All language subtitles for Gomorra.Le.Origini.S01E04.iTALiAN.1080p.WEB.h264-BTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,230 --> 00:00:19,030 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:19,800 --> 00:00:22,800 Don Corrado m-a invitat la botezul fiicei sale. 3 00:00:22,900 --> 00:00:26,300 Astea nu sunt lucruri pentru voi. Îți aducem noi mărturia. 4 00:00:27,539 --> 00:00:29,839 De azi, nu te mai ocupi tu de casa de pariuri. 5 00:00:29,902 --> 00:00:32,002 Și barul se închide definitiv. 6 00:00:32,222 --> 00:00:33,521 Prietenii mei francezi 7 00:00:33,546 --> 00:00:36,147 trebuie să descarce o marfă în port. Heroină. 8 00:00:36,200 --> 00:00:38,800 Astăzi am ocazia ca cartierul nostru 9 00:00:38,853 --> 00:00:41,253 să devină un seif plin de bani. 10 00:00:41,390 --> 00:00:43,590 Nicola Varriale a bătut-o pe Annalisa ca pe un animal. 11 00:00:43,615 --> 00:00:45,015 Să mergem să o ajutăm! 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,840 Mătușa lui Varriale gestionează conturile tuturor din orașul ăsta. 13 00:00:47,899 --> 00:00:50,299 Dacă ne punem cu ea, nimeni n-o să ne asculte. 14 00:00:51,600 --> 00:00:54,600 Ne-au furat dracului marfa! Suntem terminați! 15 00:00:54,600 --> 00:00:57,300 Ți-am spus, ei au furat marfa. 'O Santo era de față. 16 00:00:57,420 --> 00:01:00,220 Dacă 'O Santo vinde marfa fără noi, am încurcat-o, băieți. 17 00:01:05,400 --> 00:01:07,100 Vreau doar să știu cine a fost. 18 00:01:10,640 --> 00:01:12,640 Angelo 'A Sirena. 19 00:02:48,200 --> 00:02:50,400 Tresette, 'O Santo e afară. 20 00:02:50,600 --> 00:02:53,200 - Sunt și francezii. - Anunță-l imediat pe Angioletto. 21 00:03:30,400 --> 00:03:33,200 Ce s-a întâmplat e o adevărată harababură. 22 00:03:34,200 --> 00:03:36,800 Marfa pare să fi dispărut, nimeni nu știe nimic aici. 23 00:03:37,600 --> 00:03:39,000 După părerea mea, 24 00:03:39,060 --> 00:03:41,860 doar unul putea să facă așa ceva... 25 00:03:44,393 --> 00:03:45,793 Corrado Arena. 26 00:03:46,460 --> 00:03:47,860 Tu ce crezi? 27 00:03:49,626 --> 00:03:51,026 Sunt de acord cu tine. 28 00:03:51,200 --> 00:03:53,600 În ultimul timp, noi doi gândim la fel, 29 00:03:53,775 --> 00:03:55,275 ai observat? 30 00:03:55,400 --> 00:03:59,000 Mie mi se pare un semn clar că această colaborare trebuie să continue. 31 00:04:00,000 --> 00:04:01,200 Exact. 32 00:04:01,600 --> 00:04:03,800 Sâmbătă e ziua mea. 33 00:04:03,873 --> 00:04:05,273 Dau o petrecere 34 00:04:05,400 --> 00:04:07,600 și cu acea ocazie vom discuta 35 00:04:07,726 --> 00:04:10,126 cu furnizorul meu despre sosirea unei noi tranșe. 36 00:04:10,426 --> 00:04:12,426 Vom cere o amânare a plății, 37 00:04:12,479 --> 00:04:14,479 tu vei avea același procent 38 00:04:15,800 --> 00:04:17,700 dacă ne garantezi ajutorul tău. 39 00:04:17,800 --> 00:04:20,600 Aș fi onorat dacă ai veni și tu la petrecerea mea 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,400 și te-ai alătura nouă. 41 00:04:24,199 --> 00:04:26,999 Evident, sunt invitați și tovarășii tăi. 42 00:04:28,325 --> 00:04:29,525 Așa-i, Jerome? 43 00:04:29,600 --> 00:04:31,900 Prietenii prietenilor mei sunt prietenii mei! 44 00:04:33,000 --> 00:04:34,600 Te așteptăm, Angiole'. 45 00:04:35,440 --> 00:04:36,740 Să nu lipsești. 46 00:05:09,709 --> 00:05:15,009 GOMORRA - ÎNCEPUTURILE Sezonul 1, Episodul 4 47 00:05:15,583 --> 00:05:17,883 Traducerea: Denis Kent 48 00:05:18,040 --> 00:05:19,840 Incendiul din port... 49 00:05:21,346 --> 00:05:23,146 era o încărcătură de heroină, 50 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 venea de la francezi pentru 'O Santo. 51 00:05:28,273 --> 00:05:29,973 Noi am descărcat-o, 52 00:05:30,400 --> 00:05:32,400 în schimbul unui procent. 53 00:05:35,546 --> 00:05:37,146 N-am vrut, 54 00:05:38,326 --> 00:05:40,926 dar Don Antonio, pentru că am venit la botezul fiicei dvs, 55 00:05:40,951 --> 00:05:42,751 mi-a luat sala de jocuri. 