All language subtitles for 【CXRAW】【TMNT (1993)】【S07E07】【The Irish Jig Is Up】【DVDrip】【x264 Hi10P AAC】

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,768 --> 00:00:05,336 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,706 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 3 00:00:07,708 --> 00:00:10,408 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 4 00:00:10,410 --> 00:00:12,877 ♪ Heroes in a half-shell Turtle power! ♪ 5 00:00:12,879 --> 00:00:16,314 ♪ They're the world's Most fearsome fighting team ♪ 6 00:00:16,316 --> 00:00:18,450 LEONARDO: We're really hip. 7 00:00:18,452 --> 00:00:20,018 ♪ They're heroes In the half-shell ♪ 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,552 ♪ And they're green ♪ 9 00:00:21,554 --> 00:00:22,821 RAPHAEL: Hey, get a grip. 10 00:00:22,823 --> 00:00:25,723 ♪ When the evil Shredder Attacks ♪ 11 00:00:25,725 --> 00:00:28,960 ♪ These Turtle boys Don't cut him no slack ♪ 12 00:00:28,962 --> 00:00:31,062 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 13 00:00:31,064 --> 00:00:34,166 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 14 00:00:34,168 --> 00:00:36,835 ♪ Splinter taught them to be Ninja teens ♪ 15 00:00:36,837 --> 00:00:39,271 LEONARDO: He's a radical rat. 16 00:00:39,273 --> 00:00:42,206 ♪ Leonardo leads Donatello does machines ♪ 17 00:00:42,208 --> 00:00:43,808 DONATELLO: That's a fact, Jack. 18 00:00:43,810 --> 00:00:46,511 ♪ Raphael is cool but crude ♪ RAPHAEL: Give me a break. 19 00:00:46,513 --> 00:00:49,280 ♪ Michelangelo is a party Dude ♪ MICHELANGELO: Party! 20 00:00:49,282 --> 00:00:51,883 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 21 00:00:51,885 --> 00:00:54,352 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 22 00:00:54,354 --> 00:00:57,055 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 23 00:00:57,057 --> 00:00:58,657 ♪ Heroes in a half-shell ♪ 24 00:00:58,659 --> 00:01:00,625 ♪ Turtle power! ♪ 25 00:01:00,627 --> 00:01:02,561 [♪♪♪] 26 00:01:04,696 --> 00:01:06,831 [♪♪♪] 27 00:01:06,833 --> 00:01:09,067 DONATELLO: Here we are. Dublin. 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,469 Capital of the Republic of Ireland. 29 00:01:11,471 --> 00:01:13,271 I'm just glad we're in a city. 30 00:01:13,273 --> 00:01:16,141 I was getting a little tired of the Irish countryside. 31 00:01:16,143 --> 00:01:18,810 Really, I shot some tape footage of you guys 32 00:01:18,812 --> 00:01:21,446 and you just disappeared in all that green. 33 00:01:21,448 --> 00:01:24,716 I think it is time we explored Dublin on foot. 34 00:01:24,718 --> 00:01:26,784 MICHELANGELO: I've got some bodacious disguises 35 00:01:26,786 --> 00:01:28,153 for our tour, compadres. 36 00:01:28,155 --> 00:01:29,887 We'll blend right in. 37 00:01:31,123 --> 00:01:32,424 Great, Michelangelo. 38 00:01:32,426 --> 00:01:35,793 The only place we'd blend in is at a Hawaiian luau. 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,195 [DOG BARKING] 40 00:01:37,197 --> 00:01:41,366 We will begin our lesson on the history of Dublin in this park. 41 00:01:42,802 --> 00:01:44,268 Look at all these statues. 42 00:01:44,270 --> 00:01:47,005 Kind of makes you wish you were a pigeon. 43 00:01:47,007 --> 00:01:50,542 Ireland is a land of magical legends. 44 00:01:50,544 --> 00:01:53,544 One of the most famous is that of St. Patrick. 45 00:01:53,546 --> 00:01:56,414 It is said he drove all the snakes and reptiles 46 00:01:56,416 --> 00:01:58,416 out of Ireland. 47 00:01:58,418 --> 00:02:02,187 Bummer. Maybe I should have gotten us mammal disguises. 