Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:09,610
Vamos, vamos! Venga!
2
00:00:09,610 --> 00:00:11,820
Repito, necesitamos ayuda inmediata!
3
00:00:12,520 --> 00:00:16,520
Salid, rapido! Vamos!
Lawson, que se muevan!
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,430
Muy bien, ya habeis oido al Capitan.
Despejad el compartimiento.
5
00:00:18,430 --> 00:00:20,330
Cerrad ya. Asegurad las escotillas!
6
00:00:21,680 --> 00:00:22,730
Capitan?!
7
00:00:26,390 --> 00:00:28,340
Que alguien me ayude!
8
00:00:29,990 --> 00:00:32,040
Oh, Dios. Socorro!
9
00:00:39,100 --> 00:00:40,150
Capitan?!
10
00:00:46,460 --> 00:00:49,970
Los tacticos comprobaron sus guaridas,
y nuestros localizadores usar el vudu.
11
00:00:50,670 --> 00:00:54,020
Todos con el mismo resultado:
Eve ha desaparecido.
12
00:00:54,270 --> 00:00:57,280
Bueno, no es que la noticia
me deprima mucho.
13
00:00:57,280 --> 00:01:01,480
Se fue jurando venganza.
Eso no suele ser bueno para nosotros.
14
00:01:01,480 --> 00:01:03,740
Oh, y los socios no se
toman la traicion a la ligera.
15
00:01:03,740 --> 00:01:07,440
si, bueno, imagino que se la han cepillado despues de
poner las manos sobre el principe de las intrigas
16
00:01:07,440 --> 00:01:08,340
Y hablando de eso...
17
00:01:08,340 --> 00:01:13,700
Uh, no hay noticias, pero si miramos los precedentes, ahora
mismo Lindsey deberia estar hirviendo en su propia mierda.
18
00:01:13,700 --> 00:01:15,850
"Deberia estar" no es suficiente.
Vamos a asegurarnos.
19
00:01:15,850 --> 00:01:19,060
Bueno, la habitacion blanca esta vacia.
Nuestro enlace con los socios ha desaparecido.
20
00:01:19,060 --> 00:01:23,210
Ahora es dificil conseguir informacion.
Podriamos establecer un nuevo enlace a través de un—
21
00:01:23,210 --> 00:01:28,470
uh protocolo.... Uh, perdon.
Debo estar cansado. Um...
22
00:01:28,470 --> 00:01:30,420
tenemos alternativas.
Lo estudiare.
23
00:01:31,120 --> 00:01:34,880
Puede esperar hasta mañana. Eve ha desaparecido.
Mejor acabar con esa buena noticia.
24
00:01:34,880 --> 00:01:37,980
¿Así que terminamos antes
de medianoche, en viernes?
25
00:01:37,980 --> 00:01:41,040
Cuidado. Podriamos acabar
teniendo vida social.
26
00:01:41,040 --> 00:01:44,540
Habla por ti. Yo tengo 5 o 6
horas de conjuros por delante.
27
00:01:44,540 --> 00:01:46,340
Ya. Y yo un monton
de reuniones.
28
00:01:46,340 --> 00:01:50,650
Y yo tengo que volver a hacer el experimento Trask.
Knox realmente metio la pata con eso.
29
00:01:50,650 --> 00:01:52,900
Si, no es de fiar.
30
00:01:52,900 --> 00:01:54,510
Demasiado para hacer vida social.
31
00:01:54,510 --> 00:01:59,910
Podriamos por lo menos volver a reunirnos aqui
en unas horas y hablar un poco mas de trabajo?
32
00:02:00,410 --> 00:02:01,920
Que bien suena.
33
00:02:05,870 --> 00:02:08,620
Que haciamos con nuestras vidas
antes de tener estos trabajos?
34
00:02:09,030 --> 00:02:10,930
Yo creo recordar
un monton de puzzles.
35
00:02:10,930 --> 00:02:15,630
Bueno, me voy. Si hay que trabajar, hay una fiesta para
los clientes en el Skybar con mi nombre por todas partes.
36
00:02:15,630 --> 00:02:17,190
Eso cuenta como trabajo?
37
00:02:17,340 --> 00:02:21,390
has estado en el Skybar ultimamente? Solo hay
universitarios capullos y ejecutivos de television.
38
00:02:21,390 --> 00:02:26,450
Eh, si estás repasando conjuros, quizá deberiamos
volver al tema del portal mistico del lunes pasado.
39
00:02:26,450 --> 00:02:31,860
Oh, Dios, Gunn, No empieces. Ya tenemos bastante
trabajo para una noche. No nos preocupemos de ayer.
40
00:03:48,960 --> 00:03:54,070
Disculpe? Hola?
41
00:03:54,670 --> 00:04:01,030
Oh. Hola. Perdone. Solo intentaba
entender algunas de sus ecuaciones.
42
00:04:01,430 --> 00:04:06,180
Solia tener cabeza para los numeros. Es curioso como
pierdes parte de tu mente cuando dejas de usarla.
43
00:04:08,090 --> 00:04:10,640
Puedo ayudarle en algo?
44
00:04:10,640 --> 00:04:13,790
Oh, no se alarme, Ms. Burkle.
Solo he venido a hablar.
45
00:04:14,800 --> 00:04:16,300
Como sabe mi nombre?
46
00:04:17,150 --> 00:04:19,350
-Le gusta trabajar aqui?
-Que?
47
00:04:19,350 --> 00:04:26,010
Ya sabe, ¿disfruta con los que hace? ¿Se despierta
por la mañana con ganas de empezar el dia?
48
00:04:28,160 --> 00:04:36,780
Uh... no se. Quiero decir, tenia mis dudas al
principio, pero luego he sentido que estamos—
49
00:04:36,780 --> 00:04:40,980
Por favor no intente huir, Ms. Burkle.
Tendria que detenerla.
50
00:04:44,790 --> 00:04:45,840
¿Que quiere?
51
00:04:46,340 --> 00:04:53,550
En realidad, venia a ver a su jefe.
Angel y yo somos... viejos conocidos.
52
00:04:55,250 --> 00:05:00,010
Fuimos amigos hace tiempo,
cuando el estaba en su epoca patriotica.
53
00:05:18,230 --> 00:05:21,690
Muy bien, calma! Tranquilo!
