Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,230 --> 00:00:19,030
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,800
Don Corrado m-a invitat
la botezul fiicei sale.
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,300
Astea nu sunt lucruri pentru voi.
Îți aducem noi mărturia.
4
00:00:27,539 --> 00:00:29,839
De azi, nu te mai ocupi tu
de casa de pariuri.
5
00:00:29,902 --> 00:00:32,002
Și barul se închide definitiv.
6
00:00:32,222 --> 00:00:33,521
Prietenii mei francezi
7
00:00:33,546 --> 00:00:36,147
trebuie să descarce o marfă în port.
Heroină.
8
00:00:36,200 --> 00:00:38,800
Astăzi am ocazia ca cartierul nostru
9
00:00:38,853 --> 00:00:41,253
să devină un seif plin de bani.
10
00:00:41,390 --> 00:00:43,590
Nicola Varriale a bătut-o
pe Annalisa ca pe un animal.
11
00:00:43,615 --> 00:00:45,015
Să mergem să o ajutăm!
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,840
Mătușa lui Varriale gestionează
conturile tuturor din orașul ăsta.
13
00:00:47,899 --> 00:00:50,299
Dacă ne punem cu ea,
nimeni n-o să ne asculte.
14
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Ne-au furat dracului marfa!
Suntem terminați!
15
00:00:54,600 --> 00:00:57,300
Ți-am spus, ei au furat marfa.
'O Santo era de față.
16
00:00:57,420 --> 00:01:00,220
Dacă 'O Santo vinde marfa fără noi,
am încurcat-o, băieți.
17
00:01:05,400 --> 00:01:07,100
Vreau doar să știu cine a fost.
18
00:01:10,640 --> 00:01:12,640
Angelo 'A Sirena.
19
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
Tresette, 'O Santo e afară.
20
00:02:50,600 --> 00:02:53,200
- Sunt și francezii.
- Anunță-l imediat pe Angioletto.
21
00:03:30,400 --> 00:03:33,200
Ce s-a întâmplat e o adevărată harababură.
22
00:03:34,200 --> 00:03:36,800
Marfa pare să fi dispărut,
nimeni nu știe nimic aici.
23
00:03:37,600 --> 00:03:39,000
După părerea mea,
24
00:03:39,060 --> 00:03:41,860
doar unul putea să facă așa ceva...
25
00:03:44,393 --> 00:03:45,793
Corrado Arena.
26
00:03:46,460 --> 00:03:47,860
Tu ce crezi?
27
00:03:49,626 --> 00:03:51,026
Sunt de acord cu tine.
28
00:03:51,200 --> 00:03:53,600
În ultimul timp, noi doi gândim la fel,
29
00:03:53,775 --> 00:03:55,275
ai observat?
30
00:03:55,400 --> 00:03:59,000
Mie mi se pare un semn clar
că această colaborare trebuie să continue.
31
00:04:00,000 --> 00:04:01,200
Exact.
32
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
Sâmbătă e ziua mea.
33
00:04:03,873 --> 00:04:05,273
Dau o petrecere
34
00:04:05,400 --> 00:04:07,600
și cu acea ocazie vom discuta
35
00:04:07,726 --> 00:04:10,126
cu furnizorul meu
despre sosirea unei noi tranșe.
36
00:04:10,426 --> 00:04:12,426
Vom cere o amânare a plății,
37
00:04:12,479 --> 00:04:14,479
tu vei avea același procent
38
00:04:15,800 --> 00:04:17,700
dacă ne garantezi ajutorul tău.
39
00:04:17,800 --> 00:04:20,600
Aș fi onorat dacă ai veni și tu
la petrecerea mea
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,400
și te-ai alătura nouă.
41
00:04:24,199 --> 00:04:26,999
Evident, sunt invitați și tovarășii tăi.
42
00:04:28,325 --> 00:04:29,525
Așa-i, Jerome?
43
00:04:29,600 --> 00:04:31,900
Prietenii prietenilor mei
sunt prietenii mei!
44
00:04:33,000 --> 00:04:34,600
Te așteptăm, Angiole'.
45
00:04:35,440 --> 00:04:36,740
Să nu lipsești.
46
00:05:09,709 --> 00:05:15,009
GOMORRA - ÎNCEPUTURILE
Sezonul 1, Episodul 4
47
00:05:15,583 --> 00:05:17,883
Traducerea: Denis Kent
48
00:05:18,040 --> 00:05:19,840
Incendiul din port...
49
00:05:21,346 --> 00:05:23,146
era o încărcătură de heroină,
50
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
venea de la francezi pentru 'O Santo.
51
00:05:28,273 --> 00:05:29,973
Noi am descărcat-o,
52
00:05:30,400 --> 00:05:32,400
în schimbul unui procent.
53
00:05:35,546 --> 00:05:37,146
N-am vrut,
54
00:05:38,326 --> 00:05:40,926
dar Don Antonio, pentru că
am venit la botezul fiicei dvs,
55
00:05:40,951 --> 00:05:42,751
mi-a luat sala de jocuri.
56
00:05:43,400 --> 00:05:46,600
Și uite așa, eu și tovarășii mei
n-am avut ce face.
57
00:05:48,000 --> 00:05:50,800
Am fost forțat
să mă întorc la șarpele ăla.
58
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
Și unde voiai s-o vinzi, în Secondigliano?
59
00:05:57,000 --> 00:05:59,200
Voiai să-ți otrăvești propriul popor?
