All language subtitles for Die.Frau.und.der.Fremde.1985.German.DVDRip.XviD.hr.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,744 --> 00:00:14,737 Onaj koji je došao 2 00:00:15,081 --> 00:00:20,442 Zasnovano na priči "Carl i Anna" Leonhard Frank 3 00:01:29,823 --> 00:01:33,657 Dijelovi filma su omogućeni zahvaljujući podršci Mosfilm-Studios Moskva 4 00:01:49,809 --> 00:01:54,075 Svi imamo jednu želju: Pobjeda ili smrt! 5 00:02:02,722 --> 00:02:04,280 Mislite na našu ratnu siročad! 6 00:02:07,460 --> 00:02:09,121 Ljubav na terenu za trening. 7 00:02:09,696 --> 00:02:13,188 Zahvalnost nacije pripada tebi! 8 00:02:21,040 --> 00:02:23,338 Njemačke žene, njemačka lojalnost. 9 00:03:14,761 --> 00:03:15,793 Richarde! 10 00:03:18,198 --> 00:03:19,290 Možeš li čuti? 11 00:03:23,536 --> 00:03:24,901 Zar ne čuješ? 12 00:03:30,109 --> 00:03:31,109 Slušajte! 13 00:04:33,973 --> 00:04:35,600 Prokletstvo! 14 00:04:36,643 --> 00:04:38,042 Šta to radi? 15 00:04:39,145 --> 00:04:42,273 Mi smo zatvorenici, nismo na frontu. 16 00:04:47,453 --> 00:04:50,149 Odakle je došao i kuda ide? 17 00:05:01,701 --> 00:05:03,896 Probudila se ujutro. 18 00:05:05,338 --> 00:05:08,705 Uvijek ležim u našem krevetu naslonjen na zid. 19 00:05:10,009 --> 00:05:11,943 Nisam čak ni primijetio/la. 20 00:05:13,846 --> 00:05:14,878 Potpuno tiho. 21 00:05:17,050 --> 00:05:19,450 To si mi toliko puta rekao/rekla. 22 00:05:20,320 --> 00:05:23,789 Ustao si tek kada Plinski gorionik je počeo zviždati. 23 00:05:23,990 --> 00:05:28,120 Da, htio sam to popraviti, ali onda sam morao/la da odem. 24 00:05:28,895 --> 00:05:30,487 Bilo je monotono, zar ne? 25 00:05:37,937 --> 00:05:39,097 Da, tačno. 26 00:05:43,509 --> 00:05:44,576 Kako dolazi, 27 00:05:46,412 --> 00:05:48,403 da su joj grudi tako bijele, 28 00:05:50,383 --> 00:05:53,841 kada su tijelo i bokovi mnogo tamniji? 29 00:05:58,324 --> 00:06:01,521 Ako ga imaš, Nemaš vremena da razmišljaš o tome. 30 00:06:02,061 --> 00:06:03,061 Čekaj! 31 00:06:10,002 --> 00:06:11,867 Prošla je čitava vječnost! 32 00:06:15,742 --> 00:06:16,868 Šta... 33 00:06:19,679 --> 00:06:22,477 Ponekad se ne mogu sjetiti, Kako Ana izgleda? 34 00:06:25,885 --> 00:06:28,080 Više ne mogu da joj vidim lice. 35 00:06:31,124 --> 00:06:33,892 Više ništa ne vidim, Karl, sve je nestalo. 36 00:06:34,093 --> 00:06:37,824 Tačno znam kako izgleda i kakva je. 37 00:06:38,164 --> 00:06:39,756 U svakom slučaju. 38 00:06:45,471 --> 00:06:49,066 Ti si sanjar, Karl. Nikad nisi vidio moju Annu. 39 00:06:51,511 --> 00:06:55,242 Kad sam imao tri godine, 40 00:06:57,116 --> 00:06:58,836 Dakle, ja sam iz šešira svoje majke, 41 00:06:59,187 --> 00:07:04,323 Bio je to nekakav šešir s dugim sa trakastim rubom. Napravio/la sam sebi ovakva kolica. 42 00:07:05,892 --> 00:07:08,126 Zapetljao sam se između tih traka 43 00:07:08,327 --> 00:07:12,364 Skinuo sam šešir. preko dvorišta kroz lokve. 44 00:07:12,565 --> 00:07:15,090 Odmah bih stigao tamo avionom. 45 00:07:15,968 --> 00:07:19,802 Zamislite samo, za nekoliko dana, možda čak i prije. 46 00:07:20,139 --> 00:07:21,299 Upravo tako. 47 00:07:24,143 --> 00:07:26,771 Godinama sjedimo ovdje. 48 00:07:27,713 --> 00:07:29,237 Imaš sreće, Richarde. 49 00:07:30,583 --> 00:07:33,313 Barem imaš nekoga ko misli na tebe. 50 00:07:35,488 --> 00:07:37,285 Zašto jednostavno ne pobjegnem? 51 00:07:38,257 --> 00:07:41,556 Uvijek na zapad, kao taj avion. Stići ću tamo jednog dana. 52 00:07:45,364 --> 00:07:49,858 Upucali bi te ili pretukli do smrti! 53 00:07:50,703 --> 00:07:54,901 Odbjegli zatvorenik. Mi smo posljednje smeće! 54 00:07:56,242 --> 00:07:59,643 To je nekoliko hiljada kilometara od kuće. 55 00:08:01,080 --> 00:08:02,809 Rat ne može trajati vječno. 56 00:08:03,583 --> 00:08:05,284 Bilo bi gotovo dok bih stigao kući. 57 00:08:05,485 --> 00:08:07,619 Možda su nas ovdje skoro zaboravili. 58 00:08:07,820 --> 00:08:10,414 Saznaćemo kada najkasnije sutra. Hajdemo u kamp da kupimo namirnice. 59 00:08:10,690 --> 00:08:12,124 Avion... 60 00:08:12,325 --> 00:08:13,690 Samo halucinacija. 61 00:08:15,895 --> 00:08:20,889 Nikada nismo morali to prijaviti, Svi smo se morali sakriti. 62 00:08:25,438 --> 00:08:28,874 Na primjer, ispod suknje tvoje Ane. 63 00:08:29,242 --> 00:08:32,700 I ja bih, da sam je tada poznavao. 64 00:08:35,548 --> 00:08:38,608 Svi muževi pod suknjama njihovih žena 65 00:08:40,386 --> 00:08:42,547 i rat nikada ne bi ni počeo. 