Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,601 --> 00:00:02,700
[♪♪♪]
2
00:00:02,702 --> 00:00:05,270
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
3
00:00:05,272 --> 00:00:08,006
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,441
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
5
00:00:10,443 --> 00:00:12,944
♪ Heroes in a half-shellTurtle power! ♪
6
00:00:12,946 --> 00:00:16,281
♪ They're the world'sMost fearsome fighting team ♪
7
00:00:16,283 --> 00:00:17,682
We're really hip.
8
00:00:17,684 --> 00:00:20,419
♪ They're heroesIn the half-shell ♪
9
00:00:20,421 --> 00:00:21,485
♪ And they're green ♪
10
00:00:21,487 --> 00:00:23,221
Hey, get a grip.
11
00:00:23,223 --> 00:00:25,756
♪ When the evil ShredderAttacks ♪
12
00:00:25,758 --> 00:00:28,426
♪ These Turtle boysDon't cut him no slack ♪
13
00:00:28,428 --> 00:00:31,096
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
14
00:00:31,098 --> 00:00:33,732
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
15
00:00:33,734 --> 00:00:37,235
♪ Splinter taught themTo be ninja teens ♪
16
00:00:37,237 --> 00:00:38,737
LEONARDO:
He's a radical rat.
17
00:00:38,739 --> 00:00:42,274
♪ Leonardo leadsDonatello does machines ♪
18
00:00:42,276 --> 00:00:43,909
That's a fact, Jack.
19
00:00:43,911 --> 00:00:46,611
♪ Raphael is cool but crude ♪
Give me a break.
20
00:00:46,613 --> 00:00:48,914
♪ MichelangeloIs a party dude ♪
21
00:00:48,916 --> 00:00:49,914
Party!
22
00:00:49,916 --> 00:00:51,883
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
23
00:00:51,885 --> 00:00:54,319
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
24
00:00:54,321 --> 00:00:57,188
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
25
00:00:57,190 --> 00:00:58,623
♪ Heroes in a half-shell ♪
26
00:00:58,625 --> 00:01:00,792
♪ Turtle power! ♪
27
00:01:02,261 --> 00:01:03,595
[♪♪♪]
28
00:01:10,335 --> 00:01:11,602
LEONARDO:
Hey, Donatello,
29
00:01:11,604 --> 00:01:14,272
care to join me in the exercise
room for a workout?
30
00:01:14,274 --> 00:01:16,607
Uh, maybe later, Leonardo.
31
00:01:16,609 --> 00:01:18,110
I'm making some adjustments
32
00:01:18,112 --> 00:01:20,445
on the InterDimensional
Early Warning system.
33
00:01:20,447 --> 00:01:22,514
Why? Is there something
wrong with it?
34
00:01:22,516 --> 00:01:23,949
Nothing serious,
35
00:01:23,951 --> 00:01:26,017
I just want to do
a little fine-tuning.
36
00:01:26,019 --> 00:01:27,618
[♪♪♪]
37
00:01:28,654 --> 00:01:31,622
MAN:
Oh, what a boring assignment.
38
00:01:31,624 --> 00:01:33,825
Trying to find some
interesting characters
39
00:01:33,827 --> 00:01:35,226
down here at the docks.
40
00:01:36,829 --> 00:01:39,464
[SCREECHES]
[CRIES OUT]
41
00:01:39,466 --> 00:01:42,433
This part of town
is so creepy.
42
00:01:42,435 --> 00:01:45,336
I just wish we had someone
strong and brave to protect us.
43
00:01:45,338 --> 00:01:46,337
Hey.
44
00:01:46,339 --> 00:01:47,572
I'm here.
45
00:01:47,574 --> 00:01:48,639
That's what I mean.
46
00:01:51,677 --> 00:01:55,547
There. A slight adjustment
to the motion sensor mechanism
47
00:01:55,549 --> 00:01:57,015
and voilà.
48
00:01:57,017 --> 00:01:59,184
The InterDimensional
Early Warning system
49
00:01:59,186 --> 00:02:00,518
is working perfectly.
50
00:02:00,520 --> 00:02:03,254
[ALARMS BLARING]
51
00:02:04,991 --> 00:02:07,425
Wow. Noisy little gadget,
isn't it?
52
00:02:08,995 --> 00:02:10,929
Better safe than sorry,
I always say.
53
00:02:10,931 --> 00:02:13,497
Hey, how's a guy
supposed to get any sack time
54
00:02:13,499 --> 00:02:14,866
with all that racket?
55
00:02:14,868 --> 00:02:18,737
Yeah, dudes, we're growing
teenage boys, remember?
56
00:02:18,739 --> 00:02:21,539
Uh, "turtles," Michelangelo.
Turtles.
57
00:02:21,541 --> 00:02:25,911
Sorry, guys,
but vigilance never sleeps.
58
00:02:25,913 --> 00:02:27,245
There.
59
00:02:27,247 --> 00:02:29,347
The portable portal
is locked in place.
60
00:02:29,349 --> 00:02:32,350
Great. Now I'm going
to get in some ninja practice.
61
00:02:32,352 --> 00:02:34,018
Heh, yeah, you do that.
62
00:02:34,020 --> 00:02:37,188
As long as I'm awake I may
as well catch up on my reading.
63
00:02:37,190 --> 00:02:41,692
Not me. It's late-night sci-fi
video time for this dude.
64
00:02:41,694 --> 00:02:43,661
[♪♪♪]
65
00:02:58,377 --> 00:03:00,111
GUARD:
Keep it moving.
Stay in line.
