All language subtitles for Eagles.of.the.Republic.2025.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,351 --> 00:01:17,851 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:53,375 --> 00:01:59,042 ΟΙ ΑΕΤΟΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ 3 00:01:59,920 --> 00:02:02,162 Δέκα χιλιάδες στον Diamond-Fox. 4 00:02:03,143 --> 00:02:04,993 Τρεις χιλιάδες στο Lighting-Thunder. 5 00:02:07,109 --> 00:02:08,906 Ο αγώνας ξεκινά σύντομα. 6 00:02:09,506 --> 00:02:13,292 Χόσαμ, 3.000 στο Lightning Thunder. 7 00:02:13,458 --> 00:02:17,125 Τέλος τα στοιχήματα. Η κούρσα ξεκινάει αμέσως τώρα. 8 00:02:19,667 --> 00:02:22,375 Άργησες. Μόλις ξεκίνησε. 9 00:02:29,083 --> 00:02:31,375 Πάμε, πιο γρήγορα! 10 00:02:47,083 --> 00:02:48,708 Ναι, ευχαριστώ. 11 00:02:50,875 --> 00:02:53,458 Υπέροχα. 12 00:02:53,625 --> 00:02:56,250 Ήταν καταπληκτικό. 13 00:02:56,417 --> 00:03:02,292 - Είσαι σίγουρος; Δεν ήταν υπερβολικό; - Ήταν σκέτος Αντονιόνι. 14 00:03:02,458 --> 00:03:06,125 Πάμε τώρα στο κοντινό της Ρούλα. 15 00:03:09,625 --> 00:03:12,583 Κύριε Τζορτζ; Ο γιος σας έχει πάρει τρεις φορές. 16 00:03:12,750 --> 00:03:16,917 Γράψε του ότι είμαι σε μια μεγάλη, βαρετή σύσκεψη. 17 00:03:17,083 --> 00:03:19,250 Και ότι μου λείπει. 18 00:03:19,417 --> 00:03:23,042 - Έχει γενέθλια. - Ανάθεμα. 19 00:03:23,208 --> 00:03:27,500 Αγόρασέ του ένα ρολόι. Ένα Breitling Navitimer. 20 00:03:42,417 --> 00:03:46,917 Ο ΦΑΡΑΩ ΤΗΣ ΑΣΠΡΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΡΤΖ ΦΑΧΜΥ ΚΑΙ ΤΗ ΡΟΥΛΑ ΧΑΝΤΑΝΤ 21 00:03:51,583 --> 00:03:55,667 Υπέροχο. Ένα μικρό έργο τέχνης μέσα στον αφρό. 22 00:04:04,208 --> 00:04:06,417 Άνοιξέ το. 23 00:04:09,250 --> 00:04:14,875 Navitimer. Το κατασκεύασαν για τους Άγγλους, όταν κατείχαν το Ιράκ μετά τον Α' Παγκόσμιο. 24 00:04:15,042 --> 00:04:20,583 - Αυτό το ρολόι ανήκε στον Σαντάμ. - Ευχαριστώ, μπαμπά. 25 00:04:27,500 --> 00:04:33,000 - Αλλιώς ποτέ δεν αργεί. - Υπέροχο πράγμα ο νεανικός έρωτας. 26 00:04:33,167 --> 00:04:36,417 Γι' αυτό έχεις κοπέλα στην ηλικία μου; 27 00:04:36,583 --> 00:04:40,625 Αυτό στο είπε η μητέρα σου ή τι; 28 00:04:40,792 --> 00:04:44,292 - Το διάβασα στο διαδίκτυο. - Δεν ισχύει. 29 00:04:44,458 --> 00:04:47,750 - Γεια σου. - Γεια σου. 30 00:04:47,917 --> 00:04:50,500 Τι κάνεις; 31 00:04:51,625 --> 00:04:55,750 - Αυτή είναι η Μάι, που σου έλεγα. - Μυρίζεις υπέροχα. 32 00:04:55,917 --> 00:04:58,500 - Ηρέμησε λίγο. - Δεν φοράω άρωμα. 33 00:04:58,667 --> 00:05:01,250 Κάθισε. 34 00:05:01,417 --> 00:05:04,292 - Τι θα πιεις; - Μία Στέλα. 35 00:05:04,458 --> 00:05:08,750 Πίνεις μπύρα. Θα γίνουμε σίγουρα καλοί φίλοι. 36 00:05:08,917 --> 00:05:11,250 - Όλα καλά; - Ναι. Χρόνια πολλά. 37 00:05:11,417 --> 00:05:13,417 Ευχαριστώ. Τι είναι αυτό; 38 00:05:14,542 --> 00:05:17,542 - Μία Στέλα για μένα και μία γι' αυτήν. - Και μία για μένα. 39 00:05:17,708 --> 00:05:22,875 Δεν θέλω να αποκαλύψω πολλά, αλλά είναι πολύ καλό. 40 00:05:23,042 --> 00:05:25,042 ΑΣΠΡΑ ΔΟΝΤΙΑ ZADIE SMITH 41 00:05:25,208 --> 00:05:28,208 Τότε καλύτερα να το διαβάσω. 42 00:05:28,375 --> 00:05:31,375 Πώς γνωριστήκατε τελικά; 43 00:05:31,542 --> 00:05:35,667 Θυμάσαι τον Χάλεντ; Από τότε που κάναμε τζετ σκι. 44 00:05:35,833 --> 00:05:38,292 Είναι ξάδερφος της Μάι. 45 00:05:38,458 --> 00:05:41,625 Στη Μάι αρέσουν επίσης οι Pink Floyd. 46 00:05:41,792 --> 00:05:45,458 - Ο μπαμπάς μου μου τους σύστησε. - Έχεις καλό γούστο. 47 00:05:47,583 --> 00:05:51,542 - Τι έκανες χθες βράδυ; - Είδα μια πολύ καλή ταινία. 48 00:05:51,708 --> 00:05:56,250 Αυτός ο άντρας με κάνει να νιώθω άβολα. Πες του να φύγει. 49 00:05:56,417 --> 00:06:00,458 Λέγεται "Beau Travail". Είναι γαλλική ταινία. 50 00:06:00,625 --> 00:06:03,292 Τη σκηνοθέτησε η Κλερ Ντενί. 51 00:06:03,458 --> 00:06:06,667 - Είναι απίστευτα ταλαντούχα. - Συμφωνώ. 52 00:06:06,833 --> 00:06:09,917 Η φωτογραφία, η μουσική... 53 00:06:10,083 --> 00:06:14,458 - Τότε πρέπει να τη δω. - Χρόνια σου πολλά. 54 00:06:20,625 --> 00:06:24,708 Πάμε σπίτι, αφού είσαι συνέχεια στο κινητό σου. 55 00:06:24,875 --> 00:06:29,167 - Τζορτζ! Γλυκέ μου. - Φάουζι. 56 00:06:31,542 --> 00:06:35,917 Γιάσερ Ισλάμ, Τζορτζ Φάχμι. Γνωρίζεστε; 57 00:06:36,083 --> 00:06:40,167 Ένας θρύλος. Εσύ είσαι ο λόγος που έγινα ηθοποιός. 58 00:06:40,333 --> 00:06:43,375 Κυρία Σούζαν, ο Τζορτζ Φάχμι. 59 00:06:43,542 --> 00:06:45,542 - Γεια σας. - Χαρά μου. 60 00:06:45,708 --> 00:06:49,333 Τι ομορφιά! Είσαι ηθοποιός όπως ο πατέρας σου; 61 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 Δεν είναι πατέρας μου. Είμαστε απλά φίλοι. 62 00:06:53,000 --> 00:06:57,708 - Αλλά ναι, είμαι ηθοποιός. - Υπέροχα. 63 00:06:57,875 --> 00:07:00,083 Ποια είναι αυτή; 64 00:07:00,250 --> 00:07:06,667 - Είναι παντρεμένη με ένα μεγάλο κανόνι. - Πόσο μεγάλο; 65 00:07:06,833 --> 00:07:09,583 Με αφορμή, Τζορτζ... 66 00:07:09,750 --> 00:07:14,917 Εμείς, μια ομάδα καλλιτεχνών, δημιουργήσαμε μια επιτροπή ενάντια στους προδότες ... 67 00:07:15,083 --> 00:07:18,833 που προσπαθούν να δυσφημήσουν τον στρατό και τον πρόεδρο. 68 00:07:19,000 --> 00:07:22,208 Θα συμμετάσχεις; 69 00:07:22,375 --> 00:07:26,833 Ποιος τολμά να δυσφημήσει τον πρόεδρο; Και γιατί; 70 00:07:27,000 --> 00:07:30,375 Η οικονομία ανθίζει, δεν έχουμε διακοπές ρεύματος... 71 00:07:30,542 --> 00:07:33,167 και οι τιμές των τροφίμων είναι προσιτές. 72 00:07:33,333 --> 00:07:37,083 Όλα είναι ρόδινα. 73 00:07:39,708 --> 00:07:44,375 Πρέπει να προστατεύσουμε τη χώρα μας. Ο εχθρός είναι παντού. 74 00:07:44,542 --> 00:07:47,083 Τότε καλύτερα να κρυφτούμε. 75 00:07:47,250 --> 00:07:54,125 Δεν βλέπω καμία αντίφαση στο να είσαι καλλιτέχνης και πατριώτης. 76 00:07:54,292 --> 00:07:58,250 Λοιπόν. Έχεις δίκιο. 77 00:07:59,917 --> 00:08:03,833 - Συγνώμη, δεν έπιασα το όνομά σας. - Δεν πειράζει. 78 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Έτσι κι αλλιώς θα το ξεχάσετε. 79 00:08:07,167 --> 00:08:08,958 Σούζαν. 80 00:08:11,875 --> 00:08:17,833 - Μοιάζεις με τον πατέρα μου. - Τι; Τι εννοείς; 81 00:08:18,000 --> 00:08:22,083 Ο ατζέντης σου έπρεπε να μου κανονίσει μια οντισιόν για εκείνη τη σειρά. 82 00:08:22,250 --> 00:08:26,958 - Μάλλον δεν με συμπαθεί. - Δεν συμπαθεί κανέναν. 83 00:08:29,333 --> 00:08:34,500 Όλοι νομίζουν ότι είμαι μαζί σου για να προωθήσω την καριέρα μου. 84 00:09:31,625 --> 00:09:38,458 Ο πρόεδρος Αλ Σίσι υπογράφει νέο νόμο, που περιορίζει τις επιδοτήσεις καυσίμων. 85 00:09:44,958 --> 00:09:48,542 Ήρθε η κυρία Ρούλα. Να πω ότι κοιμάστε; 86 00:09:48,708 --> 00:09:50,708 Όχι, βάλ' την μέσα. 87 00:09:54,167 --> 00:09:57,333 Το 85% των Αιγυπτίων υποστηρίζει την πρόταση. 88 00:09:57,500 --> 00:09:59,542 Κάθισε. 89 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 Τι συμβαίνει; 90 00:10:18,417 --> 00:10:21,333 - Ήρθαν στο σπίτι μου. - Ποιοι; 91 00:10:23,500 --> 00:10:26,958 Θέλουν να κάνω μια τηλεοπτική συνέντευξη για σένα. 92 00:10:27,125 --> 00:10:30,000 - Γιατί; - Να πω ότι μισείς το Ισλάμ. 93 00:10:30,167 --> 00:10:33,833 Ότι πρόσβαλες τον Προφήτη και πολλά άλλα ψέματα. 94 00:10:34,000 --> 00:10:37,583 Και ότι αρνούμαι να συνεργαστώ μαζί σου. 95 00:10:37,750 --> 00:10:40,292 Τι είναι αυτό που σε φοβίζει τόσο; 96 00:10:51,792 --> 00:10:55,708 Ηρέμησε. Δεν μπορούν να σε αγγίξουν. 97 00:10:56,750 --> 00:11:01,167 Το έθνος σε λατρεύει. Είσαι η Ρούλα Χαντάντ. 98 00:11:01,333 --> 00:11:05,458 Μπορούν να πιάσουν οποιονδήποτε. Ακόμα κι εσένα. 99 00:11:06,708 --> 00:11:11,000 Ό, τι κι αν κάνεις, θα το καταλάβω. Εγώ θα τα βγάλω πέρα. 100 00:11:13,042 --> 00:11:16,833 - Να σε πάω σπίτι; - Ο σοφέρ μου είναι έξω. 101 00:11:30,667 --> 00:11:35,750 Τι ντροπή είναι αυτή; Δεν είναι καν παντρεμένοι. 102 00:11:35,917 --> 00:11:40,375 Αυτό εμπίπτει στα πλαίσια των ηθών, της πίστης και των εθίμων μας. 103 00:11:40,542 --> 00:11:42,750 Ποιας πίστης; 104 00:11:42,917 --> 00:11:47,083 Σύμφωνα με την πίστη μας, όπως αποκαλύφθηκε στον άγιο Προφήτη Μωάμεθ 105 00:11:47,250 --> 00:11:50,250 όλα όσα κάνετε είναι αμαρτία. 106 00:11:51,750 --> 00:11:55,625 Γνωρίζατε ότι ο Αλχάζεν έζησε στην Αίγυπτο... 107 00:11:55,792 --> 00:11:59,875 όταν έγραψε το αριστούργημά του, "Οπτική", τον 11ο αιώνα; 108 00:12:00,875 --> 00:12:05,167 Προσποιήθηκε την τρέλα για να αποφύγει τα αντίποινα από το κράτος. 109 00:12:05,333 --> 00:12:08,167 Ήταν ο κορυφαίος επιστήμονας της εποχής του. 110 00:12:08,333 --> 00:12:12,833 Τότε ήμασταν ένα από τα κορυφαία έθνη του κόσμου. Τι είμαστε τώρα; 111 00:12:13,000 --> 00:12:16,875 Τώρα πνιγόμαστε σε ανήθικες τουρκικές σειρές. 112 00:12:20,750 --> 00:12:26,500 "Ο Φαραώ της άσπρης οθόνης, που όλη η χώρα λατρεύει." 113 00:12:26,667 --> 00:12:31,625 Λες και η βαρύτητα δεν σε αγγίζει. 114 00:12:31,792 --> 00:12:36,250 Εσύ και οι διεφθαρμένοι φίλοι σου ρίξατε τη χώρα στον βούρκο. 115 00:12:36,417 --> 00:12:41,583 Αλλά όχι άλλο. Τέλος πια. 116 00:12:42,625 --> 00:12:45,917 - Τι σημαίνει αυτό; - Το τέλος πρέπει να αλλάξει. 