66 00:08:44,090 --> 00:08:46,024 Zamislite to! 67 00:08:47,727 --> 00:08:49,718 Život pod suknjom, 68 00:08:50,363 --> 00:08:53,992 muški Mike, 69 00:08:55,468 --> 00:08:56,935 tih mirisa, 70 00:08:57,904 --> 00:09:00,464 vruće kao u stakleniku. 71 00:09:01,607 --> 00:09:03,541 Mogao bih tamo ostati godinama. 72 00:09:03,876 --> 00:09:05,901 Ne možeš tako pričati, Karl. 73 00:09:11,217 --> 00:09:12,741 Šta smo ovdje izgubili? 74 00:09:13,586 --> 00:09:17,283 U ovoj krvi, 75 00:09:18,457 --> 00:09:22,860 Prokleta pustoš! 76 00:09:24,864 --> 00:09:26,126 Nisam kukavica. 77 00:09:28,301 --> 00:09:29,461 Nisam dezerter. 78 00:09:34,006 --> 00:09:36,566 Domovini su potrebni svi. 79 00:09:37,476 --> 00:09:39,068 Da, hrabri smo. 80 00:09:39,946 --> 00:09:42,141 Vojnici su hrabri ljudi. 81 00:09:43,883 --> 00:09:46,647 Sjećaš li se šta je rekao naš divizijski kapelan? 82 00:09:48,154 --> 00:09:50,315 Vojnik ima 83 00:09:51,390 --> 00:09:52,482 pucati da ubiješ. 84 00:09:53,759 --> 00:09:59,561 Treba li neprijatelja pogoditi? Sa bajonetom između rebara. 85 00:10:01,100 --> 00:10:06,197 Trebao bi uništiti neprijatelja zviždućom oštricom. 86 00:10:06,839 --> 00:10:09,103 To je njegova sveta dužnost. 87 00:10:10,309 --> 00:10:12,539 To sam tačno zapamtio/la. 88 00:10:13,245 --> 00:10:17,323 A kada vojnik nije na dužnosti, stajao u redu ispred mobilnog bordela. 89 00:10:17,558 --> 00:10:19,851 Evo nas opet, ljudi. 90 00:10:20,052 --> 00:10:22,020 Svakih 5 minuta! 91 00:10:24,590 --> 00:10:26,182 Potpuno si isti/ista! 92 00:10:28,427 --> 00:10:31,555 Ako si tako pametan, zašto si onda ovdje? 93 00:10:32,031 --> 00:10:34,431 Ne znam! 94 00:10:38,404 --> 00:10:40,463 Bio sam užasno uplašen. 95 00:10:41,540 --> 00:10:45,601 Ali zaboravit ćeš na to. kada stvari krenu svojim tokom. 96 00:10:46,812 --> 00:10:48,643 Imaš svoja naređenja. 97 00:10:49,281 --> 00:10:53,081 i postat ćeš životinja, kao i svi oko tebe. 98 00:10:59,392 --> 00:11:00,882 Poslušnost je laka. 99 00:11:03,763 --> 00:11:06,095 Moguće je da je Ana posthumna. 100 00:11:11,537 --> 00:11:13,767 Anna nije mrtva, čuješ li! 101 00:11:26,519 --> 00:11:28,077 Richarde, 102 00:11:29,255 --> 00:11:32,349 Kad bi samo Ana bila ovdje sada, mislim, 103 00:11:32,725 --> 00:11:35,216 Bi li mi to pozajmio/la, samo jednom? 104 00:11:41,801 --> 00:11:43,359 Da je ona sada ovdje... 105 00:11:45,571 --> 00:11:46,669 Zdravo! 106 00:11:50,443 --> 00:11:54,038 Tvoje proklete potrebe Iste su veličine kao moje, Karl. 107 00:11:55,648 --> 00:11:58,947 Možda. Možda jednog dana. 108 00:12:03,389 --> 00:12:06,085 Ali razbit ću ti glavu drugi put. 109 00:12:06,892 --> 00:12:08,985 Osim toga, Anna to ne bi željela. 110 00:12:10,730 --> 00:12:12,960 Nije to za druge. 111 00:12:13,933 --> 00:12:16,163 Već sam ti rekao/rekla. 112 00:12:19,772 --> 00:12:21,672 Ne, ne, prijatelju moj. 113 00:12:23,509 --> 00:12:25,704 Ona nije takva. 114 00:12:29,915 --> 00:12:32,145 Ali onda kada ga imaš... 115 00:12:52,004 --> 00:12:53,028 Godina. 116 00:13:45,124 --> 00:13:48,226 Uvijek se lijepo oblačiš. kada idemo na kampovanje. 117 00:13:48,427 --> 00:13:52,056 Anna te ne bi ni prepoznala s bradom. 118 00:13:52,865 --> 00:13:55,501 Bilo bi dovoljno da je podsjeti na nešto, 119 00:13:55,768 --> 00:13:58,802 nešto što Samo njen muž zna za njenu ženu. 120 00:14:00,873 --> 00:14:01,931 Ovdje nije bitno. 121 00:14:04,376 --> 00:14:06,778 A evo još jednog, malo većeg. 122 00:14:06,979 --> 00:14:11,939 I treći horoskopski znak je ovdje. 123 00:14:13,485 --> 00:14:15,687 I svi su smiješni. 124 00:14:15,888 --> 00:14:18,049 Jer joj je koža tako bijela. 125 00:14:26,465 --> 00:14:29,534 185, 186, 126 00:14:29,735 --> 00:14:32,937 187, 188, 127 00:14:33,138 --> 00:14:36,007 189, 190, 191. 128 00:14:36,208 --> 00:14:38,176 Možda odlaze? 129 00:14:38,377 --> 00:14:40,174 Izgledaš li tako? 130 00:14:40,980 --> 00:14:44,115 Idemo. Pokušat ću nabaviti malo kruha i žitarica. 131 00:14:44,316 --> 00:14:48,275 Imam cveklu i krompir. -198, 199... 132 00:14:56,161 --> 00:14:57,225 Ideš li kući? 133 00:14:57,563 --> 00:14:59,622 Ništa kod kuće. Istok. 134 00:15:24,556 --> 00:15:27,525 Ne, ja nisam jedan od njih! 135 00:15:27,726 --> 00:15:30,889 Ja sam iz vanjskog tabora, moram se vratiti! 136 00:15:35,234 --> 00:15:36,963 Ja ne pripadam njima! 137 00:16:21,814 --> 00:16:22,878 Hvala... 138 00:16:25,317 --> 00:16:28,184 Da li vam je sada potrebna naknada za vanjski rad? 139 00:16:33,892 --> 00:16:35,757 Imaš lak život tamo napolju. 140 00:16:44,403 --> 00:16:47,270 Luksuzan je, potpuno nov. 141 00:16:48,407 --> 00:16:50,375 Zbunjuješ me ni sa kim. 142 00:16:50,576 --> 00:16:52,168 Nisam iz vanjskog tabora. 