Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,660 --> 00:00:39,940
Si il y a Dieu dans les cônes, il y a
dans l 'air les verbes. Les pleurs que t
2
00:00:39,940 --> 00:00:45,800
'es jetées, maintenant je les gerbe. La
doublure de l 'espion a retourné sa
3
00:00:45,800 --> 00:00:49,580
veste. Puisque le marchand de balle, on
refuse l 'algothèque.
4
00:00:50,260 --> 00:00:54,060
Roméo, tu es normal, c 'est la fin de ce
mètre.
5
00:00:54,400 --> 00:00:59,080
L 'amour Anastasia et l 'enfant de
Borème. Tu meurrais si je te toule, c
6
00:00:59,080 --> 00:01:03,680
une affaire qui roule. Je vais faire
petit, petit, un noyer à la cour.
7
00:01:06,310 --> 00:01:11,750
Je suis fait, on voit les renforts, on
fait damer, damer.
8
00:01:13,190 --> 00:01:17,690
Je suis fait, on garde un début d 'heure
avec le filet.
9
00:01:18,050 --> 00:01:23,410
Si y 'a Dieu dans les cours, noyé dans
la réverbe. Si y 'a Dieu dans les cours,
10
00:01:23,470 --> 00:01:29,210
noyé dans la réverbe. Si y 'a Dieu dans
les cours, noyé dans la réverbe. Les
11
00:01:29,210 --> 00:01:32,250
fleurs que j 'ai jetées, maintenant je
les gerbe.
12
00:01:32,450 --> 00:01:34,890
Damer, damer, damer, damer.
13
00:01:35,920 --> 00:01:36,520
Sous
14
00:01:36,520 --> 00:01:45,920
-titrage
15
00:01:45,920 --> 00:01:54,840
MFP.
16
00:02:15,870 --> 00:02:17,670
J 'ai pas tout compris de paroles, mais
c 'est très bien.
17
00:02:19,870 --> 00:02:21,390
Lumière ! Lumière, c 'est nul.
18
00:02:22,710 --> 00:02:23,710
Fais ce que tu veux, c 'est nul.
19
00:02:25,330 --> 00:02:26,330
Retour très limite.
20
00:02:27,690 --> 00:02:28,690
Ah oui, salut.
21
00:02:30,150 --> 00:02:31,150
Jeannot.
22
00:02:31,750 --> 00:02:34,730
Alors, comment j 'étais ? T 'étais
absolument génial.
23
00:02:35,470 --> 00:02:38,230
Comment il va, ton masquère ? On voit
pas très bien, je l 'ai jeté.
24
00:02:39,130 --> 00:02:41,390
T 'as bien fait, il m 'avait toujours
gonflé, celui -là.
25
00:02:42,290 --> 00:02:43,830
Tu sais bien que t 'es mon seul homme,
toi.
26
00:02:44,360 --> 00:02:46,420
L 'amour, c 'est pour toi, et puis la
baisse, c 'est pour les autres.
27
00:02:46,860 --> 00:02:48,400
Les autres, ils vont gueuler, un de ces
quatre.
28
00:02:48,640 --> 00:02:49,640
T 'occupes.
29
00:02:49,660 --> 00:02:51,720
On dîne ? Je t 'invite.
30
00:02:52,300 --> 00:02:53,300
Ouais.
31
00:02:55,260 --> 00:02:56,780
Cadeau. Pour moi.
32
00:02:57,900 --> 00:03:00,480
En l 'honneur de quoi ? En l 'honneur de
quoi ?
33
00:03:00,480 --> 00:03:05,060
Super.
34
00:03:06,560 --> 00:03:09,160
Je ferais mes gammes en ouvrant ma
porte, mon édictateur.
35
00:03:09,580 --> 00:03:11,280
Bon, ça faisait longtemps, ça.
36
00:03:11,840 --> 00:03:18,680
Ça va aller souvent, en ce moment ? Ah
oui, très bien. T 'as besoin de rien ?
37
00:03:18,680 --> 00:03:20,200
'est -ce que t 'as ? Toute chose.
38
00:03:21,340 --> 00:03:22,340
Je suis amoureux.
39
00:03:23,160 --> 00:03:24,980
Un ou une ? Une.
