero come una squadra, 27 00:03:49,780 --> 00:03:53,570 anche se non c'era dubbio che, sapete, il film fosse di Maya. 28 00:03:54,030 --> 00:03:57,330 Maya stava ancora imparando a fare film, 29 00:03:57,620 --> 00:04:01,460 quindi Sasha era una fonte di conoscenza totale su questo, 30 00:04:01,750 --> 00:04:03,170 e molto conveniente per giunta". 31 00:04:04,580 --> 00:04:10,420 "Il primo discorso di un muto è rauco, sgradevole e praticamente incomprensibile. 32 00:04:11,090 --> 00:04:14,640 Se Meshes non è così, è perché Sasha Hammid 33 00:04:14,680 --> 00:04:17,550 ha contribuito alle meccaniche di quel discorso". 34 00:04:19,470 --> 00:04:24,560 "Vengo dalla Cecoslovacchia, dove ho lavorato nel cinema, 35 00:04:24,600 --> 00:04:29,980 oh, dal 1927 o giù di lì, non ricordo esattamente. 36 00:04:31,360 --> 00:04:38,030 Lavoravo come cameraman, montatore e art director. 37 00:04:38,450 --> 00:04:41,790 Ma il mio interesse principale era il cinema d'avanguardia". 38 00:04:42,960 --> 00:04:47,840 "Eleonora Deren, in seguito conosciuta come Maya, si recò a Hollywood nel 1941 39 00:04:48,130 --> 00:04:52,210 come assistente di Katherine Dunham e della sua troupe di ballerini neri. 40 00:04:53,380 --> 00:04:57,430 Eleonora e Sasha si sono incontrati alla festa della compagnia Dunham a Hollywood". 41 00:05:03,430 --> 00:05:07,600 "Maya ha ereditato alcune centinaia di dollari da suo padre quando è morto, 42 00:05:07,770 --> 00:05:10,570 e ha iniziato a mettere da parte quei soldi per una cinepresa, 43 00:05:10,610 --> 00:05:13,780 così abbiamo comprato una Bolex di seconda mano, 44 00:05:15,360 --> 00:05:18,820 e una volta ottenuta la Bolex abbiamo deciso di fare un film, 45 00:05:19,160 --> 00:05:21,700 una specie di film di famiglia, ma lo abbiamo fatto crescere 46 00:05:22,410 --> 00:05:25,120 in qualcosa di più di questo, di un film di famiglia". 47 00:06:04,410 --> 00:06:07,330 "Maya era interessata alla poesia, 48 00:06:08,290 --> 00:06:11,420 e la poesia in qualche modo è andata effettivamente a- 49 00:06:12,420 --> 00:06:13,920 sicuramente in Meshes- 50 00:06:14,920 --> 00:06:19,090 è venuta dalla sua mente poetica". 51 00:06:20,760 --> 00:06:23,220 “Quando ero una ragazzina a Syracuse, 52 00:06:23,930 --> 00:06:28,020 andavo il sabato pomeriggio al piccolo cinema di quartiere. 53 00:06:28,690 --> 00:06:31,400 E stavo seduta lì, con gli occhi fuori dalle orbite! 54 00:06:31,690 --> 00:06:36,070 Sapete, tutti i miracoli che avvenivano nei primi film muti. 55 00:06:36,440 --> 00:06:39,610 E immaginate che impressione possano avermi fatto. 56 00:06:40,780 --> 00:06:42,660 Ecco da dove vengono i miei film, 57 00:06:42,660 --> 00:06:45,410 sto facendo la stessa cosa che hanno fatto loro. 58 00:06:46,120 --> 00:06:51,080 Naturalmente, utilizzo le tecniche per diversi tipi di affermazioni. 59 00:06:52,210 --> 00:06:55,210 Ma è lì che ho imparato”. 60 00:07:01,010 --> 00:07:03,510 "E lei ha detto: "Sto per fare un nuovo film, 61 00:07:03,550 --> 00:07:05,600 ti piacerebbe essere la mia camera-woman?" 62 00:07:07,430 --> 00:07:11,230 E io ho detto: "non l'ho mai fatto, sai, non ho mai fatto un film". 63 00:07:11,520 --> 00:07:13,440 Ha detto: “Oh, ti insegnerò, è molto semplice”. 64 00:07:13,650 --> 00:07:16,530 "Bene, voglio dire, non ho niente di meglio da fare durante l'estate". 65 00:07:20,900 --> 00:07:23,530 Io e Maya iniziavamo ogni giorno, 66 00:07:23,530 --> 00:07:25,700 specialmente io che portavo un sacco di attrezzatura- 67 00:07:25,740 --> 00:07:29,160 ero una ragazza di 22 anni molto robusta... 68 00:07:30,290 --> 00:07:32,330 ma una ragazzina, davvero; 69 00:07:33,670 --> 00:07:37,670 ed ero due volte più grande di Maya, che era piccola piccola- 70 00:07:38,130 --> 00:07:44,180 e ci caricavamo su un piccolo gommone e io remavo attraverso la baia". 71 00:08:18,340 --> 00:08:21,050 "Maya era Eleonora, quando ci siamo conosciuti a Hollywood 72 00:08:21,090 --> 00:08:23,470 lei era conosciuta come Eleonora Deren. 73 00:08:24,680 --> 00:08:25,720 Ma... 74 00:08:27,010 --> 00:08:29,850 sapevo che non era contenta del suo nome, 75 00:08:31,100 --> 00:08:34,390 me l’ha detto diverse volte e si poteva vedere, insomma, 76 00:08:34,440 --> 00:08:36,400 che il nome non le andava a genio. 77 00:08:39,110 --> 00:08:44,450 E ricordo di aver sfogliato vari libri, leggevo solo i nomi, 78 00:08:45,320 --> 00:08:49,490 e mi sono imbattuto in Maya, l'ho chiamata, gliel'ho detto e le è piaciuto". 79 00:09:27,490 --> 00:09:32,370 "Ciò che ci ha uniti maggiormente è stata la nostra comune origine straniera, 80 00:09:32,410 --> 00:09:34,790 lei era russa e io ceco, 81 00:09:35,040 --> 00:09:40,130 quindi potevamo capirci un po’ meglio che con le altre persone". 82 00:09:45,170 --> 00:09:49,090 "Eleonora Derenkowsky è nata in Russia nel 1917. 83 00:09:50,680 --> 00:09:53,970 Quando aveva cinque anni la sua famiglia è emigrata in America 84 00:09:54,350 --> 00:09:57,140 e ha cambiato il nome da Derenkowsky a Deren. 85 00:09:58,350 --> 00:10:00,900 Si stabilirono a Syracuse, nello stato di New York. 86 00:10:02,150 --> 00:10:03,730 La sua famiglia era ebrea, 87 00:10:04,740 --> 00:10:08,360 suo padre era uno psichiatra e aveva prestato servizio nell'Armata Rossa. 88 00:10:13,410 --> 00:10:16,660 All'età di 12 anni, Eleonora è tornata in Europa per studiare 89 00:10:16,710 --> 00:10:19,540 alla Scuola Internazionale di Ginevra, in Svizzera". 90 00:10:21,040 --> 00:10:24,090 “Cara mamma, stavo facendo progetti su un treno di notte, 91 00:10:24,130 --> 00:10:27,170 perché mi sembra di perdere tempo se mi sposto di giorno, 92 00:10:28,130 --> 00:10:30,220 in ogni caso preferisco viaggiare di notte”. 