All language subtitles for légitime-violence-1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,660 --> 00:00:39,940 Si il y a Dieu dans les cônes, il y a dans l 'air les verbes. Les pleurs que t 2 00:00:39,940 --> 00:00:45,800 'es jetées, maintenant je les gerbe. La doublure de l 'espion a retourné sa 3 00:00:45,800 --> 00:00:49,580 veste. Puisque le marchand de balle, on refuse l 'algothèque. 4 00:00:50,260 --> 00:00:54,060 Roméo, tu es normal, c 'est la fin de ce mètre. 5 00:00:54,400 --> 00:00:59,080 L 'amour Anastasia et l 'enfant de Borème. Tu meurrais si je te toule, c 6 00:00:59,080 --> 00:01:03,680 une affaire qui roule. Je vais faire petit, petit, un noyer à la cour. 7 00:01:06,310 --> 00:01:11,750 Je suis fait, on voit les renforts, on fait damer, damer. 8 00:01:13,190 --> 00:01:17,690 Je suis fait, on garde un début d 'heure avec le filet. 9 00:01:18,050 --> 00:01:23,410 Si y 'a Dieu dans les cours, noyé dans la réverbe. Si y 'a Dieu dans les cours, 10 00:01:23,470 --> 00:01:29,210 noyé dans la réverbe. Si y 'a Dieu dans les cours, noyé dans la réverbe. Les 11 00:01:29,210 --> 00:01:32,250 fleurs que j 'ai jetées, maintenant je les gerbe. 12 00:01:32,450 --> 00:01:34,890 Damer, damer, damer, damer. 13 00:01:35,920 --> 00:01:36,520 Sous 14 00:01:36,520 --> 00:01:45,920 -titrage 15 00:01:45,920 --> 00:01:54,840 MFP. 16 00:02:15,870 --> 00:02:17,670 J 'ai pas tout compris de paroles, mais c 'est très bien. 17 00:02:19,870 --> 00:02:21,390 Lumière ! Lumière, c 'est nul. 18 00:02:22,710 --> 00:02:23,710 Fais ce que tu veux, c 'est nul. 19 00:02:25,330 --> 00:02:26,330 Retour très limite. 20 00:02:27,690 --> 00:02:28,690 Ah oui, salut. 21 00:02:30,150 --> 00:02:31,150 Jeannot. 22 00:02:31,750 --> 00:02:34,730 Alors, comment j 'étais ? T 'étais absolument génial. 23 00:02:35,470 --> 00:02:38,230 Comment il va, ton masquère ? On voit pas très bien, je l 'ai jeté. 24 00:02:39,130 --> 00:02:41,390 T 'as bien fait, il m 'avait toujours gonflé, celui -là. 25 00:02:42,290 --> 00:02:43,830 Tu sais bien que t 'es mon seul homme, toi. 26 00:02:44,360 --> 00:02:46,420 L 'amour, c 'est pour toi, et puis la baisse, c 'est pour les autres. 27 00:02:46,860 --> 00:02:48,400 Les autres, ils vont gueuler, un de ces quatre. 28 00:02:48,640 --> 00:02:49,640 T 'occupes. 29 00:02:49,660 --> 00:02:51,720 On dîne ? Je t 'invite. 30 00:02:52,300 --> 00:02:53,300 Ouais. 31 00:02:55,260 --> 00:02:56,780 Cadeau. Pour moi. 32 00:02:57,900 --> 00:03:00,480 En l 'honneur de quoi ? En l 'honneur de quoi ? 33 00:03:00,480 --> 00:03:05,060 Super. 34 00:03:06,560 --> 00:03:09,160 Je ferais mes gammes en ouvrant ma porte, mon édictateur. 35 00:03:09,580 --> 00:03:11,280 Bon, ça faisait longtemps, ça. 36 00:03:11,840 --> 00:03:18,680 Ça va aller souvent, en ce moment ? Ah oui, très bien. T 'as besoin de rien ? 37 00:03:18,680 --> 00:03:20,200 'est -ce que t 'as ? Toute chose. 38 00:03:21,340 --> 00:03:22,340 Je suis amoureux. 39 00:03:23,160 --> 00:03:24,980 Un ou une ? Une. 40 00:03:25,700 --> 00:03:26,940 Elle va tourner dessus, épouse. 41 00:03:28,940 --> 00:03:31,140 Je voudrais bien, mais elle est coincée avec un mari ventouse. 42 00:03:31,980 --> 00:03:33,600 Une espèce d 'ordure, il peut pas la lâcher. 43 00:03:33,920 --> 00:03:37,640 Et alors ? Voilà. 44 00:03:39,340 --> 00:03:40,700 J 'avais pensé à un truc bidon. 45 00:03:42,200 --> 00:03:43,200 Une photo. 46 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Lui et toi ensemble. 47 00:03:45,820 --> 00:03:46,820 Genre photo bisous. 48 00:03:47,620 --> 00:03:49,540 Comme ça, elle s 'en sert pour le larguer et puis moi j 'épouse. 49 00:03:50,100 --> 00:03:51,100 T 'en trouves une autre, Edi. 50 00:03:51,700 --> 00:03:52,860 Moi, je veux pas jouer les chèvres. 51 00:04:00,140 --> 00:04:01,440 En plus, je trouve ça dégueulasse. 52 00:04:01,920 --> 00:04:02,920 C 'est la vie qui est dégueulasse. 53 00:04:03,480 --> 00:04:04,960 Dans ce merdier, il y a nous et les autres, Lucie. 54 00:04:06,040 --> 00:04:08,140 Qu 'est -ce que tu crois qu 'il te veut, le chanteur vedette ? Il veut ton cul, 55 00:04:08,180 --> 00:04:09,180 c 'est tout. 56 00:04:09,400 --> 00:04:10,980 Il n 'y a que moi qui suis avec toi, Lucie. 57 00:04:11,280 --> 00:04:12,300 Moi aussi, je compte sur toi. 58 00:04:12,940 --> 00:04:13,940 C 'est pour ça que tu vas m 'aider. 59 00:04:15,460 --> 00:04:18,180 Je suis sûre que tu as une copine dans tes tiroirs qui fera très bien l 60 00:04:18,180 --> 00:04:19,660 'affaire. Des copines, j 'en ai des tas. 61 00:04:20,100 --> 00:04:21,740 Mais des sœurs, j 'en ai qu 'une seule. 62 00:04:22,480 --> 00:04:24,420 Et c 'est d 'elles dont j 'ai besoin parce qu 'elles jouent très bien au 63 00:04:24,420 --> 00:04:27,980 billard. Et justement, le monsieur, c 'est un fanat du billard. 64 00:04:29,960 --> 00:04:32,260 Qu 'est -ce que j 'ai fait au bon Dieu ? Eh bien, rien. 65 00:04:32,720 --> 00:04:33,760 C 'est pour ça que tu vas m 'aider. 66 00:04:39,080 --> 00:04:42,660 Je ne briserai ni ma vie ni ma carrière pour ces malfrats de petite envergure. 67 00:04:43,260 --> 00:04:46,420 Le groupe d 'action républicain, ça n 'est ni vous ni eux, c 'est moi. 68 00:04:46,860 --> 00:04:48,100 Moi, André Hattie. 69 00:04:48,660 --> 00:04:51,520 Et je ne veux pas être celui qui paiera les accros du tapis. 70 00:04:53,720 --> 00:04:57,500 Exactement, très cher. Je resterai ici le temps qu 'il faudra. Le temps que 71 00:04:57,500 --> 00:04:58,540 me blanchissiez. 72 00:04:59,740 --> 00:05:00,740 Oui. 73 00:05:01,220 --> 00:05:05,700 Ben, sinon... J 'irai chez le juge d 'instruction. 74 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Tenez, pliez -vous. 75 00:05:46,860 --> 00:05:49,520 Vous n 'avez rien consommé ? Vous savez, de mesure, tout est hors de prix. 76 00:05:55,620 --> 00:05:58,040 Tu touches debout la droite, tu fais à gauche et allongé. 77 00:05:59,920 --> 00:06:01,240 C 'est un point dur. 78 00:06:01,640 --> 00:06:02,660 Non, un point gagnant. 79 00:06:21,620 --> 00:06:25,560 Voilà. Chance, hein ? Le billard, c 'est comme les échecs, que de la science. 80 00:06:27,240 --> 00:06:30,440 Une partie ouverte en une demi -heure, ou bien en 50 points. 81 00:06:32,760 --> 00:06:33,760 Non, non, merci, non. 82 00:06:34,400 --> 00:06:35,500 Vous n 'aimez pas perdre. 83 00:06:36,940 --> 00:06:39,060 Non, il n 'y a pas les chevilles qui renflent par hasard. 84 00:06:41,020 --> 00:06:47,960 Les miennes sont très jolies, vous ne trouvez pas ? Qu 'est -ce que vous 85 00:06:47,960 --> 00:06:48,939 exactement ? 86 00:06:48,940 --> 00:06:51,980 Jouez. Mon trade en deux heures, alors c 'est oui. 87 00:06:56,240 --> 00:07:00,340 Vous êtes de Deauville ? Pointé ou non pointé ? Ecoutez, franchement, n 88 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 'insistez pas. 89 00:07:01,860 --> 00:07:05,220 Je vous parie un ministre de droite contre deux de gauche que je vous batte 90 00:07:05,220 --> 00:07:06,220 points. 91 00:07:06,340 --> 00:07:08,200 Je milite au centre. 92 00:07:09,140 --> 00:07:10,140 Quelle audace. 93 00:07:10,880 --> 00:07:14,880 Pointé, non pointé ? Pointé. 94 00:07:19,430 --> 00:07:26,270 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire 95 00:07:26,270 --> 00:07:31,330 Joyeux anniversaire 96 00:07:48,680 --> 00:07:49,820 Allez, viens, viens, tourne, tourne. 97 00:07:51,560 --> 00:07:52,600 C 'est Pauline. 98 00:07:57,780 --> 00:07:59,400 Allons -y, les valseurs, allez, papa, tourne. 99 00:08:01,240 --> 00:08:03,080 La valse, vous aurez vu de la prendre quand elle était toute. 100 00:08:05,140 --> 00:08:06,340 Dans l 'annonceur, elle est avant. 101 00:08:06,720 --> 00:08:08,360 C 'est bien Pauline. 102 00:08:31,880 --> 00:08:36,799 Ça va, la glu ? T 'as peur, hein ? Non. 103 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 C 'est bien. 104 00:08:41,460 --> 00:08:42,460 Moi, j 'ai peur. 105 00:08:45,100 --> 00:08:49,400 Et toi, Matin ? M 'emmerde pas, Jacques. 106 00:09:03,540 --> 00:09:06,740 On va le louper, le train. On va le louper, le train. C 'est comme ça tout 107 00:09:06,740 --> 00:09:07,740 temps. 108 00:09:08,340 --> 00:09:10,320 Il n 'y a pas le cheveu au lac. 109 00:09:15,460 --> 00:09:21,200 Vous revenez samedi ? Ça va dépendre de mon boulot, maman. 110 00:09:22,100 --> 00:09:24,200 Alors, ma parole, c 'est le bain que ton travail. 111 00:09:24,640 --> 00:09:26,360 J 'ai un métier de couillon, je ne sais plus rien. 112 00:09:26,720 --> 00:09:29,440 J 'ai une grosse bosse dans le dos et une grande paire de cornes sur la tête. 113 00:09:29,680 --> 00:09:30,680 Comment ? 114 00:09:31,020 --> 00:09:33,300 Oh non maman, moi je suis pour rien, ne me regardez pas comme ça. 115 00:09:33,860 --> 00:09:35,880 Bison futé, c 'est le nom qu 'on donne à son cerveau. 116 00:09:36,560 --> 00:09:42,360 Mais va donc, franco de merde ! Calme, papa, il est mort. 117 00:10:05,480 --> 00:10:11,260 Départ du train 615 en direction des portes, sur le quai 7 à 17h10. 118 00:10:11,920 --> 00:10:13,540 Attention des portes. 119 00:10:51,880 --> 00:10:54,680 Au revoir. 