66
00:03:00,113 --> 00:03:02,614
Eyes straight ahead.
No talking.
67
00:03:02,616 --> 00:03:05,283
We must escape from
this fiendish place.
68
00:03:05,285 --> 00:03:07,118
A futile dream.
69
00:03:07,120 --> 00:03:08,954
Escape is impossible.
70
00:03:08,956 --> 00:03:11,089
I will risk it, Skarg.
71
00:03:11,091 --> 00:03:12,123
Splendid.
72
00:03:12,125 --> 00:03:13,191
You take the lead guard.
73
00:03:13,193 --> 00:03:14,793
I'll handle the other.
74
00:03:14,795 --> 00:03:16,127
No.
75
00:03:16,129 --> 00:03:18,163
What?
I'll take that.
76
00:03:22,068 --> 00:03:23,034
[SIGHS]
77
00:03:23,036 --> 00:03:24,602
That feels so much better.
78
00:03:24,604 --> 00:03:25,703
Whoa.
79
00:03:27,473 --> 00:03:28,306
Quickly, Dementor,
80
00:03:28,308 --> 00:03:29,674
head for the escape tunnel.
81
00:03:35,815 --> 00:03:37,214
Blasted!
82
00:03:37,216 --> 00:03:39,985
Bars of solid strontium.
83
00:03:39,987 --> 00:03:41,519
I'll handle this.
84
00:03:43,155 --> 00:03:45,556
Excellent, Skarg.
85
00:03:47,493 --> 00:03:48,493
What's that?
86
00:03:48,495 --> 00:03:50,328
DEMENTOR:
Paralyzing gas.
87
00:03:50,330 --> 00:03:51,062
[BOTH COUGH]
88
00:03:54,033 --> 00:03:55,433
Counted on.
89
00:03:55,435 --> 00:03:56,834
That's it, boys.
90
00:03:56,836 --> 00:03:58,303
Nice and easy now.
91
00:03:58,305 --> 00:04:01,039
We'll have you back
in your cells in no time.
92
00:04:01,041 --> 00:04:02,073
[LAUGHS]
93
00:04:06,946 --> 00:04:08,780
A little solitary confinement
94
00:04:08,782 --> 00:04:11,549
should change your minds
about trying to escape.
95
00:04:12,718 --> 00:04:13,851
[BOTH GRUNT]
96
00:04:16,188 --> 00:04:19,257
It appears the Dregma Brothers
were right.
97
00:04:21,060 --> 00:04:24,695
Perhaps these electronic
can be deprogrammed.
98
00:04:27,199 --> 00:04:28,499
[GRUNTS]
99
00:04:28,501 --> 00:04:30,702
Or perhaps not.
100
00:04:30,704 --> 00:04:33,237
Hyah! Hy--
Whoo. Hyah!
101
00:04:33,239 --> 00:04:34,972
Hyah! Ooh.
102
00:04:36,876 --> 00:04:39,610
All right!
Way to go creature dude.
103
00:04:39,612 --> 00:04:41,145
[ALARM BEEPING]
104
00:04:42,247 --> 00:04:44,549
Oh, great! Not again.
105
00:04:44,551 --> 00:04:46,151
The Early Warning system.
106
00:04:46,153 --> 00:04:48,319
We've got intruders.
107
00:04:49,321 --> 00:04:50,521
What's going on?
108
00:04:50,523 --> 00:04:51,689
Uh, no problem.
109
00:04:51,691 --> 00:04:53,091
Uh, everything's under control.
110
00:04:53,093 --> 00:04:55,259
The portable portal bumped
the InterDimensional
111
00:04:55,261 --> 00:04:56,794
Early Warning system apparatus
112
00:04:56,796 --> 00:04:59,864
which momentarily caused a tear
in the dimensional fabric.
113
00:04:59,866 --> 00:05:00,865
Whoa. I hope none
114
00:05:00,867 --> 00:05:04,002
of those ugo Dimension X
creatures got through.
115
00:05:04,004 --> 00:05:05,236
We'd better check it out.
116
00:05:05,238 --> 00:05:08,073
[♪♪♪]
117
00:05:08,075 --> 00:05:10,709
Skarg, I fear
it would take a miracle
118
00:05:10,711 --> 00:05:12,243
for us to escape.
119
00:05:12,245 --> 00:05:13,578
[IN UNISON]:
Look.
120
00:05:13,580 --> 00:05:16,781
Dementor, it appears our miracle
has arrived.
121
00:05:21,053 --> 00:05:24,389
VERNON:
Oh. What
a ridiculous assignment.
122
00:05:24,391 --> 00:05:27,192
I'll never make a name
for myself at this rate.
123
00:05:27,194 --> 00:05:29,928
Vernon, you've already made
a name for yourself.
124
00:05:29,930 --> 00:05:31,796
It just can't be said
on television.
125
00:05:31,798 --> 00:05:33,098
[CHUCKLES]
126
00:05:33,100 --> 00:05:36,234
If only something big
would happen.
127
00:05:36,236 --> 00:05:38,236
You and your big mouth.
128
00:05:38,238 --> 00:05:40,238
[BOTH SCREAM]
129
00:05:48,480 --> 00:05:51,216
SKARG:
What strange landscape is this?
130
00:05:51,218 --> 00:05:54,953
We're apparently on a planet
in a different dimension.
131
00:05:54,955 --> 00:05:57,588
Hm. Mentally multiplying
the speed of our travel
132
00:05:57,590 --> 00:05:58,823
by the algebraic formula
133
00:05:58,825 --> 00:06:00,591
minus the differential
134
00:06:00,593 --> 00:06:03,461
I calculate that we
are on the planet Earth.
