All language subtitles for 【CXRAW】【TMNT (1993)】【S07E18】【White Belt, Black Heart】【DVDrip】【x264 Hi10P AAC】

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,901 --> 00:00:05,337 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,472 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 3 00:00:07,474 --> 00:00:10,408 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 4 00:00:10,410 --> 00:00:12,910 ♪ Heroes in a half-shell Turtle power! ♪ 5 00:00:12,912 --> 00:00:16,348 ♪ They're the world's Most fearsome fighting team ♪ 6 00:00:16,350 --> 00:00:17,749 We're really hip. 7 00:00:17,751 --> 00:00:20,552 ♪ They're heroes In the half-shell ♪ 8 00:00:20,554 --> 00:00:21,519 ♪ And they're green ♪ 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,288 Hey, get a grip. 10 00:00:23,290 --> 00:00:25,823 ♪ When the evil Shredder Attacks ♪ 11 00:00:25,825 --> 00:00:28,426 ♪ These Turtle boys Don't cut him no slack ♪ 12 00:00:28,428 --> 00:00:31,062 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 13 00:00:31,064 --> 00:00:33,598 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 14 00:00:33,600 --> 00:00:37,102 ♪ Splinter taught them To be ninja teens ♪ 15 00:00:37,104 --> 00:00:38,569 LEONARDO: He's a radical rat. 16 00:00:38,571 --> 00:00:42,207 ♪ Leonardo leads Donatello does machines ♪ 17 00:00:42,209 --> 00:00:44,042 That's a fact, Jack. 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,678 ♪ Raphael is cool but crude ♪ Give me a break. 19 00:00:46,680 --> 00:00:49,581 ♪ Michelangelo Is a party dude ♪ Party! 20 00:00:49,583 --> 00:00:51,917 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 21 00:00:51,919 --> 00:00:54,318 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 22 00:00:54,320 --> 00:00:57,055 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 23 00:00:57,057 --> 00:00:58,656 ♪ Heroes in a half-shell ♪ 24 00:00:58,658 --> 00:01:00,591 ♪ Turtle power! ♪ 25 00:01:02,261 --> 00:01:03,595 [♪♪♪] 26 00:01:09,234 --> 00:01:10,468 [THUDDING] 27 00:01:10,470 --> 00:01:12,637 What in blazes? 28 00:01:13,906 --> 00:01:15,973 [ALL GRUNTING] 29 00:01:15,975 --> 00:01:17,742 Oh, dude. 30 00:01:17,744 --> 00:01:20,078 How much longer do we have to do this? 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,813 You know what they say. 32 00:01:21,815 --> 00:01:24,248 No pain, no gain. 33 00:01:24,250 --> 00:01:25,850 Hey, fellas, do you mind? 34 00:01:25,852 --> 00:01:29,120 Master Splinter and I can't meditate with all this racket. 35 00:01:29,122 --> 00:01:31,690 You don't have to ask me twice. 36 00:01:31,692 --> 00:01:33,191 [♪♪♪] 37 00:01:33,193 --> 00:01:34,726 Master Mogo-san? 38 00:01:34,728 --> 00:01:36,227 Yes, Hamato Yoshi. 39 00:01:36,229 --> 00:01:38,062 It is I, your sensei. 40 00:01:38,064 --> 00:01:40,264 I have chosen this telepathic means 41 00:01:40,266 --> 00:01:42,967 of communicating with you for a request. 42 00:01:42,969 --> 00:01:45,403 Tell me and I will obey. 43 00:01:45,405 --> 00:01:48,073 I will be arriving today by sailing vessel 44 00:01:48,075 --> 00:01:49,908 at precisely 3:00. 45 00:01:49,910 --> 00:01:53,378 I humbly ask that you meet me at Pier 17. 46 00:01:53,380 --> 00:01:56,114 I would be honored, sensei. 47 00:01:57,449 --> 00:01:59,784 Here, sensei. Slip into this coat. 48 00:01:59,786 --> 00:02:02,120 I leave the lair so rarely. 49 00:02:02,122 --> 00:02:05,624 Such an old-fashioned style might attract attention. 50 00:02:05,626 --> 00:02:07,626 Right, like his rat tail wouldn't? 51 00:02:07,628 --> 00:02:10,629 And this hat tops off the outfit perfectly. 52 00:02:10,631 --> 00:02:13,798 Thank you, my students. 53 00:02:13,800 --> 00:02:15,901 You sure you don't want us to come along? 54 00:02:15,903 --> 00:02:16,968 No, Leonardo. 55 00:02:16,970 --> 00:02:21,206 This is something I must do by myself. 56 00:02:21,208 --> 00:02:24,675 This is April O'Neil here at the Mid-City Bank, 57 00:02:24,677 --> 00:02:26,211 scene of the most recent theft 58 00:02:26,213 --> 00:02:29,514 committed by the notorious Black Heart Gang, 59 00:02:29,516 --> 00:02:30,849 who have been terrorizing the city 60 00:02:30,851 --> 00:02:33,785 for weeks with their vicious criminal rampages. 61 00:02:33,787 --> 00:02:35,720 With me is Mr. Crocker, 62 00:02:35,722 --> 00:02:37,154 president of the bank. 63 00:02:37,156 --> 00:02:40,225 These films, taken by the bank security video camera, 64 00:02:40,227 --> 00:02:42,927 show the gang's incredible ninja skills. 