All language subtitles for Eagles.Of.The.Republic 2025.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,270 --> 00:02:29,520 Sayın Kutlu. Beş bin. 2 00:02:29,940 --> 00:02:31,500 Ben beş bin koyuyorum. 3 00:02:32,040 --> 00:02:34,940 Hadi tamam. 4 00:02:35,320 --> 00:02:37,960 Ben de üç bin layık. Hadi yarışma gidiyoruz. 5 00:02:38,220 --> 00:02:39,360 Üç bin layık. 6 00:02:39,780 --> 00:02:43,740 Allah Allah. 7 00:02:44,000 --> 00:02:45,280 İki bin üstüne yatıyor. 8 00:02:45,840 --> 00:02:46,840 Hadi be. 9 00:02:48,080 --> 00:02:49,600 Tamam. Tamam. 10 00:02:51,180 --> 00:02:52,180 Hadi. 11 00:02:55,200 --> 00:02:56,800 Hadi. Hadi. 12 00:02:57,260 --> 00:02:58,260 Hadi. 13 00:03:17,920 --> 00:03:20,720 Kestik. Harika. 14 00:03:22,320 --> 00:03:23,720 Mükemmel. 15 00:03:24,490 --> 00:03:25,770 Tek kelimeyle harika. 16 00:03:26,330 --> 00:03:30,690 Çok abartılı olsun istemiyorum. Gerçekten Antonioni filmi sahnesi gibi. 17 00:03:30,950 --> 00:03:34,430 Peki. Hadi beyler ruloya geçelim. 18 00:03:35,530 --> 00:03:36,670 Her şey hazır değil mi? 19 00:03:37,070 --> 00:03:38,070 Evet. 20 00:03:38,890 --> 00:03:39,869 Bay George. 21 00:03:39,870 --> 00:03:44,190 Ne? Oğlunuz üç kez aradı. Ona bir mesaj at. Toplantıda olduğumu söyle. 22 00:03:44,670 --> 00:03:47,730 İşi daha uzun sürecekmiş dersin. Onu özlediğimi de ekle. 23 00:03:48,410 --> 00:03:50,290 Ama efendim bugün doğum günü. 24 00:03:50,490 --> 00:03:51,490 Hadi be. 25 00:03:51,610 --> 00:03:52,810 O zaman... 26 00:03:53,420 --> 00:03:54,780 Ona bir kahve kaldı. 27 00:03:55,140 --> 00:03:56,520 Breitling Navitimer. 28 00:04:03,840 --> 00:04:04,840 Şuna bak. 29 00:04:22,380 --> 00:04:23,580 Çok iyi ya, değil mi? 30 00:04:23,820 --> 00:04:24,820 Sütten sanat. 31 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 Aç bakalım. 32 00:04:38,240 --> 00:04:45,200 Bu saatte bizzat 33 00:04:45,200 --> 00:04:46,200 saddamındı. 34 00:04:48,060 --> 00:04:49,200 Teşekkür ederim baba. 35 00:04:56,469 --> 00:04:57,670 Normalde hiç gecikmez. 36 00:04:58,930 --> 00:05:01,050 Gençlik aşkı harikadır. Evet. 37 00:05:01,830 --> 00:05:03,590 Sevgilim bu yüzden mi benim yaşımda? 38 00:05:05,690 --> 00:05:07,110 Bunu kim söyledi? 39 00:05:07,570 --> 00:05:08,730 Annen söyledi değil mi? 40 00:05:10,170 --> 00:05:12,210 İnternette okudum. Her şeye inanmam. 41 00:05:13,830 --> 00:05:15,630 Merhaba. Merhaba. 42 00:05:15,930 --> 00:05:17,470 Merhaba. Nasılsınız? 43 00:05:20,870 --> 00:05:22,090 Babam Mayı bu işte. 44 00:05:22,290 --> 00:05:23,590 Merhaba. Nasılsınız? 45 00:05:23,890 --> 00:05:25,570 Bu ne güzel bir sürpriz. Yapma lütfen. 46 00:05:26,030 --> 00:05:28,050 Ben parfüm kullanmam. Otursana. 47 00:05:30,630 --> 00:05:31,650 Ne içersin? 48 00:05:32,490 --> 00:05:33,490 Stella. 49 00:05:33,730 --> 00:05:34,930 Stella sever misin? Evet. 50 00:05:35,430 --> 00:05:36,850 O zaman seni sevdim. 51 00:05:38,030 --> 00:05:41,750 Nasılsın? İyiyim. Doğum günü kutlu olsun. Sağ ol. Neymiş bu? 52 00:05:43,730 --> 00:05:46,810 İki Stella. Biri hanımefendiye biri bana. Bana da bir tane. 53 00:05:47,350 --> 00:05:51,730 Aslında sürprizi bozmak istemem ama harika bir kitaptır. Sen okudun mu? 54 00:05:51,950 --> 00:05:52,950 Evet. 55 00:05:54,440 --> 00:05:55,760 O zaman ben de okurum. 56 00:05:56,940 --> 00:06:00,360 Siz ikiniz nasıl tanıştınız anlatsanıza. 57 00:06:00,580 --> 00:06:01,840 Halit 'i hatırlıyor musun? 58 00:06:02,240 --> 00:06:03,099 Halit mi? 59 00:06:03,100 --> 00:06:04,780 Jetki yapmaya gitmiştik. 60 00:06:05,420 --> 00:06:06,900 Halit May 'nin kuzeni. 61 00:06:07,800 --> 00:06:09,900 May da Pink Floyd seviyor. 62 00:06:10,900 --> 00:06:13,360 Babam beni Pink Floyd'da tanıştırmıştı. 63 00:06:14,060 --> 00:06:15,060 Zevklisin. 64 00:06:16,000 --> 00:06:19,480 Dün akşam ne yaptın? Dün akşam müthiş bir film izledim. 65 00:06:20,660 --> 00:06:22,760 Şuradaki adam beni rahatsız ediyor. 66 00:06:23,500 --> 00:06:25,200 Göndersin. Emredersiniz. 67 00:06:25,520 --> 00:06:27,020 Adı Bo Travail. 68 00:06:27,620 --> 00:06:29,720 Bir Fransız filmi. 69 00:06:30,340 --> 00:06:31,760 Yönetmeni Claire Dennis. 70 00:06:32,020 --> 00:06:38,580 Harika bir kadın. Gerçekten süper. Çekimler, müzikler hepsi şahaneydi. O 71 00:06:38,580 --> 00:06:40,260 beğendim ki. İzlerim o zaman. 72 00:06:41,640 --> 00:06:43,760 İyi ki doğdun. Şerefe. 73 00:06:49,800 --> 00:06:52,400 Telefonla oynayacaksan kalkıp eve gidelim. 74 00:06:54,090 --> 00:06:55,690 George, canım benim. 75 00:06:57,090 --> 00:06:58,090 Nasılsın? 76 00:07:00,750 --> 00:07:03,230 Yasir İslam, George Fehmi. 77 00:07:04,070 --> 00:07:05,150 Tanışıyor musunuz? 78 00:07:05,370 --> 00:07:09,090 Elbette, o yaşayan iftihar. Sen olmasan oyuncu olamazdım ben. 79 00:07:10,010 --> 00:07:12,230 Bayan Suzan, bu da George Fehmi. 80 00:07:12,610 --> 00:07:15,850 Merhaba. Çok memnun oldum, bu ne güzellik. 81 00:07:16,430 --> 00:07:20,330 Baban gibi oyuncu musun sen de? Hayır, kendisi babam değil. 82 00:07:20,860 --> 00:07:23,820 Biz sadece arkadaşız ama evet ben de oyuncuyum. 83 00:07:24,440 --> 00:07:25,880 Bir sahane. 84 00:07:26,620 --> 00:07:27,900 Kim bu kadın? 85 00:07:28,940 --> 00:07:30,520 Hiç sorma. 86 00:07:30,940 --> 00:07:32,980 Önemli birinin karısı diyelim. 87 00:07:33,560 --> 00:07:34,880 Cendil değilmiş. 88 00:07:35,460 --> 00:07:37,960 Bu arada şey, Bay George. 89 00:07:38,720 --> 00:07:43,720 Biz bir grup sanatçı olarak hainlere karşı bir komite kurduk. Ordunun ve 90 00:07:43,720 --> 00:07:46,660 başkanın imajını lekelemeye çalışanlara karşı yani. 91 00:07:47,780 --> 00:07:49,580 Bize katılır mısın? 92 00:07:50,250 --> 00:07:53,090 Ne? Kim başkanı eleştirebilir ki? 93 00:07:53,630 --> 00:07:54,630 Ayrıca neden? 94 00:07:55,650 --> 00:07:56,890 Ekonomimiz şahlanıyor. 95 00:07:57,450 --> 00:07:58,850 Elektrik kesintisi yok. 96 00:07:59,610 --> 00:08:00,990 Üstelik her şey de ucuz. 97 00:08:02,130 --> 00:08:05,450 Bana sorarsan her şey harika, her şey muazzam. 98 00:08:08,690 --> 00:08:10,890 Ülkemizi hep birlikte korumalıyız. 99 00:08:11,550 --> 00:08:17,390 Düşman her yerde kol geziyor. O zaman saklansak iyi olur. Bana kalırsa bunda 100 00:08:17,390 --> 00:08:18,269 çelişki yok. 101 00:08:18,270 --> 00:08:22,710 İnsan hem sanatçı hem de... ...bir vatansever olabilir. 102 00:08:24,190 --> 00:08:25,190 Haklısın. 103 00:08:25,590 --> 00:08:26,590 Tamam. 104 00:08:28,990 --> 00:08:30,930 Affedersin. Adın neydi senin? 105 00:08:31,230 --> 00:08:32,230 Önemli değil. 106 00:08:32,650 --> 00:08:34,429 Hemen unutursunuz zaten. 107 00:08:36,150 --> 00:08:37,150 Suzan. 108 00:08:40,669 --> 00:08:42,390 Babam gibi konuşuyorsun ama. 109 00:08:42,590 --> 00:08:43,590 Ne? 110 00:08:45,570 --> 00:08:46,950 Ne demek şimdi bu? 111 00:08:47,180 --> 00:08:51,480 Menajerin bana yardım edecekti. Bir dizi seçmesine girmemi sağlayacaktı. Ama 112 00:08:51,480 --> 00:08:52,760 galiba benden haz etmiyor. 113 00:08:52,960 --> 00:08:54,460 Hiç kimseden haz etmez o. 114 00:08:58,160 --> 00:09:00,760 Herkes kariyer için seni kullandığımı sanıyor. 115 00:10:00,550 --> 00:10:06,190 Şimdi Başkan Abdülfettah Sisi 'yi Cumhurbaşkanlığı kararnamesini 116 00:10:06,190 --> 00:10:10,350 Uyanık mı yoksa uyuyor mu bir bakayım. Ülkedeki enflasyon oranını düşürmek için 117 00:10:10,350 --> 00:10:15,450 yakıt desteklerinin azaltılmasına karar verildi. Bayan rola geldi Bay George. 118 00:10:16,090 --> 00:10:17,210 Uyuyor değil mi? 119 00:10:17,750 --> 00:10:18,930 Karar içeri gelsin. 120 00:10:20,510 --> 00:10:25,230 Yapılan anketler Mısır vatandaşlarının yüzde 85 'inin bu kararları 121 00:10:25,230 --> 00:10:27,050 desteklediğini gösteriyor. Otur şöyle. 122 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 Ne oldu? 123 00:10:47,220 --> 00:10:48,600 Evime geldiler. 124 00:10:49,220 --> 00:10:50,220 Kimler? 125 00:10:52,400 --> 00:10:54,820 Hakkında röportaj vermemi istiyorlar. 126 00:10:55,580 --> 00:11:00,100 Ne alaka şimdi? İslam'dan nefret ettiğimi söylememi istiyorlar. 127 00:11:00,100 --> 00:11:01,120 hakaret ettiğini falan. 128 00:11:01,320 --> 00:11:04,880 Yalan yani her şey. Bir daha seninle çalışmayacağımı söylememi. 129 00:11:06,300 --> 00:11:08,140 Neden korkuyorsun ki? 130 00:11:21,130 --> 00:11:24,070 Endişelenme. Sana bir şey yapamazlar. 131 00:11:25,430 --> 00:11:27,110 Bütün ülke sana bayılıyor. 132 00:11:27,790 --> 00:11:29,430 Sen zola haddatsın. 133 00:11:30,370 --> 00:11:32,130 Herkesi ele geçirebilirler. 134 00:11:33,090 --> 00:11:34,230 Hatta seni bile. 135 00:11:35,270 --> 00:11:37,890 Sen neye karar verirsen ver bana uyar. 136 00:11:38,150 --> 00:11:39,150 Anlıyorum. 137 00:11:41,990 --> 00:11:43,450 Seni eve bırakayım mı? 138 00:11:44,370 --> 00:11:45,770 Şoförüm kapıda bekliyor. 139 00:11:59,660 --> 00:12:00,860 Bu ne rezalet böyle? 140 00:12:02,360 --> 00:12:07,400 Bunlar evli bile değil ki. Efendim biz dinimize, örf adetlerimize ve 141 00:12:07,400 --> 00:12:08,540 törelerimize bağlıyız. 142 00:12:09,500 --> 00:12:10,940 Hangi inançmış o? 143 00:12:11,920 --> 00:12:17,540 Peygambere inen inancımıza göre yaptığın her şey günah. Bir Müslüman böyle 144 00:12:17,540 --> 00:12:18,620 şeyler yapmaz. 145 00:12:20,460 --> 00:12:22,680 İbnül Haykım 'ın 11. 146 00:12:23,060 --> 00:12:27,040 yüzyılda optik kitabını yazdığı sırada Mısır'da yaşadığını biliyor muydunuz? 147 00:12:27,820 --> 00:12:31,360 Deli taklidi yapmıştı. Devlet ona zulmetmesin diye. 148 00:12:31,880 --> 00:12:36,120 Döneminin en büyük bilim insanıydı o. 149 00:12:36,560 --> 00:12:39,220 O zaman dünyanın efendisiydik. 150 00:12:39,640 --> 00:12:44,600 Peki bugün neredeyiz? Türk dizilerinde boğuluyoruz işte. 151 00:12:49,420 --> 00:12:51,040 Ekranların firavunu. 152 00:12:51,640 --> 00:12:54,180 Tüm ülkenin hayran olduğu adam. 153 00:12:55,870 --> 00:12:58,770 Anlaşılan yerçekimi kanunları seni hiç bağlamıyor. 154 00:13:00,070 --> 00:13:03,730 Sen ve dejendere olmuş arkadaşların ülkeyi çamura batırdınız. 155 00:13:05,390 --> 00:13:06,610 Artık oyun bitti. 156 00:13:07,710 --> 00:13:09,530 Buna şimdi bir son vereceğiz. 157 00:13:11,610 --> 00:13:12,910 Bu ne demek şimdi? 158 00:13:13,190 --> 00:13:15,290 Filmin sonunu tekrar çekmeliyiz. 159 00:13:15,510 --> 00:13:16,510 Ciddi misin sen? 160 00:13:37,110 --> 00:13:38,770 Günaydın. Günaydın. 161 00:13:39,750 --> 00:13:41,210 Tamam buyurun git. 162 00:13:56,890 --> 00:14:00,410 Bu saçmalık ne böyle? Bebeği çekilmesini emretti. 