117 00:12:46,083 --> 00:12:47,833 Σοβαρά; 118 00:12:53,250 --> 00:12:57,542 ΠΡΟΣ ΕΝΑ ΦΩΤΕΙΝΟ ΜΕΛΛΟΝ ΑΜΠΝΤΕΛ ΦΑΤΑΧ ΑΛ-ΣΙΣΙ 119 00:13:02,333 --> 00:13:04,542 ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΕΣ ΕΘΝΙΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ 120 00:13:08,292 --> 00:13:10,833 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 121 00:13:11,000 --> 00:13:13,667 Ορίστε. 122 00:13:27,917 --> 00:13:32,042 - Τι διάολο συμβαίνει; - Η Γκάμπι είπε ότι έπρεπε να το μετακινήσουν. 123 00:13:32,208 --> 00:13:36,250 Το τρέιλερ μου είναι εδώ 15 χρόνια. Το λέει ρητά το συμβόλαιό μου, γαμώτο. 124 00:13:36,417 --> 00:13:38,958 Πήρες τον Φάουζι; 125 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Πάρε τον Φάουζι. 126 00:13:41,917 --> 00:13:45,667 - Μετακίνησαν το τρέιλερ του Τζορτζ. - Δώστο μου. 127 00:13:45,833 --> 00:13:49,667 Εμπρός. Με αντικατέστησαν. 128 00:13:49,833 --> 00:13:54,583 Ναι. Με τον Γιάσερ Ισλάμ. 129 00:13:54,750 --> 00:13:57,333 - Είναι εκεί μέσα; - Δεν μπορείτε να μπείτε. 130 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 Αντικαθιστάς τον Τζορτζ; Τον Φαραώ της άσπρης οθόνης! 131 00:14:00,875 --> 00:14:04,292 Α' Ανδρικός Ρόλος στην "Αδύνατη Επιλογή". 132 00:14:04,458 --> 00:14:07,144 Πρωταγωνιστής στον "Πρώτο Αιγύπτιο στο Διάστημα", 133 00:14:07,344 --> 00:14:09,583 που έγινε τεράστια εισπρακτική επιτυχία. 134 00:14:09,750 --> 00:14:11,833 Και μετά ο Γιάσερ Ισλάμ, 135 00:14:12,000 --> 00:14:16,792 που έχει κάνει καριέρα παίρνοντας τους ρόλους που αρνείται ο Τζορτζ. 136 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 Είσαι τρελός; Δεν σε καταλαβαίνω. 137 00:14:20,167 --> 00:14:22,958 Ηρέμησε τώρα. 138 00:14:23,125 --> 00:14:26,583 Ξέρω ότι είναι τεράστιος σταρ. Συνέχισε το τραγούδι σου! 139 00:14:26,750 --> 00:14:33,333 Προσπαθούν να σε δυσφημήσουν ως υπέρμαχο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας. 140 00:14:33,500 --> 00:14:39,417 Δημοκρατία; Δηλαδή δικαιώματα για ανθρώπους και ζώα και τέτοια; Ποιος το λέει αυτό; 141 00:14:39,583 --> 00:14:45,000 - Πες τους ότι είμαι τροτσκιστής. - Όχι, για τ' όνομα του Θεού, όχι. 142 00:14:45,167 --> 00:14:48,458 Είναι πατριώτης και αγαπάει τη χώρα του. 143 00:14:48,625 --> 00:14:53,583 Και πάνω απ' όλα, Γκάμπι, είναι καπιταλιστής. Οπότε εσύ τον πληρώνεις. 144 00:14:55,958 --> 00:14:57,667 Δεν το καταλαβαίνω. 145 00:14:57,833 --> 00:15:01,292 Γιατί εξακολουθείς να κυκλοφορείς μ' αυτό το πτώμα; 146 00:15:01,458 --> 00:15:06,000 Μίλα με σεβασμό. Πληγώνεις τα αισθήματά της. Μου φέρνει γούρι. 147 00:15:06,167 --> 00:15:11,375 Τι λες για μια Bugatti ή Range Rover; Ο κόσμος θα νομίζει ότι είμαι κακός ατζέντης. 148 00:15:11,542 --> 00:15:13,750 Αγαπώ την Jaguar μου, εντάξει; 149 00:15:15,125 --> 00:15:17,292 Πάμε για ένα ποτό στο Coco; 150 00:15:29,708 --> 00:15:33,042 Είναι κάποιος ισχυρός που σε έχει στο στόχαστρο. 151 00:15:39,042 --> 00:15:42,542 - Ο στρατός έχει μια πρόταση για σένα. - Μόνο αν πεθάνω. 152 00:15:42,708 --> 00:15:48,250 - Μπορεί αυτοί να κρύβονται από πίσω. - Όχι. Δεν με νοιάζει. 153 00:15:48,417 --> 00:15:53,292 Δεν δουλεύω για το καθεστώς. Ό, τι αγγίζουν, σαπίζει και πεθαίνει. 154 00:15:53,458 --> 00:15:57,083 Θέλουν να παίξεις το μεγάλο κανόνι. 155 00:15:57,250 --> 00:16:01,375 - Τον Μεξικάνο; - Είναι επιθυμία του. Σε θαυμάζει. 156 00:16:01,542 --> 00:16:05,333 Είναι μια πληγή για τον τόπο από τον Πόλεμο των Έξι Ημερών. 157 00:16:05,500 --> 00:16:09,042 - Αυτός έσωσε τη χώρα. - Δεν του μοιάζω καθόλου. 158 00:16:09,208 --> 00:16:14,458 Είμαι 1,85. Θα μπορούσα να παίξω τον Άμπντελ Νάσερ. Αυτός ήταν 1,83. 159 00:16:14,625 --> 00:16:17,500 Ο Αλ-Σαντάτ ήταν 1,78. Θα μπορούσε κι αυτός να κάνει. 160 00:16:17,667 --> 00:16:22,625 Ακόμα κι ο Μουμπάρακ, που ήταν 1,70. Αλλά αυτός είναι σχεδόν 1,50. 161 00:16:22,792 --> 00:16:27,083 Τζορτζ. Κανείς δεν μπορεί να τους αρνηθεί. Ούτε εσύ. 162 00:16:27,250 --> 00:16:33,000 Η τέχνη μου είναι ιερή για μένα. Ποτέ δεν εγκαταλείπω τις αρχές μου. 163 00:16:33,167 --> 00:16:35,333 Οι αρχές είναι χειρότερες κι από το AIDS. 164 00:16:35,500 --> 00:16:39,000 Η ταινία δείχνει πώς ήρθε στην εξουσία , 165 00:16:39,167 --> 00:16:44,000 και διαδραματίζεται πριν από το πραξικόπημα... Πριν από την επανάσταση. 166 00:16:46,000 --> 00:16:49,125 Ακούγεται για τα σκουπίδια. 167 00:16:49,292 --> 00:16:52,083 Πάρε τη Ντόνια. Νομίζει ότι την αντιπαθείς. 168 00:16:52,250 --> 00:16:55,458 - Συγνώμη, αλλά η Ντόνια είναι πουτάνα... - Ορίστε; 169 00:16:55,625 --> 00:16:58,625 Ας πάει στο διάβολο. Τι να της πω; 170 00:16:58,792 --> 00:17:02,292 Ότι έχει μέλλον στον κινηματογράφο. Γεια σου. 171 00:17:02,458 --> 00:17:05,583 "Να τον προσκαλέσω κι αυτόν, όταν φύγω;" 172 00:17:05,750 --> 00:17:08,667 "Τρελάθηκες, γλυκιά μου;" 173 00:17:08,833 --> 00:17:11,333 "Με νομίζεις για χαζή;" 174 00:17:11,500 --> 00:17:18,125 "Μου έχεις κλέψει τα πάντα. Αλλά στο κρεβάτι με τον άντρα μου..." 175 00:17:18,292 --> 00:17:24,375 "Δεν έχω πια αδερφή. Δεν θέλω να σε ξαναδώ." 176 00:17:28,083 --> 00:17:33,833 - Εσύ τι λες; - Καλό. Είναι πολύ καλό. 177 00:17:35,583 --> 00:17:41,292 Αλλά δεν πρέπει να το σκέφτεσαι τόσο αυτό που λες. 178 00:17:43,583 --> 00:17:49,833 Άκου να δεις, γλύκα μου. Οι λέξεις είναι τα ρούχα που ντύνουν τις σκέψεις μας. 179 00:17:50,000 --> 00:17:53,375 - Τα συναισθήματα είναι που μετράνε. - Άντε γαμήσου. 180 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 Πού πας; Πού πας; 181 00:17:59,250 --> 00:18:04,625 Συμπρωταγωνιστώντας με τον Φαραώ της άσπρης οθόνης, Τζορτζ Φάχμι... 182 00:18:04,792 --> 00:18:06,958 Πόσο γερασμένη δείχνει. 183 00:18:07,125 --> 00:18:11,417 Δεν υπήρχε ένα κοπτικό κορίτσι, που είχε ασπαστεί το Ισλάμ, 184 00:18:11,583 --> 00:18:15,583 το οποίο εκείνος έπεισε να επιστρέψει στην πίστη της; 185 00:18:15,750 --> 00:18:19,333 Δεν θέλω να διαδίδω κουτσομπολιά για τους συναδέλφους μου. 186 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Μάλλον είναι πολύ κοντά με τον Πάπα Ταουάντρος. 187 00:18:22,750 --> 00:18:26,000 Ο Τζορτζ είναι το μεγαλύτερο αστέρι μας. 188 00:18:26,167 --> 00:18:32,333 Και είναι... μεγάλος πατριώτης. Αγαπάει την Αίγυπτο. 189 00:18:32,500 --> 00:18:35,792 Συχνά μιλάμε για την αγάπη μας για την Αίγυπτο - 190 00:18:35,958 --> 00:18:39,042 και την ευγνωμοσύνη μας προς τον πρόεδρο. 191 00:18:39,208 --> 00:18:44,625 Τι γίνεται με τη γυναίκα του, την κυρία Μαριάν; Δεν τους βλέπουμε πια μαζί. 192 00:18:44,792 --> 00:18:48,792 Δεν συμμετέχουν μαζί σε εκδηλώσεις. Πώς είναι εκείνη; 193 00:18:48,958 --> 00:18:54,500 - Ίσως θα έπρεπε να τη ρωτήσετε εσείς. - Αυτό ακριβώς θα κάνω. 194 00:19:40,333 --> 00:19:44,875 - Τι κάνεις, Σαγέντ; - Πάτε να μετρήσετε τ' αστέρια; 195 00:19:45,042 --> 00:19:47,375 - Ακριβώς. - Καλή συνέχεια. 196 00:19:52,875 --> 00:19:55,708 Μάλλον είναι καλά. 197 00:21:27,708 --> 00:21:31,542 - Τι συμβαίνει; - Ο δρόμος είναι κλειστός. 198 00:21:31,708 --> 00:21:35,708 - Πόσα θέλετε; - Τίποτα. 199 00:21:39,500 --> 00:21:41,833 Τι θέλετε; 200 00:21:43,250 --> 00:21:45,625 Αυτός είναι ο γιος σας; 201 00:21:49,500 --> 00:21:53,375 Πηγαίνει στο Αμερικάνικο Πανεπιστήμιο στο Κάιρο, έτσι; 202 00:21:53,542 --> 00:21:59,333 Γίνονται πολλά τροχαία δυστυχήματα εκεί γύρω. Πες του να προσέχει. 203 00:21:59,500 --> 00:22:03,417 Με απειλείτε; Για ποιον δουλεύετε; 204 00:22:04,958 --> 00:22:07,625 Καληνύχτα, κύριε Τζορτζ. 205 00:22:29,125 --> 00:22:31,625 Γαμώτο! 206 00:22:41,000 --> 00:22:43,958 - Το κλειδί μου δεν κάνει. - Άλλαξα την κλειδαριά. 207 00:22:44,125 --> 00:22:49,333 - Πρέπει να παίρνεις τηλέφωνο πριν έρθεις. - Θέλω να δω τον γιο μου. 208 00:22:49,500 --> 00:22:52,750 Κοιμάται. Είναι μέση νύχτα. 209 00:23:13,917 --> 00:23:17,542 Θα κοιμηθώ στον καναπέ. 210 00:23:32,125 --> 00:23:36,667 - Τι έγινε πάλι; - Με απείλησαν. 211 00:23:36,833 --> 00:23:40,125 - Ποιοι; - Δεν έχει σημασία. 212 00:23:40,292 --> 00:23:45,583 - Ήρθες να σε παρηγορήσω; - Ανησυχώ για τον γιο μου. 213 00:23:45,750 --> 00:23:50,500 Τίνος την κόρη ή τη γυναίκα έχεις πηδήξει αυτή τη φορά; 214 00:23:50,667 --> 00:23:54,917 Δεν νομίζεις ότι είσαι πολύ μεγάλος για τέτοια; 215 00:24:39,083 --> 00:24:43,292 - Είναι η σωστή απόφαση. - Απείλησαν τον γιο μου. 216 00:24:43,458 --> 00:24:47,708 Μην ανησυχείς, κανείς δεν μπορεί να σε αγγίξει πια. 217 00:24:58,792 --> 00:25:00,875 Τζορτζ Φάχμι! Τι τιμή! 218 00:25:01,042 --> 00:25:06,583 Αχμέντ Άμπου Ταλάατ, Διευθύνων Σύμβουλος του Ομίλου Unlimited Media. Καλωσήρθατε. 219 00:25:15,917 --> 00:25:19,958 - Ευχαριστώ. - Αφήστε τον λίγο, κύριοι. 220 00:25:24,208 --> 00:25:29,250 Κύριε Τζορτζ. Ως Διευθύνων Σύμβουλος του Ομίλου Unlimited Media, θέλω να πω, 221 00:25:29,417 --> 00:25:33,958 ότι είναι τιμή για εμάς να συνεργαζόμαστε μ' έναν τέτοιο θρύλο. 222 00:25:34,125 --> 00:25:38,583 - Ευχαριστώ. - Θα πείτε δυο λόγια; 223 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 Ορίστε. 