Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,706
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,408
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
4
00:00:10,410 --> 00:00:12,877
♪ Heroes in a half-shellTurtle power! ♪
5
00:00:12,879 --> 00:00:16,281
♪ They're the world'sMost fearsome fighting team ♪
6
00:00:16,283 --> 00:00:18,450
LEONARDO:
We're really hip.
7
00:00:18,452 --> 00:00:20,018
♪ They're heroesIn the half-shell ♪
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,552
♪ And they're green ♪
9
00:00:21,554 --> 00:00:22,921
RAPHAEL:
Hey, get a grip.
10
00:00:22,923 --> 00:00:25,723
♪ When the evil ShredderAttacks ♪
11
00:00:25,725 --> 00:00:28,994
♪ These Turtle boysDon't cut him no slack ♪
12
00:00:28,996 --> 00:00:31,062
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
13
00:00:31,064 --> 00:00:34,166
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
14
00:00:34,168 --> 00:00:36,835
♪ Splinter taught them to beNinja teens ♪
15
00:00:36,837 --> 00:00:39,271
LEONARDO:
He's a radical rat.
16
00:00:39,273 --> 00:00:42,206
♪ Leonardo leadsDonatello does machines ♪
17
00:00:42,208 --> 00:00:43,808
DONATELLO:
That's a fact, Jack.
18
00:00:43,810 --> 00:00:46,477
♪ Raphael is cool but crude ♪
RAPHAEL: Give me a break.
19
00:00:46,479 --> 00:00:49,280
♪ Michelangelo is a partyDude ♪
MICHELANGELO: Party!
20
00:00:49,282 --> 00:00:51,883
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
21
00:00:51,885 --> 00:00:54,352
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
22
00:00:54,354 --> 00:00:57,055
♪ Teenage Mutant NinjaTurtles ♪
23
00:00:57,057 --> 00:00:58,657
♪ Heroes in a half-shell ♪
24
00:00:58,659 --> 00:01:00,959
♪ Turtle power! ♪
25
00:01:00,961 --> 00:01:03,194
[♪♪♪]
26
00:01:04,563 --> 00:01:07,432
[♪♪♪]
27
00:01:09,000 --> 00:01:11,869
This extraordinarily
powerful weapon
28
00:01:11,871 --> 00:01:15,073
was used by
the Earl of Smothingham
29
00:01:15,075 --> 00:01:17,809
in the famous siege
of Devon Castle.
30
00:01:17,811 --> 00:01:19,744
[SNORING]
31
00:01:24,517 --> 00:01:26,418
[CLEARS THROAT]
32
00:01:26,420 --> 00:01:28,753
Michelangelo, wake up.
33
00:01:28,755 --> 00:01:31,422
Wha-- Huh? Is it over yet?
34
00:01:31,424 --> 00:01:35,393
I hope I didn't spoil
the gentlemen's little nap.
35
00:01:35,395 --> 00:01:40,765
Uh, no problemo, dude.
I can sleep through anything.
36
00:01:40,767 --> 00:01:42,500
Oh, don't mind him.
Go on with your lecture,
37
00:01:42,502 --> 00:01:43,935
it's very interesting.
38
00:01:43,937 --> 00:01:46,571
Ahem. Very well.
39
00:01:46,573 --> 00:01:48,740
As I was saying...
40
00:01:48,742 --> 00:01:51,176
Oh, this is mondo boring.
41
00:01:51,178 --> 00:01:52,977
I gotta get outta here.
42
00:01:52,979 --> 00:01:54,713
There's my ride.
43
00:01:54,715 --> 00:01:57,883
Come on, Michelangelo,
stay for a little history, huh?
44
00:01:57,885 --> 00:02:01,252
No way, amigo. As far as
these English castles go,
45
00:02:01,254 --> 00:02:02,954
I'm history.
46
00:02:02,956 --> 00:02:06,357
It was April 13th, 1572,
47
00:02:06,359 --> 00:02:08,593
at 2:00 in the morning,
48
00:02:08,595 --> 00:02:11,562
or perhaps it was 2:30
in the morning.
49
00:02:15,902 --> 00:02:18,637
Cowabunga!
50
00:02:18,639 --> 00:02:21,573
I say, what's he doing?
51
00:02:21,575 --> 00:02:24,876
Aw, he just caught
an early flight.
52
00:02:24,878 --> 00:02:28,412
DONATELLO:
Hey, this Duke of Earl Hotel
is pretty nice, huh, guys?
53
00:02:28,414 --> 00:02:30,548
RAPHAEL:
It's alright.
But one hotel sewer
54
00:02:30,550 --> 00:02:32,651
is pretty much like another.
55
00:02:32,653 --> 00:02:33,952
That's what you think.