135
00:06:03,463 --> 00:06:05,029
SKARG:
Earth. Hm.
136
00:06:05,031 --> 00:06:06,398
I have heard of it.
137
00:06:06,400 --> 00:06:09,200
A minor asteroid
in an inferior galaxy.
138
00:06:09,202 --> 00:06:11,136
Let us see
how technologically advanced
139
00:06:11,138 --> 00:06:13,137
these Earth creatures are.
140
00:06:16,909 --> 00:06:18,943
[SKARG AND DEMENTOR LAUGH]
141
00:06:18,945 --> 00:06:21,512
DEMENTOR:
What truly primitive
electronic equipment
142
00:06:21,514 --> 00:06:24,115
these creatures are still using.
143
00:06:24,117 --> 00:06:25,849
Prehistoric to say the least.
144
00:06:25,851 --> 00:06:28,352
But, wait. What have we here?
145
00:06:32,425 --> 00:06:35,059
They appear to be weapons
of some sort.
146
00:06:35,061 --> 00:06:37,562
Precisely, Skarg.
147
00:06:37,564 --> 00:06:39,998
With our superior strength
and intelligence
148
00:06:40,000 --> 00:06:41,833
and a few of these weapons
149
00:06:41,835 --> 00:06:44,101
we could rule this planet.
150
00:06:49,141 --> 00:06:50,141
How quaint.
151
00:06:50,143 --> 00:06:52,643
A rudimentary thermal liquefier.
152
00:06:52,645 --> 00:06:55,846
Hm. With weapons such as these
at their command
153
00:06:55,848 --> 00:06:59,784
we might need some help
in conquering these Earthlings.
154
00:06:59,786 --> 00:07:01,319
Oh, yes. A few bad men.
155
00:07:01,321 --> 00:07:04,789
For example,
the Dregma Brothers.
156
00:07:04,791 --> 00:07:07,292
An ideal choice, Skarg.
157
00:07:07,294 --> 00:07:09,193
But, unfortunately,
they are still locked up
158
00:07:09,195 --> 00:07:11,329
in the Dimension X penitentiary.
159
00:07:11,331 --> 00:07:13,031
Then we must think of some way
160
00:07:13,033 --> 00:07:15,233
to free them
and bring them here.
161
00:07:15,235 --> 00:07:18,369
MICHELANGELO:
Well, no sign of
those Dimension X dudes so far.
162
00:07:18,371 --> 00:07:21,873
Oh, good. Because our weapons
might be useless against them.
163
00:07:21,875 --> 00:07:23,675
What do you mean?
Well, those creatures
164
00:07:23,677 --> 00:07:26,143
have destructive powers
a hundred times more powerful
165
00:07:26,145 --> 00:07:27,178
than ours.
166
00:07:27,180 --> 00:07:28,913
I'll say one thing
about Donatello
167
00:07:28,915 --> 00:07:33,050
he sure knows how to put
a damper on a conversation.
168
00:07:33,052 --> 00:07:35,987
VERNON:
I still don't understand
what happened.
169
00:07:35,989 --> 00:07:37,888
One minute we're crossing
a city street
170
00:07:37,890 --> 00:07:40,525
and the next minute we're
in some kind of prison.
171
00:07:40,527 --> 00:07:43,561
Those jaywalking laws
are getting tougher every day.
172
00:07:43,563 --> 00:07:44,661
Now, listen,
173
00:07:44,663 --> 00:07:46,898
I'm an important member
of the press.
174
00:07:46,900 --> 00:07:49,133
It's time to start throwing
my weight around.
175
00:07:49,135 --> 00:07:51,669
[SCREAMS]
176
00:07:51,671 --> 00:07:52,703
[GRUNTS]
177
00:07:52,705 --> 00:07:54,172
[WHIMPERS]
178
00:07:54,174 --> 00:07:55,639
Nice try, Vernon,
179
00:07:55,641 --> 00:07:57,641
but you threw it
in the wrong direction.
180
00:08:00,946 --> 00:08:03,013
I'm in the midtown area, chief,
checking out
181
00:08:03,015 --> 00:08:05,749
that inter-dimensional
disturbance rumor.
182
00:08:05,751 --> 00:08:09,020
CHIEF [OVER RADIO]:
Well, keep on it, April.This could be something big.
183
00:08:09,022 --> 00:08:10,187
Right, chief.
184
00:08:12,458 --> 00:08:15,593
Looks like I just
found my story.
185
00:08:15,595 --> 00:08:17,861
New invaders
from another planet.
186
00:08:17,863 --> 00:08:19,196
And they're headed my way.
187
00:08:20,399 --> 00:08:21,733
Oh, no.
188
00:08:21,735 --> 00:08:23,667
[♪♪♪]
189
00:08:25,103 --> 00:08:28,439
Oh, no. It won't start.
190
00:08:28,441 --> 00:08:31,208
What manner
of creature is this?
191
00:08:31,210 --> 00:08:33,110
This is no time
to be afraid, April.
192
00:08:33,112 --> 00:08:35,013
Just do your job.
193
00:08:35,015 --> 00:08:37,048
Obviously,
a hostile Earthling
194
00:08:37,050 --> 00:08:39,416
and pointing a weapon.
195
00:08:40,719 --> 00:08:42,519
Whoa!
196
00:08:42,521 --> 00:08:43,755
I come in peace.
197
00:08:43,757 --> 00:08:44,889
Quit shooting and I'll--
198
00:08:44,891 --> 00:08:47,424
I'll-- I'll take you
to our leader.
