Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,744 --> 00:00:14,737
Onaj koji je došao
2
00:00:15,081 --> 00:00:20,442
Zasnovano na priči "Carl i Anna"
Leonhard Frank
3
00:01:29,823 --> 00:01:33,657
Dijelovi filma su omogućeni zahvaljujući podršci
Mosfilm-Studios Moskva
4
00:01:49,809 --> 00:01:54,075
Svi imamo jednu želju:
Pobjeda ili smrt!
5
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Mislite na našu ratnu siročad!
6
00:02:07,460 --> 00:02:09,121
Ljubav na terenu za trening.
7
00:02:09,696 --> 00:02:13,188
Zahvalnost nacije pripada tebi!
8
00:02:21,040 --> 00:02:23,338
Njemačke žene, njemačka lojalnost.
9
00:03:14,761 --> 00:03:15,793
Richarde!
10
00:03:18,198 --> 00:03:19,290
Možeš li čuti?
11
00:03:23,536 --> 00:03:24,901
Zar ne čuješ?
12
00:03:30,109 --> 00:03:31,109
Slušajte!
13
00:04:33,973 --> 00:04:35,600
Prokletstvo!
14
00:04:36,643 --> 00:04:38,042
Šta to radi?
15
00:04:39,145 --> 00:04:42,273
Mi smo zatvorenici, nismo na frontu.
16
00:04:47,453 --> 00:04:50,149
Odakle je došao i kuda ide?
17
00:05:01,701 --> 00:05:03,896
Probudila se ujutro.
18
00:05:05,338 --> 00:05:08,705
Uvijek ležim u našem krevetu naslonjen na zid.
19
00:05:10,009 --> 00:05:11,943
Nisam čak ni primijetio/la.
20
00:05:13,846 --> 00:05:14,878
Potpuno tiho.
21
00:05:17,050 --> 00:05:19,450
To si mi toliko puta rekao/rekla.
22
00:05:20,320 --> 00:05:23,789
Ustao si tek kada
Plinski gorionik je počeo zviždati.
23
00:05:23,990 --> 00:05:28,120
Da, htio sam to popraviti,
ali onda sam morao/la da odem.
24
00:05:28,895 --> 00:05:30,487
Bilo je monotono, zar ne?
25
00:05:37,937 --> 00:05:39,097
Da, tačno.
26
00:05:43,509 --> 00:05:44,576
Kako dolazi,
27
00:05:46,412 --> 00:05:48,403
da su joj grudi tako bijele,
28
00:05:50,383 --> 00:05:53,841
kada su tijelo i bokovi mnogo tamniji?
29
00:05:58,324 --> 00:06:01,521
Ako ga imaš,
Nemaš vremena da razmišljaš o tome.
30
00:06:02,061 --> 00:06:03,061
Čekaj!
31
00:06:10,002 --> 00:06:11,867
Prošla je čitava vječnost!
32
00:06:15,742 --> 00:06:16,868
Šta...
33
00:06:19,679 --> 00:06:22,477
Ponekad se ne mogu sjetiti,
Kako Ana izgleda?
34
00:06:25,885 --> 00:06:28,080
Više ne mogu da joj vidim lice.
35
00:06:31,124 --> 00:06:33,892
Više ništa ne vidim, Karl, sve je nestalo.
36
00:06:34,093 --> 00:06:37,824
Tačno znam kako izgleda i kakva je.
37
00:06:38,164 --> 00:06:39,756
U svakom slučaju.
38
00:06:45,471 --> 00:06:49,066
Ti si sanjar, Karl.
Nikad nisi vidio moju Annu.
39
00:06:51,511 --> 00:06:55,242
Kad sam imao tri godine,
40
00:06:57,116 --> 00:06:58,836
Dakle, ja sam iz šešira svoje majke,
41
00:06:59,187 --> 00:07:04,323
Bio je to nekakav šešir s dugim
sa trakastim rubom. Napravio/la sam sebi ovakva kolica.
42
00:07:05,892 --> 00:07:08,126
Zapetljao sam se između tih traka
43
00:07:08,327 --> 00:07:12,364
Skinuo sam šešir.
preko dvorišta kroz lokve.
44
00:07:12,565 --> 00:07:15,090
Odmah bih stigao tamo avionom.
45
00:07:15,968 --> 00:07:19,802
Zamislite samo, za nekoliko dana,
možda čak i prije.
46
00:07:20,139 --> 00:07:21,299
Upravo tako.
47
00:07:24,143 --> 00:07:26,771
Godinama sjedimo ovdje.
48
00:07:27,713 --> 00:07:29,237
Imaš sreće, Richarde.
49
00:07:30,583 --> 00:07:33,313
Barem imaš nekoga ko misli na tebe.
50
00:07:35,488 --> 00:07:37,285
Zašto jednostavno ne pobjegnem?
51
00:07:38,257 --> 00:07:41,556
Uvijek na zapad, kao taj avion.
Stići ću tamo jednog dana.
52
00:07:45,364 --> 00:07:49,858
Upucali bi te ili pretukli do smrti!
53
00:07:50,703 --> 00:07:54,901
Odbjegli zatvorenik.
Mi smo posljednje smeće!
54
00:07:56,242 --> 00:07:59,643
To je nekoliko hiljada kilometara od kuće.
55
00:08:01,080 --> 00:08:02,809
Rat ne može trajati vječno.
56
00:08:03,583 --> 00:08:05,284
Bilo bi gotovo dok bih stigao kući.
57
00:08:05,485 --> 00:08:07,619
Možda su nas ovdje skoro zaboravili.
58
00:08:07,820 --> 00:08:10,414
Saznaćemo kada najkasnije sutra.
Hajdemo u kamp da kupimo namirnice.
59
00:08:10,690 --> 00:08:12,124
Avion...
60
00:08:12,325 --> 00:08:13,690
Samo halucinacija.
61
00:08:15,895 --> 00:08:20,889
Nikada nismo morali to prijaviti,
Svi smo se morali sakriti.
62
00:08:25,438 --> 00:08:28,874
Na primjer, ispod suknje tvoje Ane.
63
00:08:29,242 --> 00:08:32,700
I ja bih, da sam je tada poznavao.
64
00:08:35,548 --> 00:08:38,608
Svi muževi
pod suknjama njihovih žena
65
00:08:40,386 --> 00:08:42,547
i rat nikada ne bi ni počeo.
66
00:08:44,090 --> 00:08:46,024
Zamislite to!
67
00:08:47,727 --> 00:08:49,718
Život pod suknjom,
68
00:08:50,363 --> 00:08:53,992
muški Mike,
69
00:08:55,468 --> 00:08:56,935
tih mirisa,
70
00:08:57,904 --> 00:09:00,464
vruće kao u stakleniku.