143 00:17:30,916 --> 00:17:31,980 Godina! 144 00:19:00,005 --> 00:19:01,802 Zdravo Elfi, ovdje Alma. 145 00:19:03,842 --> 00:19:05,639 Zdravo Elfi, ovdje Alma. 146 00:19:08,514 --> 00:19:12,211 Zdravo Alma. Bilo je lijepo od tebe što si nazvala. Šta imaš za večeru? 147 00:19:12,518 --> 00:19:14,110 Repa, kao i obično. 148 00:19:14,786 --> 00:19:17,322 A evo, repa i kupus.. 149 00:19:17,523 --> 00:19:20,424 Imamo knedle od cvekle. i salata od cvekle. 150 00:19:21,260 --> 00:19:22,591 Šta je još novo? 151 00:19:22,928 --> 00:19:26,564 U pakovanju razvaljanog tijesta dobijate odreske umjesto džema od melase. 152 00:19:26,765 --> 00:19:28,099 Zamijenio/la sam ga sapunom. 153 00:19:28,300 --> 00:19:30,134 Samo naprijed! Ruke gore! 154 00:19:30,335 --> 00:19:33,099 Moji dječaci ionako ne vole da se peru. 155 00:19:34,473 --> 00:19:38,534 Horst, kako bi Herminka trebala znati šta da radi s tim? 156 00:19:39,077 --> 00:19:41,875 Moraš joj pokazati, Trude. 157 00:19:44,283 --> 00:19:46,615 Gle, tvoj tata je kao dijete! 158 00:19:47,085 --> 00:19:49,212 Gluposti, to nije naš tata. 159 00:19:50,789 --> 00:19:52,780 Samo zaobiđi svoju mamu. 160 00:19:53,792 --> 00:19:58,661 Elfi, vidjela sam recept u novinama: Vrapci vole golubove. 161 00:20:01,233 --> 00:20:02,427 Ko je ovo? 162 00:20:47,379 --> 00:20:50,371 Ana, poznaješ li me? 163 00:20:51,583 --> 00:20:52,615 Niko? 164 00:20:53,018 --> 00:20:58,149 Moram isplanirati te stolice. 165 00:20:59,491 --> 00:21:01,015 i prefarbati. 166 00:21:02,861 --> 00:21:06,888 Rekla sam ti tada da lak za nokte neće trajati. 167 00:21:07,733 --> 00:21:12,500 U to vrijeme sam kupio konzervu. 168 00:21:14,106 --> 00:21:15,403 Još uvijek je... 169 00:21:21,580 --> 00:21:24,071 Ima li još koga ovdje? - Je li on još uvijek ovdje? 170 00:21:25,717 --> 00:21:28,914 Mora da se osušilo u protekle skoro četiri godine. 171 00:21:29,254 --> 00:21:31,279 Kupit ćemo novi. 172 00:21:31,657 --> 00:21:34,217 Dugo ga nije bilo tamo. 173 00:21:37,129 --> 00:21:39,154 Dakle, nisi me prepoznao/prepoznala? 174 00:21:39,831 --> 00:21:40,898 Niko? 175 00:21:44,636 --> 00:21:45,660 Tvoj muž. 176 00:21:46,772 --> 00:21:50,333 Ti nisi moj muž. Ti nisi Richard. 177 00:21:57,382 --> 00:21:58,542 Moj muž. 178 00:22:03,722 --> 00:22:06,122 I ja sam to htio popraviti, 179 00:22:06,625 --> 00:22:08,092 ali onda sam morao/la da odem. 180 00:22:21,573 --> 00:22:25,942 Pa šta, Anna? Nećeš me voljeti? 181 00:22:29,314 --> 00:22:30,474 Ti si moja žena. 182 00:22:50,335 --> 00:22:57,104 "Ispunjavamo svoju bolnu dužnost" i obavještavamo vas, 183 00:22:57,376 --> 00:23:01,546 Taj zastavnik Richard Seidel Pao je za svoju zemlju 4. septembra 1914. godine. 184 00:23:01,747 --> 00:23:05,740 "Poštujte njegovo sjećanje." To nije istina. 185 00:23:06,351 --> 00:23:08,046 Ana, to nije tačno. 186 00:23:08,453 --> 00:23:11,513 Moj muž je mrtav već tri i po godine. 187 00:23:13,125 --> 00:23:14,456 O čemu pričaš, Ana? 188 00:23:59,137 --> 00:24:00,798 Nemaš li nikoga? 189 00:24:02,607 --> 00:24:03,774 Imam te, Ana. 190 00:24:26,164 --> 00:24:29,759 Ta stara viljuška s tri kraka, Da li ga još uvijek imamo? 191 00:25:28,894 --> 00:25:30,953 Zašto kažeš da si mi muž? 192 00:25:32,497 --> 00:25:34,021 Zašto to kažeš? 193 00:25:37,435 --> 00:25:39,494 Kako ti sve ovo znaš? 194 00:25:42,641 --> 00:25:44,165 Sviđao mi se Richard. 195 00:25:44,709 --> 00:25:45,971 Bio je ljubazan prema meni. 196 00:25:47,345 --> 00:25:50,348 Bio sam prvi, Ko je u našem komšiluku shvatio poruku? 197 00:25:50,549 --> 00:25:53,746 Nisam htio/htjela vjerovati u to. 198 00:25:55,687 --> 00:25:57,314 Ali onda su godine prolazile. 199 00:26:01,526 --> 00:26:03,289 Sad ti govoriš nešto slično. 200 00:27:17,302 --> 00:27:20,135 Pružanje smještaja strancima je zabranjeno. 201 00:27:21,706 --> 00:27:22,934 Ali kasno je. 202 00:27:23,208 --> 00:27:26,473 Kada sutra ujutro odeš, trebate se registrirati. 203 00:27:35,854 --> 00:27:39,187 Moram ujutro krenuti, Radim u vojnoj krojačkoj radionici. 204 00:27:41,026 --> 00:27:42,661 Isključujem ga. 205 00:30:12,844 --> 00:30:14,314 "Želim ti puno sreće." 206 00:30:14,515 --> 00:30:21,750 Kada odlazite, ostavite ključ ispod otirača. 207 00:31:00,358 --> 00:31:04,419 Zdravo, kakve nokte imate? Mogu li ti ponuditi jedan? Možda ovaj? 208 00:31:05,296 --> 00:31:07,665 Ili ove, za naše vojnike na terenu? 209 00:31:07,866 --> 00:31:09,493 Za pet maraka ili za jednu marku? 