Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,340 --> 00:00:18,826
ÎN EPISODUL ANTERIOR...
2
00:00:18,950 --> 00:00:21,550
Toată lumea pe loc!
Primul care mișcă e mort!
3
00:00:21,550 --> 00:00:24,549
- Știi cui îi dau banii?
- În seara asta mi-i dai mie!
4
00:00:24,549 --> 00:00:26,350
Știi la ce mă gândeam?
5
00:00:26,350 --> 00:00:28,750
Că poate ai devenit un pic prea ambițios
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,350
și că ideea a fost a ta.
7
00:00:30,396 --> 00:00:32,395
Sunt sigur că Angelo n-are nicio vină
8
00:00:32,550 --> 00:00:35,250
și că ne va aduce trădătorul
care ne-a furat toți banii.
9
00:00:35,350 --> 00:00:37,550
Dacă mă omori pe mine, nu rezolvi nimic.
10
00:00:37,550 --> 00:00:40,950
Adevărata problemă e cel care te pupă-n
cur și te înjunghie pe la spate.
11
00:00:40,983 --> 00:00:42,383
France'!
12
00:00:47,750 --> 00:00:50,150
Futu-i! Cel mai bun prieten al tău.
13
00:01:01,424 --> 00:01:02,524
N-o face.
14
00:01:03,176 --> 00:01:04,326
N-o face.
15
00:01:04,750 --> 00:01:06,350
Napoli e unul singur.
16
00:01:06,750 --> 00:01:08,550
Ori suntem noi toți,
17
00:01:10,550 --> 00:01:12,550
ori nu e nimic.
18
00:01:32,150 --> 00:01:34,050
Sunt pe urmele noastre!
19
00:01:34,550 --> 00:01:36,350
Dă-i, Angiole'! Mai repede!
20
00:02:07,550 --> 00:02:10,750
Mai repede, Angiole'! Ne prind!
21
00:02:20,277 --> 00:02:21,877
Așa n-o să scăpăm!
22
00:02:51,857 --> 00:02:53,357
Am reușit, băieți!
23
00:02:53,523 --> 00:02:54,923
Vino încoace!
24
00:03:03,289 --> 00:03:08,389
GOMORRA - ÎNCEPUTURILE
Sezonul 1, Episodul 2 - VISUL LUI PIETRO
25
00:03:09,012 --> 00:03:13,412
Traducerea: Denis Kent
26
00:03:24,550 --> 00:03:28,450
I-am tras-o Gărzii Financiare!
27
00:03:28,496 --> 00:03:30,096
Veniți, Don Corrado.
28
00:03:32,350 --> 00:03:34,350
- Trăiască Corrado Arena!
- Bună seara, băieți.
29
00:03:34,375 --> 00:03:36,275
Corrado Arena e tatăl orașului Napoli!
30
00:03:36,322 --> 00:03:37,822
Don Corrado, sunteți numărul unu!
31
00:03:37,870 --> 00:03:39,270
Ești cel mai tare, Angiole'!
32
00:03:42,550 --> 00:03:45,450
- Don Corra', sunteți numărul unu!
- Ești prea bun.
33
00:03:45,529 --> 00:03:47,629
- Prea bun.
- Haideți, băieți, repede!
34
00:03:48,150 --> 00:03:50,550
Să trecem la treabă, haideți, băieți!
35
00:03:51,150 --> 00:03:53,950
Mulțumesc. Dar să nu pierdem timpul.
36
00:03:54,150 --> 00:03:55,750
Să mergem, haideți!
37
00:03:57,525 --> 00:03:59,325
Gata cu ceremoniile astea,
38
00:03:59,477 --> 00:04:01,277
duceți-vă la descărcat.
39
00:04:01,950 --> 00:04:05,550
Angiole', acum am înțeles
de ce ți se spune A Sirena,
40
00:04:06,943 --> 00:04:08,843
pentru că pe mare ești un monstru.
41
00:04:14,350 --> 00:04:16,550
Tu îți cunoști bine valoarea
42
00:04:17,150 --> 00:04:19,850
și știi bine că oamenii
pentru care lucrezi n-o apreciază.
43
00:04:19,950 --> 00:04:23,150
Te înțeleg, de-aia îți riști viața
în largul mării.
44
00:04:25,410 --> 00:04:26,710
Ca să fii liber.
45
00:04:28,150 --> 00:04:29,450
Libertatea?
46
00:04:30,710 --> 00:04:32,510
Care libertate, Don Corrado?
47
00:04:33,442 --> 00:04:34,942
Cu tot respectul,
48
00:04:35,308 --> 00:04:38,909
dar libertatea de care vorbiți
e doar pentru oameni ca dvs.
49
00:04:40,056 --> 00:04:42,556
Știți cum ni se spune nouă
în Secondigliano?
50
00:04:42,950 --> 00:04:44,250
Maimuțe.
51
00:04:45,816 --> 00:04:48,816
Și ce șansă are o maimuță să fie liberă?
52
00:04:49,430 --> 00:04:51,130
Îți dau eu o șansă:
53
00:04:51,630 --> 00:04:54,030
săptămâna viitoare e botezul fiicei mele,
54
00:04:54,350 --> 00:04:56,350
vor fi acolo toate familiile importante,
55
00:04:56,683 --> 00:04:59,683
vino și tu, stai la masă cu noi,
56
00:05:00,690 --> 00:05:02,890
acolo unde e locul pe care îl meriți.