48 00:02:02,189 --> 00:02:03,788 This is all very interesting, guys. 49 00:02:03,790 --> 00:02:05,823 But I'm supposed to do a report 50 00:02:05,825 --> 00:02:08,359 on the famous leprechauns of Ireland. 51 00:02:08,361 --> 00:02:11,029 April, leprechauns are just mythical creatures. 52 00:02:11,031 --> 00:02:13,598 I can assure you that there are no such things 53 00:02:13,600 --> 00:02:15,366 as little green men. 54 00:02:15,368 --> 00:02:18,069 And you heard that from a big, green turtle. 55 00:02:18,071 --> 00:02:20,304 Hey, how about a quick game of toss the hat? 56 00:02:20,306 --> 00:02:22,707 Catch, Donatello! 57 00:02:22,709 --> 00:02:25,076 [♪♪♪] 58 00:02:28,915 --> 00:02:30,848 [♪♪♪] 59 00:02:33,286 --> 00:02:36,888 KRANG: So those blasted turtles are in Ireland, eh? 60 00:02:36,890 --> 00:02:42,227 This will make your assignment even more enjoyable, Shredder. 61 00:02:42,229 --> 00:02:43,695 My assignment? 62 00:02:43,697 --> 00:02:45,297 What do you think this is, Krang? 63 00:02:45,299 --> 00:02:46,564 A school? 64 00:02:46,566 --> 00:02:49,067 If it were you'd be failing. 65 00:02:49,069 --> 00:02:50,101 [CHUCKLES] 66 00:02:50,103 --> 00:02:52,703 You walked right into that one, boss. 67 00:02:52,705 --> 00:02:55,406 Yeah, that was good. 68 00:02:55,408 --> 00:02:56,941 [CHUCKLES] 69 00:02:56,943 --> 00:02:59,010 Silence, you numskulls! 70 00:02:59,012 --> 00:03:01,246 What is your plan, Krang? 71 00:03:01,248 --> 00:03:05,383 Like St. Patrick, I'm going to drive unwanted elements 72 00:03:05,385 --> 00:03:07,185 out of Ireland. 73 00:03:07,187 --> 00:03:10,588 But I am going to drive out the people. 74 00:03:10,590 --> 00:03:12,090 Rock Soldiers! 75 00:03:12,092 --> 00:03:16,361 [OVER PA] Bring in the Rainbow Trans-Charmer. 76 00:03:18,164 --> 00:03:21,800 The volunteers are ready. 77 00:03:21,802 --> 00:03:24,636 Aw, look at the little guy. 78 00:03:24,638 --> 00:03:26,838 Ain't they cute? 79 00:03:26,840 --> 00:03:27,805 Can we eat 'em? 80 00:03:27,807 --> 00:03:30,775 KRANG: No, you idiot! 81 00:03:30,777 --> 00:03:32,377 They're my test subjects. 82 00:03:32,379 --> 00:03:35,480 Unless you would rather be? 83 00:03:35,482 --> 00:03:37,448 Uh, no thanks, Krang. 84 00:03:37,450 --> 00:03:39,851 Yeah, we're lousy at tests. 85 00:03:39,853 --> 00:03:43,321 Get on with it, Krang! 86 00:03:43,323 --> 00:03:47,826 Ireland is filled with small, harmless creatures like these. 87 00:03:51,030 --> 00:03:53,064 With my Trans-Charmer 88 00:03:53,066 --> 00:03:56,500 I can transform them into monsters. 89 00:03:58,838 --> 00:04:01,405 Uh-uh. Look out! 90 00:04:05,278 --> 00:04:07,411 Success! 91 00:04:14,854 --> 00:04:17,989 Once you have flooded Ireland with savage beasts, 92 00:04:17,991 --> 00:04:20,324 the citizens will flee 93 00:04:20,326 --> 00:04:23,695 and the entire island will be mine. 94 00:04:23,697 --> 00:04:25,630 Yours and mine, Krang! 95 00:04:25,632 --> 00:04:27,565 Yours and mine! 96 00:04:27,567 --> 00:04:29,000 Of course, Shredder. 97 00:04:29,002 --> 00:04:32,337 Ireland is a community property country. 98 00:04:32,339 --> 00:04:34,506 But first, we'll have to take care 99 00:04:34,508 --> 00:04:36,808 of those insufferable turtles! 100 00:04:36,810 --> 00:04:38,043 Do as you like. 101 00:04:38,045 --> 00:04:40,011 Bebop, Rocksteady, 102 00:04:40,013 --> 00:04:43,915 take the Trans-Charmer and get going. 103 00:04:43,917 --> 00:04:47,451 [♪♪♪] 104 00:04:50,522 --> 00:04:52,656 Uh, I wanna see them change cute, furry things 105 00:04:52,658 --> 00:04:54,491 into monsters again. 106 00:04:54,493 --> 00:04:57,428 But I still wanna eat one. 107 00:04:57,430 --> 00:05:00,765 APRIL: Well, here we are, McGillicuddy Castle. 