210 00:33:51,829 --> 00:33:56,698 Uvijek si stajao ispred prozora. Još su bili tamo. 211 00:34:03,041 --> 00:34:05,271 Ali su bili užasno skupi. 212 00:34:46,184 --> 00:34:47,651 Previše skupo. 213 00:35:01,966 --> 00:35:04,334 Upravo sam se htio prijaviti. 214 00:35:04,535 --> 00:35:06,298 a zatim u Upravi za pitanja veterana. 215 00:35:07,371 --> 00:35:09,965 Dobio sam 15 bodova podrške. 216 00:35:10,575 --> 00:35:12,054 Dakle, kupio sam sat. 217 00:35:12,255 --> 00:35:13,693 Ti si tako... - Ty. 218 00:35:18,149 --> 00:35:19,639 Tamo je bilo vjenčanje. 219 00:35:30,995 --> 00:35:32,758 To ovdje ne odgovara. 220 00:38:57,301 --> 00:38:59,292 Zdravo Elfi, ovdje Alma. 221 00:39:03,074 --> 00:39:04,939 Zdravo Elfi, ovdje Alma. 222 00:39:10,614 --> 00:39:14,243 Zdravo Alma, sada sam budna. Jesi li sanjao/la slatke snove? 223 00:39:14,552 --> 00:39:16,986 Da, o pečenoj guski s crvenim kupusom. 224 00:39:17,388 --> 00:39:19,523 Idemo li u kino poslije škole? 225 00:39:19,724 --> 00:39:21,358 Nešto o ljubavi? 226 00:39:21,559 --> 00:39:24,221 Vidimo se kasnije, hladno je. - Žao mi je. 227 00:39:40,644 --> 00:39:42,805 Jesi li danas gladan/gladna? 228 00:39:44,315 --> 00:39:47,751 Naša Ana se danas osjeća melanholično. To se dešava svima. 229 00:39:48,185 --> 00:39:51,655 Ali, baronice, melanholija je strana riječ, ne bi trebalo da je izgovaraš. 230 00:39:51,856 --> 00:39:53,847 Ana je muškarac! 231 00:39:54,291 --> 00:39:56,993 Mrtav je već tri godine, i još uvijek čeka. 232 00:39:56,994 --> 00:39:58,061 Jadna djevojko! 233 00:39:58,262 --> 00:40:01,064 Svi imaju istu stvar među nogama! 234 00:40:01,265 --> 00:40:04,201 Ako imaš sreće, Primaćete ga jednom sedmično. 235 00:40:04,402 --> 00:40:07,037 Nekoliko kalorija, to je to. - Čuo sam da neki koji dolaze 236 00:40:07,238 --> 00:40:09,539 Ne mogu se ni vratiti kući s prve linije. - To sam i sam jednom doživio. 237 00:40:09,740 --> 00:40:11,469 Šališ se? 238 00:40:55,186 --> 00:41:02,585 "...da je tvoj sin pao dok je bio vjeran 239 00:41:15,706 --> 00:41:17,469 Šta radiš ovdje? 240 00:41:19,543 --> 00:41:21,272 Ovo nije posao za tebe! 241 00:41:22,880 --> 00:41:24,609 Jesi li me čuo/čula? 242 00:41:30,988 --> 00:41:33,855 Ako to kažeš još jednom, Dajte mi čovjeka... 243 00:41:34,825 --> 00:41:38,192 Slušaj me, ako to ikada ponovo kažeš... 244 00:41:43,801 --> 00:41:45,564 Ana, mi pripadamo jedno drugom. 245 00:41:49,807 --> 00:41:51,968 Mi uopšte ne pripadamo jedno drugom. 246 00:41:52,977 --> 00:41:55,104 Nikad te prije nisam vidio/vidjela. 247 00:41:55,646 --> 00:41:57,079 Staklo? 248 00:42:03,454 --> 00:42:05,479 Možda je moj muž živ. 249 00:42:07,358 --> 00:42:09,986 Možda je živ i vratit će se. 250 00:42:13,364 --> 00:42:15,264 Zdravo Alma, ovdje Elfi. 251 00:42:18,402 --> 00:42:19,466 Da, vilenjaci? 252 00:42:19,737 --> 00:42:22,339 Za stranca se kaže da je Annin muž. 253 00:42:22,540 --> 00:42:23,707 Pao je. 254 00:42:24,041 --> 00:42:25,269 Može doći svako... 255 00:42:26,443 --> 00:42:27,740 ali niko ne dolazi. 256 00:42:39,423 --> 00:42:42,756 Uradio/la sam to danas. Bilo je samo malo zagušljivo. 257 00:42:43,827 --> 00:42:45,158 Ne budi stidljiv/a. 258 00:42:46,497 --> 00:42:47,529 Vrištaću. 259 00:42:52,736 --> 00:42:53,800 Jesi li ti... 260 00:43:42,753 --> 00:43:44,380 Otvoreno je, uđite. 261 00:43:47,524 --> 00:43:48,588 Dobro jutro. 262 00:43:49,827 --> 00:43:51,226 To sam već čuo/čula, Ana. 263 00:44:08,379 --> 00:44:09,971 Strašno sam sretan/sretna. 264 00:44:12,316 --> 00:44:13,340 To je istina. 265 00:44:14,918 --> 00:44:17,216 Godina, Moraš biti sretan bez sebe! 266 00:44:20,324 --> 00:44:22,525 Vratio se iako je već bio mrtav. 267 00:44:22,726 --> 00:44:24,023 Prestani, Marie. 268 00:44:32,469 --> 00:44:33,493 Richard. 269 00:44:35,873 --> 00:44:38,103 Već te gledam. Uopšte se nije mogla sjetiti. 270 00:44:44,081 --> 00:44:46,572 U to vrijeme si se tek bio uselio. 271 00:44:49,219 --> 00:44:50,880 Ali ti brkovi... 272 00:44:55,426 --> 00:44:57,917 Žao mi je, Godina, Nisam te htio uznemiriti. 273 00:44:58,228 --> 00:45:01,061 Ali ne trudite se, gospođice Marie. 274 00:45:07,705 --> 00:45:11,698 Vi ste naš prvi gost, gospođice Marie. 275 00:45:26,924 --> 00:45:29,092 Još uvijek te vidim ispred sebe, 276 00:45:29,293 --> 00:45:32,057 u ovoj odjevnoj kombinaciji sa crvenim i žutim cvjetovima. 277 00:45:32,830 --> 00:45:36,926 Morao si ići na stanicu. svijetlozeleni suncokret. 278 00:45:39,002 --> 00:45:42,130 Bili smo glupi, Pjevali smo i bacali cvijeće. 279 00:45:43,407 --> 00:45:47,577 Taj put sam te upucao u nogu. Karanfil, kao da je vašar! 