56 00:05:43,400 --> 00:05:46,600 Și uite așa, eu și tovarășii mei n-am avut ce face. 57 00:05:48,000 --> 00:05:50,800 Am fost forțat să mă întorc la șarpele ăla. 58 00:05:53,080 --> 00:05:55,680 Și unde voiai s-o vinzi, în Secondigliano? 59 00:05:57,000 --> 00:05:59,200 Voiai să-ți otrăvești propriul popor? 60 00:06:00,800 --> 00:06:04,600 De fapt, mi-am dat seama imediat că e greșit, înainte să fie prea târziu. 61 00:06:06,200 --> 00:06:08,200 Am aruncat transportul în aer. 62 00:06:13,460 --> 00:06:15,960 Don Corra', sunt aici pentru a-mi cere iertare. 63 00:06:21,600 --> 00:06:23,200 Și Don Antonio nu știe nimic? 64 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 'O Santo a făcut totul fără permisiunea tatălui său? 65 00:06:30,200 --> 00:06:33,100 Și cine crede că a aruncat transportul în aer? 66 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 Vă suspectează pe voi. 67 00:06:45,086 --> 00:06:48,286 Dar cu siguranță cred că informația v-am dat-o noi, 68 00:06:49,200 --> 00:06:52,100 că l-am trădat ca să intrăm în grațiile dvs. 69 00:06:58,800 --> 00:07:00,800 Te credeam altfel. 70 00:07:06,400 --> 00:07:09,300 Comandantul francezilor ne-a invitat la petrecerea lui. 71 00:07:10,259 --> 00:07:13,459 E clar că invitația aia e o capcană ca să ne elimine pe toți. 72 00:07:14,539 --> 00:07:16,339 Petrecerea aia e înmormântarea noastră. 73 00:07:16,575 --> 00:07:18,575 Și odată ce ne vor fi eliminat pe noi, 74 00:07:18,600 --> 00:07:21,200 sunt sigur că vor veni aici și vă vor ataca. 75 00:07:22,600 --> 00:07:24,200 Dar dacă nu mergem, 76 00:07:24,400 --> 00:07:27,300 e ca și cum am admite că noi am fost. 77 00:07:28,346 --> 00:07:30,046 Și atunci ce vrei să faci? 78 00:07:30,200 --> 00:07:32,800 Dacă mă iertați pentru ce-am făcut, 79 00:07:33,800 --> 00:07:36,300 le putem face noi o surpriză frumoasă. 80 00:07:38,600 --> 00:07:40,600 Cum mai pot avea încredere în tine? 81 00:08:03,800 --> 00:08:05,300 Vreau să vin și eu. 82 00:08:07,106 --> 00:08:08,906 Vă pot ajuta cu francezii. 83 00:08:12,480 --> 00:08:15,680 - Băieți, spuneți-i și voi. - Nu, Pietro, nu e cazul. 84 00:08:17,200 --> 00:08:18,800 Angelo, mie nu mi-e frică. 85 00:08:24,846 --> 00:08:26,046 Coboară. 86 00:08:29,546 --> 00:08:30,846 Ți-am spus să cobori. 87 00:08:30,886 --> 00:08:33,886 Și să nu-ți mai permiți niciodată să vorbești fără permisiune. 88 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Eu decid dacă faci sau nu ceva. 89 00:08:39,347 --> 00:08:41,347 Ți-am spus să cobori! Mișcă-te! 90 00:08:53,767 --> 00:08:56,566 De data asta trebuie să privim moartea în față. 91 00:08:58,800 --> 00:09:01,300 De aceea, îi înțeleg pe cei care nu vin. 92 00:09:03,471 --> 00:09:07,172 Cine vine sâmbătă înseamnă că vrea să vadă această șansă alături de mine. 93 00:09:07,600 --> 00:09:09,000 Cine nu vine, 94 00:09:10,700 --> 00:09:13,099 e semn că a ales o viață normală 95 00:09:14,200 --> 00:09:15,800 și are tot respectul meu. 96 00:09:22,293 --> 00:09:24,693 Dar ăsta e momentul să înțelegem cine suntem 97 00:09:25,600 --> 00:09:27,399 și cine vrem să devenim. 98 00:09:55,946 --> 00:09:58,446 - Bună dimineața, Donna Concetta. - Bună dimineața, Carolina. 99 00:09:58,880 --> 00:10:00,680 - Bună, Imma. - Ce mai faci? 100 00:10:02,399 --> 00:10:03,600 Sunt bine. 101 00:10:06,439 --> 00:10:08,040 Să mergem, că se face târziu. 102 00:10:08,200 --> 00:10:09,599 Cu permisiunea dvs. 103 00:10:13,600 --> 00:10:14,800 Imma! 104 00:10:20,000 --> 00:10:21,800 Trăiește ca o pușcăriașă! 105 00:10:23,200 --> 00:10:25,600 Nu trebuie să te mai amesteci în treburile astea, 106 00:10:25,800 --> 00:10:27,400 tu ești doar o copilă. 107 00:10:27,841 --> 00:10:29,841 Annalisa e femeie măritată, 108 00:10:30,139 --> 00:10:32,639 trebuie să-și găsească singură drumul. 109 00:10:32,800 --> 00:10:34,200 Hai, mergi. 