All language subtitles for 【CXRAW】【TMNT (1993)】【S07E13】【Elementary, My Dear Turtle】【DVDrip】【x264 Hi10P AAC】

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,706 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 3 00:00:07,708 --> 00:00:10,408 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 4 00:00:10,410 --> 00:00:12,877 ♪ Heroes in a half-shell Turtle power! ♪ 5 00:00:12,879 --> 00:00:16,281 ♪ They're the world's Most fearsome fighting team ♪ 6 00:00:16,283 --> 00:00:18,450 LEONARDO: We're really hip. 7 00:00:18,452 --> 00:00:20,018 ♪ They're heroes In the half-shell ♪ 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,552 ♪ And they're green ♪ 9 00:00:21,554 --> 00:00:22,921 RAPHAEL: Hey, get a grip. 10 00:00:22,923 --> 00:00:25,723 ♪ When the evil Shredder Attacks ♪ 11 00:00:25,725 --> 00:00:28,994 ♪ These Turtle boys Don't cut him no slack ♪ 12 00:00:28,996 --> 00:00:31,062 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 13 00:00:31,064 --> 00:00:34,166 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 14 00:00:34,168 --> 00:00:36,835 ♪ Splinter taught them to be Ninja teens ♪ 15 00:00:36,837 --> 00:00:39,271 LEONARDO: He's a radical rat. 16 00:00:39,273 --> 00:00:42,206 ♪ Leonardo leads Donatello does machines ♪ 17 00:00:42,208 --> 00:00:43,808 DONATELLO: That's a fact, Jack. 18 00:00:43,810 --> 00:00:46,477 ♪ Raphael is cool but crude ♪ RAPHAEL: Give me a break. 19 00:00:46,479 --> 00:00:49,280 ♪ Michelangelo is a party Dude ♪ MICHELANGELO: Party! 20 00:00:49,282 --> 00:00:51,883 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 21 00:00:51,885 --> 00:00:54,352 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 22 00:00:54,354 --> 00:00:57,055 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 23 00:00:57,057 --> 00:00:58,657 ♪ Heroes in a half-shell ♪ 24 00:00:58,659 --> 00:01:00,959 ♪ Turtle power! ♪ 25 00:01:00,961 --> 00:01:03,194 [♪♪♪] 26 00:01:04,563 --> 00:01:07,432 [♪♪♪] 27 00:01:09,000 --> 00:01:11,869 This extraordinarily powerful weapon 28 00:01:11,871 --> 00:01:15,073 was used by the Earl of Smothingham 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,809 in the famous siege of Devon Castle. 30 00:01:17,811 --> 00:01:19,744 [SNORING] 31 00:01:24,517 --> 00:01:26,418 [CLEARS THROAT] 32 00:01:26,420 --> 00:01:28,753 Michelangelo, wake up. 33 00:01:28,755 --> 00:01:31,422 Wha-- Huh? Is it over yet? 34 00:01:31,424 --> 00:01:35,393 I hope I didn't spoil the gentlemen's little nap. 35 00:01:35,395 --> 00:01:40,765 Uh, no problemo, dude. I can sleep through anything. 36 00:01:40,767 --> 00:01:42,500 Oh, don't mind him. Go on with your lecture, 37 00:01:42,502 --> 00:01:43,935 it's very interesting. 38 00:01:43,937 --> 00:01:46,571 Ahem. Very well. 39 00:01:46,573 --> 00:01:48,740 As I was saying... 40 00:01:48,742 --> 00:01:51,176 Oh, this is mondo boring. 41 00:01:51,178 --> 00:01:52,977 I gotta get outta here. 42 00:01:52,979 --> 00:01:54,713 There's my ride. 43 00:01:54,715 --> 00:01:57,883 Come on, Michelangelo, stay for a little history, huh? 44 00:01:57,885 --> 00:02:01,252 No way, amigo. As far as these English castles go, 45 00:02:01,254 --> 00:02:02,954 I'm history. 46 00:02:02,956 --> 00:02:06,357 It was April 13th, 1572, 47 00:02:06,359 --> 00:02:08,593 at 2:00 in the morning, 48 00:02:08,595 --> 00:02:11,562 or perhaps it was 2:30 in the morning. 49 00:02:15,902 --> 00:02:18,637 Cowabunga! 50 00:02:18,639 --> 00:02:21,573 I say, what's he doing? 51 00:02:21,575 --> 00:02:24,876 Aw, he just caught an early flight. 