108 00:05:00,767 --> 00:05:02,700 Built in the 16th century. 109 00:05:02,702 --> 00:05:06,237 DONATELLO: Are you sure this place meets modern building codes? 110 00:05:06,239 --> 00:05:07,438 It'll have to do. 111 00:05:07,440 --> 00:05:09,440 Unless you want to be chased all over Dublin 112 00:05:09,442 --> 00:05:11,709 by people looking for leprechauns. 113 00:05:11,711 --> 00:05:13,611 You should be used to castles, Donatello. 114 00:05:13,613 --> 00:05:16,581 After all, we were brought up in one. 115 00:05:16,583 --> 00:05:18,816 DONATELLO: Huh? What castle was that? 116 00:05:18,818 --> 00:05:21,752 The one at the bottom of our aquarium. 117 00:05:23,688 --> 00:05:25,857 Yuck! What a mess. 118 00:05:25,859 --> 00:05:28,426 The place probably hasn't been cleaned in centuries. 119 00:05:28,428 --> 00:05:30,929 [BIRD CAWING] 120 00:05:30,931 --> 00:05:32,630 It is of little consequence. 121 00:05:32,632 --> 00:05:35,166 We are to be in Dublin only a few days. 122 00:05:35,168 --> 00:05:38,770 Of course, if any of you gets the urge to clean... 123 00:05:38,772 --> 00:05:42,107 Uh, not me, sensei. I never get that urge. 124 00:05:42,109 --> 00:05:43,674 I think I'll check out the upstairs. 125 00:05:43,676 --> 00:05:45,276 Me too. 126 00:05:45,278 --> 00:05:46,644 Besides, why bother? 127 00:05:46,646 --> 00:05:49,447 In another 300 years it will be dirty again. 128 00:05:49,449 --> 00:05:51,382 [SHEEP BAAING] 129 00:05:54,120 --> 00:05:55,119 [ALL GRUNT] 130 00:05:57,889 --> 00:05:59,124 Ugh. 131 00:05:59,126 --> 00:06:02,127 Krang! You did that on purpose! 132 00:06:02,129 --> 00:06:05,463 You've always wanted people to run when they see you, 133 00:06:05,465 --> 00:06:08,566 now they'll run when they smell you. 134 00:06:08,568 --> 00:06:10,801 [LAUGHS] 135 00:06:14,907 --> 00:06:17,374 Bebop, Rocksteady, don't just stand there, 136 00:06:17,376 --> 00:06:18,843 herd those sheep to the ray. 137 00:06:18,845 --> 00:06:20,511 Uh, right, boss. 138 00:06:20,513 --> 00:06:23,648 I'll herd 'em, you count 'em. 139 00:06:23,650 --> 00:06:25,416 [SHEEP BAAING] 140 00:06:29,922 --> 00:06:32,523 [SNARLING] 141 00:06:32,525 --> 00:06:33,658 Look out! 142 00:06:33,660 --> 00:06:35,426 They're stampeding! 143 00:06:39,531 --> 00:06:43,567 Ireland: A quiet land of rolling green hills. 144 00:06:43,569 --> 00:06:47,338 Here in the sleepy countryside sheep graze peacefully. 145 00:06:47,340 --> 00:06:48,806 What's that? 146 00:06:48,808 --> 00:06:51,442 Oh, no! It's a sheep stampede! 147 00:06:51,444 --> 00:06:53,844 And they're coming this way! 148 00:06:53,846 --> 00:06:56,314 I'm telling work I want a quiet assignment next time. 149 00:06:56,316 --> 00:06:58,449 Like running with the bulls in Spain! 150 00:06:58,451 --> 00:07:01,186 Help! 151 00:07:03,489 --> 00:07:06,157 I think I'll catch me some Irish rays. 152 00:07:06,159 --> 00:07:07,158 [RUMBLING] 153 00:07:07,160 --> 00:07:08,960 What's that noise? 154 00:07:08,962 --> 00:07:10,428 What do we get for a correct answer? 155 00:07:10,430 --> 00:07:12,530 APRIL: Help! 156 00:07:12,532 --> 00:07:13,998 That's April. 157 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 And that sounds like a stampede. 158 00:07:16,402 --> 00:07:18,269 Let's boogie, dudes. 159 00:07:23,642 --> 00:07:26,143 Oh! They're gaining on me. 160 00:07:26,145 --> 00:07:28,179 [SNARLING] 161 00:07:28,181 --> 00:07:31,148 I promise, I'll never eat another lamb chop. 162 00:07:32,251 --> 00:07:33,751 Oh, no! A cliff! 