54
00:05:21,940 --> 00:05:25,440
Y cuando digo "tranquilo"
te lo digo a ti.
55
00:05:26,640 --> 00:05:30,350
Estos chicos saben lo que se hacen,
por si no estas de humor para escuchar.
56
00:05:32,050 --> 00:05:33,850
Sientate, hijo.
Tenemos que hablar.
57
00:05:42,470 --> 00:05:44,870
Has considerado alguna
vez unirte al esfuerzo belico?
58
00:05:47,170 --> 00:05:49,420
-No.
-Es una lastima.
59
00:05:49,980 --> 00:05:53,880
En estos tiempos hacen falta todos
los hombres habiles que haya.
60
00:05:54,330 --> 00:05:57,990
No soy un hombre. Pero
eso creo que ya lo sabe.
61
00:05:59,190 --> 00:06:02,290
Todo el mundo tiene que hacer su parte.
Es todo lo que estoy diciendo.
62
00:06:02,640 --> 00:06:05,900
Doenitz nos ha estado
masacrando en el Atlantico.
63
00:06:06,600 --> 00:06:10,050
Los aliados hemos perdido hasta
100 barcos al mes por sus u-boats.
64
00:06:10,050 --> 00:06:14,810
Sus malditos submarinos son mas rapidos, fuertes y
poderosos que cualquier cosa que tengamos en el agua.
65
00:06:14,810 --> 00:06:18,710
Da igual lo que se diga de los Krauts, esos
hijos de perra saben como construir un barco.
66
00:06:19,170 --> 00:06:23,070
Hasta ahora no habiamos tenido suerte
intentando descubrir que les hacia tan buenos,
67
00:06:23,070 --> 00:06:31,030
pero hace dos dias nuestros hombres consiguieron capturar
lo que parece ser un prototipo de submarino aleman clase T.
68
00:06:32,580 --> 00:06:35,690
Estas son... buenas noticias.
69
00:06:35,690 --> 00:06:37,390
Si, lo son.
70
00:06:38,390 --> 00:06:42,150
Desafortunadamente, cuando lo
traian hacia aqui, algo ha salido mal.
71
00:06:42,950 --> 00:06:46,800
La noche pasada recibimos
fragmentos de una llamada de socorro.
72
00:06:47,600 --> 00:06:53,610
Habia algo en ese barco. Has oido alguna vez hombres
en punto de muerte gritando por sus vidas, Angel?
73
00:06:53,910 --> 00:06:55,360
Claro que los ha oido.
74
00:06:56,570 --> 00:07:02,020
Ese submarino esta en territorio enemigo,
pero lo necesitamos para ganar la guerra.
75
00:07:03,530 --> 00:07:08,330
Demasiado profundo para enviar buzos.
La presion mataria a un hombre...
76
00:07:09,080 --> 00:07:15,590
Pero... esos no son
problemas para ti... verdad?
77
00:07:17,340 --> 00:07:20,300
Hace tiempo que
te vigilamos, Angelus.
78
00:07:20,800 --> 00:07:25,710
-Mi nombre es Angel.
-Oh. Cierto. Ahora tienes alma.
79
00:07:27,010 --> 00:07:31,210
Represento a una agencia relativamente nueva,
Iniciativa de Investigacion sobre Demonios.
80
00:07:31,210 --> 00:07:35,120
Y creemos que tu podrias ser la
solucion a nuestro pequeño problema.
81
00:07:35,670 --> 00:07:37,770
Bueno...no me interesa.
82
00:07:40,430 --> 00:07:44,180
Eso nos da igual. Pensamos
ponerte bastante lastre,
83
00:07:44,180 --> 00:07:47,840
y te hundiras, quieras o no.
84
00:07:48,140 --> 00:07:53,190
Necesitamos ese submarino, y queremos
que te encargues de... lo que hay en el.
85
00:07:53,940 --> 00:07:58,150
Hemos investigado el manifiesto
de la carga del submarino.
86
00:08:03,710 --> 00:08:06,660
Creemos saber que es lo que
ha atacado a nuestros chicos.
87
00:08:32,800 --> 00:08:36,500
-Como estas, Hodge?
-Muy bien, señor.
88
00:08:36,900 --> 00:08:40,960
Sigue asi, marinero. Te necesitamos
en condiciones para salir de esta.
89
00:08:50,120 --> 00:08:52,070
Estamos intentando
planear el proximo movimiento.
90
00:08:52,070 --> 00:08:58,630
No hay forma de controlar el barco desde aqui. Y con
esas compuertas, nos quedan un par de dias de aire.
91
00:08:58,630 --> 00:09:01,290
Y eso asumiendo que no
saben como cruzar la escotilla.
92
00:09:02,390 --> 00:09:03,840
¿Que diablo eran
esas cosas, Lawson?
93
00:09:05,390 --> 00:09:07,290
Seguro que aqui nuestro
amigo Fritz lo sabe.
94
00:09:07,640 --> 00:09:09,600
Huh? Huh?
95
00:09:10,350 --> 00:09:12,500
¿Que rayo estabais trasportando,
locos bastardos?
96
00:09:12,500 --> 00:09:13,850
Wie bitte? Ich verstehe nicht.
97
00:09:13,850 --> 00:09:16,110
-¿Que has—
-Shh! Calla, Spinelli!
98
00:09:20,310 --> 00:09:21,810
-Es Lewis.
-Shh.
99
00:09:23,970 --> 00:09:25,670
Cristo, esta vivo.
100
00:09:29,920 --> 00:09:32,930
-Hey, tu, ¿que crees que estas haciendo?
-Apartate, Spinelli.
101
00:09:32,930 --> 00:09:35,730
¡Estan muertos! Ya no hay nada
que podamos hacer para ellos.
102
00:09:36,130 --> 00:09:38,090
Quedate aqui.
Ire solo.
103
00:09:39,790 --> 00:09:40,840
Chicos!
104
00:09:41,690 --> 00:09:43,390
Si abres las escotilla,
moriremos todos.
105
00:09:44,390 --> 00:09:48,300
Deja de apuntarme.
Ahora. Ahora mismo.
106
00:09:53,260 --> 00:09:56,010
-Que ha sido eso?
-Algo en el casco.
107
00:10:04,120 --> 00:10:08,030
A la sala de torpedos.