120 00:11:35,460 --> 00:11:36,460 Ça y est, alors voilà. 121 00:13:11,010 --> 00:13:13,030 Demande M. Maudot à la réception. 122 00:13:14,450 --> 00:13:17,330 M. Maudot est demandé à la réception. 123 00:13:42,670 --> 00:13:46,230 Vous êtes M. Maudot ? Le docteur Bloquet veut vous voir. 124 00:13:46,510 --> 00:13:48,050 Il attend au bloc opéra 3. 125 00:13:55,650 --> 00:13:59,370 M. Maudot ? Votre père est sauvé. 126 00:14:01,150 --> 00:14:03,250 Surtout quand il va se réveiller dans quelques heures. 127 00:14:04,450 --> 00:14:08,030 Surtout ne lui dites rien au sujet de... de votre famille. 128 00:14:10,090 --> 00:14:11,910 Je ne sais vraiment pas quoi vous dire. 129 00:14:16,910 --> 00:14:22,230 votre femme, votre mère, votre fille. 130 00:15:36,520 --> 00:15:38,260 Je pars tout de suite. 131 00:15:39,520 --> 00:15:40,680 Excuse -moi pour tout le travail. 132 00:15:42,260 --> 00:15:43,420 Récupère -toi, Martin, c 'est le principal. 133 00:15:43,920 --> 00:15:45,640 Au travail, je prendrai un stage d 'hier, t 'en fais pas. 134 00:15:46,580 --> 00:15:47,840 Si besoin de quoi que ce soit, je suis là. 135 00:16:03,500 --> 00:16:07,200 M. Maudou, officier de police Gouvian, respecteur Carbucci. 136 00:16:08,240 --> 00:16:11,440 Nous prenons le relais du SRPJ de Rouen. J 'ai déjà tout dit. 137 00:16:11,840 --> 00:16:12,840 Nous comprenons, M. Maudou. 138 00:16:13,420 --> 00:16:17,800 Mais vous devez penser qu 'il faut finir l 'enquête. Non, je ne pense pas. Je ne 139 00:16:17,800 --> 00:16:19,060 pense plus. 140 00:16:19,520 --> 00:16:24,740 Le massacre de ma famille, les interrogatoires de la police, l 141 00:16:24,740 --> 00:16:26,820 réveil des journalistes, tout ça. 142 00:16:28,100 --> 00:16:29,400 J 'ai un peu... 143 00:16:30,250 --> 00:16:32,850 C 'est peut -être dans le sac, j 'ai un peu plein les ondules. Alors, pour ce 144 00:16:32,850 --> 00:16:35,770 qui est de penser... Peut -être que c 'est vous aussi. 145 00:16:36,770 --> 00:16:39,970 Mais en dehors de votre famille, il y a ce... Andreatti. 146 00:16:43,050 --> 00:16:46,170 Si vous saviez comme je me fous de la mort de cet Andreatti. 147 00:16:49,890 --> 00:16:52,630 Si j 'étais pas interposé, peut -être que ma famille serait encore vivante. 148 00:16:53,410 --> 00:16:54,410 Geste de civisme. 149 00:16:54,970 --> 00:16:55,970 Geste de con. 150 00:16:57,000 --> 00:16:59,560 Mon mieux, c 'est que cet homme avait rendez -vous avec le juge d 'instruction 151 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 la veille de sa mort. 152 00:17:00,880 --> 00:17:02,640 Eh oui, quelle malchance. 153 00:17:02,840 --> 00:17:05,900 Et ma fille n 'avait pas rendez -vous avec le juge d 'instruction. 154 00:17:06,319 --> 00:17:07,319 Quelle chance. 155 00:17:07,500 --> 00:17:08,660 Ce n 'est pas ce que je devais dire. 156 00:17:09,240 --> 00:17:10,400 Permettez. Je vous repris. 157 00:17:19,260 --> 00:17:20,260 Encore une question. 158 00:17:21,560 --> 00:17:25,619 Cette jeune femme dont vous avez parlé à nos collègues de roi, vous avez dit que 159 00:17:25,619 --> 00:17:26,619 vous l 'aviez déjà vue. 160 00:17:27,300 --> 00:17:31,900 Effectivement, j 'ai dit ça. Vous savez, c 'est une image subjective. 161 00:17:33,240 --> 00:17:33,660 Vous 162 00:17:33,660 --> 00:17:44,080 pariez 163 00:17:44,080 --> 00:17:44,900 que vous vous ressemblant ? 164 00:17:44,900 --> 00:17:52,500 Vous 165 00:17:52,500 --> 00:17:55,000 ne vous souvenez pas d 'autres détails ? 166 00:17:55,550 --> 00:17:56,550 Les tueurs, par exemple. 167 00:17:57,350 --> 00:17:59,210 Ça a été très vite, vous savez. 168 00:18:00,730 --> 00:18:02,750 Je crois qu 'ils étaient deux habillés comme des dingues. 169 00:18:03,130 --> 00:18:04,710 Et le nom que la jeune fille a crié. 170 00:18:27,180 --> 00:18:30,600 M. Martin Maudot ? Si vous êtes flic ou journaliste, c 'est pas le moment. 171 00:18:31,580 --> 00:18:36,400 Philippe Miller, président fondateur du CAPMAC, Comité contre l 'abolition de la 172 00:18:36,400 --> 00:18:38,200 peine de mort et pour l 'autodéfense des citoyens. 173 00:18:40,380 --> 00:18:43,800 Oui, le drame qui a frappé votre famille a bouleversé tout le monde de notre 174 00:18:43,800 --> 00:18:47,360 association. Nous avons appris par la presse votre malheur et nous sommes... 175 00:18:47,360 --> 00:18:49,180 Disposés à me venir en aide. Non, merci. 176 00:18:50,040 --> 00:18:51,060 Je comprends. 177 00:18:51,300 --> 00:18:52,880 Et j 'excuse votre méfiance. 178 00:18:54,020 --> 00:18:55,019 Laissez -moi. 179 00:18:55,020 --> 00:18:57,000 Je ne suis pas un démarcheur, monsieur Maudot. 180 00:18:58,240 --> 00:18:59,720 Je n 'ai rien à vous vendre. 181 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Rien. 182 00:19:03,320 --> 00:19:04,320 Alors écoutez -moi. 183 00:19:05,620 --> 00:19:09,900 Notre association, groupe 27 000 membres, c 'est un comité apolitique, 184 00:19:09,900 --> 00:19:12,500 lucratif. Oui, des gens comme vous et moi. 185 00:19:12,780 --> 00:19:19,620 Où voulez -vous en venir ? Contre l 'apathie de la justice et d 'une 186 00:19:19,620 --> 00:19:22,840 police, nous sommes prêts à vous aider, à vous soutenir, à vous défendre. 187 00:19:23,950 --> 00:19:26,130 Vous êtes libre de refuser ? Non, je suis encore heureux. 188 00:19:29,310 --> 00:19:30,310 Parfait. 189 00:19:30,850 --> 00:19:32,550 Laissez courir les assassins de votre famille. 190 00:19:53,230 --> 00:19:57,650 Tu sais ce que m 'a dit le chirurgien ? C 'est pas deux bouts de métal qui vont 191 00:19:57,650 --> 00:19:59,110 avoir raison de ma vieille carcasse. 192 00:20:02,430 --> 00:20:07,390 Martin, tu m 'écoutes ? Je 193 00:20:07,390 --> 00:20:10,770 t 'ennuie avec mes histoires. 194 00:20:13,670 --> 00:20:15,070 Ça doit être bien vide là -bas. 195 00:20:16,670 --> 00:20:17,950 Tu manges bien au moins ? 196 00:20:33,740 --> 00:20:34,880 Tu vas pas faire de conneries. 197 00:20:36,680 --> 00:20:37,680 T 'es fou. 198 00:20:38,740 --> 00:20:40,080 Bien quelqu 'un s 'occupe de toi. 199 00:20:45,920 --> 00:20:49,160 Je vais recouvrir la tombe de maman avec du marbre noir. 200 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Tu vois, c 'est très beau. 201 00:20:58,980 --> 00:21:00,020 Elle avait des défauts. 202 00:21:07,790 --> 00:21:08,930 dans les caudures, elle était toujours là. 203 00:21:10,810 --> 00:21:12,010 Une sacrée bonne femme. 204 00:21:15,110 --> 00:21:17,230 Allez, fiston. Merci pour les magazines. 205 00:21:26,530 --> 00:21:27,730 On s 'en sortira. 206 00:21:31,110 --> 00:21:32,110 Ouais. 207 00:21:34,030 --> 00:21:35,210 On s 'en sortira. 208 00:21:38,350 --> 00:21:39,350 Avec le temps, comme on dit. 209 00:23:30,800 --> 00:23:33,380 Écoutez, M. Maudot, vous êtes un des seuls témoins directs. 210 00:23:35,020 --> 00:23:39,580 Acceptez cette soi -disant jeune femme que vous nous avez décrite et qui reste 211 00:23:39,580 --> 00:23:40,580 introuvable ailleurs. 212 00:23:41,980 --> 00:23:46,160 Bien sûr, j 'ai inventé tout ça pour brouiller les pistes. 213 00:23:46,600 --> 00:23:50,060 Je ne dis pas ça, M. Maudot, mais vous êtes quand même le seul à l 'avoir 214 00:23:50,060 --> 00:23:52,800 remarqué. Le meurtre d 'André Attier énerve les milieux politiques. 215 00:23:55,000 --> 00:23:59,780 Souvenez -vous, Maudot, Ben Barka, Curiel. 216 00:24:00,250 --> 00:24:01,250 La tuerie d 'Auriole. 217 00:24:02,270 --> 00:24:04,210 Toutes ces affaires sont restées floues et sans conclusion. 218 00:24:06,230 --> 00:24:08,550 Je suis sûr que, sans ce massacre, 219 00:24:09,450 --> 00:24:11,270 l 'amour d 'Andreati aurait été cassé vite fait. 220 00:24:12,630 --> 00:24:16,430 Regardez. Vous voyez cette jeune femme ? Elle était belle, bandante, elle aimait 221 00:24:16,430 --> 00:24:17,690 faire l 'amour. C 'était ma femme. 222 00:24:18,210 --> 00:24:23,570 Hein ? Mais regardez -la, la photo ! 223 00:24:57,040 --> 00:25:00,480 Oui, monsieur, vous désirez ? Monsieur Miller. 224 00:25:00,720 --> 00:25:06,020 Il est absent. C 'est à quel sujet ? C 'est -à -dire que... Vous êtes Martin 225 00:25:06,020 --> 00:25:07,020 Maudot. 226 00:25:07,400 --> 00:25:13,200 Oui, quoi ? Vous savez ça ? Je vous ai vu à la télé le jour où vous étiez 227 00:25:13,200 --> 00:25:14,200 sous le choc. 228 00:25:14,740 --> 00:25:16,220 Ah, mais bon, ça va. 229 00:25:16,480 --> 00:25:22,180 Je peux vous être utile à quelque chose ? Ben voilà, le... 230 00:25:22,180 --> 00:25:25,860 La police tourne en rond un peu. 231 00:25:26,730 --> 00:25:32,150 Dans mon affaire, j 'avais pensé qu 'une association comme la vôtre pouvait peut 232 00:25:32,150 --> 00:25:37,090 -être... Mais quand je vois tout ça... Oh non, mais vous savez, ça, c 'est de 233 00:25:37,090 --> 00:25:39,110 publicité. Oui, je sais. 234 00:25:42,470 --> 00:25:43,810 Bon, au revoir, mademoiselle. 235 00:25:44,030 --> 00:25:46,030 Au revoir, monsieur. Je dirai à monsieur Miller que vous êtes passé. 236 00:25:46,510 --> 00:25:47,510 Voilà. 237 00:27:13,950 --> 00:27:17,410 Vous êtes venu, c 'est bien. C 'est bien d 'être venu. 238 00:27:22,370 --> 00:27:24,870 Alors, où en est l 'enquête ? 