52 00:02:24,878 --> 00:02:28,412 DONATELLO: Hey, this Duke of Earl Hotel is pretty nice, huh, guys? 53 00:02:28,414 --> 00:02:30,548 RAPHAEL: It's alright. But one hotel sewer 54 00:02:30,550 --> 00:02:32,651 is pretty much like another. 55 00:02:32,653 --> 00:02:33,952 That's what you think. 56 00:02:33,954 --> 00:02:35,820 Room service, governor. 57 00:02:35,822 --> 00:02:37,088 Thanks. 58 00:02:42,828 --> 00:02:45,930 Sewer room service? I'm impressed. 59 00:02:49,301 --> 00:02:51,335 I'll have to pass on the pizza, guys, 60 00:02:51,337 --> 00:02:53,537 I'm heading down to Oxford to tape an interview 61 00:02:53,539 --> 00:02:55,941 with a famous British historian. 62 00:02:55,943 --> 00:02:57,942 So long, April. See ya at the end of the show. 63 00:03:01,613 --> 00:03:03,614 SPLINTER: Welcome back, my students. 64 00:03:03,616 --> 00:03:05,950 And how was your historical tour? 65 00:03:05,952 --> 00:03:07,618 Pretty bogus, sensei. 66 00:03:07,620 --> 00:03:09,821 If I never see another old building 67 00:03:09,823 --> 00:03:11,956 it'll be just fine by me. 68 00:03:11,958 --> 00:03:13,458 You should take more of an interest 69 00:03:13,460 --> 00:03:14,959 in history, Michelangelo. 70 00:03:14,961 --> 00:03:17,628 Remember, the seeds of tomorrow 71 00:03:17,630 --> 00:03:20,531 are contained in the apple core of yesterday. 72 00:03:22,401 --> 00:03:24,201 I've always said that. 73 00:03:26,304 --> 00:03:29,173 Well, let's catch a little modern history on the tube. 74 00:03:29,175 --> 00:03:31,376 Like some cartoons. 75 00:03:31,378 --> 00:03:34,546 Officials at Greenwich Observatory announced that 76 00:03:34,548 --> 00:03:36,814 the most advanced atomic clock in the world, 77 00:03:36,816 --> 00:03:39,650 capable of accuracy to the millionth of a second, 78 00:03:39,652 --> 00:03:41,318 has gone on display. 79 00:03:41,320 --> 00:03:43,988 Wow. I'd love to go see it. 80 00:03:43,990 --> 00:03:45,590 Hey, you guys want to come along? 81 00:03:45,592 --> 00:03:49,226 Sure, dude. As long as it's not in an old building. 82 00:03:51,096 --> 00:03:54,031 [♪♪♪] 83 00:03:58,336 --> 00:04:00,905 Watch out for the laser-beam alarm system. 84 00:04:00,907 --> 00:04:02,106 What lasers? 85 00:04:02,108 --> 00:04:04,675 The ones you're about to step in. 86 00:04:06,245 --> 00:04:08,446 MICHELANGELO: Oh, those lasers. 87 00:04:08,448 --> 00:04:12,717 Great. The switch is across the room. 88 00:04:12,719 --> 00:04:15,954 Never fear, Michelangelo is here. 89 00:04:33,405 --> 00:04:34,639 Ta-da! 90 00:04:37,309 --> 00:04:40,411 DONATELLO: The alarm is off. 91 00:04:40,413 --> 00:04:42,480 Good work, Michelangelo. 92 00:04:42,482 --> 00:04:44,415 [BEEPING] 93 00:04:46,719 --> 00:04:50,354 You know, this is a real, state-of-the-art device. 94 00:04:52,324 --> 00:04:53,625 [WHIRRING] 95 00:04:53,627 --> 00:04:55,460 Whoa. Hang on. 96 00:05:00,466 --> 00:05:04,836 Whoa! No more fish and chips pizza for me. 97 00:05:04,838 --> 00:05:06,237 DONATELLO: Look at this place. 98 00:05:06,239 --> 00:05:08,573 Everything has changed. 99 00:05:08,575 --> 00:05:11,709 Look, gas lamps on the wall. 100 00:05:20,085 --> 00:05:21,919 Great, another old building. 101 00:05:21,921 --> 00:05:23,621 [BRITISH ACCENT] I'll take that. 102 00:05:23,623 --> 00:05:25,523 MICHELANGELO: Who's that? 103 00:05:25,525 --> 00:05:27,292 He's got the atomic clock. 104 00:05:27,294 --> 00:05:29,260 Hey, come back here, you. 105 00:05:29,262 --> 00:05:31,629 I'll stop that dude. 106 00:05:37,837 --> 00:05:40,204 Fools. You dare to interfere 107 00:05:40,206 --> 00:05:42,674 with Professor Moriarty? 