163 00:14:01,310 --> 00:14:05,430 Karavanım on beş yıldır burada duruyor. Sözleşmende bile yazıyor. Aç bak hadi. 164 00:14:05,570 --> 00:14:06,650 Evet tabii. 165 00:14:08,470 --> 00:14:09,470 Tavsiye aradın mı? 166 00:14:11,110 --> 00:14:15,250 George 'um karavanını çekmişler. Ne oldu söylesenize. 167 00:14:16,650 --> 00:14:18,770 Yerime başkasını almışlar. Aç zamanına mı? 168 00:14:18,970 --> 00:14:20,650 Evet. Yerine kimi almışlar? 169 00:14:22,610 --> 00:14:23,690 Yasar İslam 'ı. 170 00:14:23,950 --> 00:14:26,290 İçeri giremezsiniz. 171 00:14:26,570 --> 00:14:30,070 George 'un yerine başkasını mı aldı? Ekranların firavunu o. 172 00:14:30,490 --> 00:14:33,050 İmkansız seçimle en iyi aktör seçildi. 173 00:14:33,590 --> 00:14:39,090 Uzaydaki ilk Mısırlı 'nın başrolüydü. O yıl gişeyi kasıp kamuran filmin. Onun 174 00:14:39,090 --> 00:14:43,470 yerine Yaser İslam 'ı mı aldın? Kariyeri George 'un reddettiği rolleri kabul 175 00:14:43,470 --> 00:14:47,770 etmekten ibaret olan adamı mı? Deli misiniz siz? İnanılır gibi değil. 176 00:14:47,990 --> 00:14:51,630 İnanmıyorum ya. Sakin ol arkadaşım. Rahatla biraz. 177 00:14:51,830 --> 00:14:55,710 Ne kadar büyük bir star olduğunu anlatmana gerek yok ki. Sen devam et. 178 00:14:56,010 --> 00:14:58,530 Bak şimdi George. Senin peşindeler. 179 00:14:59,210 --> 00:15:03,370 İnsan hakları ve demokrasi yanlısı olduğunu söylüyorlar. Ben mi demokrasi 180 00:15:03,370 --> 00:15:09,150 yanlısıyım? Ne yani insan ve hayvan hakları mı? Bunu kim söyledi? Bir dahaki 181 00:15:09,150 --> 00:15:13,010 sefere troçkist olduğumu söyleyin bari. Troçkist mi? Hayır asla. 182 00:15:14,490 --> 00:15:17,110 Vatansever de. Doğru. Vatanına bağlı de. 183 00:15:17,590 --> 00:15:22,590 Hepsinden önemlisi gibi o bir kapitalist. Çünkü ona parasını 184 00:15:24,490 --> 00:15:25,910 Hiç anlamıyorum. 185 00:15:26,700 --> 00:15:30,480 Neden hala bu külüstürü kullandığını hiç anlamıyorum. 186 00:15:30,700 --> 00:15:32,260 Külüstür deme o. Alınır. 187 00:15:33,080 --> 00:15:38,300 Bu araba benim uğurum. Bir renk rovura ne dersin? Sana güzel işler 188 00:15:38,300 --> 00:15:39,940 bağlayamadığımı düşünecekler. 189 00:15:40,440 --> 00:15:41,800 Güzel bu aramı seviyorum. 190 00:15:43,100 --> 00:15:46,060 Hadi koku da bir şeyler içelim. 191 00:15:58,480 --> 00:16:00,500 Çok güçlü birileri peşinde George. 192 00:16:08,140 --> 00:16:09,660 Ordudan teklif geldi. 193 00:16:10,020 --> 00:16:13,940 Ancak cesedimi çiğnerdi. Bak tüm bu pisliğin arkasında onlar olabilir. 194 00:16:15,300 --> 00:16:16,860 Rejim için çalışma. 195 00:16:17,800 --> 00:16:21,840 Dokundukları her şey çürüyüp ölüyor. Geriye hiçbir şey bırakmıyorlar. 196 00:16:22,240 --> 00:16:23,880 Bir numarayı oynamanı istiyorlar. 197 00:16:26,660 --> 00:16:27,660 Meksikalı mı? 198 00:16:27,820 --> 00:16:33,240 Kendi isteğiymiş. Yani senin hayranınmış. 1967 savaşından beri 199 00:16:33,240 --> 00:16:35,760 gelmiş en kötü şey. Ülkeyi o kurtardı ama. 200 00:16:36,340 --> 00:16:39,560 İyi de hiç benzemiyorum ki. Benim boyum 1 .85. 201 00:16:40,020 --> 00:16:46,300 Abdel Nasser 'a oynayabilirim. Adam 1 .83'tü. Ya da Sedat 1 .78'di. O da 202 00:16:46,300 --> 00:16:50,900 kurtarırdı. Biraz hayal gücüyle 1 .70 'lik mübarek bile olurum. İnsaf be. 203 00:16:50,900 --> 00:16:51,900 boyu 1 .52. 204 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 George. Ne? 205 00:16:53,380 --> 00:16:56,120 Kimse onlara hayır diyemez. Sen bile. 206 00:16:56,510 --> 00:16:58,230 Sanat benim için kutsaldır. 207 00:16:59,230 --> 00:17:01,790 İlkelerimden asla vazgeçmem. Bunu benden isteme. 208 00:17:02,090 --> 00:17:03,630 İlkeler AIDS'den beterdir. 209 00:17:04,190 --> 00:17:08,829 Zaten konusu başkan değil. İktidara yükselişini anlatan bir film. Tüm bunlar 210 00:17:08,829 --> 00:17:10,010 darbeden önce geçiyor. 211 00:17:10,390 --> 00:17:11,829 Halk devriminden önce. 212 00:17:14,829 --> 00:17:16,130 Berbat bir film bence. 213 00:17:18,770 --> 00:17:23,270 Dona 'yı ara. Onu sevmediğini sanıyor. Bunu kibarca nasıl derim? Tam bir 214 00:17:23,390 --> 00:17:24,389 Efendim? 215 00:17:24,390 --> 00:17:27,560 Tamam. Senin için ararım da ne dememi istiyorsun? 216 00:17:27,819 --> 00:17:30,180 Sinemada bir geleceği olduğuna inandır işte. 217 00:17:30,420 --> 00:17:31,480 Hadi görüşürüz. 218 00:17:31,960 --> 00:17:36,500 Gelmediğim yoksa çekip gideyim mi? Aklını mı kaçırdın sen canım? 219 00:17:37,980 --> 00:17:39,620 Aptal mı sandın sen beni? 220 00:17:40,400 --> 00:17:42,280 Benden her şeyi çaldın zaten. 221 00:17:43,320 --> 00:17:46,180 Ama kocamla yatmak da nedir? 222 00:17:47,220 --> 00:17:50,060 Bundan böyle benim bir kız kardeşim yok. 223 00:17:50,860 --> 00:17:52,860 Seni bir daha görmek istemiyorum. 224 00:17:56,910 --> 00:17:57,910 Ne dersin? 225 00:18:00,350 --> 00:18:02,490 Güzel, güzel, evet. 226 00:18:04,150 --> 00:18:08,910 Ama ne dediğin üzerine bu kadar çok düşünme. 227 00:18:12,050 --> 00:18:18,170 Bak hayatım, kelimeler bir nevi düşüncelerin giysisidir. 228 00:18:18,870 --> 00:18:22,010 Asıl önemli olan ne hissettiğin. Hadi oradan. 229 00:18:23,610 --> 00:18:24,610 Nereye? 230 00:18:26,990 --> 00:18:28,690 Nereye? Merhaba. 231 00:18:29,170 --> 00:18:33,690 Süperstarla başrolü paylaşan ekranların firavunu George Fahmy. 232 00:18:33,930 --> 00:18:37,250 Tekrar hoş geldiniz. Çok yaklı görünüyor değil mi? Müslüman olduktan sonra 233 00:18:37,250 --> 00:18:40,990 ortadan kaybolan Kıpte bir kızın davasıyla ilgilendiği doğru mu? Ailesine 234 00:18:40,990 --> 00:18:43,670 dönmesi için onu ikna etmeye çalıştığı söyleniyor. 235 00:18:43,890 --> 00:18:48,610 Bak Maha ben meslektaşlarım hakkında dedikodu yapmayı sevmem. 236 00:18:48,990 --> 00:18:53,730 Ama Papa Tavadros 'la arası iyi değil mi? George bizim en büyük starımız. 237 00:18:56,620 --> 00:18:59,320 Ve tam bir vatanseverdir. 238 00:18:59,640 --> 00:19:01,160 Mısır 'ı çok seviyor. 239 00:19:01,380 --> 00:19:04,600 Sık sık Mısır sevgimizden bahsederiz. 240 00:19:05,120 --> 00:19:08,340 Ayrıca başkanı olan minnetimizden bahsederiz. 241 00:19:09,240 --> 00:19:11,460 Peki ya karısı bayan Marian? 242 00:19:11,720 --> 00:19:15,820 Onları artık beraber görmüyoruz. Hiçbir etkinliğe beraber katılmıyorlar değil 243 00:19:15,820 --> 00:19:17,260 mi? Kendisi nasıl acaba? 244 00:19:17,700 --> 00:19:20,900 Onu programa davet edip bizzat kendisine sorabilirsiniz. 245 00:19:21,280 --> 00:19:23,620 Peki tamam. Ben de öyle yaparım o zaman. 246 00:20:09,360 --> 00:20:13,860 Nasılsın Said? Merhaba, iyiyim. Yine mi yıldızları sayacaksın yoksa? 247 00:20:14,120 --> 00:20:15,120 Aynen öyle. 248 00:20:15,320 --> 00:20:16,320 Dikkatli git. 249 00:20:22,380 --> 00:20:23,440 Kendine iyi bak. 250 00:20:40,880 --> 00:20:42,700 Altyazı M .K. 251 00:21:56,620 --> 00:21:57,620 Neler oluyor? 252 00:21:57,880 --> 00:21:59,260 Yol kapalı. 253 00:22:00,940 --> 00:22:01,980 Kaç para? 254 00:22:03,300 --> 00:22:04,300 İstemem. 255 00:22:07,780 --> 00:22:09,620 Ne istiyorsun peki? 256 00:22:11,820 --> 00:22:12,860 Olun mu? 257 00:22:18,200 --> 00:22:20,440 Amerikan Üniversitesinde okuyor değil mi? 258 00:22:21,880 --> 00:22:24,800 O bölgede çok sık trafik kazası oluyor. 259 00:22:25,530 --> 00:22:26,990 Söyle ona dikkatli olsun. 260 00:22:28,130 --> 00:22:29,590 Bu bir tehdit mi? 261 00:22:30,570 --> 00:22:32,270 Kimin için çalışıyorsun sen? 262 00:22:32,790 --> 00:22:35,190 İyi geceler Bay George. 263 00:23:10,100 --> 00:23:11,540 Anahtarım neden açmıyor? 264 00:23:11,780 --> 00:23:15,740 Kelidi değiştirdim de ondan. Hem gelmeden önce arasana yanımda biri 265 00:23:16,000 --> 00:23:18,500 Buranın parasını ben ödedim. Oğlumu görmek istiyorum. 266 00:23:18,760 --> 00:23:21,020 Çocuk uyuyor. Gecenin yarısı oldu. 267 00:23:43,270 --> 00:23:44,410 Kanepede kızarım ben. 268 00:24:00,730 --> 00:24:02,430 Bu sefer ne oldu peki? 269 00:24:03,550 --> 00:24:04,850 Biri beni tehdit etti. 270 00:24:05,670 --> 00:24:07,810 Kim tehdit etti? O kız bunu boşar. 271 00:24:09,090 --> 00:24:11,190 Korktun ve biz de seni avutacak mıyız? 272 00:24:11,820 --> 00:24:13,240 Oğlum için korktum. 273 00:24:14,520 --> 00:24:17,200 Bu kez kimin kızıyla ya da karısıyla yattın? 274 00:24:19,600 --> 00:24:21,920 Bunun için biraz yaşlanmadın mı artık? 275 00:25:07,920 --> 00:25:09,400 Doğru kararı verdin. 276 00:25:10,120 --> 00:25:11,520 Oğlumu tehdit ettiler. 277 00:25:12,300 --> 00:25:13,540 Korkmana gerek yok. 278 00:25:13,800 --> 00:25:15,560 Artık kimse sana dokunamaz. 279 00:25:19,100 --> 00:25:20,740 Evet kesinlikle haklısın. 280 00:25:21,540 --> 00:25:22,540 Bilmiyorum. 281 00:25:27,860 --> 00:25:33,340 Bay George Fahmi ne büyük bir onur. Ahmet Abu Talat Unlimited Medya Grubu 282 00:25:33,340 --> 00:25:34,540 CEO'suyum. Hoş geldiniz. 283 00:25:45,040 --> 00:25:46,720 Ben de çekebilir miyim lütfen? 284 00:25:47,080 --> 00:25:48,080 Teşekkür ederim. 285 00:25:52,960 --> 00:25:58,760 Bay George, Unlimited Media Group 'un CEO'su olarak sizin gibi bir efsaneyle 286 00:25:58,760 --> 00:26:03,320 çalışmaktan ekibim ve ben gurur duyuyoruz. Lütfen siz de bir şeyler 287 00:26:03,340 --> 00:26:04,319 Teşekkür ederim. 288 00:26:04,320 --> 00:26:06,820 Sizin söyleyecekleriniz bizim için çok önemli. 289 00:26:08,980 --> 00:26:11,020 Lütfen buyurun. Buyurun lütfen. 290 00:26:16,430 --> 00:26:19,110 Ve karşınızda Bay George Fahmy. 291 00:26:19,570 --> 00:26:20,910 Teşekkür ederim. 292 00:26:22,170 --> 00:26:27,170 Aslında bu yolculuğun 293 00:26:27,170 --> 00:26:32,970 bir parçası olmaktan ben de çok büyük bir 294 00:26:32,970 --> 00:26:36,590 gurur duyduğumu söylemek isterim. 295 00:26:38,570 --> 00:26:40,290 Teşekkür ederim, sağ olun. 296 00:26:49,390 --> 00:26:50,390 Şöyle geçelim. 297 00:26:50,990 --> 00:26:53,230 Şimdi Doktor Mansur ile konuşalım. 298 00:26:53,490 --> 00:26:54,970 Kim? Doktor Mansur. 299 00:26:55,170 --> 00:26:56,170 Buyurun lütfen. 300 00:27:01,550 --> 00:27:03,370 Memnun oldum. Ben de. 301 00:27:03,790 --> 00:27:09,370 Bize katıldığınız için sevindim. Sağ olun. Umarım birlikte büyük işler 302 00:27:09,370 --> 00:27:11,410 başarırız. Umarım. 303 00:27:11,910 --> 00:27:16,450 Doktor Mansur Cumhurbaşkanlığı ofisinden. Kaliteli bir iş çıktığından 304 00:27:16,450 --> 00:27:17,450 için burada. 305 00:27:17,850 --> 00:27:18,850 Pekala. 306 00:27:19,600 --> 00:27:20,600 Gidelim ben. 307 00:27:21,440 --> 00:27:23,000 Hoşçakalın. İyi günler. 308 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Ne der? 309 00:27:45,740 --> 00:27:49,700 İşin aslı ana olayın devrimden önce geçmesi hoşuma gitti. 