Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,270 --> 00:02:29,520
Sayın Kutlu. Beş bin.
2
00:02:29,940 --> 00:02:31,500
Ben beş bin koyuyorum.
3
00:02:32,040 --> 00:02:34,940
Hadi tamam.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,960
Ben de üç bin layık. Hadi yarışma
gidiyoruz.
5
00:02:38,220 --> 00:02:39,360
Üç bin layık.
6
00:02:39,780 --> 00:02:43,740
Allah Allah.
7
00:02:44,000 --> 00:02:45,280
İki bin üstüne yatıyor.
8
00:02:45,840 --> 00:02:46,840
Hadi be.
9
00:02:48,080 --> 00:02:49,600
Tamam. Tamam.
10
00:02:51,180 --> 00:02:52,180
Hadi.
11
00:02:55,200 --> 00:02:56,800
Hadi. Hadi.
12
00:02:57,260 --> 00:02:58,260
Hadi.
13
00:03:17,920 --> 00:03:20,720
Kestik. Harika.
14
00:03:22,320 --> 00:03:23,720
Mükemmel.
15
00:03:24,490 --> 00:03:25,770
Tek kelimeyle harika.
16
00:03:26,330 --> 00:03:30,690
Çok abartılı olsun istemiyorum.
Gerçekten Antonioni filmi sahnesi gibi.
17
00:03:30,950 --> 00:03:34,430
Peki. Hadi beyler ruloya geçelim.
18
00:03:35,530 --> 00:03:36,670
Her şey hazır değil mi?
19
00:03:37,070 --> 00:03:38,070
Evet.
20
00:03:38,890 --> 00:03:39,869
Bay George.
21
00:03:39,870 --> 00:03:44,190
Ne? Oğlunuz üç kez aradı. Ona bir mesaj
at. Toplantıda olduğumu söyle.
22
00:03:44,670 --> 00:03:47,730
İşi daha uzun sürecekmiş dersin. Onu
özlediğimi de ekle.
23
00:03:48,410 --> 00:03:50,290
Ama efendim bugün doğum günü.
24
00:03:50,490 --> 00:03:51,490
Hadi be.
25
00:03:51,610 --> 00:03:52,810
O zaman...
26
00:03:53,420 --> 00:03:54,780
Ona bir kahve kaldı.
27
00:03:55,140 --> 00:03:56,520
Breitling Navitimer.
28
00:04:03,840 --> 00:04:04,840
Şuna bak.
29
00:04:22,380 --> 00:04:23,580
Çok iyi ya, değil mi?
30
00:04:23,820 --> 00:04:24,820
Sütten sanat.
31
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
Aç bakalım.
32
00:04:38,240 --> 00:04:45,200
Bu saatte bizzat
33
00:04:45,200 --> 00:04:46,200
saddamındı.
34
00:04:48,060 --> 00:04:49,200
Teşekkür ederim baba.
35
00:04:56,469 --> 00:04:57,670
Normalde hiç gecikmez.
36
00:04:58,930 --> 00:05:01,050
Gençlik aşkı harikadır. Evet.
37
00:05:01,830 --> 00:05:03,590
Sevgilim bu yüzden mi benim yaşımda?
38
00:05:05,690 --> 00:05:07,110
Bunu kim söyledi?
39
00:05:07,570 --> 00:05:08,730
Annen söyledi değil mi?
40
00:05:10,170 --> 00:05:12,210
İnternette okudum. Her şeye inanmam.
41
00:05:13,830 --> 00:05:15,630
Merhaba. Merhaba.
42
00:05:15,930 --> 00:05:17,470
Merhaba. Nasılsınız?
43
00:05:20,870 --> 00:05:22,090
Babam Mayı bu işte.
44
00:05:22,290 --> 00:05:23,590
Merhaba. Nasılsınız?
45
00:05:23,890 --> 00:05:25,570
Bu ne güzel bir sürpriz. Yapma lütfen.
46
00:05:26,030 --> 00:05:28,050
Ben parfüm kullanmam. Otursana.
47
00:05:30,630 --> 00:05:31,650
Ne içersin?
48
00:05:32,490 --> 00:05:33,490
Stella.
49
00:05:33,730 --> 00:05:34,930
Stella sever misin? Evet.
50
00:05:35,430 --> 00:05:36,850
O zaman seni sevdim.
51
00:05:38,030 --> 00:05:41,750
Nasılsın? İyiyim. Doğum günü kutlu
olsun. Sağ ol. Neymiş bu?
52
00:05:43,730 --> 00:05:46,810
İki Stella. Biri hanımefendiye biri
bana. Bana da bir tane.
53
00:05:47,350 --> 00:05:51,730
Aslında sürprizi bozmak istemem ama
harika bir kitaptır. Sen okudun mu?
54
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
Evet.
55
00:05:54,440 --> 00:05:55,760
O zaman ben de okurum.
56
00:05:56,940 --> 00:06:00,360
Siz ikiniz nasıl tanıştınız anlatsanıza.
57
00:06:00,580 --> 00:06:01,840
Halit 'i hatırlıyor musun?
58
00:06:02,240 --> 00:06:03,099
Halit mi?
59
00:06:03,100 --> 00:06:04,780
Jetki yapmaya gitmiştik.
60
00:06:05,420 --> 00:06:06,900
Halit May 'nin kuzeni.
61
00:06:07,800 --> 00:06:09,900
May da Pink Floyd seviyor.
62
00:06:10,900 --> 00:06:13,360
Babam beni Pink Floyd'da tanıştırmıştı.
63
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
Zevklisin.
64
00:06:16,000 --> 00:06:19,480
Dün akşam ne yaptın? Dün akşam müthiş
bir film izledim.
65
00:06:20,660 --> 00:06:22,760
Şuradaki adam beni rahatsız ediyor.
66
00:06:23,500 --> 00:06:25,200
Göndersin. Emredersiniz.
67
00:06:25,520 --> 00:06:27,020
Adı Bo Travail.
68
00:06:27,620 --> 00:06:29,720
Bir Fransız filmi.
69
00:06:30,340 --> 00:06:31,760
Yönetmeni Claire Dennis.
70
00:06:32,020 --> 00:06:38,580
Harika bir kadın. Gerçekten süper.
Çekimler, müzikler hepsi şahaneydi. O
71
00:06:38,580 --> 00:06:40,260
beğendim ki. İzlerim o zaman.
72
00:06:41,640 --> 00:06:43,760
İyi ki doğdun. Şerefe.
73
00:06:49,800 --> 00:06:52,400
Telefonla oynayacaksan kalkıp eve
gidelim.
74
00:06:54,090 --> 00:06:55,690
George, canım benim.
75
00:06:57,090 --> 00:06:58,090
Nasılsın?
76
00:07:00,750 --> 00:07:03,230
Yasir İslam, George Fehmi.
77
00:07:04,070 --> 00:07:05,150
Tanışıyor musunuz?
78
00:07:05,370 --> 00:07:09,090
Elbette, o yaşayan iftihar. Sen olmasan
oyuncu olamazdım ben.
79
00:07:10,010 --> 00:07:12,230
Bayan Suzan, bu da George Fehmi.
80
00:07:12,610 --> 00:07:15,850
Merhaba. Çok memnun oldum, bu ne
güzellik.
81
00:07:16,430 --> 00:07:20,330
Baban gibi oyuncu musun sen de? Hayır,
kendisi babam değil.
82
00:07:20,860 --> 00:07:23,820
Biz sadece arkadaşız ama evet ben de
oyuncuyum.
83
00:07:24,440 --> 00:07:25,880
Bir sahane.
84
00:07:26,620 --> 00:07:27,900
Kim bu kadın?
85
00:07:28,940 --> 00:07:30,520
Hiç sorma.
86
00:07:30,940 --> 00:07:32,980
Önemli birinin karısı diyelim.
87
00:07:33,560 --> 00:07:34,880
Cendil değilmiş.
88
00:07:35,460 --> 00:07:37,960
Bu arada şey, Bay George.
89
00:07:38,720 --> 00:07:43,720
Biz bir grup sanatçı olarak hainlere
karşı bir komite kurduk. Ordunun ve
90
00:07:43,720 --> 00:07:46,660
başkanın imajını lekelemeye çalışanlara
karşı yani.
91
00:07:47,780 --> 00:07:49,580
Bize katılır mısın?
92
00:07:50,250 --> 00:07:53,090
Ne? Kim başkanı eleştirebilir ki?
93
00:07:53,630 --> 00:07:54,630
Ayrıca neden?
94
00:07:55,650 --> 00:07:56,890
Ekonomimiz şahlanıyor.
95
00:07:57,450 --> 00:07:58,850
Elektrik kesintisi yok.
96
00:07:59,610 --> 00:08:00,990
Üstelik her şey de ucuz.
97
00:08:02,130 --> 00:08:05,450
Bana sorarsan her şey harika, her şey
muazzam.
98
00:08:08,690 --> 00:08:10,890
Ülkemizi hep birlikte korumalıyız.
99
00:08:11,550 --> 00:08:17,390
Düşman her yerde kol geziyor. O zaman
saklansak iyi olur. Bana kalırsa bunda
100
00:08:17,390 --> 00:08:18,269
çelişki yok.
101
00:08:18,270 --> 00:08:22,710
İnsan hem sanatçı hem de... ...bir
vatansever olabilir.
102
00:08:24,190 --> 00:08:25,190
Haklısın.
103
00:08:25,590 --> 00:08:26,590
Tamam.
104
00:08:28,990 --> 00:08:30,930
Affedersin. Adın neydi senin?
105
00:08:31,230 --> 00:08:32,230
Önemli değil.
106
00:08:32,650 --> 00:08:34,429
Hemen unutursunuz zaten.
107
00:08:36,150 --> 00:08:37,150
Suzan.
108
00:08:40,669 --> 00:08:42,390
Babam gibi konuşuyorsun ama.
109
00:08:42,590 --> 00:08:43,590
Ne?
110
00:08:45,570 --> 00:08:46,950
Ne demek şimdi bu?
111
00:08:47,180 --> 00:08:51,480
Menajerin bana yardım edecekti. Bir dizi
seçmesine girmemi sağlayacaktı. Ama
112
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
galiba benden haz etmiyor.
113
00:08:52,960 --> 00:08:54,460
Hiç kimseden haz etmez o.
114
00:08:58,160 --> 00:09:00,760
Herkes kariyer için seni kullandığımı
sanıyor.
115
00:10:00,550 --> 00:10:06,190
Şimdi Başkan Abdülfettah Sisi 'yi
Cumhurbaşkanlığı kararnamesini
116
00:10:06,190 --> 00:10:10,350
Uyanık mı yoksa uyuyor mu bir bakayım.
Ülkedeki enflasyon oranını düşürmek için
117
00:10:10,350 --> 00:10:15,450
yakıt desteklerinin azaltılmasına karar
verildi. Bayan rola geldi Bay George.
118
00:10:16,090 --> 00:10:17,210
Uyuyor değil mi?
119
00:10:17,750 --> 00:10:18,930
Karar içeri gelsin.
120
00:10:20,510 --> 00:10:25,230
Yapılan anketler Mısır vatandaşlarının
yüzde 85 'inin bu kararları
121
00:10:25,230 --> 00:10:27,050
desteklediğini gösteriyor. Otur şöyle.
122
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
Ne oldu?
123
00:10:47,220 --> 00:10:48,600
Evime geldiler.
124
00:10:49,220 --> 00:10:50,220
Kimler?
125
00:10:52,400 --> 00:10:54,820
Hakkında röportaj vermemi istiyorlar.
126
00:10:55,580 --> 00:11:00,100
Ne alaka şimdi? İslam'dan nefret
ettiğimi söylememi istiyorlar.
127
00:11:00,100 --> 00:11:01,120
hakaret ettiğini falan.
128
00:11:01,320 --> 00:11:04,880
Yalan yani her şey. Bir daha seninle
çalışmayacağımı söylememi.
129
00:11:06,300 --> 00:11:08,140
Neden korkuyorsun ki?
130
00:11:21,130 --> 00:11:24,070
Endişelenme. Sana bir şey yapamazlar.
131
00:11:25,430 --> 00:11:27,110
Bütün ülke sana bayılıyor.
132
00:11:27,790 --> 00:11:29,430
Sen zola haddatsın.
133
00:11:30,370 --> 00:11:32,130
Herkesi ele geçirebilirler.
134
00:11:33,090 --> 00:11:34,230
Hatta seni bile.
135
00:11:35,270 --> 00:11:37,890
Sen neye karar verirsen ver bana uyar.
136
00:11:38,150 --> 00:11:39,150
Anlıyorum.
137
00:11:41,990 --> 00:11:43,450
Seni eve bırakayım mı?
138
00:11:44,370 --> 00:11:45,770
Şoförüm kapıda bekliyor.
139
00:11:59,660 --> 00:12:00,860
Bu ne rezalet böyle?
140
00:12:02,360 --> 00:12:07,400
Bunlar evli bile değil ki. Efendim biz
dinimize, örf adetlerimize ve
141
00:12:07,400 --> 00:12:08,540
törelerimize bağlıyız.
142
00:12:09,500 --> 00:12:10,940
Hangi inançmış o?
143
00:12:11,920 --> 00:12:17,540
Peygambere inen inancımıza göre yaptığın
her şey günah. Bir Müslüman böyle
144
00:12:17,540 --> 00:12:18,620
şeyler yapmaz.
145
00:12:20,460 --> 00:12:22,680
İbnül Haykım 'ın 11.
146
00:12:23,060 --> 00:12:27,040
yüzyılda optik kitabını yazdığı sırada
Mısır'da yaşadığını biliyor muydunuz?
147
00:12:27,820 --> 00:12:31,360
Deli taklidi yapmıştı. Devlet ona
zulmetmesin diye.
148
00:12:31,880 --> 00:12:36,120
Döneminin en büyük bilim insanıydı o.
149
00:12:36,560 --> 00:12:39,220
O zaman dünyanın efendisiydik.
150
00:12:39,640 --> 00:12:44,600
Peki bugün neredeyiz? Türk dizilerinde
boğuluyoruz işte.
151
00:12:49,420 --> 00:12:51,040
Ekranların firavunu.
152
00:12:51,640 --> 00:12:54,180
Tüm ülkenin hayran olduğu adam.
153
00:12:55,870 --> 00:12:58,770
Anlaşılan yerçekimi kanunları seni hiç
bağlamıyor.
154
00:13:00,070 --> 00:13:03,730
Sen ve dejendere olmuş arkadaşların
ülkeyi çamura batırdınız.
155
00:13:05,390 --> 00:13:06,610
Artık oyun bitti.
156
00:13:07,710 --> 00:13:09,530
Buna şimdi bir son vereceğiz.
157
00:13:11,610 --> 00:13:12,910
Bu ne demek şimdi?
158
00:13:13,190 --> 00:13:15,290
Filmin sonunu tekrar çekmeliyiz.
159
00:13:15,510 --> 00:13:16,510
Ciddi misin sen?
160
00:13:37,110 --> 00:13:38,770
Günaydın. Günaydın.
161
00:13:39,750 --> 00:13:41,210
Tamam buyurun git.
162
00:13:56,890 --> 00:14:00,410
Bu saçmalık ne böyle? Bebeği çekilmesini
emretti.
163
00:14:01,310 --> 00:14:05,430
Karavanım on beş yıldır burada duruyor.
Sözleşmende bile yazıyor. Aç bak hadi.