110 00:10:43,800 --> 00:10:45,300 Tu ce faci aici? 111 00:10:46,193 --> 00:10:47,593 Bună dimineața, băieți. 112 00:10:48,327 --> 00:10:51,527 - Voiam să vorbesc cu Angelo. - Nu e aici, azi e închis. 113 00:10:51,600 --> 00:10:53,200 Ce voiai să-i spui? 114 00:10:53,752 --> 00:10:55,552 De ce nu vrea să mă lase să merg la francezi? 115 00:10:55,599 --> 00:10:57,999 Ascultă-mă, Pie', ești un puști, 116 00:10:58,800 --> 00:11:00,700 încă mai poți alege o viață normală. 117 00:11:01,013 --> 00:11:03,813 Angelo face bine că te ține departe de situația asta. 118 00:11:06,200 --> 00:11:07,600 Am înțeles. 119 00:11:08,333 --> 00:11:10,133 Și voi, în schimb, ce faceți? 120 00:11:10,600 --> 00:11:12,200 Îl lăsați singur, nu? 121 00:11:30,000 --> 00:11:31,800 - Vrei să punem pariu? - Pe 3.000 de lire? 122 00:11:31,886 --> 00:11:34,086 - 3.000. - 3.000 de lire? S-a făcut! 123 00:11:34,200 --> 00:11:36,500 Pie', tu ești martorul. 124 00:11:36,800 --> 00:11:40,000 - Acum vedem. - Da, acum vezi cine are dreptate. 125 00:11:40,120 --> 00:11:42,920 - Mamă, putem să-ți punem o întrebare? - Spuneți-i mamei. 126 00:11:42,945 --> 00:11:45,045 Dar pe cine iubești mai mult, pe mine sau pe Lello? 127 00:11:45,070 --> 00:11:47,870 - Ce întrebări sunt astea? - Hai, mamă, răspunde! 128 00:11:48,000 --> 00:11:50,400 - Pe tine, iubirea mea. - Trebuie să-mi dai 3.000 de lire! 129 00:11:50,440 --> 00:11:52,840 Ești martor, trebuie să-mi dea 3.000 de lire! Scoate banii! 130 00:11:52,865 --> 00:11:55,065 Mamă, și mai zici că nu ai preferați! 131 00:11:55,200 --> 00:11:57,500 Știți bine că nu am preferați. 132 00:11:57,533 --> 00:12:01,333 - Am văzut. - Ba nu, am un preferat. 133 00:12:01,600 --> 00:12:04,000 - E Pietrino al meu. - Bine. 134 00:12:07,466 --> 00:12:11,266 Peste doi sau trei ani, o să joc la Napoli. 135 00:12:12,540 --> 00:12:13,740 Da, da... 136 00:12:16,000 --> 00:12:17,600 Râdeți voi... 137 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 O să devin cel mai bun jucător din lume. 138 00:12:20,200 --> 00:12:23,000 - Și vouă n-o să vă dau niciun ban! - Ce tot spui? 139 00:12:25,786 --> 00:12:27,086 Ești serios? 140 00:12:31,672 --> 00:12:33,672 Pietro, e totul în regulă? 141 00:12:36,793 --> 00:12:38,593 Scuzați-mă, dar nu mi-e foame. 142 00:12:43,833 --> 00:12:45,133 Scuze, mamă. 143 00:12:45,230 --> 00:12:46,730 Scuze, mamă. 144 00:12:57,393 --> 00:12:58,593 Pie'! 145 00:12:59,283 --> 00:13:00,383 Pie'! 146 00:13:01,577 --> 00:13:02,677 Pie'! 147 00:13:05,200 --> 00:13:06,500 Ce ai? 148 00:13:10,968 --> 00:13:13,968 Lellù, care e cel mai important lucru pentru tine? 149 00:13:14,006 --> 00:13:16,006 În afară de fotbal, evident. 150 00:13:18,927 --> 00:13:20,327 Sunteți voi. 151 00:13:23,600 --> 00:13:27,300 Manue', dacă unul dintre noi ar fi la greu, 152 00:13:28,047 --> 00:13:31,247 dar a te implica ar însemna un risc și pentru tine, 153 00:13:31,800 --> 00:13:33,000 tu ce-ai face? 154 00:13:33,086 --> 00:13:34,886 Doar că nu te-aș părăsi. 155 00:13:38,800 --> 00:13:40,200 Trebuie să vă vorbesc. 156 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 Diseară e o petrecere. 157 00:13:44,600 --> 00:13:46,500 Sunt toți acolo, sunt și francezii, 158 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 l-au invitat pe Angelo. 159 00:13:48,400 --> 00:13:51,200 E și 'O Santo acolo. Mimì și Tresette se cacă pe ei de frică. 160 00:13:51,226 --> 00:13:52,726 Ai grijă, Manue'. 161 00:13:54,800 --> 00:13:57,000 Tu ți-ai dori băiat sau fată? 162 00:14:00,093 --> 00:14:02,093 Pentru mine, important e să fie sănătos. 163 00:14:09,000 --> 00:14:11,400 Eu vreau un băiat frumos ca tine. 164 00:14:15,353 --> 00:14:17,053 Și o casă a noastră. 165 00:14:17,400 --> 00:14:19,300 Și apoi vreau să mă și mărit. 166 00:14:19,639 --> 00:14:21,439 Câte lucruri mai vrei? 167 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 Dar nu ceva așa, de mântuială... 