310 00:27:51,320 --> 00:27:55,940 Burada sigara içebilir miyim? Rahat ol Tarık. Bu film orduya bir övgü değil. 311 00:27:56,060 --> 00:28:00,380 Senin yönetmeni ben istedim. Ve gerçek fikrini istiyorum. 312 00:28:01,840 --> 00:28:03,140 Değişiklik lazım mı? 313 00:28:04,020 --> 00:28:06,340 Sence gerçekten böyle mi oldu? 314 00:28:07,500 --> 00:28:11,500 Nasıl anlatsam seninle biraz konuşabilir miyiz? 315 00:28:18,220 --> 00:28:20,840 Bizden ne istendiğinin farkında mısın? 316 00:28:21,420 --> 00:28:23,700 Durumu iyice kavradın mı yani? 317 00:28:24,880 --> 00:28:29,840 Biz Firavun 'un karakterini etek yemeğe büründüreceğiz. 318 00:28:30,540 --> 00:28:32,780 Düşünsene neler yapabilirler. 319 00:28:33,540 --> 00:28:40,180 Mesela karakterin burnunu çok büyük yaptık diyelim. Düşünsene başımıza ne 320 00:28:40,180 --> 00:28:42,340 düşünebiliyor musun? Burnu falan boş ver şimdi. 321 00:28:42,660 --> 00:28:44,300 Sen firana cevap ver. 322 00:28:45,160 --> 00:28:49,560 Bu rezil senaryoyu düzgün bir filme dönüştürebilir misin sence? Bunu söyle. 323 00:28:49,940 --> 00:28:50,960 Tabii ki hayır. 324 00:28:51,620 --> 00:28:53,300 Neden evet dedin o zaman? 325 00:28:54,060 --> 00:28:55,060 Gitten mi? 326 00:28:55,240 --> 00:28:56,800 Nedenini mi soruyorsun George? 327 00:28:57,020 --> 00:28:58,920 Seninle aynı sebepten ötürü. 328 00:29:03,140 --> 00:29:08,400 George Fahmy asla kötü film yapmaz. Sana ihtiyacım var Tark. 329 00:29:09,300 --> 00:29:11,960 İhtiyacım var. Sen dürüst adamsın. 330 00:29:31,639 --> 00:29:33,640 Arabayla içeri giremezsiniz efendim. 331 00:29:34,020 --> 00:29:35,940 Ne yapayım yani yürüyeyim mi? 332 00:29:36,240 --> 00:29:38,400 Hayır efendim stüdyo aracımız var. 333 00:29:38,800 --> 00:29:39,800 Hadi artık ya. 334 00:29:51,920 --> 00:29:52,920 Senaryomu ver. 335 00:30:32,280 --> 00:30:34,360 Günaydın. Ama hazır değilim daha. 336 00:30:34,960 --> 00:30:37,640 Tamam sorun değil. Hemen bitecek zaten. 337 00:30:38,060 --> 00:30:39,060 Çek hadi. 338 00:30:39,080 --> 00:30:43,020 Dur ya bitene kadar bekle. Tıpkı onun gibi görüneceğim. Öyle değil mi? 339 00:30:43,400 --> 00:30:44,400 İkisi gibi. 340 00:30:44,700 --> 00:30:47,440 Bak fotoğrafını çekmem gerek. Hadi. 341 00:30:48,080 --> 00:30:49,380 Çek de gönder hemen. 342 00:30:50,980 --> 00:30:52,500 Harika görünüyorsunuz. 343 00:30:53,360 --> 00:30:54,360 Kim bu? 344 00:30:54,660 --> 00:30:56,320 İsmi Medo yeni asistanım. 345 00:30:56,600 --> 00:30:58,340 Adın Mithu mu? Mithu mu? 346 00:30:58,680 --> 00:31:03,400 Yaklaştınız Mido. Bırak şunu son sınıf öğrencisi bana yardım ediyor. 347 00:31:04,880 --> 00:31:05,880 Göster bakalım. 348 00:31:10,720 --> 00:31:12,040 Saç. Ne? 349 00:31:12,960 --> 00:31:14,960 Saçlı olmasın istiyorlar. Ne? 350 00:31:16,160 --> 00:31:19,520 Adam anaokulundan beri kabak kafalı. Yapımcıyı çağır bana. 351 00:31:19,740 --> 00:31:22,660 Mahmut şu kel peruğunu çıkart hadi. 352 00:31:23,000 --> 00:31:26,340 Ne alaka? Kendi saçın olsun istiyorlar. Bak. 353 00:31:27,400 --> 00:31:30,960 Dürüst olmak gerekirse başkanı değil, George Fahmy 'i istiyorlar. 354 00:31:31,740 --> 00:31:35,820 Bana öyle bakma, ben o anlamda demedim. Senin için daha iyi. 355 00:31:36,120 --> 00:31:39,480 Her gün saatlerce makyajda oturmazsın böylece. 356 00:31:41,720 --> 00:31:43,540 Peki tamam, çıkaralım şunu. 357 00:31:44,780 --> 00:31:45,960 Göbeği ve gıdıyı da. 358 00:31:46,160 --> 00:31:47,860 Hayır, hayır, sakın böyle hayır. 359 00:31:48,120 --> 00:31:51,240 Hayır, hayır, hayır, atla. Hayır, daha iyi görüneceksin. 360 00:31:51,520 --> 00:31:52,780 Neden kızıyorsun ki? 361 00:31:53,130 --> 00:31:55,850 Ben eskisi oynamak istiyorum. Oynayacaksın zaten. 362 00:31:56,110 --> 00:32:00,990 Ama eskisi olmak için ona benzemem gerekiyor değil mi? Sesi olacaksın işte. 363 00:32:01,150 --> 00:32:02,150 Oturur musun şöyle? 364 00:32:02,330 --> 00:32:03,330 Hadi otur. 365 00:32:05,130 --> 00:32:06,130 George canım. 366 00:32:07,610 --> 00:32:09,070 Böylesi daha iyi olacak. 367 00:32:09,350 --> 00:32:10,329 Ama nasıl? 368 00:32:10,330 --> 00:32:12,430 Film George Farmy hakkında değil. 369 00:32:12,630 --> 00:32:15,290 Eskisi hakkında. Ve sen de eskisi olacaksın. 370 00:32:17,630 --> 00:32:19,410 Karavanında bir tuvalet var. 371 00:32:19,670 --> 00:32:20,790 Ve bir tane de... 372 00:32:21,260 --> 00:32:24,100 Burada dışarıda var. İstediğin çerezler karavanda. 373 00:32:24,480 --> 00:32:26,280 Ama mortadella yok. 374 00:32:26,540 --> 00:32:28,420 Ya. Evet mümkün değil dediler. 375 00:32:28,860 --> 00:32:30,800 Sana şey getirdim. 376 00:32:31,300 --> 00:32:32,800 Somali tatlısı. 377 00:32:33,040 --> 00:32:38,560 Glütensiz. Her şey hazır. Günaydın baylar. Oturun. Günaydın merhaba. Bence 378 00:32:38,560 --> 00:32:40,080 güzel bir çekim olacak bugün. 379 00:32:40,280 --> 00:32:44,960 Çok memnun oldum. Büyük hayranınızım. George şunu bilmesene. Bir barın 380 00:32:44,960 --> 00:32:47,860 yapsana. Durum oldukça kritik. 381 00:32:48,190 --> 00:32:52,710 Başkan Arafat 'a başka seçeneği olmadığını söyledim. Tamam. 382 00:32:52,970 --> 00:32:53,970 Hepsi iyi yapsana. 383 00:32:54,070 --> 00:32:55,070 Yapma lütfen. 384 00:32:57,570 --> 00:33:00,490 Müsaadenizle. Size bir şey söyleyeceğim. 385 00:33:00,710 --> 00:33:04,870 Genç Mısırlılar öyle değil mi? Lütfen. 386 00:33:05,810 --> 00:33:12,090 İzninizle elinizi sıkmak isterim. Yani bugün Tantavini yerine savunma bakanı 387 00:33:12,090 --> 00:33:15,690 atanacaksın. Beni adaya göstereceklerini biliyor muyum? 388 00:33:16,190 --> 00:33:22,050 Senaryoya göre Tantavi biliyordu ve kabul etmeni istedi. 389 00:33:22,350 --> 00:33:29,270 Neden? Onun gözdesisin. Ve tabii sana güvenebileceğini 390 00:33:29,270 --> 00:33:34,290 biliyor. Ve Müslüman kardeşlerin orduyu ele geçirmeyeceğinden emin olmak 391 00:33:34,290 --> 00:33:35,290 istiyor. 392 00:33:35,910 --> 00:33:36,950 Tamam. 393 00:33:43,170 --> 00:33:44,730 Bir saniye. 394 00:33:45,100 --> 00:33:46,340 Çabuk yerlerinizi alın. 395 00:33:48,600 --> 00:33:49,960 Kraket. 396 00:33:51,160 --> 00:33:53,520 Ve... Oyun. 397 00:33:58,280 --> 00:34:05,140 Bismillahirrahmanirrahim. Cumhuriyeti korumaya... Anayasa ve... Kanunlara 398 00:34:05,140 --> 00:34:10,179 saygı duymaya... Ve halkın çıkarlarını... Ulusumuzun 399 00:34:14,680 --> 00:34:16,360 müzeline ant içelim. 400 00:34:18,560 --> 00:34:19,560 Kestik. 401 00:34:21,639 --> 00:34:23,100 Çok güzeldi George. 402 00:34:24,380 --> 00:34:26,060 Neden alkışlamıyorsun? Evet arkaydı. 403 00:34:30,719 --> 00:34:32,400 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 404 00:34:33,980 --> 00:34:35,699 Evet. İyi miydin gerçekten? 405 00:34:36,020 --> 00:34:37,020 Evet. 406 00:34:37,239 --> 00:34:38,699 Anthony Hopkins gibiydin. 407 00:34:39,120 --> 00:34:41,440 İstersen bir tekrar da aldırırız ama bu iyiydi bence. 408 00:34:58,600 --> 00:34:59,660 Gözün üstünde olsun. 409 00:34:59,880 --> 00:35:00,880 Emredersiniz. 410 00:35:02,400 --> 00:35:03,420 Geçmiş olsun. 411 00:35:07,140 --> 00:35:10,720 İyi akşamlar. 412 00:35:10,940 --> 00:35:16,240 Aleyküm selam. Bir kutu panadol bir de... Bir de şey... 413 00:35:16,240 --> 00:35:18,960 Panadol ve ne? 414 00:35:20,540 --> 00:35:22,800 Panadol ve viagra mı? Bir saniye. 415 00:35:25,960 --> 00:35:26,960 Panadol... 416 00:35:29,040 --> 00:35:30,080 Ve diyavra. 417 00:35:31,280 --> 00:35:32,360 50 pound. 418 00:35:36,740 --> 00:35:38,060 George Fahmy mi? 419 00:35:38,380 --> 00:35:39,380 Hayır. 420 00:35:39,860 --> 00:35:42,260 Evet, siz George Fahmy'siniz. 421 00:35:42,540 --> 00:35:44,160 Baba, bak kim gelmiş. 422 00:35:44,460 --> 00:35:46,660 Büyük film yıldızı George Fahmy. 423 00:35:46,940 --> 00:35:51,620 İyi akşamlar size de. Çok büyük hayranınızım. Uzun zamandır takip 424 00:35:52,040 --> 00:35:56,040 Bütün filmlerinizi internetten indiriyorum. Bakın, kim bu? 425 00:35:56,740 --> 00:35:59,420 Harikasın. Sen süper starsın. 426 00:36:00,000 --> 00:36:01,980 VIP'sin. Sağ ol. 427 00:36:02,260 --> 00:36:04,140 Ama o benim için değil. 428 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 Elbette değil. 429 00:36:05,500 --> 00:36:06,500 Bir saniye. 430 00:36:06,680 --> 00:36:09,300 İnanamıyorum. George Fahmy bizim eczanemizde. 431 00:36:09,660 --> 00:36:10,820 İnanılır gibi değil. 432 00:36:12,260 --> 00:36:17,660 Ama efendim neden Viagra? En iyisi o değil. Yani etki olarak migren ve ishal 433 00:36:17,660 --> 00:36:19,940 yapar. En yeni ilaç siyali. 434 00:36:20,820 --> 00:36:23,900 İçtiğiniz anda tak gibi yapar. Anında. 435 00:36:24,320 --> 00:36:26,300 Evde tam bir firavun gibi. 436 00:36:26,910 --> 00:36:29,090 İthal de yok, baş ağrısı da yok. 437 00:36:29,370 --> 00:36:31,410 Üstelik saatlerce sürer. 438 00:36:31,650 --> 00:36:35,270 Karınız ya da her kimse memnun kalacaktır. 439 00:36:35,550 --> 00:36:38,750 Sipengsen bile daha sert olursunuz. 440 00:36:39,050 --> 00:36:44,350 Daha ucuz bir seçenek de var. Onun ismi de Kamagra. Bu ilaç Tayland malı. Ama 441 00:36:44,350 --> 00:36:47,010 biraz şansa bağlı. Bazen işe yaramıyor. 442 00:36:47,310 --> 00:36:52,690 Ne saçma oluyorum ben. Fiyatı dert etmezsiniz ki siz. Sizin gibi bir star. 443 00:36:53,230 --> 00:36:58,270 Dediğim gibi benim için değil. Tabii biliyorum herkes öyle der. Burada 444 00:36:58,270 --> 00:37:01,030 söylesem kimse bana inanmaz biliyor musun? 445 00:37:01,310 --> 00:37:03,970 Lütfen kimseye söyleme. Hayır efendim tabii ki söylemem. 446 00:37:04,330 --> 00:37:06,370 Kirlilik bizim işimizde çok önemlidir. 447 00:37:06,630 --> 00:37:11,290 Bu ne büyük bir onur. Bir selfie çekebilir miyim? Hayır lütfen hayır. Ama 448 00:37:11,290 --> 00:37:14,230 ki bir fotoğraf çeksek? Hayır lütfen ödemeye geçelim mi? 449 00:37:14,470 --> 00:37:16,830 Tabii sorun değil. Hiç sorun değil. 450 00:37:17,030 --> 00:37:18,730 Demek Panadol ve Viagra. 451 00:37:19,050 --> 00:37:20,670 50 pound muydu? Buyurun. 452 00:37:22,060 --> 00:37:23,060 Teşekkür ederim. 453 00:37:23,160 --> 00:37:26,320 Çok büyük onurdu. Sizinle tanışmak ayrıcalık. 454 00:37:39,940 --> 00:37:41,980 Hemen bir şişe şampanya hazırla. 455 00:37:54,700 --> 00:37:55,700 Ne oldu canım? 456 00:37:56,800 --> 00:37:58,480 Dün babam öldü. 457 00:38:06,440 --> 00:38:08,580 Babanda nefret etmiyor muydun sen? 458 00:38:11,020 --> 00:38:12,680 Bunu anlayamazsın. 459 00:38:15,740 --> 00:38:18,400 Benim de babamla karışık bir ilişkim vardı. 460 00:38:19,680 --> 00:38:23,240 Ama o öldükten sonra hislerim değişti. 