Traed al aleman.
108
00:10:32,010 --> 00:10:35,910
-Viene de los tubos.
-¿Que diablo es?
109
00:10:36,410 --> 00:10:37,720
Podria ser otro de ellos.
110
00:10:39,420 --> 00:10:40,970
-Yo digo que llenemos de agua los tubos—
-Shh!
111
00:10:45,330 --> 00:10:51,030
Es un S.O.S.
Abre el tubo numero uno.
112
00:11:25,230 --> 00:11:28,540
¿Quieres decirme como se pueden bajar
400 pies sin ni siquiera un traje de buzo?
113
00:11:28,540 --> 00:11:32,540
-¿Quien de vosotros es el Capitan Franklin?
-El capitan ha muerto.
114
00:11:32,540 --> 00:11:36,850
-¿Quien esta al mando?
-Supongo que yo.
115
00:11:36,850 --> 00:11:42,050
Codigo 407, tengo que entregarte
tus ordenes: Charlie Baker Oboe Victor.
116
00:11:44,260 --> 00:11:46,110
-Verificacion.
-Nautilus.
117
00:11:49,210 --> 00:11:52,020
Si, señor. Muy bien.
118
00:11:53,720 --> 00:11:55,370
¿Alguien puede quitarme
estas cosas?
119
00:11:58,430 --> 00:12:02,830
Te digo que es una especie de super-soldado,
como Steve Rogers o Capitan America.
120
00:12:03,730 --> 00:12:06,740
Steve Rogers es Capitan
America, so bobo.
121
00:12:06,740 --> 00:12:07,890
¿Que?
122
00:12:07,890 --> 00:12:14,400
Somos lo unico que queda. Un alferez,
un timonel, un puñado de oficiales.
123
00:12:15,800 --> 00:12:18,650
Me temo que no es mucho,
no contra esos.
124
00:12:19,710 --> 00:12:22,560
-¿Como te llamas, alferez?
-Lawson, señor. Sam Lawson.
125
00:12:22,560 --> 00:12:26,260
OK, Lawson. Manten a todo el
mundo en esta sala. Y cierra.
126
00:12:26,260 --> 00:12:32,670
Si, señor. Señor... he visto lo que esas cosas pueden
hacerle a un hombre. Yo no iria ahi solo y desarmado.
127
00:12:33,220 --> 00:12:34,830
Quedatela. Puede que la necesites.
128
00:12:36,280 --> 00:12:41,630
Esta bien, Lawson. Se a lo que me enfrento.
No abras esta puerta a nadie mas que a mi.
129
00:12:41,890 --> 00:12:42,940
Si, señor.
130
00:13:13,530 --> 00:13:17,580
Angelus. Aqui dejan entrar a cualquiera.
131
00:13:22,440 --> 00:13:25,440
La ultima cara que
esperaba ver aqui abajo.
132
00:13:26,200 --> 00:13:27,750
-Eres un Nazi.
-¿Que?
133
00:13:28,900 --> 00:13:34,210
Oh. No. Solo me he comido uno.
Asi que... tambien te han cogido a ti, eh?
134
00:13:35,060 --> 00:13:39,410
Phew. Mmm. Me atraparon en Madrid.
Esos bastardos mentirosos de las S.S.
135
00:13:39,410 --> 00:13:43,170
Ni se te ocurra ir a una fiesta "barra libre de
sangre de virgen". Casi seguro que es una trampa.
136
00:13:43,170 --> 00:13:45,320
¿Te capturaron en una "barra
libre de sangre de virgen"?
137
00:13:45,320 --> 00:13:47,420
Ya lo se. ¿Quien
lo iba a imaginar?
138
00:13:47,670 --> 00:13:50,780
Un momento le preguntaba a un amigo porque
todas las virgenes se parecian a Goebbels.
139
00:13:50,780 --> 00:13:53,930
Y al siguiente me metian en
este barco maldito en una caja.
140
00:13:55,440 --> 00:13:59,390
Me siento mejor sabiendo que te pillaron a ti tambien,
aunque no pueda decir que me sorprenda.
141
00:13:59,390 --> 00:14:02,240
Por la compañia parece que estan
buscando lo peor de lo peor.
142
00:14:02,240 --> 00:14:04,500
Ah. Tendras que presentarme.
143
00:14:04,500 --> 00:14:08,050
Desde luego, pero te lo advierto,
uh, son un poco estirados.
144
00:14:11,410 --> 00:14:18,670
Oh. Angelus... este es Nostroyev y el Principe de las Mentiras.
Nostroyev, Principe de las Mentira, este es Angelus.
145
00:14:18,920 --> 00:14:20,420
El Angelus.
146
00:14:20,420 --> 00:14:27,780
Angelus. Solia ser sinonimo de terror.
Pero no he oido hablar mucho de ti, ultimamente.
147
00:14:27,780 --> 00:14:29,680
Yo no he oido nunca
hablar mucho de ti.
148
00:14:29,680 --> 00:14:35,640
Nostroyev! Azote de Siberia y
carnicero del Palacio de Alejandro.
149
00:14:36,140 --> 00:14:38,540
-Lo siento.
-Yo era el amante de Rasputin!
150
00:14:39,340 --> 00:14:42,450
Uh, mira, libere a estos dos
poco despues de liberarme yo.
151
00:14:42,450 --> 00:14:45,350
No sabia que estabas tambien tu.
Hubiera ido a ayudarte.
152
00:14:45,950 --> 00:14:48,060
Supongo que teniamos las manos
ocupadas con los marineros, ¿no?
153
00:14:56,670 --> 00:14:58,070
¿Queda alguien vivo por aqui?
154
00:14:58,070 --> 00:15:01,830
No. Justo ahora habiamos acabado con el ultimo.
Y al otro lado? Nos has dejado algo?
155
00:15:01,830 --> 00:15:04,980
-Quedan un par de hombres en la sala de torpedos.
-Bueno, y a que esperamos?
156
00:15:04,980 --> 00:15:06,080
-No.
-¿Que?
157
00:15:06,080 --> 00:15:10,140
No vamos a matar a mas
humanos. Bueno, ahora no.
158
00:15:10,140 --> 00:15:11,140
¿Y por que coño no?