163 00:07:35,020 --> 00:07:36,987 [♪♪♪] 164 00:07:42,361 --> 00:07:43,895 End of the line. 165 00:07:54,840 --> 00:07:56,607 [RUMBLING] 166 00:07:58,177 --> 00:07:59,310 [SCREAMS] 167 00:07:59,312 --> 00:08:01,445 Cowabunga! 168 00:08:03,148 --> 00:08:04,515 Gotcha, dudette. 169 00:08:07,353 --> 00:08:09,821 Way to go, Michelangelo. 170 00:08:09,823 --> 00:08:12,357 [BAAING] 171 00:08:12,359 --> 00:08:13,791 I got an idea. 172 00:08:13,793 --> 00:08:16,160 April, give me your coat. 173 00:08:16,162 --> 00:08:18,229 Hey, sheep! This way! 174 00:08:18,231 --> 00:08:20,030 Toro! Toro! 175 00:08:21,400 --> 00:08:22,966 Come on, sheep! Move! 176 00:08:22,968 --> 00:08:26,170 Yeah, get along now, wooly dudes. 177 00:08:26,172 --> 00:08:28,873 All right, move along, there's nothing to see here. Come on. 178 00:08:28,875 --> 00:08:31,475 It's working! 179 00:08:31,477 --> 00:08:34,212 [SNARLING] 180 00:08:34,214 --> 00:08:36,313 Look! That's what spooked the sheep! 181 00:08:36,315 --> 00:08:38,816 And they aren't doing a bad job on me. 182 00:08:38,818 --> 00:08:40,217 What are those things? 183 00:08:40,219 --> 00:08:42,020 I don't know, amigos, 184 00:08:42,022 --> 00:08:45,322 but they look like sheep with an attitude. 185 00:08:45,324 --> 00:08:46,925 Okay, it's my turn. 186 00:08:46,927 --> 00:08:48,459 [GRUNTS] 187 00:08:48,461 --> 00:08:51,896 [♪♪♪] 188 00:08:53,999 --> 00:08:56,334 Yeehaw! 189 00:08:56,336 --> 00:08:58,736 Come on, cowboys, let's ride! 190 00:09:03,509 --> 00:09:04,842 [APRIL GRUNTS] 191 00:09:04,844 --> 00:09:06,244 Thanks, Leonardo. 192 00:09:06,246 --> 00:09:09,213 But don't you have anything with doors and air conditioning? 193 00:09:09,215 --> 00:09:12,182 [♪♪♪] 194 00:09:12,184 --> 00:09:13,751 [RUMBLING] What's that noise? 195 00:09:13,753 --> 00:09:15,720 Ooh, ooh, Bebop's stomach? 196 00:09:15,722 --> 00:09:17,188 A drum solo? 197 00:09:19,792 --> 00:09:21,893 The turtles! 198 00:09:21,895 --> 00:09:25,430 Let's see what the Trans-Charmer does to them. 199 00:09:25,432 --> 00:09:27,365 You take the three turtles on the left, 200 00:09:27,367 --> 00:09:29,066 I'll take the one on the right. 201 00:09:29,068 --> 00:09:31,502 No, I want the three on the left 202 00:09:31,504 --> 00:09:33,605 and you take the one on the right. 203 00:09:33,607 --> 00:09:35,205 No way. 204 00:09:37,876 --> 00:09:40,111 It's Shredder and the mutants! 205 00:09:40,113 --> 00:09:41,512 DONATELLO: Look at that rainbow! 206 00:09:41,514 --> 00:09:44,716 I bet that's what transformed these sheep creatures. 207 00:09:44,718 --> 00:09:47,285 And I'll bet he wants to do the same to us. 208 00:09:47,287 --> 00:09:49,654 Try and steer away from that ray. 209 00:09:51,757 --> 00:09:53,725 They're heading for us! 210 00:09:53,727 --> 00:09:55,326 Oh, no fair. 211 00:09:55,328 --> 00:09:57,895 We're supposed to be gettin' them. 212 00:09:57,897 --> 00:10:00,464 Stop, you idiots! You're heading into the ray. 213 00:10:06,972 --> 00:10:08,706 [GIGGLING] 214 00:10:08,708 --> 00:10:11,575 [HIGH-PITCHED VOICE] What a funny horn you have. 215 00:10:11,577 --> 00:10:14,144 Oh, look! Pretty flowers. 216 00:10:14,146 --> 00:10:16,180 [HIGH-PITCHED] Ooh, let's go eat 'em. 217 00:10:16,182 --> 00:10:19,683 They've turned into cuddly mutants. 218 00:10:19,685 --> 00:10:21,318 How disgusting! 219 00:10:21,320 --> 00:10:23,021 I'll deal with them later. 220 00:10:23,023 --> 00:10:25,657 Now I must start the second phase of the plan. 221 00:10:25,659 --> 00:10:28,493 [SHEEP SNARLING] 222 00:10:31,697 --> 00:10:33,330 What a ride. 223 00:10:33,332 --> 00:10:36,434 I prefer my sheep in the form of seat covers. 224 00:10:36,436 --> 00:10:38,836 Come on, we've gotta get Shredder and-- And-- 225 00:10:38,838 --> 00:10:40,437 The mutants? 