199
00:08:50,562 --> 00:08:52,363
[♪♪♪]
200
00:08:52,365 --> 00:08:53,898
Look, it's April.
201
00:08:53,900 --> 00:08:55,900
Well, am I glad to see you guys.
202
00:08:55,902 --> 00:08:58,435
We've been invaded
by extraterrestrials.
203
00:09:01,273 --> 00:09:03,608
MICHELANGELO:
These dudes play for keeps.
204
00:09:03,610 --> 00:09:05,743
According to
the light force scanalyzer
205
00:09:05,745 --> 00:09:08,579
these rampaging creatures
are from Dimension X.
206
00:09:08,581 --> 00:09:10,315
Creatures from Dimension X?
207
00:09:10,317 --> 00:09:11,316
[LAUGHS]
208
00:09:11,318 --> 00:09:12,616
Why however do you suppose
209
00:09:12,618 --> 00:09:13,818
they could have gotten here?
210
00:09:13,820 --> 00:09:16,354
Hey, nobody's perfect.
211
00:09:16,356 --> 00:09:18,556
[PEOPLE SCREAMING]
212
00:09:21,660 --> 00:09:23,227
What was that?
213
00:09:23,229 --> 00:09:25,330
Let's find out.
214
00:09:26,531 --> 00:09:28,232
Whoa, gross.
215
00:09:28,234 --> 00:09:30,234
What double-ugly dudes.
216
00:09:30,236 --> 00:09:32,470
ALTOGETHER:
Turtle power!
217
00:09:32,472 --> 00:09:33,671
More Earthlings,
218
00:09:33,673 --> 00:09:36,107
only these are covered
with hard shells.
219
00:09:36,109 --> 00:09:38,943
This should soften them up.
220
00:09:38,945 --> 00:09:41,078
Incoming!
221
00:09:41,080 --> 00:09:42,813
Funny. When you need a taxi
222
00:09:42,815 --> 00:09:44,181
there's never one around.
223
00:09:50,789 --> 00:09:51,722
Hyah!
224
00:09:55,995 --> 00:09:59,597
Oh, dude. A turtle could
get toasted that way.
225
00:09:59,599 --> 00:10:01,532
Look, I opened
the inter-dimensional portal
226
00:10:01,534 --> 00:10:02,700
that brought them here.
227
00:10:02,702 --> 00:10:04,836
I'm the one who has
to send them back.
228
00:10:04,838 --> 00:10:07,805
Oh, an inter-dimensional portal.
229
00:10:07,807 --> 00:10:09,406
Just what we need.
230
00:10:10,375 --> 00:10:11,676
Whoa.
231
00:10:11,678 --> 00:10:13,044
I don't believe it.
232
00:10:13,046 --> 00:10:16,014
Did you scope out that
walking-through-the-wall bit.
233
00:10:16,016 --> 00:10:17,181
What a battle.
234
00:10:17,183 --> 00:10:19,550
I've got to get
this tape to Channel 6.
235
00:10:21,086 --> 00:10:23,487
[♪♪♪]
236
00:10:23,489 --> 00:10:25,789
Hey, no need
to thank us.
237
00:10:25,791 --> 00:10:27,691
Gee, we just love doing
this stuff.
238
00:10:29,093 --> 00:10:30,360
There got
to be a way to get
239
00:10:30,362 --> 00:10:33,131
the upper hand on
those Dimension X creatures.
240
00:10:33,133 --> 00:10:34,198
Like how?
241
00:10:34,200 --> 00:10:35,799
The dude just tossed that taxi
242
00:10:35,801 --> 00:10:37,869
like Vinnie tosses a pizza.
243
00:10:37,871 --> 00:10:39,570
Keep working, Donatello.
244
00:10:39,572 --> 00:10:41,072
There must be a way.
245
00:10:41,074 --> 00:10:44,141
Yes. Only I don't know
what it is yet.
246
00:10:46,544 --> 00:10:47,712
Okay, you two,
247
00:10:47,714 --> 00:10:48,779
it's chow time.
248
00:10:51,450 --> 00:10:54,886
You obviously don't realize
who I am.
249
00:10:54,888 --> 00:10:57,521
And I obviously don't care.
250
00:10:57,523 --> 00:10:59,157
Now, get in to the mess hall.
251
00:10:59,159 --> 00:11:01,692
Well, at least they're going
to feed us.
252
00:11:01,694 --> 00:11:03,161
Well, it's nice to know
253
00:11:03,163 --> 00:11:04,962
that prison life isn't all bad.
254
00:11:05,897 --> 00:11:07,331
[VERNON MOANS]
255
00:11:07,333 --> 00:11:09,900
Speaking of things
that are bad.
256
00:11:09,902 --> 00:11:11,735
Ew. Yuck.
257
00:11:11,737 --> 00:11:14,805
I've never seen such revolting
looking food in my life.
258
00:11:16,407 --> 00:11:17,942
In that case.
259
00:11:20,245 --> 00:11:23,747
Oh, I just lost my lunch.
260
00:11:23,749 --> 00:11:27,685
Hm. And I think
I'm about to lose mine.
261
00:11:27,687 --> 00:11:29,620
APRIL:
Wait till I get this tape
on the air.
262
00:11:29,622 --> 00:11:31,856
We'll scoop
all the other stations.
263
00:11:31,858 --> 00:11:34,358
Oh, no. Not them again.
264
00:11:35,860 --> 00:11:38,796
That infernal creature
has returned.