60
00:06:00,800 --> 00:06:04,600
De fapt, mi-am dat seama imediat
că e greșit, înainte să fie prea târziu.
61
00:06:06,200 --> 00:06:08,200
Am aruncat transportul în aer.
62
00:06:13,460 --> 00:06:15,960
Don Corra', sunt aici
pentru a-mi cere iertare.
63
00:06:21,600 --> 00:06:23,200
Și Don Antonio nu știe nimic?
64
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
'O Santo a făcut totul
fără permisiunea tatălui său?
65
00:06:30,200 --> 00:06:33,100
Și cine crede că a aruncat
transportul în aer?
66
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
Vă suspectează pe voi.
67
00:06:45,086 --> 00:06:48,286
Dar cu siguranță cred
că informația v-am dat-o noi,
68
00:06:49,200 --> 00:06:52,100
că l-am trădat
ca să intrăm în grațiile dvs.
69
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
Te credeam altfel.
70
00:07:06,400 --> 00:07:09,300
Comandantul francezilor
ne-a invitat la petrecerea lui.
71
00:07:10,259 --> 00:07:13,459
E clar că invitația aia e o capcană
ca să ne elimine pe toți.
72
00:07:14,539 --> 00:07:16,339
Petrecerea aia e înmormântarea noastră.
73
00:07:16,575 --> 00:07:18,575
Și odată ce ne vor fi eliminat pe noi,
74
00:07:18,600 --> 00:07:21,200
sunt sigur că vor veni aici
și vă vor ataca.
75
00:07:22,600 --> 00:07:24,200
Dar dacă nu mergem,
76
00:07:24,400 --> 00:07:27,300
e ca și cum am admite că noi am fost.
77
00:07:28,346 --> 00:07:30,046
Și atunci ce vrei să faci?
78
00:07:30,200 --> 00:07:32,800
Dacă mă iertați pentru ce-am făcut,
79
00:07:33,800 --> 00:07:36,300
le putem face noi o surpriză frumoasă.
80
00:07:38,600 --> 00:07:40,600
Cum mai pot avea încredere în tine?
81
00:08:03,800 --> 00:08:05,300
Vreau să vin și eu.
82
00:08:07,106 --> 00:08:08,906
Vă pot ajuta cu francezii.
83
00:08:12,480 --> 00:08:15,680
- Băieți, spuneți-i și voi.
- Nu, Pietro, nu e cazul.
84
00:08:17,200 --> 00:08:18,800
Angelo, mie nu mi-e frică.
85
00:08:24,846 --> 00:08:26,046
Coboară.
86
00:08:29,546 --> 00:08:30,846
Ți-am spus să cobori.
87
00:08:30,886 --> 00:08:33,886
Și să nu-ți mai permiți niciodată
să vorbești fără permisiune.
88
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Eu decid dacă faci sau nu ceva.
89
00:08:39,347 --> 00:08:41,347
Ți-am spus să cobori! Mișcă-te!
90
00:08:53,767 --> 00:08:56,566
De data asta trebuie
să privim moartea în față.
91
00:08:58,800 --> 00:09:01,300
De aceea, îi înțeleg pe cei care nu vin.
92
00:09:03,471 --> 00:09:07,172
Cine vine sâmbătă înseamnă că vrea
să vadă această șansă alături de mine.
93
00:09:07,600 --> 00:09:09,000
Cine nu vine,
94
00:09:10,700 --> 00:09:13,099
e semn că a ales o viață normală
95
00:09:14,200 --> 00:09:15,800
și are tot respectul meu.
96
00:09:22,293 --> 00:09:24,693
Dar ăsta e momentul
să înțelegem cine suntem
97
00:09:25,600 --> 00:09:27,399
și cine vrem să devenim.
98
00:09:55,946 --> 00:09:58,446
- Bună dimineața, Donna Concetta.
- Bună dimineața, Carolina.
99
00:09:58,880 --> 00:10:00,680
- Bună, Imma.
- Ce mai faci?
100
00:10:02,399 --> 00:10:03,600
Sunt bine.
101
00:10:06,439 --> 00:10:08,040
Să mergem, că se face târziu.
102
00:10:08,200 --> 00:10:09,599
Cu permisiunea dvs.
103
00:10:13,600 --> 00:10:14,800
Imma!
104
00:10:20,000 --> 00:10:21,800
Trăiește ca o pușcăriașă!
105
00:10:23,200 --> 00:10:25,600
Nu trebuie să te mai amesteci
în treburile astea,
106
00:10:25,800 --> 00:10:27,400
tu ești doar o copilă.
107
00:10:27,841 --> 00:10:29,841
Annalisa e femeie măritată,
108
00:10:30,139 --> 00:10:32,639
trebuie să-și găsească singură drumul.
109
00:10:32,800 --> 00:10:34,200
Hai, mergi.
110
00:10:43,800 --> 00:10:45,300
Tu ce faci aici?
111
00:10:46,193 --> 00:10:47,593
Bună dimineața, băieți.
112
00:10:48,327 --> 00:10:51,527
- Voiam să vorbesc cu Angelo.
- Nu e aici, azi e închis.
113
00:10:51,600 --> 00:10:53,200
Ce voiai să-i spui?
114
00:10:53,752 --> 00:10:55,552
De ce nu vrea să mă lase
să merg la francezi?