226 00:10:40,439 --> 00:10:43,675 Look! Big, big turtles. 227 00:10:43,677 --> 00:10:46,410 Hey, yo, wanna play? 228 00:10:46,412 --> 00:10:49,313 Oh, aren't they just darling? 229 00:10:49,315 --> 00:10:51,014 That rainbow ray of Shredder's 230 00:10:51,016 --> 00:10:53,250 turned Bebop and Rocksteady into this? 231 00:10:53,252 --> 00:10:54,652 Of course. 232 00:10:54,654 --> 00:10:56,821 It's a behavioral-inversion inducer 233 00:10:56,823 --> 00:10:58,456 with chromatic delivery system. 234 00:10:58,458 --> 00:11:00,024 Uh, could you try that again? 235 00:11:00,026 --> 00:11:01,358 In English. 236 00:11:01,360 --> 00:11:02,560 Well, I'll try. 237 00:11:02,562 --> 00:11:05,363 The rainbow transforms both your personality 238 00:11:05,365 --> 00:11:07,832 and appearance into its opposite. 239 00:11:07,834 --> 00:11:09,333 [♪♪♪] 240 00:11:09,335 --> 00:11:10,768 [GIGGLING] 241 00:11:10,770 --> 00:11:12,737 Hug! Hug! 242 00:11:12,739 --> 00:11:15,339 Tickle! Tickle! 243 00:11:15,341 --> 00:11:17,140 How soon can we change them back? 244 00:11:17,142 --> 00:11:18,876 We gotta keep track of Shredder. 245 00:11:18,878 --> 00:11:20,878 I'll adjust the scanner in the Turtle Van 246 00:11:20,880 --> 00:11:23,681 to pick up the source of that rainbow beam. 247 00:11:23,683 --> 00:11:26,450 Good. April, could you babysit-- 248 00:11:26,452 --> 00:11:29,253 Uh, mutant-sit these two for a while? 249 00:11:29,255 --> 00:11:30,421 Sure. 250 00:11:30,423 --> 00:11:34,024 What do you two fellas say to a trip to the zoo? 251 00:11:34,026 --> 00:11:35,426 [BEBOP & ROCKSTEADY CHEERING] 252 00:11:35,428 --> 00:11:37,761 If this turns into one of those warm and fuzzy shows, 253 00:11:37,763 --> 00:11:39,430 I'm leaving. 254 00:11:39,432 --> 00:11:41,432 [♪♪♪] 255 00:11:41,434 --> 00:11:45,870 SHREDDER: Perfect. A zoo filled with cute, little animals. 256 00:11:45,872 --> 00:11:47,805 Transforming these creatures into monsters 257 00:11:47,807 --> 00:11:50,608 will hurl Dublin into chaos! 258 00:11:50,610 --> 00:11:53,544 [♪♪♪] 259 00:12:04,423 --> 00:12:07,458 [SCREECHES] 260 00:12:08,894 --> 00:12:13,230 [CROWD SCREAMING] 261 00:12:13,232 --> 00:12:15,232 Run, you fools! You'll have to keep running 262 00:12:15,234 --> 00:12:16,700 till you're out of the country. 263 00:12:16,702 --> 00:12:19,603 And then it will be mine to rule. 264 00:12:19,605 --> 00:12:21,138 [LAUGHING] 265 00:12:25,243 --> 00:12:27,244 Bingo! I've pinpointed where Shredder 266 00:12:27,246 --> 00:12:29,212 is using that rainbow device. 267 00:12:29,214 --> 00:12:30,213 It's at-- 268 00:12:30,215 --> 00:12:31,214 Oh, no. 269 00:12:31,216 --> 00:12:32,950 He's at the zoo! 270 00:12:32,952 --> 00:12:34,718 Totally bogus! 271 00:12:34,720 --> 00:12:37,922 April's at the zoo with Bebop and Rocksteady. 272 00:12:37,924 --> 00:12:41,058 Aw, even now I bet they're facing killer koalas 273 00:12:41,060 --> 00:12:42,893 and psycho squirrels. 274 00:12:42,895 --> 00:12:44,795 Hang on! [TIRES SQUEALING] 275 00:12:54,038 --> 00:12:55,639 [CREATURE SCREECHING] 276 00:12:55,641 --> 00:12:57,842 [TURTLES SHOUTING] 277 00:12:57,844 --> 00:13:00,177 Come on. April may be in trouble. 278 00:13:01,480 --> 00:13:02,613 Whoa, look! 279 00:13:02,615 --> 00:13:04,816 I really dig petting zoos. 280 00:13:04,818 --> 00:13:07,151 We've gotta find April. 281 00:13:07,153 --> 00:13:09,353 [RUMBLING] What is that? 282 00:13:09,355 --> 00:13:12,190 [♪♪♪] 283 00:13:12,192 --> 00:13:13,624 Look out! 284 00:13:13,626 --> 00:13:15,359 The rainbow ray. 285 00:13:15,361 --> 00:13:17,528 We're trapped! 