All language subtitles for Gomorra.Le.Origini.S01E02.iTALiAN.1080p.WEB.h264-BTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,340 --> 00:00:18,826 ÎN EPISODUL ANTERIOR... 2 00:00:18,950 --> 00:00:21,550 Toată lumea pe loc! Primul care mișcă e mort! 3 00:00:21,550 --> 00:00:24,549 - Știi cui îi dau banii? - În seara asta mi-i dai mie! 4 00:00:24,549 --> 00:00:26,350 Știi la ce mă gândeam? 5 00:00:26,350 --> 00:00:28,750 Că poate ai devenit un pic prea ambițios 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,350 și că ideea a fost a ta. 7 00:00:30,396 --> 00:00:32,395 Sunt sigur că Angelo n-are nicio vină 8 00:00:32,550 --> 00:00:35,250 și că ne va aduce trădătorul care ne-a furat toți banii. 9 00:00:35,350 --> 00:00:37,550 Dacă mă omori pe mine, nu rezolvi nimic. 10 00:00:37,550 --> 00:00:40,950 Adevărata problemă e cel care te pupă-n cur și te înjunghie pe la spate. 11 00:00:40,983 --> 00:00:42,383 France'! 12 00:00:47,750 --> 00:00:50,150 Futu-i! Cel mai bun prieten al tău. 13 00:01:01,424 --> 00:01:02,524 N-o face. 14 00:01:03,176 --> 00:01:04,326 N-o face. 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,350 Napoli e unul singur. 16 00:01:06,750 --> 00:01:08,550 Ori suntem noi toți, 17 00:01:10,550 --> 00:01:12,550 ori nu e nimic. 18 00:01:32,150 --> 00:01:34,050 Sunt pe urmele noastre! 19 00:01:34,550 --> 00:01:36,350 Dă-i, Angiole'! Mai repede! 20 00:02:07,550 --> 00:02:10,750 Mai repede, Angiole'! Ne prind! 21 00:02:20,277 --> 00:02:21,877 Așa n-o să scăpăm! 22 00:02:51,857 --> 00:02:53,357 Am reușit, băieți! 23 00:02:53,523 --> 00:02:54,923 Vino încoace! 24 00:03:03,289 --> 00:03:08,389 GOMORRA - ÎNCEPUTURILE Sezonul 1, Episodul 2 - VISUL LUI PIETRO 25 00:03:09,012 --> 00:03:13,412 Traducerea: Denis Kent 26 00:03:24,550 --> 00:03:28,450 I-am tras-o Gărzii Financiare! 27 00:03:28,496 --> 00:03:30,096 Veniți, Don Corrado. 28 00:03:32,350 --> 00:03:34,350 - Trăiască Corrado Arena! - Bună seara, băieți. 29 00:03:34,375 --> 00:03:36,275 Corrado Arena e tatăl orașului Napoli! 30 00:03:36,322 --> 00:03:37,822 Don Corrado, sunteți numărul unu! 31 00:03:37,870 --> 00:03:39,270 Ești cel mai tare, Angiole'! 32 00:03:42,550 --> 00:03:45,450 - Don Corra', sunteți numărul unu! - Ești prea bun. 33 00:03:45,529 --> 00:03:47,629 - Prea bun. - Haideți, băieți, repede! 34 00:03:48,150 --> 00:03:50,550 Să trecem la treabă, haideți, băieți! 35 00:03:51,150 --> 00:03:53,950 Mulțumesc. Dar să nu pierdem timpul. 36 00:03:54,150 --> 00:03:55,750 Să mergem, haideți! 37 00:03:57,525 --> 00:03:59,325 Gata cu ceremoniile astea, 38 00:03:59,477 --> 00:04:01,277 duceți-vă la descărcat. 39 00:04:01,950 --> 00:04:05,550 Angiole', acum am înțeles de ce ți se spune A Sirena, 40 00:04:06,943 --> 00:04:08,843 pentru că pe mare ești un monstru. 41 00:04:14,350 --> 00:04:16,550 Tu îți cunoști bine valoarea 42 00:04:17,150 --> 00:04:19,850 și știi bine că oamenii pentru care lucrezi n-o apreciază. 43 00:04:19,950 --> 00:04:23,150 Te înțeleg, de-aia îți riști viața în largul mării. 44 00:04:25,410 --> 00:04:26,710 Ca să fii liber. 45 00:04:28,150 --> 00:04:29,450 Libertatea? 46 00:04:30,710 --> 00:04:32,510 Care libertate, Don Corrado? 47 00:04:33,442 --> 00:04:34,942 Cu tot respectul, 48 00:04:35,308 --> 00:04:38,909 dar libertatea de care vorbiți e doar pentru oameni ca dvs. 49 00:04:40,056 --> 00:04:42,556 Știți cum ni se spune nouă în Secondigliano? 50 00:04:42,950 --> 00:04:44,250 Maimuțe. 51 00:04:45,816 --> 00:04:48,816 Și ce șansă are o maimuță să fie liberă? 52 00:04:49,430 --> 00:04:51,130 Îți dau eu o șansă: 53 00:04:51,630 --> 00:04:54,030 săptămâna viitoare e botezul fiicei mele, 54 00:04:54,350 --> 00:04:56,350 vor fi acolo toate familiile importante, 55 00:04:56,683 --> 00:04:59,683 vino și tu, stai la masă cu noi, 56 00:05:00,690 --> 00:05:02,890 acolo unde e locul pe care îl meriți. 