265
00:11:38,798 --> 00:11:41,766
And it still has that weapon.
266
00:11:41,768 --> 00:11:43,301
But not for long.
267
00:11:44,302 --> 00:11:45,535
Oh, no.
268
00:11:45,537 --> 00:11:47,238
Burne is going to kill me.
269
00:11:48,506 --> 00:11:50,440
[♪♪♪]
270
00:11:52,710 --> 00:11:54,711
[ALARM BLARING]
271
00:11:54,713 --> 00:11:56,713
Someone's crossed
the intruder beam.
272
00:11:56,715 --> 00:11:58,448
[ALL SCREAMING]
273
00:12:02,788 --> 00:12:05,123
Turtles fight with honor.
274
00:12:05,125 --> 00:12:05,990
[GRUNTS]
275
00:12:05,992 --> 00:12:07,591
Call me a sentimental fool
276
00:12:07,593 --> 00:12:10,027
but I'm just a sucker
for that battle cry.
277
00:12:12,230 --> 00:12:14,298
Oh, meaningless gesture.
278
00:12:16,534 --> 00:12:18,469
Hyah!
Huh?
279
00:12:18,471 --> 00:12:19,470
[SCREAMS]
280
00:12:20,139 --> 00:12:21,239
[ALL GRUNT]
281
00:12:21,241 --> 00:12:22,573
Ouch.
282
00:12:22,575 --> 00:12:24,575
Pain and humiliation.
283
00:12:24,577 --> 00:12:26,010
The simplest of force fields
284
00:12:26,012 --> 00:12:28,312
should hold
these bothersome reptiles.
285
00:12:30,081 --> 00:12:31,182
[GRUNTS]
286
00:12:31,184 --> 00:12:32,483
It's no use.
287
00:12:32,485 --> 00:12:33,884
We're trapped.
288
00:12:37,189 --> 00:12:39,056
Skarg, I believe we
289
00:12:39,058 --> 00:12:41,725
have located
our objective.
290
00:12:43,028 --> 00:12:44,494
Follow me.
291
00:12:45,330 --> 00:12:46,530
DEMENTOR:
Hm.
292
00:12:46,532 --> 00:12:48,833
A most primordial agglomeration
293
00:12:48,835 --> 00:12:50,935
of scientific paraphernalia.
294
00:12:50,937 --> 00:12:52,102
Behold, Dementor.
295
00:12:52,104 --> 00:12:53,938
The inter-dimensional portal.
296
00:12:53,940 --> 00:12:55,239
Precisely.
297
00:12:55,241 --> 00:12:57,942
Now, to triangulate
the astral configuration
298
00:12:57,944 --> 00:12:59,844
of the acceleration factor
299
00:12:59,846 --> 00:13:01,679
DREGMA BROTHER:
What an ignominious fate,
300
00:13:01,681 --> 00:13:05,183
to be imprisoned forever
in solitary confinement.
301
00:13:05,185 --> 00:13:07,852
If Skarg and Dementor
found a way out
302
00:13:07,854 --> 00:13:11,689
perhaps they
will set us free too.
303
00:13:11,691 --> 00:13:14,458
Behold, a portal
of some sort.
304
00:13:16,528 --> 00:13:17,961
The Dregma Brothers.
305
00:13:17,963 --> 00:13:21,198
Our inter-dimensional
teleportation was successful.
306
00:13:22,634 --> 00:13:24,568
[IN UNISON]:
We have been set free.
307
00:13:24,570 --> 00:13:26,770
I suspect this is the work
308
00:13:26,772 --> 00:13:29,373
or Skarg and Dementor.
309
00:13:29,375 --> 00:13:30,608
Splendid.
310
00:13:30,610 --> 00:13:33,811
Our old gang
is back together again.
311
00:13:33,813 --> 00:13:36,180
This explosive device
will ensure
312
00:13:36,182 --> 00:13:38,816
that we cannot be sent back
to Dimension X.
313
00:13:38,818 --> 00:13:41,051
Set it for five Earth minutes.
314
00:13:41,053 --> 00:13:43,054
That will give us time
to escape the area
315
00:13:43,056 --> 00:13:45,556
before it's blown to atoms.
316
00:13:45,558 --> 00:13:48,325
You'll never get away
with this, dudes.
317
00:13:48,327 --> 00:13:51,428
And how do you intend
to stop us?
318
00:13:51,430 --> 00:13:53,397
Oh, I don't know.
319
00:13:53,399 --> 00:13:55,499
It just seemed
like the right thing to say.
320
00:13:55,501 --> 00:13:58,202
Farewell, shellbacks.
321
00:13:58,204 --> 00:14:00,438
You have been most helpful.
322
00:14:00,440 --> 00:14:02,607
Let us hope
the explosive sends you
323
00:14:02,609 --> 00:14:04,342
to a better life.
324
00:14:04,344 --> 00:14:05,543
[BOTH LAUGHS]
325
00:14:08,012 --> 00:14:10,981
[IN UNISON]:
This city will be ours to rule.
326
00:14:10,983 --> 00:14:12,683
If we can make it here,
327
00:14:12,685 --> 00:14:14,518
we can make it anywhere!
328
00:14:14,520 --> 00:14:15,486
[BOTH LAUGH]
329
00:14:16,354 --> 00:14:18,021
Nice going,
Donatello.
330
00:14:18,023 --> 00:14:20,357
We're about
to be blown to turtle bits.
331
00:14:20,359 --> 00:14:22,293
[♪♪♪]
332
00:14:25,630 --> 00:14:27,931
Oh, great work, Donatello.