286 00:13:17,530 --> 00:13:18,796 [SNARLING] 287 00:13:18,798 --> 00:13:20,731 [♪♪♪] 288 00:13:23,902 --> 00:13:26,270 [BEAST SNARLING] 289 00:13:26,272 --> 00:13:27,605 Which is it gonna be, guys? 290 00:13:27,607 --> 00:13:29,507 The rainbow or the rabbit? 291 00:13:29,509 --> 00:13:30,474 How about both? 292 00:13:30,476 --> 00:13:32,443 Follow me. 293 00:13:34,646 --> 00:13:37,014 DONATELLO: Duck! Here comes that ray! 294 00:13:37,016 --> 00:13:40,284 [BEAST SNARLING] 295 00:13:43,455 --> 00:13:45,256 Where's that giant rabbit? 296 00:13:45,258 --> 00:13:48,860 There it is, dudes. About to attack Raphael. 297 00:13:48,862 --> 00:13:50,995 I guess we showed him who's boss. 298 00:13:50,997 --> 00:13:53,697 That rainbow ray is self-inverting. 299 00:13:53,699 --> 00:13:56,500 If you go through it a second time it changes you back. 300 00:13:56,502 --> 00:13:57,835 That's certainly good news. 301 00:13:57,837 --> 00:14:00,604 Shredder plans to cause chaos in Ireland 302 00:14:00,606 --> 00:14:02,539 by transforming all the animals. 303 00:14:02,541 --> 00:14:04,208 We've gotta stop him! 304 00:14:04,210 --> 00:14:06,209 Let's find April and get out of here. 305 00:14:07,612 --> 00:14:09,079 Yuck! 306 00:14:09,081 --> 00:14:10,814 Cut it out! 307 00:14:10,816 --> 00:14:13,017 Oh, we're glad to see you've got control 308 00:14:13,019 --> 00:14:15,052 of the situation, April. 309 00:14:15,054 --> 00:14:19,924 BOTH: April playing licky-face! April playing licky-face! 310 00:14:19,926 --> 00:14:22,827 Let us know when you're done playing licky-face, April. 311 00:14:22,829 --> 00:14:25,096 Get me out of here! 312 00:14:27,165 --> 00:14:28,866 Allow me, dudette. 313 00:14:28,868 --> 00:14:30,400 [GROWLING] 314 00:14:31,636 --> 00:14:33,904 [BEBOP & ROCKSTEADY YELLING] 315 00:14:33,906 --> 00:14:35,106 [GROWLS] 316 00:14:36,875 --> 00:14:40,344 Whoa, that little kitty got humongous. 317 00:14:40,346 --> 00:14:42,880 Maybe that lion is a vegetarian. 318 00:14:42,882 --> 00:14:45,750 [GROWLS] 319 00:14:45,752 --> 00:14:48,920 If it is, it thinks we're carrots. 320 00:14:48,922 --> 00:14:49,754 Help! 321 00:14:49,756 --> 00:14:53,190 I w-w-wanna go h-h-home. 322 00:14:53,192 --> 00:14:54,591 Hurry, Michelangelo! 323 00:14:54,593 --> 00:14:56,093 Get out of there! 324 00:14:56,095 --> 00:14:58,695 Run for it, April! Grab the mutants. 325 00:14:58,697 --> 00:15:01,299 Jump through this hoop, kitty cat. 326 00:15:01,301 --> 00:15:02,699 [GROWLS] 327 00:15:09,541 --> 00:15:12,043 [GROWLS] 328 00:15:12,045 --> 00:15:13,778 Clever, Michelangelo. 329 00:15:13,780 --> 00:15:16,547 Clever is my middle name, dudette. 330 00:15:16,549 --> 00:15:18,649 Oh, and I thought it was pizza. 331 00:15:18,651 --> 00:15:22,152 [♪♪♪] 332 00:15:22,154 --> 00:15:25,222 I picked up traces of the energy from that rainbow device. 333 00:15:25,224 --> 00:15:27,058 Shredder's heading toward the castle. 334 00:15:27,060 --> 00:15:29,193 Master Splinter is there! 335 00:15:31,863 --> 00:15:33,497 [♪♪♪] 336 00:15:33,499 --> 00:15:34,632 SHREDDER: Perfect. 337 00:15:34,634 --> 00:15:36,466 With the turtles inside, 338 00:15:36,468 --> 00:15:39,136 I can send the whole castle into Dimension X. 339 00:15:39,138 --> 00:15:42,740 Their new vacation home will become their prison. 340 00:15:42,742 --> 00:15:44,174 [LAUGHING] 341 00:15:55,420 --> 00:15:57,655 There's no sign of Shredder anywhere. 342 00:15:57,657 --> 00:15:59,489 If Shredder were inside this castle 343 00:15:59,491 --> 00:16:01,659 I would know it, my students. 