57 00:05:07,829 --> 00:05:09,829 E o onoare pentru mine, Don Corrado. 58 00:05:10,149 --> 00:05:12,550 Dacă vii, tu îmi faci mie o onoare. 59 00:05:13,857 --> 00:05:15,657 Ai grijă de tine, băiete. 60 00:05:16,950 --> 00:05:19,750 - Seară bună tuturor. - Seară bună, Don Corrado. 61 00:07:23,117 --> 00:07:24,817 Fecioara Maria să-l însoțească. 62 00:07:25,450 --> 00:07:27,650 Să fie alături de îngeri. 63 00:07:29,496 --> 00:07:31,096 S-a aflat cum a murit? 64 00:07:35,550 --> 00:07:37,250 Pie', tu nu știi nimic? 65 00:07:44,870 --> 00:07:46,370 De ce mă întrebi pe mine? 66 00:07:49,896 --> 00:07:51,696 În cartier nimeni nu vorbește. 67 00:07:52,830 --> 00:07:54,330 Nimeni nu știe nimic. 68 00:08:31,203 --> 00:08:33,203 Enza, bea puțină cafea, 69 00:08:33,650 --> 00:08:36,350 e important să te întărești, și pentru copil. 70 00:08:38,750 --> 00:08:39,750 Hai. 71 00:08:41,569 --> 00:08:44,469 Nici măcar nu l-a auzit spunând "tată". 72 00:09:01,950 --> 00:09:03,349 Ce s-a întâmplat? 73 00:09:16,550 --> 00:09:20,150 Oricine ar fi fost, nu-l iert până nu mor. 74 00:09:58,550 --> 00:10:00,349 Lecția a mers bine. 75 00:10:00,550 --> 00:10:02,550 Maestrul a spus că progresez mult. 76 00:10:02,750 --> 00:10:04,250 - Pe bune? - Da. 77 00:10:04,349 --> 00:10:06,150 - Ești mulțumită? - Foarte. 78 00:10:07,150 --> 00:10:08,950 - Bună. - Frumoasa lui tata. 79 00:10:10,150 --> 00:10:12,150 - Deci? - A mers foarte bine. 80 00:10:12,349 --> 00:10:14,349 - A spus că progresez mult. - Bravo. 81 00:10:14,550 --> 00:10:16,750 Am învățat și niște cântece noi. 82 00:10:47,110 --> 00:10:50,710 BIJUTERIE 83 00:11:09,263 --> 00:11:11,263 Angiole', te-ai întors deja? 84 00:11:11,750 --> 00:11:13,350 Unchiule, noapte bună. 85 00:11:29,410 --> 00:11:31,410 Unchiule, mama s-a înșelat, 86 00:11:32,629 --> 00:11:34,129 am dezamăgit-o, 87 00:11:35,590 --> 00:11:37,890 nu sunt cel care spera ea să fiu. 88 00:11:40,750 --> 00:11:42,450 Știi ce-a făcut mama ta 89 00:11:42,517 --> 00:11:45,117 când l-a împușcat pe omul care l-a ucis pe tatăl tău? 90 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 S-a întors acasă să te alăpteze. 91 00:11:49,430 --> 00:11:52,630 Deși înțelesese că lucrurile nu se vor termina bine, 92 00:11:52,750 --> 00:11:54,550 era totuși fericită, 93 00:11:54,950 --> 00:11:58,150 pentru că te ținea în brațe, zâmbea. 94 00:11:59,150 --> 00:12:01,750 Mi-a spus: "Ți-l încredințez ție." 95 00:12:01,870 --> 00:12:06,070 "Spune-i că e inima mea și trebuie să mă facă mândră că l-am adus pe lume." 96 00:12:07,230 --> 00:12:11,230 "Pentru că numai așa fiul meu poate avea respectul" 97 00:12:12,550 --> 00:12:15,950 "pe care noi nu l-am avut niciodată". 98 00:12:19,230 --> 00:12:21,630 Angiole', fiecare dintre noi are propriul destin. 99 00:12:22,850 --> 00:12:24,450 Mă uit la tine 100 00:12:24,663 --> 00:12:26,863 și văd omul care poți deveni. 101 00:12:27,350 --> 00:12:30,550 Dar acum leapădă chinul ăsta de pe tine, fiul meu. 102 00:12:37,009 --> 00:12:39,009 Unchiule, nu e un chin. 103 00:12:43,316 --> 00:12:45,416 E furia care mă mistuie. 104 00:13:15,103 --> 00:13:16,303 Gata. 105 00:13:17,282 --> 00:13:18,482 Am terminat. 106 00:13:19,550 --> 00:13:23,550 20 sunt ale noastre și 50 sunt pentru familia Villa, ca de obicei. 107 00:13:23,676 --> 00:13:26,676 Noi muncim, iar ei ne dau un procent de mizerie. 108 00:13:26,836 --> 00:13:29,836 Nu mai accept să-și bată joc de mine familia Villa! 109 00:13:30,703 --> 00:13:32,503 Secondigliano e casa noastră 110 00:13:33,550 --> 00:13:35,550 și vreau să devină un imperiu, 111 00:13:36,350 --> 00:13:38,350 nu să rămână o provincie. 