56
00:02:33,954 --> 00:02:35,820
Room service, governor.
57
00:02:35,822 --> 00:02:37,088
Thanks.
58
00:02:42,828 --> 00:02:45,930
Sewer room service?
I'm impressed.
59
00:02:49,301 --> 00:02:51,335
I'll have to pass
on the pizza, guys,
60
00:02:51,337 --> 00:02:53,537
I'm heading down to Oxford
to tape an interview
61
00:02:53,539 --> 00:02:55,941
with a famous British historian.
62
00:02:55,943 --> 00:02:57,942
So long, April.
See ya at the end of the show.
63
00:03:01,613 --> 00:03:03,614
SPLINTER:
Welcome back, my students.
64
00:03:03,616 --> 00:03:05,950
And how was
your historical tour?
65
00:03:05,952 --> 00:03:07,618
Pretty bogus, sensei.
66
00:03:07,620 --> 00:03:09,821
If I never see
another old building
67
00:03:09,823 --> 00:03:11,956
it'll be just fine by me.
68
00:03:11,958 --> 00:03:13,458
You should take more
of an interest
69
00:03:13,460 --> 00:03:14,959
in history, Michelangelo.
70
00:03:14,961 --> 00:03:17,628
Remember, the seeds of tomorrow
71
00:03:17,630 --> 00:03:20,531
are contained in
the apple core of yesterday.
72
00:03:22,401 --> 00:03:24,201
I've always said that.
73
00:03:26,304 --> 00:03:29,173
Well, let's catch a little
modern history on the tube.
74
00:03:29,175 --> 00:03:31,376
Like some cartoons.
75
00:03:31,378 --> 00:03:34,546
Officials at GreenwichObservatory announced that
76
00:03:34,548 --> 00:03:36,814
the most advancedatomic clock in the world,
77
00:03:36,816 --> 00:03:39,650
capable of accuracyto the millionth of a second,
78
00:03:39,652 --> 00:03:41,318
has gone on display.
79
00:03:41,320 --> 00:03:43,988
Wow. I'd love to go see it.
80
00:03:43,990 --> 00:03:45,590
Hey, you guys want
to come along?
81
00:03:45,592 --> 00:03:49,226
Sure, dude. As long as
it's not in an old building.
82
00:03:51,096 --> 00:03:54,031
[♪♪♪]
83
00:03:58,336 --> 00:04:00,905
Watch out for
the laser-beam alarm system.
84
00:04:00,907 --> 00:04:02,106
What lasers?
85
00:04:02,108 --> 00:04:04,675
The ones you're
about to step in.
86
00:04:06,245 --> 00:04:08,446
MICHELANGELO:
Oh, those lasers.
87
00:04:08,448 --> 00:04:12,717
Great. The switch
is across the room.
88
00:04:12,719 --> 00:04:15,954
Never fear,
Michelangelo is here.
89
00:04:33,405 --> 00:04:34,639
Ta-da!
90
00:04:37,309 --> 00:04:40,411
DONATELLO:
The alarm is off.
91
00:04:40,413 --> 00:04:42,480
Good work, Michelangelo.
92
00:04:42,482 --> 00:04:44,415
[BEEPING]
93
00:04:46,719 --> 00:04:50,354
You know, this is a real,
state-of-the-art device.
94
00:04:52,324 --> 00:04:53,625
[WHIRRING]
95
00:04:53,627 --> 00:04:55,460
Whoa.
Hang on.
96
00:05:00,466 --> 00:05:04,836
Whoa! No more fish and chips
pizza for me.
97
00:05:04,838 --> 00:05:06,237
DONATELLO:
Look at this place.
98
00:05:06,239 --> 00:05:08,573
Everything has changed.
99
00:05:08,575 --> 00:05:11,709
Look, gas lamps on the wall.
100
00:05:20,085 --> 00:05:21,919
Great, another old building.
101
00:05:21,921 --> 00:05:23,621
[BRITISH ACCENT]
I'll take that.
102
00:05:23,623 --> 00:05:25,523
MICHELANGELO:
Who's that?
103
00:05:25,525 --> 00:05:27,292
He's got the atomic clock.
104
00:05:27,294 --> 00:05:29,260
Hey, come back here, you.
105
00:05:29,262 --> 00:05:31,629
I'll stop that dude.
106
00:05:37,837 --> 00:05:40,204
Fools. You dare to interfere
107
00:05:40,206 --> 00:05:42,674
with Professor Moriarty?
108
00:05:44,777 --> 00:05:47,044
DONATELLO:
Look out, smoke bomb!
109
00:05:47,046 --> 00:05:48,313
Yes.
110
00:05:48,315 --> 00:05:50,315
[ALL COUGHING]
111
00:05:50,317 --> 00:05:51,749
RAPHAEL:
Ow, my foot.