115
00:10:55,599 --> 00:10:57,999
Ascultă-mă, Pie', ești un puști,
116
00:10:58,800 --> 00:11:00,700
încă mai poți alege o viață normală.
117
00:11:01,013 --> 00:11:03,813
Angelo face bine că te ține
departe de situația asta.
118
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
Am înțeles.
119
00:11:08,333 --> 00:11:10,133
Și voi, în schimb, ce faceți?
120
00:11:10,600 --> 00:11:12,200
Îl lăsați singur, nu?
121
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
- Vrei să punem pariu?
- Pe 3.000 de lire?
122
00:11:31,886 --> 00:11:34,086
- 3.000.
- 3.000 de lire? S-a făcut!
123
00:11:34,200 --> 00:11:36,500
Pie', tu ești martorul.
124
00:11:36,800 --> 00:11:40,000
- Acum vedem.
- Da, acum vezi cine are dreptate.
125
00:11:40,120 --> 00:11:42,920
- Mamă, putem să-ți punem o întrebare?
- Spuneți-i mamei.
126
00:11:42,945 --> 00:11:45,045
Dar pe cine iubești mai mult,
pe mine sau pe Lello?
127
00:11:45,070 --> 00:11:47,870
- Ce întrebări sunt astea?
- Hai, mamă, răspunde!
128
00:11:48,000 --> 00:11:50,400
- Pe tine, iubirea mea.
- Trebuie să-mi dai 3.000 de lire!
129
00:11:50,440 --> 00:11:52,840
Ești martor, trebuie să-mi dea
3.000 de lire! Scoate banii!
130
00:11:52,865 --> 00:11:55,065
Mamă, și mai zici că nu ai preferați!
131
00:11:55,200 --> 00:11:57,500
Știți bine că nu am preferați.
132
00:11:57,533 --> 00:12:01,333
- Am văzut.
- Ba nu, am un preferat.
133
00:12:01,600 --> 00:12:04,000
- E Pietrino al meu.
- Bine.
134
00:12:07,466 --> 00:12:11,266
Peste doi sau trei ani,
o să joc la Napoli.
135
00:12:12,540 --> 00:12:13,740
Da, da...
136
00:12:16,000 --> 00:12:17,600
Râdeți voi...
137
00:12:17,800 --> 00:12:20,000
O să devin cel mai bun
jucător din lume.
138
00:12:20,200 --> 00:12:23,000
- Și vouă n-o să vă dau niciun ban!
- Ce tot spui?
139
00:12:25,786 --> 00:12:27,086
Ești serios?
140
00:12:31,672 --> 00:12:33,672
Pietro, e totul în regulă?
141
00:12:36,793 --> 00:12:38,593
Scuzați-mă, dar nu mi-e foame.
142
00:12:43,833 --> 00:12:45,133
Scuze, mamă.
143
00:12:45,230 --> 00:12:46,730
Scuze, mamă.
144
00:12:57,393 --> 00:12:58,593
Pie'!
145
00:12:59,283 --> 00:13:00,383
Pie'!
146
00:13:01,577 --> 00:13:02,677
Pie'!
147
00:13:05,200 --> 00:13:06,500
Ce ai?
148
00:13:10,968 --> 00:13:13,968
Lellù, care e cel mai important
lucru pentru tine?
149
00:13:14,006 --> 00:13:16,006
În afară de fotbal, evident.
150
00:13:18,927 --> 00:13:20,327
Sunteți voi.
151
00:13:23,600 --> 00:13:27,300
Manue', dacă unul dintre noi ar fi la greu,
152
00:13:28,047 --> 00:13:31,247
dar a te implica ar însemna
un risc și pentru tine,
153
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
tu ce-ai face?
154
00:13:33,086 --> 00:13:34,886
Doar că nu te-aș părăsi.
155
00:13:38,800 --> 00:13:40,200
Trebuie să vă vorbesc.
156
00:13:42,600 --> 00:13:44,400
Diseară e o petrecere.
157
00:13:44,600 --> 00:13:46,500
Sunt toți acolo, sunt și francezii,
158
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
l-au invitat pe Angelo.
159
00:13:48,400 --> 00:13:51,200
E și 'O Santo acolo.
Mimì și Tresette se cacă pe ei de frică.
160
00:13:51,226 --> 00:13:52,726
Ai grijă, Manue'.
161
00:13:54,800 --> 00:13:57,000
Tu ți-ai dori băiat sau fată?
162
00:14:00,093 --> 00:14:02,093
Pentru mine, important e să fie sănătos.
163
00:14:09,000 --> 00:14:11,400
Eu vreau un băiat frumos ca tine.
164
00:14:15,353 --> 00:14:17,053
Și o casă a noastră.
165
00:14:17,400 --> 00:14:19,300
Și apoi vreau să mă și mărit.
166
00:14:19,639 --> 00:14:21,439
Câte lucruri mai vrei?
167
00:14:21,800 --> 00:14:24,000
Dar nu ceva așa, de mântuială...
168
00:14:24,200 --> 00:14:27,200
Vreau să fac o nuntă
de să lase tot Napoli cu gura căscată,
169
00:14:27,400 --> 00:14:30,200
o petrecere de să ne invidieze toată lumea.
170
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Da?
171
00:14:32,253 --> 00:14:33,253
Da.
172
00:14:36,673 --> 00:14:37,973
Dar când?
173
00:14:39,146 --> 00:14:40,946
Trebuie să mai aștepți puțin.