239 00:27:24,870 --> 00:27:31,650 Euh... La police m 'interroge, me 240 00:27:31,650 --> 00:27:34,950 contre -interroge, me file. Enfin, je suis un vrai coupable. 241 00:27:37,090 --> 00:27:38,410 Je ne sais plus bien où j 'en suis. 242 00:27:39,050 --> 00:27:45,950 Ils m 'ont donné un papier pour le portrait d 'une 243 00:27:45,950 --> 00:27:49,770 jeune femme qui recherche pour son témoignage. 244 00:27:50,990 --> 00:27:54,350 Je pense que tout le monde s 'en fout. 245 00:27:55,170 --> 00:27:58,110 Non, la justice s 'en fout. 246 00:27:58,480 --> 00:27:59,940 Mais pas les membres de notre association. 247 00:28:00,340 --> 00:28:01,360 Nous sommes avec vous. 248 00:28:02,180 --> 00:28:04,360 Nous sommes très touchés de ce qui vous est arrivé. 249 00:28:06,760 --> 00:28:09,160 Bon, l 'enquête des flics, zéro point mort. 250 00:28:09,460 --> 00:28:15,240 Oui, enfin, ils ont l 'air d 'être beaucoup plus intéressés par... André 251 00:28:16,560 --> 00:28:18,580 Nul. Ils sont vraiment nuls. 252 00:28:20,160 --> 00:28:22,480 Évidemment, André Hattie, un homme politique. 253 00:28:23,020 --> 00:28:24,660 Ça leur permettra de tout fausser. 254 00:28:25,180 --> 00:28:27,000 Toujours leur saloperie de politique. 255 00:28:28,060 --> 00:28:30,400 Les régimes passent, la merde continue. 256 00:28:32,200 --> 00:28:33,860 Supposez qu 'on arrête les assassins de votre famille. 257 00:28:34,180 --> 00:28:35,360 Eh bien, on leur fera un procès politique. 258 00:28:35,720 --> 00:28:40,380 Et avec quelques bons avocats, dans trois ans, cinq ans maximum, ils sont 259 00:28:40,380 --> 00:28:43,940 sortis. Ils écrivent leur mémoire, ils sont édités, ils touchent un prix 260 00:28:43,940 --> 00:28:45,740 littéraire, et ils passent à la télévision. 261 00:28:46,940 --> 00:28:49,460 Des héros modernes. J 'exagère un peu, quand même. 262 00:28:49,820 --> 00:28:56,220 J 'exagère ? Et votre travail, ça va ? 263 00:28:59,280 --> 00:29:01,540 Enfin, j 'ai pris un peu de repos, là. 264 00:29:01,880 --> 00:29:07,540 Quelques jours de congé pour me changer les idées, puis... J 'ai besoin de faire 265 00:29:07,540 --> 00:29:08,539 de l 'exercice un peu. 266 00:29:08,540 --> 00:29:13,460 L 'exercice des muscles et lucide des mythes que les mots ont créés. 267 00:29:14,020 --> 00:29:16,040 C 'est une phrase vraie. 268 00:29:16,860 --> 00:29:20,800 Elle est de Mishima, le romancier japonais qui s 'est suicidé. 269 00:29:21,440 --> 00:29:22,399 Regardez -le. 270 00:29:22,400 --> 00:29:26,160 Il est beau, hein ? Il a l 'éclat d 'un sabre. 271 00:29:28,620 --> 00:29:29,620 Nadine. 272 00:29:30,140 --> 00:29:31,140 Ma nièce. 273 00:29:31,240 --> 00:29:32,240 Monsieur Maudou. 274 00:29:32,380 --> 00:29:37,580 Un ami. Tu veux me dire quelque chose ? Te souhaiter bonsoir. Va vite au lit, 275 00:29:37,620 --> 00:29:38,620 potasse, t 'es cours d 'anglais. 276 00:29:38,860 --> 00:29:40,940 Ton oncle ira t 'embrasser plus tard. 277 00:29:42,920 --> 00:29:43,920 Bonsoir, monsieur. 278 00:29:46,440 --> 00:29:47,440 Nadine. 279 00:29:48,340 --> 00:29:49,500 Regardez -la attentivement. 280 00:29:50,740 --> 00:29:55,460 Comment la trouvez -vous ? Pas charmante. 281 00:30:03,600 --> 00:30:04,600 Excusez -moi. 282 00:30:06,400 --> 00:30:07,720 Je cherche à vous distraire. 283 00:30:10,040 --> 00:30:11,400 Ne vous fatiguez pas, Miller. 284 00:30:12,460 --> 00:30:16,480 Je ne fais pas beaucoup d 'argent, mais je suis prêt à tout donner pour 285 00:30:16,480 --> 00:30:17,680 retrouver les assassins de ma famille. 286 00:30:24,840 --> 00:30:31,760 Que... Ça vous paraît 287 00:30:31,760 --> 00:30:32,760 possible avec... 288 00:30:33,130 --> 00:30:34,130 L 'appui de votre association. 289 00:30:35,530 --> 00:30:38,390 Attention, Modo. Le Cap -Mac, c 'est pas un bureau de détective. 290 00:30:39,270 --> 00:30:42,550 Notre seul but, demander justice pour les victimes. 291 00:30:42,790 --> 00:30:47,230 Mais ça veut dire quoi, ça ? C 'est abstrait, ça. Ce que veut dire ? Comment 292 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 vous allez vous y prendre, effectivement, pour obtenir justice ? 293 00:30:51,830 --> 00:30:53,190 Campagne de presse, prac, slogan. 294 00:30:53,650 --> 00:30:57,690 D 'un côté, on botte le cul des flics. Ils sont vraiment trop nuls, non ? Et de 295 00:30:57,690 --> 00:30:58,790 l 'autre, on fait leur travail. 296 00:30:59,350 --> 00:31:00,410 On retrouve cette petite. 297 00:31:01,070 --> 00:31:02,070 Voilà. 298 00:31:03,760 --> 00:31:05,600 Bienvenue au Cap -Mac, M. 299 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 Maudot. 300 00:31:22,300 --> 00:31:23,300 Alors, 301 00:31:27,960 --> 00:31:31,700 où en sommes -nous ? On a distribué 1 500 tracts. On devrait arriver à 3 500. 302 00:31:32,740 --> 00:31:33,740 Parfait. 303 00:31:44,140 --> 00:31:45,140 Eh, mademoiselle. 304 00:31:47,260 --> 00:31:50,120 C 'est pas vous, ça ? Non. 305 00:31:50,460 --> 00:31:51,720 Non, vraiment, là, je suis désolée. 306 00:31:54,920 --> 00:31:55,920 Eh, mademoiselle. 307 00:31:56,060 --> 00:31:58,340 Merde ! Ça commence à suffire, hein ? Non, mais je suis sûr que c 'est vous. 308 00:31:58,520 --> 00:32:00,960 Mais en fin de merde ! Vous, mec ! 309 00:32:03,050 --> 00:32:05,290 Oui, c 'est ça. Nous sommes des fascistes, des nazis. 310 00:32:06,270 --> 00:32:07,270 Nazis, hein. 311 00:32:07,610 --> 00:32:09,530 Il semble que vous ignorez un peu le sens des mots. 312 00:32:11,310 --> 00:32:14,750 Mais non, c 'est tout simple. Nous sommes une association de braves pommes 313 00:32:14,750 --> 00:32:17,710 en ont assez des vols, des agressions à main armée, et qui en ont marre de la 314 00:32:17,710 --> 00:32:18,710 justice en branle. 315 00:32:19,810 --> 00:32:20,950 Le Cap -Mac, j 'écoute. 316 00:32:21,930 --> 00:32:22,930 Oui. 317 00:32:23,310 --> 00:32:24,310 Bon. 318 00:32:24,870 --> 00:32:26,550 Oui, je note. Dans le 16e rendement. 319 00:32:27,290 --> 00:32:28,930 C 'est moi qui ai téléphoné à votre association. 320 00:32:30,810 --> 00:32:32,370 Vous croyez que... Deuxième gauche. 321 00:32:33,820 --> 00:32:35,180 Mais chez vous, je crois qu 'elle est droguée. 322 00:32:36,240 --> 00:32:37,360 Elle porte toujours des moutons. 323 00:32:40,560 --> 00:32:41,560 Merci, 324 00:32:42,420 --> 00:32:43,420 madame la concierge. 325 00:32:43,740 --> 00:32:44,740 Gardienne. 326 00:33:20,910 --> 00:33:26,850 Oui ? Il y a... Il y en a d 'autres qui habitent ici ? Ah non, non, non. 327 00:33:27,490 --> 00:33:32,230 Vous vivez seul, quoi ? Oui, tout seul, mais enfin, si vous voulez rentrer... 328 00:33:32,230 --> 00:33:35,790 Non, non, je cherchais une jeune femme, on m 'a dit qu 'elle habitait là. 329 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Vous ne pourriez pas justifier vos appointements autrement comme filant le 330 00:34:09,760 --> 00:34:13,280 train, non ? Je suis flic, je fais mon boulot. 331 00:34:14,820 --> 00:34:16,780 Pour les réclamations, vous voyez mon divisionnaire. 332 00:34:17,060 --> 00:34:21,840 Pourquoi je vous ai toujours derrière mon cul ? Peut -être pour vous protéger. 333 00:34:22,980 --> 00:34:24,520 Pour vous empêcher de faire des conneries. 334 00:34:25,960 --> 00:34:28,260 Le Cap -Mac est un ramassis de cinglés de fachos. 335 00:34:29,199 --> 00:34:33,300 Je n 'aime pas beaucoup les miliciens qui se prennent pour des justiciers qui 336 00:34:33,300 --> 00:34:34,300 dégueulent sur la police. 337 00:34:35,429 --> 00:34:37,630 On est peut -être pas tout blanc, mais nous, notre métier, on le fait pas pour 338 00:34:37,630 --> 00:34:40,290 se défouler. En tout cas, si vous faisiez votre métier plus correctement, 339 00:34:40,290 --> 00:34:41,530 aurait peut -être pas besoin d 'avoir un courriel. 340 00:34:42,550 --> 00:34:45,030 C 'est beaucoup plus ambigu que ça, M. Maudot. 341 00:34:46,690 --> 00:34:49,889 En théorie, je suis payé pour cocher les questions d 'un dossier. 342 00:34:50,530 --> 00:34:51,530 En théorie. 343 00:34:52,870 --> 00:34:55,230 Maintenant, tout dépend de l 'affaire et de l 'intérêt qu 'un spectre 344 00:34:55,230 --> 00:34:56,230 divisionnaire y porte. 345 00:34:57,670 --> 00:35:02,270 Et Bruce, mon divisionnaire, semble très intrigué par cette affaire. 346 00:35:09,120 --> 00:35:10,160 Moi non plus, monsieur Maudou. 347 00:35:13,120 --> 00:35:14,780 Vous avez l 'intention de retirer à toute la nuit. 348 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Il y a ton frère qui veut te voir. 349 00:35:57,740 --> 00:35:59,240 Ça vous calme, ça, mademoiselle. 350 00:36:01,040 --> 00:36:02,900 Allez, vous allez prendre quelques affaires, vous allez nous suivre. 351 00:36:03,640 --> 00:36:04,640 Ça m 'étonnerait fort. 352 00:36:04,700 --> 00:36:06,860 Moi, ça ne m 'étonnerait pas, Pénard. Ah, bien, c 'est con. 353 00:36:10,480 --> 00:36:11,480 Excusez -le, c 'est un impulsif. 354 00:36:12,280 --> 00:36:14,360 Je m 'appelle Joquet, à cause des bottes. 355 00:36:15,220 --> 00:36:16,220 Lui, c 'est Matin, oui. 356 00:36:16,560 --> 00:36:21,060 Un peu féminin, non ? Tu veux la voir ? Elle ne doit pas te gêner pour marcher. 