57
00:05:07,829 --> 00:05:09,829
E o onoare pentru mine, Don Corrado.
58
00:05:10,149 --> 00:05:12,550
Dacă vii, tu îmi faci mie o onoare.
59
00:05:13,857 --> 00:05:15,657
Ai grijă de tine, băiete.
60
00:05:16,950 --> 00:05:19,750
- Seară bună tuturor.
- Seară bună, Don Corrado.
61
00:07:23,117 --> 00:07:24,817
Fecioara Maria să-l însoțească.
62
00:07:25,450 --> 00:07:27,650
Să fie alături de îngeri.
63
00:07:29,496 --> 00:07:31,096
S-a aflat cum a murit?
64
00:07:35,550 --> 00:07:37,250
Pie', tu nu știi nimic?
65
00:07:44,870 --> 00:07:46,370
De ce mă întrebi pe mine?
66
00:07:49,896 --> 00:07:51,696
În cartier nimeni nu vorbește.
67
00:07:52,830 --> 00:07:54,330
Nimeni nu știe nimic.
68
00:08:31,203 --> 00:08:33,203
Enza, bea puțină cafea,
69
00:08:33,650 --> 00:08:36,350
e important să te întărești,
și pentru copil.
70
00:08:38,750 --> 00:08:39,750
Hai.
71
00:08:41,569 --> 00:08:44,469
Nici măcar nu l-a auzit spunând "tată".
72
00:09:01,950 --> 00:09:03,349
Ce s-a întâmplat?
73
00:09:16,550 --> 00:09:20,150
Oricine ar fi fost, nu-l iert până nu mor.
74
00:09:58,550 --> 00:10:00,349
Lecția a mers bine.
75
00:10:00,550 --> 00:10:02,550
Maestrul a spus că progresez mult.
76
00:10:02,750 --> 00:10:04,250
- Pe bune?
- Da.
77
00:10:04,349 --> 00:10:06,150
- Ești mulțumită?
- Foarte.
78
00:10:07,150 --> 00:10:08,950
- Bună.
- Frumoasa lui tata.
79
00:10:10,150 --> 00:10:12,150
- Deci?
- A mers foarte bine.
80
00:10:12,349 --> 00:10:14,349
- A spus că progresez mult.
- Bravo.
81
00:10:14,550 --> 00:10:16,750
Am învățat și niște cântece noi.
82
00:10:47,110 --> 00:10:50,710
BIJUTERIE
83
00:11:09,263 --> 00:11:11,263
Angiole', te-ai întors deja?
84
00:11:11,750 --> 00:11:13,350
Unchiule, noapte bună.
85
00:11:29,410 --> 00:11:31,410
Unchiule, mama s-a înșelat,
86
00:11:32,629 --> 00:11:34,129
am dezamăgit-o,
87
00:11:35,590 --> 00:11:37,890
nu sunt cel care spera ea să fiu.
88
00:11:40,750 --> 00:11:42,450
Știi ce-a făcut mama ta
89
00:11:42,517 --> 00:11:45,117
când l-a împușcat pe omul
care l-a ucis pe tatăl tău?
90
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
S-a întors acasă să te alăpteze.
91
00:11:49,430 --> 00:11:52,630
Deși înțelesese că lucrurile
nu se vor termina bine,
92
00:11:52,750 --> 00:11:54,550
era totuși fericită,
93
00:11:54,950 --> 00:11:58,150
pentru că te ținea în brațe, zâmbea.
94
00:11:59,150 --> 00:12:01,750
Mi-a spus: "Ți-l încredințez ție."
95
00:12:01,870 --> 00:12:06,070
"Spune-i că e inima mea și trebuie
să mă facă mândră că l-am adus pe lume."
96
00:12:07,230 --> 00:12:11,230
"Pentru că numai așa fiul meu
poate avea respectul"
97
00:12:12,550 --> 00:12:15,950
"pe care noi nu l-am avut niciodată".
98
00:12:19,230 --> 00:12:21,630
Angiole', fiecare dintre noi
are propriul destin.
99
00:12:22,850 --> 00:12:24,450
Mă uit la tine
100
00:12:24,663 --> 00:12:26,863
și văd omul care poți deveni.
101
00:12:27,350 --> 00:12:30,550
Dar acum leapădă chinul ăsta
de pe tine, fiul meu.
102
00:12:37,009 --> 00:12:39,009
Unchiule, nu e un chin.
103
00:12:43,316 --> 00:12:45,416
E furia care mă mistuie.
104
00:13:15,103 --> 00:13:16,303
Gata.
105
00:13:17,282 --> 00:13:18,482
Am terminat.
106
00:13:19,550 --> 00:13:23,550
20 sunt ale noastre și 50
sunt pentru familia Villa, ca de obicei.
107
00:13:23,676 --> 00:13:26,676
Noi muncim, iar ei ne dau
un procent de mizerie.
108
00:13:26,836 --> 00:13:29,836
Nu mai accept să-și bată joc
de mine familia Villa!
109
00:13:30,703 --> 00:13:32,503
Secondigliano e casa noastră
110
00:13:33,550 --> 00:13:35,550
și vreau să devină un imperiu,
111
00:13:36,350 --> 00:13:38,350
nu să rămână o provincie.
112
00:13:42,750 --> 00:13:45,650
Și dacă vreți să știți, Corrado Arena
e deja de partea noastră,
113
00:13:45,750 --> 00:13:47,350
are încredere în noi.