108 00:05:44,777 --> 00:05:47,044 DONATELLO: Look out, smoke bomb! 109 00:05:47,046 --> 00:05:48,313 Yes. 110 00:05:48,315 --> 00:05:50,315 [ALL COUGHING] 111 00:05:50,317 --> 00:05:51,749 RAPHAEL: Ow, my foot. 112 00:05:51,751 --> 00:05:53,852 I hate it when they do that. 113 00:05:53,854 --> 00:05:56,120 Hello, hello, hello, what's all this now? 114 00:05:56,122 --> 00:05:59,123 LEONARDO: That man is getting away with the atomic clock. 115 00:05:59,125 --> 00:06:01,025 And just who might you be? 116 00:06:01,027 --> 00:06:03,194 Oh, we're the Teenage Mutant Ninja Turtles. 117 00:06:03,196 --> 00:06:06,430 This here's the Observatory. We can't have turtles-- 118 00:06:06,432 --> 00:06:07,866 Turtles? 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,467 MICHELANGELO: Whoa, gnarly whiskers, dude. 120 00:06:10,469 --> 00:06:12,570 [YELPS] 121 00:06:12,572 --> 00:06:13,571 I always said you had a face 122 00:06:13,573 --> 00:06:15,639 only a mother turtle could love. 123 00:06:15,641 --> 00:06:17,375 Did you see the way he was dressed? 124 00:06:17,377 --> 00:06:21,478 Never mind him, we've got to get the atomic clock back. 125 00:06:23,048 --> 00:06:25,249 [♪♪♪] 126 00:06:26,819 --> 00:06:28,219 Now we've got him. 127 00:06:28,221 --> 00:06:30,087 Stop. Stop, I say. 128 00:06:30,089 --> 00:06:32,222 He's headed for the carriage, Holmes. 129 00:06:32,224 --> 00:06:34,993 RAPHAEL: The clock thief has got help. 130 00:06:34,995 --> 00:06:36,828 DONATELLO: I'll stop them. 131 00:06:36,830 --> 00:06:39,530 By Jove? I say. 132 00:06:40,933 --> 00:06:42,266 He's getting away. 133 00:06:44,236 --> 00:06:45,169 Out of the way. 134 00:06:45,171 --> 00:06:46,904 Oh, no, you don't. 135 00:06:58,350 --> 00:07:00,218 Not bad for a turtle. 136 00:07:00,220 --> 00:07:03,121 Not bad for a skinny Englishman. 137 00:07:12,898 --> 00:07:14,832 [GROANING] 138 00:07:16,001 --> 00:07:17,969 My ankle. 139 00:07:17,971 --> 00:07:20,305 Better luck next time, Mr. Holmes. 140 00:07:20,307 --> 00:07:22,206 [SNICKERING] 141 00:07:22,208 --> 00:07:24,575 MICHELANGELO: Bummer. He got away. 142 00:07:24,577 --> 00:07:26,711 Did he say, Holmes? 143 00:07:26,713 --> 00:07:29,347 Mr. Sherlock Holmes, you nitwit. 144 00:07:29,349 --> 00:07:32,984 And you just kept him from capturing Professor Moriarty, 145 00:07:32,986 --> 00:07:36,221 the most dangerous criminal in all of Europe. 146 00:07:36,223 --> 00:07:38,222 Get real, weirdly dressed dudes, 147 00:07:38,224 --> 00:07:40,591 this is 20th century. 148 00:07:40,593 --> 00:07:44,262 This is the 19th century. 1890 to be precise. 149 00:07:44,264 --> 00:07:47,098 No way. This is some kind of trick. 150 00:07:47,100 --> 00:07:49,733 Wait a minute, guys, think about it. 151 00:07:49,735 --> 00:07:52,570 When we were in the observatory everything changed, 152 00:07:52,572 --> 00:07:56,207 the gas lamps, the watchman's clothes, and all this. 153 00:07:56,209 --> 00:07:58,442 Who could pull such a trick? 154 00:07:58,444 --> 00:08:01,445 Somehow we're in the 19th century. 155 00:08:01,447 --> 00:08:05,382 Uh, I hate to bother you dudes with stupid questions. 156 00:08:05,384 --> 00:08:06,818 That never stopped you before. 157 00:08:06,820 --> 00:08:09,086 But if we're in the 19th century, 158 00:08:09,088 --> 00:08:10,688 how are we going to get home? 159 00:08:16,061 --> 00:08:18,596 It was have happened just before Moriarty 160 00:08:18,598 --> 00:08:20,231 grabbed the atomic clock, 161 00:08:20,233 --> 00:08:22,633 when everything kind of swirled around. 