168 00:14:24,200 --> 00:14:27,200 Vreau să fac o nuntă de să lase tot Napoli cu gura căscată, 169 00:14:27,400 --> 00:14:30,200 o petrecere de să ne invidieze toată lumea. 170 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Da? 171 00:14:32,253 --> 00:14:33,253 Da. 172 00:14:36,673 --> 00:14:37,973 Dar când? 173 00:14:39,146 --> 00:14:40,946 Trebuie să mai aștepți puțin. 174 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 Cât? 175 00:14:43,000 --> 00:14:46,300 După aia trece prea mult timp, îmi crește burta și rochia... 176 00:14:50,400 --> 00:14:52,200 Trebuie să ai încredere în mine. 177 00:15:00,000 --> 00:15:01,200 Ce vrei să faci? 178 00:15:28,400 --> 00:15:31,300 Frumoasă d-nă, vă pot fi de folos cu ceva? 179 00:15:31,400 --> 00:15:34,200 Da, aș vrea să cumpăr o fustă mini. 180 00:15:34,375 --> 00:15:38,275 Mamă, ce vrei să faci cu fusta mini? 181 00:15:38,400 --> 00:15:39,600 Vino încoace, vino. 182 00:15:39,800 --> 00:15:41,300 Fustă mini... 183 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 Ești superbă. 184 00:15:46,800 --> 00:15:48,100 Ce e, Paoli'? 185 00:15:48,800 --> 00:15:51,600 - Te frământă ceva? - Nu, nici vorbă. 186 00:15:52,200 --> 00:15:55,400 - Nicio grijă. - Tu trebuie să-mi spui adevărul. 187 00:15:56,400 --> 00:15:59,600 Ești puternic, fiul meu, știu asta. 188 00:16:00,200 --> 00:16:02,900 Și știu că atunci când m-o chema Cel de Sus... 189 00:16:02,975 --> 00:16:06,075 Tu vei fi cel care va avea grijă de surorile tale. 190 00:16:06,400 --> 00:16:09,100 Și vei fi tatăl pe care ele nu l-au avut. 191 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 Așa e? 192 00:16:12,400 --> 00:16:14,000 Pot să mă bazez pe asta? 193 00:16:14,200 --> 00:16:15,500 Îți jur. 194 00:16:17,400 --> 00:16:19,600 Atunci zâmbește-mi puțin! 195 00:16:19,800 --> 00:16:21,600 Ce frumoasă ești! 196 00:16:22,600 --> 00:16:24,000 Fiul meu. 197 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 Mă duc să fac niște cumpărături. 198 00:16:27,600 --> 00:16:29,000 Ai grijă! 199 00:16:29,800 --> 00:16:31,200 Ne vedem acasă. 200 00:17:15,200 --> 00:17:17,799 Veniți! Veniți, oameni buni! 201 00:17:18,000 --> 00:17:21,400 Cumpărați tigăi de la Peppe 'O Fierr! 202 00:17:21,600 --> 00:17:25,200 Cele mai frumoase tigăi din Napoli sunt la Peppino 'O Fierr! 203 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 Veniți, oameni buni! Veniți! 204 00:17:31,799 --> 00:17:33,000 Micuțo... 205 00:17:34,400 --> 00:17:37,300 Veniți, oameni buni! Veniți! 206 00:17:37,400 --> 00:17:39,600 Nu ratați această ocazie! 207 00:17:39,799 --> 00:17:42,799 Cele mai frumoase oale le vinde doar Peppino 'O Fierr! 208 00:17:42,873 --> 00:17:44,573 Veniți, oameni buni! 209 00:17:49,899 --> 00:17:50,999 Deci? 210 00:17:59,986 --> 00:18:02,087 Ai spart pușculița azi-dimineață? 211 00:18:18,939 --> 00:18:20,740 Sunteți sigur că funcționează? 212 00:18:20,799 --> 00:18:22,600 Chestia asta pare o jucărie. 213 00:18:22,799 --> 00:18:25,200 Și cu mărunțișul ăsta pe care-l ai, vroiai bombă nucleară? 214 00:18:25,225 --> 00:18:26,625 Ia chestia asta și cară-te. 215 00:18:26,799 --> 00:18:28,999 Dă-mi-o încoace, hai să mergem. 216 00:18:29,400 --> 00:18:32,300 - Să fiți sănătoși. - La revedere. 217 00:18:39,200 --> 00:18:42,200 Le', arată-i-o lui Manuele. Ne vedem mai târziu acasă. 218 00:18:42,239 --> 00:18:44,839 - De ce, tu unde te duci? - Mă duc să rezolv ceva, apoi vin. 219 00:19:02,200 --> 00:19:03,600 Ce cauți aici? 220 00:19:05,799 --> 00:19:08,200 - Voiam să te întreb ceva. - Sunt deja în întârziere. 221 00:19:08,239 --> 00:19:10,039 Astăzi am repetiția generală. 222 00:19:10,473 --> 00:19:12,073 De asta sunt aici. 223 00:19:16,000 --> 00:19:17,200 Vino. 224 00:19:55,925 --> 00:19:57,326 Așează-te aici. 225 00:19:57,400 --> 00:19:59,799 Băieți, începem repetiția, vă rog? 226 00:23:13,326 --> 00:23:14,726 Alo? 227 00:23:15,200 --> 00:23:16,600 Da. Bună. 228 00:23:17,200 --> 00:23:18,800 Totul e bine. 229 00:23:19,400 --> 00:23:20,400 Da. 230 00:23:20,600 --> 00:23:23,000 Da, da, o chem imediat. 