65 00:02:42,929 --> 00:02:45,396 This is the ninja gang's leader, 66 00:02:45,398 --> 00:02:47,431 known only as Yoku. 67 00:02:47,433 --> 00:02:49,800 The Mid-City Bank has posted a reward. 68 00:02:49,802 --> 00:02:52,337 If you have any information as to the gang's whereabouts, 69 00:02:52,339 --> 00:02:54,072 please contact the police. 70 00:02:54,074 --> 00:02:56,307 I have a better idea. 71 00:02:56,309 --> 00:02:59,777 We'll find that Black Heart Gang ourselves 72 00:02:59,779 --> 00:03:02,112 and put them to work for us. 73 00:03:02,114 --> 00:03:04,315 My thought precisely, Krang. 74 00:03:04,317 --> 00:03:07,586 With a gang of highly-skilled ninjas like those at my side, 75 00:03:07,588 --> 00:03:10,188 you and I could rule this city. 76 00:03:10,190 --> 00:03:12,223 I'll head for the surface immediately. 77 00:03:13,659 --> 00:03:14,826 Uh, wait, boss. 78 00:03:14,828 --> 00:03:16,294 We wanna come with you. 79 00:03:16,296 --> 00:03:19,630 Yeah, we're just itching for a good fight. 80 00:03:19,632 --> 00:03:22,967 The only thing that's making you two baboons itch 81 00:03:22,969 --> 00:03:24,302 is not taking a bath. 82 00:03:24,304 --> 00:03:27,972 Now, stop pestering me, and make yourselves useful. 83 00:03:27,974 --> 00:03:30,975 Uh, what are we gonna do, Rocksteady? 84 00:03:30,977 --> 00:03:32,743 I don't know, Bebop. 85 00:03:32,745 --> 00:03:34,312 Let's think about it. 86 00:03:34,314 --> 00:03:35,980 Do we have to think? 87 00:03:35,982 --> 00:03:38,149 It makes my brain hurt. 88 00:03:38,151 --> 00:03:39,751 Mine too. 89 00:03:39,753 --> 00:03:44,288 But a rhino's gotta do what a rhino's gotta do. 90 00:03:44,290 --> 00:03:46,224 [♪♪♪] 91 00:03:51,564 --> 00:03:53,498 SPLINTER: Three o'clock precisely. 92 00:03:53,500 --> 00:03:56,901 As always, my sensei is meticulously punctual. 93 00:03:56,903 --> 00:03:58,903 Hamato Yoshi? 94 00:03:58,905 --> 00:04:00,237 Are you here? 95 00:04:00,239 --> 00:04:03,541 These ancient eyes can barely see in this darkness. 96 00:04:03,543 --> 00:04:06,044 I am here, Master Mogo-san. 97 00:04:06,046 --> 00:04:09,180 And I am indeed honored. 98 00:04:09,182 --> 00:04:10,347 What is this? 99 00:04:10,349 --> 00:04:13,551 Are you in some sort of disguise, Hamato Yoshi? 100 00:04:13,553 --> 00:04:16,688 If only that were the case, Master. 101 00:04:16,690 --> 00:04:18,256 But h-how? 102 00:04:18,258 --> 00:04:19,724 I will explain it all. 103 00:04:19,726 --> 00:04:23,595 But first, sensei, tell me what brings you to these shores. 104 00:04:23,597 --> 00:04:26,330 A mission of utmost importance, my student. 105 00:04:26,332 --> 00:04:30,067 Behold the sacred white belt of the Mogo clan. 106 00:04:30,069 --> 00:04:33,905 I plan to pass it on to my grandson Yoku. 107 00:04:33,907 --> 00:04:35,773 The same Yoku who came to these shores 108 00:04:35,775 --> 00:04:38,409 to study with me some two years ago? 109 00:04:38,411 --> 00:04:41,913 Precisely. I will need your help in finding him. 110 00:04:41,915 --> 00:04:43,781 It might be difficult. 111 00:04:43,783 --> 00:04:45,750 Once his schooling was completed, 112 00:04:45,752 --> 00:04:48,118 he vanished without a trace. 113 00:04:48,120 --> 00:04:51,055 Oh, he will be impossible to find 114 00:04:51,057 --> 00:04:53,190 in a city of this size. 115 00:04:53,192 --> 00:04:55,192 Do not lose faith, sensei. 116 00:04:55,194 --> 00:04:56,794 Come with me to the sewers. 117 00:04:56,796 --> 00:05:00,231 I am certain the turtles can locate your grandson. 118 00:05:00,233 --> 00:05:02,801 Sewers? Turtles? 119 00:05:02,803 --> 00:05:05,803 SPLINTER: I will explain on the way. 120 00:05:05,805 --> 00:05:08,239 ROCKSTEADY: Boy, is Shredder gonna be surprised 121 00:05:08,241 --> 00:05:10,642 when he finds out we painted this place. 122 00:05:10,644 --> 00:05:14,145 Yeah, and such a cheery shade of yellow. 123 00:05:14,147 --> 00:05:17,649 Yellow? Ooh! I'm painting it blue. 124 00:05:17,651 --> 00:05:18,816 Hey, forget it, man. 125 00:05:18,818 --> 00:05:19,851 [SNORTS] 126 00:05:19,853 --> 00:05:21,486 Blue is for wimps. 127 00:05:21,488 --> 00:05:23,488 Well, yellow is for-- For... yellowbellies. 128 00:05:23,490 --> 00:05:25,924 Yellow, yellow, yellow. 129 00:05:25,926 --> 00:05:28,092 Oh, yeah--? Whoa! 130 00:05:28,094 --> 00:05:29,327 [SCREAMS] 131 00:05:31,430 --> 00:05:33,331 I could live with green. 132 00:05:33,333 --> 00:05:35,066 Yeah, green ain't bad. 133 00:05:35,068 --> 00:05:39,637 Even if it is the color of turtles. 134 00:05:39,639 --> 00:05:43,174 Michelangelo, Raphael and Leonardo. 