280 00:45:47,778 --> 00:45:50,980 Kad prvi sajam prođe mirno, Hajde da malo plešemo zajedno! 281 00:45:51,181 --> 00:45:54,378 I moraš nositi... ta crveno-žuta cvjetna haljina. 282 00:45:55,052 --> 00:45:56,917 Neka bude. 283 00:46:00,991 --> 00:46:03,653 Bože moj, možda se ne moraš odmah vratiti? 284 00:46:04,328 --> 00:46:06,296 Neko ko je bio mrtav, 285 00:46:07,765 --> 00:46:10,928 koji je pješačio hiljade kilometara širom Evrope... 286 00:46:14,671 --> 00:46:17,040 Niko ovdje to neće razumjeti. 287 00:46:17,241 --> 00:46:19,732 Gospodine Richard, jeste li bili bravar ili tokar, 288 00:46:20,277 --> 00:46:21,375 ili nešto slično? 289 00:46:23,080 --> 00:46:25,446 Želim nešto znati o tebi. 290 00:46:25,916 --> 00:46:27,907 U gradskim inženjerskim radionicama. 291 00:46:29,386 --> 00:46:33,618 Horst od moje sestre Trude, koji sada živi s njom, 292 00:46:34,892 --> 00:46:35,990 radi tamo. 293 00:46:37,361 --> 00:46:40,057 Traže kvalifikovane radnike. 294 00:46:40,364 --> 00:46:42,195 Ratna proizvodnja. 295 00:46:43,934 --> 00:46:48,234 Obroci za vrijedne radnike, za namirnice A kartice, 296 00:46:49,573 --> 00:46:51,871 i karticu za dodatne mesne obroke. 297 00:46:53,110 --> 00:46:56,045 Ako nema mesa, kartica je beskorisna. 298 00:46:56,514 --> 00:47:02,042 Anna, više ne bi morala ići u radionicu. Hvala vam puno, gospođice Marie. 299 00:47:03,320 --> 00:47:05,049 Ostavit ću te samog. 300 00:47:07,324 --> 00:47:09,622 Oprosti mi, Ana, nemoj se ljutiti na mene. 301 00:47:23,340 --> 00:47:25,807 Možda znaš, Šta sam rekao/rekla svojoj djevojci? 302 00:47:26,076 --> 00:47:27,868 kada čovjek ima zemlju. 303 00:47:31,315 --> 00:47:34,117 I možda znaš šta sam ja živio prije nego što sam se udao/udala. 304 00:47:34,318 --> 00:47:36,809 I kad sam bio dijete. 305 00:47:53,871 --> 00:47:55,532 Čekao/čekala si. 306 00:47:57,674 --> 00:48:01,667 Nisi bio/bila nestrpljiv/a. kad ti je majka isplela kosu u pletenicu. 307 00:48:07,017 --> 00:48:08,245 Bio sam nestrpljiv. 308 00:48:10,187 --> 00:48:11,285 Ja sam uvijek 309 00:48:13,090 --> 00:48:14,955 čeznuo je za nečim, 310 00:48:15,959 --> 00:48:17,426 Bio sam nezadovoljan. 311 00:48:22,099 --> 00:48:24,659 Možda ni ne znaš šta je želja. 312 00:48:27,838 --> 00:48:30,966 Onda su tu vijesti. 313 00:48:35,078 --> 00:48:37,603 Marie pokušava da te utješi. 314 00:48:39,082 --> 00:48:45,315 Ali nisi mogao vjerovati. da ti se nešto slično dogodilo. 315 00:48:46,490 --> 00:48:50,221 A onda je došlo po tebe. 316 00:48:52,062 --> 00:48:55,862 Život je tekao dalje dan za danom, tek tako, ni za šta. 317 00:48:58,936 --> 00:49:00,961 I onda se pojavila želja. 318 00:49:02,973 --> 00:49:04,201 Šta govoriš? 319 00:49:07,110 --> 00:49:10,136 Čovjek želi i želi... 320 00:49:11,915 --> 00:49:15,351 Muškarci tamo u rovovima, ili u zarobljeničkim logorima, 321 00:49:16,586 --> 00:49:20,181 žene kod kuće u praznim kuhinjama. 322 00:49:23,727 --> 00:49:26,287 Čak ni smrt to ne može zaustaviti. 323 00:49:35,605 --> 00:49:37,038 To je Richard. 324 00:49:39,443 --> 00:49:40,740 I ti si ono što jesi, 325 00:49:43,113 --> 00:49:46,742 Ti si drugačija, potpuno drugačija. 326 00:51:07,998 --> 00:51:11,058 Ne ustaj, nedjelja je. 327 00:51:13,403 --> 00:51:16,236 Ne moraš ustajati nedjeljom zbog mene. 328 00:51:50,340 --> 00:51:52,501 Žao mi je. - Da. 329 00:52:22,973 --> 00:52:25,339 Trudin muž se vraća. - Šta? 330 00:52:27,077 --> 00:52:29,245 Trudin muž se vraća sa odmora. 331 00:52:29,446 --> 00:52:30,510 Trude? 332 00:52:32,082 --> 00:52:33,982 Misliš da bih trebao ostati. 333 00:52:35,285 --> 00:52:37,378 Da ćemo se razumjeti. 334 00:52:39,422 --> 00:52:43,654 Možda se boji kako će se nositi s tim. 335 00:52:44,728 --> 00:52:46,162 Kako si to mogao/mogla shvatiti? 336 00:52:46,363 --> 00:52:50,094 Da sam na tvom mjestu, nestao bih. On je njen muž. 337 00:52:51,001 --> 00:52:53,765 A dijete? Gdje da ga odvedemo? 338 00:53:06,116 --> 00:53:09,552 Sada ćemo ukloniti karoseriju sa šasije. 339 00:53:09,953 --> 00:53:12,888 Ali budite oprezni, inače će početi vrištati! 340 00:53:26,469 --> 00:53:28,266 Šta će se desiti s djetetom? 341 00:54:21,024 --> 00:54:22,514 Hoćemo li popiti pivo? 342 00:54:23,426 --> 00:54:24,490 Zašto ne. 343 00:54:26,029 --> 00:54:28,293 Imaš problem, zar ne? 344 00:54:29,099 --> 00:54:30,657 Otuđili ste se. 345 00:54:31,067 --> 00:54:32,075 Zašto? 346 00:54:32,902 --> 00:54:33,926 To je prepoznatljivo. 347 00:54:34,604 --> 00:54:36,037 To će biti u redu. 348 00:59:09,112 --> 00:59:10,374 Godina. 