114
00:13:47,863 --> 00:13:51,863
Ne-a invitat chiar și la botezul
fiicei sale, știți ce înseamnă asta?
115
00:13:52,550 --> 00:13:54,550
Că vor fi acolo toți boșii din Napoli.
116
00:13:54,750 --> 00:13:56,750
Și vom fi și noi acolo.
117
00:13:57,043 --> 00:13:58,843
Și Don Antonio știe asta?
118
00:13:58,950 --> 00:14:00,950
Noi nu lucrăm pentru Corrado Arena,
119
00:14:01,150 --> 00:14:04,850
noi lucrăm pentru familia Villa
și trebuie să cerem permisiunea.
120
00:14:04,916 --> 00:14:08,016
După ce s-a întâmplat, nu ne mai putem
permite astfel de prostii.
121
00:14:08,063 --> 00:14:11,263
Ceea ce nu ne permitem
e să pierdem o asemenea ocazie.
122
00:14:14,396 --> 00:14:15,696
Băieți,
123
00:14:17,150 --> 00:14:18,750
acceptăm invitația.
124
00:14:20,150 --> 00:14:22,350
Am înțeles ce spui tu...
125
00:14:24,150 --> 00:14:26,550
dar acum trebuie
să trăiesc liniștit, Angiole'.
126
00:14:32,303 --> 00:14:33,903
Mimì, ți-e frică?
127
00:14:54,256 --> 00:14:55,656
Aveți dreptate,
128
00:14:56,150 --> 00:14:58,750
acum, când duc lăzile la familia Villa,
le cer permisiunea,
129
00:14:58,783 --> 00:15:00,983
așa îl ducem de nas și-l lăsăm și mulțumit.
130
00:15:04,750 --> 00:15:06,150
Bravo, Angiole'.
131
00:15:31,950 --> 00:15:35,250
Vreți să duceți cuvântul Domnului
pe acest pământ bolnav,
132
00:15:35,550 --> 00:15:38,850
dar serios, sub 5 milioane
chiar nu pot să vi-l las.
133
00:15:40,016 --> 00:15:43,016
Ăsta are 500 de ani, Don Benede',
dacă ați vrea să-l vindeți.
134
00:15:43,422 --> 00:15:47,222
N-aș face-o niciodată, știți că
pentru mine nu e vorba de bani.
135
00:15:47,283 --> 00:15:50,083
Știu, pentru dvs
e doar o pasiune pentru viață
136
00:15:50,108 --> 00:15:51,908
și istoria Domnului nostru,
137
00:15:52,050 --> 00:15:54,250
dar în lumea asta murdară
totul are un preț
138
00:15:54,310 --> 00:15:57,910
și știți ce preț
ar plăti un colecționar străin?
139
00:15:58,150 --> 00:16:00,850
De o sută de ori mai mult
decât v-am cerut eu, Don Benede'.
140
00:16:00,950 --> 00:16:02,550
Bine, bine.
141
00:16:03,350 --> 00:16:04,950
Veniți cu mine.
142
00:16:40,443 --> 00:16:43,043
Vă rog, să rămână între noi.
143
00:16:47,150 --> 00:16:49,050
Mulțumesc mult, Don Benede'.
O zi bună!
144
00:16:49,103 --> 00:16:50,803
Cu plăcere, cu plăcere.
145
00:16:52,216 --> 00:16:55,216
- Și rugați-vă!
- Întotdeauna, Don Benede', întotdeauna!
146
00:16:58,150 --> 00:16:59,350
Rosa'!
147
00:17:01,003 --> 00:17:02,403
Rosalba!
148
00:17:04,750 --> 00:17:06,150
Rosalba!
149
00:17:20,550 --> 00:17:22,350
Rosalba, ești surdă?
150
00:17:22,396 --> 00:17:25,896
Iertați-mă, Don Benede',
curgea apa și nu v-am auzit.
151
00:17:26,150 --> 00:17:29,250
Mâine nu e nevoie să vii,
plec pentru câteva zile.
152
00:17:29,397 --> 00:17:31,197
Unde plecați?
153
00:17:31,550 --> 00:17:33,550
Papa mă vrea la Roma.
154
00:17:33,749 --> 00:17:36,550
- Uau, ce lucru frumos!
- Frumos, da...
155
00:17:36,749 --> 00:17:38,849
Lucrează. Continuă, continuă.
156
00:17:38,950 --> 00:17:40,250
Da.
157
00:18:07,150 --> 00:18:09,050
La baie, trebuie să merg la baie...
158
00:18:10,725 --> 00:18:13,125
Fucarie', unde fugi așa? Te caci pe tine?
159
00:18:13,150 --> 00:18:15,749
Ai ghicit, mă cac pe mine.
160
00:18:16,023 --> 00:18:18,323
Dar ai foaia de ziar să te ștergi la cur?
161
00:18:18,350 --> 00:18:19,749
Da, uite-o!
162
00:18:20,350 --> 00:18:23,150
Deschideți, deschideți, mă cac pe mine!
163
00:18:27,950 --> 00:18:31,150
Mamă, ce pute aici înăuntru!
164
00:18:31,249 --> 00:18:33,249
A explodat o bombă!
165
00:18:33,550 --> 00:18:34,749
Deci, ce facem?
166
00:18:34,876 --> 00:18:37,476
Hai până la barul lui Angelo,
poate are ceva de lucru pentru noi.
167
00:18:37,550 --> 00:18:39,650
- Așa e, băieți, haideți.