135 00:05:43,176 --> 00:05:45,009 I am honored. 136 00:05:45,011 --> 00:05:47,846 It is we who are honored, Master Mogo-san. 137 00:05:47,848 --> 00:05:50,682 Sensei has told us of your incredible ninja skills. 138 00:05:50,684 --> 00:05:51,816 [CHUCKLES] 139 00:05:51,818 --> 00:05:55,186 Alas, they have diminished with age, I fear. 140 00:05:55,188 --> 00:05:56,153 Ta-da! 141 00:05:56,155 --> 00:05:58,523 I prepared a tray of sushi for our-- Whoa! 142 00:06:02,828 --> 00:06:03,828 Wow. 143 00:06:03,830 --> 00:06:05,296 I don't believe it. 144 00:06:05,298 --> 00:06:07,799 He made a sushi shish kebab. 145 00:06:07,801 --> 00:06:09,567 As you know, I have journeyed here 146 00:06:09,569 --> 00:06:12,370 in search of my grandson Yoku. 147 00:06:12,372 --> 00:06:14,471 The one who skipped out on Master Splinter? 148 00:06:14,473 --> 00:06:17,241 Uh, I'm afraid he's made a bad career choice. 149 00:06:17,243 --> 00:06:18,743 Take a look at this. 150 00:06:18,745 --> 00:06:21,512 APRIL: This is the ninja gang's leader, 151 00:06:21,514 --> 00:06:23,648 known only as Yoku. 152 00:06:23,650 --> 00:06:25,315 My own grandson. 153 00:06:25,317 --> 00:06:27,484 Involved with a criminal gang. 154 00:06:27,486 --> 00:06:31,389 How could he dishonor the name of the venerated Mogo clan? 155 00:06:31,391 --> 00:06:35,259 Rest assured, the turtles and I will personally investigate 156 00:06:35,261 --> 00:06:36,694 these charges. 157 00:06:36,696 --> 00:06:38,396 I will accompany you. 158 00:06:38,398 --> 00:06:41,165 No, Master, it is best that you remain here. 159 00:06:41,167 --> 00:06:44,068 Come, my students. We must hurry. 160 00:06:45,870 --> 00:06:47,805 [♪♪♪] 161 00:06:49,675 --> 00:06:51,375 APRIL: All jewelry establishments 162 00:06:51,377 --> 00:06:52,710 are warned to be on the lookout 163 00:06:52,712 --> 00:06:54,378 for the Black Heart Gang. 164 00:06:54,380 --> 00:06:56,581 Yeah, just let them try it. 165 00:06:56,583 --> 00:07:00,752 Yeah, nobody's busting in here while we're on duty. 166 00:07:00,754 --> 00:07:02,519 [GUARDS SCREAM] 167 00:07:04,022 --> 00:07:06,257 Hold it right there. 168 00:07:06,259 --> 00:07:09,027 I'll be happy to hold this for you. 169 00:07:09,029 --> 00:07:12,296 You won't get me with that ninja stuff. 170 00:07:14,066 --> 00:07:15,800 [GRUNTS] 171 00:07:16,769 --> 00:07:18,202 Oh. 172 00:07:18,204 --> 00:07:21,606 Those young ninjas are even better-trained that I'd hoped. 173 00:07:21,608 --> 00:07:24,776 I can put their skills to excellent use. 174 00:07:24,778 --> 00:07:27,645 YOKU: Okay, now hurry and load these jewels on to the getaway truck. 175 00:07:27,647 --> 00:07:29,747 The boss is a very impatient type. 176 00:07:29,749 --> 00:07:32,483 Well, how would you know? No one's ever even seen him. 177 00:07:32,485 --> 00:07:36,120 Yes, he is a mystery, but his reputation precedes him. 178 00:07:36,122 --> 00:07:38,389 Let them have their jewels and baubles. 179 00:07:38,391 --> 00:07:42,293 It can't compare with the power this ninja gang can bring me. 180 00:07:42,295 --> 00:07:43,160 BOY: All right, Yoku. 181 00:07:43,162 --> 00:07:44,528 We're ready to roll. 182 00:07:44,530 --> 00:07:46,364 YOKU: Then hit it. 183 00:07:48,500 --> 00:07:50,301 There were four of them, you say? 184 00:07:50,303 --> 00:07:52,136 It might as well have been a dozen. 185 00:07:52,138 --> 00:07:55,073 I mean, they were doing all kinds of fancy chop-socky moves. 186 00:07:55,075 --> 00:07:56,574 "Chop-socky"? 187 00:07:56,576 --> 00:07:59,076 Uh, you know, uh, ninja stuff. 188 00:07:59,078 --> 00:08:00,744 I knew it all along. 189 00:08:00,746 --> 00:08:02,746 The Black Heart Gang. 190 00:08:04,082 --> 00:08:06,417 Shredder? What is he doing here? 191 00:08:06,419 --> 00:08:08,853 I'd better tell the turtles about this. 192 00:08:08,855 --> 00:08:10,421 DONATELLO: What's up, April? 193 00:08:10,423 --> 00:08:12,890 There's been another break-in at the jewelry warehouse. 194 00:08:12,892 --> 00:08:15,860 It looks like the Black Heart Gang is behind this one too. 195 00:08:15,862 --> 00:08:17,929 And I also saw Shredder. 196 00:08:17,931 --> 00:08:20,865 Hm. What would Shredder be doing with them? 197 00:08:20,867 --> 00:08:23,534 Wait'll we tell old Mogo-san that his grandson is-- 198 00:08:23,536 --> 00:08:24,836 [MUFFLED] 199 00:08:24,838 --> 00:08:28,339 I fear we are not at liberty to discuss the matter. 