112 00:13:42,750 --> 00:13:45,650 Și dacă vreți să știți, Corrado Arena e deja de partea noastră, 113 00:13:45,750 --> 00:13:47,350 are încredere în noi. 114 00:13:47,863 --> 00:13:51,863 Ne-a invitat chiar și la botezul fiicei sale, știți ce înseamnă asta? 115 00:13:52,550 --> 00:13:54,550 Că vor fi acolo toți boșii din Napoli. 116 00:13:54,750 --> 00:13:56,750 Și vom fi și noi acolo. 117 00:13:57,043 --> 00:13:58,843 Și Don Antonio știe asta? 118 00:13:58,950 --> 00:14:00,950 Noi nu lucrăm pentru Corrado Arena, 119 00:14:01,150 --> 00:14:04,850 noi lucrăm pentru familia Villa și trebuie să cerem permisiunea. 120 00:14:04,916 --> 00:14:08,016 După ce s-a întâmplat, nu ne mai putem permite astfel de prostii. 121 00:14:08,063 --> 00:14:11,263 Ceea ce nu ne permitem e să pierdem o asemenea ocazie. 122 00:14:14,396 --> 00:14:15,696 Băieți, 123 00:14:17,150 --> 00:14:18,750 acceptăm invitația. 124 00:14:20,150 --> 00:14:22,350 Am înțeles ce spui tu... 125 00:14:24,150 --> 00:14:26,550 dar acum trebuie să trăiesc liniștit, Angiole'. 126 00:14:32,303 --> 00:14:33,903 Mimì, ți-e frică? 127 00:14:54,256 --> 00:14:55,656 Aveți dreptate, 128 00:14:56,150 --> 00:14:58,750 acum, când duc lăzile la familia Villa, le cer permisiunea, 129 00:14:58,783 --> 00:15:00,983 așa îl ducem de nas și-l lăsăm și mulțumit. 130 00:15:04,750 --> 00:15:06,150 Bravo, Angiole'. 131 00:15:31,950 --> 00:15:35,250 Vreți să duceți cuvântul Domnului pe acest pământ bolnav, 132 00:15:35,550 --> 00:15:38,850 dar serios, sub 5 milioane chiar nu pot să vi-l las. 133 00:15:40,016 --> 00:15:43,016 Ăsta are 500 de ani, Don Benede', dacă ați vrea să-l vindeți. 134 00:15:43,422 --> 00:15:47,222 N-aș face-o niciodată, știți că pentru mine nu e vorba de bani. 135 00:15:47,283 --> 00:15:50,083 Știu, pentru dvs e doar o pasiune pentru viață 136 00:15:50,108 --> 00:15:51,908 și istoria Domnului nostru, 137 00:15:52,050 --> 00:15:54,250 dar în lumea asta murdară totul are un preț 138 00:15:54,310 --> 00:15:57,910 și știți ce preț ar plăti un colecționar străin? 139 00:15:58,150 --> 00:16:00,850 De o sută de ori mai mult decât v-am cerut eu, Don Benede'. 140 00:16:00,950 --> 00:16:02,550 Bine, bine. 141 00:16:03,350 --> 00:16:04,950 Veniți cu mine. 142 00:16:40,443 --> 00:16:43,043 Vă rog, să rămână între noi. 143 00:16:47,150 --> 00:16:49,050 Mulțumesc mult, Don Benede'. O zi bună! 144 00:16:49,103 --> 00:16:50,803 Cu plăcere, cu plăcere. 145 00:16:52,216 --> 00:16:55,216 - Și rugați-vă! - Întotdeauna, Don Benede', întotdeauna! 146 00:16:58,150 --> 00:16:59,350 Rosa'! 147 00:17:01,003 --> 00:17:02,403 Rosalba! 148 00:17:04,750 --> 00:17:06,150 Rosalba! 149 00:17:20,550 --> 00:17:22,350 Rosalba, ești surdă? 150 00:17:22,396 --> 00:17:25,896 Iertați-mă, Don Benede', curgea apa și nu v-am auzit. 151 00:17:26,150 --> 00:17:29,250 Mâine nu e nevoie să vii, plec pentru câteva zile. 152 00:17:29,397 --> 00:17:31,197 Unde plecați? 153 00:17:31,550 --> 00:17:33,550 Papa mă vrea la Roma. 154 00:17:33,749 --> 00:17:36,550 - Uau, ce lucru frumos! - Frumos, da... 155 00:17:36,749 --> 00:17:38,849 Lucrează. Continuă, continuă. 156 00:17:38,950 --> 00:17:40,250 Da. 157 00:18:07,150 --> 00:18:09,050 La baie, trebuie să merg la baie... 158 00:18:10,725 --> 00:18:13,125 Fucarie', unde fugi așa? Te caci pe tine? 159 00:18:13,150 --> 00:18:15,749 Ai ghicit, mă cac pe mine. 160 00:18:16,023 --> 00:18:18,323 Dar ai foaia de ziar să te ștergi la cur? 161 00:18:18,350 --> 00:18:19,749 Da, uite-o! 162 00:18:20,350 --> 00:18:23,150 Deschideți, deschideți, mă cac pe mine! 163 00:18:27,950 --> 00:18:31,150 Mamă, ce pute aici înăuntru! 164 00:18:31,249 --> 00:18:33,249 A explodat o bombă! 165 00:18:33,550 --> 00:18:34,749 Deci, ce facem? 