461 00:38:24,590 --> 00:38:27,270 Ona karşı olan bütün öfkem de uçup gitti. 462 00:38:27,790 --> 00:38:28,790 Sahi mi? 463 00:38:28,830 --> 00:38:29,830 Evet. 464 00:38:30,830 --> 00:38:33,730 Onu kaybettiğimde üzüldüm ve onu özledim. 465 00:38:35,270 --> 00:38:37,570 Babamı özleyeceğimi mi düşünüyorsun? 466 00:38:38,730 --> 00:38:41,050 Belki zamanla olur. 467 00:38:43,210 --> 00:38:45,750 Belli ki benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 468 00:38:48,770 --> 00:38:50,390 Onu affetmek mi? 469 00:38:50,810 --> 00:38:53,450 Anneme ve bana yaşattıklarından sonra mı? 470 00:38:58,090 --> 00:38:59,250 Ne mi sanıyorsun sen? 471 00:39:01,210 --> 00:39:04,890 Affetmek kadınların fıtratında mı var? Öyle mi yani? 472 00:39:05,830 --> 00:39:07,270 Bunu mu düşünüyorsun? 473 00:39:07,890 --> 00:39:10,370 Bu kadar basit olmadığını biliyorum. 474 00:39:12,930 --> 00:39:14,350 Seni seviyorum. 475 00:39:28,170 --> 00:39:30,270 Babam senin filmlerine bayılırdı. 476 00:39:31,890 --> 00:39:34,770 Zaten seninle bu yüzden çıkmak istedim. 477 00:39:36,510 --> 00:39:38,470 Onu çıkartmak istedim. 478 00:39:45,630 --> 00:39:47,330 Seninki kalktı mı? 479 00:39:47,790 --> 00:39:49,230 Dur açıklayabilirim. 480 00:39:51,170 --> 00:39:53,290 Üzüntüm seni tahrik mi ediyor? 481 00:39:54,190 --> 00:39:55,350 Açıklayabilirim diyorum. 482 00:39:56,620 --> 00:40:00,800 Müslüman kardeşler sadece yüce yaratıcıdan korkar, bilirsiniz. 483 00:40:01,260 --> 00:40:04,720 Eğer bize katılırsanız birlikte daha güçlü oluruz. 484 00:40:05,520 --> 00:40:10,220 Şey, Sayın Başkan, özgünüm ama yapamam. 485 00:40:21,520 --> 00:40:22,520 Ne? 486 00:40:24,280 --> 00:40:25,340 Nerede o? 487 00:40:26,860 --> 00:40:28,760 Dediğim gibi olacak. Devam edin hadi. 488 00:40:37,060 --> 00:40:38,060 Ne var? 489 00:40:38,820 --> 00:40:39,840 Beğenmediler mi yoksa? 490 00:40:40,200 --> 00:40:42,160 Hayır. Harika. Muazzam. 491 00:40:42,580 --> 00:40:43,580 Peki. 492 00:40:44,140 --> 00:40:49,800 Ama... Ama... Belki... Bir kez daha deneyebiliriz. 493 00:40:51,660 --> 00:40:56,040 Refiklerin biraz... Söylediğine inanıyormuş gibi söyle. 494 00:40:57,040 --> 00:40:58,120 Ne saçmalıyorsun? 495 00:40:58,580 --> 00:41:05,200 Yani belki sahneyi tekrar çekebiliriz ama bu sefer abartmadan. 496 00:41:05,740 --> 00:41:09,260 Anlamadım. Ne diyorsun sen? Ne demek istiyorsun? Bilmiyorum. 497 00:41:10,040 --> 00:41:11,780 Bilmiyorum. Bilmiyor musun? 498 00:41:12,320 --> 00:41:14,600 Sen öğrenene kadar karavandayım. 499 00:41:15,060 --> 00:41:16,060 Hayır George. 500 00:41:16,140 --> 00:41:19,820 Bekle. Sadece bir tekrar daha alalım. Lütfen George. 501 00:41:20,120 --> 00:41:21,780 Tamam. George. 502 00:41:23,280 --> 00:41:26,300 Bir şey diyeceksen gel yüzüme söyle. 503 00:41:28,560 --> 00:41:31,640 Hiç ikna edici değilsin. Fazla abartılı. 504 00:41:33,240 --> 00:41:34,820 Ben George Fami 'yim. 505 00:41:35,720 --> 00:41:37,180 Ekranların firavunuyum. 506 00:41:37,580 --> 00:41:41,560 Ülkedeki bütün stüdyoların cebi filmlerim sayesinde doluyor biliyor 507 00:41:41,780 --> 00:41:44,620 İyi de bunun benim söylediğimle ne ilgisi var? 508 00:41:45,540 --> 00:41:48,300 Ben biraz önce gördüğümden bahsediyorum. 509 00:41:49,840 --> 00:41:51,180 Oyunculuğun kötüydü. 510 00:41:53,540 --> 00:41:54,540 Peki. 511 00:41:55,180 --> 00:41:56,180 Kovsana beni. 512 00:42:00,460 --> 00:42:04,180 Kelimeler bir nevi düşüncelerin giysisidir. 513 00:42:07,140 --> 00:42:13,460 Samuel Beckett Size 514 00:42:13,460 --> 00:42:20,460 güvenebilir miyim generalim? 515 00:42:22,360 --> 00:42:27,420 Ben seçilmiş başkanım. Bana sadakat, halka sadakattir. 516 00:42:29,450 --> 00:42:33,930 Sayın Cumhurbaşkanım, ben anayasaya sadakat yemini ettim. 517 00:42:34,350 --> 00:42:39,850 Başka bir şeye sadakat yemini etmek, anayasal yemine ihanet etmektir. 518 00:42:43,550 --> 00:42:45,690 Başka bir şey var mı Sayın Başkanım? 519 00:42:46,330 --> 00:42:47,330 Hayır, yok. 520 00:42:48,110 --> 00:42:49,110 Kestik. 521 00:42:49,730 --> 00:42:54,370 Muazzam. Şimdiye kadar çektiğimiz en iyi sahneydi. Benden korkmamalısın. 522 00:42:54,590 --> 00:42:55,890 Ama siz başkansınız. 523 00:42:56,230 --> 00:42:58,830 Hayır, bu sahnede başkansınız. 524 00:42:59,360 --> 00:43:01,520 O yüzden bir başkan gibi davran. 525 00:43:02,980 --> 00:43:04,360 Hadi baştan alıyoruz. 526 00:43:05,320 --> 00:43:08,320 Ülkemiz ve halkımız için gerçekten çok önemli. 527 00:43:08,860 --> 00:43:10,500 Buna dikkat etmeliyiz. 528 00:43:10,880 --> 00:43:12,820 Kesinlikle göz ardı etmemeliyiz. 529 00:43:39,280 --> 00:43:40,078 Ne haber? 530 00:43:40,080 --> 00:43:41,240 Çok iyiyim. 531 00:43:41,460 --> 00:43:43,160 Güzel, sevindim. 532 00:43:43,840 --> 00:43:48,900 Evet. Sana saçımı söylerim. Hem de en sevdiğinden. Sağ ol. 533 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 Hedefimiz Mısır 'ın... Evet. 534 00:43:55,920 --> 00:43:58,380 Anlat. Tanıtıma davetlisin. 535 00:43:58,760 --> 00:44:01,240 Yeni idari başkentin tanıtımına. 536 00:44:02,580 --> 00:44:04,540 Ardından da davetlisin. 537 00:44:05,420 --> 00:44:10,880 En rütbeli subay tarafından. Savunma Bakanı Elgül tarafından. Kendi özel 538 00:44:10,880 --> 00:44:11,880 konutuna. 539 00:44:12,280 --> 00:44:14,160 Belki sana madalya verir. 540 00:44:14,640 --> 00:44:15,640 Madalya mı? 541 00:44:17,460 --> 00:44:18,800 Şerefsizliğim için mi yani? 542 00:44:19,080 --> 00:44:24,260 Bak arkadaşım. Perşembe akşam üzeri seni limuzinle alacaklar. 543 00:44:25,920 --> 00:44:30,220 George Bey yetişin. Yusri 'nin oğlunu götürdüler. Onu bu dün geceden beri 544 00:44:30,220 --> 00:44:34,720 görmedim. Onu bulamıyorum. Hiçbir yerde bulamıyorum onu. Lütfen yardım edin. 545 00:44:35,360 --> 00:44:36,360 Neler oluyor burada? 546 00:44:37,240 --> 00:44:40,440 Oğlu internette bir şeyler yazmış. Dün gece götürdüler onu. 547 00:44:40,760 --> 00:44:42,900 Hiç mi haber yok? Yardım edin. Lütfen. 548 00:44:43,380 --> 00:44:45,360 Onu görmedim. Onu da alın hemen. 549 00:44:47,100 --> 00:44:48,100 Haksızlık değil mi bu? 550 00:44:48,240 --> 00:44:53,000 Ama kendisi komşum. Onu iyi tanıyorum. Kimseye zararı dokunmaz onun. Biz sadece 551 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 işimizi yapıyoruz. 552 00:44:54,200 --> 00:44:57,880 Biliyorum. Bana biraz zaman ver. Onunla bir konuşayım. Tamam mı? Biraz. Peki 553 00:44:57,880 --> 00:44:58,880 tamam. 554 00:44:59,300 --> 00:45:00,460 Ne oldu Yusri? 555 00:45:01,020 --> 00:45:02,220 Oğlumu tutukladılar. 556 00:45:02,750 --> 00:45:05,150 Onu götürdüler. Onu götürdüler. 557 00:45:06,170 --> 00:45:11,670 Bana yardım et. Lütfen. Lütfen bir şeyler yap. 558 00:45:11,930 --> 00:45:14,810 Lütfen bir şeyler yap. Oğlumu götürdüler. Lütfen. 559 00:45:15,450 --> 00:45:16,990 Tamam peki sana gidelim. 560 00:45:17,630 --> 00:45:18,950 Tamam sana gidelim. 561 00:45:22,890 --> 00:45:26,070 Hilaller patlanma çelikle kaplıdır. 562 00:45:26,430 --> 00:45:27,770 BVD'den yapılmıştır. 563 00:45:28,250 --> 00:45:32,510 Gördüğünüz o altın rengini işte bu madde veriyor. 564 00:45:32,810 --> 00:45:38,310 Silahlı kuvvetlerin mühendislik birimi cami için Mısır mermili kullanılmasını 565 00:45:38,310 --> 00:45:44,710 sağladı. Ve sahadaki bütün işçilerin %100 Mısırlı olmasında ısrar etti. 566 00:45:45,010 --> 00:45:46,230 Bu çok önemli. 567 00:46:26,440 --> 00:46:27,440 Bay George. 568 00:46:30,820 --> 00:46:35,640 Hepimizin saygı duyduğu o adamı canlandırma şekliniz bizi gururlandırdı 569 00:46:36,500 --> 00:46:38,480 Sizi biriyle tanıştıracağım. 570 00:46:41,760 --> 00:46:43,800 General Montaser Hicazi. 571 00:46:44,320 --> 00:46:45,460 Tebrik ederim. 572 00:46:45,840 --> 00:46:51,020 Silahlı kuvvetler adına sizi kutlarım. Ülkeye hizmetteki vatansara çabalarınıza 573 00:46:51,020 --> 00:46:55,240 hayranım. Başkanın yeni seçim için kurduğu komitenin başındayım. 574 00:46:55,920 --> 00:46:57,220 Bize katılır mısınız? 575 00:46:57,580 --> 00:47:01,720 Benim için onurdur, evet. Generalin eşi. Çok memnun oldum. Ben de. 576 00:47:03,100 --> 00:47:05,100 İçişleri Bakanımıza da tanıştırayım. 577 00:47:05,560 --> 00:47:09,080 Kendisini tanırsın. Elbette, memnun oldum. Ben de öyle Bay George. 578 00:47:09,340 --> 00:47:11,280 Hepimiz hayranınızız. 579 00:47:11,920 --> 00:47:12,920 Teşekkür ederim. 580 00:47:13,920 --> 00:47:14,920 Ekselaslarının eşi. 581 00:47:15,580 --> 00:47:18,480 Çok memnun oldum. Tüm filmlerinizi izledim. 582 00:47:18,860 --> 00:47:19,860 Onurluydum efendim. 583 00:47:20,380 --> 00:47:23,080 Teşekkür ederim. Bay George, bu da benim işim. 584 00:47:23,440 --> 00:47:24,440 Memnun oldum. 585 00:47:24,760 --> 00:47:25,760 Ben de öyle. 586 00:47:28,080 --> 00:47:29,680 Savunma bakanı ve eşi geliyor. 587 00:47:41,840 --> 00:47:45,960 Davet emir için teşekkür ederim. Sizi aramızda görmekten şeref duyuyoruz. 588 00:47:47,320 --> 00:47:49,580 Eşim. George Fahmy. 589 00:47:49,980 --> 00:47:50,980 Onur duydum. 590 00:48:00,560 --> 00:48:01,600 Lütfen buyurun. 591 00:48:01,920 --> 00:48:02,960 Teşekkür ederim. 592 00:48:03,420 --> 00:48:04,500 Eşiniz nerede? 593 00:48:05,820 --> 00:48:08,920 Maalesef şu an kendisiyle ayrıyız. 594 00:48:10,020 --> 00:48:13,180 Kıpti ikilisesi boşanmayı yasaklıyor sanıyordum. 595 00:48:14,080 --> 00:48:17,300 Boşanmadık zaten ama beraber yaşamıyoruz. 596 00:48:19,560 --> 00:48:23,600 Rahat bırak adamı canım. Ahlak dersi vermeye kalkma. 597 00:48:28,270 --> 00:48:29,850 Bana biraz ekmek getir. 598 00:48:31,890 --> 00:48:35,310 Belirtmek isterim ki Bay George, yaşayan bir efsanedir. 599 00:48:35,570 --> 00:48:37,930 Yok efendim, efsane falan değilim. 600 00:48:39,530 --> 00:48:42,130 Efsane sıfatını ölülere bırakalım bence. 601 00:48:42,750 --> 00:48:46,550 Peki Shakespeare 'in Arap kökenli olduğunu biliyor muydunuz? 602 00:48:47,430 --> 00:48:53,810 Asıl adı Shakespeare'dir ve... ...bu yüzden de Yahudileri hiç sevmezler. Adam 603 00:48:53,810 --> 00:48:55,050 Stratford'da doğmuş. 604 00:48:55,830 --> 00:48:56,850 Kim efendim? 605 00:48:59,379 --> 00:49:00,580 William Shakespeare. 606 00:49:00,920 --> 00:49:05,060 Ben bir kitapta Bağdat'ta doğduğunu okumuştum. Yanlış mı? Karın her zaman 607 00:49:05,060 --> 00:49:07,060 haklıdır. Elbette öyledir. 608 00:49:09,020 --> 00:49:11,660 Beni küçük düşürme hayatım. 609 00:49:12,720 --> 00:49:16,700 Bunu asla yapmam. Ben söylediğimde ciddiydim. 610 00:49:17,820 --> 00:49:23,740 Aslında eşim Sorbonne'da tarih üzerine yüksek lisans yaptı. Hatta uzun yıllar 611 00:49:23,740 --> 00:49:24,760 Fransa'da yaşadı. 