174
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Cât?
175
00:14:43,000 --> 00:14:46,300
După aia trece prea mult timp,
îmi crește burta și rochia...
176
00:14:50,400 --> 00:14:52,200
Trebuie să ai încredere în mine.
177
00:15:00,000 --> 00:15:01,200
Ce vrei să faci?
178
00:15:28,400 --> 00:15:31,300
Frumoasă d-nă, vă pot fi de folos cu ceva?
179
00:15:31,400 --> 00:15:34,200
Da, aș vrea să cumpăr
o fustă mini.
180
00:15:34,375 --> 00:15:38,275
Mamă, ce vrei să faci cu fusta mini?
181
00:15:38,400 --> 00:15:39,600
Vino încoace, vino.
182
00:15:39,800 --> 00:15:41,300
Fustă mini...
183
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
Ești superbă.
184
00:15:46,800 --> 00:15:48,100
Ce e, Paoli'?
185
00:15:48,800 --> 00:15:51,600
- Te frământă ceva?
- Nu, nici vorbă.
186
00:15:52,200 --> 00:15:55,400
- Nicio grijă.
- Tu trebuie să-mi spui adevărul.
187
00:15:56,400 --> 00:15:59,600
Ești puternic, fiul meu, știu asta.
188
00:16:00,200 --> 00:16:02,900
Și știu că atunci când
m-o chema Cel de Sus...
189
00:16:02,975 --> 00:16:06,075
Tu vei fi cel care
va avea grijă de surorile tale.
190
00:16:06,400 --> 00:16:09,100
Și vei fi tatăl pe care ele nu l-au avut.
191
00:16:10,200 --> 00:16:11,400
Așa e?
192
00:16:12,400 --> 00:16:14,000
Pot să mă bazez pe asta?
193
00:16:14,200 --> 00:16:15,500
Îți jur.
194
00:16:17,400 --> 00:16:19,600
Atunci zâmbește-mi puțin!
195
00:16:19,800 --> 00:16:21,600
Ce frumoasă ești!
196
00:16:22,600 --> 00:16:24,000
Fiul meu.
197
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
Mă duc să fac niște cumpărături.
198
00:16:27,600 --> 00:16:29,000
Ai grijă!
199
00:16:29,800 --> 00:16:31,200
Ne vedem acasă.
200
00:17:15,200 --> 00:17:17,799
Veniți! Veniți, oameni buni!
201
00:17:18,000 --> 00:17:21,400
Cumpărați tigăi de la Peppe 'O Fierr!
202
00:17:21,600 --> 00:17:25,200
Cele mai frumoase tigăi din Napoli
sunt la Peppino 'O Fierr!
203
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
Veniți, oameni buni! Veniți!
204
00:17:31,799 --> 00:17:33,000
Micuțo...
205
00:17:34,400 --> 00:17:37,300
Veniți, oameni buni! Veniți!
206
00:17:37,400 --> 00:17:39,600
Nu ratați această ocazie!
207
00:17:39,799 --> 00:17:42,799
Cele mai frumoase oale
le vinde doar Peppino 'O Fierr!
208
00:17:42,873 --> 00:17:44,573
Veniți, oameni buni!
209
00:17:49,899 --> 00:17:50,999
Deci?
210
00:17:59,986 --> 00:18:02,087
Ai spart pușculița azi-dimineață?
211
00:18:18,939 --> 00:18:20,740
Sunteți sigur că funcționează?
212
00:18:20,799 --> 00:18:22,600
Chestia asta pare o jucărie.
213
00:18:22,799 --> 00:18:25,200
Și cu mărunțișul ăsta pe care-l ai,
vroiai bombă nucleară?
214
00:18:25,225 --> 00:18:26,625
Ia chestia asta și cară-te.
215
00:18:26,799 --> 00:18:28,999
Dă-mi-o încoace, hai să mergem.
216
00:18:29,400 --> 00:18:32,300
- Să fiți sănătoși.
- La revedere.
217
00:18:39,200 --> 00:18:42,200
Le', arată-i-o lui Manuele.
Ne vedem mai târziu acasă.
218
00:18:42,239 --> 00:18:44,839
- De ce, tu unde te duci?
- Mă duc să rezolv ceva, apoi vin.
219
00:19:02,200 --> 00:19:03,600
Ce cauți aici?
220
00:19:05,799 --> 00:19:08,200
- Voiam să te întreb ceva.
- Sunt deja în întârziere.
221
00:19:08,239 --> 00:19:10,039
Astăzi am repetiția generală.
222
00:19:10,473 --> 00:19:12,073
De asta sunt aici.
223
00:19:16,000 --> 00:19:17,200
Vino.
224
00:19:55,925 --> 00:19:57,326
Așează-te aici.
225
00:19:57,400 --> 00:19:59,799
Băieți, începem repetiția, vă rog?
226
00:23:13,326 --> 00:23:14,726
Alo?
227
00:23:15,200 --> 00:23:16,600
Da. Bună.
228
00:23:17,200 --> 00:23:18,800
Totul e bine.
229
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
Da.
230
00:23:20,600 --> 00:23:23,000
Da, da, o chem imediat.
231
00:23:23,800 --> 00:23:25,400
Vine acum, un moment.
232
00:23:25,600 --> 00:23:26,800
Da, pa.
233
00:23:27,600 --> 00:23:29,600
E Annalisa, vrea să vorbească cu tine.