344 00:16:01,661 --> 00:16:03,427 But, Master Splinter, we tracked him here 345 00:16:03,429 --> 00:16:04,996 with that transforming ray. 346 00:16:04,998 --> 00:16:08,699 Then perhaps he is using it as a ruse to draw you here. 347 00:16:08,701 --> 00:16:09,866 But why, sensei? 348 00:16:09,868 --> 00:16:12,336 [RUMBLING] 349 00:16:12,338 --> 00:16:15,405 Ask a question, get an answer. 350 00:16:16,708 --> 00:16:18,642 RAPHAEL: What are those things? 351 00:16:18,644 --> 00:16:20,978 MICHELANGELO: Whoa, I thought there weren't 352 00:16:20,980 --> 00:16:23,046 supposed to be any snakes in Ireland. 353 00:16:23,048 --> 00:16:24,949 DONATELLO: There aren't any snakes. 354 00:16:24,951 --> 00:16:27,585 Those are tentacles from a dimensional portal. 355 00:16:27,587 --> 00:16:31,655 We're about to get a one-way ticket to Dimension X. 356 00:16:31,657 --> 00:16:34,758 That wasn't in my travel plans, amigos. 357 00:16:37,662 --> 00:16:39,697 Cowabunga! 358 00:16:39,699 --> 00:16:41,866 Come on, let's boogie out of here. 359 00:16:41,868 --> 00:16:43,701 Michelangelo, watch out! 360 00:16:43,703 --> 00:16:45,536 You're heading right into the ray! 361 00:16:45,538 --> 00:16:46,636 Oh, no! 362 00:16:50,876 --> 00:16:52,375 Look at Michelangelo! 363 00:16:52,377 --> 00:16:55,645 That transforming ray really pumped him up. 364 00:16:55,647 --> 00:16:58,648 Somehow I don't think that's what Shredder had in mind. 365 00:16:58,650 --> 00:17:00,751 Whoa! 366 00:17:00,753 --> 00:17:02,053 [GRUNTS] 367 00:17:06,892 --> 00:17:09,994 What's going on? Aah! 368 00:17:09,996 --> 00:17:11,295 Let's get it! 369 00:17:13,532 --> 00:17:15,299 You know, we'd do go great in the rodeo 370 00:17:15,301 --> 00:17:16,900 with all this experience. 371 00:17:16,902 --> 00:17:20,471 Right, if they had categories for mutant-sheep riding 372 00:17:20,473 --> 00:17:22,539 and tentacle busting. 373 00:17:22,541 --> 00:17:26,509 [DEEP VOICE] Mucho thanks for the bodybuilding, Shred-Head. 374 00:17:26,511 --> 00:17:29,146 No! You were supposed to get small and-- 375 00:17:29,148 --> 00:17:32,183 Cute! Like those mutants. 376 00:17:32,185 --> 00:17:36,253 Well, I'm not sorry to disappoint you, dude. 377 00:17:36,255 --> 00:17:37,654 [TRANSMITTER BEEPS] 378 00:17:37,656 --> 00:17:39,857 Krang, come in! I need more power! 379 00:17:39,859 --> 00:17:41,025 Now what's wrong? 380 00:17:41,027 --> 00:17:43,961 Just give me more power! 381 00:17:43,963 --> 00:17:46,396 Take care of those blasted turtles. 382 00:17:46,398 --> 00:17:48,632 They'll ruin everything! 383 00:17:48,634 --> 00:17:51,168 The Technodrome is in danger! 384 00:17:52,871 --> 00:17:53,937 Look, you fool! 385 00:17:53,939 --> 00:17:56,207 Your turtle friends are on their way to Dimension X. 386 00:17:56,209 --> 00:17:59,477 Give me all the power you've got! Now! 387 00:17:59,479 --> 00:18:03,514 A muscle-bound turtle is still just a turtle. 388 00:18:06,118 --> 00:18:07,751 [SHREDDER GRUNTS] 389 00:18:07,753 --> 00:18:10,254 Whoa! 390 00:18:10,256 --> 00:18:11,555 [MICHELANGELO GRUNTS] 391 00:18:11,557 --> 00:18:13,290 I guess I gotta-- 392 00:18:13,292 --> 00:18:14,291 [GRUNTS] 393 00:18:14,293 --> 00:18:16,393 --hold down the fort. 394 00:18:19,164 --> 00:18:21,564 [BEEPING] 395 00:18:21,566 --> 00:18:24,067 Shredder, you idiot! 396 00:18:24,069 --> 00:18:27,604 What's the holdup? I'm having a meltdown! 397 00:18:27,606 --> 00:18:31,341 That idiotic Trans-Charmer of yours has created a monster. 398 00:18:31,343 --> 00:18:32,476 [BEBOP SOBBING] 399 00:18:32,478 --> 00:18:34,411 I'm scared! 400 00:18:34,413 --> 00:18:36,079 Hey, me too. 401 00:18:36,081 --> 00:18:39,517 I w-w-wanna go h-h-home. 402 00:18:44,088 --> 00:18:45,589 APRIL: Whoops. 