357 00:36:23,300 --> 00:36:24,300 Allez -le. 358 00:36:28,010 --> 00:36:29,450 Et s 'il vous plaît, Lucie, pressons -nous. 359 00:36:30,330 --> 00:36:33,010 Un peu trop poli, non ? On peut changer de milieu, jamais de classe. 360 00:36:33,310 --> 00:36:37,110 Monsieur met un nuage de lait dans son thé. Un intellectuel ? Non, un 361 00:36:37,530 --> 00:36:38,530 Et j 'y tiens. 362 00:36:38,770 --> 00:36:41,170 Dis donc, Jacquette, arrête un peu tes dindons, on est venu pour l 'emmener. 363 00:36:41,970 --> 00:36:44,550 On l 'emmène ? Allez, magne -toi, cocotte. 364 00:36:46,170 --> 00:36:47,170 Je ne bougerai pas. 365 00:36:48,070 --> 00:36:50,910 D 'ailleurs, qu 'est -ce qu 'il me dit, que vous êtes des copains dédiés ? C 366 00:36:50,910 --> 00:36:51,910 'est vrai, ça. 367 00:36:52,530 --> 00:36:56,590 Il vous a offert un piano porte -quai, c 'est vrai ou pas ? Allez, on y va. 368 00:36:57,080 --> 00:37:00,400 Allez, tu viens, sinon je vais te donner. Dans quoi ? Tu me tabasses ? Il 369 00:37:00,400 --> 00:37:06,680 son rasoir et vous me violez ? Tu m 'as peut -être l 'air, mais on n 'est pas 370 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 comme ça. 371 00:37:10,760 --> 00:37:12,500 Ça fait beaucoup plus dangereux que le rasoir. 372 00:37:14,540 --> 00:37:16,060 Vous avez de la chance d 'être la soeur d 'Eddie. 373 00:37:17,600 --> 00:37:20,880 Pourquoi ? Je connais bien ton frère, Cocotte. 374 00:37:21,260 --> 00:37:24,280 En colère, il n 'est pas commode et en plus, c 'est notre fournisseur. Ça te va 375 00:37:24,280 --> 00:37:25,280 ? 376 00:37:25,960 --> 00:37:27,100 Allez, soyez pas stupides. 377 00:37:28,060 --> 00:37:29,540 Prenez quelques affaires, vous venez avec nous. 378 00:37:31,340 --> 00:37:33,900 Si il veut me voir, il a quand même bien me chercher lui -même. Mais ça fait dix 379 00:37:33,900 --> 00:37:36,200 jours qu 'il te cherche, connasse ! Dix jours qu 'on s 'emmerde pour te 380 00:37:36,200 --> 00:37:39,500 retrouver ! Toi, t 'arrêtes de m 'insulter ! Toi, tu ranges ton canif, et 381 00:37:39,500 --> 00:37:42,560 vous sortez tous les deux ! Autrement, je hurle à la mort ! Mais vas -y, crie, 382 00:37:42,560 --> 00:37:44,420 salope ! Crie, mon Dieu ! 383 00:37:59,360 --> 00:38:01,060 Allô ? Oui. 384 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Bonjour, plastique. 385 00:38:04,340 --> 00:38:05,340 Non, je ne peux pas venir. 386 00:38:05,740 --> 00:38:07,640 Eh bien, dis à Coralie de continuer à me remplacer. 387 00:38:08,300 --> 00:38:09,300 Écoute, je t 'expliquerai. 388 00:38:10,280 --> 00:38:11,520 Viens, je t 'embrasse. 389 00:38:11,960 --> 00:38:12,960 Au revoir. 390 00:38:29,390 --> 00:38:31,730 Le soleil est encore haut, la plaine embuée de rosée. 391 00:38:32,850 --> 00:38:37,930 Votre chien va, vient, court, flaire, revient, repart. 392 00:38:38,970 --> 00:38:44,650 Et vous, votre fusil bien en main, de Yosagué, vous vous sentez bien libre. 393 00:38:45,230 --> 00:38:48,790 Libre ! Soudain, votre chien se met en arrêt. 394 00:38:49,690 --> 00:38:50,850 Le silence se fait. 395 00:38:52,030 --> 00:38:54,870 Un canard ou un faisan s 'envole lourdement. 396 00:38:56,130 --> 00:38:57,170 Et vous, paf ! 397 00:38:58,069 --> 00:39:01,350 Sans réfléchir, vous signez son arrêt de mort. 398 00:39:04,250 --> 00:39:06,610 Je déteste la chasse. 399 00:39:06,910 --> 00:39:10,350 Je suis sûr que vous avez tout de même un fusil, monsieur Henry. 400 00:39:10,630 --> 00:39:13,090 Oui, mais je ne suis pas obligé d 'appuyer sur la détente. 401 00:39:14,750 --> 00:39:18,530 Vous la connaissez, hein ? Non. 402 00:39:23,010 --> 00:39:25,250 Cette jeune femme, vous et vos dominables, moi ? 403 00:39:26,000 --> 00:39:28,100 Il y a beaucoup de monde dans notre affaire, beaucoup trop. 404 00:39:28,760 --> 00:39:30,040 Le monde est petit, tout petit. 405 00:39:31,440 --> 00:39:33,640 Moi, je ne suis qu 'un intermédiaire, et je vous dis ce que j 'entends. 406 00:39:35,240 --> 00:39:37,500 Au fond, le chasseur est un tueur de sang -froid. 407 00:39:38,520 --> 00:39:42,900 Par malheur, il rentre bredouille, il peut tuer un crapaud inoffensif. 408 00:39:43,320 --> 00:39:44,320 Comme ça, à part des pieds. 409 00:39:45,300 --> 00:39:47,180 Il arrive même de tuer son chien. 410 00:39:47,660 --> 00:39:51,280 Ou même un autre chasseur. Ce moment -là, c 'est un accident. 411 00:39:51,900 --> 00:39:53,540 C 'est fou ce qu 'il y a comme accident de chasse. 412 00:39:54,040 --> 00:39:55,220 Je ne sais pas, je ne chasse pas. 413 00:40:03,680 --> 00:40:07,220 Dommage. J 'ai confiance en vous, Eddie, mais ma confiance s 'arrête là pour les 414 00:40:07,220 --> 00:40:09,160 autres. Je suis plus méfiant. 415 00:40:11,300 --> 00:40:13,120 Je crois que vous me prenez pour un con, monsieur Henry. 416 00:40:13,920 --> 00:40:17,040 Je flingue les deux autres, et puis il n 'y a plus que moi à accidenter. 417 00:40:20,080 --> 00:40:21,180 Allez vous faire maître. 418 00:40:22,660 --> 00:40:26,060 C 'est amusant, ça, de la part d 'un gérant de boîte de temps. 419 00:40:47,820 --> 00:40:48,820 C 'est pour tes deux connards. 420 00:40:48,940 --> 00:40:51,060 Où t 'étais ? Je t 'ai cherché partout. 421 00:40:51,600 --> 00:40:54,500 Et moi, ça fait des jours que je me demande si tu es une ordure, que je me 422 00:40:54,500 --> 00:40:56,040 la vérité, que je ne veux rien savoir, rien comprendre. 423 00:40:57,560 --> 00:40:58,560 T 'es un lâche, Edi. 424 00:40:58,780 --> 00:41:00,740 Tu t 'es sauvé de la gare. Je suis revenu te chercher. C 'est toi qui avais 425 00:41:00,740 --> 00:41:01,740 de paru. 426 00:41:01,860 --> 00:41:02,860 Je ne te crois pas. 427 00:41:03,180 --> 00:41:04,500 Je ne te crois plus, sale menteur. 428 00:41:05,340 --> 00:41:09,300 Quand je pense à ton numéro de grand frère amoureux, une photo bidon, un mari 429 00:41:09,300 --> 00:41:11,100 ventouse. J 'ai besoin de toi, Lucie. 430 00:41:12,240 --> 00:41:14,400 C 'est pas vrai. C 'est toi, Lucie. Tu ne sais pas. 431 00:41:17,000 --> 00:41:22,480 Mais t 'es dégueulasse ! Dégueulasse ! Qu 'est -ce que vous foutez là, vous ? 432 00:41:22,480 --> 00:41:23,800 Tirez -vous. 433 00:41:27,140 --> 00:41:28,140 J 'ai dit tirez -vous. 434 00:41:30,680 --> 00:41:32,620 Doucement, il dit. Quoi doucement ? Casse -toi. 435 00:41:34,300 --> 00:41:35,300 Lève, Matin. 436 00:41:36,140 --> 00:41:37,520 Mais toi, t 'es calme, d 'accord ? 437 00:41:46,830 --> 00:41:47,830 C 'est de leur faute. 438 00:41:49,230 --> 00:41:50,490 Le hold -up, c 'était une diversion. 439 00:41:51,930 --> 00:41:53,990 Il devait tirer en l 'air, une balle perdue pour André Hattie et basta. 440 00:41:55,010 --> 00:41:58,310 Évidemment, ces connards, ils étaient chargés jusqu 'aux yeux, alors ils ont 441 00:41:58,310 --> 00:41:59,610 joué au cow -boy et c 'est comme ça que ça a merdé. 442 00:42:01,490 --> 00:42:02,490 Mais t 'es balade, Eddy. 443 00:42:03,050 --> 00:42:06,930 Fou allié ! Tu t 'es servi de moi pour tuer un homme et maintenant tu viens me 444 00:42:06,930 --> 00:42:09,070 raconter qu 'il y a eu des bavures ? T 'es infect. 445 00:42:10,390 --> 00:42:12,630 Alors maintenant, on va aller chez les flics et tu leur diras tout. 446 00:42:13,290 --> 00:42:15,390 Je veux pas être complice d 'assassinat, tu comprends ? 447 00:42:15,870 --> 00:42:16,870 C 'est le seul moyen de m 'en sortir. 448 00:42:17,930 --> 00:42:19,010 Et puis si tu veux pas, moi j 'irai. 449 00:42:20,750 --> 00:42:22,630 Arrête tes conneries, je serai mort avant qu 'ils m 'arrêtent. Je sors de 450 00:42:22,630 --> 00:42:24,890 suicide maintenant. Je vais pas te suicider Lucie, mais si tu vas au flic, 451 00:42:24,890 --> 00:42:27,770 suis mort. Tu comprends ? Oh putain, j 'ai les jetons Lucie. 452 00:42:28,790 --> 00:42:29,890 Essaie de comprendre, je suis à la gorge. 453 00:42:30,790 --> 00:42:32,550 J 'ai fait une connerie, une énorme connerie. 454 00:42:34,410 --> 00:42:36,490 Quoi ? Une affaire de pognon, c 'est pas ton problème. 455 00:42:37,490 --> 00:42:39,750 Et pour qu 'ils passent les ponts, j 'ai dû faire ça. 456 00:42:41,830 --> 00:42:43,550 Si la police apprend que ce soit une descente. 457 00:42:45,260 --> 00:42:46,260 Toi, avec. 458 00:42:46,660 --> 00:42:47,660 Dénonce -les. 459 00:42:48,280 --> 00:42:50,760 Tu veux que j 'aille le dire à la maîtresse ? C 'est pas la cour de 460 00:42:50,840 --> 00:42:52,040 Lucie. C 'est des gens protégés. 461 00:42:52,340 --> 00:42:55,820 T 'as compris ? Alors maintenant, tu vas faire ce que je te dis. 462 00:42:57,000 --> 00:42:59,900 Mais qu 'est -ce qu 'on va faire ? Tu vas rester planquée ici. 463 00:43:00,780 --> 00:43:03,080 Puis dans un mois, on aura tout oublié, puis on sera à la balle. 464 00:43:03,380 --> 00:43:04,380 Tous les deux. 465 00:43:04,860 --> 00:43:09,120 Oublié ? Mais comment tu veux que j 'oublie ? Toutes ces gens morts et cette 466 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 gamine. 