164
00:14:05,570 --> 00:14:06,650
Evet tabii.
165
00:14:08,470 --> 00:14:09,470
Tavsiye aradın mı?
166
00:14:11,110 --> 00:14:15,250
George 'um karavanını çekmişler. Ne oldu
söylesenize.
167
00:14:16,650 --> 00:14:18,770
Yerime başkasını almışlar. Aç zamanına
mı?
168
00:14:18,970 --> 00:14:20,650
Evet. Yerine kimi almışlar?
169
00:14:22,610 --> 00:14:23,690
Yasar İslam 'ı.
170
00:14:23,950 --> 00:14:26,290
İçeri giremezsiniz.
171
00:14:26,570 --> 00:14:30,070
George 'un yerine başkasını mı aldı?
Ekranların firavunu o.
172
00:14:30,490 --> 00:14:33,050
İmkansız seçimle en iyi aktör seçildi.
173
00:14:33,590 --> 00:14:39,090
Uzaydaki ilk Mısırlı 'nın başrolüydü. O
yıl gişeyi kasıp kamuran filmin. Onun
174
00:14:39,090 --> 00:14:43,470
yerine Yaser İslam 'ı mı aldın? Kariyeri
George 'un reddettiği rolleri kabul
175
00:14:43,470 --> 00:14:47,770
etmekten ibaret olan adamı mı? Deli
misiniz siz? İnanılır gibi değil.
176
00:14:47,990 --> 00:14:51,630
İnanmıyorum ya. Sakin ol arkadaşım.
Rahatla biraz.
177
00:14:51,830 --> 00:14:55,710
Ne kadar büyük bir star olduğunu
anlatmana gerek yok ki. Sen devam et.
178
00:14:56,010 --> 00:14:58,530
Bak şimdi George. Senin peşindeler.
179
00:14:59,210 --> 00:15:03,370
İnsan hakları ve demokrasi yanlısı
olduğunu söylüyorlar. Ben mi demokrasi
180
00:15:03,370 --> 00:15:09,150
yanlısıyım? Ne yani insan ve hayvan
hakları mı? Bunu kim söyledi? Bir dahaki
181
00:15:09,150 --> 00:15:13,010
sefere troçkist olduğumu söyleyin bari.
Troçkist mi? Hayır asla.
182
00:15:14,490 --> 00:15:17,110
Vatansever de. Doğru. Vatanına bağlı de.
183
00:15:17,590 --> 00:15:22,590
Hepsinden önemlisi gibi o bir
kapitalist. Çünkü ona parasını
184
00:15:24,490 --> 00:15:25,910
Hiç anlamıyorum.
185
00:15:26,700 --> 00:15:30,480
Neden hala bu külüstürü kullandığını hiç
anlamıyorum.
186
00:15:30,700 --> 00:15:32,260
Külüstür deme o. Alınır.
187
00:15:33,080 --> 00:15:38,300
Bu araba benim uğurum. Bir renk rovura
ne dersin? Sana güzel işler
188
00:15:38,300 --> 00:15:39,940
bağlayamadığımı düşünecekler.
189
00:15:40,440 --> 00:15:41,800
Güzel bu aramı seviyorum.
190
00:15:43,100 --> 00:15:46,060
Hadi koku da bir şeyler içelim.
191
00:15:58,480 --> 00:16:00,500
Çok güçlü birileri peşinde George.
192
00:16:08,140 --> 00:16:09,660
Ordudan teklif geldi.
193
00:16:10,020 --> 00:16:13,940
Ancak cesedimi çiğnerdi. Bak tüm bu
pisliğin arkasında onlar olabilir.
194
00:16:15,300 --> 00:16:16,860
Rejim için çalışma.
195
00:16:17,800 --> 00:16:21,840
Dokundukları her şey çürüyüp ölüyor.
Geriye hiçbir şey bırakmıyorlar.
196
00:16:22,240 --> 00:16:23,880
Bir numarayı oynamanı istiyorlar.
197
00:16:26,660 --> 00:16:27,660
Meksikalı mı?
198
00:16:27,820 --> 00:16:33,240
Kendi isteğiymiş. Yani senin
hayranınmış. 1967 savaşından beri
199
00:16:33,240 --> 00:16:35,760
gelmiş en kötü şey. Ülkeyi o kurtardı
ama.
200
00:16:36,340 --> 00:16:39,560
İyi de hiç benzemiyorum ki. Benim boyum
1 .85.
201
00:16:40,020 --> 00:16:46,300
Abdel Nasser 'a oynayabilirim. Adam 1
.83'tü. Ya da Sedat 1 .78'di. O da
202
00:16:46,300 --> 00:16:50,900
kurtarırdı. Biraz hayal gücüyle 1 .70
'lik mübarek bile olurum. İnsaf be.
203
00:16:50,900 --> 00:16:51,900
boyu 1 .52.
204
00:16:52,040 --> 00:16:53,040
George. Ne?
205
00:16:53,380 --> 00:16:56,120
Kimse onlara hayır diyemez. Sen bile.
206
00:16:56,510 --> 00:16:58,230
Sanat benim için kutsaldır.
207
00:16:59,230 --> 00:17:01,790
İlkelerimden asla vazgeçmem. Bunu benden
isteme.
208
00:17:02,090 --> 00:17:03,630
İlkeler AIDS'den beterdir.
209
00:17:04,190 --> 00:17:08,829
Zaten konusu başkan değil. İktidara
yükselişini anlatan bir film. Tüm bunlar
210
00:17:08,829 --> 00:17:10,010
darbeden önce geçiyor.
211
00:17:10,390 --> 00:17:11,829
Halk devriminden önce.
212
00:17:14,829 --> 00:17:16,130
Berbat bir film bence.
213
00:17:18,770 --> 00:17:23,270
Dona 'yı ara. Onu sevmediğini sanıyor.
Bunu kibarca nasıl derim? Tam bir
214
00:17:23,390 --> 00:17:24,389
Efendim?
215
00:17:24,390 --> 00:17:27,560
Tamam. Senin için ararım da ne dememi
istiyorsun?
216
00:17:27,819 --> 00:17:30,180
Sinemada bir geleceği olduğuna inandır
işte.
217
00:17:30,420 --> 00:17:31,480
Hadi görüşürüz.
218
00:17:31,960 --> 00:17:36,500
Gelmediğim yoksa çekip gideyim mi?
Aklını mı kaçırdın sen canım?
219
00:17:37,980 --> 00:17:39,620
Aptal mı sandın sen beni?
220
00:17:40,400 --> 00:17:42,280
Benden her şeyi çaldın zaten.
221
00:17:43,320 --> 00:17:46,180
Ama kocamla yatmak da nedir?
222
00:17:47,220 --> 00:17:50,060
Bundan böyle benim bir kız kardeşim yok.
223
00:17:50,860 --> 00:17:52,860
Seni bir daha görmek istemiyorum.
224
00:17:56,910 --> 00:17:57,910
Ne dersin?
225
00:18:00,350 --> 00:18:02,490
Güzel, güzel, evet.
226
00:18:04,150 --> 00:18:08,910
Ama ne dediğin üzerine bu kadar çok
düşünme.
227
00:18:12,050 --> 00:18:18,170
Bak hayatım, kelimeler bir nevi
düşüncelerin giysisidir.
228
00:18:18,870 --> 00:18:22,010
Asıl önemli olan ne hissettiğin. Hadi
oradan.
229
00:18:23,610 --> 00:18:24,610
Nereye?
230
00:18:26,990 --> 00:18:28,690
Nereye? Merhaba.
231
00:18:29,170 --> 00:18:33,690
Süperstarla başrolü paylaşan ekranların
firavunu George Fahmy.
232
00:18:33,930 --> 00:18:37,250
Tekrar hoş geldiniz. Çok yaklı görünüyor
değil mi? Müslüman olduktan sonra
233
00:18:37,250 --> 00:18:40,990
ortadan kaybolan Kıpte bir kızın
davasıyla ilgilendiği doğru mu? Ailesine
234
00:18:40,990 --> 00:18:43,670
dönmesi için onu ikna etmeye çalıştığı
söyleniyor.
235
00:18:43,890 --> 00:18:48,610
Bak Maha ben meslektaşlarım hakkında
dedikodu yapmayı sevmem.
236
00:18:48,990 --> 00:18:53,730
Ama Papa Tavadros 'la arası iyi değil
mi? George bizim en büyük starımız.
237
00:18:56,620 --> 00:18:59,320
Ve tam bir vatanseverdir.
238
00:18:59,640 --> 00:19:01,160
Mısır 'ı çok seviyor.
239
00:19:01,380 --> 00:19:04,600
Sık sık Mısır sevgimizden bahsederiz.
240
00:19:05,120 --> 00:19:08,340
Ayrıca başkanı olan minnetimizden
bahsederiz.
241
00:19:09,240 --> 00:19:11,460
Peki ya karısı bayan Marian?
242
00:19:11,720 --> 00:19:15,820
Onları artık beraber görmüyoruz. Hiçbir
etkinliğe beraber katılmıyorlar değil
243
00:19:15,820 --> 00:19:17,260
mi? Kendisi nasıl acaba?
244
00:19:17,700 --> 00:19:20,900
Onu programa davet edip bizzat kendisine
sorabilirsiniz.
245
00:19:21,280 --> 00:19:23,620
Peki tamam. Ben de öyle yaparım o zaman.
246
00:20:09,360 --> 00:20:13,860
Nasılsın Said? Merhaba, iyiyim. Yine mi
yıldızları sayacaksın yoksa?
247
00:20:14,120 --> 00:20:15,120
Aynen öyle.
248
00:20:15,320 --> 00:20:16,320
Dikkatli git.
249
00:20:22,380 --> 00:20:23,440
Kendine iyi bak.
250
00:20:40,880 --> 00:20:42,700
Altyazı M .K.
251
00:21:56,620 --> 00:21:57,620
Neler oluyor?
252
00:21:57,880 --> 00:21:59,260
Yol kapalı.
253
00:22:00,940 --> 00:22:01,980
Kaç para?
254
00:22:03,300 --> 00:22:04,300
İstemem.
255
00:22:07,780 --> 00:22:09,620
Ne istiyorsun peki?
256
00:22:11,820 --> 00:22:12,860
Olun mu?
257
00:22:18,200 --> 00:22:20,440
Amerikan Üniversitesinde okuyor değil
mi?
258
00:22:21,880 --> 00:22:24,800
O bölgede çok sık trafik kazası oluyor.
259
00:22:25,530 --> 00:22:26,990
Söyle ona dikkatli olsun.
260
00:22:28,130 --> 00:22:29,590
Bu bir tehdit mi?
261
00:22:30,570 --> 00:22:32,270
Kimin için çalışıyorsun sen?
262
00:22:32,790 --> 00:22:35,190
İyi geceler Bay George.
263
00:23:10,100 --> 00:23:11,540
Anahtarım neden açmıyor?
264
00:23:11,780 --> 00:23:15,740
Kelidi değiştirdim de ondan. Hem
gelmeden önce arasana yanımda biri
265
00:23:16,000 --> 00:23:18,500
Buranın parasını ben ödedim. Oğlumu
görmek istiyorum.
266
00:23:18,760 --> 00:23:21,020
Çocuk uyuyor. Gecenin yarısı oldu.
267
00:23:43,270 --> 00:23:44,410
Kanepede kızarım ben.
268
00:24:00,730 --> 00:24:02,430
Bu sefer ne oldu peki?
269
00:24:03,550 --> 00:24:04,850
Biri beni tehdit etti.
270
00:24:05,670 --> 00:24:07,810
Kim tehdit etti? O kız bunu boşar.
271
00:24:09,090 --> 00:24:11,190
Korktun ve biz de seni avutacak mıyız?
272
00:24:11,820 --> 00:24:13,240
Oğlum için korktum.
273
00:24:14,520 --> 00:24:17,200
Bu kez kimin kızıyla ya da karısıyla
yattın?
274
00:24:19,600 --> 00:24:21,920
Bunun için biraz yaşlanmadın mı artık?
275
00:25:07,920 --> 00:25:09,400
Doğru kararı verdin.
276
00:25:10,120 --> 00:25:11,520
Oğlumu tehdit ettiler.
277
00:25:12,300 --> 00:25:13,540
Korkmana gerek yok.
278
00:25:13,800 --> 00:25:15,560
Artık kimse sana dokunamaz.
279
00:25:19,100 --> 00:25:20,740
Evet kesinlikle haklısın.
280
00:25:21,540 --> 00:25:22,540
Bilmiyorum.
281
00:25:27,860 --> 00:25:33,340
Bay George Fahmi ne büyük bir onur.
Ahmet Abu Talat Unlimited Medya Grubu
282
00:25:33,340 --> 00:25:34,540
CEO'suyum. Hoş geldiniz.
283
00:25:45,040 --> 00:25:46,720
Ben de çekebilir miyim lütfen?
284
00:25:47,080 --> 00:25:48,080
Teşekkür ederim.
285
00:25:52,960 --> 00:25:58,760
Bay George, Unlimited Media Group 'un
CEO'su olarak sizin gibi bir efsaneyle
286
00:25:58,760 --> 00:26:03,320
çalışmaktan ekibim ve ben gurur
duyuyoruz. Lütfen siz de bir şeyler
287
00:26:03,340 --> 00:26:04,319
Teşekkür ederim.
288
00:26:04,320 --> 00:26:06,820
Sizin söyleyecekleriniz bizim için çok
önemli.
289
00:26:08,980 --> 00:26:11,020
Lütfen buyurun. Buyurun lütfen.
290
00:26:16,430 --> 00:26:19,110
Ve karşınızda Bay George Fahmy.
291
00:26:19,570 --> 00:26:20,910
Teşekkür ederim.
292
00:26:22,170 --> 00:26:27,170
Aslında bu yolculuğun
293
00:26:27,170 --> 00:26:32,970
bir parçası olmaktan ben de çok büyük
bir
294
00:26:32,970 --> 00:26:36,590
gurur duyduğumu söylemek isterim.
295
00:26:38,570 --> 00:26:40,290
Teşekkür ederim, sağ olun.
296
00:26:49,390 --> 00:26:50,390
Şöyle geçelim.
297
00:26:50,990 --> 00:26:53,230
Şimdi Doktor Mansur ile konuşalım.
298
00:26:53,490 --> 00:26:54,970
Kim? Doktor Mansur.
299
00:26:55,170 --> 00:26:56,170
Buyurun lütfen.
300
00:27:01,550 --> 00:27:03,370
Memnun oldum. Ben de.
301
00:27:03,790 --> 00:27:09,370
Bize katıldığınız için sevindim. Sağ
olun. Umarım birlikte büyük işler
302
00:27:09,370 --> 00:27:11,410
başarırız. Umarım.
303
00:27:11,910 --> 00:27:16,450
Doktor Mansur Cumhurbaşkanlığı
ofisinden. Kaliteli bir iş çıktığından
304
00:27:16,450 --> 00:27:17,450
için burada.
305
00:27:17,850 --> 00:27:18,850
Pekala.
306
00:27:19,600 --> 00:27:20,600
Gidelim ben.
307
00:27:21,440 --> 00:27:23,000
Hoşçakalın. İyi günler.
308
00:27:41,200 --> 00:27:42,200
Ne der?
309
00:27:45,740 --> 00:27:49,700
İşin aslı ana olayın devrimden önce
geçmesi hoşuma gitti.