224 00:25:47,625 --> 00:25:50,083 Τζορτζ Φάχμι! 225 00:25:50,250 --> 00:25:52,458 Ευχαριστώ. 226 00:26:00,250 --> 00:26:03,417 Είναι φυσικά μεγάλη μου τιμή... 227 00:26:04,958 --> 00:26:11,125 ...που μου επιτρέπεται να συμμετάσχω σ' αυτό το ταξίδι. Ευχαριστώ. 228 00:26:20,083 --> 00:26:24,167 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω στον δρ. Μανσούρ. 229 00:26:24,333 --> 00:26:27,250 - Ποιον; - Τον δρ. Μανσούρ. Από εδώ. 230 00:26:32,542 --> 00:26:34,958 - Χαίρω πολύ. - Επίσης. 231 00:26:35,125 --> 00:26:37,667 Χαίρομαι που δεχτήκατε. 232 00:26:37,833 --> 00:26:41,000 Ελπίζω να καταφέρουμε κάτι μεγάλο μαζί. 233 00:26:41,167 --> 00:26:43,167 Κι εγώ. 234 00:26:43,333 --> 00:26:46,250 Ο δρ. Μανσούρ είναι από το γραφείο του προέδρου. 235 00:26:46,417 --> 00:26:50,375 - Θα επιβλέπει τη δουλειά μας. - Ωραία. 236 00:26:51,875 --> 00:26:53,875 - Γεια σας. - Γεια σας. 237 00:27:12,792 --> 00:27:15,458 Εσύ τι λες; 238 00:27:16,958 --> 00:27:22,417 Μου αρέσει που η πλοκή της διαδραματίζεται κυρίως πριν την επανάσταση. 239 00:27:22,583 --> 00:27:24,917 - Μπορώ να καπνίσω εδώ; - Χαλάρωσε, Ταρέκ. 240 00:27:25,083 --> 00:27:29,917 Δεν είναι ένας ύμνος για τον στρατό. Εσένα ήθελα για σκηνοθέτη. 241 00:27:30,083 --> 00:27:35,042 Και θέλω την ειλικρινή σου γνώμη. Χρειάζονται αλλαγές; 242 00:27:35,208 --> 00:27:38,292 Πιστεύεις ότι έτσι ακριβώς έγιναν τα πράγματα; 243 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Τι να πω; Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 244 00:27:49,167 --> 00:27:52,542 Καταλαβαίνεις καν τι ζητάνε από εμάς; 245 00:27:52,708 --> 00:27:54,875 Καταλαβαίνεις την κατάσταση; 246 00:27:56,375 --> 00:28:01,125 Πρέπει να φιλοτεχνήσουμε ένα πορτρέτο του μεγάλου φαραώ, ενώ είναι ακόμα ζωντανός. 247 00:28:01,292 --> 00:28:04,333 Ενώ κάθεται ακόμα στον θρόνο. 248 00:28:04,500 --> 00:28:06,917 Τι νομίζεις ότι θα κάνουν, 249 00:28:07,083 --> 00:28:11,667 αν, για παράδειγμα, του κάνουμε τη μύτη πολύ μεγάλη; 250 00:28:11,833 --> 00:28:16,083 Δεν με νοιάζει η μύτη του. Θέλω απλά να μάθω, 251 00:28:16,250 --> 00:28:20,792 αν μπορείς να μετατρέψεις αυτά τα σκουπίδια σε κάτι που αξίζει να δει κανείς. 252 00:28:20,958 --> 00:28:24,750 - Όχι, φυσικά και όχι. - Τότε γιατί δέχτηκες; 253 00:28:24,917 --> 00:28:30,208 Πρέπει στ' αλήθεια να ρωτήσεις, Τζορτζ; Για τον ίδιο λόγο με σένα. 254 00:28:34,292 --> 00:28:37,583 Ο Τζορτζ Φάχμι δεν κάνει κακές ταινίες. 255 00:28:37,750 --> 00:28:43,333 Σε χρειάζομαι, Ταρέκ. Έχεις ακεραιότητα. 256 00:28:44,500 --> 00:28:46,750 Έλα τώρα. 257 00:29:02,625 --> 00:29:05,379 Δεν επιτρέπεται να μπείτε με το δικό σας αυτοκίνητο. 258 00:29:05,579 --> 00:29:06,875 Να πάω με τα πόδια τότε; 259 00:29:07,042 --> 00:29:11,292 - Όχι, το στούντιο έχει ένα γκολφάκι. - Θεέ μου. 260 00:29:23,000 --> 00:29:25,417 Το σενάριό μου. 261 00:29:30,667 --> 00:29:57,000 Ο ΦΑΡΑΩ ΤΗΣ ΑΣΠΡΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΥΠΟΔΥΕΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΑΛ-ΣΙΣΙ 262 00:30:00,833 --> 00:30:03,667 Καλημέρα. 263 00:30:03,833 --> 00:30:06,417 - Δεν είμαι ακόμα έτοιμος. - Εντάξει. 264 00:30:06,583 --> 00:30:10,292 Θα τελειώσουμε γρήγορα. Βγάλτε μια φωτογραφία. 265 00:30:10,458 --> 00:30:15,083 Περιμένετε να τελειώσουν, και θα του μοιάζω στην εντέλεια. 266 00:30:15,250 --> 00:30:18,375 Πρέπει να σου βγάλω μια φωτογραφία. 267 00:30:18,542 --> 00:30:23,583 - Βγάλτε τη και στείλτε τη. - Είστε υπέροχος. 268 00:30:23,750 --> 00:30:27,208 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Μέντο, ο νέος βοηθός μου. 269 00:30:27,375 --> 00:30:31,375 - Σε λένε "Me Too"; - Σχεδόν. Μέντο. 270 00:30:31,542 --> 00:30:35,875 Είναι τεταρτοετής στο πανεπιστήμιο και με βοηθάει παράλληλα. 271 00:30:36,042 --> 00:30:38,042 Για να δω. 272 00:30:41,667 --> 00:30:44,083 - Μαλλιά. - Τι; 273 00:30:44,250 --> 00:30:46,750 Θέλουν να έχει περισσότερα μαλλιά. 274 00:30:46,917 --> 00:30:50,667 Είναι φαλακρός από το νηπιαγωγείο. Φώναξε τον παραγωγό. 275 00:30:50,833 --> 00:30:53,625 Μαχμούντ, βγάλε την κουκούλα. 276 00:30:53,792 --> 00:30:56,708 - Γιατί; - Θα σου πάρουν τα μαλλιά σου. 277 00:30:56,875 --> 00:31:02,167 Άκου. Θέλουν τον Τζορτζ Φάχμι, όχι τον πρόεδρο. 278 00:31:02,333 --> 00:31:05,542 Μη μου κάνεις έτσι. Ξέρεις τι εννοώ. 279 00:31:05,708 --> 00:31:11,000 Είναι καλύτερα για σένα. Έτσι δεν θα κάθεσαι στο μακιγιάζ για ώρες. 280 00:31:12,958 --> 00:31:16,833 - Εντάξει, βγάλ' τη. - Και την κοιλιά και το διπλοσάγονο. 281 00:31:17,000 --> 00:31:20,792 Όχι! Όχι, όχι, όχι. 282 00:31:20,958 --> 00:31:24,167 Έτσι θα δείχνεις καλύτερα, ποιο είναι το πρόβλημα; 283 00:31:24,333 --> 00:31:28,167 - Εγώ θέλω να παίξω τον αλ-Σίσι. - Αυτό ακριβώς θα κάνεις. 284 00:31:28,333 --> 00:31:33,292 - Πρέπει να του μοιάζω για να τον υποδυθώ. - Εσύ θα γίνεις αυτός. 285 00:31:33,458 --> 00:31:36,000 Κάθισε. 286 00:31:36,167 --> 00:31:41,083 - Τζορτζ, φίλε μου. Είναι καλύτερα για σένα. - Πώς; 287 00:31:41,250 --> 00:31:44,875 Η ταινία δεν είναι για τον Τζορτζ Φάχμι, αλλά για τον αλ-Σίσι. 288 00:31:45,042 --> 00:31:47,917 Και τον αλ-Σίσι πρέπει να παίξεις. 289 00:31:48,083 --> 00:31:52,125 Υπάρχει τουαλέτα στο τρέιλερ σας και μία ακριβώς έξω. 290 00:31:52,292 --> 00:31:55,500 Το φαγητό που ζητήσατε είναι στο τρέιλερ σας. 291 00:31:55,667 --> 00:31:59,833 Αλλά δεν έχει μορταδέλα. Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί. 292 00:32:00,000 --> 00:32:04,625 Φρόντισα για χαλβά. Είναι χωρίς γλουτένη. 293 00:32:04,792 --> 00:32:08,292 Καλημέρα. Μείνετε καθισμένος, παρακαλώ. 294 00:32:08,458 --> 00:32:12,875 Τι τιμή! Είμαι μεγάλος θαυμαστής. 295 00:32:13,042 --> 00:32:16,958 Πρέπει να δείτε αυτό. Δείξ' του τον Μουμπάρακ σου. 296 00:32:17,125 --> 00:32:22,750 "Η κατάσταση είναι κρίσιμη. Είπα στον Αραφάτ ότι δεν είχε άλλη επιλογή." 297 00:32:22,917 --> 00:32:26,583 - Τι γίνεται με τον αλ-Σίσι; - Άντε τώρα. 298 00:32:28,333 --> 00:32:34,625 "Θα σας πω κάτι. Οι νέοι της Αιγύπτου..." 299 00:32:34,792 --> 00:32:38,292 "Μου επιτρέπετε να σας σφίξω το χέρι;" 300 00:32:38,458 --> 00:32:43,917 Σήμερα διορίζεσαι Υπουργός Άμυνας στη θέση του Ταντάουι. 301 00:32:44,083 --> 00:32:46,875 Το γνωρίζω ότι θα με προτείνουν; 302 00:32:47,042 --> 00:32:53,167 Σύμφωνα με το σενάριο, ο Ταντάουι το γνώριζε και σου ζήτησε να αποδεχτείς. 303 00:32:53,333 --> 00:32:56,917 - Γιατί; - Είσαι το προστατευόμενό του. 304 00:32:57,083 --> 00:33:00,750 Και ξέρει ότι θα είσαι πιστός σε εκείνον. 305 00:33:00,917 --> 00:33:07,125 Θέλει να εξασφαλίσει ότι η Αδελφότητα δεν θα πάρει τον έλεγχο του στρατού. 306 00:33:08,583 --> 00:33:10,208 Ωραία. 307 00:33:14,875 --> 00:33:17,708 Μπορούμε όλοι στις θέσεις μας; 308 00:33:20,458 --> 00:33:22,667 Έτοιμοι. 309 00:33:22,833 --> 00:33:25,125 Και... πάμε. 310 00:33:28,708 --> 00:33:34,375 Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα, δίνω τον εξής πανηγυρικό όρκο. 311 00:33:34,542 --> 00:33:37,417 Ορκίζομαι να διαφυλάσσω τη Δημοκρατία - 312 00:33:37,583 --> 00:33:42,708 να σέβομαι το Σύνταγμα και τους νόμους - 313 00:33:42,875 --> 00:33:48,750 και να υπερασπίζομαι τα συμφέροντα του λαού και την ανεξαρτησία και την ακεραιότητα της χώρας. 314 00:33:48,917 --> 00:33:50,917 Ναι, ευχαριστώ! 315 00:33:52,583 --> 00:33:55,125 Ήταν υπέροχο, Τζορτζ. 316 00:33:55,292 --> 00:33:57,708 Γιατί δεν χειροκροτάτε; 317 00:34:07,875 --> 00:34:13,458 Μπορούμε να το ξανακάνουμε αν θέλεις, αλλά ήταν πολύ καλό. 318 00:34:29,750 --> 00:34:32,125 - Πρόσεξέ το. - Ευχαρίστως. 319 00:34:33,792 --> 00:34:35,875 Περαστικά. 320 00:34:40,875 --> 00:34:45,125 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 321 00:34:45,292 --> 00:34:49,833 - Ένα κουτί Panadol και ένα... - Panadol και τι; 322 00:34:50,000 --> 00:34:54,417 - Viagra. - Panadol και Viagra. Μισό λεπτό. 323 00:34:56,833 --> 00:35:01,375 Panadol... και Viagra. 324 00:35:02,625 --> 00:35:04,625 50 λίρες. 325 00:35:08,125 --> 00:35:11,042 - Τζορτζ Φάχμι; - Όχι. 326 00:35:11,208 --> 00:35:13,458 Ναι, είστε ο Τζορτζ Φάχμι. 327 00:35:13,625 --> 00:35:18,375 Μπαμπά, κοίτα ποιος είναι. Ο μεγάλος σταρ Τζορτζ Φάχμι. 328 00:35:18,542 --> 00:35:25,042 Είμαι μεγάλος θαυμαστής. Κατεβάζω όλες σας τις ταινίες. 329 00:35:25,208 --> 00:35:28,750 Κοιτάξτε. Σας λατρεύω. 330 00:35:28,917 --> 00:35:32,833 - Είστε σούπερ σταρ, ένας VIP. - Ευχαριστώ. 331 00:35:33,000 --> 00:35:36,833 - Δεν είναι για μένα. - Φυσικά και όχι. Περίμενε λίγο. 332 00:35:37,000 --> 00:35:40,750 Δεν το πιστεύω. Ο Τζορτζ Φάχμι στο φαρμακείο μας. 333 00:35:40,917 --> 00:35:43,375 Είναι απίστευτο. 334 00:35:43,542 --> 00:35:48,667 Αλλά το Viagra δεν σας κάνει καλό. Προκαλεί ημικρανίες και διάρροια. 335 00:35:48,833 --> 00:35:55,250 Το πιο νέο φάρμακο λέγεται Cialis. Σε κάνει σκληρό σαν ατσάλι. 