234
00:23:30,200 --> 00:23:32,600
Ai grijă la ce am stabilit.
235
00:23:37,800 --> 00:23:39,000
Alo?
236
00:23:47,000 --> 00:23:48,200
Da, da.
237
00:23:52,600 --> 00:23:53,700
Pa.
238
00:23:56,000 --> 00:23:58,900
- Mamă, ies puțin.
- Să nu întârzii, auzi?
239
00:24:59,200 --> 00:25:00,800
Ce frumoși sunteți!
240
00:25:01,600 --> 00:25:04,200
Ce credeai, că doar tu ești frumos?
241
00:25:05,200 --> 00:25:07,300
- Unde mergeți?
- La o petrecere.
242
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
Cu cine?
243
00:25:09,000 --> 00:25:12,500
Cu un dobitoc de coleg de-al nostru
care nu ascultă niciodată de nimeni.
244
00:25:41,200 --> 00:25:44,200
Avem o vilă în Marsilia, voilà.
245
00:25:44,246 --> 00:25:46,146
El vorbește italiana
puțin mai bine ca mine.
246
00:25:46,171 --> 00:25:47,971
Traduc eu, altfel nu înțelegeți.
247
00:25:48,013 --> 00:25:50,413
Merci. Mulțumesc.
248
00:25:50,600 --> 00:25:53,200
E mai mare decât aici, mai frumos.
249
00:25:53,373 --> 00:25:55,573
- Vă invităm și pe voi.
- Sunt prietenii noștri acolo.
250
00:25:55,600 --> 00:25:57,700
Scuzați-mă, fetelor, o secundă.
251
00:25:57,800 --> 00:25:59,000
Te rog.
252
00:26:01,000 --> 00:26:02,400
Pe mai târziu.
253
00:26:05,126 --> 00:26:06,326
Angelo.
254
00:26:06,600 --> 00:26:08,600
Mă bucur că ați venit aici.
255
00:26:08,800 --> 00:26:10,200
Și eu. Bine.
256
00:26:10,400 --> 00:26:13,200
Michele și Diego n-au ajuns încă,
257
00:26:13,400 --> 00:26:16,400
dar când vor fi aici,
vom face o petrecere mare!
258
00:26:17,000 --> 00:26:18,200
Șampanie?
259
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
- Șampanie.
- Șampanie, șampanie!
260
00:26:21,200 --> 00:26:22,600
Hai, să bem!
261
00:26:22,740 --> 00:26:25,040
O să vezi, sunt... și niște fete.
262
00:26:39,000 --> 00:26:40,200
Hei, Imma.
263
00:26:42,400 --> 00:26:44,400
- Bună.
- Bună, Annali'.
264
00:26:45,800 --> 00:26:48,000
Ți-am adus ce mi-ai cerut.
265
00:26:48,400 --> 00:26:49,800
Mulțumesc.
266
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Fecioara Maria să fie cu tine.
267
00:26:52,013 --> 00:26:53,013
Intră.
268
00:26:53,446 --> 00:26:55,446
Nu, ascultă, trebuie să plec.
269
00:26:55,600 --> 00:26:59,300
Nu, rămâi, mi-ar face plăcere.
Ia cina cu noi.
270
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Nu...
271
00:27:04,200 --> 00:27:05,800
Trebuie să plec...
272
00:27:07,400 --> 00:27:09,200
Hei, Imma.
273
00:27:09,800 --> 00:27:13,400
Nu te lăsa rugată,
ne bucurăm dacă rămâi, intră.
274
00:27:31,800 --> 00:27:34,400
Sigur nu e ușor să intri acolo.
275
00:27:34,546 --> 00:27:35,746
Știu.
276
00:27:36,400 --> 00:27:38,000
Ce idee ai, Pie'?
277
00:27:39,600 --> 00:27:41,900
Cred că trebuie să așteptăm
să înceapă petrecerea,
278
00:27:41,940 --> 00:27:43,840
așa oamenii de afară vor fi distrași
279
00:27:44,379 --> 00:27:46,579
iar noi găsim locul
pe unde să sărim gardul.
280
00:27:49,140 --> 00:27:50,540
Ce-i cu fețele astea?
281
00:27:51,400 --> 00:27:53,200
Îi omorâm pe toți!
282
00:27:54,486 --> 00:27:56,686
Dar vreau să trag și eu, băieți.
283
00:27:57,800 --> 00:27:59,100
Stați jos!
284
00:28:19,119 --> 00:28:20,519
Puțin vin?
285
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
Da.
286
00:28:36,120 --> 00:28:37,520
Îți place, Imma?
287
00:28:38,326 --> 00:28:39,326
Da.
288
00:28:40,926 --> 00:28:42,826
Dar nu făcuseși și chiftele?
289
00:28:43,519 --> 00:28:45,119
Da, merg să le aduc.
290
00:28:47,720 --> 00:28:49,420
Și mama le făcea la fel.
291
00:28:52,966 --> 00:28:54,066
Poftim.
292
00:28:56,800 --> 00:29:00,200
Ia o chiftea, Immacola',
că te văd cam slăbită.
293
00:29:00,380 --> 00:29:01,580
Mulțumesc.
294
00:29:10,600 --> 00:29:12,100
Ce e, Nico', nu-ți place?
295
00:29:22,173 --> 00:29:23,773
Ai pus cumva și ceva iute?