112
00:05:51,751 --> 00:05:53,852
I hate it when they do that.
113
00:05:53,854 --> 00:05:56,120
Hello, hello, hello,
what's all this now?
114
00:05:56,122 --> 00:05:59,123
LEONARDO:
That man is getting away
with the atomic clock.
115
00:05:59,125 --> 00:06:01,025
And just who might you be?
116
00:06:01,027 --> 00:06:03,194
Oh, we're the Teenage Mutant
Ninja Turtles.
117
00:06:03,196 --> 00:06:06,430
This here's the Observatory.
We can't have turtles--
118
00:06:06,432 --> 00:06:07,866
Turtles?
119
00:06:07,868 --> 00:06:10,467
MICHELANGELO:
Whoa, gnarly whiskers, dude.
120
00:06:10,469 --> 00:06:12,570
[YELPS]
121
00:06:12,572 --> 00:06:13,571
I always said you had a face
122
00:06:13,573 --> 00:06:15,639
only a mother turtle
could love.
123
00:06:15,641 --> 00:06:17,375
Did you see the way
he was dressed?
124
00:06:17,377 --> 00:06:21,478
Never mind him, we've got
to get the atomic clock back.
125
00:06:23,048 --> 00:06:25,249
[♪♪♪]
126
00:06:26,819 --> 00:06:28,219
Now we've got him.
127
00:06:28,221 --> 00:06:30,087
Stop. Stop, I say.
128
00:06:30,089 --> 00:06:32,222
He's headed for
the carriage, Holmes.
129
00:06:32,224 --> 00:06:34,993
RAPHAEL:
The clock thief has got help.
130
00:06:34,995 --> 00:06:36,828
DONATELLO:
I'll stop them.
131
00:06:36,830 --> 00:06:39,530
By Jove?
I say.
132
00:06:40,933 --> 00:06:42,266
He's getting away.
133
00:06:44,236 --> 00:06:45,169
Out of the way.
134
00:06:45,171 --> 00:06:46,904
Oh, no, you don't.
135
00:06:58,350 --> 00:07:00,218
Not bad for a turtle.
136
00:07:00,220 --> 00:07:03,121
Not bad for a skinny Englishman.
137
00:07:12,898 --> 00:07:14,832
[GROANING]
138
00:07:16,001 --> 00:07:17,969
My ankle.
139
00:07:17,971 --> 00:07:20,305
Better luck next time,
Mr. Holmes.
140
00:07:20,307 --> 00:07:22,206
[SNICKERING]
141
00:07:22,208 --> 00:07:24,575
MICHELANGELO:
Bummer. He got away.
142
00:07:24,577 --> 00:07:26,711
Did he say, Holmes?
143
00:07:26,713 --> 00:07:29,347
Mr. Sherlock Holmes,
you nitwit.
144
00:07:29,349 --> 00:07:32,984
And you just kept him from
capturing Professor Moriarty,
145
00:07:32,986 --> 00:07:36,221
the most dangerous criminal
in all of Europe.
146
00:07:36,223 --> 00:07:38,222
Get real, weirdly dressed dudes,
147
00:07:38,224 --> 00:07:40,591
this is 20th century.
148
00:07:40,593 --> 00:07:44,262
This is the 19th century.
1890 to be precise.
149
00:07:44,264 --> 00:07:47,098
No way. This is some
kind of trick.
150
00:07:47,100 --> 00:07:49,733
Wait a minute, guys,
think about it.
151
00:07:49,735 --> 00:07:52,570
When we were in the observatory
everything changed,
152
00:07:52,572 --> 00:07:56,207
the gas lamps, the watchman's
clothes, and all this.
153
00:07:56,209 --> 00:07:58,442
Who could pull such a trick?
154
00:07:58,444 --> 00:08:01,445
Somehow we're in
the 19th century.
155
00:08:01,447 --> 00:08:05,382
Uh, I hate to bother you dudes
with stupid questions.
156
00:08:05,384 --> 00:08:06,818
That never stopped you before.
157
00:08:06,820 --> 00:08:09,086
But if we're in
the 19th century,
158
00:08:09,088 --> 00:08:10,688
how are we going to get home?
159
00:08:16,061 --> 00:08:18,596
It was have happened
just before Moriarty
160
00:08:18,598 --> 00:08:20,231
grabbed the atomic clock,
161
00:08:20,233 --> 00:08:22,633
when everything kind
of swirled around.
162
00:08:22,635 --> 00:08:25,036
You are pursuing
Moriarty as well?
163
00:08:25,038 --> 00:08:26,504
My apologies, gentlemen--
164
00:08:26,506 --> 00:08:29,573
Uh, mutant turtles,
I believe. Originally:
165
00:08:29,575 --> 00:08:32,510
[SPEAKS IN LATIN]
166
00:08:32,512 --> 00:08:35,579
A very successful mutation.