71
00:09:01,607 --> 00:09:03,541
Mogao bih tamo ostati godinama.
72
00:09:03,876 --> 00:09:05,901
Ne možeš tako pričati, Karl.
73
00:09:11,217 --> 00:09:12,741
Šta smo ovdje izgubili?
74
00:09:13,586 --> 00:09:17,283
U ovoj krvi,
75
00:09:18,457 --> 00:09:22,860
Prokleta pustoš!
76
00:09:24,864 --> 00:09:26,126
Nisam kukavica.
77
00:09:28,301 --> 00:09:29,461
Nisam dezerter.
78
00:09:34,006 --> 00:09:36,566
Domovini su potrebni svi.
79
00:09:37,476 --> 00:09:39,068
Da, hrabri smo.
80
00:09:39,946 --> 00:09:42,141
Vojnici su hrabri ljudi.
81
00:09:43,883 --> 00:09:46,647
Sjećaš li se šta je rekao naš divizijski kapelan?
82
00:09:48,154 --> 00:09:50,315
Vojnik ima
83
00:09:51,390 --> 00:09:52,482
pucati da ubiješ.
84
00:09:53,759 --> 00:09:59,561
Treba li neprijatelja pogoditi?
Sa bajonetom između rebara.
85
00:10:01,100 --> 00:10:06,197
Trebao bi uništiti neprijatelja zviždućom oštricom.
86
00:10:06,839 --> 00:10:09,103
To je njegova sveta dužnost.
87
00:10:10,309 --> 00:10:12,539
To sam tačno zapamtio/la.
88
00:10:13,245 --> 00:10:17,323
A kada vojnik nije na dužnosti,
stajao u redu ispred mobilnog bordela.
89
00:10:17,558 --> 00:10:19,851
Evo nas opet, ljudi.
90
00:10:20,052 --> 00:10:22,020
Svakih 5 minuta!
91
00:10:24,590 --> 00:10:26,182
Potpuno si isti/ista!
92
00:10:28,427 --> 00:10:31,555
Ako si tako pametan, zašto si onda ovdje?
93
00:10:32,031 --> 00:10:34,431
Ne znam!
94
00:10:38,404 --> 00:10:40,463
Bio sam užasno uplašen.
95
00:10:41,540 --> 00:10:45,601
Ali zaboravit ćeš na to.
kada stvari krenu svojim tokom.
96
00:10:46,812 --> 00:10:48,643
Imaš svoja naređenja.
97
00:10:49,281 --> 00:10:53,081
i postat ćeš životinja,
kao i svi oko tebe.
98
00:10:59,392 --> 00:11:00,882
Poslušnost je laka.
99
00:11:03,763 --> 00:11:06,095
Moguće je da je Ana posthumna.
100
00:11:11,537 --> 00:11:13,767
Anna nije mrtva, čuješ li!
101
00:11:26,519 --> 00:11:28,077
Richarde,
102
00:11:29,255 --> 00:11:32,349
Kad bi samo Ana bila ovdje sada, mislim,
103
00:11:32,725 --> 00:11:35,216
Bi li mi to pozajmio/la, samo jednom?
104
00:11:41,801 --> 00:11:43,359
Da je ona sada ovdje...
105
00:11:45,571 --> 00:11:46,669
Zdravo!
106
00:11:50,443 --> 00:11:54,038
Tvoje proklete potrebe
Iste su veličine kao moje, Karl.
107
00:11:55,648 --> 00:11:58,947
Možda. Možda jednog dana.
108
00:12:03,389 --> 00:12:06,085
Ali razbit ću ti glavu drugi put.
109
00:12:06,892 --> 00:12:08,985
Osim toga, Anna to ne bi željela.
110
00:12:10,730 --> 00:12:12,960
Nije to za druge.
111
00:12:13,933 --> 00:12:16,163
Već sam ti rekao/rekla.
112
00:12:19,772 --> 00:12:21,672
Ne, ne, prijatelju moj.
113
00:12:23,509 --> 00:12:25,704
Ona nije takva.
114
00:12:29,915 --> 00:12:32,145
Ali onda kada ga imaš...
115
00:12:52,004 --> 00:12:53,028
Godina.
116
00:13:45,124 --> 00:13:48,226
Uvijek se lijepo oblačiš.
kada idemo na kampovanje.
117
00:13:48,427 --> 00:13:52,056
Anna te ne bi ni prepoznala s bradom.
118
00:13:52,865 --> 00:13:55,501
Bilo bi dovoljno da je podsjeti na nešto,
119
00:13:55,768 --> 00:13:58,802
nešto što
Samo njen muž zna za njenu ženu.
120
00:14:00,873 --> 00:14:01,931
Ovdje nije bitno.
121
00:14:04,376 --> 00:14:06,778
A evo još jednog, malo većeg.
122
00:14:06,979 --> 00:14:11,939
I treći horoskopski znak je ovdje.
123
00:14:13,485 --> 00:14:15,687
I svi su smiješni.
124
00:14:15,888 --> 00:14:18,049
Jer joj je koža tako bijela.
125
00:14:26,465 --> 00:14:29,534
185, 186,
126
00:14:29,735 --> 00:14:32,937
187, 188,
127
00:14:33,138 --> 00:14:36,007
189, 190, 191.
128
00:14:36,208 --> 00:14:38,176
Možda odlaze?
129
00:14:38,377 --> 00:14:40,174
Izgledaš li tako?
130
00:14:40,980 --> 00:14:44,115
Idemo.
Pokušat ću nabaviti malo kruha i žitarica.
131
00:14:44,316 --> 00:14:48,275
Imam cveklu i krompir.
-198, 199...
132
00:14:56,161 --> 00:14:57,225
Ideš li kući?
133
00:14:57,563 --> 00:14:59,622
Ništa kod kuće. Istok.
134
00:15:24,556 --> 00:15:27,525
Ne, ja nisam jedan od njih!
135
00:15:27,726 --> 00:15:30,889
Ja sam iz vanjskog tabora, moram se vratiti!
136
00:15:35,234 --> 00:15:36,963
Ja ne pripadam njima!
137
00:16:21,814 --> 00:16:22,878
Hvala...
138
00:16:25,317 --> 00:16:28,184
Da li vam je sada potrebna naknada za vanjski rad?
139
00:16:33,892 --> 00:16:35,757
Imaš lak život tamo napolju.
140
00:16:44,403 --> 00:16:47,270
Luksuzan je, potpuno nov.
141
00:16:48,407 --> 00:16:50,375
Zbunjuješ me ni sa kim.
142
00:16:50,576 --> 00:16:52,168
Nisam iz vanjskog tabora.