200 00:08:28,341 --> 00:08:29,974 MICHELANGELO: Was it something I said? 201 00:08:29,976 --> 00:08:31,876 Master Mogo-san would not wish the world 202 00:08:31,878 --> 00:08:34,011 to know of his sacred mission 203 00:08:34,013 --> 00:08:35,513 or his shame. 204 00:08:35,515 --> 00:08:38,449 Now, proceed to the jewelry warehouse with utmost haste. 205 00:08:38,451 --> 00:08:39,617 LEONARDO: Right, Master. 206 00:08:39,619 --> 00:08:40,818 I know a shortcut. 207 00:08:40,820 --> 00:08:42,787 [♪♪♪] 208 00:08:42,789 --> 00:08:45,455 DONATELLO: Leonardo, look out! 209 00:08:47,192 --> 00:08:49,193 [♪♪♪] 210 00:08:51,663 --> 00:08:54,198 Hang on, everyone. We're gonna crash. 211 00:08:54,200 --> 00:08:57,435 Not if my hydraulic lifts have anything to say about it. 212 00:09:01,373 --> 00:09:02,306 [TIRES SQUEALING] 213 00:09:05,811 --> 00:09:09,581 Whoa. Whoever that was sure was in a major hurry. 214 00:09:10,949 --> 00:09:12,550 [TIRES SCREECH] 215 00:09:12,552 --> 00:09:13,885 [TIRE POPS] 216 00:09:13,887 --> 00:09:16,286 Oh, great. A blowout. 217 00:09:16,288 --> 00:09:18,756 That was the ninja gang's getaway truck. 218 00:09:18,758 --> 00:09:19,957 It's filled with stolen jewelry. 219 00:09:19,959 --> 00:09:21,758 Come on, help me change the flat tire 220 00:09:21,760 --> 00:09:23,361 so we can go after them. 221 00:09:23,363 --> 00:09:25,496 Sorry, April, no can do. 222 00:09:25,498 --> 00:09:28,165 We've gotta follow that truck before the trail gets cold. 223 00:09:30,903 --> 00:09:34,038 Mother was right. The age of chivalry is dead. 224 00:09:34,040 --> 00:09:35,172 [♪♪♪] 225 00:09:35,174 --> 00:09:37,408 SHREDDER: Allow me to introduce myself. 226 00:09:37,410 --> 00:09:39,209 I am Oroku Saki, 227 00:09:39,211 --> 00:09:41,446 better known as Shredder. 228 00:09:41,448 --> 00:09:44,481 The scariest thing about that costume is your face. 229 00:09:44,483 --> 00:09:46,383 [BOYS LAUGHING] 230 00:09:48,587 --> 00:09:49,887 I warn you. 231 00:09:49,889 --> 00:09:51,422 Do not mock me. 232 00:09:51,424 --> 00:09:53,457 Let's get him. 233 00:09:53,459 --> 00:09:55,826 I warned you. 234 00:09:56,861 --> 00:09:58,462 [SCREAMS, GRUNTS] 235 00:09:59,932 --> 00:10:01,932 [SCREAMS, GRUNTS] 236 00:10:06,905 --> 00:10:08,472 SHREDDER: I trust now 237 00:10:08,474 --> 00:10:10,207 you'll take me seriously. 238 00:10:10,209 --> 00:10:12,076 Deadly serious, man. 239 00:10:12,078 --> 00:10:15,712 Good. I have a business proposition to make. 240 00:10:15,714 --> 00:10:17,148 I'd like you and your gang 241 00:10:17,150 --> 00:10:19,483 to break into a certain government building 242 00:10:19,485 --> 00:10:22,486 and steal some top-secret maps. 243 00:10:22,488 --> 00:10:24,522 So, what's in it for us? 244 00:10:24,524 --> 00:10:26,724 A supply of Dimension X weapons 245 00:10:26,726 --> 00:10:30,094 unlike anything this planet has ever seen. 246 00:10:30,096 --> 00:10:31,596 What is a Dimension X? 247 00:10:31,598 --> 00:10:34,832 A parallel universe with undreamed-of technology, 248 00:10:34,834 --> 00:10:37,702 such as this paralyzer ray. 249 00:10:40,239 --> 00:10:41,638 Oh, wow. 250 00:10:41,640 --> 00:10:42,974 Pretty heavy. 251 00:10:42,976 --> 00:10:43,908 [CHUCKLES] 252 00:10:43,910 --> 00:10:46,543 Merely a sample of what goodies await you. 253 00:10:46,545 --> 00:10:48,245 Say yes and it's yours 254 00:10:48,247 --> 00:10:50,747 as a token of our new partnership. 255 00:10:50,749 --> 00:10:52,582 I'll have to check it out with the boss. 256 00:10:52,584 --> 00:10:54,952 But I think you've got yourself a deal. 257 00:10:56,387 --> 00:10:58,156 ROCKSTEADY: Bebop, I gotta admit 258 00:10:58,158 --> 00:11:01,659 we've done a real good job of painting this place. 259 00:11:01,661 --> 00:11:05,329 And we were real neat about it too. 260 00:11:05,331 --> 00:11:07,465 [BEEPING] Hey, it's Shredder. 261 00:11:07,467 --> 00:11:09,500 Yeah, boss. What is it? 262 00:11:09,502 --> 00:11:12,103 Let me speak to Krang. Now! 263 00:11:12,105 --> 00:11:14,705 Sure thing. Right away. 264 00:11:16,208 --> 00:11:17,942 [SQUISHY FOOTSTEPS] 265 00:11:17,944 --> 00:11:19,977 It's for you, Krang, sir. 266 00:11:19,979 --> 00:11:23,314 Hand it over, you cretinous klutz. 267 00:11:23,316 --> 00:11:24,548 [DEVICE BEEPS] Yes, Shredder. 268 00:11:24,550 --> 00:11:26,150 What can we do for you? 269 00:11:26,152 --> 00:11:28,285 Those maps of the secret nuclear testing sites 270 00:11:28,287 --> 00:11:29,987 will soon be ours. 271 00:11:29,989 --> 00:11:32,122 The fish has swallowed the bait. 272 00:11:32,124 --> 00:11:33,324 [LAUGHS] 273 00:11:33,326 --> 00:11:34,891 A word of advice: 274 00:11:34,893 --> 00:11:38,962 Be careful not to get caught on your own hook. 275 00:11:41,733 --> 00:11:43,901 DONATELLO: Well, we've covered the entire city, 276 00:11:43,903 --> 00:11:45,536 and still no sign of Yoku. 277 00:11:45,538 --> 00:11:48,172 Hold on. I found something. 