- Da, haideți, băieți.
168
00:18:39,675 --> 00:18:41,675
- Pie', tu nu vii?
- Nu.
169
00:18:41,749 --> 00:18:44,350
Pie', ce ai? Ești ciudat azi.
170
00:18:44,550 --> 00:18:45,749
Nimic, Manue'.
171
00:18:46,150 --> 00:18:49,350
Pie', orice ar fi, suntem alături de tine.
172
00:18:53,350 --> 00:18:54,350
Știu.
173
00:18:54,550 --> 00:18:57,150
Pie', noi suntem uniți.
174
00:18:57,650 --> 00:19:00,550
Dacă te frământă ceva, ne poți spune.
175
00:19:04,203 --> 00:19:05,803
E o fată care îmi place.
176
00:19:06,303 --> 00:19:07,802
Păi și puteai să zici!
177
00:19:07,829 --> 00:19:09,628
- Zi, cine e?
- N-o cunoașteți.
178
00:19:09,677 --> 00:19:12,277
- Hai, spune-ne!
- Pie', spune-ne!
179
00:19:12,550 --> 00:19:15,750
Chiar dacă e din Secondigliano,
tot n-o cunoașteți.
180
00:19:15,863 --> 00:19:18,463
Merge la școală, învață,
familia ei are bani.
181
00:19:19,150 --> 00:19:20,649
Vorbești serios?
182
00:19:21,150 --> 00:19:23,950
Pie', tu știi mai bine ca noi
cum ne consideră oamenii ăia.
183
00:19:24,550 --> 00:19:26,350
Suntem niște gunoaie pentru ei.
184
00:19:27,836 --> 00:19:29,237
Nu toți sunt așa.
185
00:19:29,350 --> 00:19:32,250
Și apoi, lămuriți-mă,
nici măcar să visez la ea nu pot?
186
00:19:32,350 --> 00:19:34,850
Dar visul de a juca la Napoli îl ai!
187
00:19:35,589 --> 00:19:37,689
Ce legătură are? Eu am talent.
188
00:19:37,749 --> 00:19:39,150
Pe naiba!
189
00:19:39,350 --> 00:19:41,849
Pie', dacă visezi prea mult,
ți se tulbură mintea
190
00:19:41,950 --> 00:19:44,350
și după aceea nu mai știi
ce e vis și ce e realitate.
191
00:19:44,443 --> 00:19:45,843
Te înșeli, Manue'.
192
00:19:47,150 --> 00:19:48,750
Știu foarte bine diferența.
193
00:19:49,550 --> 00:19:51,550
Realitatea e mult mai bună decât visele,
194
00:19:51,749 --> 00:19:53,950
pentru că visele trebuie
să le păstrezi așa cum sunt,
195
00:19:54,150 --> 00:19:57,150
dar realitatea nu, pe ea o poți schimba.
196
00:20:00,350 --> 00:20:01,350
Lello!
197
00:20:01,950 --> 00:20:03,950
- Lellù!
- Ia uite cine e!
198
00:20:04,749 --> 00:20:05,950
Rosalba, urcă!
199
00:20:06,150 --> 00:20:08,350
- Urcă, Rosalba!
- Coborâm noi.
200
00:20:08,550 --> 00:20:10,749
Băieți, nu mă mai futeți la cap!
201
00:20:10,950 --> 00:20:14,150
Ce nu mă mai futeți la cap... Mișcă!
202
00:20:14,375 --> 00:20:17,376
Nu mă mai futeți la cap
și fiți oameni serioși.
203
00:20:17,883 --> 00:20:19,083
Dă-i drumul!
204
00:20:20,723 --> 00:20:22,523
- Bună, Lello.
- Bună, Cinese.
205
00:20:22,950 --> 00:20:25,150
Chiar la tine mă gândeam, Le'.
206
00:20:26,436 --> 00:20:27,436
La mine?
207
00:20:28,550 --> 00:20:30,350
Am ceva pentru tine.
208
00:20:30,950 --> 00:20:32,849
Ce anume? Spune.
209
00:20:35,023 --> 00:20:37,222
Îți spun doar dacă
mă scoți în oraș diseară,
210
00:20:37,550 --> 00:20:39,350
e ceva foarte important.
211
00:20:39,550 --> 00:20:42,050
Lello, du-o să mănânce o prăjitură babà.
212
00:20:42,110 --> 00:20:43,610
Uite-așa de mare!
213
00:20:45,003 --> 00:20:47,503
Așteaptă un minut. Doar unul.
214
00:20:48,350 --> 00:20:50,450
Băieți, n-am niciun ban.
215
00:20:50,550 --> 00:20:52,950
Rosalba a zis că e ceva important,
216
00:20:53,150 --> 00:20:55,550
așa că merită să facem un mic sacrificiu.
217
00:20:55,576 --> 00:20:57,576
Băieți, dați-mi tot ce aveți prin buzunare.
218
00:20:57,609 --> 00:21:00,809
- Eu am doar hârtie igienică.
- Dă-o încoace, e bună și aia.
219
00:21:01,350 --> 00:21:03,150
Pie', pune și tu ceva.
220
00:21:03,550 --> 00:21:04,950
Fie, bine.
221
00:21:05,150 --> 00:21:07,250
Pune-i în buzunar, ajung pentru o gustare.
222
00:21:07,350 --> 00:21:09,850
Una singură? Și eu ce fac, măi băieți?