162 00:08:22,635 --> 00:08:25,036 You are pursuing Moriarty as well? 163 00:08:25,038 --> 00:08:26,504 My apologies, gentlemen-- 164 00:08:26,506 --> 00:08:29,573 Uh, mutant turtles, I believe. Originally: 165 00:08:29,575 --> 00:08:32,510 [SPEAKS IN LATIN] 166 00:08:32,512 --> 00:08:35,579 A very successful mutation. 167 00:08:35,581 --> 00:08:38,916 Talking turtles. Incredible. 168 00:08:38,918 --> 00:08:42,420 You're really Sherlock Holmes? 169 00:08:42,422 --> 00:08:44,088 Oh. I'm honored. 170 00:08:44,090 --> 00:08:47,525 Thanks, old chap, but I'm afraid we've no time for pleasantries. 171 00:08:47,527 --> 00:08:49,928 Moriarty is plotting something monstrous 172 00:08:49,930 --> 00:08:52,897 and you may be the very fellows to help me unravel his plan. 173 00:08:52,899 --> 00:08:55,233 Would you fellows care to join me in a cup of tea? 174 00:08:55,235 --> 00:08:58,536 Sure, if you think we'll all fit. Ha-ha-ha. 175 00:08:58,538 --> 00:09:01,773 I know it's an old joke, but I couldn't resist. 176 00:09:06,078 --> 00:09:10,281 Wow, 221B Baker Street. 177 00:09:10,283 --> 00:09:12,216 A humble house, but mine own. 178 00:09:12,218 --> 00:09:13,151 Come in. 179 00:09:16,421 --> 00:09:17,889 Those will be the last guests 180 00:09:17,891 --> 00:09:20,758 you'll ever have, Mr. Nosy Holmes. 181 00:09:20,760 --> 00:09:23,227 Truly awesome crumpets, dude. 182 00:09:23,229 --> 00:09:25,596 Only-- Only, what, Michelangelo? 183 00:09:25,598 --> 00:09:27,965 Well, they'd be totally bodacious 184 00:09:27,967 --> 00:09:30,568 with a little tomato paste and cheese. 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,804 HOLMES: Time to move the bust again, Dr. Watson. 186 00:09:32,806 --> 00:09:35,039 WATSON: Righto, Holmes. 187 00:09:42,448 --> 00:09:44,048 What's he doing that for? 188 00:09:44,050 --> 00:09:46,750 [BRITISH ACCENT] Elementary, my dear Michelangelo. 189 00:09:46,752 --> 00:09:48,886 [NORMAL VOICE] Anyone looking at the window 190 00:09:48,888 --> 00:09:50,989 will think that Mr. Holmes is sitting there. 191 00:09:50,991 --> 00:09:52,790 Very good, Leonardo. 192 00:09:52,792 --> 00:09:54,926 Since I've been on Professor Moriarty's trail 193 00:09:54,928 --> 00:09:57,328 there have been several attempts on my life. 194 00:09:57,330 --> 00:09:59,363 And Moriarty uses a nasty weapon 195 00:09:59,365 --> 00:10:02,266 he calls an air-gun cane. 196 00:10:02,268 --> 00:10:03,834 Silent, but deadly. 197 00:10:06,838 --> 00:10:09,239 Goodbye, Mr. Holmes. 198 00:10:09,241 --> 00:10:11,475 [LAUGHS] 199 00:10:11,477 --> 00:10:13,077 [KNOCK AT DOOR] 200 00:10:13,079 --> 00:10:15,046 I wonder who that could be at this hour. 201 00:10:19,818 --> 00:10:21,986 Lestrade, what a surprise. 202 00:10:21,988 --> 00:10:25,623 Well, I see you have company, Mr. Holmes. 203 00:10:25,625 --> 00:10:27,558 Marvelous deduction. Come in. 204 00:10:30,362 --> 00:10:33,597 Inspector Lestrade of Scotland Yard, of course. 205 00:10:33,599 --> 00:10:35,399 We know all about you. 206 00:10:35,401 --> 00:10:38,235 You were in Sherlock Holmes and the Spiderwoman. 207 00:10:38,237 --> 00:10:40,705 A primo flick, compadre. 208 00:10:40,707 --> 00:10:42,340 Trust me, Lestrade 209 00:10:42,342 --> 00:10:44,409 and tell my friends about Professor Moriarty. 210 00:10:47,646 --> 00:10:51,416 Well, the professor has been stealing scientific equipment 211 00:10:51,418 --> 00:10:52,850 from all over Europe. 212 00:10:52,852 --> 00:10:55,053 And rumor in the underworld is 213 00:10:55,055 --> 00:10:58,789 he's going to make something to steal the 20th century. 