336 00:35:55,417 --> 00:36:01,042 Θα γίνετε σαν φαραώ. Χωρίς διάρροια ή πονοκέφαλο. Κρατάτε για ώρες. 337 00:36:01,208 --> 00:36:04,583 Θα χαρεί η γυναίκα σας, ή όποια άλλη είναι. 338 00:36:04,750 --> 00:36:07,958 Θα γίνετε πιο σκληρός κι από τη Σφίγγα. 339 00:36:08,125 --> 00:36:12,792 Υπάρχει και μια φθηνότερη εναλλακτική, το Kamagra. 340 00:36:12,958 --> 00:36:17,833 Είναι από την Ταϊλάνδη. Αλλά δεν είναι το ίδιο αποτελεσματικό. 341 00:36:18,000 --> 00:36:20,167 Όχι, ας μην πολυλογώ. 342 00:36:20,333 --> 00:36:24,042 Ένας μεγάλος σταρ σαν εσάς δεν τον νοιάζει η τιμή. 343 00:36:24,208 --> 00:36:28,167 - Δεν είναι για μένα, σου λέω. - Αυτό λένε όλοι. 344 00:36:28,333 --> 00:36:31,958 Κανείς δεν θα πιστέψει ότι ήσασταν εδώ. 345 00:36:32,125 --> 00:36:35,125 - Μην πεις τίποτα. - Φυσικά και όχι. 346 00:36:35,292 --> 00:36:38,083 Εδώ τηρείται άκρα εχεμύθεια. 347 00:36:38,250 --> 00:36:42,167 - Τι τιμή! Μια selfie; - Όχι, ευχαριστώ. 348 00:36:42,333 --> 00:36:45,458 - Γιατί όχι; - Μπορώ να πληρώσω; 349 00:36:45,625 --> 00:36:47,792 Ναι, φυσικά. 350 00:36:47,958 --> 00:36:51,125 - Panadol και Viagra. - 50 λίρες; 351 00:36:51,292 --> 00:36:54,125 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 352 00:36:54,292 --> 00:36:57,250 Ήταν τιμή μου που σας γνώρισα. 353 00:37:10,833 --> 00:37:13,917 - Άνοιξε μια σαμπάνια. - Ευχαρίστως. 354 00:37:24,042 --> 00:37:27,792 Τι συμβαίνει, γλύκα μου; 355 00:37:27,958 --> 00:37:30,250 Ο πατέρας μου πέθανε χθες. 356 00:37:37,542 --> 00:37:40,417 Νόμιζα ότι τον μισούσες. 357 00:37:42,542 --> 00:37:44,875 Δεν θα το καταλάβαινες. 358 00:37:46,958 --> 00:37:50,792 Κι εγώ είχα μια περίπλοκη σχέση με τον πατέρα μου. 359 00:37:50,958 --> 00:37:55,500 Αλλά ο θάνατός του τα άλλαξε όλα. 360 00:37:55,667 --> 00:37:58,750 Και όλος ο θυμός μου προς αυτόν εξαφανίστηκε. 361 00:37:58,917 --> 00:38:01,750 - Εξαφανίστηκε; - Ναι. 362 00:38:01,917 --> 00:38:05,958 Ο θάνατός του με συνέτριψε, και μου έλειψε. 363 00:38:06,125 --> 00:38:09,833 Πιστεύεις ότι θα μου λείψει ο πατέρας μου; 364 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 Ίσως με τον καιρό. 365 00:38:14,542 --> 00:38:17,833 Προφανώς δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 366 00:38:20,292 --> 00:38:25,875 Να τον συγχωρέσω μετά την κόλαση που πέρασαν η μάνα μου κι εγώ; 367 00:38:29,333 --> 00:38:36,208 Είναι στη φύση της γυναίκας να συγχωρεί; 368 00:38:37,208 --> 00:38:42,167 - Γι' αυτό; - Ξέρω ότι δεν είναι τόσο απλό. 369 00:38:44,458 --> 00:38:46,625 Σ' αγαπάω. 370 00:38:58,917 --> 00:39:01,792 Ο πατέρας μου λάτρευε τις ταινίες σου. 371 00:39:03,292 --> 00:39:06,792 Γι' αυτό ήθελα να είμαι μαζί σου. 372 00:39:08,125 --> 00:39:10,542 Για να τον προκαλέσω. 373 00:39:16,917 --> 00:39:20,708 - Είσαι καυλωμένος; - Μπορώ να σου εξηγήσω. 374 00:39:22,583 --> 00:39:27,167 - Σε διεγείρει η θλίψη μου; - Άσε με να εξηγήσω. 375 00:39:27,333 --> 00:39:30,208 Η Μουσουλμανική Αδελφότητα εναποθέτει τις ελπίδες της 376 00:39:30,408 --> 00:39:32,625 στον Παντοδύναμο Θεό και σε εσάς. 377 00:39:32,792 --> 00:39:37,042 Με εσάς με το μέρος μας, μπορούμε να ενωθούμε. 378 00:39:37,208 --> 00:39:41,667 Λυπάμαι, κύριε Πρόεδρε, αλλά δεν μπορώ. 379 00:39:53,167 --> 00:39:56,958 Τι τρέχει; Πού είναι; 380 00:40:08,417 --> 00:40:13,417 - Δεν τους αρέσει ή τι; - Όχι, πάει θαυμάσια. 381 00:40:13,583 --> 00:40:17,042 Θαυμάσια, αλλά...; 382 00:40:17,208 --> 00:40:21,375 Αλλά ίσως μπορούμε να το ξανακάνουμε. 383 00:40:22,375 --> 00:40:26,708 Πες τα λόγια σου, λες και πιστεύεις σ' αυτό που λες. 384 00:40:28,167 --> 00:40:30,208 Τι εννοείς; 385 00:40:30,375 --> 00:40:36,208 Μπορούμε να ξανακάνουμε τη σκηνή, αλλά χωρίς υπερβολές. 386 00:40:36,375 --> 00:40:40,417 - Τι διάολο σημαίνει αυτό; - Τίποτα. 387 00:40:40,583 --> 00:40:43,542 - Δεν ξέρω. - Δεν ξέρεις; 388 00:40:43,708 --> 00:40:49,000 - Τότε θα είμαι στο τρέιλερ μου μέχρι να μάθεις. - Τζορτζ, μην κάνεις έτσι. 389 00:40:49,167 --> 00:40:52,333 Δεν μπορούμε να κάνουμε άλλη μια λήψη; 390 00:40:54,750 --> 00:40:59,375 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το μου κατευθείαν. 391 00:40:59,542 --> 00:41:04,292 Η ερμηνεία σας δεν είναι πειστική. Το παρακάνετε. 392 00:41:04,458 --> 00:41:08,417 Είμαι ο Τζορτζ Φάχμι, ο Φαραώ της άσπρης οθόνης. 393 00:41:08,583 --> 00:41:12,708 Οι ταινίες μου έχουν χρηματοδοτήσει όλα τα στούντιο της χώρας. 394 00:41:12,875 --> 00:41:16,417 Και τι σχέση έχει αυτό με ό, τι είπα; 395 00:41:16,583 --> 00:41:22,500 Μιλάω γι' αυτό που μόλις είδα. Η ερμηνεία σου ήταν χάλια. 396 00:41:24,833 --> 00:41:27,250 Τότε απολύστε με. 397 00:41:31,208 --> 00:41:35,958 "Οι λέξεις είναι τα ρούχα που ντύνουν τις σκέψεις μας." 398 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Σάμιουελ Μπέκετ. 399 00:41:49,333 --> 00:41:52,958 Μπορώ να σας εμπιστευτώ, Στρατηγέ; 400 00:41:54,000 --> 00:41:58,917 Είμαι ο νεοεκλεγείς πρόεδρος. Πίστη σε μένα σημαίνει πίστη στον λαό. 401 00:42:00,458 --> 00:42:05,417 Κύριε Πρόεδρε, έχω ορκιστεί πίστη στο Σύνταγμα. 402 00:42:05,583 --> 00:42:12,000 Το να ορκιστώ πίστη σε οτιδήποτε άλλο θα ήταν να παραβώ τον όρκο μου. 403 00:42:14,833 --> 00:42:18,667 - Τίποτε άλλο, κύριε Πρόεδρε; - Όχι. 404 00:42:18,833 --> 00:42:23,250 Ναι, ευχαριστώ. Φανταστικά. Αυτή ήταν η καλύτερη σκηνή μέχρι στιγμής. 405 00:42:23,417 --> 00:42:26,750 - Μη με φοβάσαι. - Εσύ είσαι ο πρόεδρος. 406 00:42:26,917 --> 00:42:30,833 Όχι. Σ' αυτή τη σκηνή, εσύ είσαι ο πρόεδρος. 407 00:42:31,000 --> 00:42:35,750 - Τότε φέρσου σαν πρόεδρος. - Εντάξει, θα το ξανακάνουμε. 408 00:43:06,500 --> 00:43:08,500 Ναι, ευχαριστώ. 409 00:43:10,375 --> 00:43:13,375 - Πώς πάει; - Υπέροχα. 410 00:43:16,125 --> 00:43:20,625 - Παρήγγειλα το αγαπημένο σου σασίμι. - Ευχαριστώ. 411 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 Λέγε. 412 00:43:28,500 --> 00:43:33,292 Είσαι προσκεκλημένος στα αποκαλυπτήρια της νέας πρωτεύουσας. 413 00:43:33,458 --> 00:43:38,333 Μετά, είσαι καλεσμένος για επίσκεψη από τον ανώτατο διοικητή του στρατού, 414 00:43:38,500 --> 00:43:43,333 με τον Υπουργό Άμυνας Νάσερ Αλ Γκουλ, στην ιδιωτική του κατοικία. 415 00:43:43,500 --> 00:43:50,250 - Μπορεί και να πάρεις κάποιο παράσημο. - Για την έλλειψη ακεραιότητάς μου; 416 00:43:50,417 --> 00:43:55,292 Το βράδυ της Πέμπτης θα σε πάρει μια λιμουζίνα. 417 00:43:57,083 --> 00:44:00,750 Κύριε Τζορτζ! Πήραν τον γιο του Γιούσρι. 418 00:44:03,542 --> 00:44:07,958 - Δεν έχω δει τον γιο μου από χθες. - Τι συμβαίνει; 419 00:44:08,125 --> 00:44:12,708 Ο γιος του Γιούσρι έγραψε κάτι στο διαδίκτυο, και ήρθαν και τον πήραν χθες βράδυ. 420 00:44:12,875 --> 00:44:15,792 Απλά θέλω να μάθω πού είναι. 421 00:44:17,917 --> 00:44:23,667 - Διαταράσσει τη δημόσια τάξη. - Μα δεν κάνει κακό σε κανέναν. 422 00:44:23,833 --> 00:44:28,875 - Απλά κάνουμε τη δουλειά μας. - Το ξέρω. Αλλά αφήστε με να του μιλήσω. 423 00:44:30,542 --> 00:44:35,708 - Τι τρέχει, Γιούσρι; - Πήραν τον γιο μου, Τζορτζ. Τον πήραν. 424 00:44:35,875 --> 00:44:39,583 Πάμε πάνω να το συζητήσουμε. Δεν μπορούμε να το λύσουμε εδώ κάτω. 425 00:44:39,750 --> 00:44:43,750 Τον πήραν. Δεν έχω ιδέα πού είναι. 426 00:44:43,917 --> 00:44:48,292 - Θα το λύσουμε. Ανέβα πάνω. - Ο Θεός ας με βοηθήσει. 427 00:45:57,208 --> 00:45:59,250 Κύριε Τζορτζ. 428 00:46:01,958 --> 00:46:07,583 Μας κάνει περήφανους που υποδύεστε τον άνθρωπο που όλοι θαυμάζουμε. 429 00:46:07,750 --> 00:46:10,083 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω. 430 00:46:13,125 --> 00:46:16,093 Στρατηγέ Μοντασέρ Χεγκάζι, Αρχηγός του Γενικού Επιτελείου. 431 00:46:16,293 --> 00:46:18,167 Συγχαρητήρια! Εκ μέρους του στρατού. 432 00:46:18,333 --> 00:46:22,542 Θαυμάζω την πατριωτική σας προσφορά στην υπηρεσία της χώρας. 433 00:46:22,708 --> 00:46:26,542 Είμαι επικεφαλής της επιτροπής επανεκλογής του προέδρου. 434 00:46:26,708 --> 00:46:29,750 - Ίσως μπορέσετε να ενωθείτε μαζί μας. - Αυτό ελπίζω. 435 00:46:29,917 --> 00:46:33,958 - Η σύζυγος του στρατηγού. - Καλησπέρα σας. 436 00:46:34,125 --> 00:46:37,208 Ο Υπουργός Εσωτερικών. Ήδη γνωρίζεστε. 437 00:46:37,375 --> 00:46:40,042 - Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. - Επίσης. 438 00:46:40,208 --> 00:46:43,583 - Θαυμάζουμε το έργο σας. - Ευχαριστώ. 439 00:46:43,750 --> 00:46:46,708 Η σύζυγος του Υπουργού. 440 00:46:46,875 --> 00:46:52,208 - Έχω δει όλες σας τις ταινίες. - Αισθάνομαι τιμή. Ευχαριστώ. 441 00:46:52,375 --> 00:46:56,958 - Η σύζυγός μου. - Χαίρω πολύ. 442 00:46:58,375 --> 00:47:01,500 Ο Υπουργός Άμυνας και η σύζυγός του. 443 00:47:12,542 --> 00:47:16,792 - Ευχαριστώ για την πρόσκληση. - Χαίρομαι που μπορέσατε να έρθετε. 444 00:47:17,792 --> 00:47:22,292 - Η σύζυγός μου. - Τζορτζ Φάχμι. Είναι τιμή μου. 445 00:47:31,542 --> 00:47:33,333 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 446 00:47:34,542 --> 00:47:40,250 - Πού είναι η σύζυγός σας; - Δυστυχώς, είμαστε σε διάσταση. 447 00:47:41,708 --> 00:47:44,750 Μα το διαζύγιο απαγορεύεται στην κοπτική πίστη. 