612 00:49:25,020 --> 00:49:27,040 Ne dersiniz bayağı Suzen? 613 00:49:27,820 --> 00:49:34,080 Tıpkı matematiği, astronomi ve reşit taşını sahiplendikleri gibi İngilizler 614 00:49:34,080 --> 00:49:39,140 Shakespeare'de sahiplenmiş olamaz mı? 1564 yılında Kutsal Testis Kilisesi 'nde 615 00:49:39,140 --> 00:49:40,220 vaftiz edildi o. 616 00:49:43,660 --> 00:49:48,760 19. yüzyılda bazı Arap entelektüelleri bu Şeyh Sübeyir hikayesini uydurdu. 617 00:49:49,220 --> 00:49:55,840 Bir asır sonra da Kaddafi ot çekip kafayı bulunca bu hikayeyi 618 00:49:56,270 --> 00:50:02,570 Neden derseniz, bana kalırsa Arap erkekleri ruhen hadım 619 00:50:02,570 --> 00:50:09,570 edildikleri için, Arapların değerli bir şeyler icat ettiğini iddia eden 620 00:50:09,570 --> 00:50:12,710 her türlü masala inanmaya meyillilerdi ondan. 621 00:50:16,150 --> 00:50:19,030 İlham verici sözlerin için teşekkür ederim canım. 622 00:50:28,440 --> 00:50:31,800 Aslında üniversitedeyken harika bir futbolcuydu. 623 00:50:32,140 --> 00:50:34,500 Ama akademik olarak bir fiyaskoydu. 624 00:50:35,420 --> 00:50:37,380 Neyse benim bir telefon açmam lazım. 625 00:50:40,900 --> 00:50:43,120 Sizinle çalışmak büyük onur efendime. 626 00:50:45,400 --> 00:50:46,760 Müsaadenizle. Ne demek. 627 00:50:55,440 --> 00:51:01,790 Endişelenme. Burada dostlar arasında... ...bir ülkeyi koruyan kalkanlarız. 628 00:51:02,850 --> 00:51:06,090 Bizler... ...cumhuriyetin kartallarıyız. 629 00:51:08,630 --> 00:51:13,510 Bir şeye ihtiyacın olursa... ...bana söylemen yeterli. 630 00:51:16,790 --> 00:51:18,050 Söyle bakalım. 631 00:51:18,390 --> 00:51:20,530 Senin için ne yapabilirim? 632 00:51:20,770 --> 00:51:22,270 Hiçbir şey gerçekten. 633 00:51:22,670 --> 00:51:26,090 İhtiyacım olan her şeye sahibim. Teşekkür ederim. 634 00:51:26,730 --> 00:51:28,670 Maddi şeyhlerden söz etmiyorum. 635 00:51:29,290 --> 00:51:32,130 İstediğin her şeyi değiştirebiliriz. 636 00:51:38,690 --> 00:51:41,210 Yardım etmek istediğim biri var. 637 00:51:43,570 --> 00:51:45,190 Eğer mümkünse. 638 00:51:45,730 --> 00:51:46,830 Tabii mümkün. 639 00:51:48,730 --> 00:51:50,770 Komşumun oğlu tutuklandı. 640 00:51:51,110 --> 00:51:55,110 Çok iyi insanlardır. Bir yanlışlık olduğuna eminim. 641 00:51:57,230 --> 00:51:58,230 Adı ne? 642 00:51:58,650 --> 00:52:00,190 Adil Yusri Remzi. 643 00:52:04,450 --> 00:52:07,470 Devletin güvenlik görevlileri de bazen hata yapar. 644 00:52:10,630 --> 00:52:13,030 Albay İbrahim, iyi akşamlar. 645 00:52:13,590 --> 00:52:15,290 İyi akşamlar efendim, buyurun. 646 00:52:15,590 --> 00:52:18,050 Bir genç yanlışlıkla tutuklanmış. 647 00:52:18,330 --> 00:52:19,950 Adı nedir? Adı neymiş? 648 00:52:20,850 --> 00:52:22,330 Adil Yusri Remzi. 649 00:52:22,750 --> 00:52:24,370 Adil Yusri Remzi. 650 00:52:26,700 --> 00:52:27,700 Öğrenci mi? 651 00:52:27,780 --> 00:52:29,420 Aynen Şems'te tıp okuyor. 652 00:52:30,080 --> 00:52:31,320 Tıp okuyormuş. 653 00:52:31,680 --> 00:52:32,399 Peki efendim. 654 00:52:32,400 --> 00:52:34,680 Herhalde ilgileniyorum. Teşekkür ederim. 655 00:52:35,100 --> 00:52:36,100 Rica ederim efendim. 656 00:52:37,700 --> 00:52:39,660 Defalarca söyledim ama dinlemiyor. 657 00:52:40,100 --> 00:52:41,780 Nasılsın? Çok iyiyim. 658 00:52:42,660 --> 00:52:43,660 Bak şimdi. 659 00:52:43,940 --> 00:52:47,500 Başkan 6 Ekim'deki törenlere katılacak. 660 00:52:48,300 --> 00:52:49,780 Harika bir fikrim var. 661 00:52:50,200 --> 00:52:53,840 Açılış konuşmasını sen yapsan nasıl olur? Bilmiyorum ki efendim. 662 00:52:54,080 --> 00:52:55,120 Yani ben... 663 00:52:56,080 --> 00:52:59,600 Neyi bilmiyorsun ki? Biz çok mu şey istiyoruz yani? 664 00:53:00,060 --> 00:53:01,820 Hayır kusura bakmayın. 665 00:53:02,120 --> 00:53:03,560 Onur duyarım tabii. 666 00:53:04,440 --> 00:53:07,240 Ama sürpriz olmalı. Biliyorsun. 667 00:53:07,920 --> 00:53:10,600 Etrafındaki insanlar çok fazla konuşuyor. 668 00:53:23,560 --> 00:53:25,460 Ülke kaynama noktasında. 669 00:53:26,340 --> 00:53:32,100 Kardeşliği gönderdikten sonra durum daha da kötüleşirse ne olacak peki? 670 00:53:32,420 --> 00:53:33,660 Hadi oradan be. 671 00:53:34,100 --> 00:53:35,460 Biraz direnç göster. 672 00:53:35,680 --> 00:53:39,080 Cevap ver bana. Bana her şeyi gücü yeten biri gibi davranıyorsun. 673 00:53:39,560 --> 00:53:43,720 Coğur. Kafam basmıyor. Henüz başkan falan değilim. Korkuyorum. 674 00:53:43,940 --> 00:53:48,540 Kime güveneceğimi bilmiyorum. Zirvede hiç oksijen yok. Hepiniz böyle dehşete 675 00:53:48,540 --> 00:53:53,120 düşerseniz beni tepki vermeye değil eylem yapmaya zorlarsınız. 676 00:53:53,480 --> 00:53:55,040 George. Ne? Ne var yine? 677 00:53:55,360 --> 00:54:01,200 Biraz sakin olur musun lütfen? Hayır. Bu tam bir saçmalık. Bu sahneyi çıkarmamız 678 00:54:01,200 --> 00:54:02,200 şart oldu artık. 679 00:54:02,420 --> 00:54:04,660 Replikleri sanki canın yanıyormuş gibi okuyorsun. 680 00:54:05,620 --> 00:54:09,700 Birazcık dikkat edin lütfen. Lütfen diyorum. Şunu düşünmelisin. 681 00:54:10,280 --> 00:54:14,480 Aklını kaçırdı. O haksız. Anlıyor musun beni? O haksız. 682 00:54:15,050 --> 00:54:16,790 Ülke şu an kaynama noktasında. 683 00:54:17,250 --> 00:54:21,070 Kardeşliği gönderdikten sonra durum daha da kötüleşirse ne olacak o zaman? Evet 684 00:54:21,070 --> 00:54:22,090 be işte bu evet. 685 00:54:22,330 --> 00:54:23,330 Hadi kayıt hadi. 686 00:54:35,250 --> 00:54:36,550 Tamam yeter artık. 687 00:54:38,070 --> 00:54:41,070 Evet. Ne kadar vaktimiz var? 10 dakika efendim. 688 00:54:41,650 --> 00:54:44,390 Peki. Asfur gel buraya. 689 00:54:53,320 --> 00:54:54,360 Tatlımı aldın mı? 690 00:54:55,080 --> 00:54:56,120 Vaktin var mı? 691 00:54:57,080 --> 00:54:58,080 Ne oldu? 692 00:54:58,620 --> 00:54:59,620 Konuşalım mı? 693 00:55:02,480 --> 00:55:03,620 Yalnız lütfen. 694 00:55:05,040 --> 00:55:06,100 Sen git hadi. 695 00:55:09,260 --> 00:55:10,840 Sana bir tavsiye. 696 00:55:12,000 --> 00:55:16,800 Çok dikkatli ol. Özellikle başkan hakkında konuştuğun anlarda. 697 00:55:17,140 --> 00:55:19,320 Ben sana işini öğretmeye kalkmıyorum. 698 00:55:19,600 --> 00:55:21,360 Benim işim seni uyarmak. 699 00:55:21,790 --> 00:55:25,010 Başkan hakkında kafandan bir şey uydurma sakın. 700 00:55:25,370 --> 00:55:26,890 Onu hiç tanımıyorsun. 701 00:55:27,230 --> 00:55:32,210 Hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. Benim işim inandırıcı bir karakter yaratmak. 702 00:55:32,210 --> 00:55:36,430 bunun için de hayal gücüme ihtiyacım var. Hayal gücün sende kalsın. 703 00:55:37,970 --> 00:55:40,070 Oyunculuk halkla paylaşmaktır. 704 00:55:40,730 --> 00:55:42,110 Deşavvurun sanatı. 705 00:55:42,330 --> 00:55:44,730 Bak bir yapımcı olarak... Yapıcı mısın sen? 706 00:55:45,550 --> 00:55:47,690 Evet işte sözleşmen burada. 707 00:55:48,950 --> 00:55:51,110 Vaktin olduğunda şunu imzala. 708 00:55:51,580 --> 00:55:54,600 Tüm kopyaları hem de. Hiçbir şey imzalamam. 709 00:55:54,840 --> 00:55:56,440 Ben sözümün eriyimdir. 710 00:55:58,000 --> 00:56:02,400 Unutma bu özel bir yapım. Yani sigorta polisiyeti... Sigorta mı? 711 00:56:03,240 --> 00:56:04,240 Finlandiya'da mıyız? 712 00:56:08,840 --> 00:56:10,780 Merhaba efendim. Tekrar hoş geldiniz. 713 00:56:17,440 --> 00:56:20,700 Sağ ol. Çok teşekkür ederim. Yaptığını asla unutmayacağım. 714 00:56:21,080 --> 00:56:22,600 Çok teşekkür ederim sana. 715 00:56:23,640 --> 00:56:26,260 Amcana teşekkür et. O yardım etti bize. 716 00:56:26,520 --> 00:56:28,240 Teşekkür et. Hadi bakalım. 717 00:56:28,600 --> 00:56:29,780 Çok teşekkür ederim. 718 00:56:30,260 --> 00:56:32,760 Sağ olun. Evine hoş geldin evlat. Teşekkür ederim. 719 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Hadi sana iyi geceler. 720 00:56:34,440 --> 00:56:36,280 İkinize de geçin. Tekrar çok sağ olun. 721 00:56:48,590 --> 00:56:51,270 Fazla yayın mı istersen? P -Lounge 'a gidiyoruz. 722 00:56:53,710 --> 00:56:56,150 Lütfen hayatım, yalnız gidemez misin? 723 00:56:59,090 --> 00:57:00,470 Seninle gitmek istiyorum. 724 00:57:00,930 --> 00:57:04,390 Bugün burada olduğunuz için hepinize çok teşekkür ederim. 725 00:57:04,750 --> 00:57:09,230 Meme kanseriyle olan mücadelemizi desteklediğiniz için... Seni 726 00:57:09,790 --> 00:57:12,110 Neden artık hainlere katılmıyorsun? 727 00:57:12,450 --> 00:57:13,830 Bu sıralar çok meşguldür. 728 00:57:14,310 --> 00:57:15,710 Yaradan için bile mi? 729 00:57:16,860 --> 00:57:22,700 Evde bazı sorunlar yaşadığınızı duyduk. Teşekkür ederim Fener. Her şey çözüldü 730 00:57:22,700 --> 00:57:23,700 artık. 731 00:57:26,680 --> 00:57:28,260 Oğlumun bir arkadaşı. 732 00:57:30,660 --> 00:57:33,620 Pazar günü seni ayine bekliyorum eşinle birlikte. 733 00:57:33,960 --> 00:57:35,080 Orada olacağız. 734 00:57:37,560 --> 00:57:39,380 İyi akşamlar George. 735 00:57:39,760 --> 00:57:40,760 İyi akşamlar. 736 00:57:45,710 --> 00:57:48,050 Rol yapmayı bırakmaz mısın hiç? Söyler misin? 737 00:57:49,410 --> 00:57:50,710 Bir şey içer misin? 738 00:57:52,330 --> 00:57:53,330 Şampanya. 739 00:57:57,110 --> 00:58:01,130 Bir mango suyu lütfen. 740 00:58:03,210 --> 00:58:04,210 Bayan Afaf. 741 00:58:05,090 --> 00:58:06,090 Bay George. 742 00:58:07,210 --> 00:58:10,990 Bakıyorum da sensör kurulu bile bedava içkiyi kaçırmıyor. Değil mi? 743 00:58:11,370 --> 00:58:13,170 Hiçbir şey bedava değildir. 744 00:58:13,490 --> 00:58:14,490 Alkol mü? 745 00:58:15,050 --> 00:58:17,750 Oynadığın role saygı duyman gerekiyor. 746 00:58:18,810 --> 00:58:21,030 Başkanımız dindar bir Müslüman. 747 00:58:50,830 --> 00:58:52,050 Hadi üzgünüm. 748 00:58:53,070 --> 00:58:54,290 Belki sonra. 749 00:59:07,190 --> 00:59:10,670 Ne hoş bir tesadüf bu. Nasıl yani? 750 00:59:11,290 --> 00:59:14,570 Birkaç gün önce yemekte tanışmıştık hanımefendi. 751 00:59:15,850 --> 00:59:17,890 Aa şu aktör. 752 00:59:18,990 --> 00:59:20,650 Burada olmana şaşmamalı. 753 00:59:21,070 --> 00:59:23,890 Neden? Bu yardım gecesi şey için diye mi? 754 00:59:25,670 --> 00:59:26,670 Memeler için. 755 00:59:27,030 --> 00:59:28,570 Meme kanseri George. 756 00:59:29,830 --> 00:59:31,190 Demek adamı biliyorsun. 757 00:59:43,810 --> 00:59:46,210 Biliyor musun burası yasak bölge. 758 00:59:51,319 --> 00:59:53,840 Yani yasak bölgesiz misiniz? 759 00:59:55,200 --> 00:59:57,060 Tam bir mayın tarlası. 760 00:59:58,800 --> 00:59:59,800 İlginçmiş. 761 01:00:01,420 --> 01:00:03,600 Ben de mayın tarama gemisiyim. 762 01:00:40,970 --> 01:00:41,970 Yalnız mısın? 