467 00:43:10,840 --> 00:43:13,480 Comment tu veux que j 'oublie ? Je suis complice de cette horreur à cause de 468 00:43:13,480 --> 00:43:14,480 toi. 469 00:43:19,500 --> 00:43:23,000 Et tu crois que c 'est pour qui tout ce que j 'ai fait ? Cette galère de pognon, 470 00:43:23,020 --> 00:43:24,020 la boîte, tout. 471 00:43:24,400 --> 00:43:25,400 C 'est pour toi, Luffy. 472 00:43:26,240 --> 00:43:27,240 Pour qu 'un jour t 'aies tout à toi. 473 00:43:28,260 --> 00:43:31,120 Parce que ça me fait mal de devoir servir la soupe à tous les ringards de 474 00:43:31,720 --> 00:43:33,640 Parce que je veux que tu sois là, devant, toute seule. 475 00:43:34,860 --> 00:43:35,860 Moi qui te regarde chanter. 476 00:43:39,640 --> 00:43:40,640 Je vois pas ce qu 'il y a de mal. 477 00:43:44,360 --> 00:43:45,360 Je vois pas ce qu 'il y a de mal. 478 00:43:59,820 --> 00:44:05,200 Je me suis toujours trop maquillée Je me suis toujours poudrée le nez 479 00:44:05,200 --> 00:44:12,180 Mais ça ne m 'empêche pas de briller De bien descendre 480 00:44:12,180 --> 00:44:17,060 l 'escalier J 'ai toujours eu des goûts bizarres J 'ai toujours traîné dans les 481 00:44:17,060 --> 00:44:22,520 bars C 'est la couleur du costard Qui fait que t 'es star ou ringard Ma vie en 482 00:44:22,520 --> 00:44:27,860 travelling C 'est bodybuilding C 'est body, body, body building 483 00:44:29,100 --> 00:44:34,880 Ma vie en travelling, c 'est bodybuilding, c 'est bodybuilding, 484 00:44:34,880 --> 00:44:35,880 feeling. 485 00:44:36,600 --> 00:44:42,480 Je me suis toujours imaginé, pour moi, chanter cet évampé, 486 00:44:42,700 --> 00:44:49,440 les petits minets des beaux quartiers, au sexe un peu trop 487 00:44:49,440 --> 00:44:50,440 compliqué. 488 00:44:50,720 --> 00:44:55,120 Mais je ne serai pas toujours un ange, un jour je prendrai ma revanche, et le 489 00:44:55,120 --> 00:44:58,320 travelo sera héros, et le travelo sera héros. 490 00:44:58,840 --> 00:45:04,760 Ma vie en traveling, c 'est body building, c 'est body, body, body 491 00:45:05,720 --> 00:45:11,700 Ma vie en traveling, c 'est body building, c 'est body building, question 492 00:45:11,700 --> 00:45:12,700 feeling. 493 00:45:12,880 --> 00:45:18,880 Ma vie en traveling, c 'est body building, c 'est body building, question 494 00:45:18,880 --> 00:45:19,880 feeling. 495 00:45:40,620 --> 00:45:41,620 comme une déesse. 496 00:45:41,640 --> 00:45:43,360 Je te l 'offre, ce verre, chez moi, si tu veux. 497 00:45:43,860 --> 00:45:45,400 Bah, laisse -moi juste. 498 00:45:45,780 --> 00:45:49,840 Tu seras ma souveraine, je te couvrirai le joyau. Black dans le coin, mille 499 00:45:49,840 --> 00:45:51,560 francs. Je te dis que tu seras déçue. 500 00:45:52,400 --> 00:45:54,660 Je suis certain que non, je suis certain que t 'as une bite énorme. 501 00:45:54,980 --> 00:45:55,980 Je suis une femme. 502 00:45:56,800 --> 00:45:59,140 Mais tu sais qu 'on ne peut pas se croire de la façon dont tu le dis. 503 00:45:59,980 --> 00:46:01,880 A ce degré de parano, je m 'incline. 504 00:46:02,800 --> 00:46:05,120 Mais pense -y quand même, 100 sacs, c 'est 100 sacs, mec. 505 00:46:07,220 --> 00:46:08,540 Super, c 'est moins cher, c 'est un franc. 506 00:46:09,100 --> 00:46:10,100 Mec. 507 00:46:15,690 --> 00:46:16,690 T 'as fait un tabac. 508 00:46:17,390 --> 00:46:18,390 Laisse -toi, je suis fatiguée. 509 00:46:19,010 --> 00:46:21,010 Ça commence à se passer, Lucie. On va s 'en sortir, je te le dis. 510 00:46:21,250 --> 00:46:22,250 Mais oui. 511 00:46:24,290 --> 00:46:31,190 Pourquoi tu ne me crois pas ? Qu 'est -ce que je te crois ? Une tour ? Ouais, 512 00:46:31,190 --> 00:46:35,170 veux me faire une partie ? J 'en ai marre de cette ambiance. C 'est pédé, 513 00:46:35,170 --> 00:46:36,750 -toi. C 'est gaz, quand même. 514 00:46:53,480 --> 00:46:54,339 Bonsoir, Eddie. 515 00:46:54,340 --> 00:46:55,340 Bonsoir. 516 00:46:56,280 --> 00:47:00,180 Je ne me présente pas. Une amie. 517 00:47:02,580 --> 00:47:03,580 Charmante. 518 00:47:03,900 --> 00:47:04,900 Charmant. 519 00:47:07,980 --> 00:47:11,060 Un peu d 'attention, s 'il vous plaît. 520 00:47:11,860 --> 00:47:12,940 Le voilà ! 521 00:47:31,149 --> 00:47:34,850 Vous permettez que je vous emprunte ? Ça fait plaisir. 522 00:47:35,630 --> 00:47:39,210 Mesdames, messieurs, je suis un peu ému, mais je tiens à vous remercier pour 523 00:47:39,210 --> 00:47:43,290 votre accueil. Car si je suis là ce soir, c 'est grâce au Cap -Mac. Alors 524 00:47:43,290 --> 00:47:47,010 le Cap -Mac, je lève mon verre et je dis, hip hip hip, hurra ! Hip hip hip, 525 00:47:47,090 --> 00:47:53,390 hurra ! Tout le monde se tait ! Le buffet est ouvert ! 526 00:48:06,950 --> 00:48:08,450 Ne soyez pas choqués, Martin. 527 00:48:09,850 --> 00:48:12,270 Cet homme a défendu son bien, la justice a reconnu son droit. 528 00:48:13,490 --> 00:48:16,250 Et nous, nous fêtons ce jugement exceptionnel et exemplaire. 529 00:48:19,710 --> 00:48:24,470 Roland, votre passage à la TV ce soir, très bon, somme, efficace, parfait. 530 00:48:24,710 --> 00:48:27,490 Vous permettez, tous les deux ? Bien sûr. 531 00:48:32,839 --> 00:48:35,580 Merci. Martin, je vous vois entre l 'encourti. 532 00:48:36,400 --> 00:48:37,400 Enchanté. 533 00:48:38,420 --> 00:48:41,620 Vous savez, M. Miller, lorsque j 'ai vu revenir le juge, j 'ai tout de suite 534 00:48:41,620 --> 00:48:42,620 pensé que tu étais gagné. 535 00:48:42,880 --> 00:48:46,500 Parce que homicide par imprudent, ça pouvait coûter dans les 4 à 5 ans avec 536 00:48:46,500 --> 00:48:47,500 sursis, mais enfin, tout de même. 537 00:48:48,780 --> 00:48:51,920 Il y a eu mort d 'homme, non ? Oui, malheureusement, que voulez -vous, c 538 00:48:51,920 --> 00:48:53,580 règle du jeu. Il y a le gendarme et le voleur. 539 00:48:54,740 --> 00:48:58,540 Et vous êtes gendarme ? Non, mais enfin, quand on a été cambriolé 4 fois, la 5e 540 00:48:58,540 --> 00:49:00,160 fois, on se sent gendarme, alors on tire son sommation. 541 00:49:00,750 --> 00:49:01,930 Je n 'ai pas fait ça de qui était cœur. 542 00:49:02,430 --> 00:49:03,430 C 'est ce qu 'il a. 543 00:49:03,690 --> 00:49:06,210 C 'est Martin Modot, le dote de Deauville. 544 00:49:06,590 --> 00:49:07,910 Il est encore sous le choc. 545 00:49:08,110 --> 00:49:11,330 Oh, merde ! Je vais aller présenter mes condoléances. 546 00:49:11,530 --> 00:49:12,530 Non, laissez tomber. 547 00:49:15,210 --> 00:49:16,590 Vous n 'avez pas l 'air très à l 'aise. 548 00:49:17,390 --> 00:49:19,290 Vous êtes à l 'aise, vous ? Enfin, avec. 549 00:49:20,550 --> 00:49:21,950 Moi, je les trouve surtout très, très cons. 550 00:49:22,550 --> 00:49:25,550 Miller aussi, non ? Pas lui, c 'est un cas. 551 00:49:25,790 --> 00:49:27,450 Il ne choisit pas ses patrons, surtout de nos jours. 552 00:49:35,740 --> 00:49:37,740 Qu 'est -ce que t 'as ? 553 00:50:00,240 --> 00:50:01,380 Excusez un peu, Anne, ton âge. 554 00:50:01,680 --> 00:50:02,680 Si peu. 555 00:50:08,420 --> 00:50:09,920 Monsieur Miller, je vous le demande. 556 00:50:10,180 --> 00:50:11,180 Oui, tout de suite. 557 00:50:13,580 --> 00:50:20,100 Vous désirez ? Inspecteur Bouvion. Ah, 558 00:50:20,440 --> 00:50:22,560 les flics, ils travaillent encore à cette heure. 559 00:50:22,780 --> 00:50:27,580 Vous faites du zèle, hein ? Mes amis, une bonne surprise. Nous avons des 560 00:50:27,580 --> 00:50:28,439 de marque. 561 00:50:28,440 --> 00:50:29,460 La police française. 562 00:50:33,040 --> 00:50:37,300 S 'il vous plaît, arrêtez votre cirque. Vous connaissez mon nom ? Quelle flair ! 563 00:50:37,300 --> 00:50:39,300 Non, ils ont des indics. 564 00:50:40,500 --> 00:50:42,660 On vient hors service, on voudrait parler à M. Modot. 565 00:50:42,860 --> 00:50:47,900 Ah oui ? Vous avez dit Modot ? Mais qu 'est -ce que c 'est, Modot ? Une 566 00:50:47,900 --> 00:50:49,200 danse ? Non, 567 00:50:49,980 --> 00:50:51,000 une marque de Néphi. 568 00:50:51,320 --> 00:50:53,240 Un criminel. 569 00:50:54,080 --> 00:50:55,960 Voyons, si c 'était un criminel, il ne serait pas ici. 570 00:50:56,940 --> 00:50:58,940 La police demande notre assistance. 571 00:50:59,640 --> 00:51:04,280 Eh bien, c 'est un honneur pour le Capitaine. Vive le Capitaine ! Vous n 572 00:51:04,280 --> 00:51:05,078 rien compris. 573 00:51:05,080 --> 00:51:08,240 Nous grognons contre une certaine justice, mais jamais contre la police. 574 00:51:08,460 --> 00:51:09,600 Jamais. Mieux. 575 00:51:10,140 --> 00:51:11,480 Nous sommes heureux de la fêter. 576 00:51:11,960 --> 00:51:12,960 Mais oui, vraiment. 577 00:51:13,820 --> 00:51:15,600 Vous allez voir, on va vous applaudir. 578 00:51:16,600 --> 00:51:22,020 Pour nos amis de la police, très sérieusement, je propose un banc. 579 00:51:22,320 --> 00:51:25,020 Attention ! Un, deux, trois ! 580 00:51:33,160 --> 00:51:34,980 dans un café billard à côté de la boîte de nuit. 581 00:51:35,920 --> 00:51:37,200 Oui, oui, sûr et certain. 582 00:51:38,960 --> 00:51:42,620 En ce moment même, ça s 'appelle le système, rue Bayard. 583 00:51:46,540 --> 00:51:49,660 Il me téléphonait une adresse. Je crois que c 'est sérieux. Vous pouvez y aller. 584 00:51:55,160 --> 00:51:56,660 De toute façon, j 'en ai marre des états. 585 00:51:57,600 --> 00:51:59,360 Au revoir. Bonne chance. 