143
00:17:30,916 --> 00:17:31,980
Godina!
144
00:19:00,005 --> 00:19:01,802
Zdravo Elfi, ovdje Alma.
145
00:19:03,842 --> 00:19:05,639
Zdravo Elfi, ovdje Alma.
146
00:19:08,514 --> 00:19:12,211
Zdravo Alma. Bilo je lijepo od tebe što si nazvala.
Šta imaš za večeru?
147
00:19:12,518 --> 00:19:14,110
Repa, kao i obično.
148
00:19:14,786 --> 00:19:17,322
A evo, repa i kupus..
149
00:19:17,523 --> 00:19:20,424
Imamo knedle od cvekle.
i salata od cvekle.
150
00:19:21,260 --> 00:19:22,591
Šta je još novo?
151
00:19:22,928 --> 00:19:26,564
U pakovanju razvaljanog tijesta dobijate
odreske umjesto džema od melase.
152
00:19:26,765 --> 00:19:28,099
Zamijenio/la sam ga sapunom.
153
00:19:28,300 --> 00:19:30,134
Samo naprijed! Ruke gore!
154
00:19:30,335 --> 00:19:33,099
Moji dječaci ionako ne vole da se peru.
155
00:19:34,473 --> 00:19:38,534
Horst, kako bi Herminka trebala znati šta da radi s tim?
156
00:19:39,077 --> 00:19:41,875
Moraš joj pokazati, Trude.
157
00:19:44,283 --> 00:19:46,615
Gle, tvoj tata je kao dijete!
158
00:19:47,085 --> 00:19:49,212
Gluposti, to nije naš tata.
159
00:19:50,789 --> 00:19:52,780
Samo zaobiđi svoju mamu.
160
00:19:53,792 --> 00:19:58,661
Elfi, vidjela sam recept u novinama:
Vrapci vole golubove.
161
00:20:01,233 --> 00:20:02,427
Ko je ovo?
162
00:20:47,379 --> 00:20:50,371
Ana, poznaješ li me?
163
00:20:51,583 --> 00:20:52,615
Niko?
164
00:20:53,018 --> 00:20:58,149
Moram isplanirati te stolice.
165
00:20:59,491 --> 00:21:01,015
i prefarbati.
166
00:21:02,861 --> 00:21:06,888
Rekla sam ti tada da lak za nokte neće trajati.
167
00:21:07,733 --> 00:21:12,500
U to vrijeme sam kupio konzervu.
168
00:21:14,106 --> 00:21:15,403
Još uvijek je...
169
00:21:21,580 --> 00:21:24,071
Ima li još koga ovdje?
- Je li on još uvijek ovdje?
170
00:21:25,717 --> 00:21:28,914
Mora da se osušilo u protekle skoro četiri godine.
171
00:21:29,254 --> 00:21:31,279
Kupit ćemo novi.
172
00:21:31,657 --> 00:21:34,217
Dugo ga nije bilo tamo.
173
00:21:37,129 --> 00:21:39,154
Dakle, nisi me prepoznao/prepoznala?
174
00:21:39,831 --> 00:21:40,898
Niko?
175
00:21:44,636 --> 00:21:45,660
Tvoj muž.
176
00:21:46,772 --> 00:21:50,333
Ti nisi moj muž. Ti nisi Richard.
177
00:21:57,382 --> 00:21:58,542
Moj muž.
178
00:22:03,722 --> 00:22:06,122
I ja sam to htio popraviti,
179
00:22:06,625 --> 00:22:08,092
ali onda sam morao/la da odem.
180
00:22:21,573 --> 00:22:25,942
Pa šta, Anna? Nećeš me voljeti?
181
00:22:29,314 --> 00:22:30,474
Ti si moja žena.
182
00:22:50,335 --> 00:22:57,104
"Ispunjavamo svoju bolnu dužnost"
i obavještavamo vas,
183
00:22:57,376 --> 00:23:01,546
Taj zastavnik Richard Seidel
Pao je za svoju zemlju 4. septembra 1914. godine.
184
00:23:01,747 --> 00:23:05,740
"Poštujte njegovo sjećanje."
To nije istina.
185
00:23:06,351 --> 00:23:08,046
Ana, to nije tačno.
186
00:23:08,453 --> 00:23:11,513
Moj muž je mrtav već tri i po godine.
187
00:23:13,125 --> 00:23:14,456
O čemu pričaš, Ana?
188
00:23:59,137 --> 00:24:00,798
Nemaš li nikoga?
189
00:24:02,607 --> 00:24:03,774
Imam te, Ana.
190
00:24:26,164 --> 00:24:29,759
Ta stara viljuška s tri kraka,
Da li ga još uvijek imamo?
191
00:25:28,894 --> 00:25:30,953
Zašto kažeš da si mi muž?
192
00:25:32,497 --> 00:25:34,021
Zašto to kažeš?
193
00:25:37,435 --> 00:25:39,494
Kako ti sve ovo znaš?
194
00:25:42,641 --> 00:25:44,165
Sviđao mi se Richard.
195
00:25:44,709 --> 00:25:45,971
Bio je ljubazan prema meni.
196
00:25:47,345 --> 00:25:50,348
Bio sam prvi,
Ko je u našem komšiluku shvatio poruku?
197
00:25:50,549 --> 00:25:53,746
Nisam htio/htjela vjerovati u to.
198
00:25:55,687 --> 00:25:57,314
Ali onda su godine prolazile.
199
00:26:01,526 --> 00:26:03,289
Sad ti govoriš nešto slično.
200
00:27:17,302 --> 00:27:20,135
Pružanje smještaja strancima je zabranjeno.
201
00:27:21,706 --> 00:27:22,934
Ali kasno je.
202
00:27:23,208 --> 00:27:26,473
Kada sutra ujutro odeš,
trebate se registrirati.
203
00:27:35,854 --> 00:27:39,187
Moram ujutro krenuti,
Radim u vojnoj krojačkoj radionici.
204
00:27:41,026 --> 00:27:42,661
Isključujem ga.
205
00:30:12,844 --> 00:30:14,314
"Želim ti puno sreće."
206
00:30:14,515 --> 00:30:21,750
Kada odlazite, ostavite ključ ispod otirača.
207
00:31:00,358 --> 00:31:04,419
Zdravo, kakve nokte imate?
Mogu li ti ponuditi jedan? Možda ovaj?
208
00:31:05,296 --> 00:31:07,665
Ili ove, za naše vojnike na terenu?
209
00:31:07,866 --> 00:31:09,493
Za pet maraka ili za jednu marku?
210
00:33:51,829 --> 00:33:56,698
Uvijek si stajao ispred prozora.