159
00:15:11,140 --> 00:15:14,690
Porque, por si no te has dado cuenta, Spike,
estamos atrapados en el fondo del oceano.
160
00:15:14,840 --> 00:15:18,450
-Si. ¿Y que?
-Estamos bajo el agua?
161
00:15:20,250 --> 00:15:24,260
Pues que, a menos que sepas llevar uno de
estos trastos, vamos a necesitar su ayuda.
162
00:15:24,260 --> 00:15:30,660
Oh, venga! No puede ser muy dificil.
Adelante, atras, arriba, abajo.
163
00:15:36,420 --> 00:15:45,030
Mira lo que te digo... dejamos a uno vivo para
que lleve el barco... y nos comemos el resto.
164
00:15:45,580 --> 00:15:46,640
No.
165
00:15:46,640 --> 00:15:50,390
Uh, ya, os deberia haber avisado.
Le gusta pensar que es el jefe.
166
00:15:51,240 --> 00:15:55,500
Puede que te hayas hecho un nombre
empujando a los vampiros mas debiles...
167
00:15:55,500 --> 00:15:57,750
-¡Espera!
-Pero yo soy Nostroyev.
168
00:15:58,650 --> 00:16:05,760
Voy a abrirte en canal y voy a tocar "Cochero,
reten a tus caballos" con tus entrañas.
169
00:16:07,160 --> 00:16:09,770
Apartate de mi camino.
170
00:16:18,680 --> 00:16:22,940
No mataremos a los humanos
hasta llegar a tierra. ¿Esta claro?
171
00:16:26,440 --> 00:16:27,990
Heil Hitler.
172
00:16:32,100 --> 00:16:38,160
Hola, jefe. Ah, venga.
No me digas que no me reconoces.
173
00:16:38,860 --> 00:16:42,460
Si pasas un tiempo en el tubo, deberias conocer
a tu tripulacion como el dorso de tu mano.
174
00:16:43,310 --> 00:16:44,460
Lawson.
175
00:16:44,720 --> 00:16:51,120
¿Lo ves? Estoy emocionado.
No vas a preguntarme como he podido entrar?
176
00:16:51,570 --> 00:16:56,130
No. No sabes la de gente que
consigue colarse normalmente.
177
00:16:56,330 --> 00:17:01,790
Pero yo tenia grandes planes, con eso de ser
bueno en tecnologia y justo tu deberias saberlo.
178
00:17:02,590 --> 00:17:06,690
Ya. Lo siento. Este sitio puede ser
como una estacion de autobuses.
179
00:17:09,300 --> 00:17:11,850
Parece que te lo
has montado bien.
180
00:17:12,300 --> 00:17:16,660
Has progresado mucho desde todos
esos años en el arroyo, comiendo ratas.
181
00:17:16,660 --> 00:17:20,860
Has estado siguiendo mi
vida. Estoy emocionado.
182
00:17:21,870 --> 00:17:26,470
Solo cada decada. Imagina mi
sorpresa cuando he descubierto que
183
00:17:26,470 --> 00:17:32,880
Mr. Come Alimañas estaba luchando
contra el mal y dirigiendo Wolfram y Hart.
184
00:17:35,430 --> 00:17:38,890
Te importaria explicarme eso?
Las dos cosas no casan muy bien.
185
00:17:39,590 --> 00:17:41,040
Es complicado.
186
00:17:42,390 --> 00:17:47,450
En estos dias muchas veces es cierto.
No quiero sonar como un viejo, pero...
187
00:17:49,650 --> 00:17:54,660
Soliamos vivir en tiempos sencillos, verdad? Nunca pense
que podria echar de menos estar en ese submarino.
188
00:17:55,360 --> 00:18:01,220
Las cosas tenian sentido.
"Mantener la cabeza agachada..."
189
00:18:02,570 --> 00:18:05,220
Cubrirse las espaldas,
y estar alerta.
190
00:18:05,780 --> 00:18:08,330
Y obedecer a los mandos.
Vamos a salir de esta. De acuerdo?
191
00:18:20,040 --> 00:18:24,300
Lawson, Spike. El Principe de las Mentiras.
Ponedlos a trabajar si hace falta.
192
00:18:28,560 --> 00:18:32,010
Spinelli, llevate a Heinrich a la cocina.
Luego haz un chequeo completo del sistema.
193
00:18:32,010 --> 00:18:35,170
Tienes 5 minutos. Empieza por las baterias.
Quiero energia lo antes posible.
194
00:18:36,570 --> 00:18:42,270
O'Shea... tu estas al timon. Tyler?
Tu tendras que ocuparte de proa y popa.
195
00:18:42,730 --> 00:18:45,630
Si hay que subir a superficie, no podremos
maniobrar solo con las baterias.
196
00:18:46,180 --> 00:18:49,280
Luego me pondre con los motores.
De momento me vale con que nos movamos.
197
00:18:49,280 --> 00:18:52,290
-Donde se sienta el capitan?
-Uh, ahi mismo.
198
00:18:52,940 --> 00:18:58,700
Oh. Bien. Y ahora, uh, quien
le trae una copa al capitan?
199
00:18:59,900 --> 00:19:03,150
Hodge, tu en
comunicaciones. Hodge!
200
00:19:07,610 --> 00:19:13,670
-Y yo que deberia hacer?
-Sientese por ahi, Principe.
201
00:19:16,970 --> 00:19:20,530
Este batiscafo es
desconcertante.
202
00:19:39,300 --> 00:19:41,100
Vamos a sacar
esos cuerpos de aqui.
203
00:19:47,610 --> 00:19:48,970
Puedo hablar con libertad, señor?
204
00:19:52,670 --> 00:19:55,470
Reconozco que hay muchas
cosas aqui que no entiendo...
205
00:19:57,080 --> 00:20:02,130
pero esos monstruos han matado a mi tripulacion...
y aparentemente son de las S.S.
206
00:20:02,130 --> 00:20:04,640
Spike no es de las S.S.
Solo le gusta llevar esa chaqueta.
207
00:20:05,190 --> 00:20:08,590
Ya, eso no me ayuda a entender
porque estamos trabajando con el
208
00:20:08,590 --> 00:20:11,350
-o porque le dejamos seguir vivo.
-Lo tengo bajo control.
209
00:20:11,350 --> 00:20:16,600
Ese no es el punto.