231 00:23:23,800 --> 00:23:25,400 Vine acum, un moment. 232 00:23:25,600 --> 00:23:26,800 Da, pa. 233 00:23:27,600 --> 00:23:29,600 E Annalisa, vrea să vorbească cu tine. 234 00:23:30,200 --> 00:23:32,600 Ai grijă la ce am stabilit. 235 00:23:37,800 --> 00:23:39,000 Alo? 236 00:23:47,000 --> 00:23:48,200 Da, da. 237 00:23:52,600 --> 00:23:53,700 Pa. 238 00:23:56,000 --> 00:23:58,900 - Mamă, ies puțin. - Să nu întârzii, auzi? 239 00:24:59,200 --> 00:25:00,800 Ce frumoși sunteți! 240 00:25:01,600 --> 00:25:04,200 Ce credeai, că doar tu ești frumos? 241 00:25:05,200 --> 00:25:07,300 - Unde mergeți? - La o petrecere. 242 00:25:07,800 --> 00:25:08,800 Cu cine? 243 00:25:09,000 --> 00:25:12,500 Cu un dobitoc de coleg de-al nostru care nu ascultă niciodată de nimeni. 244 00:25:41,200 --> 00:25:44,200 Avem o vilă în Marsilia, voilà. 245 00:25:44,246 --> 00:25:46,146 El vorbește italiana puțin mai bine ca mine. 246 00:25:46,171 --> 00:25:47,971 Traduc eu, altfel nu înțelegeți. 247 00:25:48,013 --> 00:25:50,413 Merci. Mulțumesc. 248 00:25:50,600 --> 00:25:53,200 E mai mare decât aici, mai frumos. 249 00:25:53,373 --> 00:25:55,573 - Vă invităm și pe voi. - Sunt prietenii noștri acolo. 250 00:25:55,600 --> 00:25:57,700 Scuzați-mă, fetelor, o secundă. 251 00:25:57,800 --> 00:25:59,000 Te rog. 252 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 Pe mai târziu. 253 00:26:05,126 --> 00:26:06,326 Angelo. 254 00:26:06,600 --> 00:26:08,600 Mă bucur că ați venit aici. 255 00:26:08,800 --> 00:26:10,200 Și eu. Bine. 256 00:26:10,400 --> 00:26:13,200 Michele și Diego n-au ajuns încă, 257 00:26:13,400 --> 00:26:16,400 dar când vor fi aici, vom face o petrecere mare! 258 00:26:17,000 --> 00:26:18,200 Șampanie? 259 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 - Șampanie. - Șampanie, șampanie! 260 00:26:21,200 --> 00:26:22,600 Hai, să bem! 261 00:26:22,740 --> 00:26:25,040 O să vezi, sunt... și niște fete. 262 00:26:39,000 --> 00:26:40,200 Hei, Imma. 263 00:26:42,400 --> 00:26:44,400 - Bună. - Bună, Annali'. 264 00:26:45,800 --> 00:26:48,000 Ți-am adus ce mi-ai cerut. 265 00:26:48,400 --> 00:26:49,800 Mulțumesc. 266 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Fecioara Maria să fie cu tine. 267 00:26:52,013 --> 00:26:53,013 Intră. 268 00:26:53,446 --> 00:26:55,446 Nu, ascultă, trebuie să plec. 269 00:26:55,600 --> 00:26:59,300 Nu, rămâi, mi-ar face plăcere. Ia cina cu noi. 270 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Nu... 271 00:27:04,200 --> 00:27:05,800 Trebuie să plec... 272 00:27:07,400 --> 00:27:09,200 Hei, Imma. 273 00:27:09,800 --> 00:27:13,400 Nu te lăsa rugată, ne bucurăm dacă rămâi, intră. 274 00:27:31,800 --> 00:27:34,400 Sigur nu e ușor să intri acolo. 275 00:27:34,546 --> 00:27:35,746 Știu. 276 00:27:36,400 --> 00:27:38,000 Ce idee ai, Pie'? 277 00:27:39,600 --> 00:27:41,900 Cred că trebuie să așteptăm să înceapă petrecerea, 278 00:27:41,940 --> 00:27:43,840 așa oamenii de afară vor fi distrași 279 00:27:44,379 --> 00:27:46,579 iar noi găsim locul pe unde să sărim gardul. 280 00:27:49,140 --> 00:27:50,540 Ce-i cu fețele astea? 281 00:27:51,400 --> 00:27:53,200 Îi omorâm pe toți! 282 00:27:54,486 --> 00:27:56,686 Dar vreau să trag și eu, băieți. 283 00:27:57,800 --> 00:27:59,100 Stați jos! 284 00:28:19,119 --> 00:28:20,519 Puțin vin? 285 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 Da. 286 00:28:36,120 --> 00:28:37,520 Îți place, Imma? 287 00:28:38,326 --> 00:28:39,326 Da. 288 00:28:40,926 --> 00:28:42,826 Dar nu făcuseși și chiftele? 289 00:28:43,519 --> 00:28:45,119 Da, merg să le aduc. 290 00:28:47,720 --> 00:28:49,420 Și mama le făcea la fel. 291 00:28:52,966 --> 00:28:54,066 Poftim. 292 00:28:56,800 --> 00:29:00,200 Ia o chiftea, Immacola', că te văd cam slăbită. 