333
00:14:27,933 --> 00:14:30,134
Now we'll never get out
of this force field.
334
00:14:30,136 --> 00:14:32,503
Now, don't give up yet, Raphael.
335
00:14:32,505 --> 00:14:34,105
This just might work.
336
00:14:39,444 --> 00:14:41,044
Whoa.
How did you do that?
337
00:14:43,482 --> 00:14:45,316
Uh, I'm not sure.
338
00:14:45,318 --> 00:14:47,218
I saw a guy do it on TV once.
339
00:14:48,653 --> 00:14:50,187
I hate to be a spoilsport
340
00:14:50,189 --> 00:14:52,456
but what about
that explosive device?
341
00:14:52,458 --> 00:14:54,457
Yipes! I nearly forgot.
342
00:14:54,459 --> 00:14:58,696
Only this time no tears
in the dimensional fabric, okay?
343
00:14:58,698 --> 00:15:00,097
[BEEPING]
344
00:15:02,701 --> 00:15:04,468
Oh, I hope I get the right one.
345
00:15:04,470 --> 00:15:05,536
And if you don't?
346
00:15:05,538 --> 00:15:07,304
Believe me,
you don't want to know.
347
00:15:10,142 --> 00:15:11,742
What are you waiting for?
348
00:15:11,744 --> 00:15:13,878
I'm just not sure
which wire to pull.
349
00:15:13,880 --> 00:15:15,179
What do you mean?
350
00:15:15,181 --> 00:15:17,848
It's the red one!
It's always the red one!
351
00:15:17,850 --> 00:15:19,416
You're absolutely right.
352
00:15:21,019 --> 00:15:22,919
What are you doing?
I said the red wire!
353
00:15:22,921 --> 00:15:24,188
The red wire!
354
00:15:24,190 --> 00:15:25,422
[BEEPING]
355
00:15:28,894 --> 00:15:29,727
It stopped.
356
00:15:29,729 --> 00:15:31,195
But I said to pull the red wire
357
00:15:31,197 --> 00:15:32,495
not the blue wire.
358
00:15:32,497 --> 00:15:34,231
I know.
That's why I didn't pull it.
359
00:15:34,233 --> 00:15:36,399
It is always the red wire.
360
00:15:36,401 --> 00:15:37,568
They tried to trick us.
361
00:15:37,570 --> 00:15:38,735
Thanks, Donatello.
362
00:15:38,737 --> 00:15:40,938
Now, we'll track down
those Dimension Xer's,
363
00:15:40,940 --> 00:15:42,072
while you figure out how
364
00:15:42,074 --> 00:15:44,041
to send them back
where they came from.
365
00:15:44,043 --> 00:15:45,976
[♪♪♪]
366
00:15:47,879 --> 00:15:49,312
How did this happen?
367
00:15:49,314 --> 00:15:51,215
I was going about my business
368
00:15:51,217 --> 00:15:54,417
when suddenly I'm washing
clothes in a prison laundry.
369
00:15:54,419 --> 00:15:56,486
Oh, Vernon, quit complaining.
370
00:15:56,488 --> 00:15:58,856
We've still got
this entire load to do.
371
00:15:58,858 --> 00:16:01,759
I've never done anything wrong
in my life.
372
00:16:01,761 --> 00:16:03,694
Well, you're doing
something wrong right now.
373
00:16:03,696 --> 00:16:05,296
You're using too much soap.
374
00:16:06,965 --> 00:16:09,266
Don't you tell me how
to do my laundry, young lady.
375
00:16:09,268 --> 00:16:11,135
I was washing clothes
before you were--
376
00:16:11,137 --> 00:16:11,969
[SCREAMS]
377
00:16:15,273 --> 00:16:16,240
Vernon?
378
00:16:18,676 --> 00:16:19,876
Oh, Vernon.
379
00:16:19,878 --> 00:16:21,211
Vernon, speak to me.
380
00:16:21,213 --> 00:16:23,347
I have nothing further to say
381
00:16:23,349 --> 00:16:24,881
on the subject.
382
00:16:24,883 --> 00:16:25,816
[HICCUPS]
383
00:16:29,754 --> 00:16:32,056
I had the story
of the century on tape
384
00:16:32,058 --> 00:16:33,257
and I blew it.
385
00:16:33,259 --> 00:16:34,724
I've just got to find
386
00:16:34,726 --> 00:16:36,193
those creatures again or--
387
00:16:36,195 --> 00:16:38,662
Or I'll never be able
to face Burne.
388
00:16:38,664 --> 00:16:40,798
You can saythat again, sister.
389
00:16:40,800 --> 00:16:42,400
Mr. Thompson.
390
00:16:42,402 --> 00:16:45,403
And where in blazesare Vernon and Irma?
391
00:16:45,405 --> 00:16:47,971
I sent them out on a storyand they're not back yet.
392
00:16:47,973 --> 00:16:49,073
I'm worried.
393
00:16:49,075 --> 00:16:50,774
They can take care
of themselves.
394
00:16:50,776 --> 00:16:52,443
You don't need
to worry about them.
395
00:16:52,445 --> 00:16:54,945
I mean,I'm worried that I'll have
396
00:16:54,947 --> 00:16:57,314
to pay them overtime.
397
00:16:57,316 --> 00:16:59,716
And people think
he's hard-hearted.
398
00:17:02,387 --> 00:17:03,587
Well, still no sign of them.
399
00:17:03,589 --> 00:17:05,456
DONATELLO [OVER RADIO]:
Let's use logic.