448 00:47:44,917 --> 00:47:48,875 Δεν έχουμε πάρει διαζύγιο, αλλά δεν μένουμε μαζί. 449 00:47:50,000 --> 00:47:54,250 Γλύκα μου, μην τον πρήζεις με την ηθικολογία σου. 450 00:47:59,333 --> 00:48:01,458 Φέρε μου λίγη αραβική πίτα. 451 00:48:02,833 --> 00:48:09,208 - Ο Τζορτζ είναι ζωντανός θρύλος. - Δεν είμαι κανένας θρύλος. 452 00:48:10,625 --> 00:48:13,833 Ας αφήσουμε τους νεκρούς να είναι θρύλοι. 453 00:48:14,000 --> 00:48:18,375 Γνωρίζατε ότι ο Σαίξπηρ είχε αραβική καταγωγή; 454 00:48:18,542 --> 00:48:24,333 Το πραγματικό του όνομα είναι Σεΐχης Ζουμπίρ. Γι' αυτό δεν συμπαθούσε τους Εβραίους. 455 00:48:24,500 --> 00:48:27,042 Γεννήθηκε στο Στράτφορντ. 456 00:48:27,208 --> 00:48:31,333 - Ποιος; - Ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ. 457 00:48:31,500 --> 00:48:34,792 Διάβασα κάπου ότι γεννήθηκε στη Βαγδάτη. 458 00:48:34,958 --> 00:48:38,917 - Η γυναίκα μου έχει πάντα δίκιο. - Φυσικά. 459 00:48:40,458 --> 00:48:45,792 - Μην μου μιλάς υποτιμητικά, γλύκα μου. - Δεν θα μου περνούσε ποτέ από το μυαλό. 460 00:48:45,958 --> 00:48:48,667 Το εννοώ. 461 00:48:48,833 --> 00:48:52,958 Η γυναίκα μου έχει μεταπτυχιακό στην Ιστορία από τη Σορβόννη. 462 00:48:53,125 --> 00:48:55,750 Έζησε στη Γαλλία για πολλά χρόνια. 463 00:48:55,917 --> 00:49:01,083 Είναι δυνατόν, κυρία Σούζαν, οι Άγγλοι απλά να διεκδικούν τον Σαίξπηρ, 464 00:49:01,250 --> 00:49:06,792 όπως διεκδικούν τα μαθηματικά, την αστρονομία και τη Στήλη της Ροζέτας; 465 00:49:06,958 --> 00:49:11,792 Βαφτίστηκε στην Εκκλησία της Αγίας Τριάδας το 1564. 466 00:49:15,417 --> 00:49:20,708 Τον 19ο αιώνα, Άραβες διανοούμενοι επινόησαν την ιστορία του Σεΐχη Ζουμπίρ. 467 00:49:20,875 --> 00:49:26,958 Και 100 χρόνια μετά, ο Καντάφι την αναβίωσε, ενώ ήταν φτιαγμένος με χασίς. 468 00:49:27,125 --> 00:49:29,583 Ξέρετε γιατί; 469 00:49:29,750 --> 00:49:34,958 Επειδή οι Άραβες άντρες έχουν ευνουχιστεί πλήρως... 470 00:49:37,000 --> 00:49:44,000 ...αγοράζουν κάθε παραμύθι ότι οι Άραβες έχουν εφεύρει κάτι αξιόλογο. 471 00:49:47,417 --> 00:49:51,083 Ευχαριστώ για τα εμπνευσμένα λόγια σου, αγάπη μου. 472 00:49:59,417 --> 00:50:03,125 Όταν πήγαινε στο πανεπιστήμιο, ήταν καλός στο ποδόσφαιρο, 473 00:50:03,292 --> 00:50:06,375 αλλά χάλια στα μαθήματα. 474 00:50:06,542 --> 00:50:09,917 Πρέπει να κάνω ένα σημαντικό τηλέφωνο. 475 00:50:11,833 --> 00:50:15,583 Είναι τιμή που μου επιτρέπεται να συνεργάζομαι μαζί σας. 476 00:50:15,750 --> 00:50:18,542 - Με συγχωρείτε. - Φυσικά. 477 00:50:26,000 --> 00:50:29,958 Μην ανησυχείτε, είστε ανάμεσα σε φίλους εδώ. 478 00:50:30,125 --> 00:50:33,667 Είμαστε η ασπίδα που προστατεύει τη χώρα. 479 00:50:33,833 --> 00:50:37,750 Είμαστε οι Αετοί της Δημοκρατίας. 480 00:50:40,167 --> 00:50:45,125 Αν χρειαστείτε βοήθεια σε κάτι, απλά πείτε το. 481 00:50:48,375 --> 00:50:52,000 Πείτε μου, τι μπορώ να κάνω για εσάς; 482 00:50:52,167 --> 00:50:57,375 Τίποτα. Έχω όλα όσα χρειάζομαι, ευχαριστώ. 483 00:50:57,542 --> 00:51:00,500 Δεν εννοώ υλικά πράγματα. 484 00:51:00,667 --> 00:51:03,833 Μπορούμε να αλλάξουμε ό, τι επιθυμείτε. 485 00:51:09,958 --> 00:51:13,708 Υπάρχει ένα άτομο που θα ήθελα να βοηθήσω. 486 00:51:15,167 --> 00:51:18,333 - Αν είναι δυνατόν. - Είναι. 487 00:51:19,958 --> 00:51:22,458 Ο γιος του γείτονά μου συνελήφθη. 488 00:51:22,625 --> 00:51:27,750 Είναι αξιοπρεπείς άνθρωποι. Μάλλον είναι απλά μια παρεξήγηση. 489 00:51:27,917 --> 00:51:31,292 - Πώς λέγεται; - Άντελ Γιούσρι Ράμζι. 490 00:51:35,375 --> 00:51:39,167 Κατά καιρούς, η υπηρεσία ασφαλείας κάνει λάθη. 491 00:51:41,917 --> 00:51:48,917 Συνταγματάρχη Ιμπραήμ; Καλησπέρα. Ένας νεαρός συνελήφθη εκ παραδρομής. 492 00:51:49,083 --> 00:51:55,375 - Πώς είπατε ότι λέγεται; - Άντελ Γιούσρι Ράμζι. 493 00:51:57,792 --> 00:52:01,042 - Φοιτητής; - Ναι, ιατρική στο Άιν Σαμς. 494 00:52:01,208 --> 00:52:05,542 Ιατρική στο Άιν Σαμς. Ευχαριστώ. 495 00:52:08,750 --> 00:52:10,792 Ποτέ δεν με ακούει. 496 00:52:10,958 --> 00:52:13,792 - Πώς πάει; - Καλά. 497 00:52:13,958 --> 00:52:19,042 Ο πρόεδρος θα παραστεί στους εορτασμούς της 6ης Οκτωβρίου. 498 00:52:19,208 --> 00:52:22,917 Έχω μια καλή ιδέα. Εσείς να εκφωνήσετε την εναρκτήρια ομιλία. 499 00:52:23,083 --> 00:52:25,875 Δεν ξέρω... 500 00:52:27,083 --> 00:52:31,000 Τι είναι αυτό που δεν ξέρεις; Μας θεωρείς πολύ μικρούς για σένα; 501 00:52:31,167 --> 00:52:35,625 Όχι, όχι. Συγνώμη. Θα ήταν τιμή μου. 502 00:52:35,792 --> 00:52:41,667 Πρέπει να γίνει έκπληξη. Οι άνθρωποι γύρω του έχουν πολύ χαλαρά χείλη. 503 00:52:54,667 --> 00:52:59,125 Η χώρα διαλύεται. Αν όλα πάνε κατά διαόλου, 504 00:52:59,292 --> 00:53:03,208 τι θα κάνουμε αν έχουμε ξεπαστρέψει την Αδελφότητα; 505 00:53:03,375 --> 00:53:07,875 Σταματήστε ρε γαμώτο! Αντιδράστε επιτέλους. Διαφωνήστε μαζί μου. 506 00:53:08,042 --> 00:53:10,375 - Μου συμπεριφέρεστε σαν θεό. - Τζορτζ. 507 00:53:10,542 --> 00:53:13,375 Δεν είμαι ακόμα πρόεδρος. 508 00:53:13,542 --> 00:53:17,750 Φοβάμαι και δεν ξέρω σε ποιον μπορώ να έχω εμπιστοσύνη. 509 00:53:17,917 --> 00:53:20,375 Δεν υπάρχει οξυγόνο στην κορυφή. 510 00:53:20,542 --> 00:53:24,292 Αν εσείς φοβάστε, με αναγκάζετε να ενεργώ, όχι να αντιδρώ. 511 00:53:24,458 --> 00:53:26,458 - Τζορτζ. - Τι θες; 512 00:53:26,625 --> 00:53:30,458 - Ηρέμησε τώρα. - Όχι! Είναι για τα σκουπίδια. 513 00:53:30,625 --> 00:53:36,167 Αυτό εδώ είναι για κλάματα. 514 00:53:36,333 --> 00:53:41,042 Λέτε τα λόγια σας λες και φοβάστε μη σας δαγκώσω. 515 00:53:41,208 --> 00:53:45,458 Πρέπει να νομίζετε ότι είμαι τρελός και ότι κάνω λάθος. 516 00:53:45,625 --> 00:53:48,000 Η χώρα διαλύεται. 517 00:53:48,167 --> 00:53:51,500 Τι θα κάνουμε αν ξεπαστρέψουμε την Αδελφότητα; 518 00:53:51,667 --> 00:53:54,208 Ναι, έτσι! Πάμε ξανά. 519 00:54:06,542 --> 00:54:08,917 Φτάνει πια. 520 00:54:09,083 --> 00:54:13,167 - Πόσο χρόνο έχουμε; - Δέκα λεπτά. 521 00:54:13,333 --> 00:54:15,750 Έλα, Άσφουρ. 522 00:54:24,083 --> 00:54:27,750 - Φρόντισες για τον χαλβά; - Έχετε λίγο χρόνο; 523 00:54:27,917 --> 00:54:29,917 Περίμενε. 524 00:54:30,083 --> 00:54:34,708 Πρέπει να μιλήσουμε. Ιδιαιτέρως. 525 00:54:36,250 --> 00:54:38,333 Εσύ φύγε. 526 00:54:40,625 --> 00:54:45,375 Θα σας συμβούλευα να είστε εξαιρετικά προσεκτικός - 527 00:54:45,542 --> 00:54:47,708 όταν μιλάτε για τον πρόεδρο. 528 00:54:47,875 --> 00:54:52,542 - Κάντε τη δουλειά σας. - Αυτή είναι η δουλειά μου. 529 00:54:52,708 --> 00:54:56,458 Μην κάνετε υποθέσεις για τον πρόεδρο. 530 00:54:56,625 --> 00:54:59,542 Δεν τον ξέρετε. Δεν γνωρίζετε τίποτα γι' αυτόν. 531 00:54:59,708 --> 00:55:05,292 Για να δημιουργήσω έναν πιστευτό χαρακτήρα, πρέπει να χρησιμοποιήσω τη φαντασία μου. 532 00:55:05,458 --> 00:55:08,125 Κρατήστε τη φαντασία σας για τον εαυτό σας. 533 00:55:08,292 --> 00:55:12,917 Η υποκριτική είναι να μοιράζεσαι τον εαυτό σου. Είναι εκφραστική τέχνη. 534 00:55:13,083 --> 00:55:16,333 - Ως παραγωγός... - Είστε παραγωγός; 535 00:55:16,500 --> 00:55:19,875 Ορίστε το συμβόλαιό σας. 536 00:55:20,042 --> 00:55:23,958 Υπογράψτε όταν βρείτε χρόνο. Όλα τα αντίτυπα. 537 00:55:24,125 --> 00:55:28,667 Δεν υπογράφω τίποτα. Εγώ είμαι άνθρωπος του λόγου μου. 538 00:55:28,833 --> 00:55:32,333 Αυτή είναι μια ειδική παραγωγή με ασφάλιση... 539 00:55:32,500 --> 00:55:36,583 Ασφάλιση; Νομίζετε ότι είμαστε στη Φινλανδία ή πού; 540 00:55:39,958 --> 00:55:42,625 Κύριε Τζορτζ, καλώς ήρθατε σπίτι. 541 00:55:48,458 --> 00:55:52,750 Ευχαριστώ, Τζορτζ. Σου χρωστάω αιώνια ευγνωμοσύνη. 542 00:55:52,917 --> 00:55:57,167 Ο γιος σου είναι αθώος. Έκαναν λάθος. 543 00:55:57,333 --> 00:56:01,708 - Πες ευχαριστώ στον Τζορτζ. - Ευχαριστώ πολύ. 544 00:56:01,875 --> 00:56:04,708 Καλώς όρισες σπίτι, μικρέ. 545 00:56:04,875 --> 00:56:06,708 Καληνύχτα. 546 00:56:19,458 --> 00:56:23,000 Μην κάθεσαι αναπαυτικά. Πάμε στο P-Lounge. 547 00:56:24,833 --> 00:56:31,708 - Δεν μπορείς να πας μόνη; - Θέλω να πάμε μαζί. 548 00:56:31,875 --> 00:56:36,208 Ευχαριστούμε που στηρίζετε τον αγώνα μας κατά του καρκίνου του μαστού. 549 00:56:38,917 --> 00:56:42,292 Μας λείπεις. Δεν σε βλέπουμε πια στη λειτουργία. 550 00:56:42,458 --> 00:56:47,500 - Είμαι πολύ απασχολημένος. - Πολύ απασχολημένος για τον Θεό; 551 00:56:47,667 --> 00:56:50,875 Ακούμε ότι έχεις προβλήματα στο σπίτι. 552 00:56:51,042 --> 00:56:54,458 Ευτυχώς λύθηκαν. 553 00:56:56,250 --> 00:56:59,250 Είναι... η φίλη του γιου μου. 554 00:57:01,625 --> 00:57:04,917 Ελπίζω να σας δούμε εσένα και τη γυναίκα σου την Κυριακή. 555 00:57:05,083 --> 00:57:07,083 Θα έρθουμε. 556 00:57:09,042 --> 00:57:12,167 - Καλή συνέχεια, Τζορτζ. - Καλησπέρα. 557 00:57:16,375 --> 00:57:18,958 Η υποκριτική σταματάει ποτέ; 558 00:57:20,708 --> 00:57:23,958 - Θέλεις τίποτα από το μπαρ; - Σαμπάνια. 559 00:57:30,750 --> 00:57:32,833 Ένα ποτήρι χυμό μάνγκο. 560 00:57:34,333 --> 00:57:37,208 - Κυρία Αφάφ. - Κύριε Τζορτζ. 561 00:57:37,375 --> 00:57:41,958 Ούτε η λογοκρισία δεν λέει όχι στα δωρεάν ποτά, φαίνεται. 