Ha matado a mi Capitan, señor.
210
00:20:16,600 --> 00:20:19,710
Podemos utilizarlos.
No queda mucha tripulacion.
211
00:20:19,710 --> 00:20:21,360
-No creo que les necesitemos.
-Son brazos extra.
212
00:20:21,360 --> 00:20:25,260
-Son monstruos. Y no se porque—
-No necesitas saber porque.
213
00:20:25,620 --> 00:20:35,380
Vamos a llevarnos este submarino. Esas son las
ordenes. No se trata de eso? Seguir las ordenes?
214
00:20:38,530 --> 00:20:43,240
Hay una diferencia entre
ordenes... y propositos, señor.
215
00:20:44,340 --> 00:20:50,850
No me aliste porque necesitaba un rumbo.
Diablos, yo solia hacer burlas de los militares.
216
00:20:51,100 --> 00:20:56,010
Siempre pense que no sabrian
atarse ni los zapatos sin una orden.
217
00:20:56,010 --> 00:21:03,970
Luego vi imagenes de lo que estaban haciendo
los Nazi. El mal se propaga,... y no solo ahi.
218
00:21:04,620 --> 00:21:07,720
Estaba en mi barco, ha matado a
mi tripulacion, y vamos a detenerle!
219
00:21:08,120 --> 00:21:12,230
He estado asustado desde que firme por
este servicio, pero puedo seguir adelante,
220
00:21:12,230 --> 00:21:15,830
puedo incluso aceptar la muerte,
si se que es por un proposito superior.
221
00:21:16,280 --> 00:21:20,840
Tenemos un trabajo que hacer.
Tenemos que ayudar a ganar la guerra.
222
00:21:21,590 --> 00:21:29,300
No hace falta que entiendas cada detalle,
solo que sepas que luchamos en el mismo bando.
223
00:21:32,010 --> 00:21:38,410
Necesito que confies que os sacare
a todos de esta...sanos y salvos.
224
00:21:43,870 --> 00:21:50,830
Sanos y salvos. Supongo que no es buen momento
para discutir de semantica, verdad?
225
00:21:52,580 --> 00:22:00,090
¿Te importaba algo de todo eso—
El barco? La mision? Los hombres?
226
00:22:01,800 --> 00:22:04,950
-¿O estabas en eso solo para salvar el culo?
-¿Que quieres, Lawson?
227
00:22:05,400 --> 00:22:09,010
Lo que siempre
he querido: entender.
228
00:22:10,760 --> 00:22:13,460
Entender...el que exactamente?
229
00:22:14,560 --> 00:22:18,370
Por que hacemos lo que hacemos,
como se consigue siempre—
230
00:22:22,670 --> 00:22:24,530
Seguro que quieres hacerlo, jefe?
231
00:22:24,880 --> 00:22:27,480
Casi seguro que te dije que
te mataria si volvia a verte.
232
00:22:27,480 --> 00:22:30,890
Oh, nunca lo dude.
Pero tienes que preguntarte...
233
00:22:30,890 --> 00:22:35,840
sabiendo eso, vendria aqui
desarmado y sin un as en la manga?
234
00:22:36,990 --> 00:22:39,050
No tendria mucho sentido, verdad?
235
00:22:43,200 --> 00:22:44,700
Que has hecho?
236
00:22:50,160 --> 00:22:54,320
No hace falta que
entiendas... cada detalle.
237
00:22:55,620 --> 00:23:00,730
Pero necesito que confies que os sacare
a todos de esta, sanos y salvos.
238
00:23:07,030 --> 00:23:11,240
Calma. Hay un cable
alrededor de sus cuellos.
239
00:23:11,590 --> 00:23:13,690
Un pequeño tiron y
se quedan sin cabeza.
240
00:23:13,690 --> 00:23:18,300
Mejor no hacer movimientos bruscos.
Alguien podria perder la cabeza.
241
00:23:20,650 --> 00:23:24,910
Sea lo que sea lo que quieras de mi...
esta no es la forma de conseguirlo.
242
00:23:26,260 --> 00:23:31,670
Ya lo he conseguido. La preocupacion en tus ojos,
el miedo de lo que pueda pasar despues,
243
00:23:31,670 --> 00:23:38,630
y no vas desencaminado, porque tengo la
extraña sensacion que esta noche habra sangre.
244
00:23:41,830 --> 00:23:43,630
Por los viejos tiempos.
245
00:23:57,850 --> 00:24:02,060
-Que tal va eso?
-Algo mejor. Los planos de popa siguen deslizandose.
246
00:24:02,510 --> 00:24:06,570
Bueno, esperemos que no haya que
bajar de prisa. Necesitas ayuda con la proa?
247
00:24:06,570 --> 00:24:07,570
Chris esta en ello.
248
00:24:10,420 --> 00:24:13,270
Bueno, tu vigilale,
vale? Por si acaso.
249
00:24:15,680 --> 00:24:22,240
Señales de vida? Nada, eh?
Supongo que es mejor que este todo en calma.
250
00:24:23,140 --> 00:24:27,690
-Venga. Cuando voy a tener una oportunidad?
-Dentro de....nunca.
251
00:24:28,750 --> 00:24:31,750
Me estoy portando bien
con las anchoas, como pediste.
252
00:24:33,850 --> 00:24:37,610
-Por lo menos un rato al timon.
-Cierra la escotilla. Intento trabajar.
253
00:24:37,610 --> 00:24:43,520
Oh, "cierra la escotilla". Jerga de marino, verdad?
Bueno, pues friegame la cubierta.
254
00:24:43,520 --> 00:24:44,720
-Spike—
-Captain.
255
00:24:44,720 --> 00:24:45,670
¿Que?
256
00:24:45,670 --> 00:24:50,170
Quiero ser llamado capitan.
Que rayos, al fin y al cabo me lo comi.
257
00:24:52,180 --> 00:24:57,180
Comprueba los torpedos antes de que te meta
en un tubo y te mande a nadar, Capitan.
258
00:25:07,500 --> 00:25:09,850
-Vamos a tener algun problema, señor?
-El hara lo que yo le diga.
259
00:25:10,700 --> 00:25:15,110
-Porque os conoceis. De antes, verdad?
-Te preocupa algo, hijo?