93 00:10:35,520 --> 00:10:39,810 "Ogni volta che aveva un progetto, o del tempo...dormire era fuori discussione, 94 00:10:40,100 --> 00:10:42,060 e se ciò significava dover stare in piedi 95 00:10:43,480 --> 00:10:46,150 per rispettare una scadenza o per montare qualcosa, 96 00:10:46,740 --> 00:10:51,240 sarebbe rimasta sveglia 48 ore per questo, sotto dexedrine e caffè nero. 97 00:10:53,280 --> 00:10:55,660 Penso che lei abbia sempre dipeso 98 00:10:57,750 --> 00:11:01,670 da uno stimolo esterno per ottenere qualsiasi cosa 99 00:11:03,090 --> 00:11:06,840 avesse bisogno di fare, era totalmente indifferente 100 00:11:08,170 --> 00:11:09,760 ai bisogni del proprio corpo, 101 00:11:10,720 --> 00:11:13,510 se aveva un obiettivo, se aveva un'ambizione". 102 00:11:14,890 --> 00:11:17,890 "1935, a diciott’anni. 103 00:11:19,310 --> 00:11:23,520 Rientrata in America, Eleonora viene coinvolta nella politica di sinistra, 104 00:11:23,860 --> 00:11:27,570 sposa un sindacalista e si trasferisce a New York". 105 00:11:56,010 --> 00:12:01,730 "Eleonora Deren, Segretaria Nazionale, Lega Giovanile Socialista". 106 00:12:04,230 --> 00:12:09,610 “Relazione su La mia vita di Leon Trotsky, di Eleonora Deren Bardacke. 107 00:12:10,650 --> 00:12:13,410 La leadership di Trotsky nel movimento rivoluzionario 108 00:12:13,410 --> 00:12:17,660 è dovuta alla sua capacità di considerarlo come arte e principio universale…” 109 00:12:30,170 --> 00:12:34,380 "Dieci anni dopo, Maya Deren ha usato il suo talento organizzativo 110 00:12:34,430 --> 00:12:37,390 per dare forma al crescente movimento cinematografico d'avanguardia. 111 00:12:37,970 --> 00:12:42,310 Nel febbraio del 1946, affitta il Provincetown Playhouse 112 00:12:42,480 --> 00:12:45,190 e presenta il programma dei suoi primi tre film". 113 00:12:46,400 --> 00:12:48,730 "Sono sempre stato molto interessato al cinema, 114 00:12:48,770 --> 00:12:52,690 e ho scoperto che c'erano questi nuovi film d'avanguardia 115 00:12:52,690 --> 00:12:55,820 che sarebbero stati proiettati in un posto chiamato Provincetown Playhouse, 116 00:12:56,030 --> 00:12:57,910 un piccolo teatro nel Greenwich Village, 117 00:12:58,200 --> 00:13:02,660 e che questa era un'intera serata di film di Maya Deren, 118 00:13:03,080 --> 00:13:08,000 presentata da Maya Deren, perché è sempre stata la presentatrice dei suoi film, 119 00:13:08,000 --> 00:13:10,210 non voleva che lo facesse nessun altro. 120 00:13:10,670 --> 00:13:13,840 E ho passato una serata assolutamente affascinante, ricordo, 121 00:13:14,380 --> 00:13:20,560 guardando i film, come avesse organizzato il tutto e come era il pubblico- 122 00:13:20,560 --> 00:13:24,100 e i film sono stati presi molto sul serio, e ho sentito che 123 00:13:24,640 --> 00:13:28,860 i film che stavo guardano erano stati fatti da un nuovo grandioso talento". 124 00:13:29,690 --> 00:13:33,360 "Maya è stata dipinta come una persona che 125 00:13:33,650 --> 00:13:39,120 andava in giro e mostrava i suoi film al pubblico e a difenderli, 126 00:13:39,620 --> 00:13:43,870 spesso contro un pubblico molto ostile, e gli ha tenuto testa. 127 00:13:43,870 --> 00:13:46,870 Quindi, lei ha iniziato letteralmente, 128 00:13:47,620 --> 00:13:51,090 voglio dire, per quanto ne so, a viaggiare con i suoi film 129 00:13:51,090 --> 00:13:52,590 e tenere lezioni su di essi". 130 00:13:53,630 --> 00:13:56,260 "Siamo all’Anthology Film Archives, 131 00:13:57,180 --> 00:14:03,140 è un museo dedicato al cinema indipendente e d’avanguardia 132 00:14:04,020 --> 00:14:09,310 e ci saranno due sale quando avremo finito, e una di loro si chiamerà: 133 00:14:09,350 --> 00:14:11,480 Maya Deren Theatre. 134 00:14:12,230 --> 00:14:18,240 Maya ha sempre desiderato una sala di proiezione permanente a New York. 135 00:14:18,530 --> 00:14:22,780 Questo sarà un museo permanente dedicato a nient'altro che 136 00:14:22,830 --> 00:14:27,120 al cinema d'avanguardia e indipendente e ai classici del cinema. 137 00:14:28,670 --> 00:14:34,550 Di solito, i registi portano il loro film in una sala di montaggio 138 00:14:34,590 --> 00:14:37,470 una cinepresa, la pellicola e questo è... 139 00:14:38,430 --> 00:14:41,430 ...questo è tutto. Ma Maya è andata oltre, 140 00:14:41,470 --> 00:14:42,680 Maya scriveva, 141 00:14:43,470 --> 00:14:46,980 Maya ha lavorato come ministro della propaganda, 142 00:14:47,020 --> 00:14:49,940 come ministro delle finanze, 143 00:14:51,150 --> 00:14:55,150 e ha fatto di più, ha lottato contro università e singoli 144 00:14:56,360 --> 00:15:00,320 per far vedere questi film, per allargare il pubblico". 145 00:15:01,280 --> 00:15:05,700 "Colpiti dal successo delle proiezioni di Maya Deren al Provincetown Playhouse, 146 00:15:06,250 --> 00:15:10,330 Amos e Marcia Vogel fondano una delle prime società cinematografiche 147 00:15:10,370 --> 00:15:12,460 per la proiezione di film indipendenti". 148 00:15:13,040 --> 00:15:17,340 "L'ispirazione per Cinema 16 è venuta dal fatto che sapevo 149 00:15:17,630 --> 00:15:20,970 che c'erano moltissimi film in giro, di un certo tipo, 150 00:15:21,430 --> 00:15:24,260 che semplicemente non venivano mostrati in pubblico, 151 00:15:24,470 --> 00:15:28,980 e con questi film mi riferisco a film indipendenti, 152 00:15:29,020 --> 00:15:32,730 documentari, film politici, film d'avanguardia". 153 00:15:33,650 --> 00:15:39,490 "Da quando sono arrivato nel 1949, Cinema 16 è diventata una delle mie 154 00:15:40,360 --> 00:15:45,620 “chiese cinematografiche”, l'altra era ovviamente il MoMA. 155 00:15:47,410 --> 00:15:50,660 Ho detto “chiesa”, perché di solito ci andavo la domenica mattina- 156 00:15:52,040 --> 00:15:56,670 era senza dubbio una società cinematografica molto importante. 