310
00:27:51,320 --> 00:27:55,940
Burada sigara içebilir miyim? Rahat ol
Tarık. Bu film orduya bir övgü değil.
311
00:27:56,060 --> 00:28:00,380
Senin yönetmeni ben istedim. Ve gerçek
fikrini istiyorum.
312
00:28:01,840 --> 00:28:03,140
Değişiklik lazım mı?
313
00:28:04,020 --> 00:28:06,340
Sence gerçekten böyle mi oldu?
314
00:28:07,500 --> 00:28:11,500
Nasıl anlatsam seninle biraz konuşabilir
miyiz?
315
00:28:18,220 --> 00:28:20,840
Bizden ne istendiğinin farkında mısın?
316
00:28:21,420 --> 00:28:23,700
Durumu iyice kavradın mı yani?
317
00:28:24,880 --> 00:28:29,840
Biz Firavun 'un karakterini etek yemeğe
büründüreceğiz.
318
00:28:30,540 --> 00:28:32,780
Düşünsene neler yapabilirler.
319
00:28:33,540 --> 00:28:40,180
Mesela karakterin burnunu çok büyük
yaptık diyelim. Düşünsene başımıza ne
320
00:28:40,180 --> 00:28:42,340
düşünebiliyor musun? Burnu falan boş ver
şimdi.
321
00:28:42,660 --> 00:28:44,300
Sen firana cevap ver.
322
00:28:45,160 --> 00:28:49,560
Bu rezil senaryoyu düzgün bir filme
dönüştürebilir misin sence? Bunu söyle.
323
00:28:49,940 --> 00:28:50,960
Tabii ki hayır.
324
00:28:51,620 --> 00:28:53,300
Neden evet dedin o zaman?
325
00:28:54,060 --> 00:28:55,060
Gitten mi?
326
00:28:55,240 --> 00:28:56,800
Nedenini mi soruyorsun George?
327
00:28:57,020 --> 00:28:58,920
Seninle aynı sebepten ötürü.
328
00:29:03,140 --> 00:29:08,400
George Fahmy asla kötü film yapmaz. Sana
ihtiyacım var Tark.
329
00:29:09,300 --> 00:29:11,960
İhtiyacım var. Sen dürüst adamsın.
330
00:29:31,639 --> 00:29:33,640
Arabayla içeri giremezsiniz efendim.
331
00:29:34,020 --> 00:29:35,940
Ne yapayım yani yürüyeyim mi?
332
00:29:36,240 --> 00:29:38,400
Hayır efendim stüdyo aracımız var.
333
00:29:38,800 --> 00:29:39,800
Hadi artık ya.
334
00:29:51,920 --> 00:29:52,920
Senaryomu ver.
335
00:30:32,280 --> 00:30:34,360
Günaydın. Ama hazır değilim daha.
336
00:30:34,960 --> 00:30:37,640
Tamam sorun değil. Hemen bitecek zaten.
337
00:30:38,060 --> 00:30:39,060
Çek hadi.
338
00:30:39,080 --> 00:30:43,020
Dur ya bitene kadar bekle. Tıpkı onun
gibi görüneceğim. Öyle değil mi?
339
00:30:43,400 --> 00:30:44,400
İkisi gibi.
340
00:30:44,700 --> 00:30:47,440
Bak fotoğrafını çekmem gerek. Hadi.
341
00:30:48,080 --> 00:30:49,380
Çek de gönder hemen.
342
00:30:50,980 --> 00:30:52,500
Harika görünüyorsunuz.
343
00:30:53,360 --> 00:30:54,360
Kim bu?
344
00:30:54,660 --> 00:30:56,320
İsmi Medo yeni asistanım.
345
00:30:56,600 --> 00:30:58,340
Adın Mithu mu? Mithu mu?
346
00:30:58,680 --> 00:31:03,400
Yaklaştınız Mido. Bırak şunu son sınıf
öğrencisi bana yardım ediyor.
347
00:31:04,880 --> 00:31:05,880
Göster bakalım.
348
00:31:10,720 --> 00:31:12,040
Saç. Ne?
349
00:31:12,960 --> 00:31:14,960
Saçlı olmasın istiyorlar. Ne?
350
00:31:16,160 --> 00:31:19,520
Adam anaokulundan beri kabak kafalı.
Yapımcıyı çağır bana.
351
00:31:19,740 --> 00:31:22,660
Mahmut şu kel peruğunu çıkart hadi.
352
00:31:23,000 --> 00:31:26,340
Ne alaka? Kendi saçın olsun istiyorlar.
Bak.
353
00:31:27,400 --> 00:31:30,960
Dürüst olmak gerekirse başkanı değil,
George Fahmy 'i istiyorlar.
354
00:31:31,740 --> 00:31:35,820
Bana öyle bakma, ben o anlamda demedim.
Senin için daha iyi.
355
00:31:36,120 --> 00:31:39,480
Her gün saatlerce makyajda oturmazsın
böylece.
356
00:31:41,720 --> 00:31:43,540
Peki tamam, çıkaralım şunu.
357
00:31:44,780 --> 00:31:45,960
Göbeği ve gıdıyı da.
358
00:31:46,160 --> 00:31:47,860
Hayır, hayır, sakın böyle hayır.
359
00:31:48,120 --> 00:31:51,240
Hayır, hayır, hayır, atla. Hayır, daha
iyi görüneceksin.
360
00:31:51,520 --> 00:31:52,780
Neden kızıyorsun ki?
361
00:31:53,130 --> 00:31:55,850
Ben eskisi oynamak istiyorum.
Oynayacaksın zaten.
362
00:31:56,110 --> 00:32:00,990
Ama eskisi olmak için ona benzemem
gerekiyor değil mi? Sesi olacaksın işte.
363
00:32:01,150 --> 00:32:02,150
Oturur musun şöyle?
364
00:32:02,330 --> 00:32:03,330
Hadi otur.
365
00:32:05,130 --> 00:32:06,130
George canım.
366
00:32:07,610 --> 00:32:09,070
Böylesi daha iyi olacak.
367
00:32:09,350 --> 00:32:10,329
Ama nasıl?
368
00:32:10,330 --> 00:32:12,430
Film George Farmy hakkında değil.
369
00:32:12,630 --> 00:32:15,290
Eskisi hakkında. Ve sen de eskisi
olacaksın.
370
00:32:17,630 --> 00:32:19,410
Karavanında bir tuvalet var.
371
00:32:19,670 --> 00:32:20,790
Ve bir tane de...
372
00:32:21,260 --> 00:32:24,100
Burada dışarıda var. İstediğin çerezler
karavanda.
373
00:32:24,480 --> 00:32:26,280
Ama mortadella yok.
374
00:32:26,540 --> 00:32:28,420
Ya. Evet mümkün değil dediler.
375
00:32:28,860 --> 00:32:30,800
Sana şey getirdim.
376
00:32:31,300 --> 00:32:32,800
Somali tatlısı.
377
00:32:33,040 --> 00:32:38,560
Glütensiz. Her şey hazır. Günaydın
baylar. Oturun. Günaydın merhaba. Bence
378
00:32:38,560 --> 00:32:40,080
güzel bir çekim olacak bugün.
379
00:32:40,280 --> 00:32:44,960
Çok memnun oldum. Büyük hayranınızım.
George şunu bilmesene. Bir barın
380
00:32:44,960 --> 00:32:47,860
yapsana. Durum oldukça kritik.
381
00:32:48,190 --> 00:32:52,710
Başkan Arafat 'a başka seçeneği
olmadığını söyledim. Tamam.
382
00:32:52,970 --> 00:32:53,970
Hepsi iyi yapsana.
383
00:32:54,070 --> 00:32:55,070
Yapma lütfen.
384
00:32:57,570 --> 00:33:00,490
Müsaadenizle. Size bir şey söyleyeceğim.
385
00:33:00,710 --> 00:33:04,870
Genç Mısırlılar öyle değil mi? Lütfen.
386
00:33:05,810 --> 00:33:12,090
İzninizle elinizi sıkmak isterim. Yani
bugün Tantavini yerine savunma bakanı
387
00:33:12,090 --> 00:33:15,690
atanacaksın. Beni adaya göstereceklerini
biliyor muyum?
388
00:33:16,190 --> 00:33:22,050
Senaryoya göre Tantavi biliyordu ve
kabul etmeni istedi.
389
00:33:22,350 --> 00:33:29,270
Neden? Onun gözdesisin. Ve tabii sana
güvenebileceğini
390
00:33:29,270 --> 00:33:34,290
biliyor. Ve Müslüman kardeşlerin orduyu
ele geçirmeyeceğinden emin olmak
391
00:33:34,290 --> 00:33:35,290
istiyor.
392
00:33:35,910 --> 00:33:36,950
Tamam.
393
00:33:43,170 --> 00:33:44,730
Bir saniye.
394
00:33:45,100 --> 00:33:46,340
Çabuk yerlerinizi alın.
395
00:33:48,600 --> 00:33:49,960
Kraket.
396
00:33:51,160 --> 00:33:53,520
Ve... Oyun.
397
00:33:58,280 --> 00:34:05,140
Bismillahirrahmanirrahim. Cumhuriyeti
korumaya... Anayasa ve... Kanunlara
398
00:34:05,140 --> 00:34:10,179
saygı duymaya... Ve halkın
çıkarlarını... Ulusumuzun
399
00:34:14,680 --> 00:34:16,360
müzeline ant içelim.
400
00:34:18,560 --> 00:34:19,560
Kestik.
401
00:34:21,639 --> 00:34:23,100
Çok güzeldi George.
402
00:34:24,380 --> 00:34:26,060
Neden alkışlamıyorsun? Evet arkaydı.
403
00:34:30,719 --> 00:34:32,400
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
404
00:34:33,980 --> 00:34:35,699
Evet. İyi miydin gerçekten?
405
00:34:36,020 --> 00:34:37,020
Evet.
406
00:34:37,239 --> 00:34:38,699
Anthony Hopkins gibiydin.
407
00:34:39,120 --> 00:34:41,440
İstersen bir tekrar da aldırırız ama bu
iyiydi bence.
408
00:34:58,600 --> 00:34:59,660
Gözün üstünde olsun.
409
00:34:59,880 --> 00:35:00,880
Emredersiniz.
410
00:35:02,400 --> 00:35:03,420
Geçmiş olsun.
411
00:35:07,140 --> 00:35:10,720
İyi akşamlar.
412
00:35:10,940 --> 00:35:16,240
Aleyküm selam. Bir kutu panadol bir
de... Bir de şey...
413
00:35:16,240 --> 00:35:18,960
Panadol ve ne?
414
00:35:20,540 --> 00:35:22,800
Panadol ve viagra mı? Bir saniye.
415
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
Panadol...
416
00:35:29,040 --> 00:35:30,080
Ve diyavra.
417
00:35:31,280 --> 00:35:32,360
50 pound.
418
00:35:36,740 --> 00:35:38,060
George Fahmy mi?
419
00:35:38,380 --> 00:35:39,380
Hayır.
420
00:35:39,860 --> 00:35:42,260
Evet, siz George Fahmy'siniz.
421
00:35:42,540 --> 00:35:44,160
Baba, bak kim gelmiş.
422
00:35:44,460 --> 00:35:46,660
Büyük film yıldızı George Fahmy.
423
00:35:46,940 --> 00:35:51,620
İyi akşamlar size de. Çok büyük
hayranınızım. Uzun zamandır takip
424
00:35:52,040 --> 00:35:56,040
Bütün filmlerinizi internetten
indiriyorum. Bakın, kim bu?
425
00:35:56,740 --> 00:35:59,420
Harikasın. Sen süper starsın.
426
00:36:00,000 --> 00:36:01,980
VIP'sin. Sağ ol.
427
00:36:02,260 --> 00:36:04,140
Ama o benim için değil.
428
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
Elbette değil.
429
00:36:05,500 --> 00:36:06,500
Bir saniye.
430
00:36:06,680 --> 00:36:09,300
İnanamıyorum. George Fahmy bizim
eczanemizde.
431
00:36:09,660 --> 00:36:10,820
İnanılır gibi değil.
432
00:36:12,260 --> 00:36:17,660
Ama efendim neden Viagra? En iyisi o
değil. Yani etki olarak migren ve ishal
433
00:36:17,660 --> 00:36:19,940
yapar. En yeni ilaç siyali.
434
00:36:20,820 --> 00:36:23,900
İçtiğiniz anda tak gibi yapar. Anında.
435
00:36:24,320 --> 00:36:26,300
Evde tam bir firavun gibi.
436
00:36:26,910 --> 00:36:29,090
İthal de yok, baş ağrısı da yok.
437
00:36:29,370 --> 00:36:31,410
Üstelik saatlerce sürer.
438
00:36:31,650 --> 00:36:35,270
Karınız ya da her kimse memnun
kalacaktır.
439
00:36:35,550 --> 00:36:38,750
Sipengsen bile daha sert olursunuz.
440
00:36:39,050 --> 00:36:44,350
Daha ucuz bir seçenek de var. Onun ismi
de Kamagra. Bu ilaç Tayland malı. Ama
441
00:36:44,350 --> 00:36:47,010
biraz şansa bağlı. Bazen işe yaramıyor.
442
00:36:47,310 --> 00:36:52,690
Ne saçma oluyorum ben. Fiyatı dert
etmezsiniz ki siz. Sizin gibi bir star.
443
00:36:53,230 --> 00:36:58,270
Dediğim gibi benim için değil. Tabii
biliyorum herkes öyle der. Burada
444
00:36:58,270 --> 00:37:01,030
söylesem kimse bana inanmaz biliyor
musun?
445
00:37:01,310 --> 00:37:03,970
Lütfen kimseye söyleme. Hayır efendim
tabii ki söylemem.
446
00:37:04,330 --> 00:37:06,370
Kirlilik bizim işimizde çok önemlidir.
447
00:37:06,630 --> 00:37:11,290
Bu ne büyük bir onur. Bir selfie
çekebilir miyim? Hayır lütfen hayır. Ama
448
00:37:11,290 --> 00:37:14,230
ki bir fotoğraf çeksek? Hayır lütfen
ödemeye geçelim mi?
449
00:37:14,470 --> 00:37:16,830
Tabii sorun değil. Hiç sorun değil.
450
00:37:17,030 --> 00:37:18,730
Demek Panadol ve Viagra.
451
00:37:19,050 --> 00:37:20,670
50 pound muydu? Buyurun.
452
00:37:22,060 --> 00:37:23,060
Teşekkür ederim.
453
00:37:23,160 --> 00:37:26,320
Çok büyük onurdu. Sizinle tanışmak
ayrıcalık.
454
00:37:39,940 --> 00:37:41,980
Hemen bir şişe şampanya hazırla.
455
00:37:54,700 --> 00:37:55,700
Ne oldu canım?
456
00:37:56,800 --> 00:37:58,480
Dün babam öldü.
457
00:38:06,440 --> 00:38:08,580
Babanda nefret etmiyor muydun sen?
458
00:38:11,020 --> 00:38:12,680
Bunu anlayamazsın.
459
00:38:15,740 --> 00:38:18,400
Benim de babamla karışık bir ilişkim
vardı.
460
00:38:19,680 --> 00:38:23,240
Ama o öldükten sonra hislerim değişti.
461
00:38:24,590 --> 00:38:27,270
Ona karşı olan bütün öfkem de uçup
gitti.
462
00:38:27,790 --> 00:38:28,790
Sahi mi?