562 00:57:42,125 --> 00:57:44,250 Τίποτα δεν είναι δωρεάν. 563 00:57:44,417 --> 00:57:48,708 Αλκοόλ; Θα έπρεπε να σέβεστε περισσότερο τον ρόλο που υποδύεστε. 564 00:57:50,042 --> 00:57:52,708 Ο πρόεδρος είναι αφοσιωμένος μουσουλμάνος. 565 00:58:17,917 --> 00:58:22,125 Τζορτζ! Έλα. Χόρεψε μαζί μας. 566 00:58:22,292 --> 00:58:25,875 Δυστυχώς. Αργότερα ίσως. 567 00:58:38,500 --> 00:58:42,208 - Τι σύμπτωση! - Τι εννοείτε; 568 00:58:42,375 --> 00:58:46,792 Συναντηθήκαμε σ' ένα δείπνο πριν λίγες μέρες. 569 00:58:46,958 --> 00:58:51,750 Ο ηθοποιός. Φυσικά κι εσύ είσαι εδώ. 570 00:58:51,917 --> 00:58:57,667 Γιατί φυσικά; Επειδή η βραδιά είναι αφιερωμένη... στα βυζιά; 571 00:58:57,833 --> 00:59:02,875 - Στον καρκίνο του μαστού, Τζορτζ. - Άρα θυμάστε τελικά το όνομά μου. 572 00:59:15,083 --> 00:59:17,667 Αυτή είναι απαγορευμένη ζώνη. 573 00:59:21,500 --> 00:59:24,792 Είστε εσείς... απαγορευμένη ζώνη; 574 00:59:26,542 --> 00:59:28,750 Εγώ είμαι ναρκοπέδιο. 575 00:59:29,792 --> 00:59:34,250 Ενδιαφέρον. Εγώ είμαι ναρκαλιευτής. 576 00:59:49,042 --> 00:59:52,625 - Ξυπνήστε, κύριε. Συγνώμη. - Τι συμβαίνει; 577 00:59:52,792 --> 00:59:56,750 Η Ρούλα Χαντάντ είναι εδώ. Μου ζήτησε να σας ξυπνήσω. 578 01:00:11,708 --> 01:00:14,417 - Είσαι μόνη σου; - Κοιμάται. 579 01:00:16,875 --> 01:00:20,833 Είμαι απελπισμένη. Δεν μπορώ πια να πληρώσω το νοίκι μου. 580 01:00:21,000 --> 01:00:25,417 Κανείς δεν απαντάει στα τηλεφωνήματά μου, ούτε ο ατζέντης μου. 581 01:00:25,583 --> 01:00:30,208 Γιατί; Τι συμβαίνει; Τι λένε ότι έκανες; 582 01:00:30,375 --> 01:00:34,375 Δεν ξέρω. Ίσως είμαι σε κάποια λίστα. 583 01:00:34,542 --> 01:00:39,542 Μπορείς να το μάθεις; Τώρα που δουλεύεις γι' αυτούς. 584 01:00:43,250 --> 01:00:46,708 Πρέπει να βρω δουλειά, Τζορτζ. 585 01:00:48,833 --> 01:00:51,083 Περίμενε εδώ. 586 01:01:21,542 --> 01:01:25,167 - Τι είναι αυτό; - 60.000. Θα σε βοηθήσουν προσωρινά. 587 01:01:25,333 --> 01:01:29,875 - Δεν μπορώ να τα δεχτώ. - Έτσι κι αλλιώς θα τα έχανα στα χαρτιά. 588 01:01:30,042 --> 01:01:32,042 Πάρ' τα. 589 01:02:18,667 --> 01:02:21,042 Καλημέρα! 590 01:02:21,208 --> 01:02:25,167 - Θα το ξανακάνουμε. - Τι τιμή! 591 01:02:25,333 --> 01:02:27,542 Χαίρετε. 592 01:02:29,083 --> 01:02:32,542 - Χαίρετε. - Χαίρετε. 593 01:02:32,708 --> 01:02:37,708 Είναι η σκηνή με την επίσκεψη στην Τάντα, τότε που ήταν Υπουργός Άμυνας. 594 01:02:37,875 --> 01:02:40,708 - Αυτή εδώ υποτίθεται ότι είναι η Τάντα; - Ναι. 595 01:02:40,875 --> 01:02:43,917 Στην ταινία θα φαίνεται καλύτερα. 596 01:02:46,333 --> 01:02:51,292 Σας χρωστάω μια χάρη που βοηθήσατε τον γιο του γείτονά μου. 597 01:02:51,458 --> 01:02:54,625 Αυτό ήταν το λιγότερο, Τζορτζ. 598 01:02:54,792 --> 01:03:01,333 Είναι λίγο ντροπιαστικό, αλλά θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 599 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 Πείτε μου. 600 01:03:04,042 --> 01:03:10,375 Μια φίλη μου είναι ταλαντούχα ηθοποιός, αλλά απ' ό, τι φαίνεται είναι στη μαύρη λίστα. 601 01:03:11,458 --> 01:03:14,167 - Πώς λέγεται; - Ρούλα Χαντάντ. 602 01:03:14,333 --> 01:03:19,167 - Ρούλα Χαντάντ; Έχεις το τηλέφωνό της; - Φυσικά. 603 01:03:19,333 --> 01:03:21,667 Είναι στενή φίλη. 604 01:03:21,833 --> 01:03:25,792 - Πόσο στενή; - Όχι, όχι έτσι. 605 01:03:26,792 --> 01:03:30,000 Μην ανησυχείς, θ το αναλάβω προσωπικά. 606 01:03:32,667 --> 01:03:34,375 Ευχαριστώ. 607 01:03:35,625 --> 01:03:39,083 Ελάτε μέσα. Ξαναγυρίζουμε τη σκηνή τώρα. 608 01:03:39,250 --> 01:03:41,542 Πάμε, Ταρέκ. 609 01:03:41,708 --> 01:03:46,708 Κατάλαβα. Θες έναν τύπο με κόντρα, που ταυτόχρονα είναι και πιστός. 610 01:03:48,500 --> 01:03:50,750 Τι τρέχει; 611 01:03:50,917 --> 01:03:52,958 Θα σε πάρω αργότερα. 612 01:03:55,083 --> 01:03:59,250 - Πού πας; - Στα εγκαίνια κάποιου ηλίθιου φεστιβάλ. 613 01:03:59,417 --> 01:04:05,250 - Δεν έχω τι να φορέσω. - Πρέπει να πάρω τον γιο μου μαζί. 614 01:04:05,417 --> 01:04:09,292 Θέλει μια φωτογραφία μας στο κόκκινο χαλί. 615 01:04:09,458 --> 01:04:12,792 Από πότε σε νοιάζει να είσαι ο τέλειος πατέρας; 616 01:04:12,958 --> 01:04:15,167 Μην τσακωνόμαστε τώρα. 617 01:04:26,000 --> 01:04:30,250 - Όλα καλά; - Ναι, εσύ; 618 01:04:31,833 --> 01:04:33,458 Έλα. 619 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 - Είναι μόνο για VIP. - Μπαμπά. 620 01:04:38,125 --> 01:04:43,583 Τζορτζ! Υποδύεσαι τον πρόεδρο τώρα πια. Τέλεια. 621 01:04:43,750 --> 01:04:46,333 Τότε κάνε στην άκρη. 622 01:04:46,500 --> 01:04:49,375 Και δεν με πήραν τηλέφωνο εμένα. 623 01:04:49,542 --> 01:04:52,958 - Μπορεί να μην είχαν το νούμερό σου. - Touche! 624 01:04:54,458 --> 01:04:57,458 - Καλή ήταν. - Μια φωτογραφία; 625 01:04:57,625 --> 01:05:00,208 - Κύριε Τζορτζ! - Είναι ο πατέρας μου. 626 01:05:00,375 --> 01:05:02,167 Μπαμπά! 627 01:05:19,833 --> 01:05:22,708 Τζορτζ! Σ' αγαπάμε, Τζορτζ. 628 01:05:22,875 --> 01:05:25,042 Από εδώ! 629 01:05:31,625 --> 01:05:33,792 Πού είναι ο Ράμι; 630 01:05:33,958 --> 01:05:36,333 Είδες τον γιο μου; 631 01:05:36,500 --> 01:05:39,250 Μήπως είδε κανείς τον γιο του Τζορτζ Φάχμι; 632 01:05:39,417 --> 01:05:42,125 Είναι ο γιος του Τζορτζ, ρε! 633 01:05:42,292 --> 01:05:44,500 - Χαλάρωσε. - Είστε όλοι μαλάκες. 634 01:05:44,667 --> 01:05:49,417 Εδώ είναι τώρα. Όλα καλά. Μην το κάνεις θέμα. 635 01:05:51,125 --> 01:05:53,208 Όλα θα πάνε καλά. 636 01:05:53,375 --> 01:05:56,667 Πιες κάτι, γιε μου. 637 01:05:56,833 --> 01:05:59,042 Η νύχτα είναι ακόμα νέα. 638 01:05:59,208 --> 01:06:02,667 - Πώς πάει με την κοπέλα; - Καλά, νομίζω. 639 01:06:04,750 --> 01:06:08,083 - Πεινάς; - Και η φωτογραφία; 640 01:06:08,250 --> 01:06:11,208 Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε. 641 01:07:07,250 --> 01:07:10,833 ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΤΟ RAMSES HILTON ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ CHECK-IN 642 01:07:32,083 --> 01:07:35,708 ΣΑΙΞΠΗΡ 643 01:07:57,750 --> 01:08:02,500 Καλησπέρα. Έχω κράτηση στο όνομα Σαίξπηρ. 644 01:11:15,833 --> 01:11:17,958 Δουλεύεις ως δασκάλα. 645 01:11:19,750 --> 01:11:22,333 Με έψαξες στο Google; 646 01:11:22,500 --> 01:11:28,167 Πήγαινες στο Saint Clare's στην Ηλιούπολη και ήσουν η δεύτερη καλύτερη στην τάξη σου. 647 01:11:28,333 --> 01:11:32,125 Όχι, ήμουν η καλύτερη. 648 01:11:32,292 --> 01:11:38,333 Απλά ποτέ δεν έγλειφαν τους δασκάλους όπως εκείνοι που τους πήγαιναν δώρα. 649 01:12:00,375 --> 01:12:03,458 Τι λες για μια διαφήμιση πλακιδίων μπάνιου; 650 01:12:03,625 --> 01:12:09,125 Πληρώνουν καλά για μια μέρα δουλειάς συν ανακαίνιση του μπάνιου σου. 651 01:12:09,292 --> 01:12:12,000 Δεν εκδίδομαι για μικροδουλειές. 652 01:12:12,167 --> 01:12:16,000 Θα στείλω τα λεφτά στο Ντουμπάι για το διαμέρισμα. 653 01:12:16,167 --> 01:12:21,667 Πω πω. Λες και γυρίζουμε τις "Δέκα Εντολές" του Σεσίλ Μπι ΝτεΜιλ. 654 01:12:21,833 --> 01:12:24,083 Ναι, πετάνε λεφτά. 655 01:12:24,250 --> 01:12:29,083 Εδώ είναι η μέρα που ανατρέπεται ο Μόρσι. 656 01:12:29,250 --> 01:12:33,250 Σε υποδέχονται σαν ελευθερωτή του λαού. 657 01:12:34,708 --> 01:12:38,458 Φαντάσου ότι είσαι ο Άμπντελ Νάσερ το 1956. 658 01:12:38,625 --> 01:12:42,333 Τρία, δύο, ένα. Πάμε! 659 01:12:42,500 --> 01:12:46,833 Στρατός και λαός, ένα χέρι! Ελευθερία! 660 01:12:57,042 --> 01:13:00,375 Σίσι, Σίσι. Είσαι ο ηγέτης μας! 661 01:13:34,875 --> 01:13:39,708 Για πες μου, ο Γιάσερ Ισλάμ έχει σχέση με τη γυναίκα του στρατηγού; 662 01:13:39,875 --> 01:13:43,708 - Αποκλείεται. - Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 663 01:13:43,875 --> 01:13:47,333 - Είναι πούστης. - Ονειρεύεσαι. 664 01:13:47,500 --> 01:13:50,333 Στο ορκίζομαι. Μου την έπεσε. 665 01:13:50,500 --> 01:13:54,417 Ήταν άτσαλο, αλλά σίγουρα δεν ήταν αρχάριος. 666 01:13:54,583 --> 01:13:59,083 - Καλά, καλώς. - Γιατί ρώτησες; 667 01:14:00,333 --> 01:14:04,750 - Συνεχίζουμε. - Χαλάρωσε τώρα. 668 01:14:55,375 --> 01:14:59,042 Συνάντησα τον επίσκοπο προάλλες. 669 01:15:01,250 --> 01:15:05,417 Πρέπει να μας δουν μαζί στη λειτουργία, Μαριάν. 670 01:15:05,583 --> 01:15:09,792 - Πες του ότι έχω κορονοϊό. - Ωραία. 671 01:15:09,958 --> 01:15:14,542 Άλλαξε ρούχα. Πάμε εκκλησία. Έλα. 672 01:15:20,083 --> 01:15:23,792 Τι συμβαίνει; 673 01:15:26,000 --> 01:15:31,083 Θέλει απλά να είμαστε φίλοι. Δεν τρέφει ρομαντικά αισθήματα για μένα. 674 01:15:38,583 --> 01:15:44,583 Είσαι πολύ γλυκό παιδί, γιε μου. Στα κορίτσια δεν αρέσουν τα γλυκά παιδιά. 675 01:15:44,750 --> 01:15:48,833 - Γι' αυτό είσαι τόσο σκληρός με τη μάνα μου; - Τι; 676 01:15:50,250 --> 01:15:55,792 - Ποιος είσαι εσύ; - Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; 677 01:15:57,792 --> 01:16:03,333 Ποιος είσαι; Τριγυρνάς με ανθρώπους που απεχθάνεσαι. 678 01:16:04,750 --> 01:16:06,792 Δεν είναι λίγο άδικο αυτό; 679 01:16:10,125 --> 01:16:13,458 Δεν βλέπεις ότι πρόδωσες τις αρχές σου; 680 01:16:13,625 --> 01:16:15,625 Πιθανόν. 