157 00:15:57,710 --> 00:16:04,010 É stata probabilmente per l’intera generazione di registi di questa costa, 158 00:16:05,260 --> 00:16:07,640 i registi indipendenti di quel periodo, 159 00:16:07,680 --> 00:16:11,690 è stata una vetrina estremamente importante". 160 00:16:16,860 --> 00:16:19,690 -“Ora mi sembra che in molti film, 161 00:16:19,990 --> 00:16:25,160 molto spesso nei passaggi iniziali, sia la cinepresa a stabilire il movimento. 162 00:16:26,030 --> 00:16:28,700 E quando lo fa, da un punto di vista cinematografico, 163 00:16:28,740 --> 00:16:32,790 questa sezione è molto diversa dal resto del film, sapete, 164 00:16:32,830 --> 00:16:37,000 se si vuole definire New York, allora ottieni un montaggio di immagini. 165 00:16:38,800 --> 00:16:43,720 Dopodiché, ciò che segue è un costrutto drammatico 166 00:16:43,760 --> 00:16:46,760 che è essenzialmente orizzontale nel suo sviluppo”. 167 00:16:48,220 --> 00:16:52,430 -"Bene, signor Thomas, essendo un poeta, che cosa ne pensa?" 168 00:16:53,440 --> 00:16:57,440 -“Beh, sono sicuro che tutto ciò che Maya Deren ha detto 169 00:16:57,480 --> 00:17:01,070 è ciò che avrei detto io se ci avessi pensato o lo avessi capito”. 170 00:17:07,570 --> 00:17:09,830 -“Hai detto che non hai capito”. 171 00:17:10,870 --> 00:17:15,790 -“Mi trovo nel posto sbagliato, ma sono anche orizzontale e verticale”. 172 00:17:19,800 --> 00:17:23,340 "Questo argomento veniva affrontato davvero per la prima volta. 173 00:17:23,840 --> 00:17:27,680 Adesso, se guardiamo indietro all'evoluzione dell'avanguardia americana, 174 00:17:28,050 --> 00:17:32,600 chiunque può comprendere quanto quell’evento fosse stato importante, 175 00:17:32,640 --> 00:17:35,230 perché ha realmente portato tali questioni davanti al pubblico- 176 00:17:35,270 --> 00:17:37,600 “Cos’è questa poesia nel cinema?”, sapete". 177 00:17:39,440 --> 00:17:46,070 "1954, Maya Deren, Segretaria Nazionale, Creative Film Foundation". 178 00:17:46,910 --> 00:17:50,280 "La Creative Film Foundation, è stata ancora una volta 179 00:17:50,280 --> 00:17:52,790 un'idea di Maya, fondamentalmente. 180 00:17:53,200 --> 00:17:55,120 Voglio dire, era un'idea che era nell'aria, 181 00:17:55,160 --> 00:18:00,500 volevamo creare una fondazione, qualcosa che aiutasse i registi d'avanguardia. 182 00:18:00,960 --> 00:18:04,300 E non c'era niente del genere in giro a quei tempi, sapete. 183 00:18:05,840 --> 00:18:11,470 Oggi avete l’Arts Council in Inghilterra, noi abbiamo l’NAA, eccetera- 184 00:18:11,760 --> 00:18:13,560 noi non avevamo niente di tutto ciò. 185 00:18:14,350 --> 00:18:16,770 Temo che la fondazione non sia mai stata veramente in grado 186 00:18:16,810 --> 00:18:19,190 di ottenere i soldi per gli artisti. 187 00:18:19,560 --> 00:18:23,480 Ma ha avuto un’enorme visibilità e pubblicità nazionale, 188 00:18:23,530 --> 00:18:25,650 che hanno ottenuto grazie al suo aiuto". 189 00:18:33,620 --> 00:18:38,330 "Nel 1940, Katherine Dunham, ballerina e antropologa nera, 190 00:18:38,370 --> 00:18:41,170 raggiunge Broadway con Tropics e Le Jazz “Hot”. 191 00:18:45,010 --> 00:18:48,930 “Cara Miss Dunham, in aggiunta, stanno sviluppando un sentimento profondo 192 00:18:48,930 --> 00:18:52,720 per la danza, con un talento incolto nella per la direzione artistica. 193 00:18:53,100 --> 00:18:56,100 Avevo in mente un libro per bambini sulla danza, 194 00:18:56,520 --> 00:18:58,690 il testo dovrebbe essere una sorta di poesia, 195 00:18:59,310 --> 00:19:01,480 le illustrazioni dei semplici disegni..." 196 00:19:09,700 --> 00:19:12,950 "Choreography era un film che ci stava molto a cuore perché, sapete, 197 00:19:12,990 --> 00:19:16,660 lei era molto coinvolta dalla danza, aveva lavorato con Dunham, 198 00:19:16,700 --> 00:19:19,370 non era una ballerina ma amava ballare. 199 00:19:19,710 --> 00:19:24,170 E penso che sia il film in cui ha iniziato davvero a fare i conti 200 00:19:24,170 --> 00:19:30,760 con l'idea di spazio e di trascendenza dello spazio, 201 00:19:33,050 --> 00:19:40,730 muovendosi impercettibilmente con un passo da un dentro a un fuori. 202 00:19:42,060 --> 00:19:45,900 Infatti, ho scattato alcune foto per provare a dare la sensazione 203 00:19:46,230 --> 00:19:48,570 di quello che Maya stava facendo". 204 00:19:54,410 --> 00:19:59,160 “Choreography for Camera mi è costato solo 150 dollari, 205 00:20:00,210 --> 00:20:05,790 e non è molto ed è piuttosto classico nel suo genere 206 00:20:05,840 --> 00:20:10,130 in quanto è nato dalla percezione. 207 00:20:10,720 --> 00:20:14,470 L'uso del movimento di danza, 208 00:20:15,300 --> 00:20:19,560 in uno spazio e in un contesto non teatrali. 209 00:20:20,180 --> 00:20:25,020 Cioè il ballerino si muove attraverso lo spazio cinematografico, 210 00:20:25,440 --> 00:20:27,770 non attraverso lo spazio teatrale”. 211 00:22:24,140 --> 00:22:27,770 -“Sai, noi avevamo una sensazione su come Maya fosse 212 00:22:27,810 --> 00:22:30,520 dal punto di vista di una donna, ma non ti ho mai chiesto davvero, 213 00:22:30,520 --> 00:22:33,110 cosa ne pensi di...come ti sembrava, cosa ne pensi 214 00:22:33,110 --> 00:22:35,780 di quello strano modo di guardare che aveva, 215 00:22:36,070 --> 00:22:38,780 non strano ma dimmi cosa pensavi di lei”. 216 00:22:39,240 --> 00:22:41,910 -“Intendi come donna o come persona?” -“Si, come ti sembrava”. 217 00:22:42,240 --> 00:22:45,790 -“Penso che fosse piuttosto attraente, aveva quei capelli selvaggi 218 00:22:45,830 --> 00:22:48,120 ma era davvero carina, ci piaceva. 219 00:22:48,370 --> 00:22:50,670 Voglio dire, io e certamente anche altri”. 