296
00:29:25,000 --> 00:29:26,200
Da.
297
00:29:27,540 --> 00:29:29,840
Am pus ragu-ul ăsta la făcut de ieri.
298
00:29:31,200 --> 00:29:32,300
Bravo.
299
00:29:36,200 --> 00:29:38,400
- Sunt bune, Imma?
- Da.
300
00:29:47,440 --> 00:29:48,840
Sunt obosit.
301
00:29:50,800 --> 00:29:52,400
Mă duc la culcare.
302
00:29:54,706 --> 00:29:56,806
Imma, mai treci pe la noi.
303
00:29:56,831 --> 00:29:58,031
Cu siguranță.
304
00:30:03,600 --> 00:30:06,600
- Noapte bună.
- Noapte bună.
305
00:30:08,706 --> 00:30:11,906
Mă duc dincolo.
Te aștept, să nu întârzii.
306
00:30:13,200 --> 00:30:15,200
Strâng masa și vin imediat.
307
00:30:53,851 --> 00:30:55,051
Caroline.
308
00:30:57,075 --> 00:30:58,575
E frumos, Caroline.
309
00:30:58,600 --> 00:31:00,600
Caroline, mă poți lăsa un minut?
310
00:31:00,625 --> 00:31:02,025
Ne vedem mai târziu.
311
00:31:02,079 --> 00:31:04,279
Va fi cea mai de neuitat
noapte din viața ta!
312
00:31:04,359 --> 00:31:06,859
- Jo Jo, uite cine e aici!
- La mulți ani, prietene.
313
00:31:06,919 --> 00:31:08,519
- Ce mai faci?
- Bine.
314
00:31:09,726 --> 00:31:11,926
Tu ești cel mai frumos dintre toți!
315
00:31:18,600 --> 00:31:20,700
- Bună seara, Angiole'.
- Bună seara, Miche'.
316
00:31:21,373 --> 00:31:23,573
Iartă-mă, a intervenit ceva
și m-a făcut să întârzii.
317
00:31:23,606 --> 00:31:26,806
Nu trebuie să te scuzi,
primirea a fost excepțională.
318
00:31:27,400 --> 00:31:30,000
Chiar mă bucur că ați venit, băieți.
319
00:31:31,200 --> 00:31:34,200
Știi, Angiole', că aveam dubii
că nu te văd în seara asta?
320
00:31:34,400 --> 00:31:39,000
De ce? Ar fi fost nepoliticos să nu accept
o invitație așa de amabilă.
321
00:31:39,400 --> 00:31:41,300
Dar eu mă întrebam...
322
00:31:42,000 --> 00:31:44,800
Dacă lui Angioletto i se face
frică și nu mai vine?
323
00:31:45,306 --> 00:31:47,106
Eu cum să-l conving?
324
00:31:48,526 --> 00:31:51,526
Dar se vede că cineva de sus mă iubește
325
00:31:51,800 --> 00:31:54,000
iar în seara asta
am primit o binecuvântare.
326
00:31:55,800 --> 00:31:59,000
Vino cu mine, am o surpriză minunată.
327
00:32:27,213 --> 00:32:28,913
Băieții n-au nicio vină! Lasă-i...
328
00:32:28,957 --> 00:32:31,257
- Gunoiule, închide-ți gura!
- Răzbună-te pe mine.
329
00:32:31,326 --> 00:32:33,726
Tu ai fost cel care mi-a aruncat
depozitul în aer!
330
00:32:34,000 --> 00:32:36,400
M-ai făcut să pierd o afacere de milioane!
331
00:32:37,600 --> 00:32:40,600
Tu ai vrut să mă tragi pe sfoară? Da?
332
00:32:41,160 --> 00:32:42,760
Tu pe mine?
333
00:32:43,200 --> 00:32:45,700
Tu ești piesa de rezistență
a colecției mele!
334
00:32:45,800 --> 00:32:48,000
Te crezi cel mai șmecher, nu-i așa?
335
00:32:48,200 --> 00:32:50,000
Ți-ai făcut calculele greșit!
336
00:32:50,913 --> 00:32:52,313
Angelo!
337
00:32:52,800 --> 00:32:54,600
Băieții ăștia veniseră chiar și înarmați.
338
00:32:54,653 --> 00:32:55,953
Angiole'!
339
00:32:58,000 --> 00:32:59,200
Deci?
340
00:33:00,600 --> 00:33:02,500
Cine pe cine a păcălit până la urmă?
341
00:33:35,200 --> 00:33:37,600
Cloroform
342
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
Poate că acum e mai bine să plec.
343
00:34:13,400 --> 00:34:14,900
Ce vrei să faci?
344
00:34:15,393 --> 00:34:17,693
Spune Sfântul Pavel către Corinteni:
345
00:34:18,599 --> 00:34:20,800
"Domnul este Duhul, "
346
00:34:22,000 --> 00:34:24,599
"și unde este Duhul Domnului..."
347
00:34:31,599 --> 00:34:33,400
"acolo este libertate."
348
00:34:56,200 --> 00:34:57,699
Adevărul, Angiole'?
349
00:34:58,460 --> 00:35:00,760
Venisem aici cu o intenție:
350
00:35:02,200 --> 00:35:05,400
să vă dau la toți trei câte una în cap.