463
00:38:28,830 --> 00:38:29,830
Evet.
464
00:38:30,830 --> 00:38:33,730
Onu kaybettiğimde üzüldüm ve onu
özledim.
465
00:38:35,270 --> 00:38:37,570
Babamı özleyeceğimi mi düşünüyorsun?
466
00:38:38,730 --> 00:38:41,050
Belki zamanla olur.
467
00:38:43,210 --> 00:38:45,750
Belli ki benim hakkımda hiçbir şey
bilmiyorsun.
468
00:38:48,770 --> 00:38:50,390
Onu affetmek mi?
469
00:38:50,810 --> 00:38:53,450
Anneme ve bana yaşattıklarından sonra
mı?
470
00:38:58,090 --> 00:38:59,250
Ne mi sanıyorsun sen?
471
00:39:01,210 --> 00:39:04,890
Affetmek kadınların fıtratında mı var?
Öyle mi yani?
472
00:39:05,830 --> 00:39:07,270
Bunu mu düşünüyorsun?
473
00:39:07,890 --> 00:39:10,370
Bu kadar basit olmadığını biliyorum.
474
00:39:12,930 --> 00:39:14,350
Seni seviyorum.
475
00:39:28,170 --> 00:39:30,270
Babam senin filmlerine bayılırdı.
476
00:39:31,890 --> 00:39:34,770
Zaten seninle bu yüzden çıkmak istedim.
477
00:39:36,510 --> 00:39:38,470
Onu çıkartmak istedim.
478
00:39:45,630 --> 00:39:47,330
Seninki kalktı mı?
479
00:39:47,790 --> 00:39:49,230
Dur açıklayabilirim.
480
00:39:51,170 --> 00:39:53,290
Üzüntüm seni tahrik mi ediyor?
481
00:39:54,190 --> 00:39:55,350
Açıklayabilirim diyorum.
482
00:39:56,620 --> 00:40:00,800
Müslüman kardeşler sadece yüce
yaratıcıdan korkar, bilirsiniz.
483
00:40:01,260 --> 00:40:04,720
Eğer bize katılırsanız birlikte daha
güçlü oluruz.
484
00:40:05,520 --> 00:40:10,220
Şey, Sayın Başkan, özgünüm ama yapamam.
485
00:40:21,520 --> 00:40:22,520
Ne?
486
00:40:24,280 --> 00:40:25,340
Nerede o?
487
00:40:26,860 --> 00:40:28,760
Dediğim gibi olacak. Devam edin hadi.
488
00:40:37,060 --> 00:40:38,060
Ne var?
489
00:40:38,820 --> 00:40:39,840
Beğenmediler mi yoksa?
490
00:40:40,200 --> 00:40:42,160
Hayır. Harika. Muazzam.
491
00:40:42,580 --> 00:40:43,580
Peki.
492
00:40:44,140 --> 00:40:49,800
Ama... Ama... Belki... Bir kez daha
deneyebiliriz.
493
00:40:51,660 --> 00:40:56,040
Refiklerin biraz... Söylediğine
inanıyormuş gibi söyle.
494
00:40:57,040 --> 00:40:58,120
Ne saçmalıyorsun?
495
00:40:58,580 --> 00:41:05,200
Yani belki sahneyi tekrar çekebiliriz
ama bu sefer abartmadan.
496
00:41:05,740 --> 00:41:09,260
Anlamadım. Ne diyorsun sen? Ne demek
istiyorsun? Bilmiyorum.
497
00:41:10,040 --> 00:41:11,780
Bilmiyorum. Bilmiyor musun?
498
00:41:12,320 --> 00:41:14,600
Sen öğrenene kadar karavandayım.
499
00:41:15,060 --> 00:41:16,060
Hayır George.
500
00:41:16,140 --> 00:41:19,820
Bekle. Sadece bir tekrar daha alalım.
Lütfen George.
501
00:41:20,120 --> 00:41:21,780
Tamam. George.
502
00:41:23,280 --> 00:41:26,300
Bir şey diyeceksen gel yüzüme söyle.
503
00:41:28,560 --> 00:41:31,640
Hiç ikna edici değilsin. Fazla abartılı.
504
00:41:33,240 --> 00:41:34,820
Ben George Fami 'yim.
505
00:41:35,720 --> 00:41:37,180
Ekranların firavunuyum.
506
00:41:37,580 --> 00:41:41,560
Ülkedeki bütün stüdyoların cebi
filmlerim sayesinde doluyor biliyor
507
00:41:41,780 --> 00:41:44,620
İyi de bunun benim söylediğimle ne
ilgisi var?
508
00:41:45,540 --> 00:41:48,300
Ben biraz önce gördüğümden bahsediyorum.
509
00:41:49,840 --> 00:41:51,180
Oyunculuğun kötüydü.
510
00:41:53,540 --> 00:41:54,540
Peki.
511
00:41:55,180 --> 00:41:56,180
Kovsana beni.
512
00:42:00,460 --> 00:42:04,180
Kelimeler bir nevi düşüncelerin
giysisidir.
513
00:42:07,140 --> 00:42:13,460
Samuel Beckett Size
514
00:42:13,460 --> 00:42:20,460
güvenebilir miyim generalim?
515
00:42:22,360 --> 00:42:27,420
Ben seçilmiş başkanım. Bana sadakat,
halka sadakattir.
516
00:42:29,450 --> 00:42:33,930
Sayın Cumhurbaşkanım, ben anayasaya
sadakat yemini ettim.
517
00:42:34,350 --> 00:42:39,850
Başka bir şeye sadakat yemini etmek,
anayasal yemine ihanet etmektir.
518
00:42:43,550 --> 00:42:45,690
Başka bir şey var mı Sayın Başkanım?
519
00:42:46,330 --> 00:42:47,330
Hayır, yok.
520
00:42:48,110 --> 00:42:49,110
Kestik.
521
00:42:49,730 --> 00:42:54,370
Muazzam. Şimdiye kadar çektiğimiz en iyi
sahneydi. Benden korkmamalısın.
522
00:42:54,590 --> 00:42:55,890
Ama siz başkansınız.
523
00:42:56,230 --> 00:42:58,830
Hayır, bu sahnede başkansınız.
524
00:42:59,360 --> 00:43:01,520
O yüzden bir başkan gibi davran.
525
00:43:02,980 --> 00:43:04,360
Hadi baştan alıyoruz.
526
00:43:05,320 --> 00:43:08,320
Ülkemiz ve halkımız için gerçekten çok
önemli.
527
00:43:08,860 --> 00:43:10,500
Buna dikkat etmeliyiz.
528
00:43:10,880 --> 00:43:12,820
Kesinlikle göz ardı etmemeliyiz.
529
00:43:39,280 --> 00:43:40,078
Ne haber?
530
00:43:40,080 --> 00:43:41,240
Çok iyiyim.
531
00:43:41,460 --> 00:43:43,160
Güzel, sevindim.
532
00:43:43,840 --> 00:43:48,900
Evet. Sana saçımı söylerim. Hem de en
sevdiğinden. Sağ ol.
533
00:43:52,640 --> 00:43:55,520
Hedefimiz Mısır 'ın... Evet.
534
00:43:55,920 --> 00:43:58,380
Anlat. Tanıtıma davetlisin.
535
00:43:58,760 --> 00:44:01,240
Yeni idari başkentin tanıtımına.
536
00:44:02,580 --> 00:44:04,540
Ardından da davetlisin.
537
00:44:05,420 --> 00:44:10,880
En rütbeli subay tarafından. Savunma
Bakanı Elgül tarafından. Kendi özel
538
00:44:10,880 --> 00:44:11,880
konutuna.
539
00:44:12,280 --> 00:44:14,160
Belki sana madalya verir.
540
00:44:14,640 --> 00:44:15,640
Madalya mı?
541
00:44:17,460 --> 00:44:18,800
Şerefsizliğim için mi yani?
542
00:44:19,080 --> 00:44:24,260
Bak arkadaşım. Perşembe akşam üzeri seni
limuzinle alacaklar.
543
00:44:25,920 --> 00:44:30,220
George Bey yetişin. Yusri 'nin oğlunu
götürdüler. Onu bu dün geceden beri
544
00:44:30,220 --> 00:44:34,720
görmedim. Onu bulamıyorum. Hiçbir yerde
bulamıyorum onu. Lütfen yardım edin.
545
00:44:35,360 --> 00:44:36,360
Neler oluyor burada?
546
00:44:37,240 --> 00:44:40,440
Oğlu internette bir şeyler yazmış. Dün
gece götürdüler onu.
547
00:44:40,760 --> 00:44:42,900
Hiç mi haber yok? Yardım edin. Lütfen.
548
00:44:43,380 --> 00:44:45,360
Onu görmedim. Onu da alın hemen.
549
00:44:47,100 --> 00:44:48,100
Haksızlık değil mi bu?
550
00:44:48,240 --> 00:44:53,000
Ama kendisi komşum. Onu iyi tanıyorum.
Kimseye zararı dokunmaz onun. Biz sadece
551
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
işimizi yapıyoruz.
552
00:44:54,200 --> 00:44:57,880
Biliyorum. Bana biraz zaman ver. Onunla
bir konuşayım. Tamam mı? Biraz. Peki
553
00:44:57,880 --> 00:44:58,880
tamam.
554
00:44:59,300 --> 00:45:00,460
Ne oldu Yusri?
555
00:45:01,020 --> 00:45:02,220
Oğlumu tutukladılar.
556
00:45:02,750 --> 00:45:05,150
Onu götürdüler. Onu götürdüler.
557
00:45:06,170 --> 00:45:11,670
Bana yardım et. Lütfen. Lütfen bir
şeyler yap.
558
00:45:11,930 --> 00:45:14,810
Lütfen bir şeyler yap. Oğlumu
götürdüler. Lütfen.
559
00:45:15,450 --> 00:45:16,990
Tamam peki sana gidelim.
560
00:45:17,630 --> 00:45:18,950
Tamam sana gidelim.
561
00:45:22,890 --> 00:45:26,070
Hilaller patlanma çelikle kaplıdır.
562
00:45:26,430 --> 00:45:27,770
BVD'den yapılmıştır.
563
00:45:28,250 --> 00:45:32,510
Gördüğünüz o altın rengini işte bu madde
veriyor.
564
00:45:32,810 --> 00:45:38,310
Silahlı kuvvetlerin mühendislik birimi
cami için Mısır mermili kullanılmasını
565
00:45:38,310 --> 00:45:44,710
sağladı. Ve sahadaki bütün işçilerin
%100 Mısırlı olmasında ısrar etti.
566
00:45:45,010 --> 00:45:46,230
Bu çok önemli.
567
00:46:26,440 --> 00:46:27,440
Bay George.
568
00:46:30,820 --> 00:46:35,640
Hepimizin saygı duyduğu o adamı
canlandırma şekliniz bizi gururlandırdı
569
00:46:36,500 --> 00:46:38,480
Sizi biriyle tanıştıracağım.
570
00:46:41,760 --> 00:46:43,800
General Montaser Hicazi.
571
00:46:44,320 --> 00:46:45,460
Tebrik ederim.
572
00:46:45,840 --> 00:46:51,020
Silahlı kuvvetler adına sizi kutlarım.
Ülkeye hizmetteki vatansara çabalarınıza
573
00:46:51,020 --> 00:46:55,240
hayranım. Başkanın yeni seçim için
kurduğu komitenin başındayım.
574
00:46:55,920 --> 00:46:57,220
Bize katılır mısınız?
575
00:46:57,580 --> 00:47:01,720
Benim için onurdur, evet. Generalin eşi.
Çok memnun oldum. Ben de.
576
00:47:03,100 --> 00:47:05,100
İçişleri Bakanımıza da tanıştırayım.
577
00:47:05,560 --> 00:47:09,080
Kendisini tanırsın. Elbette, memnun
oldum. Ben de öyle Bay George.
578
00:47:09,340 --> 00:47:11,280
Hepimiz hayranınızız.
579
00:47:11,920 --> 00:47:12,920
Teşekkür ederim.
580
00:47:13,920 --> 00:47:14,920
Ekselaslarının eşi.
581
00:47:15,580 --> 00:47:18,480
Çok memnun oldum. Tüm filmlerinizi
izledim.
582
00:47:18,860 --> 00:47:19,860
Onurluydum efendim.
583
00:47:20,380 --> 00:47:23,080
Teşekkür ederim. Bay George, bu da benim
işim.
584
00:47:23,440 --> 00:47:24,440
Memnun oldum.
585
00:47:24,760 --> 00:47:25,760
Ben de öyle.
586
00:47:28,080 --> 00:47:29,680
Savunma bakanı ve eşi geliyor.
587
00:47:41,840 --> 00:47:45,960
Davet emir için teşekkür ederim. Sizi
aramızda görmekten şeref duyuyoruz.
588
00:47:47,320 --> 00:47:49,580
Eşim. George Fahmy.
589
00:47:49,980 --> 00:47:50,980
Onur duydum.
590
00:48:00,560 --> 00:48:01,600
Lütfen buyurun.
591
00:48:01,920 --> 00:48:02,960
Teşekkür ederim.
592
00:48:03,420 --> 00:48:04,500
Eşiniz nerede?
593
00:48:05,820 --> 00:48:08,920
Maalesef şu an kendisiyle ayrıyız.
594
00:48:10,020 --> 00:48:13,180
Kıpti ikilisesi boşanmayı yasaklıyor
sanıyordum.
595
00:48:14,080 --> 00:48:17,300
Boşanmadık zaten ama beraber
yaşamıyoruz.
596
00:48:19,560 --> 00:48:23,600
Rahat bırak adamı canım. Ahlak dersi
vermeye kalkma.
597
00:48:28,270 --> 00:48:29,850
Bana biraz ekmek getir.
598
00:48:31,890 --> 00:48:35,310
Belirtmek isterim ki Bay George, yaşayan
bir efsanedir.
599
00:48:35,570 --> 00:48:37,930
Yok efendim, efsane falan değilim.
600
00:48:39,530 --> 00:48:42,130
Efsane sıfatını ölülere bırakalım bence.
601
00:48:42,750 --> 00:48:46,550
Peki Shakespeare 'in Arap kökenli
olduğunu biliyor muydunuz?
602
00:48:47,430 --> 00:48:53,810
Asıl adı Shakespeare'dir ve... ...bu
yüzden de Yahudileri hiç sevmezler. Adam
603
00:48:53,810 --> 00:48:55,050
Stratford'da doğmuş.
604
00:48:55,830 --> 00:48:56,850
Kim efendim?
605
00:48:59,379 --> 00:49:00,580
William Shakespeare.
606
00:49:00,920 --> 00:49:05,060
Ben bir kitapta Bağdat'ta doğduğunu
okumuştum. Yanlış mı? Karın her zaman
607
00:49:05,060 --> 00:49:07,060
haklıdır. Elbette öyledir.
608
00:49:09,020 --> 00:49:11,660
Beni küçük düşürme hayatım.
609
00:49:12,720 --> 00:49:16,700
Bunu asla yapmam. Ben söylediğimde
ciddiydim.
610
00:49:17,820 --> 00:49:23,740
Aslında eşim Sorbonne'da tarih üzerine
yüksek lisans yaptı. Hatta uzun yıllar
611
00:49:23,740 --> 00:49:24,760
Fransa'da yaşadı.
612
00:49:25,020 --> 00:49:27,040
Ne dersiniz bayağı Suzen?