220 00:22:51,540 --> 00:22:55,420 -“Era incredibile che questi capelli, che al giorno d'oggi 221 00:22:55,420 --> 00:22:58,470 sono una pettinatura perfettamente accettabile, 222 00:22:58,470 --> 00:23:02,390 a quei tempi era invece una pettinatura completamente inaccettabile 223 00:23:02,390 --> 00:23:05,680 per chiunque tranne Maya, e lei era una donna molto, 224 00:23:06,100 --> 00:23:09,270 molto in anticipo sui tempi, ma anche che sapeva 225 00:23:09,600 --> 00:23:13,520 che questo strano modo di vestire era attraente per gli uomini, 226 00:23:13,570 --> 00:23:16,740 perché quando le dicevamo che pensavamo che i suoi capelli fossero orribili, 227 00:23:16,780 --> 00:23:19,070 lei diceva: “Penso che siano meravigliosi 228 00:23:19,070 --> 00:23:22,030 e piacciono anche agli uomini”, è quello che diceva sempre”. 229 00:23:23,870 --> 00:23:27,120 "Era veramente stravagante alle feste, indossava, sapete, 230 00:23:27,250 --> 00:23:30,710 cose molto esotiche, e le piaceva essere al centro dell’attenzione. 231 00:23:31,420 --> 00:23:33,630 Ricordo una festa, in particolare a casa sua, 232 00:23:34,090 --> 00:23:39,220 dove Xenia Cage era una degli ospiti, e Xenia Cage ballava, 233 00:23:39,510 --> 00:23:41,550 era la moglie di John Cage all'epoca, 234 00:23:43,050 --> 00:23:46,100 e ricordo Xenia Cage seduta da qualche parte che faceva 235 00:23:46,640 --> 00:23:48,640 dei movimenti di tipo balinese, e la gente 236 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 è rimasta così affascinata che ha fatto un cerchio intorno a lei, 237 00:23:52,480 --> 00:23:55,230 e Maya non poteva sopportarlo, così in un'altra stanza 238 00:23:55,270 --> 00:23:59,190 ha iniziato a ballare la sua danza, 239 00:23:59,440 --> 00:24:04,660 per distrarre dall’avvenimento e attirare le persone nel suo angolo. 240 00:24:04,660 --> 00:24:09,710 È stato... è stato un incredibile spettacolo di competitività 241 00:24:10,080 --> 00:24:12,620 proprio lì all'aperto, scioccante! 242 00:24:20,470 --> 00:24:23,760 "Avevamo invitato tutte queste persone e detto che avremmo fatto una festa, 243 00:24:23,800 --> 00:24:26,600 in cui avremmo girato, e ovviamente tutti sono venuti 244 00:24:26,640 --> 00:24:29,350 perché tutti erano abbastanza vanitosi da voler essere in un film. 245 00:24:32,100 --> 00:24:34,980 Ho fatto le riprese, così come Sasha le faceva, voglio dire, chiunque 246 00:24:35,110 --> 00:24:38,780 avesse una mano vuota per tenere la cinepresa e riprendere qualcuno. 247 00:24:39,320 --> 00:24:43,910 E Maya ci indicava di fare di nuovo questo movimento o, sai, 248 00:24:43,950 --> 00:24:49,580 di passarle davanti o di voltarci o di sorridere o altro. 249 00:24:49,620 --> 00:24:52,620 Era davvero un'orchestra...era una coreografia, 250 00:24:52,830 --> 00:24:55,460 in un certo senso, e lei l'ha curata". 251 00:25:53,640 --> 00:25:56,480 "Se si volessero omettere, da una festa vera e propria, 252 00:25:56,730 --> 00:25:59,440 tutte le lunghe pause di conversazione, 253 00:26:00,070 --> 00:26:03,780 rimarrebbe principalmente quello schema in costante movimento 254 00:26:03,780 --> 00:26:06,160 di sorridente ansia sociale. 255 00:26:06,410 --> 00:26:10,580 Ogni persona che cerca di raggiungere qualcuno dall'altra parte della stanza. 256 00:26:13,120 --> 00:26:16,670 Verso la fine di quella sequenza, queste ripetizioni si susseguono 257 00:26:16,670 --> 00:26:19,670 rapidamente l'una sull'altra, in modo che la festa 258 00:26:19,710 --> 00:26:22,550 sembri sempre più innaturale". 259 00:26:38,900 --> 00:26:42,400 "Durante quel periodo, credo sia stato durante l'estate, 260 00:26:45,690 --> 00:26:48,910 penso che Maya avesse già una relazione con Gregory Bateson 261 00:26:49,530 --> 00:26:51,450 e ha deciso di andare ad Haiti con lui, 262 00:26:51,910 --> 00:26:54,750 e se n’è andata ad Haiti, infatti, prima che Sasha tornasse, 263 00:26:54,750 --> 00:26:58,420 e quando Sasha è tornato ha scoperto che Maya se n'era andata". 264 00:27:12,100 --> 00:27:15,770 "Questo film si chiama Ritual in Transfigured Time 265 00:27:16,100 --> 00:27:18,100 perché è una metafora del rito. 266 00:27:19,440 --> 00:27:25,070 Quello stato in cui un individuo passa da uno stato all’altro, 267 00:27:26,030 --> 00:27:29,400 come qui dalla vedova alla sposa". 268 00:27:42,000 --> 00:27:45,250 "Nel 1946, Maya Deren vince la prima borsa di studio del 269 00:27:45,250 --> 00:27:47,380 Guggenheim per l'arte cinematografica. 270 00:27:47,710 --> 00:27:51,300 3.000 dollari, molti soldi a quei tempi. 271 00:27:56,770 --> 00:27:59,890 Con i soldi della borsa di studio del Guggenheim, si reca ad Haiti 272 00:27:59,940 --> 00:28:02,060 per girare un altro film sui rituali. 273 00:28:05,360 --> 00:28:09,820 Vede questo film come un incrocio tra le danze spirituali di Haiti e Bali 274 00:28:10,320 --> 00:28:13,410 e le azioni rituali dei giochi dei bambini occidentali. 275 00:28:17,120 --> 00:28:21,080 Ha lottato con questo materiale, visionandolo ancora e ancora, 276 00:28:21,790 --> 00:28:24,170 ma trovando impossibile farne un taglio definitivo". 277 00:28:26,000 --> 00:28:29,260 “L'idea per questo film è stata originariamente ispirata 278 00:28:29,300 --> 00:28:32,630 dalla componente rituale dei giochi per bambini. 279 00:28:34,600 --> 00:28:35,890 Con "rituale", 280 00:28:36,260 --> 00:28:39,390 voglio intendere un'attività la cui forma 281 00:28:39,430 --> 00:28:41,600 non è direttamente correlata allo scopo, 282 00:28:41,730 --> 00:28:45,610 tangibile o intangibile, che si suppone si debba raggiungere”. 283 00:29:10,760 --> 00:29:13,760 "Ho avuto la grande fortuna di attirare l’interesse 284 00:29:13,800 --> 00:29:16,300 di Gregory Bateson e Margaret Mead, 285 00:29:16,680 --> 00:29:19,850 che si sono offerti di mettere a mia completa disposizione, 286 00:29:19,850 --> 00:29:23,060 per questo film, le loro riprese girate a Bali. 287 00:29:24,440 --> 00:29:27,810 Nel momento in cui ho iniziato a mostrare le riprese balinesi agli spettatori, 288 00:29:28,150 --> 00:29:29,440 è iniziata la febbre. 