351
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Dar apoi cei trei băiețași
de acolo mi-au dat o idee:
352
00:35:09,200 --> 00:35:10,700
pe ei îi țin cu mine
353
00:35:10,758 --> 00:35:13,559
iar voi îmi faceți o favoare ca să vă iert.
354
00:35:15,400 --> 00:35:17,599
Și după ce terminați, îi eliberez.
355
00:35:19,599 --> 00:35:21,400
Ce-ar trebui să fac?
356
00:35:21,599 --> 00:35:23,600
Trebuie să-l omori pe Corrado Arena.
357
00:35:27,073 --> 00:35:30,772
Asta trebuie să faci,
ca să nu mai avem concurență
358
00:35:30,899 --> 00:35:34,099
și să punem mâna
și pe contrabanda cu țigări.
359
00:35:36,166 --> 00:35:38,566
Și vezi că, dacă ești cuminte,
360
00:35:39,599 --> 00:35:42,100
te pun și pe tine la treabă, dobitocule.
361
00:35:47,166 --> 00:35:50,366
Și pe mămăligarii ăștia doi
pe care-i porți după tine.
362
00:35:58,800 --> 00:36:01,000
- Ce se întâmplă?
- Surpriză!
363
00:36:34,200 --> 00:36:37,699
La mulți ani!
364
00:36:37,817 --> 00:36:42,017
La mulți ani!
365
00:36:42,200 --> 00:36:43,800
Pentru Jerome!
366
00:36:44,599 --> 00:36:49,599
La mulți ani!
367
00:36:57,000 --> 00:36:58,400
Bravo!
368
00:37:45,599 --> 00:37:47,200
Băieții! Haideți!
369
00:37:57,353 --> 00:37:59,553
Știi că nu s-a terminat, da?
370
00:38:03,759 --> 00:38:05,159
Sunteți bine?
371
00:38:06,599 --> 00:38:08,599
- V-au rănit?
- Sunteți bine?
372
00:38:28,559 --> 00:38:30,260
Asta e a noastră, Pie'.
373
00:38:51,800 --> 00:38:53,000
Angiole'!
374
00:39:35,000 --> 00:39:36,800
Nu s-a întâmplat nimic!
375
00:39:38,800 --> 00:39:40,200
Calmează-te, Manu!
376
00:39:44,800 --> 00:39:46,200
Pantofii.
377
00:40:56,053 --> 00:40:57,553
Ține-l de mâini.
378
00:40:58,493 --> 00:41:00,493
Ți-am zis, ține-l de mâini.
379
00:41:37,213 --> 00:41:38,613
Ajută-mă.
380
00:42:37,200 --> 00:42:39,600
Ia lucrurile astea și pleacă.
381
00:42:47,400 --> 00:42:50,400
Vreau să adorm pentru ultima
oară lângă soțul meu.
382
00:45:13,800 --> 00:45:15,300
Ce cauți aici?
383
00:45:20,400 --> 00:45:22,400
În curând fac 16 ani, știi?
384
00:45:23,200 --> 00:45:24,800
Sigur că știu.
385
00:45:28,000 --> 00:45:29,800
În tot timpul ăsta,
386
00:45:31,200 --> 00:45:34,200
nu-mi amintesc nicio dată
când am adormit împreună,
387
00:45:35,400 --> 00:45:38,200
nicio dată când am stat
la masă și am mâncat.
388
00:45:39,800 --> 00:45:41,600
Niciun moment fericit.
389
00:45:44,400 --> 00:45:46,400
De ce m-ai adus pe lume?
390
00:45:48,000 --> 00:45:50,500
De ce ai făcut un copil
dacă nu voiai să-l crești?
391
00:45:50,753 --> 00:45:52,553
Când te-ai născut, eram doar o copilă.
392
00:45:52,600 --> 00:45:54,400
Și ce mă interesează pe mine!
393
00:45:58,200 --> 00:46:00,000
M-ai condamnat să fiu nefericit.
394
00:46:00,146 --> 00:46:01,746
Fericirea?
395
00:46:03,800 --> 00:46:06,200
Nimeni nu poate decide fericirea ta.
396
00:46:06,979 --> 00:46:08,179
Doar tu.
397
00:46:09,200 --> 00:46:10,800
Tu nu m-ai iubit niciodată.
398
00:46:12,400 --> 00:46:14,200
Nu te-am iubit niciodată?
399
00:46:16,600 --> 00:46:18,400
Tu ești toată viața mea.
400
00:46:22,800 --> 00:46:24,400
Tot ce fac,
401
00:46:24,800 --> 00:46:27,400
tot ce îndur, e doar pentru tine.
402
00:46:28,400 --> 00:46:30,000
Ca să te văd crescând,
403
00:46:30,200 --> 00:46:32,000
chiar dacă de la distanță.
404
00:46:51,266 --> 00:46:54,166
Dar tot ce ai făcut n-a servit la nimic.
405
00:47:00,600 --> 00:47:04,000
Azi-noapte am omorât un om,
l-am împușcat în față!
406
00:47:05,000 --> 00:47:07,200
Mamă, fiul tău e un ucigaș.
407
00:47:08,000 --> 00:47:10,800
- Ce e? Uită-te în ochii mei!
- Taci din gură.
408
00:47:10,879 --> 00:47:13,979
Fiul tău e un ucigaș!
L-am împușcat în față!
409
00:47:14,200 --> 00:47:19,000
- Din vina ta l-am împușcat!
- Taci! Pleacă de aici!