40
00:03:25,700 --> 00:03:26,940
Elle va tourner dessus, épouse.
41
00:03:28,940 --> 00:03:31,140
Je voudrais bien, mais elle est coincée
avec un mari ventouse.
42
00:03:31,980 --> 00:03:33,600
Une espèce d 'ordure, il peut pas la
lâcher.
43
00:03:33,920 --> 00:03:37,640
Et alors ? Voilà.
44
00:03:39,340 --> 00:03:40,700
J 'avais pensé à un truc bidon.
45
00:03:42,200 --> 00:03:43,200
Une photo.
46
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
Lui et toi ensemble.
47
00:03:45,820 --> 00:03:46,820
Genre photo bisous.
48
00:03:47,620 --> 00:03:49,540
Comme ça, elle s 'en sert pour le
larguer et puis moi j 'épouse.
49
00:03:50,100 --> 00:03:51,100
T 'en trouves une autre, Edi.
50
00:03:51,700 --> 00:03:52,860
Moi, je veux pas jouer les chèvres.
51
00:04:00,140 --> 00:04:01,440
En plus, je trouve ça dégueulasse.
52
00:04:01,920 --> 00:04:02,920
C 'est la vie qui est dégueulasse.
53
00:04:03,480 --> 00:04:04,960
Dans ce merdier, il y a nous et les
autres, Lucie.
54
00:04:06,040 --> 00:04:08,140
Qu 'est -ce que tu crois qu 'il te veut,
le chanteur vedette ? Il veut ton cul,
55
00:04:08,180 --> 00:04:09,180
c 'est tout.
56
00:04:09,400 --> 00:04:10,980
Il n 'y a que moi qui suis avec toi,
Lucie.
57
00:04:11,280 --> 00:04:12,300
Moi aussi, je compte sur toi.
58
00:04:12,940 --> 00:04:13,940
C 'est pour ça que tu vas m 'aider.
59
00:04:15,460 --> 00:04:18,180
Je suis sûre que tu as une copine dans
tes tiroirs qui fera très bien l
60
00:04:18,180 --> 00:04:19,660
'affaire. Des copines, j 'en ai des tas.
61
00:04:20,100 --> 00:04:21,740
Mais des sœurs, j 'en ai qu 'une seule.
62
00:04:22,480 --> 00:04:24,420
Et c 'est d 'elles dont j 'ai besoin
parce qu 'elles jouent très bien au
63
00:04:24,420 --> 00:04:27,980
billard. Et justement, le monsieur, c
'est un fanat du billard.
64
00:04:29,960 --> 00:04:32,260
Qu 'est -ce que j 'ai fait au bon Dieu ?
Eh bien, rien.
65
00:04:32,720 --> 00:04:33,760
C 'est pour ça que tu vas m 'aider.
66
00:04:39,080 --> 00:04:42,660
Je ne briserai ni ma vie ni ma carrière
pour ces malfrats de petite envergure.
67
00:04:43,260 --> 00:04:46,420
Le groupe d 'action républicain, ça n
'est ni vous ni eux, c 'est moi.
68
00:04:46,860 --> 00:04:48,100
Moi, André Hattie.
69
00:04:48,660 --> 00:04:51,520
Et je ne veux pas être celui qui paiera
les accros du tapis.
70
00:04:53,720 --> 00:04:57,500
Exactement, très cher. Je resterai ici
le temps qu 'il faudra. Le temps que
71
00:04:57,500 --> 00:04:58,540
me blanchissiez.
72
00:04:59,740 --> 00:05:00,740
Oui.
73
00:05:01,220 --> 00:05:05,700
Ben, sinon... J 'irai chez le juge d
'instruction.
74
00:05:45,580 --> 00:05:46,580
Tenez, pliez -vous.
75
00:05:46,860 --> 00:05:49,520
Vous n 'avez rien consommé ? Vous savez,
de mesure, tout est hors de prix.
76
00:05:55,620 --> 00:05:58,040
Tu touches debout la droite, tu fais à
gauche et allongé.
77
00:05:59,920 --> 00:06:01,240
C 'est un point dur.
78
00:06:01,640 --> 00:06:02,660
Non, un point gagnant.