223
00:21:09,876 --> 00:21:12,076
Tu te uiți la ea în timp ce mănâncă.
224
00:21:12,101 --> 00:21:13,501
Mișcă-te, Lellù!
225
00:21:14,636 --> 00:21:17,636
Deci, pot să vin să te iau diseară?
226
00:21:19,950 --> 00:21:21,150
Ce frumos.
227
00:21:44,750 --> 00:21:46,550
Sunt 50, ca de obicei.
228
00:21:47,150 --> 00:21:48,950
- Totul e în regulă.
- Bine.
229
00:21:50,750 --> 00:21:51,950
La revedere.
230
00:21:52,750 --> 00:21:54,150
Angiole'...
231
00:21:57,389 --> 00:22:00,389
Știu bine cât te-a costat ceea ce ai făcut.
232
00:22:02,397 --> 00:22:04,397
Eu nu m-am îndoit de tine,
233
00:22:05,683 --> 00:22:07,683
știam că ești loial.
234
00:22:10,350 --> 00:22:12,050
Dar tata, Angelo...
235
00:22:13,437 --> 00:22:15,437
Tata nu are încredere în nimeni,
236
00:22:16,983 --> 00:22:18,483
nici măcar în mine.
237
00:22:20,849 --> 00:22:24,449
Dar după ce ai făcut,
cred că nu mai are ce să zică.
238
00:22:25,603 --> 00:22:28,803
În legătură cu asta, e ceva
ce ar trebui să-l rog pe Don Antonio.
239
00:22:28,828 --> 00:22:31,828
Tata nu e aici, e plecat cu afaceri,
se întoarce mâine.
240
00:22:33,250 --> 00:22:35,250
Dar poți să-mi spui mie.
241
00:22:36,463 --> 00:22:37,863
Îmi pare rău,
242
00:22:38,603 --> 00:22:41,603
dar pentru anumite lucruri
trebuie să vorbesc cu tatăl tău.
243
00:22:44,290 --> 00:22:46,090
Tata nu e nemuritor.
244
00:22:48,750 --> 00:22:51,450
Va veni momentul când va trebui
să-mi dai mie socoteală.
245
00:22:53,350 --> 00:22:56,750
Când va veni acel moment,
voi ști bine de partea cui să fiu.
246
00:22:58,270 --> 00:23:00,070
Am știut-o dintotdeauna.
247
00:23:02,350 --> 00:23:03,550
Dacă-mi permiteți...
248
00:23:04,350 --> 00:23:05,950
Ai grijă de tine.
249
00:23:31,350 --> 00:23:32,550
Asta.
250
00:24:16,476 --> 00:24:19,276
Pentru tine exist doar eu, îmi juri?
251
00:24:21,350 --> 00:24:22,750
Da, îți jur.
252
00:24:23,350 --> 00:24:24,950
Dar acum îmi spui?
253
00:24:27,350 --> 00:24:29,150
Îmi dai un pupic?
254
00:24:46,230 --> 00:24:48,730
Dar acum îmi spui?
255
00:26:08,596 --> 00:26:09,796
Bună, Pietro.
256
00:26:10,950 --> 00:26:12,250
Bună, Imma.
257
00:26:15,983 --> 00:26:17,983
Mă bucur să văd că ești bine.
258
00:26:18,063 --> 00:26:19,263
Mulțumesc.
259
00:26:20,350 --> 00:26:23,750
Apropo, nu se urmărește
o domnișoară pe ascuns, știi?
260
00:26:24,550 --> 00:26:26,750
Dar nu te urmăream pe ascuns,
261
00:26:26,950 --> 00:26:28,850
pur și simplu te urmăream.
262
00:26:33,103 --> 00:26:35,003
Oricum, ești pricepută la cântat,
263
00:26:35,436 --> 00:26:37,036
și ai și o voce frumoasă.
264
00:26:38,350 --> 00:26:39,450
Mulțumesc.
265
00:26:40,350 --> 00:26:42,150
Dar nu sunt chiar așa de bună,
266
00:26:42,750 --> 00:26:45,550
trebuie să muncesc mai mult
dacă vreau să-mi îndeplinesc visul.
267
00:26:46,350 --> 00:26:47,750
Și care ar fi acela?
268
00:26:47,950 --> 00:26:50,250
Adică... care ar fi?
269
00:26:53,256 --> 00:26:55,056
După ce termin studiile,
270
00:26:55,081 --> 00:26:57,781
vreau să intru la cea mai bună
universitate de muzică din lume.
271
00:26:58,950 --> 00:26:59,950
Frumos.
272
00:27:00,550 --> 00:27:01,950
Și unde este?
273
00:27:02,623 --> 00:27:03,823
În New York.
274
00:27:07,150 --> 00:27:08,550
Așa departe?
275
00:27:09,350 --> 00:27:11,550
Știu, e la celălalt capăt al lumii,
276
00:27:11,843 --> 00:27:15,243
dar e visul meu, iar visurile
trebuie urmate, nu crezi?
277
00:27:15,296 --> 00:27:16,596
E normal.
278
00:27:20,350 --> 00:27:24,050
- Ce s-a întâmplat? Am zis ceva greșit?
- Nu, nici vorbă!
279
00:27:25,849 --> 00:27:27,849
Dimpotrivă, e un lucru minunat.
280
00:27:29,350 --> 00:27:30,550
Dar tu?
281
00:27:31,350 --> 00:27:33,050
Ai vreun vis de genul ăsta?