613
00:49:27,820 --> 00:49:34,080
Tıpkı matematiği, astronomi ve reşit
taşını sahiplendikleri gibi İngilizler
614
00:49:34,080 --> 00:49:39,140
Shakespeare'de sahiplenmiş olamaz mı?
1564 yılında Kutsal Testis Kilisesi 'nde
615
00:49:39,140 --> 00:49:40,220
vaftiz edildi o.
616
00:49:43,660 --> 00:49:48,760
19. yüzyılda bazı Arap entelektüelleri
bu Şeyh Sübeyir hikayesini uydurdu.
617
00:49:49,220 --> 00:49:55,840
Bir asır sonra da Kaddafi ot çekip
kafayı bulunca bu hikayeyi
618
00:49:56,270 --> 00:50:02,570
Neden derseniz, bana kalırsa Arap
erkekleri ruhen hadım
619
00:50:02,570 --> 00:50:09,570
edildikleri için, Arapların değerli bir
şeyler icat ettiğini iddia eden
620
00:50:09,570 --> 00:50:12,710
her türlü masala inanmaya meyillilerdi
ondan.
621
00:50:16,150 --> 00:50:19,030
İlham verici sözlerin için teşekkür
ederim canım.
622
00:50:28,440 --> 00:50:31,800
Aslında üniversitedeyken harika bir
futbolcuydu.
623
00:50:32,140 --> 00:50:34,500
Ama akademik olarak bir fiyaskoydu.
624
00:50:35,420 --> 00:50:37,380
Neyse benim bir telefon açmam lazım.
625
00:50:40,900 --> 00:50:43,120
Sizinle çalışmak büyük onur efendime.
626
00:50:45,400 --> 00:50:46,760
Müsaadenizle. Ne demek.
627
00:50:55,440 --> 00:51:01,790
Endişelenme. Burada dostlar arasında...
...bir ülkeyi koruyan kalkanlarız.
628
00:51:02,850 --> 00:51:06,090
Bizler... ...cumhuriyetin kartallarıyız.
629
00:51:08,630 --> 00:51:13,510
Bir şeye ihtiyacın olursa... ...bana
söylemen yeterli.
630
00:51:16,790 --> 00:51:18,050
Söyle bakalım.
631
00:51:18,390 --> 00:51:20,530
Senin için ne yapabilirim?
632
00:51:20,770 --> 00:51:22,270
Hiçbir şey gerçekten.
633
00:51:22,670 --> 00:51:26,090
İhtiyacım olan her şeye sahibim.
Teşekkür ederim.
634
00:51:26,730 --> 00:51:28,670
Maddi şeyhlerden söz etmiyorum.
635
00:51:29,290 --> 00:51:32,130
İstediğin her şeyi değiştirebiliriz.
636
00:51:38,690 --> 00:51:41,210
Yardım etmek istediğim biri var.
637
00:51:43,570 --> 00:51:45,190
Eğer mümkünse.
638
00:51:45,730 --> 00:51:46,830
Tabii mümkün.
639
00:51:48,730 --> 00:51:50,770
Komşumun oğlu tutuklandı.
640
00:51:51,110 --> 00:51:55,110
Çok iyi insanlardır. Bir yanlışlık
olduğuna eminim.
641
00:51:57,230 --> 00:51:58,230
Adı ne?
642
00:51:58,650 --> 00:52:00,190
Adil Yusri Remzi.
643
00:52:04,450 --> 00:52:07,470
Devletin güvenlik görevlileri de bazen
hata yapar.
644
00:52:10,630 --> 00:52:13,030
Albay İbrahim, iyi akşamlar.
645
00:52:13,590 --> 00:52:15,290
İyi akşamlar efendim, buyurun.
646
00:52:15,590 --> 00:52:18,050
Bir genç yanlışlıkla tutuklanmış.
647
00:52:18,330 --> 00:52:19,950
Adı nedir? Adı neymiş?
648
00:52:20,850 --> 00:52:22,330
Adil Yusri Remzi.
649
00:52:22,750 --> 00:52:24,370
Adil Yusri Remzi.
650
00:52:26,700 --> 00:52:27,700
Öğrenci mi?
651
00:52:27,780 --> 00:52:29,420
Aynen Şems'te tıp okuyor.
652
00:52:30,080 --> 00:52:31,320
Tıp okuyormuş.
653
00:52:31,680 --> 00:52:32,399
Peki efendim.
654
00:52:32,400 --> 00:52:34,680
Herhalde ilgileniyorum. Teşekkür ederim.
655
00:52:35,100 --> 00:52:36,100
Rica ederim efendim.
656
00:52:37,700 --> 00:52:39,660
Defalarca söyledim ama dinlemiyor.
657
00:52:40,100 --> 00:52:41,780
Nasılsın? Çok iyiyim.
658
00:52:42,660 --> 00:52:43,660
Bak şimdi.
659
00:52:43,940 --> 00:52:47,500
Başkan 6 Ekim'deki törenlere katılacak.
660
00:52:48,300 --> 00:52:49,780
Harika bir fikrim var.
661
00:52:50,200 --> 00:52:53,840
Açılış konuşmasını sen yapsan nasıl
olur? Bilmiyorum ki efendim.
662
00:52:54,080 --> 00:52:55,120
Yani ben...
663
00:52:56,080 --> 00:52:59,600
Neyi bilmiyorsun ki? Biz çok mu şey
istiyoruz yani?
664
00:53:00,060 --> 00:53:01,820
Hayır kusura bakmayın.
665
00:53:02,120 --> 00:53:03,560
Onur duyarım tabii.
666
00:53:04,440 --> 00:53:07,240
Ama sürpriz olmalı. Biliyorsun.
667
00:53:07,920 --> 00:53:10,600
Etrafındaki insanlar çok fazla
konuşuyor.
668
00:53:23,560 --> 00:53:25,460
Ülke kaynama noktasında.
669
00:53:26,340 --> 00:53:32,100
Kardeşliği gönderdikten sonra durum daha
da kötüleşirse ne olacak peki?
670
00:53:32,420 --> 00:53:33,660
Hadi oradan be.
671
00:53:34,100 --> 00:53:35,460
Biraz direnç göster.
672
00:53:35,680 --> 00:53:39,080
Cevap ver bana. Bana her şeyi gücü yeten
biri gibi davranıyorsun.
673
00:53:39,560 --> 00:53:43,720
Coğur. Kafam basmıyor. Henüz başkan
falan değilim. Korkuyorum.
674
00:53:43,940 --> 00:53:48,540
Kime güveneceğimi bilmiyorum. Zirvede
hiç oksijen yok. Hepiniz böyle dehşete
675
00:53:48,540 --> 00:53:53,120
düşerseniz beni tepki vermeye değil
eylem yapmaya zorlarsınız.
676
00:53:53,480 --> 00:53:55,040
George. Ne? Ne var yine?
677
00:53:55,360 --> 00:54:01,200
Biraz sakin olur musun lütfen? Hayır. Bu
tam bir saçmalık. Bu sahneyi çıkarmamız
678
00:54:01,200 --> 00:54:02,200
şart oldu artık.
679
00:54:02,420 --> 00:54:04,660
Replikleri sanki canın yanıyormuş gibi
okuyorsun.
680
00:54:05,620 --> 00:54:09,700
Birazcık dikkat edin lütfen. Lütfen
diyorum. Şunu düşünmelisin.
681
00:54:10,280 --> 00:54:14,480
Aklını kaçırdı. O haksız. Anlıyor musun
beni? O haksız.
682
00:54:15,050 --> 00:54:16,790
Ülke şu an kaynama noktasında.
683
00:54:17,250 --> 00:54:21,070
Kardeşliği gönderdikten sonra durum daha
da kötüleşirse ne olacak o zaman? Evet
684
00:54:21,070 --> 00:54:22,090
be işte bu evet.
685
00:54:22,330 --> 00:54:23,330
Hadi kayıt hadi.
686
00:54:35,250 --> 00:54:36,550
Tamam yeter artık.
687
00:54:38,070 --> 00:54:41,070
Evet. Ne kadar vaktimiz var? 10 dakika
efendim.
688
00:54:41,650 --> 00:54:44,390
Peki. Asfur gel buraya.
689
00:54:53,320 --> 00:54:54,360
Tatlımı aldın mı?
690
00:54:55,080 --> 00:54:56,120
Vaktin var mı?
691
00:54:57,080 --> 00:54:58,080
Ne oldu?
692
00:54:58,620 --> 00:54:59,620
Konuşalım mı?
693
00:55:02,480 --> 00:55:03,620
Yalnız lütfen.
694
00:55:05,040 --> 00:55:06,100
Sen git hadi.
695
00:55:09,260 --> 00:55:10,840
Sana bir tavsiye.
696
00:55:12,000 --> 00:55:16,800
Çok dikkatli ol. Özellikle başkan
hakkında konuştuğun anlarda.
697
00:55:17,140 --> 00:55:19,320
Ben sana işini öğretmeye kalkmıyorum.
698
00:55:19,600 --> 00:55:21,360
Benim işim seni uyarmak.
699
00:55:21,790 --> 00:55:25,010
Başkan hakkında kafandan bir şey uydurma
sakın.
700
00:55:25,370 --> 00:55:26,890
Onu hiç tanımıyorsun.
701
00:55:27,230 --> 00:55:32,210
Hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. Benim
işim inandırıcı bir karakter yaratmak.
702
00:55:32,210 --> 00:55:36,430
bunun için de hayal gücüme ihtiyacım
var. Hayal gücün sende kalsın.
703
00:55:37,970 --> 00:55:40,070
Oyunculuk halkla paylaşmaktır.
704
00:55:40,730 --> 00:55:42,110
Deşavvurun sanatı.
705
00:55:42,330 --> 00:55:44,730
Bak bir yapımcı olarak... Yapıcı mısın
sen?
706
00:55:45,550 --> 00:55:47,690
Evet işte sözleşmen burada.
707
00:55:48,950 --> 00:55:51,110
Vaktin olduğunda şunu imzala.
708
00:55:51,580 --> 00:55:54,600
Tüm kopyaları hem de. Hiçbir şey
imzalamam.
709
00:55:54,840 --> 00:55:56,440
Ben sözümün eriyimdir.
710
00:55:58,000 --> 00:56:02,400
Unutma bu özel bir yapım. Yani sigorta
polisiyeti... Sigorta mı?
711
00:56:03,240 --> 00:56:04,240
Finlandiya'da mıyız?
712
00:56:08,840 --> 00:56:10,780
Merhaba efendim. Tekrar hoş geldiniz.
713
00:56:17,440 --> 00:56:20,700
Sağ ol. Çok teşekkür ederim. Yaptığını
asla unutmayacağım.
714
00:56:21,080 --> 00:56:22,600
Çok teşekkür ederim sana.
715
00:56:23,640 --> 00:56:26,260
Amcana teşekkür et. O yardım etti bize.
716
00:56:26,520 --> 00:56:28,240
Teşekkür et. Hadi bakalım.
717
00:56:28,600 --> 00:56:29,780
Çok teşekkür ederim.
718
00:56:30,260 --> 00:56:32,760
Sağ olun. Evine hoş geldin evlat.
Teşekkür ederim.
719
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Hadi sana iyi geceler.
720
00:56:34,440 --> 00:56:36,280
İkinize de geçin. Tekrar çok sağ olun.
721
00:56:48,590 --> 00:56:51,270
Fazla yayın mı istersen? P -Lounge 'a
gidiyoruz.
722
00:56:53,710 --> 00:56:56,150
Lütfen hayatım, yalnız gidemez misin?
723
00:56:59,090 --> 00:57:00,470
Seninle gitmek istiyorum.
724
00:57:00,930 --> 00:57:04,390
Bugün burada olduğunuz için hepinize çok
teşekkür ederim.
725
00:57:04,750 --> 00:57:09,230
Meme kanseriyle olan mücadelemizi
desteklediğiniz için... Seni
726
00:57:09,790 --> 00:57:12,110
Neden artık hainlere katılmıyorsun?
727
00:57:12,450 --> 00:57:13,830
Bu sıralar çok meşguldür.
728
00:57:14,310 --> 00:57:15,710
Yaradan için bile mi?
729
00:57:16,860 --> 00:57:22,700
Evde bazı sorunlar yaşadığınızı duyduk.
Teşekkür ederim Fener. Her şey çözüldü
730
00:57:22,700 --> 00:57:23,700
artık.
731
00:57:26,680 --> 00:57:28,260
Oğlumun bir arkadaşı.
732
00:57:30,660 --> 00:57:33,620
Pazar günü seni ayine bekliyorum eşinle
birlikte.
733
00:57:33,960 --> 00:57:35,080
Orada olacağız.
734
00:57:37,560 --> 00:57:39,380
İyi akşamlar George.
735
00:57:39,760 --> 00:57:40,760
İyi akşamlar.
736
00:57:45,710 --> 00:57:48,050
Rol yapmayı bırakmaz mısın hiç? Söyler
misin?
737
00:57:49,410 --> 00:57:50,710
Bir şey içer misin?
738
00:57:52,330 --> 00:57:53,330
Şampanya.
739
00:57:57,110 --> 00:58:01,130
Bir mango suyu lütfen.
740
00:58:03,210 --> 00:58:04,210
Bayan Afaf.
741
00:58:05,090 --> 00:58:06,090
Bay George.
742
00:58:07,210 --> 00:58:10,990
Bakıyorum da sensör kurulu bile bedava
içkiyi kaçırmıyor. Değil mi?
743
00:58:11,370 --> 00:58:13,170
Hiçbir şey bedava değildir.
744
00:58:13,490 --> 00:58:14,490
Alkol mü?
745
00:58:15,050 --> 00:58:17,750
Oynadığın role saygı duyman gerekiyor.
746
00:58:18,810 --> 00:58:21,030
Başkanımız dindar bir Müslüman.
747
00:58:50,830 --> 00:58:52,050
Hadi üzgünüm.
748
00:58:53,070 --> 00:58:54,290
Belki sonra.
749
00:59:07,190 --> 00:59:10,670
Ne hoş bir tesadüf bu. Nasıl yani?
750
00:59:11,290 --> 00:59:14,570
Birkaç gün önce yemekte tanışmıştık
hanımefendi.
751
00:59:15,850 --> 00:59:17,890
Aa şu aktör.
752
00:59:18,990 --> 00:59:20,650
Burada olmana şaşmamalı.
753
00:59:21,070 --> 00:59:23,890
Neden? Bu yardım gecesi şey için diye
mi?
754
00:59:25,670 --> 00:59:26,670
Memeler için.
755
00:59:27,030 --> 00:59:28,570
Meme kanseri George.
756
00:59:29,830 --> 00:59:31,190
Demek adamı biliyorsun.
757
00:59:43,810 --> 00:59:46,210
Biliyor musun burası yasak bölge.
758
00:59:51,319 --> 00:59:53,840
Yani yasak bölgesiz misiniz?
759
00:59:55,200 --> 00:59:57,060
Tam bir mayın tarlası.
760
00:59:58,800 --> 00:59:59,800
İlginçmiş.
761
01:00:01,420 --> 01:00:03,600
Ben de mayın tarama gemisiyim.
762
01:00:40,970 --> 01:00:41,970
Yalnız mısın?
763
01:00:42,150 --> 01:00:43,250
Donia uyuyor.
764
01:00:45,810 --> 01:00:47,610
Benim başka kimsem yok.