681 01:16:17,167 --> 01:16:20,917 Αλλά το έκανα για εσάς. Για σένα. 682 01:16:24,792 --> 01:16:29,000 - Μας θυμάσαι καθόλου ακόμα; - Ναι. 683 01:16:32,000 --> 01:16:34,875 Θυμάμαι την πρώτη φορά που σε κράτησα αγκαλιά. 684 01:16:35,042 --> 01:16:38,458 Ήσουν ένα μικροσκοπικό μωρό. 685 01:16:38,625 --> 01:16:44,667 Ξαφνικά ένιωσα την καρδιά μου να μεγαλώνει, λες και η ζωή μου είχε επιτέλους νόημα. 686 01:16:47,667 --> 01:16:50,682 Αυτό είναι ατάκα από μια από τις σκουπιδοταινίες σου. 687 01:16:50,882 --> 01:16:52,042 "Η Αδύνατη Επιλογή". 688 01:16:56,125 --> 01:16:57,958 Ράμι. 689 01:17:28,500 --> 01:17:33,042 Χάρηκε ο γιος σου με τις φωτογραφίες στο κόκκινο χαλί; 690 01:17:33,208 --> 01:17:35,500 Ναι, πολύ. 691 01:17:38,917 --> 01:17:41,917 Θέλω να δω τις φωτογραφίες. 692 01:17:49,042 --> 01:17:53,292 Δεν είναι σε καμία. Ήσουν εκεί με τη γυναίκα του στρατηγού. 693 01:17:53,458 --> 01:17:55,667 Καταραμένε ψεύτη. Κωλόπαιδο! 694 01:17:59,667 --> 01:18:06,167 Θα λέω σε όλους ότι είσαι τόσο γέρος που δεν μπορείς να το σηκώσεις πια. 695 01:18:22,333 --> 01:18:24,458 Και αν απλά φεύγαμε; 696 01:18:26,667 --> 01:18:29,083 Έχω ένα διαμέρισμα στο Ντουμπάι. 697 01:18:34,833 --> 01:18:39,833 - Έχεις έναν γιο εδώ. - Μπορεί να με επισκέπτεται. 698 01:18:44,375 --> 01:18:49,333 Να το σκάσω μ' έναν άντρα που είναι πρόθυμος να εγκαταλείψει το παιδί του; 699 01:18:56,500 --> 01:18:58,708 Αρχίζω να σε ερωτεύομαι. 700 01:19:36,000 --> 01:19:40,583 Συγνώμη για την καθυστέρηση. Είχε τρελή κίνηση στο κέντρο. 701 01:19:40,750 --> 01:19:45,042 - Ο Υπουργός Άμυνας θέλει να σου μιλήσει. - Γιατί; 702 01:19:45,208 --> 01:19:48,750 - Τι θέλει; - Δεν μου είπε. 703 01:19:48,917 --> 01:19:52,708 - Πού είναι; - Περιμένει έξω από το τζαμί. 704 01:19:56,375 --> 01:19:58,917 - Επιστρέφω αμέσως. - Ναι. 705 01:20:26,333 --> 01:20:28,333 Περίμενε εδώ, Άσφουρ. 706 01:20:31,708 --> 01:20:33,333 Χαίρετε. 707 01:20:36,708 --> 01:20:38,750 Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 708 01:20:45,250 --> 01:20:47,250 Η γραβάτα σας είναι στραβή. 709 01:20:50,042 --> 01:20:52,875 Και τα παράσημά σας είναι λάθος. 710 01:20:53,042 --> 01:20:57,417 Ξεχάσατε το παράσημο για την απελευθέρωση του Κουβέιτ. 711 01:20:59,500 --> 01:21:03,792 Πες μου, έχεις μιλήσει με τη φίλη σου τη Ρούλα; 712 01:21:05,292 --> 01:21:07,292 Όχι. Γιατί; 713 01:21:07,458 --> 01:21:12,708 Προέκυψε μια παρεξήγηση μεταξύ μας, και ξαφνικά εξαφανίστηκε. 714 01:21:12,875 --> 01:21:17,583 Δεν πρόλαβα να ζητήσω συγνώμη. Μπορείς να με βοηθήσεις; 715 01:21:17,750 --> 01:21:19,375 Ευχαρίστως. 716 01:21:20,917 --> 01:21:24,542 Να της μεταφέρεις χαιρετισμούς, και να πεις ότι λυπάμαι, 717 01:21:24,708 --> 01:21:26,917 και ότι μου λείπει. 718 01:21:30,083 --> 01:21:34,292 Οι Αετοί της Δημοκρατίας ανυπομονούν να ακούσουν την ομιλία σας. 719 01:22:03,667 --> 01:22:06,958 Γνωρίζει ότι πηδάτε τη γυναίκα του; 720 01:22:13,792 --> 01:22:16,875 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας, Τζορτζ. 721 01:22:19,667 --> 01:22:23,833 Πρέπει να πείσετε τη Ρούλα να ξανασυναντήσει τον Υπουργό. 722 01:22:25,833 --> 01:22:28,875 Αλλά αυτή τη φορά πρέπει να φοράει μικρόφωνο. 723 01:22:31,417 --> 01:22:36,167 Το καταλάβατε; Είστε μαζί μας; 724 01:22:38,042 --> 01:22:42,750 Και είναι καλή ευκαιρία να υπογράψετε το συμβόλαιο. 725 01:23:00,708 --> 01:23:05,333 "Αγαπημένη μου Μαριάν και Ράμι. Αποφάσισα να δώσω τέλος στη ζωή μου. 726 01:23:05,500 --> 01:23:07,500 "Συγχωρέστε με." 727 01:23:07,667 --> 01:23:10,875 Είναι ο γραφικός μου χαρακτήρας. 728 01:23:11,042 --> 01:23:13,042 Ποτέ δεν ξέρεις. 729 01:23:14,625 --> 01:23:18,458 Ο Θεός να μην επιτρέψει να σου συμβεί κάτι κακό. 730 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 Για παράδειγμα, ένα ατύχημα. 731 01:23:23,375 --> 01:23:26,000 Ή μπορεί να εξαφανιστείς χωρίς ίχνη. 732 01:23:26,167 --> 01:23:30,167 Έτσι οι δικοί σου άνθρωποι δεν θα χρειαστεί να παίρνουν τηλέφωνο νοσοκομεία, 733 01:23:30,333 --> 01:23:34,125 αστυνομικά τμήματα ή νεκροτομεία για να σε βρουν. 734 01:23:36,250 --> 01:23:39,583 Αλλά... ο Θεός να μην το επιτρέψει. 735 01:24:42,875 --> 01:24:44,917 Πώς είσαι; 736 01:24:53,542 --> 01:24:56,917 - Τι κάνεις εδώ; - Ένας φίλος μου μένει εδώ. 737 01:24:59,625 --> 01:25:04,417 Έπρεπε να κρυφτώ. Είναι τέρας. 738 01:25:09,792 --> 01:25:12,792 Θέλουν να φορέσεις μικρόφωνο. 739 01:25:24,333 --> 01:25:26,792 Πώς φτάσαμε ως εδώ; 740 01:25:29,125 --> 01:25:32,417 Λέμε λόγια που άλλοι έχουν γράψει για εμάς, 741 01:25:32,583 --> 01:25:35,792 και νιώθουμε τα συναισθήματα που μας λένε να νιώσουμε. 742 01:25:46,125 --> 01:25:49,708 Θυμάμαι ακόμα αυτό που είχες πει κάποτε. 743 01:25:49,875 --> 01:25:54,667 Είμαστε εδώ για να κάνουμε τον κόσμο να ξεχνάει τον πόνο του για λίγο. 744 01:25:54,833 --> 01:25:58,000 Πρέπει να υποφέρουμε για χάρη τους. 745 01:26:10,750 --> 01:26:13,167 Τζορτζ. 746 01:26:24,000 --> 01:26:29,917 Κύριε Πρόεδρε, λάβαμε πληροφορίες για την επίθεση στο Σινά. 747 01:26:30,083 --> 01:26:36,583 Την εξαπέλυσε το Ansar al-Islam. Περικύκλωσαν το 103ο τάγμα. 748 01:26:36,750 --> 01:26:39,500 Θα πρέπει να είχαν εσωτερική πηγή. 749 01:26:53,083 --> 01:26:55,083 Περίμενε εδώ. 750 01:27:12,875 --> 01:27:18,958 Τι είναι αυτό, γλύκα μου; Τι συμβαίνει; 751 01:27:20,083 --> 01:27:24,125 Γιατί είσαι τόσο αγχωμένος; Τι διάολο είναι αυτό; 752 01:27:24,292 --> 01:27:27,875 - Σε παρακαλώ... - Ποιος σε έστειλε; 753 01:27:28,042 --> 01:27:31,833 Κανείς δεν με έστειλε. Άσε με ήσυχη! 754 01:27:59,083 --> 01:28:03,125 Εσύ εκεί! Έλα εδώ. 755 01:28:09,167 --> 01:28:12,833 - Τι συμβαίνει; - Μπες μέσα. 756 01:28:27,750 --> 01:28:31,125 Το απόγευμα θα έχουμε 38 βαθμούς. 757 01:28:31,292 --> 01:28:37,417 Κυρίες και κύριοι, η σημερινή μέρα, 6 Οκτωβρίου, είναι ξεχωριστή. 758 01:28:37,583 --> 01:28:40,708 Σήμερα είναι η αποφοίτηση από τη Στρατιωτική Ακαδημία - 759 01:28:40,875 --> 01:28:47,375 και ο πρόεδρος Αλ Σίσι θα παραστεί για να την παρακολουθήσει. 760 01:28:53,250 --> 01:28:58,583 "Κύριε Πρόεδρε, Ανώτατε Διοικητά των Ενόπλων Δυνάμεων." 761 01:28:58,750 --> 01:29:00,875 "Κύριε Πρόεδρε." 762 01:29:01,042 --> 01:29:03,542 Η ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΑΣ ΣΤΟ RAMSES HILTON 763 01:29:06,542 --> 01:29:08,542 Σας περιμένουν στο βήμα. 764 01:29:58,708 --> 01:30:02,986 Θα ζητωκραυγάσουμε μόλις φτάσει ο πρόεδρος. 765 01:30:03,186 --> 01:30:04,917 Σίσι, Σίσι, Σίσι! 766 01:30:18,542 --> 01:30:21,792 Πρόεδρος Άμπντελ Φατάχ Αλ Σίσι. 767 01:30:21,958 --> 01:30:28,292 Πρόεδρος της Δημοκρατίας. Ανώτατος Διοικητής των Ενόπλων Δυνάμεων. 768 01:31:23,583 --> 01:31:27,292 Αριστερά, αριστερά, αριστερά! 769 01:31:37,000 --> 01:31:42,375 Με την παρούσα τελετή, η σημαία παραδίδεται από την απερχόμενη τάξη, 770 01:31:42,542 --> 01:31:44,583 στην εισερχόμενη. 771 01:31:44,750 --> 01:31:51,500 Βλέπουμε εδώ τη σημαία της Στρατιωτικής Ακαδημίας, να την κρατάει η νέα τάξη. 772 01:32:21,833 --> 01:32:25,083 Ένας φόρος τιμής στους μάρτυρες! 773 01:33:06,542 --> 01:33:08,875 Από εδώ. 774 01:33:23,542 --> 01:33:27,792 Και τώρα, κυρίες και κύριοι - 775 01:33:27,958 --> 01:33:34,917 έχουμε την τιμή να καλωσορίσουμε τον μεγάλο σταρ Τζορτζ Φάχμι. 776 01:33:43,833 --> 01:33:47,292 Πριν τελειώσετε, πρέπει να χαιρετήσετε τον πρόεδρο. 777 01:33:47,458 --> 01:33:50,000 - Η εντολή έρχεται από το ανώτατο επίπεδο. - Ωραία. 778 01:33:56,875 --> 01:34:00,167 Κύριε Πρόεδρε, Ανώτατε Διοικητά των Ενόπλων Δυνάμεων. 779 01:34:00,333 --> 01:34:02,875 Αγαπητοί ηγέτες. 780 01:34:04,458 --> 01:34:08,500 Είμαστε εδώ σήμερα για να τιμήσουμε τους μάρτυρες που έπεσαν, 781 01:34:08,667 --> 01:34:12,833 υπερασπιζόμενοι την πατρίδα μας στις 6 Οκτωβρίου 1973. 782 01:34:14,542 --> 01:34:20,792 Τους ήρωές μας, που με θαυματουργό τρόπο νίκησαν έναν στρατό, 783 01:34:20,958 --> 01:34:27,000 που ήταν καλύτερα εξοπλισμένος, και υποστηριζόταν από μια υπερδύναμη. 784 01:34:27,167 --> 01:34:34,167 Όλοι οι Αιγύπτιοι πρέπει να είναι ευγνώμονες στις Ένοπλες Δυνάμεις μας, 785 01:34:34,333 --> 01:34:37,958 και για το θάρρος και την αυτοθυσία των στρατιωτών μας. 786 01:34:40,542 --> 01:34:45,125 Είναι μεγάλη μου τιμή να στέκομαι μπροστά σας σήμερα, 787 01:34:45,292 --> 01:34:48,833 την επέτειο της ιστορικής μας νίκης. 788 01:34:49,000 --> 01:34:52,167 Οδηγήστε μας προς το φως, κύριε Πρόεδρε. 789 01:34:52,333 --> 01:34:58,167 Είθε το όραμά σας για το μέλλον να κάνει την Αίγυπτο το πιο ισχυρό έθνος στον κόσμο. 790 01:35:00,167 --> 01:35:04,208 Είθε ο Θεός να ευλογεί τον στρατό μας, την αστυνομία μας - 791 01:35:04,375 --> 01:35:07,333 και τον ισχυρό λαό της Αιγύπτου. 792 01:35:13,583 --> 01:35:18,083 Νίκη... ή μαρτύριο. 793 01:36:03,833 --> 01:36:05,833 Τρέξε προς το μέρος τους. Γρήγορα. 794 01:36:24,917 --> 01:36:27,292 Βιάσου. 795 01:36:30,792 --> 01:36:32,792 Βάλε τη ζώνη. 796 01:36:40,833 --> 01:36:42,833 Κάθισε. 