166 00:18:34,876 --> 00:18:37,476 Hai până la barul lui Angelo, poate are ceva de lucru pentru noi. 167 00:18:37,550 --> 00:18:39,650 - Așa e, băieți, haideți. - Da, haideți, băieți. 168 00:18:39,675 --> 00:18:41,675 - Pie', tu nu vii? - Nu. 169 00:18:41,749 --> 00:18:44,350 Pie', ce ai? Ești ciudat azi. 170 00:18:44,550 --> 00:18:45,749 Nimic, Manue'. 171 00:18:46,150 --> 00:18:49,350 Pie', orice ar fi, suntem alături de tine. 172 00:18:53,350 --> 00:18:54,350 Știu. 173 00:18:54,550 --> 00:18:57,150 Pie', noi suntem uniți. 174 00:18:57,650 --> 00:19:00,550 Dacă te frământă ceva, ne poți spune. 175 00:19:04,203 --> 00:19:05,803 E o fată care îmi place. 176 00:19:06,303 --> 00:19:07,802 Păi și puteai să zici! 177 00:19:07,829 --> 00:19:09,628 - Zi, cine e? - N-o cunoașteți. 178 00:19:09,677 --> 00:19:12,277 - Hai, spune-ne! - Pie', spune-ne! 179 00:19:12,550 --> 00:19:15,750 Chiar dacă e din Secondigliano, tot n-o cunoașteți. 180 00:19:15,863 --> 00:19:18,463 Merge la școală, învață, familia ei are bani. 181 00:19:19,150 --> 00:19:20,649 Vorbești serios? 182 00:19:21,150 --> 00:19:23,950 Pie', tu știi mai bine ca noi cum ne consideră oamenii ăia. 183 00:19:24,550 --> 00:19:26,350 Suntem niște gunoaie pentru ei. 184 00:19:27,836 --> 00:19:29,237 Nu toți sunt așa. 185 00:19:29,350 --> 00:19:32,250 Și apoi, lămuriți-mă, nici măcar să visez la ea nu pot? 186 00:19:32,350 --> 00:19:34,850 Dar visul de a juca la Napoli îl ai! 187 00:19:35,589 --> 00:19:37,689 Ce legătură are? Eu am talent. 188 00:19:37,749 --> 00:19:39,150 Pe naiba! 189 00:19:39,350 --> 00:19:41,849 Pie', dacă visezi prea mult, ți se tulbură mintea 190 00:19:41,950 --> 00:19:44,350 și după aceea nu mai știi ce e vis și ce e realitate. 191 00:19:44,443 --> 00:19:45,843 Te înșeli, Manue'. 192 00:19:47,150 --> 00:19:48,750 Știu foarte bine diferența. 193 00:19:49,550 --> 00:19:51,550 Realitatea e mult mai bună decât visele, 194 00:19:51,749 --> 00:19:53,950 pentru că visele trebuie să le păstrezi așa cum sunt, 195 00:19:54,150 --> 00:19:57,150 dar realitatea nu, pe ea o poți schimba. 196 00:20:00,350 --> 00:20:01,350 Lello! 197 00:20:01,950 --> 00:20:03,950 - Lellù! - Ia uite cine e! 198 00:20:04,749 --> 00:20:05,950 Rosalba, urcă! 199 00:20:06,150 --> 00:20:08,350 - Urcă, Rosalba! - Coborâm noi. 200 00:20:08,550 --> 00:20:10,749 Băieți, nu mă mai futeți la cap! 201 00:20:10,950 --> 00:20:14,150 Ce nu mă mai futeți la cap... Mișcă! 202 00:20:14,375 --> 00:20:17,376 Nu mă mai futeți la cap și fiți oameni serioși. 203 00:20:17,883 --> 00:20:19,083 Dă-i drumul! 204 00:20:20,723 --> 00:20:22,523 - Bună, Lello. - Bună, Cinese. 205 00:20:22,950 --> 00:20:25,150 Chiar la tine mă gândeam, Le'. 206 00:20:26,436 --> 00:20:27,436 La mine? 207 00:20:28,550 --> 00:20:30,350 Am ceva pentru tine. 208 00:20:30,950 --> 00:20:32,849 Ce anume? Spune. 209 00:20:35,023 --> 00:20:37,222 Îți spun doar dacă mă scoți în oraș diseară, 210 00:20:37,550 --> 00:20:39,350 e ceva foarte important. 211 00:20:39,550 --> 00:20:42,050 Lello, du-o să mănânce o prăjitură babà. 212 00:20:42,110 --> 00:20:43,610 Uite-așa de mare! 213 00:20:45,003 --> 00:20:47,503 Așteaptă un minut. Doar unul. 214 00:20:48,350 --> 00:20:50,450 Băieți, n-am niciun ban. 215 00:20:50,550 --> 00:20:52,950 Rosalba a zis că e ceva important, 216 00:20:53,150 --> 00:20:55,550 așa că merită să facem un mic sacrificiu. 217 00:20:55,576 --> 00:20:57,576 Băieți, dați-mi tot ce aveți prin buzunare. 218 00:20:57,609 --> 00:21:00,809 - Eu am doar hârtie igienică. - Dă-o încoace, e bună și aia. 219 00:21:01,350 --> 00:21:03,150 Pie', pune și tu ceva. 220 00:21:03,550 --> 00:21:04,950 Fie, bine. 221 00:21:05,150 --> 00:21:07,250 Pune-i în buzunar, ajung pentru o gustare. 222 00:21:07,350 --> 00:21:09,850 Una singură? Și eu ce fac, măi băieți? 