167
00:08:35,581 --> 00:08:38,916
Talking turtles. Incredible.
168
00:08:38,918 --> 00:08:42,420
You're really Sherlock Holmes?
169
00:08:42,422 --> 00:08:44,088
Oh. I'm honored.
170
00:08:44,090 --> 00:08:47,525
Thanks, old chap, but I'm afraid
we've no time for pleasantries.
171
00:08:47,527 --> 00:08:49,928
Moriarty is plotting
something monstrous
172
00:08:49,930 --> 00:08:52,897
and you may be the very fellows
to help me unravel his plan.
173
00:08:52,899 --> 00:08:55,233
Would you fellows care
to join me in a cup of tea?
174
00:08:55,235 --> 00:08:58,536
Sure, if you think
we'll all fit. Ha-ha-ha.
175
00:08:58,538 --> 00:09:01,773
I know it's an old joke,
but I couldn't resist.
176
00:09:06,078 --> 00:09:10,281
Wow, 221B Baker Street.
177
00:09:10,283 --> 00:09:12,216
A humble house, but mine own.
178
00:09:12,218 --> 00:09:13,151
Come in.
179
00:09:16,421 --> 00:09:17,889
Those will be the last guests
180
00:09:17,891 --> 00:09:20,758
you'll ever have,
Mr. Nosy Holmes.
181
00:09:20,760 --> 00:09:23,227
Truly awesome crumpets, dude.
182
00:09:23,229 --> 00:09:25,596
Only--
Only, what, Michelangelo?
183
00:09:25,598 --> 00:09:27,965
Well, they'd be
totally bodacious
184
00:09:27,967 --> 00:09:30,568
with a little tomato paste
and cheese.
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,804
HOLMES:
Time to move
the bust again, Dr. Watson.
186
00:09:32,806 --> 00:09:35,039
WATSON:
Righto, Holmes.
187
00:09:42,448 --> 00:09:44,048
What's he doing that for?
188
00:09:44,050 --> 00:09:46,750
[BRITISH ACCENT]
Elementary, my dear
Michelangelo.
189
00:09:46,752 --> 00:09:48,886
[NORMAL VOICE]
Anyone looking at the window
190
00:09:48,888 --> 00:09:50,989
will think that Mr. Holmes
is sitting there.
191
00:09:50,991 --> 00:09:52,790
Very good, Leonardo.
192
00:09:52,792 --> 00:09:54,926
Since I've been
on Professor Moriarty's trail
193
00:09:54,928 --> 00:09:57,328
there have been several
attempts on my life.
194
00:09:57,330 --> 00:09:59,363
And Moriarty uses a nasty weapon
195
00:09:59,365 --> 00:10:02,266
he calls an air-gun cane.
196
00:10:02,268 --> 00:10:03,834
Silent, but deadly.
197
00:10:06,838 --> 00:10:09,239
Goodbye, Mr. Holmes.
198
00:10:09,241 --> 00:10:11,475
[LAUGHS]
199
00:10:11,477 --> 00:10:13,077
[KNOCK AT DOOR]
200
00:10:13,079 --> 00:10:15,046
I wonder who that could be
at this hour.
201
00:10:19,818 --> 00:10:21,986
Lestrade, what a surprise.
202
00:10:21,988 --> 00:10:25,623
Well, I see you have
company, Mr. Holmes.
203
00:10:25,625 --> 00:10:27,558
Marvelous deduction. Come in.
204
00:10:30,362 --> 00:10:33,597
Inspector Lestrade
of Scotland Yard, of course.
205
00:10:33,599 --> 00:10:35,399
We know all about you.
206
00:10:35,401 --> 00:10:38,235
You were in Sherlock Holmesand the Spiderwoman.
207
00:10:38,237 --> 00:10:40,705
A primo flick, compadre.
208
00:10:40,707 --> 00:10:42,340
Trust me, Lestrade
209
00:10:42,342 --> 00:10:44,409
and tell my friends
about Professor Moriarty.
210
00:10:47,646 --> 00:10:51,416
Well, the professor has been
stealing scientific equipment
211
00:10:51,418 --> 00:10:52,850
from all over Europe.
212
00:10:52,852 --> 00:10:55,053
And rumor in the underworld is
213
00:10:55,055 --> 00:10:58,789
he's going to make something
to steal the 20th century.
214
00:10:58,791 --> 00:11:01,158
With the shape it's in, maybe we
ought to let him have it.
215
00:11:01,160 --> 00:11:03,961
Earlier this evening he tapped
the power of a lightening storm
216
00:11:03,963 --> 00:11:05,296
to travel to your time
217
00:11:05,298 --> 00:11:07,398
to steal this
atomic clock of yours.