278 00:11:48,174 --> 00:11:49,639 RAPHAEL: It's that getaway truck 279 00:11:49,641 --> 00:11:50,807 that nearly creamed us. 280 00:11:50,809 --> 00:11:52,243 [TIRES SCREECH] 281 00:11:52,245 --> 00:11:54,378 DONATELLO: Let's check it for the stolen jewelry. 282 00:11:58,350 --> 00:12:00,051 Ah, too late, fellas. 283 00:12:00,053 --> 00:12:01,152 Exhibit A is gone. 284 00:12:01,154 --> 00:12:02,986 But I found something else, dudes. 285 00:12:02,988 --> 00:12:05,323 Scope this out. 286 00:12:05,325 --> 00:12:07,091 RAPHAEL: It's that creep Yoku. 287 00:12:07,093 --> 00:12:09,460 MICHELANGELO: Yeah, and he's making some kind of deal 288 00:12:09,462 --> 00:12:11,095 with the Shredmeister. 289 00:12:11,097 --> 00:12:13,497 We'll just break up that meeting. 290 00:12:13,499 --> 00:12:15,233 The turtles. 291 00:12:15,235 --> 00:12:18,602 Whenever you least expect us, Tin Grin. 292 00:12:18,604 --> 00:12:19,804 [♪♪♪] 293 00:12:22,941 --> 00:12:24,542 ALL: Whoa! 294 00:12:24,544 --> 00:12:28,212 Au revoir, you meddlesome reptiles. 295 00:12:28,214 --> 00:12:29,780 Oh, he got away. 296 00:12:29,782 --> 00:12:31,114 So it is you. 297 00:12:31,116 --> 00:12:33,050 Our old buddy Yoku. 298 00:12:33,052 --> 00:12:35,386 What kind of a deal were you making with Shredder? 299 00:12:35,388 --> 00:12:37,355 So, what is it your business? 300 00:12:37,357 --> 00:12:39,557 You don't realize what kind of a ruthless fiend 301 00:12:39,559 --> 00:12:40,858 you're dealing with. 302 00:12:40,860 --> 00:12:43,160 I know exactly who I'm dealing with. 303 00:12:43,162 --> 00:12:46,029 And I wish you turtle-faced turkeys would butt out. 304 00:12:46,031 --> 00:12:47,131 Turkeys? 305 00:12:47,133 --> 00:12:49,233 Why, I ought to... 306 00:12:49,235 --> 00:12:51,335 Ought to do what? 307 00:12:51,337 --> 00:12:53,604 And the same goes for the rest of you bozos. 308 00:12:53,606 --> 00:12:55,373 Now, I'm warning you guys. 309 00:12:55,375 --> 00:12:58,109 Keep your beaks out of my business. 310 00:12:58,111 --> 00:13:00,411 [DOOR OPENS] Master Yoshi? 311 00:13:00,413 --> 00:13:01,578 What are you doing here? 312 00:13:01,580 --> 00:13:05,482 I see there is still much to teach you, my student. 313 00:13:06,752 --> 00:13:08,051 [YOKU GRUNTS] 314 00:13:16,295 --> 00:13:18,896 You're coming with us, Yogi. 315 00:13:18,898 --> 00:13:21,699 That's Yoku, uh, and where are you taking me? 316 00:13:21,701 --> 00:13:23,100 You'll see. 317 00:13:23,102 --> 00:13:25,636 Or should I say, you won't see? 318 00:13:29,307 --> 00:13:30,474 Good work, fellas. 319 00:13:30,476 --> 00:13:32,576 You captured Yoku Mogo. 320 00:13:32,578 --> 00:13:34,244 We sure did. 321 00:13:34,246 --> 00:13:35,345 Where are you taking him? 322 00:13:35,347 --> 00:13:36,781 And what happened to Shredder? 323 00:13:36,783 --> 00:13:38,950 Sorry, April. We can't talk about it. 324 00:13:38,952 --> 00:13:41,318 But it's the biggest story of the year. 325 00:13:41,320 --> 00:13:43,020 You've got to tell me. 326 00:13:43,022 --> 00:13:44,254 No way, dudette. 327 00:13:44,256 --> 00:13:46,657 Our turtle lips are sealed. 328 00:13:48,493 --> 00:13:50,428 [TIRES SCREECH] 329 00:13:50,430 --> 00:13:53,697 I'm gonna find out what my good friends the turtles are up to. 330 00:13:53,699 --> 00:13:55,332 LEONARDO: All right, Yoku. We're here. 331 00:13:55,334 --> 00:13:58,268 Good, then take off this stupid blindfold. 332 00:13:58,270 --> 00:13:59,269 [CHUCKLES] 333 00:13:59,271 --> 00:14:01,138 Your wish is our command. 334 00:14:01,140 --> 00:14:02,272 Grandfather. 335 00:14:02,274 --> 00:14:03,773 What are you doing here? 336 00:14:03,775 --> 00:14:07,711 I came to pass on the sacred white belt of the Mogo clan. 337 00:14:07,713 --> 00:14:10,614 But you have dishonored the family name. 338 00:14:10,616 --> 00:14:11,849 Please, Grandfather. 339 00:14:11,851 --> 00:14:13,617 Try to understand. 340 00:14:13,619 --> 00:14:15,319 I have tried. 341 00:14:15,321 --> 00:14:16,520 Hamato Yoshi, 342 00:14:16,522 --> 00:14:20,224 I order you to take this belt and burn it. 343 00:14:20,226 --> 00:14:23,027 But this is a priceless heirloom. 344 00:14:23,029 --> 00:14:25,496 Better it be consumed by flames 345 00:14:25,498 --> 00:14:28,698 than passed on to one who would disgrace it. 346 00:14:28,700 --> 00:14:30,868 As you wish, sensei. 