260
00:25:17,960 --> 00:25:22,670
Solo quiero estar seguro que este barco llegara a
su destino. Eso y mi tripulacion son lo que importan.
261
00:25:26,620 --> 00:25:27,780
¿Que tal aguantan?
262
00:25:28,080 --> 00:25:32,830
Sabian que capturar un submarino aleman podia
ser un viaje de solo ida, pero son buenos hombres.
263
00:25:33,480 --> 00:25:37,790
Seguiran juntos y obedeceran las ordenes.
O tendran que responderme a mi.
264
00:25:38,190 --> 00:25:41,950
Bien. Si todos mantienen la
calma, podremos salir de esta.
265
00:25:44,000 --> 00:25:45,100
Maldita sea!
266
00:25:45,300 --> 00:25:46,550
¿Que diablo estas haciendo?
267
00:25:46,650 --> 00:25:54,060
¡¿Crees que no lo se?!
Soy tan antiguo como la misma oscuridad.
268
00:25:54,710 --> 00:25:57,470
Ya, eres realmente anciano.
Lo sabemos. Pero calmate.
269
00:25:57,470 --> 00:26:01,370
¡Se han atrevido a concebir
esas violaciones sobre mi templo!
270
00:26:01,570 --> 00:26:06,580
El Principe de las Mentiras no es un pedazo de carne
que pueda estar a las ordenes de insignificantes gusanos.
271
00:26:06,580 --> 00:26:08,330
Dejalo estar.
272
00:26:14,890 --> 00:26:17,240
Nein! Bitte! Ich flehe dich an—
273
00:26:18,440 --> 00:26:24,600
Voy a chupar tu cerebro desde la calavera y
voy a digerir tus pensamientos como flan agrio.
274
00:26:29,910 --> 00:26:32,660
Danke. Er haette mich sonst umgebracht.
275
00:26:35,720 --> 00:26:38,070
-Estas bien?
-Nada que un año de permiso no arregle.
276
00:26:38,070 --> 00:26:41,080
Ha explotado! Le ha
apuñalado, y ha explotado.
277
00:26:41,880 --> 00:26:46,430
-Volved al trabajo. Ahora!
-¿Como se puede explotar asi?
278
00:26:48,940 --> 00:26:51,640
-Esa era una buena pregunta.
-Realmente necesitas una respuesta?
279
00:26:51,640 --> 00:26:54,740
-Seguro que ayudara si la oigo.
-Vampiro.
280
00:26:55,240 --> 00:27:00,400
De acuerdo, lo retiro. No ayuda.
¿Que te parecería hacerle explotar?
281
00:27:00,800 --> 00:27:03,010
Creo que esto tiene algo que ver.
282
00:27:03,760 --> 00:27:05,410
Nadie sabe leer Nazi?
283
00:27:08,910 --> 00:27:11,320
Muy bien. Vamos.
284
00:27:14,020 --> 00:27:16,020
No tenemos tiempo
para esto, Spike.
285
00:27:17,680 --> 00:27:24,580
Entonces mejor darse prisa...
antes de que me entre hambre.
286
00:27:25,590 --> 00:27:28,740
Dein Kleingeist wuerde unsere
Arbeit echt nicht vestehen.
287
00:27:28,740 --> 00:27:30,990
-How's that again, mate?
-Te ha llamado idiota.
288
00:27:32,090 --> 00:27:36,100
-Hablas aleman.
-Lo suficiente.
289
00:27:36,100 --> 00:27:38,750
Muy bien. Yo
amenazo. Tu hablas.
290
00:27:42,610 --> 00:27:50,020
Was sind das fuer Papiere? Ich werde ihn nicht
aufhalten koennen. Was sind das fuer Papiere?
291
00:27:51,120 --> 00:27:52,270
Nachforschungen.
292
00:27:52,270 --> 00:27:54,270
-Dice que es una investigacion.
-De que tipo?
293
00:27:54,270 --> 00:27:55,830
Was fuer Nachforschungen?
294
00:27:55,830 --> 00:28:02,590
Intra-Gehirn Anregung und Macht
ueber Sub-Damonen. Genauer: Vampire.
295
00:28:02,590 --> 00:28:06,590
-¿Que dice de vampiros?
-No lo se. Es tecnico.
296
00:28:07,140 --> 00:28:11,250
Algo sobre estimulacion y... control.
297
00:28:12,350 --> 00:28:16,350
Han estado experimentando sobre ellos...
y controlando sus cerebros.
298
00:28:16,960 --> 00:28:19,460
Eso es lo que le volvio
loco al Principe, verdad?
299
00:28:19,860 --> 00:28:22,510
Descubrio que ibais a manipularnos el cerebro
y convertirnos en cabezas de melon.
300
00:28:22,760 --> 00:28:26,020
Intentan crear un ejercito...
de cosas como tu.
301
00:28:27,270 --> 00:28:29,970
Eso explica porque nos querian a nosotros.
Lo mejor de lo mejor.
302
00:28:30,120 --> 00:28:34,530
Si quieres formar un ejercito de vampiros esclavos,
empiezas desde arriba—con los generales.
303
00:28:35,280 --> 00:28:37,580
¿No es suficiente lo que ya
habeis hecho en el mundo, verdad?
304
00:28:38,030 --> 00:28:40,640
Solo vosotros y vuestro fuhrer podiais
pensar en algo tan enfermizo.
305
00:28:43,840 --> 00:28:47,400
Da sind wir nicht die Einzigen,
mein Junge... nicht wahr?
306
00:28:48,500 --> 00:28:49,750
Genug!
307
00:28:51,050 --> 00:28:53,250
-Soy el unico que no habla Kraut?!
-Tu lo sabias?
308
00:28:53,250 --> 00:28:54,610
-El lo sabia?
-Era parte de la mision.
309
00:28:54,610 --> 00:29:03,670
¿Que mision? Oh. Entiendo. Estas jugando
a cada bando en contra del otro.
310
00:29:03,920 --> 00:29:05,420
-Spike—
-No, si lo respeto.
311
00:29:05,920 --> 00:29:08,430
Pero si tambien los Yankees estan detras
de esto, voy a comermelos a todos.
312
00:29:08,430 --> 00:29:09,580
-No, no lo haras.
-Intenta detenerme.