218
00:11:07,400 --> 00:11:08,399
[WHISTLES]
219
00:11:08,401 --> 00:11:09,901
This dude is clever.
220
00:11:09,903 --> 00:11:12,870
How'd he know about it
if it hasn't been invented yet?
221
00:11:12,872 --> 00:11:15,806
Principle was known
by the early 19th century.
222
00:11:15,808 --> 00:11:19,777
I'll bet Moriarty just figured
out where and when it would be,
223
00:11:19,779 --> 00:11:21,946
waited for the right moment
and grabbed it.
224
00:11:21,948 --> 00:11:24,414
I had planned to go to Oxford
to search for his hideout
225
00:11:24,416 --> 00:11:26,984
while Watson assisted
Lestrade here in London.
226
00:11:26,986 --> 00:11:28,753
But now I need help.
227
00:11:28,755 --> 00:11:30,455
No problemo, dude.
228
00:11:30,457 --> 00:11:32,423
We're your turtles.
229
00:11:34,093 --> 00:11:35,693
[♪♪♪]
230
00:11:35,695 --> 00:11:37,928
The air-gun cane.
Down, everyone.
231
00:11:40,732 --> 00:11:41,699
[THUD]
232
00:11:48,573 --> 00:11:50,607
There. He's gone.
233
00:11:53,078 --> 00:11:55,112
Mondo bummer.
234
00:11:55,114 --> 00:11:57,781
Make no mistake,
my green allies,
235
00:11:57,783 --> 00:12:00,217
Moriarty is a cruel
and implacable foe.
236
00:12:02,453 --> 00:12:04,454
[TRAIN CHUGGING]
237
00:12:07,392 --> 00:12:10,795
Professor Moriarty used to
teach science here at Oxford.
238
00:12:10,797 --> 00:12:14,465
I'll bet his hideout is near
the Oxford Science Museum.
239
00:12:14,467 --> 00:12:17,935
That way he has access to the
scientific equipment he needs.
240
00:12:27,545 --> 00:12:29,480
[BELLS TOLLING]
241
00:12:32,650 --> 00:12:33,650
There they go.
242
00:12:33,652 --> 00:12:36,053
Those thugs. After them!
243
00:12:36,055 --> 00:12:38,389
What are you scoping out, amigo?
244
00:12:38,391 --> 00:12:41,558
That one tough got covered
with soot on the train roof too.
245
00:12:41,560 --> 00:12:43,227
I'm following his trail of soot.
246
00:12:46,664 --> 00:12:49,833
If I'm right that's
the Science Museum over--
247
00:12:51,403 --> 00:12:53,070
Air-gun cane!
248
00:12:54,839 --> 00:12:56,040
There he goes.
249
00:12:56,042 --> 00:12:57,308
Down that alleyway.
250
00:13:00,012 --> 00:13:03,014
Where's he go?
251
00:13:03,016 --> 00:13:07,185
LEONARDO:
Here are some fresh footprints.
Our man must have gone in here.
252
00:13:07,187 --> 00:13:07,952
Well, let's go.
253
00:13:09,755 --> 00:13:11,922
LEONARDO:
Hm. Now to find
a secret entrance
254
00:13:11,924 --> 00:13:13,824
to Professor Moriarty's lab.
255
00:13:13,826 --> 00:13:15,726
How do you know it's got
a secret entrance?
256
00:13:15,728 --> 00:13:18,395
Raphael, all these villains
have secret entrances
257
00:13:18,397 --> 00:13:20,698
to their hideouts.
It's in their contracts.
258
00:13:20,700 --> 00:13:24,334
Gee, this makes me homesick
for the sewers.
259
00:13:26,537 --> 00:13:28,572
This wall is
the secret entrance.
260
00:13:28,574 --> 00:13:29,707
How do you know?
261
00:13:29,709 --> 00:13:31,976
[BRITISH ACCENT]
Elementary, my dear Raphael.
262
00:13:31,978 --> 00:13:36,213
[NORMAL VOICE]
The groove marks indicate that
this wall is slid over it.
263
00:13:36,215 --> 00:13:38,548
And I'll bet
there's latch right here.
264
00:13:38,550 --> 00:13:40,117
Elementary, my dear--
265
00:13:40,119 --> 00:13:41,352
Yeah, we know, we know.
266
00:13:42,921 --> 00:13:45,256
MORIARTY:
Welcome, my green friends.
267
00:13:45,258 --> 00:13:46,790
Moriarty.
268
00:13:46,792 --> 00:13:48,725
My compliments to Holmes,
269
00:13:48,727 --> 00:13:52,463
instead of bloodhounds
he uses talking turtles.