347 00:14:30,870 --> 00:14:32,303 Now see what you've caused? 348 00:14:32,305 --> 00:14:34,438 Why don't you mind your own business? 349 00:14:36,507 --> 00:14:38,809 [ALL COUGHING] 350 00:14:38,811 --> 00:14:39,843 LEONARDO: I can't see. 351 00:14:39,845 --> 00:14:42,245 [ALL CHOKING AND COUGHING] 352 00:14:42,247 --> 00:14:43,847 Hey, where'd he go? 353 00:14:43,849 --> 00:14:46,083 Come on, we gotta find him. 354 00:14:47,485 --> 00:14:49,452 APRIL: Why are the turtles acting like this? 355 00:14:49,454 --> 00:14:52,490 They've never kept secrets from me before. 356 00:14:52,492 --> 00:14:53,624 It's Yoku. 357 00:14:53,626 --> 00:14:55,659 Well, if they won't tell me what they're up to, 358 00:14:55,661 --> 00:14:58,429 I'll just have to find out for myself. 359 00:14:58,431 --> 00:14:59,597 SHREDDER: Yes, Krang. 360 00:14:59,599 --> 00:15:01,498 Things are going splendidly. 361 00:15:01,500 --> 00:15:04,301 Those maps will soon be ours. 362 00:15:04,303 --> 00:15:05,736 KRANG: Well, step on it. 363 00:15:05,738 --> 00:15:08,439 Ooh, I can hardly wait to get my hands 364 00:15:08,441 --> 00:15:11,141 on those nuclear installations. 365 00:15:11,143 --> 00:15:13,210 If I had hands. 366 00:15:13,212 --> 00:15:14,845 Patience, Krang. 367 00:15:14,847 --> 00:15:18,915 Remember, all things come to he who waits. 368 00:15:18,917 --> 00:15:21,252 SPLINTER: Well, did you find young Yoku? 369 00:15:21,254 --> 00:15:24,187 No, Master. He made a clean getaway. 370 00:15:24,189 --> 00:15:26,957 As if anything could be called "clean" in these sewers. 371 00:15:26,959 --> 00:15:30,227 Man, it's punks like Yoku that really tick me off. 372 00:15:30,229 --> 00:15:32,195 I mean, they've got everything going for them 373 00:15:32,197 --> 00:15:33,764 and boom, they blow it. 374 00:15:33,766 --> 00:15:35,799 Raphael, you should not be so quick 375 00:15:35,801 --> 00:15:37,301 to judge others. 376 00:15:37,303 --> 00:15:39,836 Human beings are like onions. 377 00:15:39,838 --> 00:15:41,772 They have many layers. 378 00:15:41,774 --> 00:15:45,041 And just like onions, they can make you cry. 379 00:15:45,043 --> 00:15:46,477 [♪♪♪] 380 00:15:48,280 --> 00:15:49,780 APRIL: The leader of the ninja gang 381 00:15:49,782 --> 00:15:52,816 seems to be going over some sort of plan with the others. 382 00:15:52,818 --> 00:15:54,752 If I can just get closer, 383 00:15:54,754 --> 00:15:57,822 I might hear what they're saying. 384 00:16:02,127 --> 00:16:03,160 [BEEPS] 385 00:16:04,329 --> 00:16:06,063 Oh, no. 386 00:16:06,065 --> 00:16:06,997 [BEEPING] 387 00:16:06,999 --> 00:16:08,899 April. April, come in. 388 00:16:08,901 --> 00:16:10,334 Not now. 389 00:16:10,336 --> 00:16:13,136 April! What's wrong? 390 00:16:13,138 --> 00:16:15,972 Everything. 391 00:16:19,677 --> 00:16:22,880 Spill it, sister. Why were you snooping around, huh? 392 00:16:22,882 --> 00:16:26,717 Hey, she's April O'Neil, that TV reporter. 393 00:16:26,719 --> 00:16:29,720 Well, I say we take her to the hideout and lock her up. 394 00:16:29,722 --> 00:16:31,388 I got a better idea. 395 00:16:31,390 --> 00:16:32,689 We can use her news van to get us 396 00:16:32,691 --> 00:16:34,391 into that government building. 397 00:16:36,862 --> 00:16:38,395 Put her behind the wheel. 398 00:16:38,397 --> 00:16:40,898 BOY: You are way smart, Yoku. 399 00:16:40,900 --> 00:16:43,534 That's why the boss put me in charge. 400 00:16:43,536 --> 00:16:45,036 Okay, sister, move it. 401 00:16:45,038 --> 00:16:47,671 [CAR STARTS, TIRES SCREECH] 402 00:16:47,673 --> 00:16:49,673 [♪♪♪] 403 00:16:49,675 --> 00:16:52,142 THOMPSON: Where is April O'Neil? 404 00:16:52,144 --> 00:16:55,279 She's supposed to go on the air with that ninja gang story 405 00:16:55,281 --> 00:16:57,147 in exactly two minutes. 406 00:16:57,149 --> 00:16:58,349 Don't worry, chief. 407 00:16:58,351 --> 00:17:00,284 I'm taking over for her. 408 00:17:00,286 --> 00:17:02,152 You? That's right. 409 00:17:02,154 --> 00:17:05,556 You see, I know what she's been up to. 410 00:17:05,558 --> 00:17:07,725 Up to? What? What? What? 411 00:17:07,727 --> 00:17:09,259 Tune in to my telecast 412 00:17:09,261 --> 00:17:13,597 and you'll hear the entire sleazy story. 413 00:17:13,599 --> 00:17:15,766 DONATELLO: Let's check out April's news report. 414 00:17:15,768 --> 00:17:17,935 Maybe she'll have some information on Yoku. 415 00:17:17,937 --> 00:17:19,036 Good evening. 