765
01:00:47,870 --> 01:00:52,310
Bir süredir de kiramı ödeyemedim. Kimse
telefonlarıma da çıkmıyor.
766
01:00:53,090 --> 01:00:56,030
Menajerim bile geri dönmüyor. Neden? Ne
oldu peki?
767
01:00:56,710 --> 01:00:57,810
Ne yaptın?
768
01:00:59,890 --> 01:01:03,150
Bilmiyorum. Beni de listeye aldılar
demek.
769
01:01:03,390 --> 01:01:04,770
Bunu öğrenebilir misin?
770
01:01:05,250 --> 01:01:07,950
Madem artık onlarla çalışıyorsun bir
sorsana.
771
01:01:12,170 --> 01:01:13,850
Çalışmak zorundayım George.
772
01:01:17,370 --> 01:01:18,690
Burada bekle.
773
01:01:50,760 --> 01:01:51,760
Bu ne şimdi?
774
01:01:51,880 --> 01:01:57,100
Altmış bin. Bir süreliğine idare
edersin. Hayır olmaz. Al şunu. Al dedim.
775
01:01:57,500 --> 01:01:59,220
Saat yarışında yiyeceğim zaten.
776
01:01:59,600 --> 01:02:00,600
Al.
777
01:02:44,470 --> 01:02:46,610
Evet. Kırıldığınız gibi.
778
01:02:46,970 --> 01:02:48,130
Yok diye işte bunu anlatamıyorum.
779
01:02:48,550 --> 01:02:50,830
Sen burada böyle deyin. Tamam mı?
780
01:02:51,250 --> 01:02:52,770
Merhaba efendim.
781
01:02:53,110 --> 01:02:54,250
Hoş geldiniz.
782
01:02:55,090 --> 01:02:56,090
Merhaba.
783
01:02:57,690 --> 01:02:58,710
Hoş geldiniz.
784
01:02:58,950 --> 01:03:00,210
Merhaba. Buyurun.
785
01:03:01,690 --> 01:03:04,210
Bu Tanta ziyareti sahnesi.
786
01:03:04,550 --> 01:03:06,630
Hala savunma bakanı iken yaptığı.
787
01:03:07,010 --> 01:03:09,030
Burası Tanta mı olacak şimdi?
788
01:03:09,330 --> 01:03:12,670
Evet öyle. Ama ekranda daha iyi
görünüyor.
789
01:03:15,180 --> 01:03:19,300
Efendim, çok teşekkür ederim. Komşumun
oğluna yardımcı oldunuz.
790
01:03:19,980 --> 01:03:22,400
Senin için her şeyi yaparım George.
791
01:03:23,680 --> 01:03:30,180
Aslında biraz mahcubum ama... ...bir
konuda fikrinizi almak istiyorum.
792
01:03:30,640 --> 01:03:32,220
Tabii anlat bakalım.
793
01:03:32,680 --> 01:03:38,620
Bir arkadaşım var. Çok yetenekli bir
oyuncu. Ama galiba kara listeye alınmış.
794
01:03:40,380 --> 01:03:41,580
Adı neymiş?
795
01:03:42,180 --> 01:03:43,500
Rula Haddad.
796
01:03:43,900 --> 01:03:46,100
Ruhullah Haddad. Numarası var mı sende?
797
01:03:47,380 --> 01:03:50,660
Elbette. Kendisi çok yakın bir
arkadaşımdır.
798
01:03:50,900 --> 01:03:52,360
Ne kadar yakın?
799
01:03:52,580 --> 01:03:54,940
Hayır hayır. O manada değil.
800
01:03:55,980 --> 01:03:56,980
Merak etme.
801
01:03:57,700 --> 01:03:59,100
Bizzat ilgileneceğim.
802
01:04:01,760 --> 01:04:02,760
Teşekkür ederim.
803
01:04:04,640 --> 01:04:07,400
Gelin lütfen. Sahneyi baştan alıyoruz.
Gelin.
804
01:04:08,300 --> 01:04:09,300
Başlayalım Tarık.
805
01:04:10,600 --> 01:04:12,200
Evet anlıyorum.
806
01:04:12,780 --> 01:04:15,140
Hem dua eden hem de serseri birini
istiyorsun.
807
01:04:17,300 --> 01:04:18,300
Bu da ne?
808
01:04:20,020 --> 01:04:21,500
Seni sonra arayacağım.
809
01:04:24,000 --> 01:04:25,060
Nereye gidiyorsun?
810
01:04:25,440 --> 01:04:27,420
Şu aptal festival açılışına.
811
01:04:28,200 --> 01:04:29,800
Niye haber vermedin?
812
01:04:30,260 --> 01:04:31,680
Giyecek hiçbir şeyim yok.
813
01:04:32,000 --> 01:04:33,180
Oğlumu götüreceğim.
814
01:04:33,420 --> 01:04:34,420
Ne?
815
01:04:35,260 --> 01:04:37,740
Benimle kırmızı halıda bir fotoğraf
istiyorum.
816
01:04:38,580 --> 01:04:40,920
Ne zamandan beri iyi bir babasın sen?
817
01:04:41,680 --> 01:04:43,220
Lütfen abartma hemen.
818
01:04:54,840 --> 01:04:56,320
Merhaba nasılsın?
819
01:04:57,300 --> 01:04:59,160
İyiyim sen? Çok iyiyim.
820
01:05:00,720 --> 01:05:01,720
Gelelim.
821
01:05:03,460 --> 01:05:05,720
Üzgünüm burası sadece VIP için.
822
01:05:05,940 --> 01:05:06,940
Baba baba.
823
01:05:07,060 --> 01:05:10,220
George dostum benim. Başkan rolünü mü
oynuyorsun?
824
01:05:11,360 --> 01:05:12,500
Bu harika bir şey.
825
01:05:12,860 --> 01:05:16,440
Lütfen beyefendi. Bırak da geçeyim.
Hayır beni aramamalı.
826
01:05:18,680 --> 01:05:20,340
Belki numaran yoktur onlarda.
827
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Doğru.
828
01:05:23,220 --> 01:05:24,380
Bu çok iyi.
829
01:05:24,960 --> 01:05:26,060
Beraber bir fotoğraf.
830
01:05:27,360 --> 01:05:28,800
Bu tarafa bakar mısınız?
831
01:05:29,060 --> 01:05:30,160
O benim babam. Baba.
832
01:05:32,440 --> 01:05:33,780
Lütfen bu tarafa bakın.
833
01:05:34,060 --> 01:05:35,060
Bu tarafa.
834
01:05:35,240 --> 01:05:36,800
Lütfen baba da bakar mısınız?
835
01:05:39,060 --> 01:05:40,740
Çok güzel olmuşsun bu gece.
836
01:05:41,420 --> 01:05:43,340
Çok güzelsin. Bu tarafa.
837
01:05:44,420 --> 01:05:46,480
Harika. Çok güzel bir tane daha.
838
01:05:49,180 --> 01:05:50,600
Güzel bir tane daha George.
839
01:05:51,220 --> 01:05:52,740
Bu taraftan evet George.
840
01:05:55,140 --> 01:05:56,440
Tamam çok güzel.
841
01:05:57,160 --> 01:05:59,580
Devam ediyorum böyle. Bir tane daha
böyle evet.
842
01:06:01,220 --> 01:06:02,220
Rami nerede?
843
01:06:03,240 --> 01:06:04,300
Oğlumu gören oldu mu?
844
01:06:04,680 --> 01:06:05,578
Rami nerede?
845
01:06:05,580 --> 01:06:07,480
George Fehmi 'nin oğlunu gören var mı?
846
01:06:08,840 --> 01:06:12,360
O adamın oğluydu be. Salak herif. Tamam
sakin ol.
847
01:06:12,720 --> 01:06:15,420
Tam salak ya. Geliyor işte. Sorun yok
tamam.
848
01:06:15,640 --> 01:06:17,280
Basın önünde rezalet çıkarma.
849
01:06:20,120 --> 01:06:21,120
Sorun yok.
850
01:06:22,860 --> 01:06:23,920
Bir şeyler iç.
851
01:06:24,140 --> 01:06:25,500
Bir şeyler iç evlat.
852
01:06:25,960 --> 01:06:27,340
Gece daha yeni başlıyor.
853
01:06:28,280 --> 01:06:30,700
Mahir 'le nasıl gidiyor? İyi gidiyor
bence.
854
01:06:31,850 --> 01:06:36,290
Evet gerçekten de çok güzel bir etki.
Baksana aç mısın? Hayır ama fotoğraf
855
01:06:36,290 --> 01:06:40,410
istiyorum. Burası çok kalabalık boşver
şimdi. Evet merak etmeyin.
856
01:08:26,800 --> 01:08:28,340
İyi akşamlar. İyi akşamlar.
857
01:08:29,000 --> 01:08:31,540
Shakespeare adında bir rezervasyonum
vardı.
858
01:11:44,750 --> 01:11:46,230
Öğretmenlik mi yapıyordun?
859
01:11:48,490 --> 01:11:50,230
İnternette mi arattın?
860
01:11:51,930 --> 01:11:54,150
Heliopolis'teki senklerde okumuştum.
861
01:11:55,250 --> 01:11:57,590
Öğretmenlerin gözdesi. Hayır.
862
01:11:58,550 --> 01:12:05,390
Sınıfın en iyisiydi. Ama öğretmenlerin
gözdesi değildi. Birinci olan o çocuk
863
01:12:05,390 --> 01:12:06,930
hep hediyeler alırdı onlara.
864
01:12:29,610 --> 01:12:33,670
Sana çok iyi bir banyo serami reklamı
teklifi geldi. Bir günlük çekim için çok
865
01:12:33,670 --> 01:12:35,590
iyi para verecekler. Anlaşmayı yaptık
bile.
866
01:12:36,070 --> 01:12:40,890
Senin banyolarını da değiştirecekler. Bu
filmi kabul ettim diye tamamen fahişe
867
01:12:40,890 --> 01:12:45,710
oldum. Dubai'deki evin kalan parası için
Dubai hesabını havale yapacağım. Bu ne
868
01:12:45,710 --> 01:12:46,710
böyle?
869
01:12:47,170 --> 01:12:50,270
Sesil B. Demir 'in On Emir filminin yeni
yapımı gibi.
870
01:12:50,730 --> 01:12:52,390
Kum gibi para vardı. Öyle doğru.
871
01:12:53,570 --> 01:12:54,570
Üstad bak şimdi.
872
01:12:55,150 --> 01:12:57,970
Bugün Hüseyin 'in devrildiği gün.
873
01:12:58,410 --> 01:13:01,830
Ve bütün halk seni kahraman olarak
selamlamak için burada.
874
01:13:03,410 --> 01:13:07,550
Kendini 1956'daki Abdülnasır gibi hayal
et. Tamam.
875
01:13:07,790 --> 01:13:11,090
3, 2, 1 ve oyun.
876
01:13:12,050 --> 01:13:17,890
Özgürlük, özgürlük, özgürlük, özgürlük,
özgürlük,
877
01:13:17,890 --> 01:13:19,210
özgürlük.
878
01:13:27,560 --> 01:13:32,000
Özgürlük! Özgürlük! Özgürlük! Özgürlük!
879
01:14:03,730 --> 01:14:08,730
Baksana. Yasar Eslam, Naser El Gul 'un
eşiyle arasında bir şey var mı?
880
01:14:09,190 --> 01:14:10,190
İmkansız.
881
01:14:10,690 --> 01:14:11,690
Nasıl böyle?
882
01:14:12,470 --> 01:14:13,950
Çünkü adam gitti.
883
01:14:14,870 --> 01:14:16,090
Anca rüyanda.
884
01:14:16,790 --> 01:14:19,230
Ciddiyim. Bana oral yapmıştı.
885
01:14:19,580 --> 01:14:22,900
Yani öyle süper değildi ama acemi
olmadığı belliydi.
886
01:14:23,260 --> 01:14:24,780
Vay canına be.
887
01:14:26,260 --> 01:14:27,700
Neden soruyorsun?
888
01:14:29,200 --> 01:14:30,240
Hazırız hadi.
889
01:14:31,760 --> 01:14:33,060
Neyse boşver.
890
01:15:24,629 --> 01:15:27,310
Geçenlerde peder bir şeyle karşılaştım.
891
01:15:28,730 --> 01:15:34,030
Bu aralar... ...Kelife'de beraber
görünmemiz lazım Maria.
892
01:15:34,570 --> 01:15:36,050
Korona olduğumu söyle.
893
01:15:37,110 --> 01:15:38,110
Tamam.
894
01:15:39,110 --> 01:15:40,150
Kalk yiyin.
895
01:15:40,750 --> 01:15:42,010
Kelife 'ye gidiyoruz.
896
01:15:42,250 --> 01:15:43,250
Hadi.
897
01:15:49,330 --> 01:15:50,330
Ne var?
898
01:15:51,570 --> 01:15:52,570
Ne oldu?
899
01:15:55,150 --> 01:15:56,850
Sadece arkadaş kalalım diyor.
900
01:15:57,410 --> 01:15:59,310
Bana karşı bir şey hissetmiyormuş.
901
01:16:07,270 --> 01:16:08,850
Sen iyisin evladım.
902
01:16:10,550 --> 01:16:13,470
Ama kızlar iyi çocukları pek sevmez.
903
01:16:13,710 --> 01:16:15,650
Annemi bu yüzden mi zulmediyorsun?
904
01:16:15,870 --> 01:16:16,870
Ne?
905
01:16:18,990 --> 01:16:20,290
Gerçekte kimsin sen?
906
01:16:22,920 --> 01:16:24,920
Bir babaya sorulacak soru mu bu?
907
01:16:26,760 --> 01:16:27,760
Kimsin sen?
908
01:16:29,840 --> 01:16:31,820
Etrafındaki herkes senden nefret ediyor.
909
01:16:33,740 --> 01:16:35,500
Babayla böyle konuşulur mu hiç?
910
01:16:39,180 --> 01:16:41,240
Kendini sattığının farkında mısın?
911
01:16:42,640 --> 01:16:43,640
Olabilir.
912
01:16:45,860 --> 01:16:48,200
Ama tüm bunları senin için yapıyorum.
913
01:16:48,540 --> 01:16:49,540
Senin için.
914
01:16:53,770 --> 01:16:55,090
Bizi hatırlıyor musun ki?
915
01:16:56,610 --> 01:16:57,610
Hatırlıyorum.
916
01:17:00,450 --> 01:17:03,250
Seni ilk kucağıma aldığım an
hatırlıyorum.
917
01:17:03,490 --> 01:17:06,490
Daha kıpkırmızı bir et parçasıydın.
918
01:17:07,330 --> 01:17:13,110
Bir anda kalbimin büyüdüğünü, hayatımın
bir anlam kazandığını hissetmedim.
919
01:17:17,150 --> 01:17:19,350
Rapiklerin hepsi o berbat filminden.
920
01:17:19,590 --> 01:17:20,990
İmkansız seçim.
921
01:17:24,940 --> 01:17:25,940
Rami.
922
01:17:37,180 --> 01:17:38,460
Takım elbisen nerede?
923
01:17:38,880 --> 01:17:40,660
Takım elbise mi? Evet takım elbisen
nerede?
924
01:17:41,040 --> 01:17:42,600
Neden takım elbise giyeyim ki?
925
01:17:43,000 --> 01:17:44,620
Neden giymiyorsun ki?
926
01:17:46,020 --> 01:17:48,420
Takım elbise giyeceğimi nereden
çıkarttın ki?