293 00:29:00,380 --> 00:29:01,580 Mulțumesc. 294 00:29:10,600 --> 00:29:12,100 Ce e, Nico', nu-ți place? 295 00:29:22,173 --> 00:29:23,773 Ai pus cumva și ceva iute? 296 00:29:25,000 --> 00:29:26,200 Da. 297 00:29:27,540 --> 00:29:29,840 Am pus ragu-ul ăsta la făcut de ieri. 298 00:29:31,200 --> 00:29:32,300 Bravo. 299 00:29:36,200 --> 00:29:38,400 - Sunt bune, Imma? - Da. 300 00:29:47,440 --> 00:29:48,840 Sunt obosit. 301 00:29:50,800 --> 00:29:52,400 Mă duc la culcare. 302 00:29:54,706 --> 00:29:56,806 Imma, mai treci pe la noi. 303 00:29:56,831 --> 00:29:58,031 Cu siguranță. 304 00:30:03,600 --> 00:30:06,600 - Noapte bună. - Noapte bună. 305 00:30:08,706 --> 00:30:11,906 Mă duc dincolo. Te aștept, să nu întârzii. 306 00:30:13,200 --> 00:30:15,200 Strâng masa și vin imediat. 307 00:30:53,851 --> 00:30:55,051 Caroline. 308 00:30:57,075 --> 00:30:58,575 E frumos, Caroline. 309 00:30:58,600 --> 00:31:00,600 Caroline, mă poți lăsa un minut? 310 00:31:00,625 --> 00:31:02,025 Ne vedem mai târziu. 311 00:31:02,079 --> 00:31:04,279 Va fi cea mai de neuitat noapte din viața ta! 312 00:31:04,359 --> 00:31:06,859 - Jo Jo, uite cine e aici! - La mulți ani, prietene. 313 00:31:06,919 --> 00:31:08,519 - Ce mai faci? - Bine. 314 00:31:09,726 --> 00:31:11,926 Tu ești cel mai frumos dintre toți! 315 00:31:18,600 --> 00:31:20,700 - Bună seara, Angiole'. - Bună seara, Miche'. 316 00:31:21,373 --> 00:31:23,573 Iartă-mă, a intervenit ceva și m-a făcut să întârzii. 317 00:31:23,606 --> 00:31:26,806 Nu trebuie să te scuzi, primirea a fost excepțională. 318 00:31:27,400 --> 00:31:30,000 Chiar mă bucur că ați venit, băieți. 319 00:31:31,200 --> 00:31:34,200 Știi, Angiole', că aveam dubii că nu te văd în seara asta? 320 00:31:34,400 --> 00:31:39,000 De ce? Ar fi fost nepoliticos să nu accept o invitație așa de amabilă. 321 00:31:39,400 --> 00:31:41,300 Dar eu mă întrebam... 322 00:31:42,000 --> 00:31:44,800 Dacă lui Angioletto i se face frică și nu mai vine? 323 00:31:45,306 --> 00:31:47,106 Eu cum să-l conving? 324 00:31:48,526 --> 00:31:51,526 Dar se vede că cineva de sus mă iubește 325 00:31:51,800 --> 00:31:54,000 iar în seara asta am primit o binecuvântare. 326 00:31:55,800 --> 00:31:59,000 Vino cu mine, am o surpriză minunată. 327 00:32:27,213 --> 00:32:28,913 Băieții n-au nicio vină! Lasă-i... 328 00:32:28,957 --> 00:32:31,257 - Gunoiule, închide-ți gura! - Răzbună-te pe mine. 329 00:32:31,326 --> 00:32:33,726 Tu ai fost cel care mi-a aruncat depozitul în aer! 330 00:32:34,000 --> 00:32:36,400 M-ai făcut să pierd o afacere de milioane! 331 00:32:37,600 --> 00:32:40,600 Tu ai vrut să mă tragi pe sfoară? Da? 332 00:32:41,160 --> 00:32:42,760 Tu pe mine? 333 00:32:43,200 --> 00:32:45,700 Tu ești piesa de rezistență a colecției mele! 334 00:32:45,800 --> 00:32:48,000 Te crezi cel mai șmecher, nu-i așa? 335 00:32:48,200 --> 00:32:50,000 Ți-ai făcut calculele greșit! 336 00:32:50,913 --> 00:32:52,313 Angelo! 337 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 Băieții ăștia veniseră chiar și înarmați. 338 00:32:54,653 --> 00:32:55,953 Angiole'! 339 00:32:58,000 --> 00:32:59,200 Deci? 340 00:33:00,600 --> 00:33:02,500 Cine pe cine a păcălit până la urmă? 341 00:33:35,200 --> 00:33:37,600 Cloroform 342 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 Poate că acum e mai bine să plec. 343 00:34:13,400 --> 00:34:14,900 Ce vrei să faci? 344 00:34:15,393 --> 00:34:17,693 Spune Sfântul Pavel către Corinteni: 345 00:34:18,599 --> 00:34:20,800 "Domnul este Duhul, " 346 00:34:22,000 --> 00:34:24,599 "și unde este Duhul Domnului..." 347 00:34:31,599 --> 00:34:33,400 "acolo este libertate." 348 00:34:56,200 --> 00:34:57,699 Adevărul, Angiole'? 