270
00:13:52,465 --> 00:13:54,631
Enough chitchat, professor.
271
00:13:54,633 --> 00:13:56,801
Hand over that atomic clock.
272
00:13:56,803 --> 00:13:58,836
I'm afraid I can't do that.
273
00:13:58,838 --> 00:14:01,672
You see, this clock
is the final component
274
00:14:01,674 --> 00:14:04,074
for my time machine.
275
00:14:04,076 --> 00:14:05,542
You're crazy.
276
00:14:05,544 --> 00:14:07,478
No one can change history.
277
00:14:07,480 --> 00:14:08,712
Oh, but you're wrong.
278
00:14:08,714 --> 00:14:11,448
When I'm through Holmes
will never have been born
279
00:14:11,450 --> 00:14:14,151
and I will rule the world.
280
00:14:14,153 --> 00:14:16,020
Cheerio, chaps.
281
00:14:16,022 --> 00:14:18,856
Quick, outside.
282
00:14:18,858 --> 00:14:20,458
Look at that telephone.
283
00:14:20,460 --> 00:14:21,992
And that truck.
284
00:14:21,994 --> 00:14:24,061
We're in our own time again.
285
00:14:24,063 --> 00:14:26,930
[CROWD]:
Hail!
286
00:14:26,932 --> 00:14:29,500
Whoa, sounds like
a rock concert.
287
00:14:29,502 --> 00:14:30,801
Let's go check it out.
288
00:14:30,803 --> 00:14:33,104
MAN [OVER PA]:
All hail
289
00:14:33,106 --> 00:14:35,940
the Emperor of the World.
290
00:14:35,942 --> 00:14:37,608
Emperor of what?
291
00:14:37,610 --> 00:14:43,113
His Imperial highness,Moriarty the First.
292
00:14:43,115 --> 00:14:45,049
[CHEERING]
293
00:14:46,985 --> 00:14:49,453
This is the 20th century,
all right.
294
00:14:49,455 --> 00:14:52,189
And it belongs to Moriarty.
295
00:14:54,092 --> 00:14:57,260
[CHEERING]
296
00:14:57,262 --> 00:15:01,532
Don't look now, dudes,
but we're in the wrong 1991.
297
00:15:01,534 --> 00:15:05,602
CROWD:
Hail Moriarty. Hail Moriarty.
298
00:15:05,604 --> 00:15:08,138
LEONARDO:
He did it. He changed history.
299
00:15:08,140 --> 00:15:10,675
DONATELLO:
Well, it's time
to change it right back.
300
00:15:10,677 --> 00:15:12,243
I think he heard that.
301
00:15:12,245 --> 00:15:14,445
Seize those traitors.
302
00:15:14,447 --> 00:15:16,881
Halt and be punished.
303
00:15:16,883 --> 00:15:18,549
Let's get out of here.
304
00:15:18,551 --> 00:15:19,950
[♪♪♪]
305
00:15:22,053 --> 00:15:24,121
Split up, they can't get far.
306
00:15:26,425 --> 00:15:28,425
Hey, dudes, over here.
307
00:15:30,028 --> 00:15:32,896
[YELLING]
308
00:15:32,898 --> 00:15:35,799
Oh, don't worry, we won't say,
have a nice trip.
309
00:15:35,801 --> 00:15:38,536
[ZAPPING]
310
00:15:38,538 --> 00:15:41,037
Any bright ideas,
glorious leader?
311
00:15:41,039 --> 00:15:43,607
Yes, run faster.
312
00:15:46,611 --> 00:15:49,212
[RUMBLING]
313
00:15:55,052 --> 00:15:56,787
MICHELANGELO:
Now what, amigos?
314
00:15:56,789 --> 00:15:58,555
LEONARDO:
Jump!
315
00:16:00,224 --> 00:16:02,860
They'd done for.
Let's report in.
316
00:16:03,995 --> 00:16:05,763
[PANTING]
317
00:16:05,765 --> 00:16:07,965
Being a turtle comes in handy.
318
00:16:07,967 --> 00:16:09,733
Yeah, it doesn't mean
you have to like it.
319
00:16:09,735 --> 00:16:11,802
APRIL [BRITISH ACCENT]:
Psst. Over here.
320
00:16:11,804 --> 00:16:13,903
Hurry, before
the troopers come back.
321
00:16:13,905 --> 00:16:16,240
Look, dudes, it's April.
322
00:16:16,242 --> 00:16:17,741
But not the April we know.
323
00:16:17,743 --> 00:16:19,976
This is not our world, remember?
324
00:16:23,615 --> 00:16:26,116
RAPHAEL:
Thanks for saving us...April.
325
00:16:26,118 --> 00:16:27,618
How do you know my name?