223 00:21:09,876 --> 00:21:12,076 Tu te uiți la ea în timp ce mănâncă. 224 00:21:12,101 --> 00:21:13,501 Mișcă-te, Lellù! 225 00:21:14,636 --> 00:21:17,636 Deci, pot să vin să te iau diseară? 226 00:21:19,950 --> 00:21:21,150 Ce frumos. 227 00:21:44,750 --> 00:21:46,550 Sunt 50, ca de obicei. 228 00:21:47,150 --> 00:21:48,950 - Totul e în regulă. - Bine. 229 00:21:50,750 --> 00:21:51,950 La revedere. 230 00:21:52,750 --> 00:21:54,150 Angiole'... 231 00:21:57,389 --> 00:22:00,389 Știu bine cât te-a costat ceea ce ai făcut. 232 00:22:02,397 --> 00:22:04,397 Eu nu m-am îndoit de tine, 233 00:22:05,683 --> 00:22:07,683 știam că ești loial. 234 00:22:10,350 --> 00:22:12,050 Dar tata, Angelo... 235 00:22:13,437 --> 00:22:15,437 Tata nu are încredere în nimeni, 236 00:22:16,983 --> 00:22:18,483 nici măcar în mine. 237 00:22:20,849 --> 00:22:24,449 Dar după ce ai făcut, cred că nu mai are ce să zică. 238 00:22:25,603 --> 00:22:28,803 În legătură cu asta, e ceva ce ar trebui să-l rog pe Don Antonio. 239 00:22:28,828 --> 00:22:31,828 Tata nu e aici, e plecat cu afaceri, se întoarce mâine. 240 00:22:33,250 --> 00:22:35,250 Dar poți să-mi spui mie. 241 00:22:36,463 --> 00:22:37,863 Îmi pare rău, 242 00:22:38,603 --> 00:22:41,603 dar pentru anumite lucruri trebuie să vorbesc cu tatăl tău. 243 00:22:44,290 --> 00:22:46,090 Tata nu e nemuritor. 244 00:22:48,750 --> 00:22:51,450 Va veni momentul când va trebui să-mi dai mie socoteală. 245 00:22:53,350 --> 00:22:56,750 Când va veni acel moment, voi ști bine de partea cui să fiu. 246 00:22:58,270 --> 00:23:00,070 Am știut-o dintotdeauna. 247 00:23:02,350 --> 00:23:03,550 Dacă-mi permiteți... 248 00:23:04,350 --> 00:23:05,950 Ai grijă de tine. 249 00:23:31,350 --> 00:23:32,550 Asta. 250 00:24:16,476 --> 00:24:19,276 Pentru tine exist doar eu, îmi juri? 251 00:24:21,350 --> 00:24:22,750 Da, îți jur. 252 00:24:23,350 --> 00:24:24,950 Dar acum îmi spui? 253 00:24:27,350 --> 00:24:29,150 Îmi dai un pupic? 254 00:24:46,230 --> 00:24:48,730 Dar acum îmi spui? 255 00:26:08,596 --> 00:26:09,796 Bună, Pietro. 256 00:26:10,950 --> 00:26:12,250 Bună, Imma. 257 00:26:15,983 --> 00:26:17,983 Mă bucur să văd că ești bine. 258 00:26:18,063 --> 00:26:19,263 Mulțumesc. 259 00:26:20,350 --> 00:26:23,750 Apropo, nu se urmărește o domnișoară pe ascuns, știi? 260 00:26:24,550 --> 00:26:26,750 Dar nu te urmăream pe ascuns, 261 00:26:26,950 --> 00:26:28,850 pur și simplu te urmăream. 262 00:26:33,103 --> 00:26:35,003 Oricum, ești pricepută la cântat, 263 00:26:35,436 --> 00:26:37,036 și ai și o voce frumoasă. 264 00:26:38,350 --> 00:26:39,450 Mulțumesc. 265 00:26:40,350 --> 00:26:42,150 Dar nu sunt chiar așa de bună, 266 00:26:42,750 --> 00:26:45,550 trebuie să muncesc mai mult dacă vreau să-mi îndeplinesc visul. 267 00:26:46,350 --> 00:26:47,750 Și care ar fi acela? 268 00:26:47,950 --> 00:26:50,250 Adică... care ar fi? 269 00:26:53,256 --> 00:26:55,056 După ce termin studiile, 270 00:26:55,081 --> 00:26:57,781 vreau să intru la cea mai bună universitate de muzică din lume. 271 00:26:58,950 --> 00:26:59,950 Frumos. 272 00:27:00,550 --> 00:27:01,950 Și unde este? 273 00:27:02,623 --> 00:27:03,823 În New York. 274 00:27:07,150 --> 00:27:08,550 Așa departe? 275 00:27:09,350 --> 00:27:11,550 Știu, e la celălalt capăt al lumii, 276 00:27:11,843 --> 00:27:15,243 dar e visul meu, iar visurile trebuie urmate, nu crezi? 277 00:27:15,296 --> 00:27:16,596 E normal. 278 00:27:20,350 --> 00:27:24,050 - Ce s-a întâmplat? Am zis ceva greșit? - Nu, nici vorbă! 279 00:27:25,849 --> 00:27:27,849 Dimpotrivă, e un lucru minunat. 280 00:27:29,350 --> 00:27:30,550 Dar tu? 281 00:27:31,350 --> 00:27:33,050 Ai vreun vis de genul ăsta? 282 00:27:33,996 --> 00:27:36,196 Ceva pentru care ai face orice? 