282
00:27:33,996 --> 00:27:36,196
Ceva pentru care ai face orice?
283
00:27:45,950 --> 00:27:48,950
- Trebuie să merg la muncă.
- Da, și eu trebuie să plec.
284
00:27:48,976 --> 00:27:51,576
Am cursuri la Conservator,
putem merge o bucată de drum împreună.
285
00:27:51,601 --> 00:27:53,601
Nu, eu merg în cealaltă direcție.
286
00:27:55,350 --> 00:27:56,850
- Pa.
- Pa.
287
00:28:18,150 --> 00:28:19,950
Băieți, trebuie să plecăm, haideți!
288
00:28:20,150 --> 00:28:22,050
Și pe Pietro nu-l mai așteptăm?
289
00:28:22,496 --> 00:28:24,296
Băieți, l-am așteptat până acum.
290
00:28:24,321 --> 00:28:28,121
Poate n-ați înțeles, Pietro
și-a pierdut mințile după fata aia.
291
00:28:28,350 --> 00:28:31,550
Iubita lui, fata de familie bună.
292
00:28:31,590 --> 00:28:33,090
Gata, hai să mergem.
293
00:29:02,550 --> 00:29:03,750
Cine e?
294
00:29:05,276 --> 00:29:06,676
Știam eu că vii!
295
00:29:06,950 --> 00:29:08,450
Taci din gură, prostule!
296
00:29:08,950 --> 00:29:11,350
Dacă vă lăsam singuri,
cine știe ce prostii făceați!
297
00:29:11,550 --> 00:29:13,950
Pie', ești numărul unu!
298
00:29:52,350 --> 00:29:54,350
Ce frumoasă e casa asta!
299
00:29:56,476 --> 00:29:59,076
Pie', aici e dulapul.
300
00:30:03,269 --> 00:30:06,269
- Ești sigur că preotul nu e aici?
- Nu-ți face griji!
301
00:30:06,350 --> 00:30:08,850
Mi-a zis 'A Cinese că e la Roma, la Papă.
302
00:30:16,877 --> 00:30:18,077
Mișcă-te.
303
00:30:23,350 --> 00:30:24,950
Mai tare.
304
00:30:29,950 --> 00:30:31,350
Sunt bune!
305
00:30:34,950 --> 00:30:36,350
Băga-mi-aș!
306
00:30:39,350 --> 00:30:41,150
Ce frumoasă e!
307
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
- E înfricoșătoare.
- Băga-mi-aș!
308
00:30:45,283 --> 00:30:46,683
Să plecăm.
309
00:30:47,616 --> 00:30:48,916
Ce-a fost asta?
310
00:30:49,309 --> 00:30:50,709
Băieți, e cineva aici.
311
00:30:53,150 --> 00:30:54,650
Băieți, chiar e cineva aici!
312
00:30:54,750 --> 00:30:56,750
- Am belit-o!
- Taci din gură!
313
00:30:57,550 --> 00:30:59,550
- Stai să pun asta jos.
- Veniți încoace.
314
00:30:59,710 --> 00:31:01,610
Bate-mă vina că am luat-o!
315
00:31:02,750 --> 00:31:04,550
Nu faceți zgomot!
316
00:31:15,350 --> 00:31:17,350
Încet, încet, băieți.
317
00:31:18,910 --> 00:31:20,310
Vin încoace.
318
00:31:24,750 --> 00:31:26,750
Pie', ce naiba facem acum?
319
00:31:30,750 --> 00:31:33,150
Da, mergem în pat, draga mea!
320
00:31:37,023 --> 00:31:38,223
Manue',
321
00:31:38,750 --> 00:31:40,750
ăștia întârzie cam mult.
322
00:31:41,350 --> 00:31:43,350
Ce s-ar fi putut întâmpla, To'?
323
00:31:43,550 --> 00:31:45,050
De unde să știu eu?
324
00:31:45,950 --> 00:31:48,150
- Dar acum ce facem?
- Și ce vrei să faci?
325
00:31:48,637 --> 00:31:50,037
Să ne rugăm.
326
00:31:51,449 --> 00:31:53,649
Să ne rugăm Fecioarei din Carmine.
327
00:31:58,950 --> 00:32:01,550
Bravo! Așa!
328
00:32:21,277 --> 00:32:22,677
Unde e baia?
329
00:32:24,750 --> 00:32:26,450
La capătul holului.
330
00:32:59,950 --> 00:33:01,150
Stați pe loc!
331
00:33:03,750 --> 00:33:05,550
Mâinile sus.
332
00:33:12,950 --> 00:33:14,950
Să furați din casa Domnului!
333
00:33:15,550 --> 00:33:17,550
Sunteți fără conștiință!
334
00:33:20,950 --> 00:33:24,350
Acum chem poliția
și o să putreziți la Poggioreale 15 ani.
335
00:33:25,496 --> 00:33:27,096
Dvs chemați poliția?
336
00:33:27,683 --> 00:33:30,283
Cu tot respectul, ce le spuneți
când o să vă întrebe
337
00:33:30,350 --> 00:33:32,150
cine e doamna care era în pat cu dvs?
338
00:33:32,175 --> 00:33:35,175
Care doamnă? Nu e nimeni aici!
339
00:33:39,403 --> 00:33:42,003
Și după voi, oamenii pe cine cred?
340
00:33:42,023 --> 00:33:45,323
Pe mine sau pe trei pungași ca voi?