349 00:59:11,648 --> 00:59:12,780 Ano, Richarde? 350 00:59:25,562 --> 00:59:28,326 Nismo očekivali da će ovako reagovati. 351 00:59:31,200 --> 00:59:33,335 Nije čak ni dozvolio Trude da govori. 352 00:59:33,536 --> 00:59:37,495 Ugledao je dijete i okrenuo se prema vratima. 353 00:59:38,207 --> 00:59:41,404 Nije trebala to da uradi, on joj je muž. 354 00:59:55,425 --> 00:59:58,327 Kada se gospođa Moser vratila, njen Fritz se iselio. 355 00:59:58,528 --> 01:00:01,088 Ali gospodin Häussler je već tri mjeseca kod kuće. 356 01:00:01,798 --> 01:00:05,734 I onaj prodavač bonova za hranu... On je tamo s njima, ne može pronaći mjesto za život. 357 01:00:06,002 --> 01:00:09,028 Tri osobe žive u jednoj sobi! 358 01:00:11,608 --> 01:00:14,975 Proporcije su takođe pogrešne! 359 01:00:21,384 --> 01:00:23,477 Ali vratiće se, sigurno. 360 01:00:24,120 --> 01:00:26,714 Nema se kome obratiti. 361 01:00:27,023 --> 01:00:30,633 On ima prijatelje. Idem sljedećim vozom. Može se vratiti na front. 362 01:00:34,597 --> 01:00:35,996 U tri? 363 01:00:38,635 --> 01:00:40,603 Troje u jednoj prostoriji? 364 01:01:43,399 --> 01:01:44,491 Volio/voljela bih dijete. 365 01:01:47,203 --> 01:01:48,267 Šta? 366 01:01:51,074 --> 01:01:52,138 Da. 367 01:01:54,677 --> 01:01:58,909 Jesi li čula, Elfi? Gospođo Trude primio pismo iz vojnog ureda. 368 01:01:59,315 --> 01:02:02,341 Tvoja mama je kučka! Tvoja mama je... 369 01:02:02,652 --> 01:02:06,383 Slon stoji na jezeru Titicaca i drži se za svoj mali rep... 370 01:02:07,457 --> 01:02:09,625 Trude, Trude, kada stojim pored tebe, 371 01:02:09,826 --> 01:02:12,556 Ja sam kao slon iz jezera Titicaca. 372 01:02:13,262 --> 01:02:17,596 Kažu da se to dogodilo dan nakon vratio se s odmora. 373 01:02:17,967 --> 01:02:19,696 Tišina, Alma. Tišina! 374 01:02:20,103 --> 01:02:23,334 Dovela je vlastitog muža u smrt. 375 01:02:26,642 --> 01:02:28,900 Trude, Trude, kada stojim pored tebe! 376 01:02:29,489 --> 01:02:32,603 Trude, Trude... Ana, Ana! 377 01:02:36,152 --> 01:02:39,451 Kuća. Mislim da je to kuća. 378 01:02:41,791 --> 01:02:43,691 To je tvoje srce i moje srce. 379 01:02:55,571 --> 01:02:56,731 Mir vlada. 380 01:02:58,241 --> 01:02:59,868 Šta će mjeriti? 381 01:03:02,478 --> 01:03:03,642 Volim te. 382 01:06:04,327 --> 01:06:05,391 "Draga Ana." 383 01:06:06,228 --> 01:06:09,965 Na Istoku vlada mir. i započela je razmjena zarobljenika. 384 01:06:10,166 --> 01:06:13,863 Ne znam ni gdje sam. 385 01:06:15,504 --> 01:06:18,417 Prvo su nas bijelci odvojili od crvenih, 386 01:06:19,142 --> 01:06:22,774 Tada su Crveni otvorili kapije logora, 387 01:06:23,247 --> 01:06:26,005 a onda smo ponovo bili u bijelim rukama. 388 01:06:27,016 --> 01:06:28,381 Sada sam na brodu. 389 01:06:29,618 --> 01:06:33,520 Sjediš u skladištu uglja i znojiš se. 390 01:06:34,590 --> 01:06:37,787 Pogotovo ljeti i negdje na jugu. 391 01:06:39,562 --> 01:06:43,123 Jučer je još jedan brod naišao na minu. 392 01:06:44,333 --> 01:06:48,360 Cijeli brod je nestao, ništa se više ne vidi. 393 01:06:51,273 --> 01:06:55,300 Danas nastavljamo, i dalje kroz minska polja. 394 01:06:56,612 --> 01:07:00,382 Niko od nas ne zna kuda idemo. Dajem pismo Turčinu, 395 01:07:00,583 --> 01:07:04,953 Kaže se da su Turci iskrcali su se u najbližoj luci. 396 01:07:05,154 --> 01:07:09,352 Dakle, ako dobijete pismo, Pišem ti, dobra stara Ana..." 397 01:07:12,328 --> 01:07:13,454 Dobra stara Ana. 398 01:07:13,763 --> 01:07:18,462 "...da sam još uvijek živ i da "Volim te kao i prije, kao što sigurno znaš." 399 01:07:18,901 --> 01:07:21,461 Volio bih konačno biti s tobom. 400 01:07:22,038 --> 01:07:23,127 Tvoj Richard. 401 01:07:26,342 --> 01:07:28,071 Tokom ljeta 1918. godine." 402 01:07:46,929 --> 01:07:48,191 Kako se zoveš? 403 01:08:11,520 --> 01:08:12,584 Čarls. 404 01:08:13,222 --> 01:08:15,450 Svako od nas se s tim nosio drugačije. 405 01:08:16,296 --> 01:08:20,288 Čežnja, usamljenost. 406 01:08:22,498 --> 01:08:23,968 On/ona mi je sve rekao/rekla. 407 01:08:24,993 --> 01:08:26,457 Sve, Ana. 408 01:08:29,672 --> 01:08:31,230 Sve sam podijelila s njim. 409 01:08:33,075 --> 01:08:35,976 Da si bila drugačija, da si bila drugačija žena... 410 01:08:38,681 --> 01:08:42,640 Ali poznavao sam te od početka. 411 01:08:46,288 --> 01:08:48,557 Vidio/la sam te. 412 01:08:49,292 --> 01:08:51,726 Sve jasnije sam te vidio ispred sebe. 413 01:08:55,030 --> 01:08:57,089 Sve sam znao/la. 414 01:09:02,538 --> 01:09:03,869 Nisam lagao/la. 415 01:09:35,304 --> 01:09:39,070 To pismo je na putu već mjesecima. 416 01:09:42,745 --> 01:09:44,406 U to vrijeme je bio na brodu. 