Još su bili tamo.
211
00:34:03,041 --> 00:34:05,271
Ali su bili užasno skupi.
212
00:34:46,184 --> 00:34:47,651
Previše skupo.
213
00:35:01,966 --> 00:35:04,334
Upravo sam se htio prijaviti.
214
00:35:04,535 --> 00:35:06,298
a zatim u Upravi za pitanja veterana.
215
00:35:07,371 --> 00:35:09,965
Dobio sam 15 bodova podrške.
216
00:35:10,575 --> 00:35:12,054
Dakle, kupio sam sat.
217
00:35:12,255 --> 00:35:13,693
Ti si tako...
- Ty.
218
00:35:18,149 --> 00:35:19,639
Tamo je bilo vjenčanje.
219
00:35:30,995 --> 00:35:32,758
To ovdje ne odgovara.
220
00:38:57,301 --> 00:38:59,292
Zdravo Elfi, ovdje Alma.
221
00:39:03,074 --> 00:39:04,939
Zdravo Elfi, ovdje Alma.
222
00:39:10,614 --> 00:39:14,243
Zdravo Alma, sada sam budna.
Jesi li sanjao/la slatke snove?
223
00:39:14,552 --> 00:39:16,986
Da, o pečenoj guski s crvenim kupusom.
224
00:39:17,388 --> 00:39:19,523
Idemo li u kino poslije škole?
225
00:39:19,724 --> 00:39:21,358
Nešto o ljubavi?
226
00:39:21,559 --> 00:39:24,221
Vidimo se kasnije, hladno je.
- Žao mi je.
227
00:39:40,644 --> 00:39:42,805
Jesi li danas gladan/gladna?
228
00:39:44,315 --> 00:39:47,751
Naša Ana se danas osjeća melanholično.
To se dešava svima.
229
00:39:48,185 --> 00:39:51,655
Ali, baronice, melanholija
je strana riječ, ne bi trebalo da je izgovaraš.
230
00:39:51,856 --> 00:39:53,847
Ana je muškarac!
231
00:39:54,291 --> 00:39:56,993
Mrtav je već tri godine,
i još uvijek čeka.
232
00:39:56,994 --> 00:39:58,061
Jadna djevojko!
233
00:39:58,262 --> 00:40:01,064
Svi imaju istu stvar među nogama!
234
00:40:01,265 --> 00:40:04,201
Ako imaš sreće,
Primaćete ga jednom sedmično.
235
00:40:04,402 --> 00:40:07,037
Nekoliko kalorija, to je to.
- Čuo sam da neki koji dolaze
236
00:40:07,238 --> 00:40:09,539
Ne mogu se ni vratiti kući s prve linije.
- To sam i sam jednom doživio.
237
00:40:09,740 --> 00:40:11,469
Šališ se?
238
00:40:55,186 --> 00:41:02,585
"...da je tvoj sin pao dok je bio vjeran
239
00:41:15,706 --> 00:41:17,469
Šta radiš ovdje?
240
00:41:19,543 --> 00:41:21,272
Ovo nije posao za tebe!
241
00:41:22,880 --> 00:41:24,609
Jesi li me čuo/čula?
242
00:41:30,988 --> 00:41:33,855
Ako to kažeš još jednom,
Dajte mi čovjeka...
243
00:41:34,825 --> 00:41:38,192
Slušaj me,
ako to ikada ponovo kažeš...
244
00:41:43,801 --> 00:41:45,564
Ana, mi pripadamo jedno drugom.
245
00:41:49,807 --> 00:41:51,968
Mi uopšte ne pripadamo jedno drugom.
246
00:41:52,977 --> 00:41:55,104
Nikad te prije nisam vidio/vidjela.
247
00:41:55,646 --> 00:41:57,079
Staklo?
248
00:42:03,454 --> 00:42:05,479
Možda je moj muž živ.
249
00:42:07,358 --> 00:42:09,986
Možda je živ i vratit će se.
250
00:42:13,364 --> 00:42:15,264
Zdravo Alma, ovdje Elfi.
251
00:42:18,402 --> 00:42:19,466
Da, vilenjaci?
252
00:42:19,737 --> 00:42:22,339
Za stranca se kaže da je Annin muž.
253
00:42:22,540 --> 00:42:23,707
Pao je.
254
00:42:24,041 --> 00:42:25,269
Može doći svako...
255
00:42:26,443 --> 00:42:27,740
ali niko ne dolazi.
256
00:42:39,423 --> 00:42:42,756
Uradio/la sam to danas.
Bilo je samo malo zagušljivo.
257
00:42:43,827 --> 00:42:45,158
Ne budi stidljiv/a.
258
00:42:46,497 --> 00:42:47,529
Vrištaću.
259
00:42:52,736 --> 00:42:53,800
Jesi li ti...
260
00:43:42,753 --> 00:43:44,380
Otvoreno je, uđite.
261
00:43:47,524 --> 00:43:48,588
Dobro jutro.
262
00:43:49,827 --> 00:43:51,226
To sam već čuo/čula, Ana.
263
00:44:08,379 --> 00:44:09,971
Strašno sam sretan/sretna.
264
00:44:12,316 --> 00:44:13,340
To je istina.
265
00:44:14,918 --> 00:44:17,216
Godina,
Moraš biti sretan bez sebe!
266
00:44:20,324 --> 00:44:22,525
Vratio se iako je već bio mrtav.
267
00:44:22,726 --> 00:44:24,023
Prestani, Marie.
268
00:44:32,469 --> 00:44:33,493
Richard.
269
00:44:35,873 --> 00:44:38,103
Već te gledam.
Uopšte se nije mogla sjetiti.
270
00:44:44,081 --> 00:44:46,572
U to vrijeme si se tek bio uselio.
271
00:44:49,219 --> 00:44:50,880
Ali ti brkovi...
272
00:44:55,426 --> 00:44:57,917
Žao mi je, Godina,
Nisam te htio uznemiriti.
273
00:44:58,228 --> 00:45:01,061
Ali ne trudite se, gospođice Marie.
274
00:45:07,705 --> 00:45:11,698
Vi ste naš prvi gost, gospođice Marie.
275
00:45:26,924 --> 00:45:29,092
Još uvijek te vidim ispred sebe,
276
00:45:29,293 --> 00:45:32,057
u ovoj odjevnoj kombinaciji
sa crvenim i žutim cvjetovima.
277
00:45:32,830 --> 00:45:36,926
Morao si ići na stanicu.
svijetlozeleni suncokret.
278
00:45:39,002 --> 00:45:42,130
Bili smo glupi,
Pjevali smo i bacali cvijeće.
279
00:45:43,407 --> 00:45:47,577
Taj put sam te upucao u nogu.