289 00:29:33,450 --> 00:29:35,570 L'universalità dei giochi, 290 00:29:36,160 --> 00:29:40,200 l'intensa illusione della realtà che hanno le persone coinvolte 291 00:29:41,040 --> 00:29:43,620 l'elemento di auto-subordinazione. 292 00:29:45,000 --> 00:29:48,630 In questo film, attualmente, mi interessa l'invariabile 293 00:29:48,670 --> 00:29:50,880 costanza dell'azione rituale. 294 00:29:51,840 --> 00:29:58,350 Il film costituisce il taglio trasversale di un processo che è continuo”. 295 00:30:08,110 --> 00:30:12,360 "Nell'arco di tre anni, dal 1943 al 1946, 296 00:30:12,820 --> 00:30:14,860 Maya Deren realizza quattro film. 297 00:30:15,990 --> 00:30:19,620 Nei successivi quindici anni, ha iniziato a lavorare su diversi altri film, 298 00:30:19,620 --> 00:30:21,200 ma ne ha completati solo due. 299 00:30:22,290 --> 00:30:23,830 Ha tenuto numerose conferenze, 300 00:30:24,200 --> 00:30:27,460 ha diretto una fondazione per il sostegno del cinema sperimentale, 301 00:30:27,960 --> 00:30:29,840 ha scritto numerosi articoli su riviste 302 00:30:30,170 --> 00:30:32,050 e ha condotto laboratori sul cinema. 303 00:30:33,630 --> 00:30:35,590 Ha fatto quattro viaggi ad Haiti 304 00:30:36,010 --> 00:30:40,390 e ha scritto il libro definitivo sul Voudoun, la religione haitiana. 305 00:30:41,720 --> 00:30:46,270 "La ragione di Maya per andare ad Haiti era fare un film. 306 00:30:47,190 --> 00:30:50,360 È andata laggiù con un'intenzione puramente estetica. 307 00:30:51,610 --> 00:30:56,450 E poi è rimasta intrappolata dallo stesso voodoo. 308 00:30:57,200 --> 00:30:59,870 Quindi è passato dall’essere un film d'arte 309 00:30:59,910 --> 00:31:05,200 a un film di documentazione sulle persone. 310 00:31:06,910 --> 00:31:10,380 E questa è stata una trasformazione molto importante 311 00:31:10,420 --> 00:31:12,250 per l’intera intenzione di Maya, 312 00:31:15,300 --> 00:31:18,680 e l'ha messa in una posizione di umiltà nei confronti del soggetto, 313 00:31:18,680 --> 00:31:21,140 sapete, invece di arrivare con "Io sono un'artista, 314 00:31:21,140 --> 00:31:25,060 i miei occhi vedono ogni cosa”, è stata ribaltata del tutto. 315 00:31:25,520 --> 00:31:29,310 E questo era bello di lei, che ha permesso che ciò accadesse. 316 00:31:33,320 --> 00:31:36,610 Così Maya è stata posseduta, lei stessa, da Erzulie, 317 00:31:36,610 --> 00:31:40,700 che è una sorta di vergine dottoressa del mare, 318 00:31:41,200 --> 00:31:48,540 il principio erotico ma in maniera deliziosa, gentile e dieci volte feroce. 319 00:31:48,910 --> 00:31:51,420 E questa è la divinità che ha preso il controllo di Maya". 320 00:31:53,170 --> 00:31:57,010 "Mi ha trasmesso una forte sensazione di quanto 321 00:31:58,010 --> 00:31:59,970 questo footage fosse sacro. 322 00:32:02,720 --> 00:32:04,600 E che questa era diventata la sua religione. 323 00:32:05,260 --> 00:32:08,180 Aveva iniziato forse molto antropologicamente, 324 00:32:08,890 --> 00:32:12,020 ma questa era diventata la sua religione. 325 00:32:13,860 --> 00:32:17,860 C'è anche Maya, la sacerdotessa voodoo. 326 00:32:18,900 --> 00:32:23,160 È stato detto così tanto a riguardo che tendo a non includerlo, 327 00:32:23,320 --> 00:32:25,370 ma dovrebbe essere incluso. 328 00:32:25,950 --> 00:32:28,830 La prova che posso fornire è... 329 00:32:30,710 --> 00:32:34,210 molto spesso le persone venivano al 61 di Morton Street, 330 00:32:34,210 --> 00:32:36,960 era quello l'indirizzo? Vedi, quello resta in mente, 331 00:32:37,250 --> 00:32:42,010 venivano al 61 di Morton Street per avere rituali, 332 00:32:43,010 --> 00:32:46,680 rituali voodoo, con disegni a gesso fatti sul pavimento 333 00:32:46,680 --> 00:32:48,770 e tamburi che suonavano nella notte, 334 00:32:51,020 --> 00:32:56,190 e vari incantesimi sono stati fatti, e si beveva un sacco di rum molto speciale. 335 00:32:56,900 --> 00:33:02,650 E mi è stato permesso, purché mi tenessi alla larga, 336 00:33:02,700 --> 00:33:05,910 per partecipare ad alcuni di questi ed erano piuttosto straordinari 337 00:33:07,200 --> 00:33:12,500 e lei era per un certo pubblico a New York, 338 00:33:12,920 --> 00:33:16,790 totalmente caratterizzata come una sorta di dea bianca 339 00:33:16,840 --> 00:33:19,840 di una cabala Voudoun o qualcosa del genere”. 340 00:33:32,890 --> 00:33:36,480 -"Per molti di noi il voodoo è la magia nera 341 00:33:36,480 --> 00:33:39,320 dei grandi kolossal esotici, ma per Maya Deren 342 00:33:39,650 --> 00:33:41,610 il mito del voodoo è stato una sfida. 343 00:33:42,030 --> 00:33:46,910 È andata da sola nel cuore di Haiti, ha vissuto lì per tre anni, 344 00:33:47,450 --> 00:33:50,910 è stata posseduta dal voodoo, ed è tornata per raccontare 345 00:33:50,950 --> 00:33:53,290 solo una parte dei misteri del voodoo 346 00:33:53,620 --> 00:33:55,460 senza il mambo jumbo. 347 00:33:56,920 --> 00:34:00,550 Tu pratichi il voodoo? Sei una devota del voodoo?" 348 00:34:01,590 --> 00:34:04,050 -"Quando ho partecipato ai rituali- 349 00:34:04,550 --> 00:34:08,050 vedi, gli haitiani non chiedono mai se "credi" nel voodoo, 350 00:34:08,050 --> 00:34:10,970 loro dicono se "lo fai", se "lo servi". 351 00:34:11,520 --> 00:34:16,230 -"Dunque,lo fai? Lo servi?" -"Beh, l'ho fatto, ho partecipato..." 352 00:34:16,230 --> 00:34:18,980 -"Qui, a New York, quando sei qui a casa?" 353 00:34:20,190 --> 00:34:22,990 -"No, non fuori contesto". 354 00:34:23,280 --> 00:34:26,200 -"Sei mai stata, come si dice, posseduta?" 