797 01:38:29,667 --> 01:38:32,792 - Όνομα και βαθμός. - Αντισυνταγματάρχης Μαχμούντ Ουαλίντ. 798 01:38:32,958 --> 01:38:36,375 - Ονόματα γονέων. - Μοχάμεντ και Νουράν. 799 01:38:38,375 --> 01:38:40,917 Μοχάμεντ και Νουράν, τι; 800 01:38:41,083 --> 01:38:44,958 - Δεν είχαν καμία σχέση. - Αλήθεια; 801 01:38:45,125 --> 01:38:49,875 Δεν ξέρω τίποτα. Είμαι απλά στρατιώτης. 802 01:38:50,042 --> 01:38:54,500 - Πού μένουν οι γονείς σου; - Σας παρακαλώ... 803 01:39:25,750 --> 01:39:29,000 Πιείτε λίγο νερό, θα σας κάνει καλό. 804 01:39:30,208 --> 01:39:33,042 Λίγο νερό; Μήπως λίγους ξηρούς καρπούς; 805 01:40:30,375 --> 01:40:32,750 Από εδώ. Γρήγορα. 806 01:41:49,875 --> 01:41:51,875 Ναι, εγώ είμαι. 807 01:41:54,708 --> 01:41:56,708 Να με ενημερώνετε. 808 01:42:08,375 --> 01:42:13,750 - Θα έρθει ο Υπουργός Άμυνας; - Όχι, είναι με τα στρατεύματά του. 809 01:42:18,583 --> 01:42:22,000 Όλοι γνωρίζουμε τι συνέβη. 810 01:42:22,167 --> 01:42:27,208 Δόξα τω Θεώ, ο πρόεδρος είναι σώος. 811 01:42:27,375 --> 01:42:32,500 Η Προεδρική Φρουρά έχει τον έλεγχο όλων των σημαντικών κρατικών κτηρίων, 812 01:42:32,667 --> 01:42:35,125 - συμπεριλαμβανομένου του κτηρίου της κρατικής τηλεόρασης. 813 01:42:38,542 --> 01:42:41,736 Στη χώρα επικρατεί κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 814 01:42:41,936 --> 01:42:44,208 Αλλά δεν έχει κηρυχθεί επισήμως. 815 01:42:45,458 --> 01:42:50,333 Θα ενημερώνω προσωπικά τον δρ. Μανσούρ για οποιαδήποτε νεότερη εξέλιξη. 816 01:42:50,500 --> 01:42:52,583 Υπάρχουν ερωτήσεις; 817 01:42:57,000 --> 01:43:00,208 - Θα ήθελα να πω κάτι. - Ορίστε. 818 01:43:01,625 --> 01:43:07,500 Ποιοι από αυτούς εδώ μέσα συμμετείχαν στο δείπνο της 7ης Σεπτεμβρίου; 819 01:43:13,583 --> 01:43:16,250 Οι Αετοί της Δημοκρατίας. 820 01:43:31,708 --> 01:43:36,500 Πώς λένε τον στρατιώτη που δέχεται διαταγές από πολίτη; 821 01:43:36,667 --> 01:43:39,042 Συλλάβετέ τον. 822 01:43:40,542 --> 01:43:42,542 Προδότη. 823 01:43:46,333 --> 01:43:49,000 Μπορείτε να φύγετε. 824 01:44:28,792 --> 01:44:31,458 Έλαβες ένα μήνυμα νωρίτερα σήμερα. 825 01:44:34,000 --> 01:44:36,542 Πήγαινε σε εκείνη. 826 01:44:36,708 --> 01:44:40,958 - Διέγραψα το μήνυμα. - Δωμάτιο 1606. 827 01:44:42,458 --> 01:44:44,458 Το γνωρίζω. 828 01:44:45,917 --> 01:44:50,583 - Κάν' την να μιλήσει. - Για ποιο πράγμα; 829 01:44:52,125 --> 01:44:57,708 Άσ' την να πει όσα ξέρει. Και μην προσπαθήσεις να τη σώσεις. 830 01:44:59,292 --> 01:45:02,375 Αυτό είναι μεγαλύτερο από σένα. 831 01:45:09,375 --> 01:45:11,000 Ορίστε. 832 01:45:12,208 --> 01:45:17,208 Το αυτοκίνητό σου είναι στο πάρκινγκ. Ξεκίνα τώρα. 833 01:46:50,417 --> 01:46:53,833 Οι Αιγύπτιοι ήταν συγκεντρωμένοι να γιορτάσουν την 6η Οκτωβρίου. 834 01:46:54,000 --> 01:47:00,417 Ο πρόεδρος Αλ Σίσι παρευρέθηκε στον εορτασμό στη Στρατιωτική Ακαδημία - 835 01:47:00,583 --> 01:47:04,375 όπου ήταν παρών και ο σταρ του κινηματογράφου Τζορτζ Φάχμι. 836 01:47:04,542 --> 01:47:08,208 Κύριε Πρόεδρε... 837 01:47:08,375 --> 01:47:11,833 Εκφώνησε ομιλία αποτίνοντας φόρο τιμής στον πρόεδρο, 838 01:47:12,000 --> 01:47:16,542 και σε όλα όσα έχει πετύχει για τη χώρα, σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 839 01:47:22,792 --> 01:47:29,500 Ο Πόλεμος του Οκτώβρη έμεινε στην ιστορία ως ένα στρατιωτικό θαύμα. 840 01:47:29,667 --> 01:47:33,000 Ένα σημείο καμπής, που απέδειξε στον κόσμο - 841 01:47:33,167 --> 01:47:38,542 πόσο ισχυρές και αδάμαστες είναι οι Ένοπλες Δυνάμεις της Αιγύπτου. 842 01:47:59,625 --> 01:48:02,417 - Το ήξερες. - Τι ήξερα; 843 01:48:02,583 --> 01:48:06,750 - Τι θα συνέβαινε στην παρέλαση. - Τι έγινε δηλαδή; 844 01:48:14,708 --> 01:48:17,250 Δεν μπορώ να ξαναβρεθώ μαζί σου. 845 01:48:19,583 --> 01:48:24,083 Πρέπει να φύγεις από τη χώρα. Η ζωή σου κινδυνεύει. 846 01:48:28,250 --> 01:48:30,500 Είσαι τόσο δραματικός. 847 01:48:33,417 --> 01:48:36,375 Τελειώσαμε. 848 01:48:38,917 --> 01:48:40,792 Τζορτζ; 849 01:49:44,375 --> 01:49:46,375 Τζορτζ! 850 01:50:02,833 --> 01:50:04,833 Καλησπέρα. 851 01:50:08,458 --> 01:50:12,458 Έμαθες τι απέγινε η φίλη σου η ηθοποιός; 852 01:50:12,625 --> 01:50:17,250 Η Ρούλα. Τελικά, έπεσε από ένα μπαλκόνι. 853 01:50:17,417 --> 01:50:23,333 Αν δεν την άφηνα μόνη της, θα ζούσε ακόμα. 854 01:50:26,417 --> 01:50:29,292 Τη συνάντησα χθες. 855 01:50:29,458 --> 01:50:34,833 Μου είπε ότι εσύ την έπεισες να μου δώσει μια δεύτερη ευκαιρία. 856 01:50:35,833 --> 01:50:37,958 Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 857 01:50:39,667 --> 01:50:42,500 Την αγαπούσα πολύ. 858 01:50:42,667 --> 01:50:48,083 Τα μάτια της, τα μαλλιά της... Όλα πάνω της ήταν τόσο όμορφα. 859 01:50:48,250 --> 01:50:50,625 Δεν είναι; 860 01:50:50,792 --> 01:50:54,083 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για εσάς; 861 01:50:58,208 --> 01:51:00,542 Από εδώ, κυρία μου. 862 01:51:08,375 --> 01:51:10,417 Ποια είναι αυτή τώρα; 863 01:51:14,125 --> 01:51:16,750 Πού θέλεις να ξέρω εγώ; 864 01:51:16,917 --> 01:51:20,375 Δεν ξέρεις; Τότε καλύτερα να τσεκάρουμε. 865 01:51:34,375 --> 01:51:38,292 Μην της κάνετε κακό. Δεν έχει καμία σχέση με όλα αυτά. 866 01:51:38,458 --> 01:51:41,542 Τι νομίζετε ότι είμαι; 867 01:51:41,708 --> 01:51:45,667 - Θα έκανα κακό στην ίδια μου τη γυναίκα; - Σας ικετεύω. 868 01:51:45,833 --> 01:51:50,000 Γιατί στέκεσαι ακόμα εκεί; Περίμενέ με στο σπίτι. 869 01:51:54,542 --> 01:51:56,875 Θα ανακρίνουν τον καθένα. 870 01:51:57,042 --> 01:51:59,417 Και θα σε ρωτήσουν, 871 01:51:59,583 --> 01:52:03,500 ποιος σου ζήτησε να εκφωνήσεις ομιλία ενώπιον του προέδρου. 872 01:52:03,667 --> 01:52:05,708 Ο Χεγκάζι. 873 01:52:05,875 --> 01:52:10,333 Αυτός σου ζήτησε να μιλήσεις και να χαιρετήσεις τον πρόεδρο. 874 01:52:10,500 --> 01:52:14,083 Και εγώ... εγώ δεν ήμουν καν εκεί. 875 01:52:14,250 --> 01:52:17,208 - Δεν θα με πιστέψουν. - Θα σε πιστέψουν. 876 01:52:17,375 --> 01:52:19,667 Είσαι ικανός ηθοποιός. 877 01:52:19,833 --> 01:52:23,083 Μπορείς να τους κάνεις να πιστέψουν ό, τι θες. 878 01:52:23,250 --> 01:52:27,667 Ειδικά αν είναι για να προστατέψεις κάποιον που αγαπάς. 879 01:52:51,167 --> 01:52:54,000 Τι συμβαίνει; 880 01:52:54,167 --> 01:52:57,042 Πήραν το παιδί μου. 881 01:52:57,208 --> 01:53:01,708 Πήραν τον Ράμι, Τζορτζ. Πήραν τον γιο μου. 882 01:53:01,875 --> 01:53:06,542 Τον πήραν μαζί τους! Φέρε τον πίσω. 883 01:53:06,708 --> 01:53:09,792 Εσύ φταις. 884 01:54:33,000 --> 01:54:36,208 Γνώριζε τίποτα η σύζυγος του Υπουργού Άμυνας; 885 01:54:36,375 --> 01:54:40,292 - Τον μισεί. - Δεν ρώτησα αυτό. 886 01:54:43,542 --> 01:54:45,792 Δεν γνώριζε τίποτα. 887 01:54:47,375 --> 01:54:52,375 Βρήκαν το πτώμα του ατζέντη σου. Τον έχουν βασανίσει. 888 01:54:59,458 --> 01:55:03,167 - Δική σου ιδέα ήταν η ομιλία; - Όχι. 889 01:55:05,542 --> 01:55:08,875 Ο στρατηγός Χεγκάζι μου ζήτησε να το κάνω. 890 01:55:09,042 --> 01:55:11,958 Δεν μπορούσα να αρνηθώ. 891 01:55:18,000 --> 01:55:20,125 Αλλά δεν είχα ιδέα... 892 01:55:21,708 --> 01:55:24,583 Δεν γνώριζα τίποτα γι' αυτό. 893 01:55:26,875 --> 01:55:30,167 Νόμιζα ότι απλά θα εκφωνούσα μια ομιλία. 894 01:55:31,333 --> 01:55:35,333 Δεν γνώριζα για τη συνωμοσία τους εναντίον του προέδρου. 895 01:55:37,083 --> 01:55:38,958 Ποιοι είναι "αυτοί"; 896 01:55:44,375 --> 01:55:48,167 - Δείξτε λίγη συμπόνια. - Ποιοι; 897 01:55:48,333 --> 01:55:52,917 Σας ικετεύω. Έχουν τον γιο μου. 898 01:55:54,583 --> 01:55:56,250 Ποιοι; 899 01:55:59,792 --> 01:56:03,583 Ο Υπουργός Άμυνας θέλει να πω, 900 01:56:03,750 --> 01:56:07,375 ότι ο Χεγκάζι μου ζήτησε να μιλήσω. 901 01:56:09,458 --> 01:56:11,458 Αυτή είναι η αλήθεια. 902 01:56:14,167 --> 01:56:17,458 Πρέπει να με πιστέψετε. Δεν γνώριζα τίποτε άλλο. 903 01:56:19,333 --> 01:56:22,208 Αγαπάω τη χώρα μου. 904 01:56:23,667 --> 01:56:26,708 Και αγαπάω τον πρόεδρό μας. 905 01:56:26,875 --> 01:56:31,750 Ψέματα. Ξέρουμε ότι μας μισείς. 906 01:56:42,917 --> 01:56:45,292 Έχουμε ό, τι χρειαζόμαστε. 907 01:56:45,458 --> 01:56:47,583 Συλλάβετέ τον. 908 01:56:54,417 --> 01:56:56,667 Εμείς... 909 01:56:56,833 --> 01:57:01,583 Ευχαριστώ, Τζορτζ. Έπαιξες τέλεια τον ρόλο σου. 910 02:00:00,208 --> 02:00:02,208 Πάρτε του το όπλο! 911 02:01:19,583 --> 02:01:21,833 Έτοιμοι! 912 02:01:22,000 --> 02:01:23,625 Πυρ! 913 02:01:41,125 --> 02:01:42,958 Ωραία. 914 02:01:45,583 --> 02:01:48,625 Είμαι απλά πατριώτης. 915 02:01:49,875 --> 02:01:52,458 Μπορώ να σας εμπιστευτώ, Στρατηγέ; 916 02:01:54,875 --> 02:01:57,333 Είμαι ο νεοεκλεγείς πρόεδρος. 917 02:01:57,500 --> 02:02:01,042 Πίστη σε μένα είναι πίστη στον λαό. 918 02:02:03,083 --> 02:02:07,500 Κύριε Πρόεδρε, έχω ορκιστεί πίστη στο Σύνταγμα. 919 02:02:07,667 --> 02:02:13,625 Το να ορκιστώ πίστη σε οτιδήποτε άλλο θα ήταν να παραβώ τον όρκο μου. 920 02:02:16,583 --> 02:02:21,167 - Τίποτε άλλο, κύριε Πρόεδρε; - Όχι. 921 02:02:21,191 --> 02:02:48,191 Απόδοση διαλόγων:Sparta 105310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.