Karanfil, kao da je vašar!
280
00:45:47,778 --> 00:45:50,980
Kad prvi sajam prođe mirno,
Hajde da malo plešemo zajedno!
281
00:45:51,181 --> 00:45:54,378
I moraš nositi...
ta crveno-žuta cvjetna haljina.
282
00:45:55,052 --> 00:45:56,917
Neka bude.
283
00:46:00,991 --> 00:46:03,653
Bože moj, možda se ne moraš odmah vratiti?
284
00:46:04,328 --> 00:46:06,296
Neko ko je bio mrtav,
285
00:46:07,765 --> 00:46:10,928
koji je pješačio hiljade
kilometara širom Evrope...
286
00:46:14,671 --> 00:46:17,040
Niko ovdje to neće razumjeti.
287
00:46:17,241 --> 00:46:19,732
Gospodine Richard, jeste li bili
bravar ili tokar,
288
00:46:20,277 --> 00:46:21,375
ili nešto slično?
289
00:46:23,080 --> 00:46:25,446
Želim nešto znati o tebi.
290
00:46:25,916 --> 00:46:27,907
U gradskim inženjerskim radionicama.
291
00:46:29,386 --> 00:46:33,618
Horst od moje sestre Trude,
koji sada živi s njom,
292
00:46:34,892 --> 00:46:35,990
radi tamo.
293
00:46:37,361 --> 00:46:40,057
Traže kvalifikovane radnike.
294
00:46:40,364 --> 00:46:42,195
Ratna proizvodnja.
295
00:46:43,934 --> 00:46:48,234
Obroci za vrijedne radnike,
za namirnice A kartice,
296
00:46:49,573 --> 00:46:51,871
i karticu za dodatne mesne obroke.
297
00:46:53,110 --> 00:46:56,045
Ako nema mesa, kartica je beskorisna.
298
00:46:56,514 --> 00:47:02,042
Anna, više ne bi morala ići u radionicu.
Hvala vam puno, gospođice Marie.
299
00:47:03,320 --> 00:47:05,049
Ostavit ću te samog.
300
00:47:07,324 --> 00:47:09,622
Oprosti mi, Ana, nemoj se ljutiti na mene.
301
00:47:23,340 --> 00:47:25,807
Možda znaš,
Šta sam rekao/rekla svojoj djevojci?
302
00:47:26,076 --> 00:47:27,868
kada čovjek ima zemlju.
303
00:47:31,315 --> 00:47:34,117
I možda znaš šta sam ja
živio prije nego što sam se udao/udala.
304
00:47:34,318 --> 00:47:36,809
I kad sam bio dijete.
305
00:47:53,871 --> 00:47:55,532
Čekao/čekala si.
306
00:47:57,674 --> 00:48:01,667
Nisi bio/bila nestrpljiv/a.
kad ti je majka isplela kosu u pletenicu.
307
00:48:07,017 --> 00:48:08,245
Bio sam nestrpljiv.
308
00:48:10,187 --> 00:48:11,285
Ja sam uvijek
309
00:48:13,090 --> 00:48:14,955
čeznuo je za nečim,
310
00:48:15,959 --> 00:48:17,426
Bio sam nezadovoljan.
311
00:48:22,099 --> 00:48:24,659
Možda ni ne znaš šta je želja.
312
00:48:27,838 --> 00:48:30,966
Onda su tu vijesti.
313
00:48:35,078 --> 00:48:37,603
Marie pokušava da te utješi.
314
00:48:39,082 --> 00:48:45,315
Ali nisi mogao vjerovati.
da ti se nešto slično dogodilo.
315
00:48:46,490 --> 00:48:50,221
A onda je došlo po tebe.
316
00:48:52,062 --> 00:48:55,862
Život je tekao dalje dan za danom,
tek tako, ni za šta.
317
00:48:58,936 --> 00:49:00,961
I onda se pojavila želja.
318
00:49:02,973 --> 00:49:04,201
Šta govoriš?
319
00:49:07,110 --> 00:49:10,136
Čovjek želi i želi...
320
00:49:11,915 --> 00:49:15,351
Muškarci tamo u rovovima,
ili u zarobljeničkim logorima,
321
00:49:16,586 --> 00:49:20,181
žene kod kuće u praznim kuhinjama.
322
00:49:23,727 --> 00:49:26,287
Čak ni smrt to ne može zaustaviti.
323
00:49:35,605 --> 00:49:37,038
To je Richard.
324
00:49:39,443 --> 00:49:40,740
I ti si ono što jesi,
325
00:49:43,113 --> 00:49:46,742
Ti si drugačija, potpuno drugačija.
326
00:51:07,998 --> 00:51:11,058
Ne ustaj, nedjelja je.
327
00:51:13,403 --> 00:51:16,236
Ne moraš ustajati nedjeljom zbog mene.
328
00:51:50,340 --> 00:51:52,501
Žao mi je.
- Da.
329
00:52:22,973 --> 00:52:25,339
Trudin muž se vraća.
- Šta?
330
00:52:27,077 --> 00:52:29,245
Trudin muž se vraća
sa odmora.
331
00:52:29,446 --> 00:52:30,510
Trude?
332
00:52:32,082 --> 00:52:33,982
Misliš da bih trebao ostati.
333
00:52:35,285 --> 00:52:37,378
Da ćemo se razumjeti.
334
00:52:39,422 --> 00:52:43,654
Možda se boji kako će se nositi s tim.
335
00:52:44,728 --> 00:52:46,162
Kako si to mogao/mogla shvatiti?
336
00:52:46,363 --> 00:52:50,094
Da sam na tvom mjestu, nestao bih.
On je njen muž.
337
00:52:51,001 --> 00:52:53,765
A dijete? Gdje da ga odvedemo?
338
00:53:06,116 --> 00:53:09,552
Sada ćemo ukloniti karoseriju sa šasije.
339
00:53:09,953 --> 00:53:12,888
Ali budite oprezni, inače će početi vrištati!
340
00:53:26,469 --> 00:53:28,266
Šta će se desiti s djetetom?
341
00:54:21,024 --> 00:54:22,514
Hoćemo li popiti pivo?
342
00:54:23,426 --> 00:54:24,490
Zašto ne.
343
00:54:26,029 --> 00:54:28,293
Imaš problem, zar ne?
344
00:54:29,099 --> 00:54:30,657
Otuđili ste se.
345
00:54:31,067 --> 00:54:32,075
Zašto?
346
00:54:32,902 --> 00:54:33,926
To je prepoznatljivo.
347
00:54:34,604 --> 00:54:36,037
To će biti u redu.
348
00:59:09,112 --> 00:59:10,374
Godina.