355 00:34:27,530 --> 00:34:29,320 -"Beh, lo sono stata, sì". 356 00:34:29,910 --> 00:34:32,290 -"Ti consideri una convertita al voodoo 357 00:34:32,330 --> 00:34:34,160 o semplicemente una persona che lo studia?" 358 00:34:34,910 --> 00:34:37,250 -"Beh, penso nessuna delle due cose. 359 00:34:37,620 --> 00:34:42,710 Penso che esistano le forze nell'universo, 360 00:34:42,840 --> 00:34:44,550 di cui parla il voodoo, 361 00:34:44,720 --> 00:34:48,470 ma ci sono anche altre religioni che parlano di queste forze. 362 00:34:48,800 --> 00:34:54,310 -"Maya, non abbiamo nemmeno scalfito la superficie, 363 00:34:55,020 --> 00:34:57,390 quelli del nostro pubblico che sono interessati 364 00:34:57,440 --> 00:35:02,360 possono procurarsi il tuo libro chiamato Divine Horsemen. The living Gods of Haiti? 365 00:35:09,200 --> 00:35:12,030 "Il libro è uscito su mio suggerimento. 366 00:35:12,700 --> 00:35:15,580 Il mio lavoro ha a che fare con la mitologia 367 00:35:15,620 --> 00:35:19,290 e, in genere, con del materiale antropologico. 368 00:35:20,210 --> 00:35:24,590 Non ho mai saputo di nessuno che vissuto così intensamente 369 00:35:25,460 --> 00:35:30,010 un’esperienza completamente aliena, come quella del voodoo haitiano 370 00:35:30,050 --> 00:35:35,680 per una persona che vive con un stile di vita metropolitano, 371 00:35:36,480 --> 00:35:38,850 Maya era completamente assorbita da quella roba. 372 00:35:40,650 --> 00:35:44,860 Un giorno le dissi: “Sai, penso tu te ne debba liberare 373 00:35:44,860 --> 00:35:46,780 o finirà per farti impazzire”. 374 00:35:48,150 --> 00:35:50,490 É stato un momento abbastanza critico, 375 00:35:50,530 --> 00:35:54,160 quando ha dovuto scrivere delle sue possessioni, 376 00:35:54,200 --> 00:35:56,830 quando era stata posseduta dalla dea Erzulie. 377 00:35:57,910 --> 00:36:01,210 Non poteva fare niente, era troppo importante per lei. 378 00:36:03,590 --> 00:36:06,420 Maya ha detto: “Adesso qualcuno dice che le possessioni 379 00:36:06,590 --> 00:36:10,630 e l’ipnosi sono la stessa cosa, tu cosa ne pensi?”. 380 00:36:10,680 --> 00:36:12,260 E ho risposto: "Maya... 381 00:36:12,800 --> 00:36:15,310 non sono mai stato posseduto, non sono mai stato ipnotizzato, 382 00:36:15,350 --> 00:36:16,520 ma tu sei stata posseduta, 383 00:36:16,520 --> 00:36:19,940 credo sia un tuo dovere verso la scienza farti ipnotizzare”. 384 00:36:21,350 --> 00:36:23,730 Quando sono andato a prendere Maya laggiù, 385 00:36:25,320 --> 00:36:27,530 mi ha detto che c'erano persone che stavano per essere 386 00:36:27,570 --> 00:36:30,110 atterrate da un dio, sapete, possedute. 387 00:36:30,610 --> 00:36:34,160 Ciò avviene in due modi: il primo è che fanno, bam! 388 00:36:35,370 --> 00:36:38,750 E nell'altro, il piede sinistro rimane piantato. 389 00:36:40,540 --> 00:36:44,130 Quindi arrivai a casa di Maya, piena di gatti, 390 00:36:45,670 --> 00:36:48,420 e Maya si muoveva così, facendomi credere che il suo piede 391 00:36:48,460 --> 00:36:50,510 fosse bloccato, e ho pensato: "Ma dai..." 392 00:36:50,670 --> 00:36:53,890 ed era tutta vestita come la regina bianca del Congo, 393 00:36:53,930 --> 00:36:57,350 con un bel vestito bianco con dei grandi orecchini 394 00:36:57,390 --> 00:36:59,100 e i suoi magnifici capelli… 395 00:37:00,140 --> 00:37:04,060 Quindi ho iniziato: “oh, ma dai, chi ipnotizza chi, 396 00:37:04,100 --> 00:37:06,980 vieni giù, prendi un taxi e riprenditi!”. 397 00:37:08,690 --> 00:37:10,740 Una volta usciti, 398 00:37:11,360 --> 00:37:14,070 mi ha detto: “sai cosa mi ha fatto davvero arrabbiare? 399 00:37:14,620 --> 00:37:16,830 È ridicolo fare un confronto! 400 00:37:16,830 --> 00:37:21,370 Quando ad Haiti suonano i tamburi, ti mettono Dio dentro". 401 00:37:22,160 --> 00:37:25,880 E poi è tornata di corsa a casa e ha scritto il capitolo. 402 00:37:28,340 --> 00:37:31,590 Quell’argomento le era molto caro, 403 00:37:32,050 --> 00:37:38,890 e ne capiva la profondità, cosa che molti antropologi non comprendono. 404 00:37:40,600 --> 00:37:43,350 Diceva: "C’è un modo di dire, ad Haiti, 405 00:37:43,390 --> 00:37:47,190 quando gli antropologi arrivano gli dei se ne vanno. 406 00:37:47,650 --> 00:37:49,820 E il motivo per cui ciò accade, 407 00:37:49,860 --> 00:37:52,490 è che gli antropologi non credono negli dei". 408 00:37:53,280 --> 00:37:56,820 E in quegli anni in particolare, non era ancora successo 409 00:37:56,870 --> 00:37:58,780 quel che sarebbe accaduto negli anni Sessanta, 410 00:37:58,780 --> 00:38:00,580 quando le persone cominciarono a capire, 411 00:38:00,620 --> 00:38:02,540 alcuni assumendo LSD e così via, 412 00:38:02,790 --> 00:38:05,920 che questi dei vivevano in te, ecco dove si trovano, 413 00:38:05,960 --> 00:38:08,210 e Maya lo sapeva già. 414 00:38:09,040 --> 00:38:12,300 E questo spiega perché era così esplosiva, 415 00:38:12,300 --> 00:38:14,170 era piena di divinità". 416 00:39:00,350 --> 00:39:03,470 "1951, Maya ha un nuovo amante. 417 00:39:04,310 --> 00:39:08,350 Teiji andò a stare da lei al 61 di Morton Street. 418 00:39:08,980 --> 00:39:10,730 Lei aveva 35 anni". 419 00:39:11,860 --> 00:39:16,110 "Ognuna di quelle stanze era dedicata a elementi diversi. 420 00:39:17,450 --> 00:39:19,570 Tutti gli dei della guerra erano in camera da letto. 421 00:39:19,870 --> 00:39:21,700 Erano Agwe e Siren, 422 00:39:22,120 --> 00:39:24,870 Agwe il Dio del Mare e la sua consorte". 423 00:39:31,340 --> 00:39:34,630 Teiji e Maya, era una combinazione formidabile 424 00:39:34,670 --> 00:39:37,800 perché Teiji aveva vent’anni in meno di Maya 425 00:39:37,930 --> 00:39:45,930 e suppongo fossimo tutti un po’ gelosi e straniti ed esterrefatti all’idea. 426 00:39:46,180 --> 00:39:48,020 Lui era questo bellissimo, giovane uomo 427 00:39:48,060 --> 00:39:51,810 che aveva fatto la musica più bella del mondo." 