417 01:09:46,982 --> 01:09:49,075 Moguće... - Ne, ne. 418 01:09:50,686 --> 01:09:54,087 Ne želim to. Možemo samo čekati. 419 01:09:54,924 --> 01:09:57,525 Možemo otići. Možemo otići u drugi grad. 420 01:09:57,726 --> 01:10:00,795 Imamo dijete, naše dijete. - Moramo sačekati Richarda. 421 01:10:00,996 --> 01:10:03,965 i odmah mi sve reci. Ako me ne pustiš, 422 01:10:06,135 --> 01:10:07,727 Ne mogu više ovako živjeti. 423 01:10:59,555 --> 01:11:00,619 Njemački. 424 01:11:04,460 --> 01:11:06,155 U Njemačkoj smo! 425 01:11:09,431 --> 01:11:12,525 Prešli smo granicu, stigli smo kući! 426 01:11:14,069 --> 01:11:17,527 Spavali smo preko granica. Spavali smo preko granica! 427 01:11:31,020 --> 01:11:32,084 Vidiš? 428 01:11:33,489 --> 01:11:34,653 Pogledaj. 429 01:11:41,030 --> 01:11:43,157 Oči moje majke su tamo. 430 01:11:44,733 --> 01:11:49,532 Mama je plakala dok nije bila u suzama. i poslala mi ih je u ovoj kutiji. 431 01:11:54,243 --> 01:11:55,335 Hnìdé oèi. 432 01:12:03,652 --> 01:12:05,449 Rasplakao/la si ih zbog mene. 433 01:12:05,888 --> 01:12:08,152 NE Žanjejte kukuruz tokom ratnog vremena. 434 01:12:35,651 --> 01:12:38,677 Prvi kongres Sovjeta u Berlinu! 435 01:12:39,121 --> 01:12:42,284 Radnici i vojnici, Sovjeti će biti svuda! 436 01:12:42,758 --> 01:12:47,024 Promjene dolaze sada. Sve će biti drugačije! 437 01:12:50,766 --> 01:12:52,927 Sve će se promijeniti. 438 01:12:54,069 --> 01:12:56,128 Sve staro će nestati. 439 01:12:57,106 --> 01:13:02,305 Revolucije u Rusiji, Njemačkoj, Mađarskoj. 440 01:13:03,278 --> 01:13:07,305 A uskoro i u Francuskoj i Turskoj, Armeniji. 441 01:13:07,683 --> 01:13:10,413 Snažan udarac svjetske revolucije. 442 01:13:10,986 --> 01:13:14,046 Kažu da je car u Holandiji. 443 01:13:15,257 --> 01:13:18,658 Imao sam mali biznis, veleprodaja cigara. 444 01:13:20,062 --> 01:13:22,496 Mislite li da su Boljići...? 445 01:13:23,065 --> 01:13:26,228 U Njemačkoj? Ništa se ne jede tako vruće kao što se kuha. 446 01:13:27,236 --> 01:13:31,935 10 miliona mrtvih. 50 miliona litara ljudske krvi. 447 01:13:33,142 --> 01:13:37,010 Zamijenili bi ga na sat vremena. vode Nijagarinih vodopada. 448 01:13:38,313 --> 01:13:39,837 10 miliona glava. 449 01:13:41,283 --> 01:13:45,276 Svi vagoni Pruske željeznice bili su u deficitu. 450 01:13:45,788 --> 01:13:48,188 10 miliona grla stoke. 451 01:13:52,494 --> 01:13:55,986 Vidiš? Unutra su oči moje majke. 452 01:13:56,465 --> 01:13:59,634 U redu. Koliko vremena imamo? Još uvijek me želiš iznervirati s ovim? 453 01:13:59,835 --> 01:14:00,935 Mir vlada! 454 01:14:01,136 --> 01:14:05,406 Suze svake majke a udovice to zaslužuju. 455 01:14:05,607 --> 01:14:07,768 Kao upozorenje cijelom svijetu. 456 01:14:09,845 --> 01:14:12,609 Strah svakog voljenog srca, 457 01:14:13,415 --> 01:14:15,679 bol svake napuštene duše. 458 01:14:16,185 --> 01:14:19,520 svaka žrtva uništene Evrope, 459 01:14:19,721 --> 01:14:24,215 Svaki truli leš, svaki invalid, svako ima pravo da zahtijeva 460 01:14:24,860 --> 01:14:30,093 tako da od sada sve snage su bili su fokusirani samo na jedan cilj: 461 01:14:31,600 --> 01:14:36,799 Da oslobodim svijet od svih ratova, Ovo je ono što želim da ti kažem. 462 01:14:38,373 --> 01:14:46,212 Ništa neće ostati od ove ere. moć, nasilje i laži. 463 01:14:47,282 --> 01:14:49,567 Samo podsjetnik na užas. 464 01:14:50,508 --> 01:14:51,799 Možda kasnije, 465 01:14:53,455 --> 01:14:54,519 oženjen/udata. 466 01:14:57,025 --> 01:14:58,788 Gdje si to nabavio/la? 467 01:14:59,194 --> 01:15:02,430 Ovo je za moju djecu, Godinama to krijem. 468 01:15:02,631 --> 01:15:05,293 Samo želim da pomirišem, molim te. 469 01:15:07,169 --> 01:15:08,602 Samo njuši. 470 01:15:27,589 --> 01:15:29,614 Nemam ništa od moje Ane. 471 01:15:31,493 --> 01:15:33,761 Ovo me muči svih ovih godina. 472 01:15:33,962 --> 01:15:36,829 Uskoro ćeš je držati u naručju, a onda... 473 01:15:40,602 --> 01:15:43,969 To nisam imao/imala cijeli svoj život. Samo djevojke. 474 01:15:44,973 --> 01:15:48,033 Samo lijek, cijeli prokleti rat! 475 01:15:51,046 --> 01:15:52,638 Sve su djevojke. 476 01:16:04,927 --> 01:16:05,959 Šta? 477 01:16:07,162 --> 01:16:08,686 Oprostite, gospođo Ana. 478 01:16:11,033 --> 01:16:14,434 Želim pitati, Možete li mi posuditi malo ranije? 479 01:16:14,703 --> 01:16:17,968 Javiću ti se večeras. Trenutno su u šumi, ali vidim... 480 01:16:18,240 --> 01:16:21,442 Mislim da moj muž danas donosi brikete kući. 481 01:16:21,643 --> 01:16:23,338 Barem malo hrane, čekaj. 