283 00:27:45,950 --> 00:27:48,950 - Trebuie să merg la muncă. - Da, și eu trebuie să plec. 284 00:27:48,976 --> 00:27:51,576 Am cursuri la Conservator, putem merge o bucată de drum împreună. 285 00:27:51,601 --> 00:27:53,601 Nu, eu merg în cealaltă direcție. 286 00:27:55,350 --> 00:27:56,850 - Pa. - Pa. 287 00:28:18,150 --> 00:28:19,950 Băieți, trebuie să plecăm, haideți! 288 00:28:20,150 --> 00:28:22,050 Și pe Pietro nu-l mai așteptăm? 289 00:28:22,496 --> 00:28:24,296 Băieți, l-am așteptat până acum. 290 00:28:24,321 --> 00:28:28,121 Poate n-ați înțeles, Pietro și-a pierdut mințile după fata aia. 291 00:28:28,350 --> 00:28:31,550 Iubita lui, fata de familie bună. 292 00:28:31,590 --> 00:28:33,090 Gata, hai să mergem. 293 00:29:02,550 --> 00:29:03,750 Cine e? 294 00:29:05,276 --> 00:29:06,676 Știam eu că vii! 295 00:29:06,950 --> 00:29:08,450 Taci din gură, prostule! 296 00:29:08,950 --> 00:29:11,350 Dacă vă lăsam singuri, cine știe ce prostii făceați! 297 00:29:11,550 --> 00:29:13,950 Pie', ești numărul unu! 298 00:29:52,350 --> 00:29:54,350 Ce frumoasă e casa asta! 299 00:29:56,476 --> 00:29:59,076 Pie', aici e dulapul. 300 00:30:03,269 --> 00:30:06,269 - Ești sigur că preotul nu e aici? - Nu-ți face griji! 301 00:30:06,350 --> 00:30:08,850 Mi-a zis 'A Cinese că e la Roma, la Papă. 302 00:30:16,877 --> 00:30:18,077 Mișcă-te. 303 00:30:23,350 --> 00:30:24,950 Mai tare. 304 00:30:29,950 --> 00:30:31,350 Sunt bune! 305 00:30:34,950 --> 00:30:36,350 Băga-mi-aș! 306 00:30:39,350 --> 00:30:41,150 Ce frumoasă e! 307 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 - E înfricoșătoare. - Băga-mi-aș! 308 00:30:45,283 --> 00:30:46,683 Să plecăm. 309 00:30:47,616 --> 00:30:48,916 Ce-a fost asta? 310 00:30:49,309 --> 00:30:50,709 Băieți, e cineva aici. 311 00:30:53,150 --> 00:30:54,650 Băieți, chiar e cineva aici! 312 00:30:54,750 --> 00:30:56,750 - Am belit-o! - Taci din gură! 313 00:30:57,550 --> 00:30:59,550 - Stai să pun asta jos. - Veniți încoace. 314 00:30:59,710 --> 00:31:01,610 Bate-mă vina că am luat-o! 315 00:31:02,750 --> 00:31:04,550 Nu faceți zgomot! 316 00:31:15,350 --> 00:31:17,350 Încet, încet, băieți. 317 00:31:18,910 --> 00:31:20,310 Vin încoace. 318 00:31:24,750 --> 00:31:26,750 Pie', ce naiba facem acum? 319 00:31:30,750 --> 00:31:33,150 Da, mergem în pat, draga mea! 320 00:31:37,023 --> 00:31:38,223 Manue', 321 00:31:38,750 --> 00:31:40,750 ăștia întârzie cam mult. 322 00:31:41,350 --> 00:31:43,350 Ce s-ar fi putut întâmpla, To'? 323 00:31:43,550 --> 00:31:45,050 De unde să știu eu? 324 00:31:45,950 --> 00:31:48,150 - Dar acum ce facem? - Și ce vrei să faci? 325 00:31:48,637 --> 00:31:50,037 Să ne rugăm. 326 00:31:51,449 --> 00:31:53,649 Să ne rugăm Fecioarei din Carmine. 327 00:31:58,950 --> 00:32:01,550 Bravo! Așa! 328 00:32:21,277 --> 00:32:22,677 Unde e baia? 329 00:32:24,750 --> 00:32:26,450 La capătul holului. 330 00:32:59,950 --> 00:33:01,150 Stați pe loc! 331 00:33:03,750 --> 00:33:05,550 Mâinile sus. 332 00:33:12,950 --> 00:33:14,950 Să furați din casa Domnului! 333 00:33:15,550 --> 00:33:17,550 Sunteți fără conștiință! 334 00:33:20,950 --> 00:33:24,350 Acum chem poliția și o să putreziți la Poggioreale 15 ani. 335 00:33:25,496 --> 00:33:27,096 Dvs chemați poliția? 336 00:33:27,683 --> 00:33:30,283 Cu tot respectul, ce le spuneți când o să vă întrebe 337 00:33:30,350 --> 00:33:32,150 cine e doamna care era în pat cu dvs? 338 00:33:32,175 --> 00:33:35,175 Care doamnă? Nu e nimeni aici! 339 00:33:39,403 --> 00:33:42,003 Și după voi, oamenii pe cine cred? 340 00:33:42,023 --> 00:33:45,323 Pe mine sau pe trei pungași ca voi? 341 00:33:45,348 --> 00:33:48,348 Asta e o întrebare bună, și eu aș vrea să știu, nu-i așa, Lellù? 