586 00:52:22,950 --> 00:52:23,950 178. 587 00:52:25,590 --> 00:52:26,590 179. 588 00:52:28,030 --> 00:52:29,030 170. 589 00:52:31,850 --> 00:52:32,850 171. 590 00:52:37,090 --> 00:52:38,090 172. 591 00:52:40,710 --> 00:52:41,710 173. 592 00:52:43,830 --> 00:52:46,250 174. Regarde ce type, je l 'avais quelque part, va -toi. 593 00:52:47,850 --> 00:52:49,630 Tu ne vois rien, il n 'y a personne. 594 00:52:56,270 --> 00:52:57,370 Tu sais, je t 'aime pas, Joquet. 595 00:52:58,330 --> 00:52:59,330 Pas plus que Mata. 596 00:53:00,110 --> 00:53:01,250 Seulement, toi, tu m 'étonnes. 597 00:53:02,770 --> 00:53:03,870 J 'arrive pas à te comprendre. 598 00:53:04,510 --> 00:53:05,550 Y a rien à comprendre. 599 00:53:05,890 --> 00:53:08,910 Tu crois que c 'est parce qu 'on est riches qu 'on a tout ? Moi, j 'ai rien 600 00:53:08,910 --> 00:53:09,910 de ce que je demandais. 601 00:53:10,190 --> 00:53:14,470 Pas grand -chose, mais même sans... Je crois 602 00:53:14,470 --> 00:53:21,390 plus à grand 603 00:53:21,390 --> 00:53:22,390 -chose, de toute façon. 604 00:53:22,770 --> 00:53:23,770 Ceci de toi. 605 00:53:24,490 --> 00:53:25,490 Ça te plairait. 606 00:53:27,350 --> 00:53:28,750 Je veux qu 'on m 'aime, moi, avant de crever. 607 00:53:29,590 --> 00:53:31,850 Puis je veux quelque chose de spectaculaire. Je veux pas que les gens 608 00:53:31,850 --> 00:53:35,110 'oublient. T 'as pas une idée, toi ? Non, pas tout de suite, mais j 'y 609 00:53:35,110 --> 00:53:36,110 réfléchirai. 610 00:54:17,320 --> 00:54:18,720 J 'entends très mal ce soir. 611 00:54:19,580 --> 00:54:20,580 Oui, 612 00:54:21,300 --> 00:54:22,300 j 'ai le docteur. 613 00:54:24,020 --> 00:54:26,040 Tu veux pas me soigner ? Sans sac. 614 00:54:28,780 --> 00:54:29,920 Excuse -moi, c 'est pas mon truc. 615 00:55:12,360 --> 00:55:13,360 Le massacre de Deauville. 616 00:55:17,280 --> 00:55:18,280 Je ne comprends pas. 617 00:55:18,840 --> 00:55:19,920 Je ne sais pas qui vous êtes. 618 00:55:20,360 --> 00:55:22,040 De toute façon, cet endroit est interdit. 619 00:55:25,020 --> 00:55:29,180 Mais... Bienvenue à la gare de Deauville. 620 00:55:30,400 --> 00:55:37,280 Si vous voulez crier un nom ou... Je ne comprends pas ce que vous me 621 00:55:37,280 --> 00:55:38,280 racontez. 622 00:55:44,360 --> 00:55:45,360 Bien joué, ça, quand même. 623 00:55:46,780 --> 00:55:48,260 Non, pas du tout, non. 624 00:55:50,720 --> 00:55:53,660 Pardonnez -moi le nom de cette fille, vous salope. Vous êtes d 'hommes ! 625 00:55:53,660 --> 00:55:59,660 ou j 'appelle ! C 626 00:55:59,660 --> 00:56:10,340 'est 627 00:56:10,340 --> 00:56:13,020 bizarre, vous avez pas une tête de salope, pourquoi ? Je suis pas une 628 00:56:15,280 --> 00:56:18,060 Écoutez, j 'ai absolument besoin du nom de ces types. 629 00:56:19,560 --> 00:56:21,320 C 'est ma seule raison de vivre. 630 00:56:22,240 --> 00:56:27,360 Vous n 'auriez pas assez de cinq vies pour comprendre l 'enfer d 'une seule de 631 00:56:27,360 --> 00:56:28,360 mes nuits. 632 00:56:29,200 --> 00:56:34,600 Moi, je demande qu 'à vous aider, mais je vois pas comment. 633 00:56:35,040 --> 00:56:36,740 Je suis pour rien dans cette histoire de Deauville. 634 00:56:37,580 --> 00:56:39,940 Vous vous trompez de personne, je vous assure, c 'est pas moi. 635 00:56:40,580 --> 00:56:44,400 Non, mais... Ah oui, je comprends plus rien, quoi. 636 00:56:46,410 --> 00:56:47,410 C 'est drôle, ça. 637 00:56:50,570 --> 00:56:52,670 J 'ai vraiment l 'impression que c 'était vous. 638 00:56:53,190 --> 00:56:54,129 Ben non. 639 00:56:54,130 --> 00:56:55,130 Écoutez, écoutez, écoutez. 640 00:56:56,210 --> 00:56:58,410 Comme il me le faut absolument, je ne suis pas à tout. 641 00:56:59,210 --> 00:57:03,290 Je vous paye si vous voulez, je peux vous donner tout ce que vous... Mais je 642 00:57:03,290 --> 00:57:04,410 suis pas la femme de la photo. 643 00:57:09,910 --> 00:57:12,690 Qui c 'est celui -là ? On n 'en sait rien. 644 00:57:13,290 --> 00:57:14,129 C 'est un type. 645 00:57:14,130 --> 00:57:15,850 Il m 'a suivie dans les sports une folle nuit. 646 00:57:18,750 --> 00:57:19,689 Bon, allez, bouge pas. 647 00:57:19,690 --> 00:57:20,690 Je m 'en occupe. 648 00:57:29,750 --> 00:57:33,890 Allez, réveillez -vous. 649 00:57:34,130 --> 00:57:36,630 Ça va ? Mais qu 'est -ce qu 'il y a eu, là ? Allez, debout. 650 00:57:36,970 --> 00:57:37,970 Il faut que vous dépêchez. 651 00:57:40,010 --> 00:57:42,310 Quoi ? C 'est vous, hein ? C 'est vous. 652 00:57:42,750 --> 00:57:43,790 Je t 'ai posé pas de question, maintenant. 653 00:57:44,650 --> 00:57:46,650 On a fait les noms, on l 'a donné malgré nous. 654 00:57:47,210 --> 00:57:51,850 Dans la salle, vous allez sauter. Mais qu 'est -ce que vous faites, là ? Vous 655 00:57:51,850 --> 00:57:52,850 allez sauter par la fenêtre. 656 00:57:53,310 --> 00:57:54,750 Mais là -bas, c 'est fermé. 657 00:57:57,310 --> 00:57:58,890 Vous devez être complètement folle. 658 00:57:59,090 --> 00:57:59,968 Allez, venez. 659 00:57:59,970 --> 00:58:00,970 Pas perdre de temps. 660 00:58:01,470 --> 00:58:03,930 Mais pourquoi ça va pas ? Il faut que vous tapiez, là. 661 00:58:04,510 --> 00:58:05,468 Allez, tapez -moi. 662 00:58:05,470 --> 00:58:08,050 Mais pourquoi ? Pour qui ? Je sais pas, sûrement ils vont le faire, eux, s 'ils 663 00:58:08,050 --> 00:58:09,850 reviennent. Allez, faut pas avoir peur. 664 01:00:15,640 --> 01:00:19,180 Le nom des types, vite ! Ah non ! Comment non ? Tu m 'avais promis que 665 01:00:19,180 --> 01:00:21,260 donneriez tout à l 'heure. Tout à l 'heure, c 'était tout à l 'heure. Alors 666 01:00:21,260 --> 01:00:22,260 maintenant, vous sortez ces noms. 667 01:00:23,460 --> 01:00:24,740 Si tu ne me les donnes pas, je t 'embarque. 668 01:00:25,060 --> 01:00:26,220 Oui, j 'aimerais bien voir ça. 669 01:00:29,200 --> 01:00:34,840 Mais... Mais non ! Mais lâchez -moi, mais ça ne va pas ! Mais, c 'est celui 670 01:00:35,480 --> 01:00:38,680 Vous perdez votre temps, je ne dirai rien. 671 01:00:38,940 --> 01:00:40,420 Je n 'ai pas l 'habitude de dénoncer les gens. 672 01:00:42,100 --> 01:00:43,920 Et c 'est qui, là, tous ces gens ? 673 01:00:44,410 --> 01:00:47,250 Votre mari, votre amant, c 'est quoi ? Puisque je vous dis que je ne dirai 674 01:00:48,890 --> 01:00:51,250 J 'ai été manipulée. Je ne suis pour rien dans ce qui est arrivé à votre 675 01:00:51,250 --> 01:00:53,210 famille. Je m 'en fous, je vous croirai si vous me donnez les noms. 676 01:00:55,970 --> 01:00:58,410 C 'est quoi le vôtre ? Lucie Kassler. 677 01:00:59,130 --> 01:01:00,470 Où on va ? À la police. 678 01:01:00,890 --> 01:01:03,870 Ben voyons, tu vois un képi, j 'éclate en sanglots et je raconte tout. 679 01:01:04,090 --> 01:01:06,490 Bon, alors parlons. 680 01:01:14,280 --> 01:01:20,640 Vous espérez quoi exactement en gardant le silence ? Je vais vous prévenir tout 681 01:01:20,640 --> 01:01:21,640 de suite. 682 01:01:22,020 --> 01:01:23,960 Je ne vous lâcherai pas tant que je ne saurai pas les noms. 683 01:01:25,080 --> 01:01:27,280 Je voudrais bien vous aider, mais je ne peux pas. 684 01:01:30,460 --> 01:01:32,640 Et puis si je vais à la police, ils me gardent en complicité. 685 01:01:32,840 --> 01:01:34,980 Deux jours maximum et je vous promets le meilleur recat de Paris. 686 01:01:35,260 --> 01:01:37,060 Non, ce n 'est pas possible. 687 01:01:37,820 --> 01:01:40,400 Je ne sais pas grand -chose, mais si je le dis, ils me tueront. 688 01:01:43,720 --> 01:01:46,100 Si ce n 'est pas eux, ce sera moi. 689 01:02:06,180 --> 01:02:07,480 Je ne connais que deux noms. 690 01:02:09,740 --> 01:02:11,420 Ça me suffit, vous savez où on peut les trouver ? 691 01:02:14,570 --> 01:02:15,570 On va chez les flics. 692 01:02:21,290 --> 01:02:21,610 C 693 01:02:21,610 --> 01:02:30,290 'est 694 01:02:30,290 --> 01:02:31,290 du bois. 695 01:02:32,670 --> 01:02:34,610 21 ans. 696 01:02:36,690 --> 01:02:37,690 Bonjour, 697 01:02:39,170 --> 01:02:41,170 je voudrais parler à l 'inspecteur qui s 'occupe de la pâte d 'eau. 698 01:02:44,209 --> 01:02:47,070 Mademoiselle a des révélations importantes à faire à propos de l 699 01:02:47,070 --> 01:02:48,270 Deauville. 700 01:02:50,530 --> 01:02:55,230 Les coups de théâtre, le témoin de la dernière heure, c 'est pas le genre. 701 01:02:55,590 --> 01:02:57,850 Vous la prenez, c 'est des positions. C 'est pas croyable. C 'est vous les 702 01:02:57,850 --> 01:02:59,770 flics, c 'est moi qui fais tout le boulot. On vous en demande pas tant. 703 01:03:01,530 --> 01:03:04,870 Bon, alors comme ça, vous avez les renseignements ? Oui. 704 01:03:06,410 --> 01:03:08,230 Bon, je vais prévenir des visionnaires. 705 01:03:13,450 --> 01:03:14,970 Je crois que le régime d 'un flic, ça reste un flic. 706 01:03:19,450 --> 01:03:26,230 Du calme, hein ! J 'ai l 'habitude, merde ! Tu feras le bol ! Merde 707 01:03:26,230 --> 01:03:27,430 ! Calme, calme. 708 01:03:27,690 --> 01:03:28,690 Ça va aller. 709 01:03:42,859 --> 01:03:44,000 Commissaire divisionnaire Bruce. 710 01:03:45,360 --> 01:03:47,840 Carbucci m 'a expliqué. Je vous écoute, mademoiselle. 