214 00:10:58,791 --> 00:11:01,158 With the shape it's in, maybe we ought to let him have it. 215 00:11:01,160 --> 00:11:03,961 Earlier this evening he tapped the power of a lightening storm 216 00:11:03,963 --> 00:11:05,296 to travel to your time 217 00:11:05,298 --> 00:11:07,398 to steal this atomic clock of yours. 218 00:11:07,400 --> 00:11:08,399 [WHISTLES] 219 00:11:08,401 --> 00:11:09,901 This dude is clever. 220 00:11:09,903 --> 00:11:12,870 How'd he know about it if it hasn't been invented yet? 221 00:11:12,872 --> 00:11:15,806 Principle was known by the early 19th century. 222 00:11:15,808 --> 00:11:19,777 I'll bet Moriarty just figured out where and when it would be, 223 00:11:19,779 --> 00:11:21,946 waited for the right moment and grabbed it. 224 00:11:21,948 --> 00:11:24,414 I had planned to go to Oxford to search for his hideout 225 00:11:24,416 --> 00:11:26,984 while Watson assisted Lestrade here in London. 226 00:11:26,986 --> 00:11:28,753 But now I need help. 227 00:11:28,755 --> 00:11:30,455 No problemo, dude. 228 00:11:30,457 --> 00:11:32,423 We're your turtles. 229 00:11:34,093 --> 00:11:35,693 [♪♪♪] 230 00:11:35,695 --> 00:11:37,928 The air-gun cane. Down, everyone. 231 00:11:40,732 --> 00:11:41,699 [THUD] 232 00:11:48,573 --> 00:11:50,607 There. He's gone. 233 00:11:53,078 --> 00:11:55,112 Mondo bummer. 234 00:11:55,114 --> 00:11:57,781 Make no mistake, my green allies, 235 00:11:57,783 --> 00:12:00,217 Moriarty is a cruel and implacable foe. 236 00:12:02,453 --> 00:12:04,454 [TRAIN CHUGGING] 237 00:12:07,392 --> 00:12:10,795 Professor Moriarty used to teach science here at Oxford. 238 00:12:10,797 --> 00:12:14,465 I'll bet his hideout is near the Oxford Science Museum. 239 00:12:14,467 --> 00:12:17,935 That way he has access to the scientific equipment he needs. 240 00:12:27,545 --> 00:12:29,480 [BELLS TOLLING] 241 00:12:32,650 --> 00:12:33,650 There they go. 242 00:12:33,652 --> 00:12:36,053 Those thugs. After them! 243 00:12:36,055 --> 00:12:38,389 What are you scoping out, amigo? 244 00:12:38,391 --> 00:12:41,558 That one tough got covered with soot on the train roof too. 245 00:12:41,560 --> 00:12:43,227 I'm following his trail of soot. 246 00:12:46,664 --> 00:12:49,833 If I'm right that's the Science Museum over-- 247 00:12:51,403 --> 00:12:53,070 Air-gun cane! 248 00:12:54,839 --> 00:12:56,040 There he goes. 249 00:12:56,042 --> 00:12:57,308 Down that alleyway. 250 00:13:00,012 --> 00:13:03,014 Where's he go? 251 00:13:03,016 --> 00:13:07,185 LEONARDO: Here are some fresh footprints. Our man must have gone in here. 252 00:13:07,187 --> 00:13:07,952 Well, let's go. 253 00:13:09,755 --> 00:13:11,922 LEONARDO: Hm. Now to find a secret entrance 254 00:13:11,924 --> 00:13:13,824 to Professor Moriarty's lab. 255 00:13:13,826 --> 00:13:15,726 How do you know it's got a secret entrance? 256 00:13:15,728 --> 00:13:18,395 Raphael, all these villains have secret entrances 257 00:13:18,397 --> 00:13:20,698 to their hideouts. It's in their contracts. 258 00:13:20,700 --> 00:13:24,334 Gee, this makes me homesick for the sewers. 259 00:13:26,537 --> 00:13:28,572 This wall is the secret entrance. 260 00:13:28,574 --> 00:13:29,707 How do you know? 261 00:13:29,709 --> 00:13:31,976 [BRITISH ACCENT] Elementary, my dear Raphael. 262 00:13:31,978 --> 00:13:36,213 [NORMAL VOICE] The groove marks indicate that this wall is slid over it. 263 00:13:36,215 --> 00:13:38,548 And I'll bet there's latch right here. 264 00:13:38,550 --> 00:13:40,117 Elementary, my dear-- 265 00:13:40,119 --> 00:13:41,352 Yeah, we know, we know. 266 00:13:42,921 --> 00:13:45,256 MORIARTY: Welcome, my green friends. 