482 01:16:29,351 --> 01:16:32,320 Nakon posla otišao je na groblje. 483 01:16:32,621 --> 01:16:35,886 Kažu da tamo prodaju ugalj za krematorij. 484 01:17:22,270 --> 01:17:24,670 Tražite li nekoga ko ovdje živi? 485 01:17:24,940 --> 01:17:27,272 Da, moja supruga. Zdravo. - Zdravo. 486 01:17:28,744 --> 01:17:30,678 Ana, Ana Seidel. 487 01:18:08,050 --> 01:18:09,114 Godina? 488 01:18:19,327 --> 01:18:20,391 Ovdje sam. 489 01:18:32,908 --> 01:18:34,569 Ruka mi je veoma hladna. 490 01:18:36,278 --> 01:18:38,337 Bio/bila si uplašen/a. 491 01:19:01,002 --> 01:19:02,162 Prljav/a sam. 492 01:19:11,379 --> 01:19:12,744 Bilo je to dugo putovanje. 493 01:19:16,351 --> 01:19:17,909 Beskrajno putovanje. 494 01:19:27,863 --> 01:19:30,195 Sve je kao i prije. 495 01:19:30,966 --> 01:19:33,059 Tako sam to oduvijek zamišljao/la. 496 01:19:34,302 --> 01:19:36,998 Četiri i po duge godine. 497 01:19:41,877 --> 01:19:45,108 Savijaš te krpe, kao da ih želiš sakriti. 498 01:19:45,881 --> 01:19:48,372 Baci ih u vatru, više mi ne trebaju. 499 01:20:19,447 --> 01:20:21,438 Dobra stara Ana. 500 01:20:26,721 --> 01:20:31,090 Dugo si čekao, dugo je trajalo. 501 01:20:34,863 --> 01:20:36,694 Već si pucao/la. 502 01:20:37,632 --> 01:20:38,696 Richarde. 503 01:20:43,104 --> 01:20:45,129 Vilica s tri kraka. 504 01:20:46,741 --> 01:20:48,902 Ponekad sam sanjao o njoj. 505 01:20:57,586 --> 01:20:59,781 Sad si iznenađen/a. 506 01:21:14,369 --> 01:21:15,893 Još uvijek je kao led. 507 01:21:26,348 --> 01:21:28,441 Nešto se promijenilo. 508 01:21:30,619 --> 01:21:33,281 Plinski plamenik više ne zviždi. 509 01:21:51,806 --> 01:21:54,934 „Rekao sam ti“, rekao je svojoj ženi. 510 01:22:19,501 --> 01:22:22,368 Dobro veče. - Dobro veče, gospodine Richard. 511 01:22:25,407 --> 01:22:27,272 Dobro veče. - Dobro veče. 512 01:22:44,592 --> 01:22:45,650 Momci! 513 01:22:47,362 --> 01:22:48,659 Hajde, sjedi! 514 01:22:53,635 --> 01:22:56,570 Ne mogu vjerovati da ću te tako brzo ponovo vidjeti! 515 01:22:57,205 --> 01:22:58,866 Upravo sam stigao/stigla. 516 01:22:59,975 --> 01:23:03,274 Donio si ugalj, to je lijepo. Ovdje nije ništa ostalo. 517 01:23:08,616 --> 01:23:10,777 Da li i ti živiš u gradu? 518 01:23:16,758 --> 01:23:18,282 Kada si stigao/stigla? 519 01:23:20,729 --> 01:23:22,458 Jesi li išta jeo/jela? 520 01:23:26,067 --> 01:23:28,228 Ana bi trebala da se vrati svakog trenutka. 521 01:23:29,471 --> 01:23:32,006 Morala je skočiti zbog nečega. 522 01:23:32,207 --> 01:23:33,538 Odjednom je pobjegla. 523 01:23:35,010 --> 01:23:36,637 Već je bilo postavljeno. 524 01:23:38,813 --> 01:23:39,837 Za dvoje. 525 01:23:42,283 --> 01:23:44,547 Sigurno je primila moju poruku. 526 01:23:47,022 --> 01:23:48,989 Možeš ga ostaviti, toplo je. 527 01:23:49,190 --> 01:23:51,317 Dobro će doći. 528 01:24:14,149 --> 01:24:16,083 Čovječe, preživjeli smo! 529 01:24:42,243 --> 01:24:43,301 Šta nije u redu s tobom? 530 01:24:47,782 --> 01:24:49,374 Moraš pustiti Annu da ode. 531 01:24:50,919 --> 01:24:51,983 Ko? 532 01:24:58,927 --> 01:25:01,020 Za godinu dana, umreću! 533 01:25:06,000 --> 01:25:07,228 Ana je moja žena. 534 01:25:21,850 --> 01:25:23,215 To je to! 535 01:26:12,333 --> 01:26:13,630 Skloni se u stranu, Ana. 536 01:26:17,872 --> 01:26:19,134 Ne moraš se bojati. 537 01:26:22,076 --> 01:26:23,771 Pitao sam se. 538 01:26:24,846 --> 01:26:27,212 Jesi li vjerovao/la da se neću vratiti? 539 01:27:04,886 --> 01:27:06,751 Neću to više izdržati! 540 01:27:21,502 --> 01:27:23,527 Sada mogu biti samo s njim, Richard. 541 01:27:26,474 --> 01:27:28,442 To se jednostavno dogodilo. 542 01:27:41,289 --> 01:27:42,517 Ko si ti? 543 01:27:51,399 --> 01:27:53,299 Ana, objasni mi to. 544 01:27:58,506 --> 01:28:00,938 Ti... ti ne želiš... 545 01:28:06,648 --> 01:28:09,014 Više ne možeš biti sa mnom. 546 01:28:15,023 --> 01:28:16,115 Ali ko je on? 547 01:28:18,359 --> 01:28:19,423 Čarls. 548 01:28:19,727 --> 01:28:20,955 Moj muž. 549 01:28:22,096 --> 01:28:24,826 Da tebi, Ana. - Da, njegova supruga. 550 01:28:33,708 --> 01:28:34,840 Također... 551 01:28:38,980 --> 01:28:40,948 Pretpostavljam da sam pogriješio/la. 552 01:28:44,385 --> 01:28:46,615 Ne pripadam ovdje. 553 01:28:49,891 --> 01:28:51,153 Ti si njegova žena. 554 01:28:52,260 --> 01:28:53,921 On je takođe i tvoj muž. 555 01:29:00,068 --> 01:29:01,467 Ali ko sam ja? 556 01:29:16,184 --> 01:29:17,617 A ko sam ja! 557 01:29:20,688 --> 01:29:21,752 Šta? 558 01:30:29,023 --> 01:30:30,087 Ovako. 559 01:33:28,536 --> 01:33:30,834 Kraj39509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.