349 00:34:58,460 --> 00:35:00,760 Venisem aici cu o intenție: 350 00:35:02,200 --> 00:35:05,400 să vă dau la toți trei câte una în cap. 351 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Dar apoi cei trei băiețași de acolo mi-au dat o idee: 352 00:35:09,200 --> 00:35:10,700 pe ei îi țin cu mine 353 00:35:10,758 --> 00:35:13,559 iar voi îmi faceți o favoare ca să vă iert. 354 00:35:15,400 --> 00:35:17,599 Și după ce terminați, îi eliberez. 355 00:35:19,599 --> 00:35:21,400 Ce-ar trebui să fac? 356 00:35:21,599 --> 00:35:23,600 Trebuie să-l omori pe Corrado Arena. 357 00:35:27,073 --> 00:35:30,772 Asta trebuie să faci, ca să nu mai avem concurență 358 00:35:30,899 --> 00:35:34,099 și să punem mâna și pe contrabanda cu țigări. 359 00:35:36,166 --> 00:35:38,566 Și vezi că, dacă ești cuminte, 360 00:35:39,599 --> 00:35:42,100 te pun și pe tine la treabă, dobitocule. 361 00:35:47,166 --> 00:35:50,366 Și pe mămăligarii ăștia doi pe care-i porți după tine. 362 00:35:58,800 --> 00:36:01,000 - Ce se întâmplă? - Surpriză! 363 00:36:34,200 --> 00:36:37,699 La mulți ani! 364 00:36:37,817 --> 00:36:42,017 La mulți ani! 365 00:36:42,200 --> 00:36:43,800 Pentru Jerome! 366 00:36:44,599 --> 00:36:49,599 La mulți ani! 367 00:36:57,000 --> 00:36:58,400 Bravo! 368 00:37:45,599 --> 00:37:47,200 Băieții! Haideți! 369 00:37:57,353 --> 00:37:59,553 Știi că nu s-a terminat, da? 370 00:38:03,759 --> 00:38:05,159 Sunteți bine? 371 00:38:06,599 --> 00:38:08,599 - V-au rănit? - Sunteți bine? 372 00:38:28,559 --> 00:38:30,260 Asta e a noastră, Pie'. 373 00:38:51,800 --> 00:38:53,000 Angiole'! 374 00:39:35,000 --> 00:39:36,800 Nu s-a întâmplat nimic! 375 00:39:38,800 --> 00:39:40,200 Calmează-te, Manu! 376 00:39:44,800 --> 00:39:46,200 Pantofii. 377 00:40:56,053 --> 00:40:57,553 Ține-l de mâini. 378 00:40:58,493 --> 00:41:00,493 Ți-am zis, ține-l de mâini. 379 00:41:37,213 --> 00:41:38,613 Ajută-mă. 380 00:42:37,200 --> 00:42:39,600 Ia lucrurile astea și pleacă. 381 00:42:47,400 --> 00:42:50,400 Vreau să adorm pentru ultima oară lângă soțul meu. 382 00:45:13,800 --> 00:45:15,300 Ce cauți aici? 383 00:45:20,400 --> 00:45:22,400 În curând fac 16 ani, știi? 384 00:45:23,200 --> 00:45:24,800 Sigur că știu. 385 00:45:28,000 --> 00:45:29,800 În tot timpul ăsta, 386 00:45:31,200 --> 00:45:34,200 nu-mi amintesc nicio dată când am adormit împreună, 387 00:45:35,400 --> 00:45:38,200 nicio dată când am stat la masă și am mâncat. 388 00:45:39,800 --> 00:45:41,600 Niciun moment fericit. 389 00:45:44,400 --> 00:45:46,400 De ce m-ai adus pe lume? 390 00:45:48,000 --> 00:45:50,500 De ce ai făcut un copil dacă nu voiai să-l crești? 391 00:45:50,753 --> 00:45:52,553 Când te-ai născut, eram doar o copilă. 392 00:45:52,600 --> 00:45:54,400 Și ce mă interesează pe mine! 393 00:45:58,200 --> 00:46:00,000 M-ai condamnat să fiu nefericit. 394 00:46:00,146 --> 00:46:01,746 Fericirea? 395 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 Nimeni nu poate decide fericirea ta. 396 00:46:06,979 --> 00:46:08,179 Doar tu. 397 00:46:09,200 --> 00:46:10,800 Tu nu m-ai iubit niciodată. 398 00:46:12,400 --> 00:46:14,200 Nu te-am iubit niciodată? 399 00:46:16,600 --> 00:46:18,400 Tu ești toată viața mea. 400 00:46:22,800 --> 00:46:24,400 Tot ce fac, 401 00:46:24,800 --> 00:46:27,400 tot ce îndur, e doar pentru tine. 402 00:46:28,400 --> 00:46:30,000 Ca să te văd crescând, 403 00:46:30,200 --> 00:46:32,000 chiar dacă de la distanță. 404 00:46:51,266 --> 00:46:54,166 Dar tot ce ai făcut n-a servit la nimic. 405 00:47:00,600 --> 00:47:04,000 Azi-noapte am omorât un om, l-am împușcat în față! 406 00:47:05,000 --> 00:47:07,200 Mamă, fiul tău e un ucigaș. 407 00:47:08,000 --> 00:47:10,800 - Ce e? Uită-te în ochii mei! - Taci din gură. 408 00:47:10,879 --> 00:47:13,979 Fiul tău e un ucigaș! L-am împușcat în față! 409 00:47:14,200 --> 00:47:19,000 - Din vina ta l-am împușcat! - Taci! Pleacă de aici! 410 00:47:32,000 --> 00:47:34,400 ... pe la noi au venit mulți. 411 00:47:34,600 --> 00:47:36,800 Stau la rând în fața casei noastre. 