349
00:59:11,648 --> 00:59:12,780
Ano, Richarde?
350
00:59:25,562 --> 00:59:28,326
Nismo očekivali da će ovako reagovati.
351
00:59:31,200 --> 00:59:33,335
Nije čak ni dozvolio Trude da govori.
352
00:59:33,536 --> 00:59:37,495
Ugledao je dijete i okrenuo se prema vratima.
353
00:59:38,207 --> 00:59:41,404
Nije trebala to da uradi, on joj je muž.
354
00:59:55,425 --> 00:59:58,327
Kada se gospođa Moser vratila,
njen Fritz se iselio.
355
00:59:58,528 --> 01:00:01,088
Ali gospodin Häussler je već tri mjeseca kod kuće.
356
01:00:01,798 --> 01:00:05,734
I onaj prodavač bonova za hranu...
On je tamo s njima, ne može pronaći mjesto za život.
357
01:00:06,002 --> 01:00:09,028
Tri osobe žive u jednoj sobi!
358
01:00:11,608 --> 01:00:14,975
Proporcije su takođe pogrešne!
359
01:00:21,384 --> 01:00:23,477
Ali vratiće se, sigurno.
360
01:00:24,120 --> 01:00:26,714
Nema se kome obratiti.
361
01:00:27,023 --> 01:00:30,633
On ima prijatelje. Idem sljedećim vozom.
Može se vratiti na front.
362
01:00:34,597 --> 01:00:35,996
U tri?
363
01:00:38,635 --> 01:00:40,603
Troje u jednoj prostoriji?
364
01:01:43,399 --> 01:01:44,491
Volio/voljela bih dijete.
365
01:01:47,203 --> 01:01:48,267
Šta?
366
01:01:51,074 --> 01:01:52,138
Da.
367
01:01:54,677 --> 01:01:58,909
Jesi li čula, Elfi? Gospođo Trude
primio pismo iz vojnog ureda.
368
01:01:59,315 --> 01:02:02,341
Tvoja mama je kučka!
Tvoja mama je...
369
01:02:02,652 --> 01:02:06,383
Slon stoji na jezeru Titicaca
i drži se za svoj mali rep...
370
01:02:07,457 --> 01:02:09,625
Trude, Trude, kada stojim pored tebe,
371
01:02:09,826 --> 01:02:12,556
Ja sam kao slon iz jezera Titicaca.
372
01:02:13,262 --> 01:02:17,596
Kažu da se to dogodilo dan nakon
vratio se s odmora.
373
01:02:17,967 --> 01:02:19,696
Tišina, Alma. Tišina!
374
01:02:20,103 --> 01:02:23,334
Dovela je vlastitog muža u smrt.
375
01:02:26,642 --> 01:02:28,900
Trude, Trude,
kada stojim pored tebe!
376
01:02:29,489 --> 01:02:32,603
Trude, Trude... Ana, Ana!
377
01:02:36,152 --> 01:02:39,451
Kuća. Mislim da je to kuća.
378
01:02:41,791 --> 01:02:43,691
To je tvoje srce i moje srce.
379
01:02:55,571 --> 01:02:56,731
Mir vlada.
380
01:02:58,241 --> 01:02:59,868
Šta će mjeriti?
381
01:03:02,478 --> 01:03:03,642
Volim te.
382
01:06:04,327 --> 01:06:05,391
"Draga Ana."
383
01:06:06,228 --> 01:06:09,965
Na Istoku vlada mir.
i započela je razmjena zarobljenika.
384
01:06:10,166 --> 01:06:13,863
Ne znam ni gdje sam.
385
01:06:15,504 --> 01:06:18,417
Prvo su nas bijelci odvojili od crvenih,
386
01:06:19,142 --> 01:06:22,774
Tada su Crveni otvorili kapije logora,
387
01:06:23,247 --> 01:06:26,005
a onda smo ponovo bili u bijelim rukama.
388
01:06:27,016 --> 01:06:28,381
Sada sam na brodu.
389
01:06:29,618 --> 01:06:33,520
Sjediš u skladištu uglja i znojiš se.
390
01:06:34,590 --> 01:06:37,787
Pogotovo ljeti i negdje na jugu.
391
01:06:39,562 --> 01:06:43,123
Jučer je još jedan brod naišao na minu.
392
01:06:44,333 --> 01:06:48,360
Cijeli brod je nestao, ništa se više ne vidi.
393
01:06:51,273 --> 01:06:55,300
Danas nastavljamo, i dalje kroz minska polja.
394
01:06:56,612 --> 01:07:00,382
Niko od nas ne zna kuda idemo.
Dajem pismo Turčinu,
395
01:07:00,583 --> 01:07:04,953
Kaže se da su Turci
iskrcali su se u najbližoj luci.
396
01:07:05,154 --> 01:07:09,352
Dakle, ako dobijete pismo,
Pišem ti, dobra stara Ana..."
397
01:07:12,328 --> 01:07:13,454
Dobra stara Ana.
398
01:07:13,763 --> 01:07:18,462
"...da sam još uvijek živ i da
"Volim te kao i prije, kao što sigurno znaš."
399
01:07:18,901 --> 01:07:21,461
Volio bih konačno biti s tobom.
400
01:07:22,038 --> 01:07:23,127
Tvoj Richard.
401
01:07:26,342 --> 01:07:28,071
Tokom ljeta 1918. godine."
402
01:07:46,929 --> 01:07:48,191
Kako se zoveš?
403
01:08:11,520 --> 01:08:12,584
Čarls.
404
01:08:13,222 --> 01:08:15,450
Svako od nas se s tim nosio drugačije.
405
01:08:16,296 --> 01:08:20,288
Čežnja, usamljenost.
406
01:08:22,498 --> 01:08:23,968
On/ona mi je sve rekao/rekla.
407
01:08:24,993 --> 01:08:26,457
Sve, Ana.
408
01:08:29,672 --> 01:08:31,230
Sve sam podijelila s njim.
409
01:08:33,075 --> 01:08:35,976
Da si bila drugačija, da si bila drugačija žena...
410
01:08:38,681 --> 01:08:42,640
Ali poznavao sam te od početka.
411
01:08:46,288 --> 01:08:48,557
Vidio/la sam te.
412
01:08:49,292 --> 01:08:51,726
Sve jasnije sam te vidio ispred sebe.
413
01:08:55,030 --> 01:08:57,089
Sve sam znao/la.
414
01:09:02,538 --> 01:09:03,869
Nisam lagao/la.
415
01:09:35,304 --> 01:09:39,070
To pismo je na putu već mjesecima.
416
01:09:42,745 --> 01:09:44,406
U to vrijeme je bio na brodu.