400
00:17:05,458 --> 00:17:07,924
If we were a coupleof creatures from Dimension X
401
00:17:07,926 --> 00:17:08,993
where would we go?
402
00:17:08,995 --> 00:17:10,961
To the armory for some weapons.
403
00:17:10,963 --> 00:17:12,896
[♪♪♪]
404
00:17:13,999 --> 00:17:16,000
Guys, am I glad to see you.
405
00:17:16,002 --> 00:17:17,201
Same here, April.
406
00:17:17,203 --> 00:17:18,869
We could use your wheels.
407
00:17:18,871 --> 00:17:20,437
To the National Guard armory.
408
00:17:20,439 --> 00:17:21,405
And step on it.
409
00:17:22,607 --> 00:17:25,275
[IN UNISON]:
The National Guard armory.
410
00:17:25,277 --> 00:17:28,679
Repository
for Earthling weapons.
411
00:17:30,815 --> 00:17:32,716
[♪♪♪]
412
00:17:35,020 --> 00:17:36,186
DEMENTOR:
Excellent.
413
00:17:36,188 --> 00:17:38,055
All the armor that's necessary
414
00:17:38,057 --> 00:17:39,990
to carry out our mission.
415
00:17:39,992 --> 00:17:43,126
After some Dimension X
improvements, of course.
416
00:17:44,395 --> 00:17:46,363
Of course.
417
00:17:46,365 --> 00:17:48,932
Time to use
the levitator ray.
418
00:17:54,472 --> 00:17:56,273
My turn.
419
00:18:02,413 --> 00:18:04,181
GUARD:
Hip, hopDouble time
420
00:18:04,183 --> 00:18:05,749
Hip, hopKeep it up
421
00:18:05,751 --> 00:18:06,884
Hip, hop
422
00:18:06,886 --> 00:18:08,151
I don't know how much longer
423
00:18:08,153 --> 00:18:09,653
I can keep doing this.
424
00:18:09,655 --> 00:18:10,654
[BREATHES HEAVILY]
425
00:18:10,656 --> 00:18:14,225
Try, Vernon. Try.
426
00:18:14,227 --> 00:18:15,359
[PANTING]
427
00:18:15,361 --> 00:18:16,726
It's no use.
428
00:18:16,728 --> 00:18:18,328
I can't go on.
429
00:18:18,330 --> 00:18:19,663
Oh, no,
430
00:18:19,665 --> 00:18:20,931
the guard.
431
00:18:20,933 --> 00:18:22,833
You're in big
trouble now, Vernon.
432
00:18:22,835 --> 00:18:23,833
So what?
433
00:18:23,835 --> 00:18:25,169
[BREATHES HEAVILY]
434
00:18:25,171 --> 00:18:26,904
He doesn't scare me.
435
00:18:26,906 --> 00:18:29,406
I don't, eh?
436
00:18:31,376 --> 00:18:33,443
How's this?
437
00:18:33,445 --> 00:18:34,711
[SCREAMS]
438
00:18:34,713 --> 00:18:36,746
You see what you can do
when you push yourself.
439
00:18:38,149 --> 00:18:39,749
APRIL:
It's no use, fellows.
440
00:18:39,751 --> 00:18:41,718
I'm ready
to call off the search.
441
00:18:41,720 --> 00:18:42,886
No way, April.
442
00:18:42,888 --> 00:18:44,388
We've got to find them.
443
00:18:44,390 --> 00:18:46,689
The fate of the city
depends on it.
444
00:18:46,691 --> 00:18:48,658
What the heck is that?
445
00:18:51,429 --> 00:18:53,363
RAPHAEL:
Looks like the Gruesome Twosome
446
00:18:53,365 --> 00:18:55,432
has turned
into the Awesome Foursome.
447
00:18:55,434 --> 00:18:57,868
It's those
bothersome creatures again.
448
00:18:57,870 --> 00:18:59,270
Destroy them.
449
00:19:04,242 --> 00:19:06,610
I really must ask the boss
for a raise.
450
00:19:06,612 --> 00:19:08,445
April, hit the brakes.
451
00:19:08,447 --> 00:19:09,647
We're going to do the one thing
452
00:19:09,649 --> 00:19:11,782
those guys least expect.
453
00:19:11,784 --> 00:19:13,450
What's that?
454
00:19:15,553 --> 00:19:16,953
Charge!
455
00:19:18,790 --> 00:19:21,024
Hyah!
Whoo!
456
00:19:22,093 --> 00:19:23,960
[LAUGHS]
457
00:19:23,962 --> 00:19:27,063
These puny creatures
must be joking.
458
00:19:27,065 --> 00:19:30,133
So how come you dudes
aren't laughing?
459
00:19:31,570 --> 00:19:32,969
[♪♪♪]
460
00:19:37,742 --> 00:19:39,309
Yeah, you're not so tough now,
are you?
461
00:19:42,246 --> 00:19:43,847
Whoa!
462
00:19:48,719 --> 00:19:51,488
Raphael, are you all right?
463
00:19:51,490 --> 00:19:52,990
Never mind me.
464
00:19:52,992 --> 00:19:54,757
Get Donatello on the Turtlecom.
465
00:19:54,759 --> 00:19:57,527
I'm already here and waiting.
466
00:19:57,529 --> 00:19:59,697
We're seriously
outnumbered here.
467
00:19:59,699 --> 00:20:01,264
We could use a little help!
468
00:20:01,266 --> 00:20:02,833
I figured it out.