410
00:47:32,000 --> 00:47:34,400
... pe la noi au venit mulți.
411
00:47:34,600 --> 00:47:36,800
Stau la rând în fața casei noastre.
412
00:47:36,800 --> 00:47:39,600
Mici comercianți, antreprenori la ananghie,
413
00:47:39,625 --> 00:47:41,525
oameni care și-au pierdut
locul de muncă.
414
00:47:41,600 --> 00:47:43,500
Ca pe fiarele sălbatice...
415
00:47:44,200 --> 00:47:46,800
așa va fi tratat.
416
00:47:47,600 --> 00:47:49,800
Pe la noi au venit mulți.
417
00:47:50,000 --> 00:47:52,200
Stau la rând în fața casei noastre.
418
00:47:52,800 --> 00:47:55,400
Mici comercianți, antreprenori la ananghie,
419
00:47:55,600 --> 00:47:57,400
oameni care și-au pierdut locul de muncă.
420
00:47:57,600 --> 00:48:01,400
Și ca pe fiarele sălbatice,
așa va fi tratat.
421
00:48:05,200 --> 00:48:07,400
Stau la rând în fața casei noastre.
422
00:48:27,600 --> 00:48:30,400
Pe la noi au venit mulți.
423
00:48:31,200 --> 00:48:33,600
Stau la rând în fața casei noastre.
424
00:48:34,600 --> 00:48:37,600
Mici comercianți, antreprenori la ananghie,
425
00:48:37,746 --> 00:48:39,946
oameni care și-au pierdut locul de muncă,
426
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
oameni pe care clanurile i-au abandonat.
427
00:48:43,200 --> 00:48:46,800
Toți îți transmit că sunt la dispoziția ta.
428
00:48:48,600 --> 00:48:50,400
Și tu ce le-ai răspuns?
429
00:48:50,533 --> 00:48:53,533
Le-am spus că tu ești obișnuit
să faci mereu lucruri bune
430
00:48:53,600 --> 00:48:56,000
și că încă mai faci lucruri bune,
431
00:48:56,200 --> 00:48:59,200
chiar și din închisoarea
unde ești închis pe nedrept.
432
00:49:00,400 --> 00:49:02,000
Închisoarea pentru mine.
433
00:49:02,800 --> 00:49:05,800
E ceea ce a fost crucea
pentru Isus Hristos.
434
00:49:08,000 --> 00:49:10,600
Calea de a spăla păcatele trecute
435
00:49:11,466 --> 00:49:15,266
și de a deschide drumul
spre un viitor nou, fără nicio pată.
436
00:49:16,000 --> 00:49:17,400
Așa este.
437
00:49:19,000 --> 00:49:20,500
Iar eu...
438
00:49:23,200 --> 00:49:27,500
îți sunt recunoscătoare pentru acest
sacrificiu imens pe care îl porți pe umeri.
439
00:49:30,513 --> 00:49:34,213
Annare, te rog să le mulțumești
prietenilor noștri din partea mea
440
00:49:35,200 --> 00:49:36,800
și să le spui
441
00:49:37,200 --> 00:49:40,300
că în curând vor avea o casă nouă,
442
00:49:41,000 --> 00:49:44,200
unde suferința și nedreptatea
nu vor avea loc.
443
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Sunt aici pentru a aduce noul umanism.
444
00:49:54,600 --> 00:49:57,100
Și știi care este singura diferență reală
445
00:49:57,125 --> 00:49:59,025
dintre ființa umană și fiară?
446
00:49:59,200 --> 00:50:01,600
Că noi ne ajutăm unii pe alții.
447
00:50:04,600 --> 00:50:06,800
A sosit momentul să cerem
448
00:50:07,400 --> 00:50:09,600
un sacrificiu celor care au cel mai mult.
449
00:50:10,800 --> 00:50:12,000
Du-te
450
00:50:12,800 --> 00:50:15,200
și dă-le de știre celor care au primit mult
451
00:50:15,320 --> 00:50:17,420
că a venit momentul să dea înapoi.
452
00:50:18,493 --> 00:50:21,693
Și să fie clar că eu nu
vreau nimic pentru mine.
453
00:50:23,200 --> 00:50:25,100
Cine nu este cu noi
454
00:50:25,600 --> 00:50:28,200
alege partea fiarelor.
455
00:50:30,800 --> 00:50:33,000
Și ca pe fiarele sălbatice,
456
00:50:34,200 --> 00:50:36,400
periculoase pentru comunitate,
457
00:50:36,873 --> 00:50:38,773
trebuie eliminate.
458
00:50:40,600 --> 00:50:43,300
Așa va fi tratat.
459
00:50:45,400 --> 00:50:47,800
Așa va fi tratat.
460
00:51:03,800 --> 00:51:05,400
Fratele meu.
461
00:51:30,251 --> 00:51:36,151
Traducerea: Denis Kent
462
00:51:52,400 --> 00:51:54,600
ÎN EPISODUL URMĂTOR
463
00:52:04,600 --> 00:52:07,200
De când ai ideile astea,
ne târăști într-un căcat!
464
00:52:07,293 --> 00:52:08,793
Mereu am fost în căcat!
465
00:52:20,978 --> 00:52:22,178
Du-te!
466
00:52:32,650 --> 00:52:35,250
Secondigliano se separă de Forcella.
467
00:52:35,757 --> 00:52:37,757
Sfârșitul sezonului 1, episodul 4
33668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.