416 00:17:19,038 --> 00:17:22,106 This is your intrepid reporter, Vernon Fenwick. 417 00:17:22,108 --> 00:17:24,241 And have I got news for you. 418 00:17:24,243 --> 00:17:25,575 ALL: Vernon? 419 00:17:25,577 --> 00:17:27,411 Where's April? 420 00:17:27,413 --> 00:17:30,514 Where is April O'Neil, you may be asking? 421 00:17:30,516 --> 00:17:32,349 This closed-circuit videotape 422 00:17:32,351 --> 00:17:34,417 will tell the whole story. 423 00:17:34,419 --> 00:17:37,287 This is a top-security government building, 424 00:17:37,289 --> 00:17:39,223 and this is a gang of ninja hoodlums 425 00:17:39,225 --> 00:17:42,692 who have just broken in and stolen some high-level maps. 426 00:17:42,694 --> 00:17:45,629 Hey, it's Yoku and the Black Heart Ninja Gang. 427 00:17:45,631 --> 00:17:46,997 VERNON: Maps showing the location 428 00:17:46,999 --> 00:17:49,099 of every nuclear missile site 429 00:17:49,101 --> 00:17:50,467 in the country. 430 00:17:50,469 --> 00:17:52,102 And most shocking of all, 431 00:17:52,104 --> 00:17:53,938 driving the getaway vehicle 432 00:17:53,940 --> 00:17:58,375 was none other than Channel 6's very own ex-news reporter, 433 00:17:58,377 --> 00:18:00,344 April O'Neil. 434 00:18:00,346 --> 00:18:01,679 Yoku has April. 435 00:18:01,681 --> 00:18:03,446 We've gotta help her. 436 00:18:03,448 --> 00:18:05,615 [♪♪♪] 437 00:18:05,617 --> 00:18:09,186 It is too painful for me to remain here, my student. 438 00:18:09,188 --> 00:18:12,523 I wish to return to my homeland on the next ship. 439 00:18:12,525 --> 00:18:14,058 As you wish, sensei. 440 00:18:15,827 --> 00:18:17,862 Here are the maps, just as we arranged. 441 00:18:17,864 --> 00:18:18,963 No, Yoku. 442 00:18:18,965 --> 00:18:20,197 Butt out, lady. 443 00:18:20,199 --> 00:18:21,532 And as promised, 444 00:18:21,534 --> 00:18:23,534 the Dimension X armaments. 445 00:18:23,536 --> 00:18:25,536 Use them in good health. 446 00:18:29,507 --> 00:18:30,874 Pretty wicked. 447 00:18:30,876 --> 00:18:32,710 The boss is gonna love these. 448 00:18:32,712 --> 00:18:33,844 [CHUCKLES] 449 00:18:33,846 --> 00:18:35,813 And Krang will love these. 450 00:18:35,815 --> 00:18:37,247 [CACKLING] 451 00:18:41,019 --> 00:18:42,686 LEONARDO: For the last time, mister, 452 00:18:42,688 --> 00:18:45,088 where is Yoku Mogo's hideout? 453 00:18:45,090 --> 00:18:47,324 I-- I-- I don't know any Yoku. 454 00:18:47,326 --> 00:18:49,193 I-- I run an honest business. 455 00:18:49,195 --> 00:18:51,028 [SIGHS] It's not use, fellas. 456 00:18:51,030 --> 00:18:52,829 He's too frightened of Yoku and his gang 457 00:18:52,831 --> 00:18:54,331 to tell us anything. 458 00:18:54,333 --> 00:18:57,267 It looks like we'll just have to check out this place on our own. 459 00:18:57,269 --> 00:18:58,735 Mondo notion, dude. 460 00:18:58,737 --> 00:19:00,403 I'll start in the kitchen. 461 00:19:01,472 --> 00:19:03,339 [ALL CLANGING] 462 00:19:03,341 --> 00:19:04,775 [GRUNTING] 463 00:19:07,044 --> 00:19:08,378 MICHELANGELO: Uh-oh. 464 00:19:08,380 --> 00:19:09,412 Michelangelo. 465 00:19:09,414 --> 00:19:10,581 What did you do? 466 00:19:10,583 --> 00:19:12,016 I solved the mystery. 467 00:19:12,018 --> 00:19:14,251 LEONARDO: The Black Heart Ninja Gang. 468 00:19:14,253 --> 00:19:15,586 Let's take them. 469 00:19:15,588 --> 00:19:17,321 Turtles fight with honor! 470 00:19:17,323 --> 00:19:19,123 RAPHAEL: Yeah, go, green machine! 471 00:19:19,125 --> 00:19:21,592 MICHELANGELO: Cowabunga! 472 00:19:21,594 --> 00:19:22,960 [♪♪♪] 473 00:19:28,099 --> 00:19:30,033 APRIL: Some people have a nose for news. 474 00:19:30,035 --> 00:19:31,602 I have toes for news. 475 00:19:34,639 --> 00:19:36,673 [YELLS, GRUNTS] 476 00:19:40,879 --> 00:19:42,245 These guys are too good. 477 00:19:42,247 --> 00:19:44,047 We'll have to fight dirty. 478 00:19:44,049 --> 00:19:46,316 Is there any other way? 479 00:19:47,719 --> 00:19:50,353 Let's see what this baby can do. 480 00:19:52,557 --> 00:19:53,891 [TURTLES SCREAMING] 481 00:20:02,467 --> 00:20:05,302 Boy, talk about your last-minute turnarounds. 482 00:20:05,304 --> 00:20:06,937 Excellent work, lads. 483 00:20:06,939 --> 00:20:09,106 The bank president dude? 484 00:20:09,108 --> 00:20:10,908 You're the boss? 485 00:20:10,910 --> 00:20:11,875 The same. 486 00:20:11,877 --> 00:20:13,043 I had the perfect cover 487 00:20:13,045 --> 00:20:15,311 using that stupid gang of thugs 488 00:20:15,313 --> 00:20:17,447 to bilk this city dry 489 00:20:17,449 --> 00:20:20,283 until you meddlesome turtles interfered. 