412 00:47:36,800 --> 00:47:39,600 Mici comercianți, antreprenori la ananghie, 413 00:47:39,625 --> 00:47:41,525 oameni care și-au pierdut locul de muncă. 414 00:47:41,600 --> 00:47:43,500 Ca pe fiarele sălbatice... 415 00:47:44,200 --> 00:47:46,800 așa va fi tratat. 416 00:47:47,600 --> 00:47:49,800 Pe la noi au venit mulți. 417 00:47:50,000 --> 00:47:52,200 Stau la rând în fața casei noastre. 418 00:47:52,800 --> 00:47:55,400 Mici comercianți, antreprenori la ananghie, 419 00:47:55,600 --> 00:47:57,400 oameni care și-au pierdut locul de muncă. 420 00:47:57,600 --> 00:48:01,400 Și ca pe fiarele sălbatice, așa va fi tratat. 421 00:48:05,200 --> 00:48:07,400 Stau la rând în fața casei noastre. 422 00:48:27,600 --> 00:48:30,400 Pe la noi au venit mulți. 423 00:48:31,200 --> 00:48:33,600 Stau la rând în fața casei noastre. 424 00:48:34,600 --> 00:48:37,600 Mici comercianți, antreprenori la ananghie, 425 00:48:37,746 --> 00:48:39,946 oameni care și-au pierdut locul de muncă, 426 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 oameni pe care clanurile i-au abandonat. 427 00:48:43,200 --> 00:48:46,800 Toți îți transmit că sunt la dispoziția ta. 428 00:48:48,600 --> 00:48:50,400 Și tu ce le-ai răspuns? 429 00:48:50,533 --> 00:48:53,533 Le-am spus că tu ești obișnuit să faci mereu lucruri bune 430 00:48:53,600 --> 00:48:56,000 și că încă mai faci lucruri bune, 431 00:48:56,200 --> 00:48:59,200 chiar și din închisoarea unde ești închis pe nedrept. 432 00:49:00,400 --> 00:49:02,000 Închisoarea pentru mine. 433 00:49:02,800 --> 00:49:05,800 E ceea ce a fost crucea pentru Isus Hristos. 434 00:49:08,000 --> 00:49:10,600 Calea de a spăla păcatele trecute 435 00:49:11,466 --> 00:49:15,266 și de a deschide drumul spre un viitor nou, fără nicio pată. 436 00:49:16,000 --> 00:49:17,400 Așa este. 437 00:49:19,000 --> 00:49:20,500 Iar eu... 438 00:49:23,200 --> 00:49:27,500 îți sunt recunoscătoare pentru acest sacrificiu imens pe care îl porți pe umeri. 439 00:49:30,513 --> 00:49:34,213 Annare, te rog să le mulțumești prietenilor noștri din partea mea 440 00:49:35,200 --> 00:49:36,800 și să le spui 441 00:49:37,200 --> 00:49:40,300 că în curând vor avea o casă nouă, 442 00:49:41,000 --> 00:49:44,200 unde suferința și nedreptatea nu vor avea loc. 443 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Sunt aici pentru a aduce noul umanism. 444 00:49:54,600 --> 00:49:57,100 Și știi care este singura diferență reală 445 00:49:57,125 --> 00:49:59,025 dintre ființa umană și fiară? 446 00:49:59,200 --> 00:50:01,600 Că noi ne ajutăm unii pe alții. 447 00:50:04,600 --> 00:50:06,800 A sosit momentul să cerem 448 00:50:07,400 --> 00:50:09,600 un sacrificiu celor care au cel mai mult. 449 00:50:10,800 --> 00:50:12,000 Du-te 450 00:50:12,800 --> 00:50:15,200 și dă-le de știre celor care au primit mult 451 00:50:15,320 --> 00:50:17,420 că a venit momentul să dea înapoi. 452 00:50:18,493 --> 00:50:21,693 Și să fie clar că eu nu vreau nimic pentru mine. 453 00:50:23,200 --> 00:50:25,100 Cine nu este cu noi 454 00:50:25,600 --> 00:50:28,200 alege partea fiarelor. 455 00:50:30,800 --> 00:50:33,000 Și ca pe fiarele sălbatice, 456 00:50:34,200 --> 00:50:36,400 periculoase pentru comunitate, 457 00:50:36,873 --> 00:50:38,773 trebuie eliminate. 458 00:50:40,600 --> 00:50:43,300 Așa va fi tratat. 459 00:50:45,400 --> 00:50:47,800 Așa va fi tratat. 460 00:51:03,800 --> 00:51:05,400 Fratele meu. 461 00:51:30,251 --> 00:51:36,151 Traducerea: Denis Kent 462 00:51:52,400 --> 00:51:54,600 ÎN EPISODUL URMĂTOR 463 00:52:04,600 --> 00:52:07,200 De când ai ideile astea, ne târăști într-un căcat! 464 00:52:07,293 --> 00:52:08,793 Mereu am fost în căcat! 465 00:52:20,978 --> 00:52:22,178 Du-te! 466 00:52:32,650 --> 00:52:35,250 Secondigliano se separă de Forcella. 467 00:52:35,757 --> 00:52:37,757 Sfârșitul sezonului 1, episodul 4 33668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.