341
00:33:45,348 --> 00:33:48,348
Asta e o întrebare bună,
și eu aș vrea să știu, nu-i așa, Lellù?
342
00:33:48,550 --> 00:33:50,650
Abia aștept să le spun tuturor.
343
00:33:50,750 --> 00:33:53,150
Fucarie', cum făcea popa?
344
00:33:54,543 --> 00:33:57,443
Uuh! Aah!
345
00:33:57,750 --> 00:33:59,350
Da!
346
00:34:00,263 --> 00:34:02,063
Ești frumoasă ca Fecioara Maria!
347
00:34:02,088 --> 00:34:03,688
Ce se întâmplă?
348
00:34:03,750 --> 00:34:06,350
Nimic, vino, e totul în regulă.
349
00:34:07,150 --> 00:34:09,250
Băieții ăștia tocmai pleacă.
350
00:34:09,276 --> 00:34:11,076
Întocmai, doamnă, la revedere.
351
00:34:11,150 --> 00:34:13,550
- La revedere, unchiule.
- Aveți grijă de voi.
352
00:34:13,637 --> 00:34:15,337
Și tu la fel, unchiule.
353
00:34:28,549 --> 00:34:29,750
Vorbește.
354
00:34:32,549 --> 00:34:35,950
În timp ce încărcam țigările,
Don Corrado mi-a făcut o invitație.
355
00:34:41,496 --> 00:34:43,096
Și ce invitație ți-a făcut?
356
00:34:45,950 --> 00:34:47,649
La botezul fiicei sale.
357
00:34:50,031 --> 00:34:53,131
M-am gândit că e mai bine
să vorbesc imediat cu dvs,
358
00:34:53,350 --> 00:34:55,350
având în vedere că noi vă aparținem,
359
00:34:55,463 --> 00:34:59,462
n-aș vrea ca, refuzându-l,
Don Corrado să se supere pe dvs.
360
00:35:03,688 --> 00:35:06,289
Ai făcut bine, Angioli', ai făcut bine,
361
00:35:06,350 --> 00:35:07,650
dar ascultă-mă bine,
362
00:35:07,675 --> 00:35:10,875
astea nu-s lucruri pentru voi,
sunt situații importante,
363
00:35:11,150 --> 00:35:13,950
oameni ca voi s-ar putea simți stânjeniți.
364
00:35:14,150 --> 00:35:16,750
Nu-ți face griji, vorbesc eu cu Corrado
365
00:35:17,150 --> 00:35:20,550
și-i spun că tocmai în ziua botezului
366
00:35:20,575 --> 00:35:22,876
trebuia să faci niște lucruri
importante pentru mine
367
00:35:22,902 --> 00:35:24,802
care nu puteau fi amânate.
368
00:35:42,897 --> 00:35:44,497
Stai liniștit,
369
00:35:45,350 --> 00:35:48,549
că ție și prietenilor tăi
vă aducem noi mărturiile.
370
00:35:49,575 --> 00:35:51,575
Cum porunciți, Don Anto'.
371
00:35:52,877 --> 00:35:54,177
Scuzați deranjul.
372
00:35:54,950 --> 00:35:55,950
Du-te.
373
00:35:56,150 --> 00:35:58,150
Să te aibă Maica Domnului în pază.
374
00:36:07,576 --> 00:36:09,376
Avocatule, mănâncă.
375
00:36:09,876 --> 00:36:12,476
Băiete, tată, mănâncă până nu se răcește.
376
00:36:15,350 --> 00:36:17,649
Dacă vindem chestia asta,
377
00:36:17,716 --> 00:36:19,916
facem o căruță de bani, Pie'!
378
00:36:20,436 --> 00:36:23,136
O vinzi și ce faci? Îți cumperi haine?
379
00:36:23,926 --> 00:36:26,525
Dacă totul merge bine,
îți iei un scuter și apoi?
380
00:36:26,750 --> 00:36:29,850
- Se termină banii, se termină distracția.
- Și tu ce vrei să faci?
381
00:36:30,382 --> 00:36:34,383
Eu, de exemplu,
aș lua un prânz ca un boier
382
00:36:34,525 --> 00:36:37,425
într-un restaurant fabulos.
383
00:36:37,496 --> 00:36:40,396
Facem o sută de mii din ea,
Fucarie', îți promit.
384
00:36:40,488 --> 00:36:43,089
- Pie', unde naiba te duci?
- Aveți încredere în mine.
385
00:36:43,557 --> 00:36:45,057
- Unde te duci?
- Pietro!
386
00:36:45,326 --> 00:36:47,526
- Unde te duci?
- Pietro!
387
00:36:49,150 --> 00:36:50,549
Unde se duce?
388
00:36:50,750 --> 00:36:54,250
- Cine naiba îl mai înțelege și pe ăsta!
- Zău așa, pe bune!
389
00:36:55,436 --> 00:36:56,836
Hai să mergem, băieți.
390
00:37:07,662 --> 00:37:09,363
Băiete, pe cine cauți?
391
00:37:09,616 --> 00:37:13,616
Iertați-mă de deranj,
aș vrea să vorbesc cu Don Angelo.
392
00:37:16,836 --> 00:37:19,136
Așteaptă aici, văd dacă poate veni.
393
00:37:55,303 --> 00:37:56,903
Tu ce cauți aici?
394
00:38:01,750 --> 00:38:03,750
Nu credeam că te mai văd.
395
00:38:06,829 --> 00:38:07,929
De ce?