490 00:20:20,285 --> 00:20:21,618 Finish them off. 491 00:20:21,620 --> 00:20:23,787 Say sayonara, you wimps. 492 00:20:23,789 --> 00:20:25,422 Hiya! 493 00:20:25,424 --> 00:20:27,257 [ALL GRUNTING AND SHOUTING INDISTINCTLY] 494 00:20:27,259 --> 00:20:30,394 It's Yoku. And he's helping us. 495 00:20:30,396 --> 00:20:32,896 RAPHAEL: Will miracles never cease? 496 00:20:32,898 --> 00:20:33,964 I'll need your help, fellas. 497 00:20:33,966 --> 00:20:35,899 I can't do this single-handed. 498 00:20:35,901 --> 00:20:37,434 You got it, dude. 499 00:20:37,436 --> 00:20:38,502 [♪♪♪] 500 00:20:38,504 --> 00:20:40,603 [ALL GRUNTING AND YELLING] 501 00:20:45,109 --> 00:20:46,043 I give up. 502 00:20:47,244 --> 00:20:49,279 Whoa! 503 00:20:51,248 --> 00:20:52,849 [EXPLOSIONS] 504 00:20:54,018 --> 00:20:57,521 And so, thanks to the Teenage Mutant Ninja Turtles, 505 00:20:57,523 --> 00:21:00,658 Mr. Crocker, the would-be crime tsar of the city, 506 00:21:00,660 --> 00:21:02,259 is now under wraps 507 00:21:02,261 --> 00:21:05,863 along with his notorious Black Heart Gang members. 508 00:21:05,865 --> 00:21:07,698 So, uh, what gives, Yoku? 509 00:21:07,700 --> 00:21:10,167 I mean, first you're one of them and now you're one of us. 510 00:21:10,169 --> 00:21:11,401 I'll explain later. 511 00:21:11,403 --> 00:21:13,503 First I must speak to my grandfather. 512 00:21:13,505 --> 00:21:14,871 Ah, too late, guy. 513 00:21:14,873 --> 00:21:17,474 He's sailing to Japan even as we speak. 514 00:21:17,476 --> 00:21:19,710 YOKU: You've gotta get me to the pier now. 515 00:21:19,712 --> 00:21:23,180 Call the police. They'll know what to do with those guys. 516 00:21:24,649 --> 00:21:27,618 You're calling from the Gobi what? 517 00:21:27,620 --> 00:21:29,319 You heard me. 518 00:21:29,321 --> 00:21:31,455 The Gobi Desert. 519 00:21:31,457 --> 00:21:34,091 Those maps Yoku gave me are phonies. 520 00:21:34,093 --> 00:21:37,361 You traded those priceless Dimension X weapons 521 00:21:37,363 --> 00:21:39,863 for a bunch of worthless maps? 522 00:21:39,865 --> 00:21:44,835 How did I ever get teamed up with an imbecile like you? 523 00:21:44,837 --> 00:21:49,005 Gee, I ain't used to hearing the boss get chewed out. 524 00:21:49,007 --> 00:21:50,306 Uh, me neither. 525 00:21:50,308 --> 00:21:52,042 Usually it's us. 526 00:21:52,044 --> 00:21:54,277 There's only one thing to do. 527 00:21:55,346 --> 00:21:56,780 Why, you-- You-- 528 00:21:56,782 --> 00:21:59,082 You imbecilic bug-brained idiots. 529 00:21:59,084 --> 00:22:00,584 Look what you've done. 530 00:22:00,586 --> 00:22:02,920 Yeah, that's more like it. 531 00:22:02,922 --> 00:22:04,988 MOGO: Farewell, my student. 532 00:22:04,990 --> 00:22:07,657 I wish my mission had ended more joyously. 533 00:22:07,659 --> 00:22:09,760 But it is not meant to be. 534 00:22:09,762 --> 00:22:12,396 As you yourself have taught me, Master, 535 00:22:12,398 --> 00:22:14,598 tragedy is a part of life. 536 00:22:14,600 --> 00:22:16,934 YOKU: Grandfather, wait. Yoku? 537 00:22:16,936 --> 00:22:18,868 I have something important to tell you. 538 00:22:18,870 --> 00:22:22,339 My heart cannot take any more unhappy news. 539 00:22:22,341 --> 00:22:24,375 Please forgive me for lying to you, 540 00:22:24,377 --> 00:22:26,410 but I couldn't risk the entire mission. 541 00:22:26,412 --> 00:22:29,513 Mission? I'm a secret government agent. 542 00:22:29,515 --> 00:22:32,015 My assignment was to infiltrate the Black Heart Gang 543 00:22:32,017 --> 00:22:33,549 and flush out their leader. 544 00:22:33,551 --> 00:22:36,586 Yoku, my joy would be boundless 545 00:22:36,588 --> 00:22:38,554 except for one regret. 546 00:22:38,556 --> 00:22:40,556 What regret is that, Grandfather? 547 00:22:40,558 --> 00:22:42,259 That I ordered Hamato Yoshi 548 00:22:42,261 --> 00:22:45,561 to destroy the sacred white ninja belt. 549 00:22:45,563 --> 00:22:49,299 Are you referring to this sacred white ninja belt, 550 00:22:49,301 --> 00:22:50,834 Master Mogo-san? 551 00:22:50,836 --> 00:22:52,736 You didn't burn it? 552 00:22:52,738 --> 00:22:54,137 Deep in my heart, 553 00:22:54,139 --> 00:22:57,241 I knew that young Yoku was a man of honor. 554 00:22:57,243 --> 00:22:59,143 But all that smoke? 555 00:22:59,145 --> 00:23:01,945 Sometimes Michelangelo's old socks 556 00:23:01,947 --> 00:23:03,913 serve a useful purpose. 557 00:23:03,915 --> 00:23:06,683 I thought that smoke smelled familiar. 558 00:23:08,787 --> 00:23:10,587 [♪♪♪] 39759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.