342 00:33:48,550 --> 00:33:50,650 Abia aștept să le spun tuturor. 343 00:33:50,750 --> 00:33:53,150 Fucarie', cum făcea popa? 344 00:33:54,543 --> 00:33:57,443 Uuh! Aah! 345 00:33:57,750 --> 00:33:59,350 Da! 346 00:34:00,263 --> 00:34:02,063 Ești frumoasă ca Fecioara Maria! 347 00:34:02,088 --> 00:34:03,688 Ce se întâmplă? 348 00:34:03,750 --> 00:34:06,350 Nimic, vino, e totul în regulă. 349 00:34:07,150 --> 00:34:09,250 Băieții ăștia tocmai pleacă. 350 00:34:09,276 --> 00:34:11,076 Întocmai, doamnă, la revedere. 351 00:34:11,150 --> 00:34:13,550 - La revedere, unchiule. - Aveți grijă de voi. 352 00:34:13,637 --> 00:34:15,337 Și tu la fel, unchiule. 353 00:34:28,549 --> 00:34:29,750 Vorbește. 354 00:34:32,549 --> 00:34:35,950 În timp ce încărcam țigările, Don Corrado mi-a făcut o invitație. 355 00:34:41,496 --> 00:34:43,096 Și ce invitație ți-a făcut? 356 00:34:45,950 --> 00:34:47,649 La botezul fiicei sale. 357 00:34:50,031 --> 00:34:53,131 M-am gândit că e mai bine să vorbesc imediat cu dvs, 358 00:34:53,350 --> 00:34:55,350 având în vedere că noi vă aparținem, 359 00:34:55,463 --> 00:34:59,462 n-aș vrea ca, refuzându-l, Don Corrado să se supere pe dvs. 360 00:35:03,688 --> 00:35:06,289 Ai făcut bine, Angioli', ai făcut bine, 361 00:35:06,350 --> 00:35:07,650 dar ascultă-mă bine, 362 00:35:07,675 --> 00:35:10,875 astea nu-s lucruri pentru voi, sunt situații importante, 363 00:35:11,150 --> 00:35:13,950 oameni ca voi s-ar putea simți stânjeniți. 364 00:35:14,150 --> 00:35:16,750 Nu-ți face griji, vorbesc eu cu Corrado 365 00:35:17,150 --> 00:35:20,550 și-i spun că tocmai în ziua botezului 366 00:35:20,575 --> 00:35:22,876 trebuia să faci niște lucruri importante pentru mine 367 00:35:22,902 --> 00:35:24,802 care nu puteau fi amânate. 368 00:35:42,897 --> 00:35:44,497 Stai liniștit, 369 00:35:45,350 --> 00:35:48,549 că ție și prietenilor tăi vă aducem noi mărturiile. 370 00:35:49,575 --> 00:35:51,575 Cum porunciți, Don Anto'. 371 00:35:52,877 --> 00:35:54,177 Scuzați deranjul. 372 00:35:54,950 --> 00:35:55,950 Du-te. 373 00:35:56,150 --> 00:35:58,150 Să te aibă Maica Domnului în pază. 374 00:36:07,576 --> 00:36:09,376 Avocatule, mănâncă. 375 00:36:09,876 --> 00:36:12,476 Băiete, tată, mănâncă până nu se răcește. 376 00:36:15,350 --> 00:36:17,649 Dacă vindem chestia asta, 377 00:36:17,716 --> 00:36:19,916 facem o căruță de bani, Pie'! 378 00:36:20,436 --> 00:36:23,136 O vinzi și ce faci? Îți cumperi haine? 379 00:36:23,926 --> 00:36:26,525 Dacă totul merge bine, îți iei un scuter și apoi? 380 00:36:26,750 --> 00:36:29,850 - Se termină banii, se termină distracția. - Și tu ce vrei să faci? 381 00:36:30,382 --> 00:36:34,383 Eu, de exemplu, aș lua un prânz ca un boier 382 00:36:34,525 --> 00:36:37,425 într-un restaurant fabulos. 383 00:36:37,496 --> 00:36:40,396 Facem o sută de mii din ea, Fucarie', îți promit. 384 00:36:40,488 --> 00:36:43,089 - Pie', unde naiba te duci? - Aveți încredere în mine. 385 00:36:43,557 --> 00:36:45,057 - Unde te duci? - Pietro! 386 00:36:45,326 --> 00:36:47,526 - Unde te duci? - Pietro! 387 00:36:49,150 --> 00:36:50,549 Unde se duce? 388 00:36:50,750 --> 00:36:54,250 - Cine naiba îl mai înțelege și pe ăsta! - Zău așa, pe bune! 389 00:36:55,436 --> 00:36:56,836 Hai să mergem, băieți. 390 00:37:07,662 --> 00:37:09,363 Băiete, pe cine cauți? 391 00:37:09,616 --> 00:37:13,616 Iertați-mă de deranj, aș vrea să vorbesc cu Don Angelo. 392 00:37:16,836 --> 00:37:19,136 Așteaptă aici, văd dacă poate veni. 393 00:37:55,303 --> 00:37:56,903 Tu ce cauți aici? 394 00:38:01,750 --> 00:38:03,750 Nu credeam că te mai văd. 395 00:38:06,829 --> 00:38:07,929 De ce? 396 00:38:08,284 --> 00:38:11,384 Pentru că zilele trecute, la înmormântare, te uitai ciudat la mine, 397 00:38:11,950 --> 00:38:13,850 iar la bar n-ai mai venit. 