267 00:13:45,258 --> 00:13:46,790 Moriarty. 268 00:13:46,792 --> 00:13:48,725 My compliments to Holmes, 269 00:13:48,727 --> 00:13:52,463 instead of bloodhounds he uses talking turtles. 270 00:13:52,465 --> 00:13:54,631 Enough chitchat, professor. 271 00:13:54,633 --> 00:13:56,801 Hand over that atomic clock. 272 00:13:56,803 --> 00:13:58,836 I'm afraid I can't do that. 273 00:13:58,838 --> 00:14:01,672 You see, this clock is the final component 274 00:14:01,674 --> 00:14:04,074 for my time machine. 275 00:14:04,076 --> 00:14:05,542 You're crazy. 276 00:14:05,544 --> 00:14:07,478 No one can change history. 277 00:14:07,480 --> 00:14:08,712 Oh, but you're wrong. 278 00:14:08,714 --> 00:14:11,448 When I'm through Holmes will never have been born 279 00:14:11,450 --> 00:14:14,151 and I will rule the world. 280 00:14:14,153 --> 00:14:16,020 Cheerio, chaps. 281 00:14:16,022 --> 00:14:18,856 Quick, outside. 282 00:14:18,858 --> 00:14:20,458 Look at that telephone. 283 00:14:20,460 --> 00:14:21,992 And that truck. 284 00:14:21,994 --> 00:14:24,061 We're in our own time again. 285 00:14:24,063 --> 00:14:26,930 [CROWD]: Hail! 286 00:14:26,932 --> 00:14:29,500 Whoa, sounds like a rock concert. 287 00:14:29,502 --> 00:14:30,801 Let's go check it out. 288 00:14:30,803 --> 00:14:33,104 MAN [OVER PA]: All hail 289 00:14:33,106 --> 00:14:35,940 the Emperor of the World. 290 00:14:35,942 --> 00:14:37,608 Emperor of what? 291 00:14:37,610 --> 00:14:43,113 His Imperial highness, Moriarty the First. 292 00:14:43,115 --> 00:14:45,049 [CHEERING] 293 00:14:46,985 --> 00:14:49,453 This is the 20th century, all right. 294 00:14:49,455 --> 00:14:52,189 And it belongs to Moriarty. 295 00:14:54,092 --> 00:14:57,260 [CHEERING] 296 00:14:57,262 --> 00:15:01,532 Don't look now, dudes, but we're in the wrong 1991. 297 00:15:01,534 --> 00:15:05,602 CROWD: Hail Moriarty. Hail Moriarty. 298 00:15:05,604 --> 00:15:08,138 LEONARDO: He did it. He changed history. 299 00:15:08,140 --> 00:15:10,675 DONATELLO: Well, it's time to change it right back. 300 00:15:10,677 --> 00:15:12,243 I think he heard that. 301 00:15:12,245 --> 00:15:14,445 Seize those traitors. 302 00:15:14,447 --> 00:15:16,881 Halt and be punished. 303 00:15:16,883 --> 00:15:18,549 Let's get out of here. 304 00:15:18,551 --> 00:15:19,950 [♪♪♪] 305 00:15:22,053 --> 00:15:24,121 Split up, they can't get far. 306 00:15:26,425 --> 00:15:28,425 Hey, dudes, over here. 307 00:15:30,028 --> 00:15:32,896 [YELLING] 308 00:15:32,898 --> 00:15:35,799 Oh, don't worry, we won't say, have a nice trip. 309 00:15:35,801 --> 00:15:38,536 [ZAPPING] 310 00:15:38,538 --> 00:15:41,037 Any bright ideas, glorious leader? 311 00:15:41,039 --> 00:15:43,607 Yes, run faster. 312 00:15:46,611 --> 00:15:49,212 [RUMBLING] 313 00:15:55,052 --> 00:15:56,787 MICHELANGELO: Now what, amigos? 314 00:15:56,789 --> 00:15:58,555 LEONARDO: Jump! 315 00:16:00,224 --> 00:16:02,860 They'd done for. Let's report in. 316 00:16:03,995 --> 00:16:05,763 [PANTING] 317 00:16:05,765 --> 00:16:07,965 Being a turtle comes in handy. 318 00:16:07,967 --> 00:16:09,733 Yeah, it doesn't mean you have to like it. 319 00:16:09,735 --> 00:16:11,802 APRIL [BRITISH ACCENT]: Psst. Over here. 320 00:16:11,804 --> 00:16:13,903 Hurry, before the troopers come back. 321 00:16:13,905 --> 00:16:16,240 Look, dudes, it's April. 322 00:16:16,242 --> 00:16:17,741 But not the April we know. 323 00:16:17,743 --> 00:16:19,976 This is not our world, remember? 324 00:16:23,615 --> 00:16:26,116 RAPHAEL: Thanks for saving us...April. 