469
00:20:02,835 --> 00:20:04,201
If you can lure them
470
00:20:04,203 --> 00:20:07,337
to the exact spot
they entered our universe
471
00:20:07,339 --> 00:20:09,540
I might be able
to send them back
472
00:20:09,542 --> 00:20:10,774
to their own dimension.
473
00:20:10,776 --> 00:20:11,775
Great!
474
00:20:11,777 --> 00:20:13,143
Uh, not so great.
475
00:20:13,145 --> 00:20:15,712
If conditions
aren't exactly the same
476
00:20:15,714 --> 00:20:18,482
it could create the mother
of all vortexes.
477
00:20:18,484 --> 00:20:20,684
And?
And the entire city
478
00:20:20,686 --> 00:20:22,653
could be sucked through
to Dimension X.
479
00:20:22,655 --> 00:20:25,623
Ha-ha. Well, you sure know how
to give a guy hope.
480
00:20:25,625 --> 00:20:26,856
[LASER SHOTS]
481
00:20:30,228 --> 00:20:32,128
[♪♪♪]
482
00:20:35,333 --> 00:20:37,668
Man, I hate running
from a fight.
483
00:20:37,670 --> 00:20:38,669
Chill, dude.
484
00:20:38,671 --> 00:20:40,638
It's all part of the plan.
485
00:20:40,640 --> 00:20:42,272
Come on, guys,
around this corner.
486
00:20:46,710 --> 00:20:48,345
Now, up this street.
487
00:20:53,484 --> 00:20:56,053
Okay. We've lured them
to the exact location
488
00:20:56,055 --> 00:20:57,487
where they first appeared.
489
00:20:57,489 --> 00:20:59,556
Are the conditions identical?
490
00:20:59,558 --> 00:21:02,059
Check. The streets
are totally deserted.
491
00:21:02,061 --> 00:21:03,193
Then let's do it.
492
00:21:04,262 --> 00:21:06,029
In exactly 30 seconds
493
00:21:06,031 --> 00:21:08,131
they'll be sucked through
to their own dimension.
494
00:21:13,404 --> 00:21:14,938
Donatello, wait!
495
00:21:14,940 --> 00:21:16,239
There's a lady with a dog.
496
00:21:16,241 --> 00:21:18,075
Don't press that button!
497
00:21:18,077 --> 00:21:19,609
Oh, it's too late.
498
00:21:19,611 --> 00:21:21,010
The inter-cosmic balance
499
00:21:21,012 --> 00:21:23,012
has been thrown off kilter.
500
00:21:23,014 --> 00:21:26,583
We're all about to end up
in Dimension X.
501
00:21:27,585 --> 00:21:28,952
There's just one chance.
502
00:21:28,954 --> 00:21:30,754
That levitating ray gun.
503
00:21:30,756 --> 00:21:32,322
[♪♪♪]
504
00:21:36,728 --> 00:21:37,661
Gotcha.
505
00:21:46,137 --> 00:21:48,439
I grow tired of this sport.
506
00:21:48,441 --> 00:21:50,507
Farewell, Earthlings.
507
00:21:52,944 --> 00:21:54,744
No!
DREGMA BROTHERS: No! Wait!
508
00:21:54,746 --> 00:21:56,346
[ALL SCREAMING]
509
00:22:01,586 --> 00:22:02,653
All right!
510
00:22:02,655 --> 00:22:03,820
We did it!
511
00:22:03,822 --> 00:22:05,455
[BOTH SCREAM]
512
00:22:08,259 --> 00:22:09,726
Irma, Vernon,
513
00:22:09,728 --> 00:22:11,128
where did you come from?
514
00:22:11,130 --> 00:22:13,797
It's too painful to talk about.
515
00:22:13,799 --> 00:22:16,500
Well, you might not
have anything to say
516
00:22:16,502 --> 00:22:17,934
but I certainly do.
517
00:22:17,936 --> 00:22:19,436
We were in
this cramped little cell
518
00:22:19,438 --> 00:22:21,304
crawling with rats
and giant cockroaches.
519
00:22:21,306 --> 00:22:23,173
You should have seen
those ugly prisoners.
520
00:22:23,175 --> 00:22:24,341
They fed us this awful food.
521
00:22:24,343 --> 00:22:25,875
They were mean to us
and horrible.
522
00:22:25,877 --> 00:22:28,311
And it smelled terrible
in there.
523
00:22:28,313 --> 00:22:30,113
[♪♪♪]
524
00:22:34,352 --> 00:22:36,487
Nice to see you boys again.
525
00:22:36,489 --> 00:22:38,922
Thanks for dropping in.
526
00:22:38,924 --> 00:22:40,423
And there you have it.
527
00:22:40,425 --> 00:22:42,860
The invasionof the Dimension X convicts,
528
00:22:42,862 --> 00:22:44,962
another Channel 6 exclusive.
529
00:22:44,964 --> 00:22:47,330
And there are four fellowsin green out there
530
00:22:47,332 --> 00:22:48,999
that I owe it all to.
531
00:22:49,001 --> 00:22:51,468
All in days work.
532
00:22:51,470 --> 00:22:55,706
Oh, no. There's another large
tear in the fabric.
533
00:22:55,708 --> 00:22:57,975
Oh, not the
inter-dimensional fabric.
534
00:22:57,977 --> 00:22:59,275
No, dudes.
535
00:22:59,277 --> 00:23:01,277
The fabric in my undershorts.
536
00:23:01,279 --> 00:23:04,281
I told you we needed
a new washing machine.
537
00:23:04,283 --> 00:23:06,349
[♪♪♪]
538
00:23:07,752 --> 00:23:09,752
[♪♪♪]
36718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.