326
00:16:27,620 --> 00:16:30,086
Well, we met in another time.
327
00:16:30,088 --> 00:16:31,622
How come you're helping us?
328
00:16:31,624 --> 00:16:35,626
Anyone running from Moriarty's
troopers has to be a friend.
329
00:16:35,628 --> 00:16:37,528
Even someone green.
330
00:16:39,931 --> 00:16:42,633
Come and meet more of those
opposed to Moriarty's rules.
331
00:16:42,635 --> 00:16:44,234
Another secret passage?
332
00:16:44,236 --> 00:16:46,637
This is becoming
a regular spy story.
333
00:16:46,639 --> 00:16:49,106
[BRITISH ACCENT]
Stop there.
Let April go, go, go.
334
00:16:49,108 --> 00:16:51,141
Relax, guys, they're friends.
335
00:16:51,143 --> 00:16:55,279
How can anyone such a disgusting
shade of green be a friend?
336
00:16:55,281 --> 00:16:56,714
Fellows, I'd like you to meet--
337
00:16:56,716 --> 00:16:59,249
We know, Vernon, Vernon.
338
00:16:59,251 --> 00:17:00,818
How is it possible?
339
00:17:00,820 --> 00:17:02,786
VERNON:
You better explain yourselves,
340
00:17:02,788 --> 00:17:04,287
and quick, quick, quick.
341
00:17:04,289 --> 00:17:06,490
We'd be glad to,
but it's a long story.
342
00:17:06,492 --> 00:17:07,992
Is this gonna be a flashback?
343
00:17:07,994 --> 00:17:09,727
Nah, just a dissolve.
344
00:17:09,729 --> 00:17:13,230
So our only hope
of getting back to our 1991
345
00:17:13,232 --> 00:17:15,432
is to find Moriarty's
time machine.
346
00:17:15,434 --> 00:17:18,068
You're in luck then,
we know where it is.
347
00:17:18,070 --> 00:17:21,305
Way to go, dude,
we can use some good news.
348
00:17:21,307 --> 00:17:23,874
Emperor Moriarty keeps
the time machine on display
349
00:17:23,876 --> 00:17:25,976
at the Imperial Science Museum.
350
00:17:25,978 --> 00:17:27,645
We know a secret way in.
351
00:17:29,514 --> 00:17:32,082
APRIL:
It's right above us.
352
00:17:35,754 --> 00:17:38,088
The Science Museum's up there.
353
00:17:38,090 --> 00:17:40,491
[RUMBLING]
Is it an attack?
354
00:17:40,493 --> 00:17:41,825
Uh, my stomach.
355
00:17:41,827 --> 00:17:44,728
I've got a humongous
case of the munchies.
356
00:17:44,730 --> 00:17:46,030
What did he say?
357
00:17:46,032 --> 00:17:47,097
He's hungry.
358
00:17:47,099 --> 00:17:49,366
I'm afraid all I have
is an apple.
359
00:17:49,368 --> 00:17:52,369
MICHELANGELO:
Well, pizza would be better,
but thanks.
360
00:17:52,371 --> 00:17:54,705
[CHOMPING]
361
00:17:56,374 --> 00:17:58,542
Mondo delicioso, April.
362
00:17:58,544 --> 00:18:00,010
No sense leaving any evidence
363
00:18:00,012 --> 00:18:02,279
for Moriarty's troopers
to track us with.
364
00:18:02,281 --> 00:18:05,282
I have to warn you,
if we succeed
365
00:18:05,284 --> 00:18:07,718
you and your friends
may never exist.
366
00:18:07,720 --> 00:18:10,020
Well, it'll be worth it
367
00:18:10,022 --> 00:18:12,723
just to rid the world
of Emperor Moriarty.
368
00:18:12,725 --> 00:18:17,094
Besides, we all know
one another in your time.
369
00:18:17,096 --> 00:18:19,362
[CAMERA FLICKERING]
370
00:18:19,364 --> 00:18:21,832
[BEEPING]
371
00:18:30,775 --> 00:18:32,142
So far so good.
372
00:18:32,144 --> 00:18:34,277
Donatello,
what do we have to do?
373
00:18:34,279 --> 00:18:36,914
Well, we crank up
Moriarty's time machine,
374
00:18:36,916 --> 00:18:38,381
go back to our own time,
375
00:18:38,383 --> 00:18:41,118
and stop Moriarty
before he grabs the clock.
376
00:18:41,120 --> 00:18:42,720
Sounds simple to me.
377
00:18:45,290 --> 00:18:49,793
Ha-ha-ha. And how do you
turtles like my future?
378
00:18:49,795 --> 00:18:53,130
About as much as you're going
to like yours, Moriarty.
379
00:18:53,132 --> 00:18:55,966
I knew you'd try
to get my time machine.