763 01:00:42,150 --> 01:00:43,250 Donia uyuyor. 764 01:00:45,810 --> 01:00:47,610 Benim başka kimsem yok. 765 01:00:47,870 --> 01:00:52,310 Bir süredir de kiramı ödeyemedim. Kimse telefonlarıma da çıkmıyor. 766 01:00:53,090 --> 01:00:56,030 Menajerim bile geri dönmüyor. Neden? Ne oldu peki? 767 01:00:56,710 --> 01:00:57,810 Ne yaptın? 768 01:00:59,890 --> 01:01:03,150 Bilmiyorum. Beni de listeye aldılar demek. 769 01:01:03,390 --> 01:01:04,770 Bunu öğrenebilir misin? 770 01:01:05,250 --> 01:01:07,950 Madem artık onlarla çalışıyorsun bir sorsana. 771 01:01:12,170 --> 01:01:13,850 Çalışmak zorundayım George. 772 01:01:17,370 --> 01:01:18,690 Burada bekle. 773 01:01:50,760 --> 01:01:51,760 Bu ne şimdi? 774 01:01:51,880 --> 01:01:57,100 Altmış bin. Bir süreliğine idare edersin. Hayır olmaz. Al şunu. Al dedim. 775 01:01:57,500 --> 01:01:59,220 Saat yarışında yiyeceğim zaten. 776 01:01:59,600 --> 01:02:00,600 Al. 777 01:02:44,470 --> 01:02:46,610 Evet. Kırıldığınız gibi. 778 01:02:46,970 --> 01:02:48,130 Yok diye işte bunu anlatamıyorum. 779 01:02:48,550 --> 01:02:50,830 Sen burada böyle deyin. Tamam mı? 780 01:02:51,250 --> 01:02:52,770 Merhaba efendim. 781 01:02:53,110 --> 01:02:54,250 Hoş geldiniz. 782 01:02:55,090 --> 01:02:56,090 Merhaba. 783 01:02:57,690 --> 01:02:58,710 Hoş geldiniz. 784 01:02:58,950 --> 01:03:00,210 Merhaba. Buyurun. 785 01:03:01,690 --> 01:03:04,210 Bu Tanta ziyareti sahnesi. 786 01:03:04,550 --> 01:03:06,630 Hala savunma bakanı iken yaptığı. 787 01:03:07,010 --> 01:03:09,030 Burası Tanta mı olacak şimdi? 788 01:03:09,330 --> 01:03:12,670 Evet öyle. Ama ekranda daha iyi görünüyor. 789 01:03:15,180 --> 01:03:19,300 Efendim, çok teşekkür ederim. Komşumun oğluna yardımcı oldunuz. 790 01:03:19,980 --> 01:03:22,400 Senin için her şeyi yaparım George. 791 01:03:23,680 --> 01:03:30,180 Aslında biraz mahcubum ama... ...bir konuda fikrinizi almak istiyorum. 792 01:03:30,640 --> 01:03:32,220 Tabii anlat bakalım. 793 01:03:32,680 --> 01:03:38,620 Bir arkadaşım var. Çok yetenekli bir oyuncu. Ama galiba kara listeye alınmış. 794 01:03:40,380 --> 01:03:41,580 Adı neymiş? 795 01:03:42,180 --> 01:03:43,500 Rula Haddad. 796 01:03:43,900 --> 01:03:46,100 Ruhullah Haddad. Numarası var mı sende? 797 01:03:47,380 --> 01:03:50,660 Elbette. Kendisi çok yakın bir arkadaşımdır. 798 01:03:50,900 --> 01:03:52,360 Ne kadar yakın? 799 01:03:52,580 --> 01:03:54,940 Hayır hayır. O manada değil. 800 01:03:55,980 --> 01:03:56,980 Merak etme. 801 01:03:57,700 --> 01:03:59,100 Bizzat ilgileneceğim. 802 01:04:01,760 --> 01:04:02,760 Teşekkür ederim. 803 01:04:04,640 --> 01:04:07,400 Gelin lütfen. Sahneyi baştan alıyoruz. Gelin. 804 01:04:08,300 --> 01:04:09,300 Başlayalım Tarık. 805 01:04:10,600 --> 01:04:12,200 Evet anlıyorum. 806 01:04:12,780 --> 01:04:15,140 Hem dua eden hem de serseri birini istiyorsun. 807 01:04:17,300 --> 01:04:18,300 Bu da ne? 808 01:04:20,020 --> 01:04:21,500 Seni sonra arayacağım. 809 01:04:24,000 --> 01:04:25,060 Nereye gidiyorsun? 810 01:04:25,440 --> 01:04:27,420 Şu aptal festival açılışına. 811 01:04:28,200 --> 01:04:29,800 Niye haber vermedin? 812 01:04:30,260 --> 01:04:31,680 Giyecek hiçbir şeyim yok. 813 01:04:32,000 --> 01:04:33,180 Oğlumu götüreceğim. 814 01:04:33,420 --> 01:04:34,420 Ne? 815 01:04:35,260 --> 01:04:37,740 Benimle kırmızı halıda bir fotoğraf istiyorum. 816 01:04:38,580 --> 01:04:40,920 Ne zamandan beri iyi bir babasın sen? 817 01:04:41,680 --> 01:04:43,220 Lütfen abartma hemen. 818 01:04:54,840 --> 01:04:56,320 Merhaba nasılsın? 819 01:04:57,300 --> 01:04:59,160 İyiyim sen? Çok iyiyim. 820 01:05:00,720 --> 01:05:01,720 Gelelim. 821 01:05:03,460 --> 01:05:05,720 Üzgünüm burası sadece VIP için. 822 01:05:05,940 --> 01:05:06,940 Baba baba. 823 01:05:07,060 --> 01:05:10,220 George dostum benim. Başkan rolünü mü oynuyorsun? 824 01:05:11,360 --> 01:05:12,500 Bu harika bir şey. 825 01:05:12,860 --> 01:05:16,440 Lütfen beyefendi. Bırak da geçeyim. Hayır beni aramamalı. 826 01:05:18,680 --> 01:05:20,340 Belki numaran yoktur onlarda. 827 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Doğru. 828 01:05:23,220 --> 01:05:24,380 Bu çok iyi. 829 01:05:24,960 --> 01:05:26,060 Beraber bir fotoğraf. 830 01:05:27,360 --> 01:05:28,800 Bu tarafa bakar mısınız? 831 01:05:29,060 --> 01:05:30,160 O benim babam. Baba. 832 01:05:32,440 --> 01:05:33,780 Lütfen bu tarafa bakın. 833 01:05:34,060 --> 01:05:35,060 Bu tarafa. 834 01:05:35,240 --> 01:05:36,800 Lütfen baba da bakar mısınız? 835 01:05:39,060 --> 01:05:40,740 Çok güzel olmuşsun bu gece. 836 01:05:41,420 --> 01:05:43,340 Çok güzelsin. Bu tarafa. 837 01:05:44,420 --> 01:05:46,480 Harika. Çok güzel bir tane daha. 838 01:05:49,180 --> 01:05:50,600 Güzel bir tane daha George. 839 01:05:51,220 --> 01:05:52,740 Bu taraftan evet George. 840 01:05:55,140 --> 01:05:56,440 Tamam çok güzel. 841 01:05:57,160 --> 01:05:59,580 Devam ediyorum böyle. Bir tane daha böyle evet. 842 01:06:01,220 --> 01:06:02,220 Rami nerede? 843 01:06:03,240 --> 01:06:04,300 Oğlumu gören oldu mu? 844 01:06:04,680 --> 01:06:05,578 Rami nerede? 845 01:06:05,580 --> 01:06:07,480 George Fehmi 'nin oğlunu gören var mı? 846 01:06:08,840 --> 01:06:12,360 O adamın oğluydu be. Salak herif. Tamam sakin ol. 847 01:06:12,720 --> 01:06:15,420 Tam salak ya. Geliyor işte. Sorun yok tamam. 848 01:06:15,640 --> 01:06:17,280 Basın önünde rezalet çıkarma. 849 01:06:20,120 --> 01:06:21,120 Sorun yok. 850 01:06:22,860 --> 01:06:23,920 Bir şeyler iç. 851 01:06:24,140 --> 01:06:25,500 Bir şeyler iç evlat. 852 01:06:25,960 --> 01:06:27,340 Gece daha yeni başlıyor. 853 01:06:28,280 --> 01:06:30,700 Mahir 'le nasıl gidiyor? İyi gidiyor bence. 854 01:06:31,850 --> 01:06:36,290 Evet gerçekten de çok güzel bir etki. Baksana aç mısın? Hayır ama fotoğraf 855 01:06:36,290 --> 01:06:40,410 istiyorum. Burası çok kalabalık boşver şimdi. Evet merak etmeyin. 856 01:08:26,800 --> 01:08:28,340 İyi akşamlar. İyi akşamlar. 857 01:08:29,000 --> 01:08:31,540 Shakespeare adında bir rezervasyonum vardı. 858 01:11:44,750 --> 01:11:46,230 Öğretmenlik mi yapıyordun? 859 01:11:48,490 --> 01:11:50,230 İnternette mi arattın? 860 01:11:51,930 --> 01:11:54,150 Heliopolis'teki senklerde okumuştum. 861 01:11:55,250 --> 01:11:57,590 Öğretmenlerin gözdesi. Hayır. 862 01:11:58,550 --> 01:12:05,390 Sınıfın en iyisiydi. Ama öğretmenlerin gözdesi değildi. Birinci olan o çocuk 863 01:12:05,390 --> 01:12:06,930 hep hediyeler alırdı onlara. 864 01:12:29,610 --> 01:12:33,670 Sana çok iyi bir banyo serami reklamı teklifi geldi. Bir günlük çekim için çok 865 01:12:33,670 --> 01:12:35,590 iyi para verecekler. Anlaşmayı yaptık bile. 866 01:12:36,070 --> 01:12:40,890 Senin banyolarını da değiştirecekler. Bu filmi kabul ettim diye tamamen fahişe 867 01:12:40,890 --> 01:12:45,710 oldum. Dubai'deki evin kalan parası için Dubai hesabını havale yapacağım. Bu ne 868 01:12:45,710 --> 01:12:46,710 böyle? 869 01:12:47,170 --> 01:12:50,270 Sesil B. Demir 'in On Emir filminin yeni yapımı gibi. 870 01:12:50,730 --> 01:12:52,390 Kum gibi para vardı. Öyle doğru. 871 01:12:53,570 --> 01:12:54,570 Üstad bak şimdi. 872 01:12:55,150 --> 01:12:57,970 Bugün Hüseyin 'in devrildiği gün. 873 01:12:58,410 --> 01:13:01,830 Ve bütün halk seni kahraman olarak selamlamak için burada. 874 01:13:03,410 --> 01:13:07,550 Kendini 1956'daki Abdülnasır gibi hayal et. Tamam. 875 01:13:07,790 --> 01:13:11,090 3, 2, 1 ve oyun. 876 01:13:12,050 --> 01:13:17,890 Özgürlük, özgürlük, özgürlük, özgürlük, özgürlük, 877 01:13:17,890 --> 01:13:19,210 özgürlük. 878 01:13:27,560 --> 01:13:32,000 Özgürlük! Özgürlük! Özgürlük! Özgürlük! 879 01:14:03,730 --> 01:14:08,730 Baksana. Yasar Eslam, Naser El Gul 'un eşiyle arasında bir şey var mı? 880 01:14:09,190 --> 01:14:10,190 İmkansız. 881 01:14:10,690 --> 01:14:11,690 Nasıl böyle? 882 01:14:12,470 --> 01:14:13,950 Çünkü adam gitti. 883 01:14:14,870 --> 01:14:16,090 Anca rüyanda. 884 01:14:16,790 --> 01:14:19,230 Ciddiyim. Bana oral yapmıştı. 885 01:14:19,580 --> 01:14:22,900 Yani öyle süper değildi ama acemi olmadığı belliydi. 886 01:14:23,260 --> 01:14:24,780 Vay canına be. 887 01:14:26,260 --> 01:14:27,700 Neden soruyorsun? 888 01:14:29,200 --> 01:14:30,240 Hazırız hadi. 889 01:14:31,760 --> 01:14:33,060 Neyse boşver. 890 01:15:24,629 --> 01:15:27,310 Geçenlerde peder bir şeyle karşılaştım. 891 01:15:28,730 --> 01:15:34,030 Bu aralar... ...Kelife'de beraber görünmemiz lazım Maria. 892 01:15:34,570 --> 01:15:36,050 Korona olduğumu söyle. 893 01:15:37,110 --> 01:15:38,110 Tamam. 894 01:15:39,110 --> 01:15:40,150 Kalk yiyin. 895 01:15:40,750 --> 01:15:42,010 Kelife 'ye gidiyoruz. 896 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 Hadi. 897 01:15:49,330 --> 01:15:50,330 Ne var? 898 01:15:51,570 --> 01:15:52,570 Ne oldu? 899 01:15:55,150 --> 01:15:56,850 Sadece arkadaş kalalım diyor. 900 01:15:57,410 --> 01:15:59,310 Bana karşı bir şey hissetmiyormuş. 901 01:16:07,270 --> 01:16:08,850 Sen iyisin evladım. 902 01:16:10,550 --> 01:16:13,470 Ama kızlar iyi çocukları pek sevmez. 903 01:16:13,710 --> 01:16:15,650 Annemi bu yüzden mi zulmediyorsun? 904 01:16:15,870 --> 01:16:16,870 Ne? 905 01:16:18,990 --> 01:16:20,290 Gerçekte kimsin sen? 906 01:16:22,920 --> 01:16:24,920 Bir babaya sorulacak soru mu bu? 907 01:16:26,760 --> 01:16:27,760 Kimsin sen? 908 01:16:29,840 --> 01:16:31,820 Etrafındaki herkes senden nefret ediyor. 909 01:16:33,740 --> 01:16:35,500 Babayla böyle konuşulur mu hiç? 910 01:16:39,180 --> 01:16:41,240 Kendini sattığının farkında mısın? 911 01:16:42,640 --> 01:16:43,640 Olabilir. 912 01:16:45,860 --> 01:16:48,200 Ama tüm bunları senin için yapıyorum. 913 01:16:48,540 --> 01:16:49,540 Senin için. 914 01:16:53,770 --> 01:16:55,090 Bizi hatırlıyor musun ki? 915 01:16:56,610 --> 01:16:57,610 Hatırlıyorum. 916 01:17:00,450 --> 01:17:03,250 Seni ilk kucağıma aldığım an hatırlıyorum. 917 01:17:03,490 --> 01:17:06,490 Daha kıpkırmızı bir et parçasıydın. 918 01:17:07,330 --> 01:17:13,110 Bir anda kalbimin büyüdüğünü, hayatımın bir anlam kazandığını hissetmedim. 919 01:17:17,150 --> 01:17:19,350 Rapiklerin hepsi o berbat filminden. 920 01:17:19,590 --> 01:17:20,990 İmkansız seçim. 921 01:17:24,940 --> 01:17:25,940 Rami. 922 01:17:37,180 --> 01:17:38,460 Takım elbisen nerede? 923 01:17:38,880 --> 01:17:40,660 Takım elbise mi? Evet takım elbisen nerede? 