313
00:29:09,580 --> 00:29:13,780
Spike! Los necesitamos, vale? No voy a
quedarme atrapado en el fondo del mar.
314
00:29:13,780 --> 00:29:17,240
Y yo no voy a dejar que su
gobierno experimente conmigo.
315
00:29:17,240 --> 00:29:20,890
No hariamos eso. No se gana una
guerra a costa de lo que sea.
316
00:29:22,800 --> 00:29:24,350
Se gana haciendo lo correcto.
317
00:29:24,350 --> 00:29:26,500
Si? Hazme saber que
tal te funciona, Popeye.
318
00:29:26,500 --> 00:29:31,210
Nada de eso importa. Tu gente tendra este barco
y a los hombres que siguen vivos. Es todo!
319
00:29:33,410 --> 00:29:36,910
-Spike... quemalo.
-Oh, hay que joderse.
320
00:29:37,360 --> 00:29:38,720
Nein! Nein!
321
00:29:42,420 --> 00:29:52,080
Dios salve al Rey! Que le envie
victoriosas, felices y gloriosas—
322
00:29:52,080 --> 00:29:53,490
Que has sido eso?
323
00:29:54,040 --> 00:29:55,840
Oh, joder!
324
00:30:00,550 --> 00:30:02,000
Joder!
325
00:30:03,300 --> 00:30:04,450
Cargas de profundidad.
326
00:30:05,450 --> 00:30:08,560
-Hablame, Hodge.
-Multiples contactos, señor.
327
00:30:08,560 --> 00:30:10,660
Cuantos? Hodge!
328
00:30:10,660 --> 00:30:13,560
Estoy relevando por lo menos
3—no, 4 destructores.
329
00:30:13,560 --> 00:30:16,520
4?! No podriamos ni con
uno en estas condiciones.
330
00:30:16,520 --> 00:30:17,970
¡Bombas!
331
00:30:18,820 --> 00:30:21,320
-60 metros! Inmersion rapida!
-60 metros! Inmersion rapida! Si, señor!
332
00:30:21,320 --> 00:30:23,830
-Spinelli, nivel de proa!
-Nivel de proa, señor!
333
00:30:24,280 --> 00:30:27,080
-Mantener estable, 6 grados abajo.
-6 grados, marcado!
334
00:30:27,330 --> 00:30:29,840
-¿Que puedo hacer?
-Sujetate.
335
00:30:50,960 --> 00:30:52,470
Estos Nazi estan
disparando a ciegas.
336
00:31:06,490 --> 00:31:07,440
Informe de daños!
337
00:31:07,440 --> 00:31:10,090
El motor de propulsion se ha ido.
Esto esta muerto.
338
00:31:10,090 --> 00:31:13,300
-Vamos! Arreglalo.
-Yo no—no se si podre.
339
00:31:13,300 --> 00:31:14,600
Procura saberlo, y rapido.
340
00:31:16,750 --> 00:31:18,000
De acuerdo.
341
00:31:23,460 --> 00:31:27,760
Esta entrando agua! Que alguien
asegure el otro compartimiento. Ahora!
342
00:31:27,760 --> 00:31:28,970
Ya vamos nosotros!
343
00:31:28,970 --> 00:31:30,320
Nosotros?
En que sentido, nosotros?
344
00:31:52,400 --> 00:31:54,550
Unh! Nada bueno.
Esto esta partido.
345
00:31:55,850 --> 00:31:59,860
Nunca... me ha gustado... el oceano.
346
00:32:04,920 --> 00:32:06,970
Hey, donde esta Fritz?
347
00:32:09,120 --> 00:32:12,530
Unh! Venga, Sally.
Rindete—augh!
348
00:32:12,830 --> 00:32:15,080
Ah, el destornillador.
349
00:32:21,390 --> 00:32:23,040
Donde diablo esta
el destornillador?
350
00:32:51,480 --> 00:32:55,130
Es raro lo que pasa por la cabeza de
alguien cuando su vida pende de un hilo.
351
00:32:57,040 --> 00:32:59,590
Los chicos hablaban
mucho de eso en el barco.
352
00:33:00,540 --> 00:33:03,490
Siempre pense que seria los momentos
especiales que congelas en el tiempo.
353
00:33:04,000 --> 00:33:06,050
Tu madre cantandote
una nana para que te duermas.
354
00:33:06,650 --> 00:33:08,750
Colarse en el cine
con tu mejor amigo.
355
00:33:10,960 --> 00:33:13,010
Como brilla al sol
el pelo de tu chica.
356
00:33:13,660 --> 00:33:18,060
Pero la verdad es que... la unica cosa
que de verdad pasa por tu cabeza...
357
00:33:18,060 --> 00:33:24,470
"vaya... esto es una mierda".
Y luego te has ido.
358
00:33:26,880 --> 00:33:28,180
-Lawson...
-Estoy bien.
359
00:33:28,180 --> 00:33:30,080
-Cuidado.
-Estoy bien.
360
00:33:30,930 --> 00:33:34,190
-Intenta no moverte!
-Sin propulsion estamos muertos.
361
00:33:36,140 --> 00:33:41,500
-Dime que hay que hacer.
-Soy el unico... soy el unico...
362
00:33:44,500 --> 00:33:53,560
No voy a dejar que nadie mas muera.
Puedo arreglarlo.
363
00:33:55,570 --> 00:33:56,820
Se que puedes.
364
00:34:27,460 --> 00:34:33,670
Casi no queda aire. Mejor que tu chico ponga en marcha
los motores antes que los peces se pongan a boquear.
365
00:34:36,070 --> 00:34:37,270
Lo conseguira.
366
00:34:38,470 --> 00:34:44,580
Espero que a tiempo.
Ese al fondo parece que esta listo.
367
00:34:46,280 --> 00:34:48,190
Seria una buena obra
ahorrarle sufrimiento.
368
00:34:52,740 --> 00:34:55,200
Ponlos de pie.
Tenemos que emerger.
369
00:34:56,400 --> 00:34:58,000
Es tu dia de suerte, eh?
370
00:35:06,460 --> 00:35:07,960
Lo lograste.
371
00:35:09,270 --> 00:35:10,570
Te lo dije que podia.
372
00:35:10,920 --> 00:35:17,230
-Buen trabajo.
-Gracias...jefe. Tu tambien.