711 01:03:49,120 --> 01:03:53,740 Commissaire, cette jeune femme s 'appelle Lucie Casler et elle a des 712 01:03:53,740 --> 01:03:54,860 importantes à vous faire. 713 01:03:57,340 --> 01:04:01,520 Eh bien ? J 'ai rien à dire, commissaire. 714 01:04:05,400 --> 01:04:09,540 Qu 'est -ce qui vous prend ? Lucie, enfin... Pas de ça ici, monsieur Mado. 715 01:04:10,680 --> 01:04:11,760 Horreur de la brutalité. 716 01:04:13,020 --> 01:04:14,400 Expliquez -vous, mademoiselle Kastler. 717 01:04:14,880 --> 01:04:15,900 Il m 'a obligée à venir. 718 01:04:16,340 --> 01:04:17,740 Il m 'a fait peur. Il armait. 719 01:04:17,980 --> 01:04:21,560 Elle ment. Elle connaît le nom. Suffit, Modo. Carbucci aura accompagné 720 01:04:21,560 --> 01:04:23,040 mademoiselle jusqu 'à la sortie. 721 01:04:23,260 --> 01:04:27,040 Je vous garde. J 'espère que vous avez un porte -d 'armes. Mais qu 'est -ce que 722 01:04:27,040 --> 01:04:30,200 c 'est ? Regardez ça. 723 01:04:30,820 --> 01:04:33,860 Vous savez, les porte -d 'armes aux bourses. 724 01:04:34,400 --> 01:04:37,760 Vous n 'avez rien ajouté, mademoiselle Kastler ? Non, je vais rentrer chez moi 725 01:04:37,760 --> 01:04:39,080 avec ceux qui me foutent la paix. Voilà. 726 01:04:39,900 --> 01:04:40,900 Vous voyez ? 727 01:04:41,580 --> 01:04:42,580 Allez -y, Kabuchi. 728 01:04:43,920 --> 01:04:46,760 Calmez -vous, mon vieux. Tenez, venez vous asseoir une seconde. 729 01:04:47,460 --> 01:04:52,020 Vous savez quoi ? Je vais vous chercher quelque chose à boire. Hein ? Une 730 01:04:52,020 --> 01:04:53,020 seconde. 731 01:05:15,700 --> 01:05:18,420 La prochaine fois, évitez ce genre de confusion. 732 01:05:18,880 --> 01:05:23,780 C 'est... Commissaire, je vous jure qu 'elle a menti. 733 01:05:24,120 --> 01:05:25,120 Quand bien même. 734 01:05:26,000 --> 01:05:28,720 Je suis un vieux de la police, M. 735 01:05:28,920 --> 01:05:29,920 Maudot. 736 01:05:31,000 --> 01:05:32,880 C 'est bien salé, cette jeune femme. 737 01:05:33,120 --> 01:05:34,480 C 'est quelque chose. 738 01:05:34,940 --> 01:05:41,160 Et alors ? Elle fait sa déposition, elle nous livre quelques noms de comparses. 739 01:05:41,180 --> 01:05:42,200 Sans intérêt. 740 01:05:43,400 --> 01:05:44,680 La mort est vôtre. 741 01:05:45,070 --> 01:05:48,190 est un accident par celle d 'Andreatti. 742 01:05:49,470 --> 01:05:52,230 Vous pouvez imaginer à quel point je suis heureux d 'avoir fait la 743 01:05:52,230 --> 01:05:53,410 de cette Mlle Kastler. 744 01:05:54,590 --> 01:05:59,510 Quoi que vous en pensiez, M. Maudot, la police est un métier. 745 01:06:00,410 --> 01:06:04,350 Grâce à cette jeune femme, je peux assurer que les assassins de votre 746 01:06:04,350 --> 01:06:06,170 seront arrêtés d 'ici peu de temps. 747 01:06:06,870 --> 01:06:07,890 Je vous en donne ma parole. 748 01:06:09,190 --> 01:06:10,190 Rentrez chez vous. 749 01:06:10,730 --> 01:06:11,730 Faites -moi confiance. 750 01:06:12,650 --> 01:06:13,650 Au... 751 01:06:15,240 --> 01:06:17,340 Je suis obligé de vous demander votre arme. 752 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Gardez -le. 753 01:06:27,720 --> 01:06:30,720 Ça vous prouvera ma confiance envers vous. 754 01:06:31,720 --> 01:06:34,260 Mais soyez prudent, hein. 755 01:07:09,840 --> 01:07:10,840 Bouge pas. 756 01:07:10,980 --> 01:07:11,980 Toi, tu conduis doucement. 757 01:07:12,720 --> 01:07:13,800 Bon, allez, monte le flingue, maintenant. 758 01:07:14,660 --> 01:07:15,800 Vite, allez ! Je l 'ai plus. 759 01:07:16,260 --> 01:07:17,260 Demandez à mademoiselle. 760 01:07:17,320 --> 01:07:18,620 C 'est vrai, les flics lui ont pris. 761 01:07:19,340 --> 01:07:20,580 Où on va ? Chez Eddie. 762 01:07:21,360 --> 01:07:22,800 Tu m 'as fait mal tout à l 'heure, fumier. 763 01:07:23,560 --> 01:07:24,860 J 'ai moins de regrets pour ta famille. 764 01:07:26,120 --> 01:07:29,360 Comment vous nous avez retrouvés ? On a des grands yeux et des grandes oreilles. 765 01:07:58,640 --> 01:08:03,740 Oh la barbe des fous ! Oh la barbe des gosses ! Franchement, vous ne mariez 766 01:08:03,860 --> 01:08:10,100 prenez -moi ! Oh mon béboute, t 'as un plan comme ça, non ? T 'es malade ! 767 01:08:36,910 --> 01:08:37,910 Je flingue le sucre. 768 01:09:37,200 --> 01:09:38,200 Je sais où vous êtes. 769 01:09:38,300 --> 01:09:39,300 Oui, tout à l 'heure. 770 01:09:40,120 --> 01:09:41,120 À la télé. 771 01:10:57,840 --> 01:10:59,220 C 'est le nom que vous avez créé à la garde. 772 01:11:03,800 --> 01:11:08,680 Pourquoi vous n 'avez rien dit au commissaire ? C 'est un ami d 'Eddy. 773 01:11:10,100 --> 01:11:14,100 Mais qui c 'est, Eddy ? C 'est mon frère. 774 01:11:19,520 --> 01:11:22,980 Vraiment ? Oui. 775 01:11:23,860 --> 01:11:25,080 C 'est mon frère et je l 'aime. 776 01:11:28,590 --> 01:11:29,590 Je peux le rencontrer. 777 01:13:30,760 --> 01:13:31,760 On ne viendra pas nous chercher ici. 778 01:13:36,540 --> 01:13:39,360 Dormirez sur le sommier et moi sur le matin. 779 01:13:41,760 --> 01:13:42,840 Demain, on retourne chez les flics. 780 01:13:44,360 --> 01:13:45,360 Sans moi. 781 01:13:47,640 --> 01:13:49,160 Vous n 'avez jamais vu une femme nue ? 782 01:14:06,540 --> 01:14:11,180 C 'est -il dans le métro où vous le connaissiez ? Il s 'appelait Jockey. 783 01:14:13,260 --> 01:14:14,300 C 'était un des tueurs. 784 01:14:16,220 --> 01:14:21,280 Un de moins, t 'es content ? Oui. 785 01:14:25,740 --> 01:14:30,340 Vous faites quoi à la télé ? Maintenant que tu m 'as venue, tu peux me dire tu. 786 01:14:35,020 --> 01:14:36,900 Je suis une décoriste de plastique Bertrand. 787 01:14:38,100 --> 01:14:40,240 Je fais wah -wah derrière le chanteur. 788 01:14:48,040 --> 01:14:49,260 C 'est quoi les envies ? 789 01:15:11,340 --> 01:15:13,180 Une robe moulante, or et argent. 790 01:15:15,040 --> 01:15:18,360 J 'interpréterai mes chansons en faisant une exhibition de billard français. 791 01:15:21,080 --> 01:15:28,040 Tu me trouves con, hein ? Je veux que tu y arriveras. 792 01:15:39,120 --> 01:15:40,240 Tu dors ? 793 01:15:56,060 --> 01:15:57,840 Bien, bien, nous représentons le Cap Mac. 794 01:15:58,240 --> 01:16:01,120 Mon nom est Philippe Miller, je demande d 'être reçu par l 'inspecteur 795 01:16:01,120 --> 01:16:02,120 divisionnaire Bruce. 796 01:16:02,300 --> 01:16:04,260 Voulez -vous téléphoner, s 'il vous plaît ? Bon, je vais faire une télé, 797 01:16:04,260 --> 01:16:05,260 ne vous garantis rien. 798 01:16:05,320 --> 01:16:06,320 S 'il vous plaît, messieurs. 799 01:16:06,600 --> 01:16:08,300 Ne vous inquiétez pas, on va être reçus. 800 01:16:09,540 --> 01:16:16,140 C 'est pas possible ! Oui, ben venez par ici, on va parler, on va parler. 801 01:16:17,120 --> 01:16:18,320 Attendez, messieurs, s 'il vous plaît. 802 01:16:19,390 --> 01:16:22,670 L 'inspecteur Bruce s 'est engagé devant les journalistes à recevoir toutes les 803 01:16:22,670 --> 01:16:25,430 délégations qui se présenteraient. Donc, s 'il vous plaît, allez re -téléphoner. 804 01:16:25,570 --> 01:16:26,570 Bien reçu. 805 01:16:27,230 --> 01:16:31,390 J 'ai fait virer ? Mais non, voyons, Carbucci, plus de violence sur les 806 01:16:31,390 --> 01:16:32,390 ordres. 807 01:16:32,730 --> 01:16:35,230 Qui sont -ils ? Une association d 'autodéfense. 808 01:16:36,170 --> 01:16:37,170 CapMac ? Oui. 809 01:16:37,730 --> 01:16:38,730 Soutiennent Modo. 810 01:16:39,930 --> 01:16:44,490 Bon, ben, je vais recevoir le responsable. 811 01:16:47,560 --> 01:16:48,560 C 'est un certain Miller. 812 01:16:48,900 --> 01:16:52,480 Et c 'est vous, commissaire Saint -Intello ? Si les gens sont des 813 01:16:52,480 --> 01:16:53,480 ont le droit de savoir. 814 01:16:56,680 --> 01:16:57,119 Alors, 815 01:16:57,120 --> 01:17:05,340 Gouvion, 816 01:17:05,400 --> 01:17:08,160 pas de nouvelles ? Rien pour l 'instant. 817 01:17:10,220 --> 01:17:14,080 Dites, Gouvion, que cette affaire reste sous ma seule responsabilité. 818 01:17:15,560 --> 01:17:16,600 Ce qui veut dire ? 819 01:17:16,990 --> 01:17:21,390 Je n 'aime pas vos initiatives personnelles. Faites comme Carbucci, 820 01:17:21,390 --> 01:17:23,250 cherchez pas trop à comprendre. 821 01:17:23,550 --> 01:17:26,170 Ça vous laissera plus de temps pour vos occupations syndicales. 822 01:17:29,090 --> 01:17:30,370 Policier avant tout, commissaire. 823 01:17:30,590 --> 01:17:34,210 Nous sommes tous policiers, Gouvion. Nous avons tous notre métier. 824 01:17:35,810 --> 01:17:37,550 M. Miller vous attend, commissaire. 825 01:17:37,930 --> 01:17:44,570 Qu 'est -ce qu 'il t 'a encore dit ? Il m 'a demandé d 'être aussi con que toi. 826 01:17:45,960 --> 01:17:47,120 Je ne suis pas con, Paul. 827 01:17:48,800 --> 01:17:49,860 Je suis lâche. 828 01:17:51,040 --> 01:17:52,300 Et ça ne m 'empêche pas de penser. 829 01:17:53,540 --> 01:17:54,600 Tu parles trop, Gouvion. 830 01:17:55,180 --> 01:17:56,180 Écoute bien, mon pote. 831 01:17:56,480 --> 01:17:57,920 Si c 'est ce que j 'ai à faire, je ferai. 832 01:18:05,380 --> 01:18:06,460 Je vais être franc avec vous. 833 01:18:07,860 --> 01:18:09,740 Vous allez être franc avec moi ? Oui. 834 01:18:10,260 --> 01:18:11,600 Le dossier André Attier politique. 