927
01:17:49,640 --> 01:17:52,180
Ben giy dediysem giyeceksin ama değil
mi?
928
01:17:53,290 --> 01:17:58,410
Benim için bu konu kapanmıştır. Eğer çok
meraklıysan kendin giy. Oğlun kırmızı
929
01:17:58,410 --> 01:18:01,310
halıda seninle çekindiği fotoğraflardan
memnun mu peki?
930
01:18:02,130 --> 01:18:05,510
Evet çok memnun oldum. Sana kaç kere
söyledim.
931
01:18:05,910 --> 01:18:07,090
Bunu giy.
932
01:18:07,930 --> 01:18:09,190
Fotoğrafları görmek istiyorum.
933
01:18:09,490 --> 01:18:10,690
İstemiyorum giymeyeceğim.
934
01:18:11,490 --> 01:18:13,090
Ne istiyorsan onu yap.
935
01:18:14,770 --> 01:18:15,930
İstediğimi giyerim.
936
01:18:17,970 --> 01:18:19,710
Oğlun fotoğraflarda yok.
937
01:18:20,780 --> 01:18:25,140
Biz subayın karısıyla birlikçesin. Sen
yalancı pislik. Sen yalancı pislik.
938
01:18:28,320 --> 01:18:34,260
Seni herkese rezil edeceğim.
Yaşlandığını ve iktidarsız olduğunu
939
01:18:34,260 --> 01:18:35,260
öğrenecek.
940
01:18:51,410 --> 01:18:52,630
Birlikte kaçalım mı?
941
01:18:55,630 --> 01:18:57,270
Dubai ile bir dairen var.
942
01:19:03,530 --> 01:19:05,170
Burada da oğlum var ama.
943
01:19:07,230 --> 01:19:08,470
Bizi ziyarete getir.
944
01:19:13,390 --> 01:19:16,630
Evladından vazgeçmeye hazır bir adam
için ülkemi bırakır mıyım?
945
01:19:25,480 --> 01:19:26,740
Sana aşık oluyorum.
946
01:20:05,040 --> 01:20:06,360
Kusura bakmayın geciktim.
947
01:20:07,000 --> 01:20:11,400
Şehir bitmiş. Deli gibi trafik vardı
yine. Seni sordular. Kim?
948
01:20:11,640 --> 01:20:12,800
Ferik Bey sordu.
949
01:20:13,220 --> 01:20:15,620
Neden? Ne istiyormuş?
950
01:20:16,080 --> 01:20:17,080
Söylemedi.
951
01:20:17,920 --> 01:20:18,920
Nerede peki?
952
01:20:19,460 --> 01:20:20,940
Caminin önünde bekliyor.
953
01:20:25,220 --> 01:20:27,320
Hemen dönerim. Tamam.
954
01:20:55,760 --> 01:20:56,760
Burada bekle Arthur.
955
01:21:00,860 --> 01:21:01,860
Günaydın efendim.
956
01:21:05,820 --> 01:21:06,820
Emredin efendim.
957
01:21:14,520 --> 01:21:16,200
Kravatın hiç düzgün değil.
958
01:21:19,100 --> 01:21:20,640
Nişanların da eğri biri.
959
01:21:21,880 --> 01:21:23,500
Kuvvet kurtuluş sanır.
960
01:21:24,120 --> 01:21:25,680
O nişanı bile unutmuşlar.
961
01:21:28,480 --> 01:21:29,480
Söylesene.
962
01:21:30,360 --> 01:21:32,300
Kız arkadaşınla buluştun mu?
963
01:21:34,060 --> 01:21:35,400
Hayır. Neden?
964
01:21:35,660 --> 01:21:41,320
Hiç. Sadece aramızda küçük bir yanlış
anlamı oldu. Ve aniden ortadan kayboldu.
965
01:21:41,700 --> 01:21:43,260
Özür dilemek istiyordum.
966
01:21:44,080 --> 01:21:45,540
Bana yardım eder misin?
967
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
Tabii ki.
968
01:21:49,760 --> 01:21:50,760
Şöyle söyle.
969
01:21:51,600 --> 01:21:53,080
Caligula üzgünmüş.
970
01:21:53,690 --> 01:21:55,170
Ve onu çok özlemiş.
971
01:21:59,010 --> 01:22:03,010
Cumhuriyet kartalları başkanın önündeki
konuşman için sabırsızlanıyor.
972
01:22:32,750 --> 01:22:34,850
Caligula karısına göz koyduğunu biliyor.
973
01:22:42,210 --> 01:22:45,430
Bizim yardımına ihtiyacımız var Bay
George.
974
01:22:48,210 --> 01:22:52,130
Rula 'yı tekrar bakanla buluşması için
ikna etmelisin.
975
01:22:54,250 --> 01:22:57,410
Ama bu sefer üzerinde mikrofon olacak.
976
01:22:59,930 --> 01:23:01,110
Tamam mı?
977
01:23:03,790 --> 01:23:04,790
Anladın mı?
978
01:23:06,290 --> 01:23:10,870
Bana soracak olursan sözleşmeyi
imzalamanın tam zamanı.
979
01:23:35,080 --> 01:23:38,160
İyi de... ...bu benim el yazım.
980
01:23:39,560 --> 01:23:46,520
Demek istediğimiz şu... ...Allah
korusun... ...eğer başına bir
981
01:23:46,520 --> 01:23:53,240
şey gelirse... ...bir kaza falan gibi...
...ve olur da
982
01:23:53,240 --> 01:23:59,120
cesedin bulunamazsa... ...ailenin
hastanelerde... ...karakollarda veya
983
01:23:59,120 --> 01:24:02,740
mortlarda... ...seni aramasına gerek
kalmasın. Tabii...
984
01:24:06,800 --> 01:24:08,800
Elbette. Umarım da böyle bir şey
olmasın.
985
01:25:20,800 --> 01:25:23,920
Nasılsın? Peki neden buradasın?
986
01:25:24,160 --> 01:25:25,420
Arkadaşımın evi.
987
01:25:28,400 --> 01:25:32,380
Saklanmam gerekiyordu. O herif tam bir
pislik.
988
01:25:38,540 --> 01:25:40,500
Mikrofon takmamı istiyorlar.
989
01:25:53,230 --> 01:25:54,710
Ne hallere düştük.
990
01:25:57,770 --> 01:26:00,690
Biz yazılmış kelimeleri söylüyoruz.
991
01:26:01,750 --> 01:26:04,230
Bizim olmayan duyguları yaşıyoruz.
992
01:26:14,470 --> 01:26:17,110
Bir sözünü asla unutmayacağım.
993
01:26:18,920 --> 01:26:22,760
İnsanların acılarını ve dertlerini bir
süre unutmalarını sağlıyoruz.
994
01:26:23,160 --> 01:26:25,980
Bu yüzden de acı çekmeliyiz.
995
01:26:39,260 --> 01:26:40,260
George.
996
01:26:53,390 --> 01:26:59,070
Sayın Başkan, Kuzey Çinadaki polis
karakoluna yapılan son saldırının Ensar
997
01:26:59,070 --> 01:27:03,710
İslam grubu tarafından
gerçekleştirildiğine dair istihbarat
998
01:27:03,930 --> 01:27:04,930
taburu kuşattılar.
999
01:27:05,930 --> 01:27:08,890
İçeride birinden bilgi almış olmalılar.
1000
01:27:21,960 --> 01:27:22,960
Burada bekle.
1001
01:27:55,630 --> 01:27:56,589
Kim için çalışıyorsun?
1002
01:27:56,590 --> 01:27:59,610
Kimse için. Bırak beni pislik herif.
Bırak beni dedim.
1003
01:27:59,890 --> 01:28:00,890
Bırak beni.
1004
01:28:00,910 --> 01:28:02,150
Kim için çalışıyorsun? Yapma.
1005
01:28:02,850 --> 01:28:03,850
Yapma.
1006
01:28:04,250 --> 01:28:05,250
Yapma dedim.
1007
01:28:06,630 --> 01:28:08,150
Lütfen. Gel buraya.
1008
01:28:30,019 --> 01:28:31,720
Nisan, buraya gel.
1009
01:28:38,100 --> 01:28:39,780
Efendim, ne oldu?
1010
01:28:40,380 --> 01:28:41,380
Din.
1011
01:28:58,030 --> 01:29:03,710
dinleyiciler. Bugün sıradan bir gün
değil. Bugün 6 Ekim. Öğle saatlerinde
1012
01:29:03,710 --> 01:29:06,030
sıcaklık 38 derece civarında.
1013
01:29:06,510 --> 01:29:10,950
Her yıl olduğu gibi bugün harp okulu
mezuniyetlerim yapılıyor.
1014
01:29:11,190 --> 01:29:15,710
Sayın Başkan Abdülfettah Eskisi törende
hazır bulunacak.
1015
01:29:16,150 --> 01:29:19,990
Allah halkın ve kitlelerin yardımcısı
olsun.
1016
01:29:21,950 --> 01:29:28,750
Sayın Başkan, Hılalı Kuvvetler
Başkomutanı, Sayın Başkan, Sayın Başkan,
1017
01:29:28,830 --> 01:29:30,490
silahlı kuvvet.
1018
01:29:35,350 --> 01:29:37,910
Buyurun, sizi platformda bekliyorlar.
1019
01:30:27,180 --> 01:30:29,920
Başkan geldiği anda ellerimizi kaldırıp
el sallıyoruz.
1020
01:30:30,140 --> 01:30:32,360
Başkan Sisi! Yüksek sesle hadi!
1021
01:30:33,140 --> 01:30:34,880
Başkan Sisi!
1022
01:30:47,920 --> 01:30:54,740
Ülkemizin Cumhurbaşkanı, Silahlı
Kuvvetler Başkomutanı, Sayın
1023
01:30:54,740 --> 01:30:56,740
Abdülfettah El Ziti.
1024
01:31:52,460 --> 01:31:54,360
Sol! Sol!
1025
01:31:55,000 --> 01:31:56,000
Sol!
1026
01:31:56,620 --> 01:31:58,820
Sol! Sol!
1027
01:31:59,100 --> 01:32:00,340
Sol!
1028
01:32:03,740 --> 01:32:10,400
Az sonra mezun olan subayların sancağı
yeni dönem
1029
01:32:10,400 --> 01:32:13,060
askerleri teslim edişine tanık olacağız.
1030
01:32:13,720 --> 01:32:18,820
İşte askeri suların sancakların yeni
komutanlarıyla beraber geçiyor. Mısır
1031
01:32:18,820 --> 01:32:22,380
askeri akademisi subaylarından yeni
dönemler mezun oluyor.
1032
01:32:28,980 --> 01:32:35,620
Kahramanların yuvası sizi güçlü ve sert
adamlar olarak geliştirdi.
1033
01:32:43,870 --> 01:32:45,210
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
1034
01:33:10,700 --> 01:33:14,760
Kuşaktan kuşağa kutlamalarımız başlıyor.
1035
01:33:15,200 --> 01:33:18,460
Mısır bayrağı dalgalanmaya devam edecek.
1036
01:33:35,060 --> 01:33:37,220
Buyurun efendim bu taraftan.
1037
01:34:11,950 --> 01:34:15,650
Son cümleyi söylemeden önce tayin
başkanı selam vermeniz gerekiyor.
1038
01:34:16,570 --> 01:34:17,750
Talimatlar bu yönde.
1039
01:34:26,030 --> 01:34:31,930
Sayın Başkan, Silahlı Kuvvetler
Başkomutanı, Saygıdeğer Komutanlar,
1040
01:34:31,970 --> 01:34:38,510
Bugün burada şanlı 1973 Ekim Savaşı 'nda
vatanı
1041
01:34:38,510 --> 01:34:41,850
savunurken düşen şehitlerimizi
onurlandırmak için toplandık.
1042
01:34:43,550 --> 01:34:49,650
Kahramanlarımız, geçiş mucizesini
gerçekleştiren, bizden çok teçhizata
1043
01:34:49,650 --> 01:34:54,710
olan, üstelik süper güçler tarafından
desteklenen bir orduya karşı zafer
1044
01:34:54,710 --> 01:34:55,710
kazandı.
1045
01:34:56,590 --> 01:35:02,510
Her Mısırlı, silahlı kuvvetlerimizin
minnetini, adamlarının cesaretini
1046
01:35:02,510 --> 01:35:06,470
ve fedakarlıklarını hissetmelidir.
1047
01:35:08,970 --> 01:35:15,750
Bu tarihi günde, zafer gününüzde
karşınızda bulunmak benim için büyük bir
1048
01:35:15,750 --> 01:35:16,750
onurdur.
1049
01:35:17,790 --> 01:35:24,370
Sayın Başkan, vizyonunuz Mısır 'ı
dünyanın parlayan yıldızı yapma yolunda,
1050
01:35:24,990 --> 01:35:26,530
geleceğe taşırsın.
1051
01:35:28,130 --> 01:35:33,430
Allah ordumuzu, polisimizi ve büyük
Mısır halkını
1052
01:35:33,430 --> 01:35:35,270
kutsasın.
1053
01:35:41,390 --> 01:35:46,590
Ya Zafer, ya Sehadet.
1054
01:35:58,960 --> 01:36:01,040
Altyazı M .K.
1055
01:36:36,520 --> 01:36:38,860
Benimle gel çabuk çabuk. Hadi hadi.
1056
01:36:43,120 --> 01:36:44,720
Anlaşıldı. Hadi
1057
01:36:44,720 --> 01:36:54,460
hadi
1058
01:36:54,460 --> 01:36:55,780
çabuk çabuk çabuk.
1059
01:36:59,620 --> 01:37:01,340
Emniyet çevirine bağlayın.
1060
01:37:09,420 --> 01:37:11,160
Efendim? Otur yerine geri çekil.
1061
01:37:14,340 --> 01:37:15,340
Tamam.
1062
01:39:00,880 --> 01:39:01,980
Benim başıma Hukuk Valid.
1063
01:39:02,520 --> 01:39:05,140
Annenin ve babanın adı ne? Muhammed ve
Nuran.
1064
01:39:07,540 --> 01:39:08,980
Muhammed ve Nuran ne?
1065
01:39:09,200 --> 01:39:11,740
Lütfen efendim onların bu işte ilgisi
yok.
1066
01:39:12,280 --> 01:39:13,860
Neyle bir ilgileri yok?
1067
01:39:14,940 --> 01:39:20,160
Bilmiyorum. Ben sadece subayım ve
emirleri yerine getirdim. Annen ve baban
1068
01:39:20,160 --> 01:39:21,160
nerede yaşıyor?
1069
01:39:21,840 --> 01:39:23,260
Lütfen efendim ben...
1070
01:39:29,290 --> 01:39:30,530
Efendim yalvarırım.
1071
01:39:44,770 --> 01:39:47,010
Bismillahirrahmanirrahim. Soruma cevap
ver.
1072
01:39:47,910 --> 01:39:49,130
Alır mısınız efendim?
1073
01:39:49,430 --> 01:39:50,590
Size iyi gelecek.
1074
01:39:54,550 --> 01:39:56,670
Efendim su içerseniz iyi gelirim.
1075
01:39:57,150 --> 01:39:58,250
Su ister misiniz efendim?
1076
01:39:58,510 --> 01:40:02,510
Hayır. Sayın bakarım bir şey içmek ister
misiniz? Yer kutluğumuz da var.