325 00:16:26,118 --> 00:16:27,618 How do you know my name? 326 00:16:27,620 --> 00:16:30,086 Well, we met in another time. 327 00:16:30,088 --> 00:16:31,622 How come you're helping us? 328 00:16:31,624 --> 00:16:35,626 Anyone running from Moriarty's troopers has to be a friend. 329 00:16:35,628 --> 00:16:37,528 Even someone green. 330 00:16:39,931 --> 00:16:42,633 Come and meet more of those opposed to Moriarty's rules. 331 00:16:42,635 --> 00:16:44,234 Another secret passage? 332 00:16:44,236 --> 00:16:46,637 This is becoming a regular spy story. 333 00:16:46,639 --> 00:16:49,106 [BRITISH ACCENT] Stop there. Let April go, go, go. 334 00:16:49,108 --> 00:16:51,141 Relax, guys, they're friends. 335 00:16:51,143 --> 00:16:55,279 How can anyone such a disgusting shade of green be a friend? 336 00:16:55,281 --> 00:16:56,714 Fellows, I'd like you to meet-- 337 00:16:56,716 --> 00:16:59,249 We know, Vernon, Vernon. 338 00:16:59,251 --> 00:17:00,818 How is it possible? 339 00:17:00,820 --> 00:17:02,786 VERNON: You better explain yourselves, 340 00:17:02,788 --> 00:17:04,287 and quick, quick, quick. 341 00:17:04,289 --> 00:17:06,490 We'd be glad to, but it's a long story. 342 00:17:06,492 --> 00:17:07,992 Is this gonna be a flashback? 343 00:17:07,994 --> 00:17:09,727 Nah, just a dissolve. 344 00:17:09,729 --> 00:17:13,230 So our only hope of getting back to our 1991 345 00:17:13,232 --> 00:17:15,432 is to find Moriarty's time machine. 346 00:17:15,434 --> 00:17:18,068 You're in luck then, we know where it is. 347 00:17:18,070 --> 00:17:21,305 Way to go, dude, we can use some good news. 348 00:17:21,307 --> 00:17:23,874 Emperor Moriarty keeps the time machine on display 349 00:17:23,876 --> 00:17:25,976 at the Imperial Science Museum. 350 00:17:25,978 --> 00:17:27,645 We know a secret way in. 351 00:17:29,514 --> 00:17:32,082 APRIL: It's right above us. 352 00:17:35,754 --> 00:17:38,088 The Science Museum's up there. 353 00:17:38,090 --> 00:17:40,491 [RUMBLING] Is it an attack? 354 00:17:40,493 --> 00:17:41,825 Uh, my stomach. 355 00:17:41,827 --> 00:17:44,728 I've got a humongous case of the munchies. 356 00:17:44,730 --> 00:17:46,030 What did he say? 357 00:17:46,032 --> 00:17:47,097 He's hungry. 358 00:17:47,099 --> 00:17:49,366 I'm afraid all I have is an apple. 359 00:17:49,368 --> 00:17:52,369 MICHELANGELO: Well, pizza would be better, but thanks. 360 00:17:52,371 --> 00:17:54,705 [CHOMPING] 361 00:17:56,374 --> 00:17:58,542 Mondo delicioso, April. 362 00:17:58,544 --> 00:18:00,010 No sense leaving any evidence 363 00:18:00,012 --> 00:18:02,279 for Moriarty's troopers to track us with. 364 00:18:02,281 --> 00:18:05,282 I have to warn you, if we succeed 365 00:18:05,284 --> 00:18:07,718 you and your friends may never exist. 366 00:18:07,720 --> 00:18:10,020 Well, it'll be worth it 367 00:18:10,022 --> 00:18:12,723 just to rid the world of Emperor Moriarty. 368 00:18:12,725 --> 00:18:17,094 Besides, we all know one another in your time. 369 00:18:17,096 --> 00:18:19,362 [CAMERA FLICKERING] 370 00:18:19,364 --> 00:18:21,832 [BEEPING] 371 00:18:30,775 --> 00:18:32,142 So far so good. 372 00:18:32,144 --> 00:18:34,277 Donatello, what do we have to do? 373 00:18:34,279 --> 00:18:36,914 Well, we crank up Moriarty's time machine, 374 00:18:36,916 --> 00:18:38,381 go back to our own time, 375 00:18:38,383 --> 00:18:41,118 and stop Moriarty before he grabs the clock. 376 00:18:41,120 --> 00:18:42,720 Sounds simple to me. 377 00:18:45,290 --> 00:18:49,793 Ha-ha-ha. And how do you turtles like my future? 378 00:18:49,795 --> 00:18:53,130 About as much as you're going to like yours, Moriarty. 