396
00:38:08,284 --> 00:38:11,384
Pentru că zilele trecute, la înmormântare,
te uitai ciudat la mine,
397
00:38:11,950 --> 00:38:13,850
iar la bar n-ai mai venit.
398
00:38:19,350 --> 00:38:21,549
Am avut senzația că...
399
00:38:22,549 --> 00:38:24,350
că mă evitai.
400
00:38:31,350 --> 00:38:32,850
M-am speriat.
401
00:38:36,869 --> 00:38:38,668
Întoarce-te acasă.
402
00:38:40,750 --> 00:38:42,650
Și uită ce-ai văzut.
403
00:38:47,750 --> 00:38:50,450
Unde să mă duc? Zi.
404
00:38:51,817 --> 00:38:53,126
Unde să mă duc?
405
00:38:53,890 --> 00:38:56,689
Eu nu am pe nimeni, nu am nimic!
406
00:38:57,243 --> 00:38:59,443
Nu am mamă, nu am tată.
407
00:39:01,469 --> 00:39:03,269
Un singur lucru știu:
408
00:39:05,283 --> 00:39:06,883
visul meu e să fiu ca dvs,
409
00:39:07,350 --> 00:39:09,350
care nu sunteți sclavi, sub stăpân.
410
00:39:41,450 --> 00:39:42,650
E pentru dvs.
411
00:39:44,449 --> 00:39:45,649
E sacră,
412
00:39:47,350 --> 00:39:49,349
ca respectul pe care vi-l port.
413
00:40:12,950 --> 00:40:14,950
Mâine vin să te iau.
414
00:40:17,870 --> 00:40:19,670
Și adu-ți toți tovarășii.
415
00:40:20,750 --> 00:40:22,549
Vă îmbrac ca pe domni.
416
00:40:25,056 --> 00:40:26,556
Mergem la un botez.
417
00:40:47,950 --> 00:40:53,450
La închisoarea Poggioreale - dușuri comune
418
00:41:32,950 --> 00:41:35,550
Avem o singură viață,
419
00:41:38,723 --> 00:41:41,123
iar dacă o irosim, ce ne mai rămâne?
420
00:41:46,150 --> 00:41:48,350
Amărăciune, dezamăgire, nedreptate.
421
00:41:49,750 --> 00:41:51,350
Și în ce fel
422
00:41:51,550 --> 00:41:54,550
putem ajunge să simțim
chiar și satisfacție
423
00:41:55,350 --> 00:41:58,350
chiar în clipa ultimei noastre suflări,
424
00:41:59,150 --> 00:42:02,650
pentru că viața care ne-a fost dată
am trăit-o cu adevărat?
425
00:42:03,150 --> 00:42:05,150
Vedeți voi, toți suntem frați,
426
00:42:05,350 --> 00:42:08,150
noi, cei de aici, împreună
cu poporul nostru de afară.
427
00:42:08,950 --> 00:42:10,750
Frați liberi
428
00:42:10,996 --> 00:42:14,096
care luptă uniți
pentru binele oamenilor sărmani.
429
00:42:14,189 --> 00:42:15,589
Dați-vă puțin la o parte.
430
00:42:15,750 --> 00:42:18,850
E vreo procesiune aici de dimineață?
Lăsați-mă să trec.
431
00:42:18,950 --> 00:42:20,450
Dați-vă din drum.
432
00:42:20,550 --> 00:42:22,750
- E de partea exploatatorului.
- Închide-ți gura aia!
433
00:42:22,776 --> 00:42:24,376
La ce dracu' te uiți?
434
00:42:24,401 --> 00:42:26,401
Și de aceea e împotriva noastră!
435
00:42:27,150 --> 00:42:30,450
Iar pentru asta va trebui
să răspundă în fața lui Dumnezeu,
436
00:42:31,950 --> 00:42:34,550
al cărei umil instrument
sunt eu pe acest pământ.
437
00:42:34,750 --> 00:42:38,250
N-am timp de pierdut
cu prostiile astea azi-dimineață.
438
00:42:38,810 --> 00:42:41,310
Poveștile sunt bune pentru copii,
439
00:42:41,450 --> 00:42:43,250
iar aici nu ești la biserică.
440
00:42:54,136 --> 00:42:56,636
Îmi pare rău că sunteți atât de orb
441
00:42:57,150 --> 00:43:00,550
încât să nu-L vedeți pe Hristos
în fiecare dintre aceste fețe
442
00:43:00,750 --> 00:43:04,550
și atât de surd încât să confundați
cuvântul Domnului cu zgomotul.
443
00:43:06,350 --> 00:43:07,750
Ai terminat?
444
00:43:08,276 --> 00:43:11,476
Acum cară-te dracului,
că trebuie să mă spăl!
445
00:43:47,550 --> 00:43:49,950
S-a împlinit voia Domnului.
446
00:43:52,650 --> 00:43:56,950
Care ne arată astfel
cum să ne apărăm de dușmanii noștri!
447
00:43:58,016 --> 00:44:02,716
Traducerea: Denis Kent
448
00:44:18,984 --> 00:44:21,484
ÎN EPISODUL URMĂTOR...
449
00:44:31,657 --> 00:44:34,657
Dar dacă eu n-aș vrea
să aștept până în acea zi?
450
00:44:46,550 --> 00:44:50,350
Înseamnă să descarci pentru prima dată
heroina francezilor în Napoli.
451
00:44:51,230 --> 00:44:53,830
Sfârșitul sezonului 1, episodul 2
33052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.