924 01:17:41,040 --> 01:17:42,600 Neden takım elbise giyeyim ki? 925 01:17:43,000 --> 01:17:44,620 Neden giymiyorsun ki? 926 01:17:46,020 --> 01:17:48,420 Takım elbise giyeceğimi nereden çıkarttın ki? 927 01:17:49,640 --> 01:17:52,180 Ben giy dediysem giyeceksin ama değil mi? 928 01:17:53,290 --> 01:17:58,410 Benim için bu konu kapanmıştır. Eğer çok meraklıysan kendin giy. Oğlun kırmızı 929 01:17:58,410 --> 01:18:01,310 halıda seninle çekindiği fotoğraflardan memnun mu peki? 930 01:18:02,130 --> 01:18:05,510 Evet çok memnun oldum. Sana kaç kere söyledim. 931 01:18:05,910 --> 01:18:07,090 Bunu giy. 932 01:18:07,930 --> 01:18:09,190 Fotoğrafları görmek istiyorum. 933 01:18:09,490 --> 01:18:10,690 İstemiyorum giymeyeceğim. 934 01:18:11,490 --> 01:18:13,090 Ne istiyorsan onu yap. 935 01:18:14,770 --> 01:18:15,930 İstediğimi giyerim. 936 01:18:17,970 --> 01:18:19,710 Oğlun fotoğraflarda yok. 937 01:18:20,780 --> 01:18:25,140 Biz subayın karısıyla birlikçesin. Sen yalancı pislik. Sen yalancı pislik. 938 01:18:28,320 --> 01:18:34,260 Seni herkese rezil edeceğim. Yaşlandığını ve iktidarsız olduğunu 939 01:18:34,260 --> 01:18:35,260 öğrenecek. 940 01:18:51,410 --> 01:18:52,630 Birlikte kaçalım mı? 941 01:18:55,630 --> 01:18:57,270 Dubai ile bir dairen var. 942 01:19:03,530 --> 01:19:05,170 Burada da oğlum var ama. 943 01:19:07,230 --> 01:19:08,470 Bizi ziyarete getir. 944 01:19:13,390 --> 01:19:16,630 Evladından vazgeçmeye hazır bir adam için ülkemi bırakır mıyım? 945 01:19:25,480 --> 01:19:26,740 Sana aşık oluyorum. 946 01:20:05,040 --> 01:20:06,360 Kusura bakmayın geciktim. 947 01:20:07,000 --> 01:20:11,400 Şehir bitmiş. Deli gibi trafik vardı yine. Seni sordular. Kim? 948 01:20:11,640 --> 01:20:12,800 Ferik Bey sordu. 949 01:20:13,220 --> 01:20:15,620 Neden? Ne istiyormuş? 950 01:20:16,080 --> 01:20:17,080 Söylemedi. 951 01:20:17,920 --> 01:20:18,920 Nerede peki? 952 01:20:19,460 --> 01:20:20,940 Caminin önünde bekliyor. 953 01:20:25,220 --> 01:20:27,320 Hemen dönerim. Tamam. 954 01:20:55,760 --> 01:20:56,760 Burada bekle Arthur. 955 01:21:00,860 --> 01:21:01,860 Günaydın efendim. 956 01:21:05,820 --> 01:21:06,820 Emredin efendim. 957 01:21:14,520 --> 01:21:16,200 Kravatın hiç düzgün değil. 958 01:21:19,100 --> 01:21:20,640 Nişanların da eğri biri. 959 01:21:21,880 --> 01:21:23,500 Kuvvet kurtuluş sanır. 960 01:21:24,120 --> 01:21:25,680 O nişanı bile unutmuşlar. 961 01:21:28,480 --> 01:21:29,480 Söylesene. 962 01:21:30,360 --> 01:21:32,300 Kız arkadaşınla buluştun mu? 963 01:21:34,060 --> 01:21:35,400 Hayır. Neden? 964 01:21:35,660 --> 01:21:41,320 Hiç. Sadece aramızda küçük bir yanlış anlamı oldu. Ve aniden ortadan kayboldu. 965 01:21:41,700 --> 01:21:43,260 Özür dilemek istiyordum. 966 01:21:44,080 --> 01:21:45,540 Bana yardım eder misin? 967 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 Tabii ki. 968 01:21:49,760 --> 01:21:50,760 Şöyle söyle. 969 01:21:51,600 --> 01:21:53,080 Caligula üzgünmüş. 970 01:21:53,690 --> 01:21:55,170 Ve onu çok özlemiş. 971 01:21:59,010 --> 01:22:03,010 Cumhuriyet kartalları başkanın önündeki konuşman için sabırsızlanıyor. 972 01:22:32,750 --> 01:22:34,850 Caligula karısına göz koyduğunu biliyor. 973 01:22:42,210 --> 01:22:45,430 Bizim yardımına ihtiyacımız var Bay George. 974 01:22:48,210 --> 01:22:52,130 Rula 'yı tekrar bakanla buluşması için ikna etmelisin. 975 01:22:54,250 --> 01:22:57,410 Ama bu sefer üzerinde mikrofon olacak. 976 01:22:59,930 --> 01:23:01,110 Tamam mı? 977 01:23:03,790 --> 01:23:04,790 Anladın mı? 978 01:23:06,290 --> 01:23:10,870 Bana soracak olursan sözleşmeyi imzalamanın tam zamanı. 979 01:23:35,080 --> 01:23:38,160 İyi de... ...bu benim el yazım. 980 01:23:39,560 --> 01:23:46,520 Demek istediğimiz şu... ...Allah korusun... ...eğer başına bir 981 01:23:46,520 --> 01:23:53,240 şey gelirse... ...bir kaza falan gibi... ...ve olur da 982 01:23:53,240 --> 01:23:59,120 cesedin bulunamazsa... ...ailenin hastanelerde... ...karakollarda veya 983 01:23:59,120 --> 01:24:02,740 mortlarda... ...seni aramasına gerek kalmasın. Tabii... 984 01:24:06,800 --> 01:24:08,800 Elbette. Umarım da böyle bir şey olmasın. 985 01:25:20,800 --> 01:25:23,920 Nasılsın? Peki neden buradasın? 986 01:25:24,160 --> 01:25:25,420 Arkadaşımın evi. 987 01:25:28,400 --> 01:25:32,380 Saklanmam gerekiyordu. O herif tam bir pislik. 988 01:25:38,540 --> 01:25:40,500 Mikrofon takmamı istiyorlar. 989 01:25:53,230 --> 01:25:54,710 Ne hallere düştük. 990 01:25:57,770 --> 01:26:00,690 Biz yazılmış kelimeleri söylüyoruz. 991 01:26:01,750 --> 01:26:04,230 Bizim olmayan duyguları yaşıyoruz. 992 01:26:14,470 --> 01:26:17,110 Bir sözünü asla unutmayacağım. 993 01:26:18,920 --> 01:26:22,760 İnsanların acılarını ve dertlerini bir süre unutmalarını sağlıyoruz. 994 01:26:23,160 --> 01:26:25,980 Bu yüzden de acı çekmeliyiz. 995 01:26:39,260 --> 01:26:40,260 George. 996 01:26:53,390 --> 01:26:59,070 Sayın Başkan, Kuzey Çinadaki polis karakoluna yapılan son saldırının Ensar 997 01:26:59,070 --> 01:27:03,710 İslam grubu tarafından gerçekleştirildiğine dair istihbarat 998 01:27:03,930 --> 01:27:04,930 taburu kuşattılar. 999 01:27:05,930 --> 01:27:08,890 İçeride birinden bilgi almış olmalılar. 1000 01:27:21,960 --> 01:27:22,960 Burada bekle. 1001 01:27:55,630 --> 01:27:56,589 Kim için çalışıyorsun? 1002 01:27:56,590 --> 01:27:59,610 Kimse için. Bırak beni pislik herif. Bırak beni dedim. 1003 01:27:59,890 --> 01:28:00,890 Bırak beni. 1004 01:28:00,910 --> 01:28:02,150 Kim için çalışıyorsun? Yapma. 1005 01:28:02,850 --> 01:28:03,850 Yapma. 1006 01:28:04,250 --> 01:28:05,250 Yapma dedim. 1007 01:28:06,630 --> 01:28:08,150 Lütfen. Gel buraya. 1008 01:28:30,019 --> 01:28:31,720 Nisan, buraya gel. 1009 01:28:38,100 --> 01:28:39,780 Efendim, ne oldu? 1010 01:28:40,380 --> 01:28:41,380 Din. 1011 01:28:58,030 --> 01:29:03,710 dinleyiciler. Bugün sıradan bir gün değil. Bugün 6 Ekim. Öğle saatlerinde 1012 01:29:03,710 --> 01:29:06,030 sıcaklık 38 derece civarında. 1013 01:29:06,510 --> 01:29:10,950 Her yıl olduğu gibi bugün harp okulu mezuniyetlerim yapılıyor. 1014 01:29:11,190 --> 01:29:15,710 Sayın Başkan Abdülfettah Eskisi törende hazır bulunacak. 1015 01:29:16,150 --> 01:29:19,990 Allah halkın ve kitlelerin yardımcısı olsun. 1016 01:29:21,950 --> 01:29:28,750 Sayın Başkan, Hılalı Kuvvetler Başkomutanı, Sayın Başkan, Sayın Başkan, 1017 01:29:28,830 --> 01:29:30,490 silahlı kuvvet. 1018 01:29:35,350 --> 01:29:37,910 Buyurun, sizi platformda bekliyorlar. 1019 01:30:27,180 --> 01:30:29,920 Başkan geldiği anda ellerimizi kaldırıp el sallıyoruz. 1020 01:30:30,140 --> 01:30:32,360 Başkan Sisi! Yüksek sesle hadi! 1021 01:30:33,140 --> 01:30:34,880 Başkan Sisi! 1022 01:30:47,920 --> 01:30:54,740 Ülkemizin Cumhurbaşkanı, Silahlı Kuvvetler Başkomutanı, Sayın 1023 01:30:54,740 --> 01:30:56,740 Abdülfettah El Ziti. 1024 01:31:52,460 --> 01:31:54,360 Sol! Sol! 1025 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Sol! 1026 01:31:56,620 --> 01:31:58,820 Sol! Sol! 1027 01:31:59,100 --> 01:32:00,340 Sol! 1028 01:32:03,740 --> 01:32:10,400 Az sonra mezun olan subayların sancağı yeni dönem 1029 01:32:10,400 --> 01:32:13,060 askerleri teslim edişine tanık olacağız. 1030 01:32:13,720 --> 01:32:18,820 İşte askeri suların sancakların yeni komutanlarıyla beraber geçiyor. Mısır 1031 01:32:18,820 --> 01:32:22,380 askeri akademisi subaylarından yeni dönemler mezun oluyor. 1032 01:32:28,980 --> 01:32:35,620 Kahramanların yuvası sizi güçlü ve sert adamlar olarak geliştirdi. 1033 01:32:43,870 --> 01:32:45,210 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 1034 01:33:10,700 --> 01:33:14,760 Kuşaktan kuşağa kutlamalarımız başlıyor. 1035 01:33:15,200 --> 01:33:18,460 Mısır bayrağı dalgalanmaya devam edecek. 1036 01:33:35,060 --> 01:33:37,220 Buyurun efendim bu taraftan. 1037 01:34:11,950 --> 01:34:15,650 Son cümleyi söylemeden önce tayin başkanı selam vermeniz gerekiyor. 1038 01:34:16,570 --> 01:34:17,750 Talimatlar bu yönde. 1039 01:34:26,030 --> 01:34:31,930 Sayın Başkan, Silahlı Kuvvetler Başkomutanı, Saygıdeğer Komutanlar, 1040 01:34:31,970 --> 01:34:38,510 Bugün burada şanlı 1973 Ekim Savaşı 'nda vatanı 1041 01:34:38,510 --> 01:34:41,850 savunurken düşen şehitlerimizi onurlandırmak için toplandık. 1042 01:34:43,550 --> 01:34:49,650 Kahramanlarımız, geçiş mucizesini gerçekleştiren, bizden çok teçhizata 1043 01:34:49,650 --> 01:34:54,710 olan, üstelik süper güçler tarafından desteklenen bir orduya karşı zafer 1044 01:34:54,710 --> 01:34:55,710 kazandı. 1045 01:34:56,590 --> 01:35:02,510 Her Mısırlı, silahlı kuvvetlerimizin minnetini, adamlarının cesaretini 1046 01:35:02,510 --> 01:35:06,470 ve fedakarlıklarını hissetmelidir. 1047 01:35:08,970 --> 01:35:15,750 Bu tarihi günde, zafer gününüzde karşınızda bulunmak benim için büyük bir 1048 01:35:15,750 --> 01:35:16,750 onurdur. 1049 01:35:17,790 --> 01:35:24,370 Sayın Başkan, vizyonunuz Mısır 'ı dünyanın parlayan yıldızı yapma yolunda, 1050 01:35:24,990 --> 01:35:26,530 geleceğe taşırsın. 1051 01:35:28,130 --> 01:35:33,430 Allah ordumuzu, polisimizi ve büyük Mısır halkını 1052 01:35:33,430 --> 01:35:35,270 kutsasın. 1053 01:35:41,390 --> 01:35:46,590 Ya Zafer, ya Sehadet. 1054 01:35:58,960 --> 01:36:01,040 Altyazı M .K. 1055 01:36:36,520 --> 01:36:38,860 Benimle gel çabuk çabuk. Hadi hadi. 1056 01:36:43,120 --> 01:36:44,720 Anlaşıldı. Hadi 1057 01:36:44,720 --> 01:36:54,460 hadi 1058 01:36:54,460 --> 01:36:55,780 çabuk çabuk çabuk. 1059 01:36:59,620 --> 01:37:01,340 Emniyet çevirine bağlayın. 1060 01:37:09,420 --> 01:37:11,160 Efendim? Otur yerine geri çekil. 1061 01:37:14,340 --> 01:37:15,340 Tamam. 1062 01:39:00,880 --> 01:39:01,980 Benim başıma Hukuk Valid. 1063 01:39:02,520 --> 01:39:05,140 Annenin ve babanın adı ne? Muhammed ve Nuran. 1064 01:39:07,540 --> 01:39:08,980 Muhammed ve Nuran ne? 1065 01:39:09,200 --> 01:39:11,740 Lütfen efendim onların bu işte ilgisi yok. 1066 01:39:12,280 --> 01:39:13,860 Neyle bir ilgileri yok? 1067 01:39:14,940 --> 01:39:20,160 Bilmiyorum. Ben sadece subayım ve emirleri yerine getirdim. Annen ve baban 1068 01:39:20,160 --> 01:39:21,160 nerede yaşıyor? 1069 01:39:21,840 --> 01:39:23,260 Lütfen efendim ben... 1070 01:39:29,290 --> 01:39:30,530 Efendim yalvarırım. 1071 01:39:44,770 --> 01:39:47,010 Bismillahirrahmanirrahim. Soruma cevap ver. 1072 01:39:47,910 --> 01:39:49,130 Alır mısınız efendim? 1073 01:39:49,430 --> 01:39:50,590 Size iyi gelecek. 1074 01:39:54,550 --> 01:39:56,670 Efendim su içerseniz iyi gelirim. 1075 01:39:57,150 --> 01:39:58,250 Su ister misiniz efendim? 