428 00:39:53,150 --> 00:39:55,150 "Per molti aspetti era una relazione difficile 429 00:39:55,150 --> 00:39:58,780 da mantenere nella società di quel tempo. 430 00:39:58,820 --> 00:40:01,990 Lei, certamente, era una donne molto più anziana 431 00:40:01,990 --> 00:40:04,740 che viveva con quest’uomo più giovane, 432 00:40:05,160 --> 00:40:06,750 e… 433 00:40:06,950 --> 00:40:08,660 ed era giapponese. 434 00:40:09,290 --> 00:40:12,000 E… anche nel Village, 435 00:40:12,040 --> 00:40:14,210 uno dei pochi luoghi dove potevano vivere 436 00:40:14,210 --> 00:40:18,260 con un minimo di tolleranza, negli Stati Uniti, al tempo 437 00:40:18,470 --> 00:40:19,550 ma anche lì 438 00:40:20,510 --> 00:40:23,720 l'eleganza che irradiava da quella relazione 439 00:40:23,760 --> 00:40:27,720 non dispensava dal considerarla piuttosto stramba. 440 00:40:32,520 --> 00:40:34,270 "Era molto seducente 441 00:40:34,820 --> 00:40:36,530 ed era seducente come persona 442 00:40:36,530 --> 00:40:38,940 ma era seducente per gli uomini… 443 00:40:41,780 --> 00:40:43,780 certo, sessualmente, ma non era quello il punto 444 00:40:43,820 --> 00:40:46,200 era un discorso di intelletto, 445 00:40:46,290 --> 00:40:48,660 era un gioco di potere quello che faceva. 446 00:40:48,700 --> 00:40:51,500 E in un certo senso era competitiva, 447 00:40:51,790 --> 00:40:55,130 dimostrato dal fatto che doveva competere 448 00:40:55,170 --> 00:40:57,460 con ogni uomo con cui era sposata o con cui stava, 449 00:40:57,500 --> 00:41:01,050 finché non si sentiva quasi in vantaggio. 450 00:41:01,260 --> 00:41:04,180 Il suo primo matrimonio, era… lui era un un capo sindacalista 451 00:41:04,220 --> 00:41:05,680 perciò era diventata molto politica. 452 00:41:07,810 --> 00:41:11,060 Aveva sposato Sasha, non era una regista 453 00:41:11,100 --> 00:41:14,400 ed era diventata molto competitiva per… 454 00:41:14,440 --> 00:41:18,070 per diventare una regista. 455 00:41:18,150 --> 00:41:21,490 E poi con Bateson, ed era diventata un’antropologa 456 00:41:21,900 --> 00:41:26,450 e poi Teiji ed era diventata, sì, una sorta di musicologa. 457 00:42:01,780 --> 00:42:04,740 Gli ultimi due film finiti di Maya: 458 00:42:04,820 --> 00:42:08,410 Meditation on Violence e The Very Eye of Night, 459 00:42:08,660 --> 00:42:10,990 sviluppano il concetto di rito. 460 00:43:09,680 --> 00:43:12,510 Questa è la legge della vita stessa. 461 00:43:12,850 --> 00:43:17,350 Nessun movimento si conclude mai, comincia solo di nuovo. 462 00:43:17,900 --> 00:43:21,940 L’estrema conseguenza è il punto di paralisi 463 00:43:22,110 --> 00:43:25,740 dopo il quale il film è girato al contrario. 464 00:43:29,700 --> 00:43:34,750 Meditation on Violence è un ribadire questa forma totale, 465 00:43:34,830 --> 00:43:40,500 la curva parabolica, infinita nella sua estensione da ambo i lati. 466 00:43:57,600 --> 00:44:02,400 "Per quanto riguarda Meditation on Violence e The Very Eye of Night, 467 00:44:02,820 --> 00:44:05,480 devo confessare che ero meno attratto 468 00:44:05,530 --> 00:44:07,650 da questi film che dai suoi precedenti, 469 00:44:07,650 --> 00:44:12,700 quest’ultimi sembrano molto naturali, organici, 470 00:44:12,740 --> 00:44:15,870 fuori dal suo centro - quale che fosse - 471 00:44:15,910 --> 00:44:21,040 e riuscivo a collegare quello che vedevo sullo schermo all’autrice. 472 00:44:21,500 --> 00:44:23,290 Non ho avuto per niente la stessa sensazione riguardo 473 00:44:23,340 --> 00:44:27,920 agli ultimi due film, ho dovuto astrarli, ho dovuto capire 474 00:44:27,920 --> 00:44:31,470 qual era lo scopo, in primo luogo, 475 00:44:31,680 --> 00:44:35,310 e non mi sembrava che derivasse da niente 476 00:44:35,310 --> 00:44:37,560 che conoscevo su di lei o sul suo lavoro." 477 00:44:37,850 --> 00:44:42,690 "La mia sensazione è che dopo il 1950 478 00:44:43,520 --> 00:44:46,940 l’interesse di Maya cominciasse a spostarsi 479 00:44:47,690 --> 00:44:53,820 dal cinema verso l’antropologia, la religione, 480 00:44:54,240 --> 00:44:58,950 diversi aspetti, manifestazioni e, ovviamente, verso il voodoo. 481 00:45:01,460 --> 00:45:05,960 Il cinema passava forse in secondo piano, 482 00:45:06,040 --> 00:45:09,380 era solo un mezzo per esprimere altre idee." 483 00:45:10,300 --> 00:45:12,470 "Ciò che sto cercando di fare con la musica 484 00:45:12,630 --> 00:45:16,100 è esprimere l’invisibile… 485 00:45:16,640 --> 00:45:18,640 le cose che succedono." 486 00:45:19,470 --> 00:45:22,480 "Ricordo di aver visto… la danzatrici balinesi 487 00:45:22,520 --> 00:45:25,020 su un piede solo, 488 00:45:25,060 --> 00:45:28,230 -completamente immobili… -e poi la musica sarebbe partita 489 00:45:28,280 --> 00:45:30,400 -molto velocemente… -Guarda questo, guardalo… sì." 490 00:46:43,810 --> 00:46:46,480 "The Very Eye of Night è un film profondamente religioso, 491 00:46:46,600 --> 00:46:49,060 e, in quanto tale, frainteso. 492 00:46:49,360 --> 00:46:53,940 Non era interessante guardare le forze degli dei in cielo, 493 00:46:53,990 --> 00:46:57,530 sotto forma di ballerini in sovrimpressione, o quel che è, 494 00:46:57,740 --> 00:46:59,740 come molte persone lo avevano interpretato? 495 00:46:59,950 --> 00:47:03,910 Per me il suo tormento tra religione, 496 00:47:04,250 --> 00:47:11,500 nello specifico quella haitiana, e arte, si era affinato. 497 00:47:11,630 --> 00:47:17,470 È possibile che questa riflessione fosse appena iniziata." 498 00:47:18,720 --> 00:47:20,430 "Alla fine degli Anni Cinquanta 499 00:47:20,850 --> 00:47:25,180 una nuova generazione di registi era attiva nel campo del cinema sperimentale, 500 00:47:25,680 --> 00:47:29,560 e l’improvvisazione, per loro, era il futuro. 