417
01:09:46,982 --> 01:09:49,075
Moguće...
- Ne, ne.
418
01:09:50,686 --> 01:09:54,087
Ne želim to. Možemo samo čekati.
419
01:09:54,924 --> 01:09:57,525
Možemo otići.
Možemo otići u drugi grad.
420
01:09:57,726 --> 01:10:00,795
Imamo dijete, naše dijete.
- Moramo sačekati Richarda.
421
01:10:00,996 --> 01:10:03,965
i odmah mi sve reci.
Ako me ne pustiš,
422
01:10:06,135 --> 01:10:07,727
Ne mogu više ovako živjeti.
423
01:10:59,555 --> 01:11:00,619
Njemački.
424
01:11:04,460 --> 01:11:06,155
U Njemačkoj smo!
425
01:11:09,431 --> 01:11:12,525
Prešli smo granicu, stigli smo kući!
426
01:11:14,069 --> 01:11:17,527
Spavali smo preko granica. Spavali smo preko granica!
427
01:11:31,020 --> 01:11:32,084
Vidiš?
428
01:11:33,489 --> 01:11:34,653
Pogledaj.
429
01:11:41,030 --> 01:11:43,157
Oči moje majke su tamo.
430
01:11:44,733 --> 01:11:49,532
Mama je plakala dok nije bila u suzama.
i poslala mi ih je u ovoj kutiji.
431
01:11:54,243 --> 01:11:55,335
Hnìdé oèi.
432
01:12:03,652 --> 01:12:05,449
Rasplakao/la si ih zbog mene.
433
01:12:05,888 --> 01:12:08,152
NE Žanjejte kukuruz tokom ratnog vremena.
434
01:12:35,651 --> 01:12:38,677
Prvi kongres Sovjeta u Berlinu!
435
01:12:39,121 --> 01:12:42,284
Radnici i vojnici, Sovjeti će biti svuda!
436
01:12:42,758 --> 01:12:47,024
Promjene dolaze sada. Sve će biti drugačije!
437
01:12:50,766 --> 01:12:52,927
Sve će se promijeniti.
438
01:12:54,069 --> 01:12:56,128
Sve staro će nestati.
439
01:12:57,106 --> 01:13:02,305
Revolucije u Rusiji, Njemačkoj, Mađarskoj.
440
01:13:03,278 --> 01:13:07,305
A uskoro i u Francuskoj i Turskoj, Armeniji.
441
01:13:07,683 --> 01:13:10,413
Snažan udarac svjetske revolucije.
442
01:13:10,986 --> 01:13:14,046
Kažu da je car u Holandiji.
443
01:13:15,257 --> 01:13:18,658
Imao sam mali biznis,
veleprodaja cigara.
444
01:13:20,062 --> 01:13:22,496
Mislite li da su Boljići...?
445
01:13:23,065 --> 01:13:26,228
U Njemačkoj?
Ništa se ne jede tako vruće kao što se kuha.
446
01:13:27,236 --> 01:13:31,935
10 miliona mrtvih.
50 miliona litara ljudske krvi.
447
01:13:33,142 --> 01:13:37,010
Zamijenili bi ga na sat vremena.
vode Nijagarinih vodopada.
448
01:13:38,313 --> 01:13:39,837
10 miliona glava.
449
01:13:41,283 --> 01:13:45,276
Svi vagoni Pruske željeznice
bili su u deficitu.
450
01:13:45,788 --> 01:13:48,188
10 miliona grla stoke.
451
01:13:52,494 --> 01:13:55,986
Vidiš?
Unutra su oči moje majke.
452
01:13:56,465 --> 01:13:59,634
U redu. Koliko vremena imamo?
Još uvijek me želiš iznervirati s ovim?
453
01:13:59,835 --> 01:14:00,935
Mir vlada!
454
01:14:01,136 --> 01:14:05,406
Suze svake majke
a udovice to zaslužuju.
455
01:14:05,607 --> 01:14:07,768
Kao upozorenje cijelom svijetu.
456
01:14:09,845 --> 01:14:12,609
Strah svakog voljenog srca,
457
01:14:13,415 --> 01:14:15,679
bol svake napuštene duše.
458
01:14:16,185 --> 01:14:19,520
svaka žrtva uništene Evrope,
459
01:14:19,721 --> 01:14:24,215
Svaki truli leš, svaki invalid,
svako ima pravo da zahtijeva
460
01:14:24,860 --> 01:14:30,093
tako da od sada sve snage su
bili su fokusirani samo na jedan cilj:
461
01:14:31,600 --> 01:14:36,799
Da oslobodim svijet od svih ratova,
Ovo je ono što želim da ti kažem.
462
01:14:38,373 --> 01:14:46,212
Ništa neće ostati od ove ere.
moć, nasilje i laži.
463
01:14:47,282 --> 01:14:49,567
Samo podsjetnik na užas.
464
01:14:50,508 --> 01:14:51,799
Možda kasnije,
465
01:14:53,455 --> 01:14:54,519
oženjen/udata.
466
01:14:57,025 --> 01:14:58,788
Gdje si to nabavio/la?
467
01:14:59,194 --> 01:15:02,430
Ovo je za moju djecu,
Godinama to krijem.
468
01:15:02,631 --> 01:15:05,293
Samo želim da pomirišem, molim te.
469
01:15:07,169 --> 01:15:08,602
Samo njuši.
470
01:15:27,589 --> 01:15:29,614
Nemam ništa od moje Ane.
471
01:15:31,493 --> 01:15:33,761
Ovo me muči svih ovih godina.
472
01:15:33,962 --> 01:15:36,829
Uskoro ćeš je držati u naručju, a onda...
473
01:15:40,602 --> 01:15:43,969
To nisam imao/imala cijeli svoj život.
Samo djevojke.
474
01:15:44,973 --> 01:15:48,033
Samo lijek, cijeli prokleti rat!
475
01:15:51,046 --> 01:15:52,638
Sve su djevojke.
476
01:16:04,927 --> 01:16:05,959
Šta?
477
01:16:07,162 --> 01:16:08,686
Oprostite, gospođo Ana.
478
01:16:11,033 --> 01:16:14,434
Želim pitati,
Možete li mi posuditi malo ranije?
479
01:16:14,703 --> 01:16:17,968
Javiću ti se večeras.
Trenutno su u šumi, ali vidim...
480
01:16:18,240 --> 01:16:21,442
Mislim da moj muž
danas donosi brikete kući.
481
01:16:21,643 --> 01:16:23,338
Barem malo hrane, čekaj.
482
01:16:29,351 --> 01:16:32,320
Nakon posla otišao je na groblje.