835 01:18:13,900 --> 01:18:18,600 Un certain Édouard Kastler, dit Eddy Rock, est responsable de la tuerie de 836 01:18:18,600 --> 01:18:19,600 Dovis. 837 01:18:19,680 --> 01:18:21,380 Moi, moi je vais être franc avec vous. 838 01:18:21,980 --> 01:18:24,460 Je me fous d 'André Hattie et de votre politique de merde. 839 01:18:25,820 --> 01:18:27,680 Je suis ici pour Martin Modot. 840 01:18:28,140 --> 01:18:32,740 Oui, je vous explique. Ce Kastler et ses tueurs ont assassiné la famille de 841 01:18:32,740 --> 01:18:36,480 Modot. Oui, mais moi je vous demande, qu 'est -ce que vous attendez pour l 842 01:18:36,480 --> 01:18:37,480 'arrêter ? 843 01:18:40,840 --> 01:18:44,040 Vous devez savoir, en tant que responsable du Cap -Mac, combien il est 844 01:18:44,040 --> 01:18:47,020 tenir le gouvernail. 845 01:18:49,500 --> 01:18:50,940 Nous sommes du même bord, Miller. 846 01:18:52,600 --> 01:18:53,920 Entre nous, en service. 847 01:18:55,440 --> 01:18:59,160 Je pense que nous avons voté du même côté. 848 01:18:59,680 --> 01:19:04,920 Je ne suis pas très gauche dans mes idées. Et vous ? J 'ai un cœur pur et 849 01:19:04,920 --> 01:19:05,920 pensée droite. 850 01:19:06,540 --> 01:19:07,580 Je le soupçonnais. 851 01:19:10,030 --> 01:19:16,870 Pour vous prouver ma sympathie et ma confiance, je vais vous 852 01:19:16,870 --> 01:19:17,870 faire une confidence. 853 01:19:19,490 --> 01:19:21,710 Edouard Kastler sera arrêté ce soir. 854 01:19:22,930 --> 01:19:25,370 Je vous invite à la fête. 855 01:19:25,930 --> 01:19:32,850 Une fête ? Vous m 'invitez ? Pour faire 856 01:19:32,850 --> 01:19:36,890 quoi ? Je vous invite, mais seul. 857 01:19:57,720 --> 01:19:59,400 Je ne sais même pas quand tout ça va finir. 858 01:20:00,440 --> 01:20:03,480 L 'important, c 'est de ne pas se salir les mains et rester dans la légalité. 859 01:20:04,400 --> 01:20:09,360 Défends -toi, bagarre -toi, réclame ton droit à la justice, d 'accord ? Mais 860 01:20:09,360 --> 01:20:12,440 moi, ma colère, elle s 'en va. 861 01:20:14,220 --> 01:20:17,680 Si le jour de la mort de ta mère, j 'avais tenu l 'assassin entre mes mains, 862 01:20:17,680 --> 01:20:19,180 l 'ai tripé, et avec joie. 863 01:20:21,280 --> 01:20:26,500 Aujourd 'hui, je ne pardonne pas, mais je veux qu 'il soit châtié. 864 01:20:27,280 --> 01:20:28,360 Mais pas de mes propres mains. 865 01:20:29,440 --> 01:20:31,800 On n 'est pas des justiciers, Martin. C 'est pas dans notre nature. 866 01:20:32,580 --> 01:20:33,840 Et puis, je t 'ai pas aidé comme ça. 867 01:20:36,100 --> 01:20:37,780 T 'es pas aussi con que ça, les vieux, aujourd 'hui. 868 01:20:38,860 --> 01:20:40,120 Allez, s 'il n 'y arrive pas, viens. 869 01:20:45,640 --> 01:20:46,640 Bonjour, Bordeaux. 870 01:20:48,500 --> 01:20:49,500 Si on marchait un peu. 871 01:20:50,600 --> 01:20:54,000 Si par hasard. Enfin, je dis bien par hasard. Vous voyez, Lucie Kassler. 872 01:20:55,320 --> 01:20:57,580 Il dit que son frère s 'apprête à passer une très mauvaise journée. 873 01:20:58,740 --> 01:20:59,740 La dernière, d 'ailleurs. 874 01:21:00,400 --> 01:21:01,460 C 'est la curée, Bordeaux. 875 01:21:02,620 --> 01:21:03,640 Contactez et dites toute urgence. 876 01:21:05,800 --> 01:21:08,560 Tenez, c 'est l 'endroit où il se croit planqué. 877 01:21:12,880 --> 01:21:15,520 Pourquoi vous n 'y allez pas vous -même ? Il n 'y a que vous qui puissiez faire 878 01:21:15,520 --> 01:21:16,520 ça. 879 01:21:17,020 --> 01:21:19,160 Si vous arrivez à temps, il peut encore s 'en tirer vivant. 880 01:21:24,680 --> 01:21:25,680 J 'ai pas ma voiture. 881 01:21:28,940 --> 01:21:30,000 Soyez tranquille, j 'y serai. 882 01:22:20,060 --> 01:22:21,060 Oui. 883 01:22:21,500 --> 01:22:22,500 Tout de suite. 884 01:22:29,360 --> 01:22:30,360 Varin, téléphone. 885 01:22:30,620 --> 01:22:31,620 Roy de Varin, écoute. 886 01:22:31,960 --> 01:22:35,400 Allô, Varin ? C 'est Modo, je suis dans une voiture de fric. Écoute -moi, il 887 01:22:35,400 --> 01:22:36,620 faut absolument que tu me dégages. 888 01:22:36,900 --> 01:22:38,040 L 'avenue de Paris. 889 01:22:39,300 --> 01:22:40,300 Oui. 890 01:22:40,500 --> 01:22:41,500 Tout feu vert. 891 01:22:41,720 --> 01:22:44,320 Oui, c 'est possible, mais je te préviens, ça va être le sou. OK, merci. 892 01:22:44,820 --> 01:22:45,820 Martin. 893 01:23:50,560 --> 01:23:51,560 Au revoir. 894 01:24:20,940 --> 01:24:22,680 Alors qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Attends, j 'appelle Bruce. 895 01:24:32,320 --> 01:24:34,800 Réviens Bruce, tes mots d 'eau et la frangine du Kessler. 896 01:25:11,820 --> 01:25:18,140 On est tous en place, c 'est pas l 'héroïsme. C 'est toujours aussi con. 897 01:25:40,360 --> 01:25:41,960 Je suis pas de leur côté, je suis pas du côté des flics. 898 01:25:43,440 --> 01:25:44,480 Écoute, faut que je te parle. 899 01:25:47,780 --> 01:25:49,200 Tu tireras pas sur moi, je le sais. 900 01:25:53,040 --> 01:25:54,040 Pas le soir et le matin. 901 01:25:54,420 --> 01:25:56,380 Elle nous a balancés, ta frangine. Ta gueule ! 902 01:26:19,040 --> 01:26:22,940 Et dis, si vous descendez tout de suite, il ne vous arrivera rien. 903 01:26:23,360 --> 01:26:24,460 Rien que la tôle, pauvre con. 904 01:26:24,760 --> 01:26:25,960 Ça vaut mieux qu 'une caisse en bois. 905 01:26:26,420 --> 01:26:28,260 Arrête tes conneries, tu ne vois pas qu 'ils nous ont baisés. 906 01:26:51,240 --> 01:26:55,060 Nous avons rendez -vous avec monsieur le divisionnaire Brousse. Eh bien, ça m 907 01:26:55,060 --> 01:26:56,080 'étonnerait qu 'il vous reçoive maintenant. 908 01:26:56,400 --> 01:26:58,060 Eh bien, néanmoins, allez le chercher, mon cher. 909 01:26:59,080 --> 01:27:00,140 Un bon petit bonhomme. 910 01:27:25,230 --> 01:27:31,850 la guillotine, mais la peine de mort étant abolie, ce salopard ira se 911 01:27:31,850 --> 01:27:36,790 avec l 'argent de vos impôts dans des prisons modèles trois étoiles. 912 01:27:37,170 --> 01:27:41,070 Eh bien non, non, nous ne devons pas jeter cela. 913 01:27:41,930 --> 01:27:44,430 Nous sommes la justice populaire. 914 01:27:45,090 --> 01:27:48,390 Pas de pitié pour les assassins de nos enfants. 915 01:27:48,830 --> 01:27:52,270 Vous êtes la justice populaire. 916 01:28:24,810 --> 01:28:26,390 Vous avez invité monsieur le divisionnaire. 917 01:28:27,430 --> 01:28:28,430 Assez de conneries, Miller. 918 01:28:29,250 --> 01:28:32,490 Allez, allez, dispersez -vous, laissez -moi faire mon travail, laissez faire la 919 01:28:32,490 --> 01:28:33,490 justice. 920 01:28:33,850 --> 01:28:34,850 Désolé. 921 01:28:35,510 --> 01:28:36,930 Mes hommes ne bougeront pas. 922 01:28:58,510 --> 01:28:59,510 Ne bougez pas. 923 01:29:47,210 --> 01:29:48,210 C 'est plus lit, maintenant. 924 01:29:48,510 --> 01:29:49,510 Ah ben, t 'es là, toi. 925 01:29:50,130 --> 01:29:51,510 Eh ben, tu vas pouvoir te venger, mon pote. 926 01:29:52,090 --> 01:29:53,090 Vas -y. 927 01:29:53,150 --> 01:29:55,570 Vas -y, pense à ta famille. Vas -y, tire. Arrête de dire des conneries. 928 01:29:56,610 --> 01:29:58,850 Là, ce que je te demande, c 'est de descendre et de leur dire toute la 929 01:30:00,310 --> 01:30:02,670 Tu l 'as baisée, Lucie ? Hein ? Dis -moi. 930 01:30:03,750 --> 01:30:07,750 Elle est bonne, non ? Elle est bonne. 931 01:30:08,590 --> 01:30:09,590 Elle est bonne. 932 01:30:10,310 --> 01:30:15,350 Elle est malade, ou quoi ? Les casse -lèvres ! Nous sommes devorants ! Écoute 933 01:30:15,350 --> 01:30:16,350 -le, l 'autre enfoiré. 934 01:30:16,600 --> 01:30:17,600 Cela ferait bien aussi. 935 01:30:17,820 --> 01:30:21,600 En fait, tu es malade ou quoi ? Rien à foutre de ta sœur. Il s 'agit de toi en 936 01:30:21,600 --> 01:30:22,599 ce moment. 937 01:30:22,600 --> 01:30:23,600 Elle est bonne, Nio. 938 01:30:24,580 --> 01:30:26,180 Je ne le saurais jamais moins. Alors dis. 939 01:30:27,700 --> 01:30:32,140 Dis ! Ce que je te demande, c 'est de descendre. Je veux que tout le monde 940 01:30:32,140 --> 01:30:33,140 pourquoi ils sont morts. 941 01:30:52,360 --> 01:30:53,360 On va descendre. 942 01:31:04,240 --> 01:31:05,240 Madame, 943 01:31:08,420 --> 01:31:09,420 monsieur. 944 01:31:09,620 --> 01:31:13,460 Eh bien, Edouard Kastler, l 'assassin de la famille Maudot, vient d 'être 945 01:31:13,460 --> 01:31:16,960 arrêté. Son complice tué, donc résultat positif. 946 01:31:17,559 --> 01:31:20,600 Et je félicite les hommes de la brigade pour leur sang -froid et leur 947 01:31:20,600 --> 01:31:24,820 efficacité. Je constate une fois de plus la police française a fait son devoir 948 01:31:24,820 --> 01:31:29,820 rapidement et sans haine. Et l 'affaire Andreatti ? Il n 'y a plus d 'affaire 949 01:31:29,820 --> 01:31:33,100 Andreatti puisque tous les complices de l 'affaire sont morts. Mais Édith Casse 950 01:31:33,100 --> 01:31:35,020 -Claire fait bien partie de l 'affaire. Édith Casse -Claire n 'est fait qu 'un 951 01:31:35,020 --> 01:31:36,020 comparses. 952 01:31:53,179 --> 01:31:54,800 C 'est ça, c 'est ça. 73879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.