398 00:38:19,350 --> 00:38:21,549 Am avut senzația că... 399 00:38:22,549 --> 00:38:24,350 că mă evitai. 400 00:38:31,350 --> 00:38:32,850 M-am speriat. 401 00:38:36,869 --> 00:38:38,668 Întoarce-te acasă. 402 00:38:40,750 --> 00:38:42,650 Și uită ce-ai văzut. 403 00:38:47,750 --> 00:38:50,450 Unde să mă duc? Zi. 404 00:38:51,817 --> 00:38:53,126 Unde să mă duc? 405 00:38:53,890 --> 00:38:56,689 Eu nu am pe nimeni, nu am nimic! 406 00:38:57,243 --> 00:38:59,443 Nu am mamă, nu am tată. 407 00:39:01,469 --> 00:39:03,269 Un singur lucru știu: 408 00:39:05,283 --> 00:39:06,883 visul meu e să fiu ca dvs, 409 00:39:07,350 --> 00:39:09,350 care nu sunteți sclavi, sub stăpân. 410 00:39:41,450 --> 00:39:42,650 E pentru dvs. 411 00:39:44,449 --> 00:39:45,649 E sacră, 412 00:39:47,350 --> 00:39:49,349 ca respectul pe care vi-l port. 413 00:40:12,950 --> 00:40:14,950 Mâine vin să te iau. 414 00:40:17,870 --> 00:40:19,670 Și adu-ți toți tovarășii. 415 00:40:20,750 --> 00:40:22,549 Vă îmbrac ca pe domni. 416 00:40:25,056 --> 00:40:26,556 Mergem la un botez. 417 00:40:47,950 --> 00:40:53,450 La închisoarea Poggioreale - dușuri comune 418 00:41:32,950 --> 00:41:35,550 Avem o singură viață, 419 00:41:38,723 --> 00:41:41,123 iar dacă o irosim, ce ne mai rămâne? 420 00:41:46,150 --> 00:41:48,350 Amărăciune, dezamăgire, nedreptate. 421 00:41:49,750 --> 00:41:51,350 Și în ce fel 422 00:41:51,550 --> 00:41:54,550 putem ajunge să simțim chiar și satisfacție 423 00:41:55,350 --> 00:41:58,350 chiar în clipa ultimei noastre suflări, 424 00:41:59,150 --> 00:42:02,650 pentru că viața care ne-a fost dată am trăit-o cu adevărat? 425 00:42:03,150 --> 00:42:05,150 Vedeți voi, toți suntem frați, 426 00:42:05,350 --> 00:42:08,150 noi, cei de aici, împreună cu poporul nostru de afară. 427 00:42:08,950 --> 00:42:10,750 Frați liberi 428 00:42:10,996 --> 00:42:14,096 care luptă uniți pentru binele oamenilor sărmani. 429 00:42:14,189 --> 00:42:15,589 Dați-vă puțin la o parte. 430 00:42:15,750 --> 00:42:18,850 E vreo procesiune aici de dimineață? Lăsați-mă să trec. 431 00:42:18,950 --> 00:42:20,450 Dați-vă din drum. 432 00:42:20,550 --> 00:42:22,750 - E de partea exploatatorului. - Închide-ți gura aia! 433 00:42:22,776 --> 00:42:24,376 La ce dracu' te uiți? 434 00:42:24,401 --> 00:42:26,401 Și de aceea e împotriva noastră! 435 00:42:27,150 --> 00:42:30,450 Iar pentru asta va trebui să răspundă în fața lui Dumnezeu, 436 00:42:31,950 --> 00:42:34,550 al cărei umil instrument sunt eu pe acest pământ. 437 00:42:34,750 --> 00:42:38,250 N-am timp de pierdut cu prostiile astea azi-dimineață. 438 00:42:38,810 --> 00:42:41,310 Poveștile sunt bune pentru copii, 439 00:42:41,450 --> 00:42:43,250 iar aici nu ești la biserică. 440 00:42:54,136 --> 00:42:56,636 Îmi pare rău că sunteți atât de orb 441 00:42:57,150 --> 00:43:00,550 încât să nu-L vedeți pe Hristos în fiecare dintre aceste fețe 442 00:43:00,750 --> 00:43:04,550 și atât de surd încât să confundați cuvântul Domnului cu zgomotul. 443 00:43:06,350 --> 00:43:07,750 Ai terminat? 444 00:43:08,276 --> 00:43:11,476 Acum cară-te dracului, că trebuie să mă spăl! 445 00:43:47,550 --> 00:43:49,950 S-a împlinit voia Domnului. 446 00:43:52,650 --> 00:43:56,950 Care ne arată astfel cum să ne apărăm de dușmanii noștri! 447 00:43:58,016 --> 00:44:02,716 Traducerea: Denis Kent 448 00:44:18,984 --> 00:44:21,484 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 449 00:44:31,657 --> 00:44:34,657 Dar dacă eu n-aș vrea să aștept până în acea zi? 450 00:44:46,550 --> 00:44:50,350 Înseamnă să descarci pentru prima dată heroina francezilor în Napoli. 451 00:44:51,230 --> 00:44:53,830 Sfârșitul sezonului 1, episodul 2 33052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.