403 00:18:45,591 --> 00:18:49,426 Too bad they didn't make elevators in the 16th century. 404 00:18:49,428 --> 00:18:51,695 Quickly, April. Take this way out. 405 00:18:54,666 --> 00:18:56,200 All right. But I won't like it. 406 00:19:01,306 --> 00:19:02,940 [MICHELANGELO GRUNTS] 407 00:19:02,942 --> 00:19:07,110 Somebody better shut off that portal pretty quick. 408 00:19:07,112 --> 00:19:09,813 Hey, we're moving pretty fast. 409 00:19:09,815 --> 00:19:11,182 We'll be down in no time, guys. 410 00:19:13,318 --> 00:19:16,620 Uh-oh. This is what they mean by reaching the end of your rope. 411 00:19:16,622 --> 00:19:19,122 Ha-ha, let's go swimming! 412 00:19:19,124 --> 00:19:20,991 Are you crazy? 413 00:19:20,993 --> 00:19:23,994 [ALL SHOUTING] 414 00:19:23,996 --> 00:19:28,032 Last one in's a rotten mutant. 415 00:19:28,034 --> 00:19:29,532 Whee! Whee! 416 00:19:33,004 --> 00:19:36,139 Ugh, you little monsters. 417 00:19:37,976 --> 00:19:42,712 Shredder, why isn't there a castle full of turtles here? 418 00:19:45,383 --> 00:19:46,550 Awesome. 419 00:19:46,552 --> 00:19:50,821 I'm pulling, uhn, it down. 420 00:19:50,823 --> 00:19:52,889 Krang, the portal is overloaded. 421 00:19:52,891 --> 00:19:54,725 You've used too much power. 422 00:19:54,727 --> 00:19:57,494 Don't you think I know that? 423 00:20:01,999 --> 00:20:04,235 [♪♪♪] 424 00:20:07,004 --> 00:20:09,840 How about some turtle power, Shredder? 425 00:20:09,842 --> 00:20:16,046 How about we transform you into a chicken sandwich pizza? 426 00:20:16,048 --> 00:20:19,617 Hey, Uncle Shredder, take us home. 427 00:20:19,619 --> 00:20:24,088 Ooh, ooh, buy us ice cream first, Uncle Shredder. 428 00:20:24,090 --> 00:20:25,923 Uncle Shredder? 429 00:20:25,925 --> 00:20:28,492 Krang [ON TRANSMITTER]: Get back here at once! 430 00:20:32,530 --> 00:20:35,132 Sayonara, turtles. 431 00:20:35,134 --> 00:20:38,569 [BEBOP & ROCKSTEADY CRYING] 432 00:20:38,571 --> 00:20:41,037 SHREDDER: Oh, shut up. 433 00:20:41,039 --> 00:20:43,006 DONATELLO: They're getting away! 434 00:20:43,008 --> 00:20:45,843 RAPHAEL: I hope Krang enjoys changing diapers. 435 00:20:45,845 --> 00:20:48,579 KRANG: Shredder, look what you've done! 436 00:20:48,581 --> 00:20:51,314 My robot body is damaged! 437 00:20:51,316 --> 00:20:54,218 My Technodrome is a wreck! 438 00:20:54,220 --> 00:20:56,787 Call your insurance agent. 439 00:20:56,789 --> 00:20:59,756 Ha-ha! Hugs, hugs! 440 00:20:59,758 --> 00:21:02,926 Tickle, tickle, tickle. 441 00:21:02,928 --> 00:21:06,062 Shredder, get these disgusting creatures off me! 442 00:21:06,064 --> 00:21:07,764 Shredder! 443 00:21:07,766 --> 00:21:09,032 [SIGHS] 444 00:21:09,034 --> 00:21:10,968 The castle looks okay. 445 00:21:10,970 --> 00:21:12,903 Yeah, they built these things to last. 446 00:21:12,905 --> 00:21:15,306 DONATELLO: Hey, I got it working. 447 00:21:17,909 --> 00:21:19,042 We'll head for the zoo 448 00:21:19,044 --> 00:21:21,145 and I'll turn the creatures back to normal. 449 00:21:21,147 --> 00:21:23,480 You ready to go back to normal, Michelangelo? 450 00:21:23,482 --> 00:21:26,383 Oh, dude, can't I stay this way? 451 00:21:26,385 --> 00:21:29,620 I really freaked out old Shred-Head. 452 00:21:29,622 --> 00:21:31,188 No way, Michelangelo. 453 00:21:31,190 --> 00:21:33,324 You're too big for the lair. 454 00:21:33,326 --> 00:21:34,991 Yeah, I guess you're right. 455 00:21:37,795 --> 00:21:39,062 [NORMAL VOICE] Ta-da! 456 00:21:39,064 --> 00:21:42,765 I may be lean, but I'm still green. 457 00:21:45,637 --> 00:21:48,305 [♪♪♪] 31711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.