1077
01:40:57,870 --> 01:40:58,870
Çabuk Jock Bey!
1078
01:40:59,410 --> 01:41:00,590
Koşun Bay Jock!
1079
01:41:01,410 --> 01:41:02,410
Çabuk!
1080
01:42:19,310 --> 01:42:20,310
Evet benim.
1081
01:42:21,970 --> 01:42:25,590
Bak, beni an be an bilgilendir.
1082
01:42:37,530 --> 01:42:41,570
Savunma Bakanımızımı bekliyoruz. Hayır
komutanım, Ferik Algul kendi
1083
01:42:41,570 --> 01:42:42,570
askerleriyle.
1084
01:42:47,600 --> 01:42:50,300
Şüphesiz hepiniz neler olduğunu
biliyorsunuz.
1085
01:42:51,000 --> 01:42:55,320
Ama hamdolsun ki devlet güvendi.
1086
01:42:55,620 --> 01:43:01,400
Cumhuriyet muhafızları Maspero'da dahil
devletin bütün hayati kurumlarını
1087
01:43:01,400 --> 01:43:03,280
güvence altına aldı.
1088
01:43:07,200 --> 01:43:12,280
Ülkede olağanüstü hal ilan edildi ama
henüz resmen açıklanmadık.
1089
01:43:14,460 --> 01:43:17,380
Gelişmeleri bizzat Doktor Mansur 'a
bildireceğim.
1090
01:43:19,380 --> 01:43:21,100
Sorusu olan var mı?
1091
01:43:26,140 --> 01:43:27,200
Müsaadenizle efendim.
1092
01:43:27,540 --> 01:43:28,540
Buyurun.
1093
01:43:30,300 --> 01:43:36,140
Bana 7 Eylül'deki akşam yemeğinde o
odada kimin olduğunu söylemiştiniz.
1094
01:43:42,500 --> 01:43:44,200
Cumhuriyet kartalları.
1095
01:44:00,180 --> 01:44:02,840
Biz sivilden emir almanın sonu ne olur?
1096
01:44:03,680 --> 01:44:04,900
Ne olur?
1097
01:44:05,340 --> 01:44:06,620
Hemen tutuklayın.
1098
01:44:09,280 --> 01:44:10,280
Hain!
1099
01:44:15,470 --> 01:44:16,470
Buyurun.
1100
01:44:58,190 --> 01:44:59,970
Bugün telefonuna bir mesaj geldi.
1101
01:45:02,530 --> 01:45:04,390
Git hadi onunla buluş.
1102
01:45:05,910 --> 01:45:09,430
Mesajı çoktan sildim. Oda numarası 1606.
1103
01:45:11,310 --> 01:45:12,310
Biliyorum.
1104
01:45:14,650 --> 01:45:16,150
Bırak konuşsun.
1105
01:45:17,490 --> 01:45:19,170
Ne konuşacak ki?
1106
01:45:20,910 --> 01:45:22,410
Bildiği her şeyi.
1107
01:45:23,730 --> 01:45:26,110
Ve onu kurtarmaya çalışma.
1108
01:45:28,300 --> 01:45:31,040
Bu senin gücünü aşar.
1109
01:45:37,920 --> 01:45:39,080
Al hadi.
1110
01:45:40,900 --> 01:45:42,940
Araban aşağıda garajda.
1111
01:45:44,580 --> 01:45:45,740
Hadi git.
1112
01:47:19,880 --> 01:47:25,820
Şanlı hekim zaferini kutlamak için
Başkan Abdülfettah eskisi, harp okulu
1113
01:47:25,820 --> 01:47:29,040
mezuniyet törenini ve zafer
kutlamalarını izledi.
1114
01:47:29,600 --> 01:47:33,840
Ayrıca törene sinema yıldızı George
Fahmi de katıldı.
1115
01:47:35,960 --> 01:47:41,600
Sayın Başkan, Silahlı Kuvvetler
Başkomutanı, Başkan 'ın bu kritik
1116
01:47:41,600 --> 01:47:44,340
yönetmedeki bilgeliğini öven bir konuşma
yaptı.
1117
01:47:51,820 --> 01:47:58,660
6 Ekim Savaşı, tarihin önünde hala
dimdik duran askeri bir mucizedir.
1118
01:47:59,260 --> 01:48:05,320
Mısır silahlı kuvvetlerinin gücünü ve
sertliğini dünyaya kanıtlayan bir dönüm
1119
01:48:05,320 --> 01:48:06,320
noktasıdır.
1120
01:48:06,760 --> 01:48:12,780
Düşmanın üstünlük efsanelerini yıkan ve
Mısır askeri iradesinin üstünlüğünü
1121
01:48:12,780 --> 01:48:14,240
teyit eden savaştır.
1122
01:48:14,720 --> 01:48:18,620
İşte bu savaşta gösterdiğimiz
kahramanlık,
1123
01:48:19,600 --> 01:48:24,320
Mısır ordusunun ne kadar güçlü olduğunun
bir göstergesi.
1124
01:48:28,320 --> 01:48:30,620
Biliyor muydun? Neyi?
1125
01:48:31,260 --> 01:48:33,200
Geçit töreninde neler olacağını.
1126
01:48:33,700 --> 01:48:35,040
Törende ne oldu ki?
1127
01:48:43,780 --> 01:48:45,520
Seninle bir daha görüşemem.
1128
01:48:48,940 --> 01:48:49,940
Ülkeyi terk et.
1129
01:48:51,500 --> 01:48:52,860
Hayatın tehlikede.
1130
01:48:56,760 --> 01:48:58,860
Ne kadar da abarttın.
1131
01:49:02,420 --> 01:49:04,820
Aramızdaki ilişki bitti. Artık bitti.
1132
01:49:07,640 --> 01:49:08,640
George!
1133
01:49:42,190 --> 01:49:44,010
Bu o değil mi? Evet o galiba.
1134
01:50:13,010 --> 01:50:14,130
George.
1135
01:50:31,010 --> 01:50:32,770
İyi akşamlar.
1136
01:50:36,850 --> 01:50:39,730
Kız arkadaşına olanları duydun mu?
1137
01:50:41,210 --> 01:50:42,490
Rola mı?
1138
01:50:44,590 --> 01:50:48,970
Balkondan düştüğünü söylüyorlar. Onu
yalnız bırakmamalıydım.
1139
01:50:49,330 --> 01:50:51,350
Hala hayatta olabilirdi.
1140
01:50:55,070 --> 01:50:57,070
Dün akşam buluşmuştuk.
1141
01:50:57,890 --> 01:51:03,530
Ve dediğine göre... ...bana bir şans
daha vermesi için onu sen ikna etmişsin.
1142
01:51:04,350 --> 01:51:06,030
Sana minnettarım.
1143
01:51:08,110 --> 01:51:10,490
Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
1144
01:51:12,110 --> 01:51:13,110
Gözleri.
1145
01:51:14,179 --> 01:51:16,300
Saçları. Her şeyi.
1146
01:51:17,460 --> 01:51:19,180
Kusursuz değil mi ne dersin?
1147
01:51:19,700 --> 01:51:21,080
Benden ne istiyorsun?
1148
01:51:26,840 --> 01:51:29,000
Şöyle geçin lütfen hanımefendi.
1149
01:51:36,900 --> 01:51:38,360
Peki ya bu kim?
1150
01:51:43,299 --> 01:51:44,299
Nereden bileyim?
1151
01:51:45,880 --> 01:51:46,880
Bilmiyor musun?
1152
01:51:47,620 --> 01:51:49,180
Bir bakalım o zaman.
1153
01:52:03,660 --> 01:52:06,640
Lütfen ona zarar verme. Onun bir ilgisi
yok.
1154
01:52:07,400 --> 01:52:09,820
Yapma. Sen beni ne zannediyorsun söyle.
1155
01:52:10,740 --> 01:52:13,320
Eşimi el kaldırma mümkün mü ya? Lütfen.
1156
01:52:14,720 --> 01:52:15,880
Ne bekliyorsun?
1157
01:52:16,460 --> 01:52:17,840
Hemen eve git hadi yürü.
1158
01:52:24,020 --> 01:52:25,840
Herkesi sorgulayacaklar.
1159
01:52:26,760 --> 01:52:27,820
Şimdi söyle.
1160
01:52:28,760 --> 01:52:31,340
Başkanın önünde o konuşmayı yapmanı kim
istedi?
1161
01:52:32,580 --> 01:52:33,580
E geldi.
1162
01:52:34,960 --> 01:52:37,540
Konuşmayı yapmanı ve o selamı vermeni
istedi.
1163
01:52:37,780 --> 01:52:38,940
Öyle değil mi? Söyle.
1164
01:52:39,880 --> 01:52:42,600
Ama ben sizinle değilim.
1165
01:52:42,840 --> 01:52:45,560
Bana inanmazlar ki. İnanacaklar.
1166
01:52:46,220 --> 01:52:51,300
Çünkü sen müthiş bir aktörsün. Ve onlara
her şeye inandırabilirsin.
1167
01:52:52,360 --> 01:52:56,260
Özellikle de bunu sevdiğin biri için
yapıyorsan.
1168
01:53:20,590 --> 01:53:21,590
Ne oldu?
1169
01:53:22,630 --> 01:53:23,630
Marianne.
1170
01:53:27,290 --> 01:53:29,010
Rami 'yi götürdüler.
1171
01:53:29,630 --> 01:53:35,570
Rami 'yi götürdüler George. Onu benden
aldılar. Buna sen sebep oldun. Oğlumu
1172
01:53:35,570 --> 01:53:39,710
getir bana. Senin yüzünden sen sebep
oldun. Oğlumu getir.
1173
01:54:29,930 --> 01:54:34,910
Bu büyük etkinlik 21 Ekim'de ülkenin
dört bir yanından ve Orta Doğu'dan yüzün
1174
01:54:34,910 --> 01:54:40,710
üzerinde gazetecinin katılımıyla
başladı. Bu da ülke çapında çok geniş
1175
01:54:40,710 --> 01:54:46,330
uyandırdı. Ülkenin dört bir yanından
gelen katılımcılar büyük bir coşkuyla bu
1176
01:54:46,330 --> 01:54:47,330
etkinliği kutluyor.
1177
01:55:02,030 --> 01:55:05,170
Soğunma bakanının karısı. Bir şey
biliyor mu?
1178
01:55:05,530 --> 01:55:07,890
Kocasından tiksiniyor. Sorun bu değil.
1179
01:55:12,390 --> 01:55:13,970
Bir şey bildiği yoktu.
1180
01:55:16,630 --> 01:55:18,490
Menajerinin cesedini bulmuşlar.
1181
01:55:18,770 --> 01:55:20,030
İşkence görmüş.
1182
01:55:28,370 --> 01:55:31,900
O konuşmayı yapma fikri senden mi çıktı?
Hayır.
1183
01:55:34,220 --> 01:55:36,180
Ferike Gazi söyledi.
1184
01:55:37,580 --> 01:55:40,600
Hata ben de reddedemedim.
1185
01:55:46,560 --> 01:55:48,420
Hiçbir şey bilmiyordum.
1186
01:55:50,540 --> 01:55:53,080
Gerçekten başka hiçbir şey bilmiyordum.
1187
01:55:53,880 --> 01:55:58,580
Ben sahneye çıkıp konuşma yapacağım
sanıyordum.
1188
01:56:01,070 --> 01:56:04,170
Başkana komplo kurduklarına dair en ufak
bir fikrim yoktu.
1189
01:56:06,210 --> 01:56:07,210
Kimlerin?
1190
01:56:13,510 --> 01:56:16,310
Yalvarırım. Yalvarırım bana açık. Kim?
1191
01:56:17,550 --> 01:56:18,550
Yalvarırım.
1192
01:56:19,490 --> 01:56:20,670
Oğlum elinde.
1193
01:56:23,290 --> 01:56:24,290
Kim?
1194
01:56:28,870 --> 01:56:29,870
Algıoğlu.
1195
01:56:31,640 --> 01:56:35,660
Konuşmayı... ...Hegazi 'nin...
...istediğini söylemem istiyor.
1196
01:56:37,940 --> 01:56:39,440
Ve gerçek bu.
1197
01:56:42,680 --> 01:56:45,660
Bana inanmalısın. Başka hiçbir şey
bilmiyordum.
1198
01:56:48,220 --> 01:56:51,080
Ben... ...ülkemi seviyorum.
1199
01:56:52,600 --> 01:56:54,160
Başkanımızı da seviyorum.
1200
01:56:56,500 --> 01:56:57,500
Yalancısın.
1201
01:56:58,830 --> 01:57:00,730
Ondan nefret ettiğini biliyorum.
1202
01:57:11,810 --> 01:57:13,790
Tamam, bu kadar yeterli.
1203
01:57:14,290 --> 01:57:15,930
Gidin ve tutuklayın.
1204
01:57:23,190 --> 01:57:27,330
Size teşekkür ederiz Bay George.
1205
01:57:29,099 --> 01:57:30,620
Rolünüzü çok güzel oynadınız.
1206
01:57:36,660 --> 01:57:41,140
Sen bizim için çok değerlisin. Seni
görmek ve o güzel sesini duymak bize hep
1207
01:57:41,140 --> 01:57:42,360
büyük bir keyif veriyor.
1208
01:57:42,700 --> 01:57:46,560
Doğrusu siz de benim için çok
değerlisiniz ve bugün buraya kadar
1209
01:57:46,560 --> 01:57:51,360
de çok mutluyum. Lafı mı olur? Sen iste
gerekirse biz anında senin olduğun yere
1210
01:57:51,360 --> 01:57:52,360
ışınlanırız.
1211
01:58:16,750 --> 01:58:17,770
Buyurun komutanım.
1212
02:00:29,230 --> 02:00:30,230
Silahını aldın hemen.
1213
02:01:48,910 --> 02:01:49,910
Hazır ol!
1214
02:01:50,690 --> 02:01:51,690
Ateş!
1215
02:02:10,130 --> 02:02:11,130
Tamamdır.
1216
02:02:14,470 --> 02:02:17,670
Bana duyduğunuz güven için size
minnettarım efendim.
1217
02:02:18,700 --> 02:02:21,960
Mısır halkı sandığa gitti, oyunu
kullandı.
1218
02:02:23,640 --> 02:02:26,020
Ve sonuç olarak beni seçti.
1219
02:02:26,400 --> 02:02:29,140
Ordu her zaman halkın yanında olmak
zorundadır.
1220
02:02:31,740 --> 02:02:36,260
Sayın Başkan, ben anayasaya sadakat
yemin ettim.
1221
02:02:36,480 --> 02:02:42,140
Başka bir şeye sadakat yemin etmek,
anayasal yeminime ihanet etmek demektir.
1222
02:02:45,560 --> 02:02:47,880
Başka bir emriniz var mı efendim?
1223
02:02:48,940 --> 02:02:49,940
Hayır.
1224
02:03:05,440 --> 02:03:09,200
İlk viraja girilirken Dazzle Stone
liderliğini koruyor. Red Shadow bir adım
1225
02:03:09,200 --> 02:03:12,880
geride. Golden Honchoki 'yi henüz eline
atmadı. Atıyor tutuyor. Zamanını
1226
02:03:12,880 --> 02:03:16,540
bekliyor. Üçüncü viraja girildi. Ay
nefis beklenmedik bir atış önüne
1227
02:03:16,680 --> 02:03:19,240
Dazzle Stone donlanıyor. Red Shadow
geride kalıyor.
87531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.