501 00:47:30,520 --> 00:47:34,070 "Sentirete un bel po’ sull’improvvisazione, 502 00:47:34,070 --> 00:47:37,400 sugli incidenti vitali e via dicendo. 503 00:47:37,740 --> 00:47:43,740 Beh, anche se la vita è difficile non è detto che dobbiamo fallire del tutto. 504 00:47:43,950 --> 00:47:48,080 E non sforzatevi di controllarla o dirigerla." 505 00:47:52,040 --> 00:47:55,670 "L’arte è un artificio, una creazione dell’uomo. 506 00:47:56,170 --> 00:47:58,880 Non è necessariamente più interessante, 507 00:47:58,880 --> 00:48:02,100 complessa, abile e bella della natura. 508 00:48:02,800 --> 00:48:04,220 Al contrario, 509 00:48:04,430 --> 00:48:08,140 la natura è eccezionalmente realizzata in questo ambito 510 00:48:08,600 --> 00:48:14,690 che è allettante ritagliarne una porzione piuttosto che rivaleggiarvi. 511 00:48:15,980 --> 00:48:19,990 Io colleziono conchiglie, le ho scelte attentamente, 512 00:48:20,280 --> 00:48:24,790 ma non firmo col mio nome né loro né le composizioni che ne faccio." 513 00:48:26,080 --> 00:48:30,920 "In quel tempo, direi tra il 1950 e il 1955, 514 00:48:30,960 --> 00:48:35,460 non era concepibile che andassi a una festa di Maya Deren con 515 00:48:35,500 --> 00:48:41,640 la mia cinepresa a prendere un po’ di... come un diario, appunti diaristici. 516 00:48:41,890 --> 00:48:47,060 Perché Maya ti avrebbe guardato e basta, 517 00:48:47,060 --> 00:48:50,890 insomma, anche se non ti avesse detto niente 518 00:48:51,150 --> 00:48:53,810 avresti sentito la disapprovazione 519 00:48:53,810 --> 00:48:57,190 per queste riprese così poco professionali, non è serio" 520 00:48:57,610 --> 00:49:00,990 "Devo dire che non ha mai cambiato idea su... 521 00:49:00,990 --> 00:49:03,780 ...Jonas, con il passare del tempo. 522 00:49:04,240 --> 00:49:07,740 C’era sempre una divergenza di opinioni tra loro, sai cosa intendo, 523 00:49:07,830 --> 00:49:13,250 era molto meticolosa e organizzata, e perfezionista. 524 00:49:13,580 --> 00:49:18,670 E in un certo senso lui rappresentava, per lei, una sorta di volgarità culturale, 525 00:49:19,170 --> 00:49:23,800 questa enfasi sull’improvvisazione e il lasciarsi andare, sai 526 00:49:23,800 --> 00:49:26,850 che divenne lo slogan degli Anni ‘60, 527 00:49:28,390 --> 00:49:32,730 che al tempo poteva essere una cosa molto innovativo, a dire il vero, 528 00:49:32,730 --> 00:49:38,530 ma lei non prese quella strada, e non riuscì mai scendere a patti 529 00:49:38,570 --> 00:49:43,030 con la successiva evoluzione dell’avanguardia statunitense." 530 00:49:44,870 --> 00:49:49,870 "L’immagine generale che ho di Maya, adesso e per sempre, 531 00:49:49,910 --> 00:49:54,080 è di lei tormentata e dilaniata da una condizione disperata 532 00:49:54,120 --> 00:49:56,340 e un debito crescente ed enorme, 533 00:49:58,050 --> 00:50:00,460 anche secondo gli standard odierni, 534 00:50:00,510 --> 00:50:02,840 di migliaia e migliaia di dollari, 535 00:50:03,050 --> 00:50:05,340 che doveva essere pagato, prima o poi, 536 00:50:05,430 --> 00:50:07,300 mentre provava a pagarsi l’affitto." 537 00:50:10,470 --> 00:50:13,350 "Comunque, insomma, ci si ricorda di queste cose 538 00:50:13,390 --> 00:50:16,730 e la mente prova a ricavarne qualcosa e alla fine… 539 00:50:16,770 --> 00:50:18,690 Io... io credo... che... 540 00:50:18,730 --> 00:50:22,150 Penso sempre, sempre a Maya come ad un’artista, 541 00:50:22,860 --> 00:50:24,660 innanzitutto, e... 542 00:50:25,450 --> 00:50:30,160 ...che come tale venne ignorata, maltrattata, 543 00:50:30,200 --> 00:50:32,500 perseguitata quasi fino alla morte nonostante 544 00:50:32,540 --> 00:50:36,120 la prova più che palese 545 00:50:36,460 --> 00:50:40,340 del suo valore straordinario verso la società. 546 00:50:40,880 --> 00:50:44,090 Perseguitata alla morte. E la sua complessità, 547 00:50:44,090 --> 00:50:48,800 in questo era simile a tutti gli altri artisti che conosco 548 00:50:48,850 --> 00:50:52,060 che sotto questa pressione, infine, si sono rivoltati gli uni contro gli altri 549 00:50:52,100 --> 00:50:54,060 non avendo nessun altro con cui farlo, 550 00:50:54,060 --> 00:50:57,690 si sono rivoltati gli uni contro gli altri e contro le persone più vicine a loro." 551 00:51:05,110 --> 00:51:07,110 Nel gennaio 1960, 552 00:51:07,160 --> 00:51:09,740 Teiji era stato reclutato nell’esercito americano. 553 00:51:25,420 --> 00:51:29,300 Nel marzo di quell’anno, dopo nove anni di convivenza, 554 00:51:29,430 --> 00:51:31,640 Maya aveva sposato Teiji Ito 555 00:51:32,260 --> 00:51:34,430 Lei aveva quasi 43 anni. 556 00:51:36,480 --> 00:51:37,770 "Sulla nave filippina, 557 00:51:38,690 --> 00:51:40,110 la Dona Aurora, 558 00:51:42,270 --> 00:51:43,940 quella notte, ci sposammo. 559 00:51:44,280 --> 00:51:49,570 E al mattino ci portarono un’enorme torta nuziale che avevano preparato. 560 00:51:51,330 --> 00:51:55,910 Il nostro certificato di matrimonio è una copia del diario di bordo. 561 00:51:57,040 --> 00:52:01,630 E riporta la longitudine e la latitudine. 562 00:52:08,470 --> 00:52:10,640 Aveva fatto un vestito per l’occasione, 563 00:52:11,220 --> 00:52:15,020 un vestito ricamato di seta blu. 564 00:52:19,560 --> 00:52:23,270 Un vestito da sirena, come Sirena la dea del mare." 565 00:52:38,040 --> 00:52:41,960 Venerdì 13 ottobre 1961, 566 00:52:42,420 --> 00:52:44,090 all’età di 44 anni, 567 00:52:44,590 --> 00:52:47,920 Maya Deren muore per multiple emorragie cerebrali. 568 00:52:49,300 --> 00:52:52,890 Beh, Maya aveva detto che entrando nell’esercito l’avrei uccisa, 569 00:52:53,390 --> 00:52:54,510 e così è stato. 48921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.