1076 01:39:58,510 --> 01:40:02,510 Hayır. Sayın bakarım bir şey içmek ister misiniz? Yer kutluğumuz da var. 1077 01:40:57,870 --> 01:40:58,870 Çabuk Jock Bey! 1078 01:40:59,410 --> 01:41:00,590 Koşun Bay Jock! 1079 01:41:01,410 --> 01:41:02,410 Çabuk! 1080 01:42:19,310 --> 01:42:20,310 Evet benim. 1081 01:42:21,970 --> 01:42:25,590 Bak, beni an be an bilgilendir. 1082 01:42:37,530 --> 01:42:41,570 Savunma Bakanımızımı bekliyoruz. Hayır komutanım, Ferik Algul kendi 1083 01:42:41,570 --> 01:42:42,570 askerleriyle. 1084 01:42:47,600 --> 01:42:50,300 Şüphesiz hepiniz neler olduğunu biliyorsunuz. 1085 01:42:51,000 --> 01:42:55,320 Ama hamdolsun ki devlet güvendi. 1086 01:42:55,620 --> 01:43:01,400 Cumhuriyet muhafızları Maspero'da dahil devletin bütün hayati kurumlarını 1087 01:43:01,400 --> 01:43:03,280 güvence altına aldı. 1088 01:43:07,200 --> 01:43:12,280 Ülkede olağanüstü hal ilan edildi ama henüz resmen açıklanmadık. 1089 01:43:14,460 --> 01:43:17,380 Gelişmeleri bizzat Doktor Mansur 'a bildireceğim. 1090 01:43:19,380 --> 01:43:21,100 Sorusu olan var mı? 1091 01:43:26,140 --> 01:43:27,200 Müsaadenizle efendim. 1092 01:43:27,540 --> 01:43:28,540 Buyurun. 1093 01:43:30,300 --> 01:43:36,140 Bana 7 Eylül'deki akşam yemeğinde o odada kimin olduğunu söylemiştiniz. 1094 01:43:42,500 --> 01:43:44,200 Cumhuriyet kartalları. 1095 01:44:00,180 --> 01:44:02,840 Biz sivilden emir almanın sonu ne olur? 1096 01:44:03,680 --> 01:44:04,900 Ne olur? 1097 01:44:05,340 --> 01:44:06,620 Hemen tutuklayın. 1098 01:44:09,280 --> 01:44:10,280 Hain! 1099 01:44:15,470 --> 01:44:16,470 Buyurun. 1100 01:44:58,190 --> 01:44:59,970 Bugün telefonuna bir mesaj geldi. 1101 01:45:02,530 --> 01:45:04,390 Git hadi onunla buluş. 1102 01:45:05,910 --> 01:45:09,430 Mesajı çoktan sildim. Oda numarası 1606. 1103 01:45:11,310 --> 01:45:12,310 Biliyorum. 1104 01:45:14,650 --> 01:45:16,150 Bırak konuşsun. 1105 01:45:17,490 --> 01:45:19,170 Ne konuşacak ki? 1106 01:45:20,910 --> 01:45:22,410 Bildiği her şeyi. 1107 01:45:23,730 --> 01:45:26,110 Ve onu kurtarmaya çalışma. 1108 01:45:28,300 --> 01:45:31,040 Bu senin gücünü aşar. 1109 01:45:37,920 --> 01:45:39,080 Al hadi. 1110 01:45:40,900 --> 01:45:42,940 Araban aşağıda garajda. 1111 01:45:44,580 --> 01:45:45,740 Hadi git. 1112 01:47:19,880 --> 01:47:25,820 Şanlı hekim zaferini kutlamak için Başkan Abdülfettah eskisi, harp okulu 1113 01:47:25,820 --> 01:47:29,040 mezuniyet törenini ve zafer kutlamalarını izledi. 1114 01:47:29,600 --> 01:47:33,840 Ayrıca törene sinema yıldızı George Fahmi de katıldı. 1115 01:47:35,960 --> 01:47:41,600 Sayın Başkan, Silahlı Kuvvetler Başkomutanı, Başkan 'ın bu kritik 1116 01:47:41,600 --> 01:47:44,340 yönetmedeki bilgeliğini öven bir konuşma yaptı. 1117 01:47:51,820 --> 01:47:58,660 6 Ekim Savaşı, tarihin önünde hala dimdik duran askeri bir mucizedir. 1118 01:47:59,260 --> 01:48:05,320 Mısır silahlı kuvvetlerinin gücünü ve sertliğini dünyaya kanıtlayan bir dönüm 1119 01:48:05,320 --> 01:48:06,320 noktasıdır. 1120 01:48:06,760 --> 01:48:12,780 Düşmanın üstünlük efsanelerini yıkan ve Mısır askeri iradesinin üstünlüğünü 1121 01:48:12,780 --> 01:48:14,240 teyit eden savaştır. 1122 01:48:14,720 --> 01:48:18,620 İşte bu savaşta gösterdiğimiz kahramanlık, 1123 01:48:19,600 --> 01:48:24,320 Mısır ordusunun ne kadar güçlü olduğunun bir göstergesi. 1124 01:48:28,320 --> 01:48:30,620 Biliyor muydun? Neyi? 1125 01:48:31,260 --> 01:48:33,200 Geçit töreninde neler olacağını. 1126 01:48:33,700 --> 01:48:35,040 Törende ne oldu ki? 1127 01:48:43,780 --> 01:48:45,520 Seninle bir daha görüşemem. 1128 01:48:48,940 --> 01:48:49,940 Ülkeyi terk et. 1129 01:48:51,500 --> 01:48:52,860 Hayatın tehlikede. 1130 01:48:56,760 --> 01:48:58,860 Ne kadar da abarttın. 1131 01:49:02,420 --> 01:49:04,820 Aramızdaki ilişki bitti. Artık bitti. 1132 01:49:07,640 --> 01:49:08,640 George! 1133 01:49:42,190 --> 01:49:44,010 Bu o değil mi? Evet o galiba. 1134 01:50:13,010 --> 01:50:14,130 George. 1135 01:50:31,010 --> 01:50:32,770 İyi akşamlar. 1136 01:50:36,850 --> 01:50:39,730 Kız arkadaşına olanları duydun mu? 1137 01:50:41,210 --> 01:50:42,490 Rola mı? 1138 01:50:44,590 --> 01:50:48,970 Balkondan düştüğünü söylüyorlar. Onu yalnız bırakmamalıydım. 1139 01:50:49,330 --> 01:50:51,350 Hala hayatta olabilirdi. 1140 01:50:55,070 --> 01:50:57,070 Dün akşam buluşmuştuk. 1141 01:50:57,890 --> 01:51:03,530 Ve dediğine göre... ...bana bir şans daha vermesi için onu sen ikna etmişsin. 1142 01:51:04,350 --> 01:51:06,030 Sana minnettarım. 1143 01:51:08,110 --> 01:51:10,490 Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 1144 01:51:12,110 --> 01:51:13,110 Gözleri. 1145 01:51:14,179 --> 01:51:16,300 Saçları. Her şeyi. 1146 01:51:17,460 --> 01:51:19,180 Kusursuz değil mi ne dersin? 1147 01:51:19,700 --> 01:51:21,080 Benden ne istiyorsun? 1148 01:51:26,840 --> 01:51:29,000 Şöyle geçin lütfen hanımefendi. 1149 01:51:36,900 --> 01:51:38,360 Peki ya bu kim? 1150 01:51:43,299 --> 01:51:44,299 Nereden bileyim? 1151 01:51:45,880 --> 01:51:46,880 Bilmiyor musun? 1152 01:51:47,620 --> 01:51:49,180 Bir bakalım o zaman. 1153 01:52:03,660 --> 01:52:06,640 Lütfen ona zarar verme. Onun bir ilgisi yok. 1154 01:52:07,400 --> 01:52:09,820 Yapma. Sen beni ne zannediyorsun söyle. 1155 01:52:10,740 --> 01:52:13,320 Eşimi el kaldırma mümkün mü ya? Lütfen. 1156 01:52:14,720 --> 01:52:15,880 Ne bekliyorsun? 1157 01:52:16,460 --> 01:52:17,840 Hemen eve git hadi yürü. 1158 01:52:24,020 --> 01:52:25,840 Herkesi sorgulayacaklar. 1159 01:52:26,760 --> 01:52:27,820 Şimdi söyle. 1160 01:52:28,760 --> 01:52:31,340 Başkanın önünde o konuşmayı yapmanı kim istedi? 1161 01:52:32,580 --> 01:52:33,580 E geldi. 1162 01:52:34,960 --> 01:52:37,540 Konuşmayı yapmanı ve o selamı vermeni istedi. 1163 01:52:37,780 --> 01:52:38,940 Öyle değil mi? Söyle. 1164 01:52:39,880 --> 01:52:42,600 Ama ben sizinle değilim. 1165 01:52:42,840 --> 01:52:45,560 Bana inanmazlar ki. İnanacaklar. 1166 01:52:46,220 --> 01:52:51,300 Çünkü sen müthiş bir aktörsün. Ve onlara her şeye inandırabilirsin. 1167 01:52:52,360 --> 01:52:56,260 Özellikle de bunu sevdiğin biri için yapıyorsan. 1168 01:53:20,590 --> 01:53:21,590 Ne oldu? 1169 01:53:22,630 --> 01:53:23,630 Marianne. 1170 01:53:27,290 --> 01:53:29,010 Rami 'yi götürdüler. 1171 01:53:29,630 --> 01:53:35,570 Rami 'yi götürdüler George. Onu benden aldılar. Buna sen sebep oldun. Oğlumu 1172 01:53:35,570 --> 01:53:39,710 getir bana. Senin yüzünden sen sebep oldun. Oğlumu getir. 1173 01:54:29,930 --> 01:54:34,910 Bu büyük etkinlik 21 Ekim'de ülkenin dört bir yanından ve Orta Doğu'dan yüzün 1174 01:54:34,910 --> 01:54:40,710 üzerinde gazetecinin katılımıyla başladı. Bu da ülke çapında çok geniş 1175 01:54:40,710 --> 01:54:46,330 uyandırdı. Ülkenin dört bir yanından gelen katılımcılar büyük bir coşkuyla bu 1176 01:54:46,330 --> 01:54:47,330 etkinliği kutluyor. 1177 01:55:02,030 --> 01:55:05,170 Soğunma bakanının karısı. Bir şey biliyor mu? 1178 01:55:05,530 --> 01:55:07,890 Kocasından tiksiniyor. Sorun bu değil. 1179 01:55:12,390 --> 01:55:13,970 Bir şey bildiği yoktu. 1180 01:55:16,630 --> 01:55:18,490 Menajerinin cesedini bulmuşlar. 1181 01:55:18,770 --> 01:55:20,030 İşkence görmüş. 1182 01:55:28,370 --> 01:55:31,900 O konuşmayı yapma fikri senden mi çıktı? Hayır. 1183 01:55:34,220 --> 01:55:36,180 Ferike Gazi söyledi. 1184 01:55:37,580 --> 01:55:40,600 Hata ben de reddedemedim. 1185 01:55:46,560 --> 01:55:48,420 Hiçbir şey bilmiyordum. 1186 01:55:50,540 --> 01:55:53,080 Gerçekten başka hiçbir şey bilmiyordum. 1187 01:55:53,880 --> 01:55:58,580 Ben sahneye çıkıp konuşma yapacağım sanıyordum. 1188 01:56:01,070 --> 01:56:04,170 Başkana komplo kurduklarına dair en ufak bir fikrim yoktu. 1189 01:56:06,210 --> 01:56:07,210 Kimlerin? 1190 01:56:13,510 --> 01:56:16,310 Yalvarırım. Yalvarırım bana açık. Kim? 1191 01:56:17,550 --> 01:56:18,550 Yalvarırım. 1192 01:56:19,490 --> 01:56:20,670 Oğlum elinde. 1193 01:56:23,290 --> 01:56:24,290 Kim? 1194 01:56:28,870 --> 01:56:29,870 Algıoğlu. 1195 01:56:31,640 --> 01:56:35,660 Konuşmayı... ...Hegazi 'nin... ...istediğini söylemem istiyor. 1196 01:56:37,940 --> 01:56:39,440 Ve gerçek bu. 1197 01:56:42,680 --> 01:56:45,660 Bana inanmalısın. Başka hiçbir şey bilmiyordum. 1198 01:56:48,220 --> 01:56:51,080 Ben... ...ülkemi seviyorum. 1199 01:56:52,600 --> 01:56:54,160 Başkanımızı da seviyorum. 1200 01:56:56,500 --> 01:56:57,500 Yalancısın. 1201 01:56:58,830 --> 01:57:00,730 Ondan nefret ettiğini biliyorum. 1202 01:57:11,810 --> 01:57:13,790 Tamam, bu kadar yeterli. 1203 01:57:14,290 --> 01:57:15,930 Gidin ve tutuklayın. 1204 01:57:23,190 --> 01:57:27,330 Size teşekkür ederiz Bay George. 1205 01:57:29,099 --> 01:57:30,620 Rolünüzü çok güzel oynadınız. 1206 01:57:36,660 --> 01:57:41,140 Sen bizim için çok değerlisin. Seni görmek ve o güzel sesini duymak bize hep 1207 01:57:41,140 --> 01:57:42,360 büyük bir keyif veriyor. 1208 01:57:42,700 --> 01:57:46,560 Doğrusu siz de benim için çok değerlisiniz ve bugün buraya kadar 1209 01:57:46,560 --> 01:57:51,360 de çok mutluyum. Lafı mı olur? Sen iste gerekirse biz anında senin olduğun yere 1210 01:57:51,360 --> 01:57:52,360 ışınlanırız. 1211 01:58:16,750 --> 01:58:17,770 Buyurun komutanım. 1212 02:00:29,230 --> 02:00:30,230 Silahını aldın hemen. 1213 02:01:48,910 --> 02:01:49,910 Hazır ol! 1214 02:01:50,690 --> 02:01:51,690 Ateş! 1215 02:02:10,130 --> 02:02:11,130 Tamamdır. 1216 02:02:14,470 --> 02:02:17,670 Bana duyduğunuz güven için size minnettarım efendim. 1217 02:02:18,700 --> 02:02:21,960 Mısır halkı sandığa gitti, oyunu kullandı. 1218 02:02:23,640 --> 02:02:26,020 Ve sonuç olarak beni seçti. 1219 02:02:26,400 --> 02:02:29,140 Ordu her zaman halkın yanında olmak zorundadır. 1220 02:02:31,740 --> 02:02:36,260 Sayın Başkan, ben anayasaya sadakat yemin ettim. 1221 02:02:36,480 --> 02:02:42,140 Başka bir şeye sadakat yemin etmek, anayasal yeminime ihanet etmek demektir. 1222 02:02:45,560 --> 02:02:47,880 Başka bir emriniz var mı efendim? 1223 02:02:48,940 --> 02:02:49,940 Hayır. 1224 02:03:05,440 --> 02:03:09,200 İlk viraja girilirken Dazzle Stone liderliğini koruyor. Red Shadow bir adım 1225 02:03:09,200 --> 02:03:12,880 geride. Golden Honchoki 'yi henüz eline atmadı. Atıyor tutuyor. Zamanını 1226 02:03:12,880 --> 02:03:16,540 bekliyor. Üçüncü viraja girildi. Ay nefis beklenmedik bir atış önüne 1227 02:03:16,680 --> 02:03:19,240 Dazzle Stone donlanıyor. Red Shadow geride kalıyor. 87531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.