373
00:35:22,630 --> 00:35:24,640
-Subimos a la superficie.
-Si.
374
00:35:25,040 --> 00:35:29,390
Te parece buena idea, con los
alemanes que siguen buscandonos?
375
00:35:30,490 --> 00:35:33,500
No queda aire. La tripulacion no
sobrevivira si no salimos en superficie.
376
00:35:35,750 --> 00:35:41,710
Juraron dar sus vidas por su pais... como yo.
Y ademas estoy hambriento.
377
00:35:42,160 --> 00:35:46,720
-Siguen siendo tus hombres.
-Pero ellos no son la mision... verdad?
378
00:35:51,020 --> 00:35:55,130
Tu eres nuevo en esto. Yo no.
Vamos a dar un paseo.
379
00:36:16,410 --> 00:36:17,710
Parecen tontos.
380
00:36:20,910 --> 00:36:23,870
8 horas al alba.
A 20 millas de la costa.
381
00:36:24,620 --> 00:36:26,170
Puede que lo consiga.
382
00:36:29,680 --> 00:36:36,630
Hey. Siento lo que ha pasado. Pero si
vuelvo a verte... tendre que matarte.
383
00:36:37,790 --> 00:36:39,240
De acuerdo, jefe.
384
00:36:42,290 --> 00:36:46,000
Cuidadlo.
Es un buen barco.
385
00:36:55,460 --> 00:37:00,720
Brillante. Has convertido al pobre
cabron para salvar el barco.
386
00:37:00,720 --> 00:37:05,020
Y luego lo mandas a buscar tierra firme
antes que la luz del sol lo abrase.
387
00:37:05,870 --> 00:37:11,130
-Sigues siendo un capullo.
-Si. Lo soy.
388
00:37:20,840 --> 00:37:22,200
A la mierda.
389
00:37:28,910 --> 00:37:32,610
Por lo menos te torturaron?
Por favor, dime que si.
390
00:37:32,860 --> 00:37:37,820
Nunca les di la oportunidad.
Salte del barco... cerca de la costa de Maine.
391
00:37:38,320 --> 00:37:41,270
Me escondi hasta
que se acabo la guerra.
392
00:37:41,270 --> 00:37:44,830
-Como un cobarde.
-Las guerras las ganan y las pierden los hombres.
393
00:37:45,080 --> 00:37:49,080
¿Quieres decir...como yo? No, espera,
eso ya no se aplica a mi, verdad?
394
00:37:49,080 --> 00:37:50,890
Nunca quise hacerte eso.
395
00:37:50,890 --> 00:37:57,040
Deja el pañuelo. Se lo importante que era la tecnologia
de ese submarino para parar a los alemanes.
396
00:37:57,390 --> 00:38:02,300
Suena justo. Una persona maldita a cambio
de un mundo libre para las futuras generaciones.
397
00:38:03,500 --> 00:38:04,800
Menos para esos chicos.
398
00:38:05,760 --> 00:38:07,960
Matarlos no va
a cambiar el pasado.
399
00:38:10,860 --> 00:38:14,320
Pero te hara daño.
Puede que sea suficiente.
400
00:38:15,420 --> 00:38:16,670
Nunca lo es.
401
00:38:17,420 --> 00:38:20,130
Entonces puede que haya vuelto a encontrar
mi mision despues de todos estos años.
402
00:38:20,130 --> 00:38:22,780
Ser un malvado hijo de
perra no te mantiene ocupado?
403
00:38:23,230 --> 00:38:27,736
Todos necesitamos una razon
para vivir, incluso si ya estamos muertos.
404
00:38:27,737 --> 00:38:29,990
Mama, la tarta de manzana,
las barras y estrellas—
405
00:38:30,640 --> 00:38:35,700
Era suficiente para mi hasta que te conoci.
Luego la oscuridad se apodero de mi—
406
00:38:35,700 --> 00:38:42,110
el placer de la muerte y destruccion—y yo lo abrace.
Hice todas las cosas terribles que hace un monstruo—
407
00:38:42,110 --> 00:38:47,110
mate a mujeres y a niños, torture padres
y maridos solo para oirlos gritar—
408
00:38:47,610 --> 00:38:55,220
y aparte eso... no sentia nada. 60 años de
sangre secandose en mi garganta como ceniza.
409
00:38:56,570 --> 00:39:02,030
¿Que opinas? ¿Soy yo, jefe?
¿O todo el que conviertes se siente asi?
410
00:39:02,230 --> 00:39:06,640
Eres el unico al que le he
hecho eso...desde que tengo alma.
411
00:39:08,490 --> 00:39:10,090
Yo tambien tengo una?
412
00:39:14,300 --> 00:39:16,200
No creo que funcione asi, hijo.
413
00:39:19,660 --> 00:39:21,210
No crees.
414
00:39:36,330 --> 00:39:38,380
Ya me diste suficiente, verdad?
415
00:39:38,380 --> 00:39:42,590
Suficiente de tu alma para dejarme
atrapado entre quien era y quien debia ser.
416
00:39:43,740 --> 00:39:46,640
No soy nada...
por tu culpa.
417
00:40:04,120 --> 00:40:07,920
-De verdad quieres que acabe asi?
-Suena a plan.
418
00:40:20,440 --> 00:40:23,290
Venga, jefe.
Confiame una mision.
419
00:40:44,520 --> 00:40:51,530
Realmente habra que hacer algo con la seguridad.
Dejan pasar a cualquiera, no?
420
00:40:56,840 --> 00:41:03,750
Fred me lo ha contado. Asi que el marinerito
al final volvio para saludar, verdad?
421
00:41:04,450 --> 00:41:05,800
Al final volvio.
422
00:41:07,100 --> 00:41:13,410
Tardo lo suyo. Ya se que la venganza se sirve mejor
fria y todo eso, pero la suya debia estar congelada.
423
00:41:14,560 --> 00:41:20,470
-No creo que fuera eso lo que buscaba.
-No? Que buscaba entonces?
424
00:41:23,090 --> 00:41:25,050
Una razon.
425
00:41:30,051 --> 00:41:35,051
Transcript de CariCranberry.
Timing y subs de AdamReith, Arwen y Harmony
426
00:41:35,052 --> 00:41:40,052
Para www.TusSeries.com
(asias Aikurn)
37739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.