379 00:18:53,132 --> 00:18:55,966 I knew you'd try to get my time machine. 380 00:18:55,968 --> 00:18:58,802 I've been expecting you. 381 00:18:58,804 --> 00:19:00,938 [CLANGING] 382 00:19:00,940 --> 00:19:03,574 First, I'm going to have some fun with you. 383 00:19:03,576 --> 00:19:05,609 Then you can spend the rest of your lives 384 00:19:05,611 --> 00:19:08,679 chopping stone for my pyramids. 385 00:19:08,681 --> 00:19:10,514 Chop this, Buzzard-Breath. 386 00:19:12,317 --> 00:19:13,517 [YELPS] 387 00:19:15,153 --> 00:19:17,587 [♪♪♪] 388 00:19:19,257 --> 00:19:21,759 [GRUNTS] You fight well, turtle. 389 00:19:21,761 --> 00:19:24,494 Because I have right on my side. 390 00:19:24,496 --> 00:19:27,998 Don't you just love the way he says those lines? 391 00:19:28,000 --> 00:19:29,700 I'll hold them off, amigo, 392 00:19:29,702 --> 00:19:32,068 you get to the time machine. Right. 393 00:19:34,706 --> 00:19:36,807 [BEEPING] 394 00:19:36,809 --> 00:19:38,975 I did it. Now what? 395 00:19:38,977 --> 00:19:41,645 Any time now, Donatello. 396 00:19:41,647 --> 00:19:43,480 No. Stop. 397 00:19:43,482 --> 00:19:45,415 Look out! 398 00:19:47,985 --> 00:19:50,687 [WHIRRING] 399 00:19:54,792 --> 00:19:57,427 Nice save, Leonardo. 400 00:19:57,429 --> 00:19:58,728 Ah, thank goodness. 401 00:19:58,730 --> 00:20:01,198 The atomic clock is safe. 402 00:20:01,200 --> 00:20:03,166 Clock, schmock, we're safe. 403 00:20:03,168 --> 00:20:07,170 Phew. Totally awesome trip, dudes. 404 00:20:07,172 --> 00:20:11,041 But is that dude, Moriarty, out of the picture, or what? 405 00:20:11,043 --> 00:20:12,476 I'll take that. 406 00:20:12,478 --> 00:20:14,010 Professor Moriarty. 407 00:20:14,012 --> 00:20:15,879 I think that's, "or what?" 408 00:20:15,881 --> 00:20:18,949 [♪♪♪] 409 00:20:26,156 --> 00:20:27,424 [GRUNTS] 410 00:20:29,728 --> 00:20:31,895 Get off, you're squashing me. 411 00:20:31,897 --> 00:20:34,831 Good, let us know when you're nice and flat. 412 00:20:38,069 --> 00:20:39,502 Where'd he go? 413 00:20:39,504 --> 00:20:41,972 He must have been pulled back to his own time. 414 00:20:41,974 --> 00:20:43,339 Did he get the clock? 415 00:20:43,341 --> 00:20:45,275 No way, dudes. 416 00:20:45,277 --> 00:20:47,243 Good work, Michelangelo. 417 00:20:47,245 --> 00:20:50,013 Sherlock Holmes would have been proud of you. 418 00:20:50,015 --> 00:20:51,514 He'd have been proud of us all. 419 00:20:51,516 --> 00:20:53,516 Hello, hello, hello. 420 00:20:53,518 --> 00:20:55,586 How come he never says hello to me? 421 00:20:55,588 --> 00:20:57,587 [CLOCK BEEPING] Oh, no, not again. 422 00:21:08,032 --> 00:21:10,100 There you are, my students. 423 00:21:10,102 --> 00:21:12,569 [NORMAL VOICE] Hi, we've been wondering where you were. 424 00:21:12,571 --> 00:21:15,572 Actually, it's more like when we were. 425 00:21:15,574 --> 00:21:16,907 This sounds interesting. 426 00:21:16,909 --> 00:21:19,209 I think I'll make a tape of this story. 427 00:21:19,211 --> 00:21:23,213 An apple core? What on earth is this doing in my bag? 428 00:21:23,215 --> 00:21:24,615 That's not possible. 429 00:21:24,617 --> 00:21:26,649 You see, my students, 430 00:21:26,651 --> 00:21:29,353 the seeds of tomorrow are contained 431 00:21:29,355 --> 00:21:31,388 in the apple core of yesterday. 432 00:21:31,390 --> 00:21:33,957 TURTLES: Ah, no! 433 00:21:36,895 --> 00:21:38,796 What on earth got into them? 434 00:21:38,798 --> 00:21:42,432 Perhaps they had too much time on their hands. 435 00:21:44,202 --> 00:21:46,803 [♪♪♪] 31268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.