483
01:16:32,621 --> 01:16:35,886
Kažu da tamo prodaju ugalj za krematorij.
484
01:17:22,270 --> 01:17:24,670
Tražite li nekoga ko ovdje živi?
485
01:17:24,940 --> 01:17:27,272
Da, moja supruga. Zdravo.
- Zdravo.
486
01:17:28,744 --> 01:17:30,678
Ana, Ana Seidel.
487
01:18:08,050 --> 01:18:09,114
Godina?
488
01:18:19,327 --> 01:18:20,391
Ovdje sam.
489
01:18:32,908 --> 01:18:34,569
Ruka mi je veoma hladna.
490
01:18:36,278 --> 01:18:38,337
Bio/bila si uplašen/a.
491
01:19:01,002 --> 01:19:02,162
Prljav/a sam.
492
01:19:11,379 --> 01:19:12,744
Bilo je to dugo putovanje.
493
01:19:16,351 --> 01:19:17,909
Beskrajno putovanje.
494
01:19:27,863 --> 01:19:30,195
Sve je kao i prije.
495
01:19:30,966 --> 01:19:33,059
Tako sam to oduvijek zamišljao/la.
496
01:19:34,302 --> 01:19:36,998
Četiri i po duge godine.
497
01:19:41,877 --> 01:19:45,108
Savijaš te krpe,
kao da ih želiš sakriti.
498
01:19:45,881 --> 01:19:48,372
Baci ih u vatru, više mi ne trebaju.
499
01:20:19,447 --> 01:20:21,438
Dobra stara Ana.
500
01:20:26,721 --> 01:20:31,090
Dugo si čekao, dugo je trajalo.
501
01:20:34,863 --> 01:20:36,694
Već si pucao/la.
502
01:20:37,632 --> 01:20:38,696
Richarde.
503
01:20:43,104 --> 01:20:45,129
Vilica s tri kraka.
504
01:20:46,741 --> 01:20:48,902
Ponekad sam sanjao o njoj.
505
01:20:57,586 --> 01:20:59,781
Sad si iznenađen/a.
506
01:21:14,369 --> 01:21:15,893
Još uvijek je kao led.
507
01:21:26,348 --> 01:21:28,441
Nešto se promijenilo.
508
01:21:30,619 --> 01:21:33,281
Plinski plamenik više ne zviždi.
509
01:21:51,806 --> 01:21:54,934
„Rekao sam ti“, rekao je svojoj ženi.
510
01:22:19,501 --> 01:22:22,368
Dobro veče.
- Dobro veče, gospodine Richard.
511
01:22:25,407 --> 01:22:27,272
Dobro veče.
- Dobro veče.
512
01:22:44,592 --> 01:22:45,650
Momci!
513
01:22:47,362 --> 01:22:48,659
Hajde, sjedi!
514
01:22:53,635 --> 01:22:56,570
Ne mogu vjerovati da ću te tako brzo ponovo vidjeti!
515
01:22:57,205 --> 01:22:58,866
Upravo sam stigao/stigla.
516
01:22:59,975 --> 01:23:03,274
Donio si ugalj, to je lijepo.
Ovdje nije ništa ostalo.
517
01:23:08,616 --> 01:23:10,777
Da li i ti živiš u gradu?
518
01:23:16,758 --> 01:23:18,282
Kada si stigao/stigla?
519
01:23:20,729 --> 01:23:22,458
Jesi li išta jeo/jela?
520
01:23:26,067 --> 01:23:28,228
Ana bi trebala da se vrati svakog trenutka.
521
01:23:29,471 --> 01:23:32,006
Morala je skočiti zbog nečega.
522
01:23:32,207 --> 01:23:33,538
Odjednom je pobjegla.
523
01:23:35,010 --> 01:23:36,637
Već je bilo postavljeno.
524
01:23:38,813 --> 01:23:39,837
Za dvoje.
525
01:23:42,283 --> 01:23:44,547
Sigurno je primila moju poruku.
526
01:23:47,022 --> 01:23:48,989
Možeš ga ostaviti, toplo je.
527
01:23:49,190 --> 01:23:51,317
Dobro će doći.
528
01:24:14,149 --> 01:24:16,083
Čovječe, preživjeli smo!
529
01:24:42,243 --> 01:24:43,301
Šta nije u redu s tobom?
530
01:24:47,782 --> 01:24:49,374
Moraš pustiti Annu da ode.
531
01:24:50,919 --> 01:24:51,983
Ko?
532
01:24:58,927 --> 01:25:01,020
Za godinu dana, umreću!
533
01:25:06,000 --> 01:25:07,228
Ana je moja žena.
534
01:25:21,850 --> 01:25:23,215
To je to!
535
01:26:12,333 --> 01:26:13,630
Skloni se u stranu, Ana.
536
01:26:17,872 --> 01:26:19,134
Ne moraš se bojati.
537
01:26:22,076 --> 01:26:23,771
Pitao sam se.
538
01:26:24,846 --> 01:26:27,212
Jesi li vjerovao/la da se neću vratiti?
539
01:27:04,886 --> 01:27:06,751
Neću to više izdržati!
540
01:27:21,502 --> 01:27:23,527
Sada mogu biti samo s njim, Richard.
541
01:27:26,474 --> 01:27:28,442
To se jednostavno dogodilo.
542
01:27:41,289 --> 01:27:42,517
Ko si ti?
543
01:27:51,399 --> 01:27:53,299
Ana, objasni mi to.
544
01:27:58,506 --> 01:28:00,938
Ti... ti ne želiš...
545
01:28:06,648 --> 01:28:09,014
Više ne možeš biti sa mnom.
546
01:28:15,023 --> 01:28:16,115
Ali ko je on?
547
01:28:18,359 --> 01:28:19,423
Čarls.
548
01:28:19,727 --> 01:28:20,955
Moj muž.
549
01:28:22,096 --> 01:28:24,826
Da tebi, Ana.
- Da, njegova supruga.
550
01:28:33,708 --> 01:28:34,840
Također...
551
01:28:38,980 --> 01:28:40,948
Pretpostavljam da sam pogriješio/la.
552
01:28:44,385 --> 01:28:46,615
Ne pripadam ovdje.
553
01:28:49,891 --> 01:28:51,153
Ti si njegova žena.
554
01:28:52,260 --> 01:28:53,921
On je takođe i tvoj muž.
555
01:29:00,068 --> 01:29:01,467
Ali ko sam ja?
556
01:29:16,184 --> 01:29:17,617
A ko sam ja!
557
01:29:20,688 --> 01:29:21,752
Šta?
558
01:30:29,023 --> 01:30:30,087
Ovako.
559
01:33:28,536 --> 01:33:30,834
Kraj39509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.