380
00:18:55,968 --> 00:18:58,802
I've been expecting you.
381
00:18:58,804 --> 00:19:00,938
[CLANGING]
382
00:19:00,940 --> 00:19:03,574
First, I'm going to
have some fun with you.
383
00:19:03,576 --> 00:19:05,609
Then you can spend
the rest of your lives
384
00:19:05,611 --> 00:19:08,679
chopping stone for my pyramids.
385
00:19:08,681 --> 00:19:10,514
Chop this, Buzzard-Breath.
386
00:19:12,317 --> 00:19:13,517
[YELPS]
387
00:19:15,153 --> 00:19:17,587
[♪♪♪]
388
00:19:19,257 --> 00:19:21,759
[GRUNTS]
You fight well, turtle.
389
00:19:21,761 --> 00:19:24,494
Because I have right on my side.
390
00:19:24,496 --> 00:19:27,998
Don't you just love the way
he says those lines?
391
00:19:28,000 --> 00:19:29,700
I'll hold them off, amigo,
392
00:19:29,702 --> 00:19:32,068
you get to the time machine.
Right.
393
00:19:34,706 --> 00:19:36,807
[BEEPING]
394
00:19:36,809 --> 00:19:38,975
I did it. Now what?
395
00:19:38,977 --> 00:19:41,645
Any time now, Donatello.
396
00:19:41,647 --> 00:19:43,480
No. Stop.
397
00:19:43,482 --> 00:19:45,415
Look out!
398
00:19:47,985 --> 00:19:50,687
[WHIRRING]
399
00:19:54,792 --> 00:19:57,427
Nice save, Leonardo.
400
00:19:57,429 --> 00:19:58,728
Ah, thank goodness.
401
00:19:58,730 --> 00:20:01,198
The atomic clock is safe.
402
00:20:01,200 --> 00:20:03,166
Clock, schmock, we're safe.
403
00:20:03,168 --> 00:20:07,170
Phew. Totally awesome trip,
dudes.
404
00:20:07,172 --> 00:20:11,041
But is that dude, Moriarty,
out of the picture, or what?
405
00:20:11,043 --> 00:20:12,476
I'll take that.
406
00:20:12,478 --> 00:20:14,010
Professor Moriarty.
407
00:20:14,012 --> 00:20:15,879
I think that's, "or what?"
408
00:20:15,881 --> 00:20:18,949
[♪♪♪]
409
00:20:26,156 --> 00:20:27,424
[GRUNTS]
410
00:20:29,728 --> 00:20:31,895
Get off, you're squashing me.
411
00:20:31,897 --> 00:20:34,831
Good, let us know when
you're nice and flat.
412
00:20:38,069 --> 00:20:39,502
Where'd he go?
413
00:20:39,504 --> 00:20:41,972
He must have been pulled
back to his own time.
414
00:20:41,974 --> 00:20:43,339
Did he get the clock?
415
00:20:43,341 --> 00:20:45,275
No way, dudes.
416
00:20:45,277 --> 00:20:47,243
Good work, Michelangelo.
417
00:20:47,245 --> 00:20:50,013
Sherlock Holmes would
have been proud of you.
418
00:20:50,015 --> 00:20:51,514
He'd have been proud of us all.
419
00:20:51,516 --> 00:20:53,516
Hello, hello, hello.
420
00:20:53,518 --> 00:20:55,586
How come he never says
hello to me?
421
00:20:55,588 --> 00:20:57,587
[CLOCK BEEPING]
Oh, no, not again.
422
00:21:08,032 --> 00:21:10,100
There you are, my students.
423
00:21:10,102 --> 00:21:12,569
[NORMAL VOICE]
Hi, we've been wondering
where you were.
424
00:21:12,571 --> 00:21:15,572
Actually, it's more like
when we were.
425
00:21:15,574 --> 00:21:16,907
This sounds interesting.
426
00:21:16,909 --> 00:21:19,209
I think I'll make
a tape of this story.
427
00:21:19,211 --> 00:21:23,213
An apple core? What on earth
is this doing in my bag?
428
00:21:23,215 --> 00:21:24,615
That's not possible.
429
00:21:24,617 --> 00:21:26,649
You see, my students,
430
00:21:26,651 --> 00:21:29,353
the seeds of tomorrow
are contained
431
00:21:29,355 --> 00:21:31,388
in the apple core of yesterday.
432
00:21:31,390 --> 00:21:33,957
TURTLES:
Ah, no!
433
00:21:36,895 --> 00:21:38,796
What on earth got into them?
434
00:21:38,798 --> 00:21:42,432
Perhaps they had too much
time on their hands.
435
00:21:44,202 --> 00:21:46,803
[♪♪♪]
31268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.