79
00:06:21,620 --> 00:06:25,560
Voilà. Chance, hein ? Le billard, c 'est
comme les échecs, que de la science.
80
00:06:27,240 --> 00:06:30,440
Une partie ouverte en une demi -heure,
ou bien en 50 points.
81
00:06:32,760 --> 00:06:33,760
Non, non, merci, non.
82
00:06:34,400 --> 00:06:35,500
Vous n 'aimez pas perdre.
83
00:06:36,940 --> 00:06:39,060
Non, il n 'y a pas les chevilles qui
renflent par hasard.
84
00:06:41,020 --> 00:06:47,960
Les miennes sont très jolies, vous ne
trouvez pas ? Qu 'est -ce que vous
85
00:06:47,960 --> 00:06:48,939
exactement ?
86
00:06:48,940 --> 00:06:51,980
Jouez. Mon trade en deux heures, alors c
'est oui.
87
00:06:56,240 --> 00:07:00,340
Vous êtes de Deauville ? Pointé ou non
pointé ? Ecoutez, franchement, n
88
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
'insistez pas.
89
00:07:01,860 --> 00:07:05,220
Je vous parie un ministre de droite
contre deux de gauche que je vous batte
90
00:07:05,220 --> 00:07:06,220
points.
91
00:07:06,340 --> 00:07:08,200
Je milite au centre.
92
00:07:09,140 --> 00:07:10,140
Quelle audace.
93
00:07:10,880 --> 00:07:14,880
Pointé, non pointé ? Pointé.
94
00:07:19,430 --> 00:07:26,270
Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire
95
00:07:26,270 --> 00:07:31,330
Joyeux anniversaire
96
00:07:48,680 --> 00:07:49,820
Allez, viens, viens, tourne, tourne.
97
00:07:51,560 --> 00:07:52,600
C 'est Pauline.
98
00:07:57,780 --> 00:07:59,400
Allons -y, les valseurs, allez, papa,
tourne.
99
00:08:01,240 --> 00:08:03,080
La valse, vous aurez vu de la prendre
quand elle était toute.
100
00:08:05,140 --> 00:08:06,340
Dans l 'annonceur, elle est avant.
101
00:08:06,720 --> 00:08:08,360
C 'est bien Pauline.
102
00:08:31,880 --> 00:08:36,799
Ça va, la glu ? T 'as peur, hein ? Non.
103
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
C 'est bien.
104
00:08:41,460 --> 00:08:42,460
Moi, j 'ai peur.
105
00:08:45,100 --> 00:08:49,400
Et toi, Matin ? M 'emmerde pas, Jacques.
106
00:09:03,540 --> 00:09:06,740
On va le louper, le train. On va le
louper, le train. C 'est comme ça tout
107
00:09:06,740 --> 00:09:07,740
temps.
108
00:09:08,340 --> 00:09:10,320
Il n 'y a pas le cheveu au lac.
109
00:09:15,460 --> 00:09:21,200
Vous revenez samedi ? Ça va dépendre de
mon boulot, maman.
110
00:09:22,100 --> 00:09:24,200
Alors, ma parole, c 'est le bain que ton
travail.
111
00:09:24,640 --> 00:09:26,360
J 'ai un métier de couillon, je ne sais
plus rien.
112
00:09:26,720 --> 00:09:29,440
J 'ai une grosse bosse dans le dos et
une grande paire de cornes sur la tête.
113
00:09:29,680 --> 00:09:30,680
Comment ?
114
00:09:31,020 --> 00:09:33,300
Oh non maman, moi je suis pour rien, ne
me regardez pas comme ça.
115
00:09:33,860 --> 00:09:35,880
Bison futé, c 'est le nom qu 'on donne à
son cerveau.
116
00:09:36,560 --> 00:09:42,360
Mais va donc, franco de merde ! Calme,
papa, il est mort.
117
00:10:05,480 --> 00:10:11,260
Départ du train 615 en direction des
portes, sur le quai 7 à 17h10.
118
00:10:11,920 --> 00:10:13,540
Attention des portes.
119
00:10:51,880 --> 00:10:54,680
Au revoir.
120
00:11:35,460 --> 00:11:36,460
Ça y est, alors voilà.
121
00:13:11,010 --> 00:13:13,030
Demande M. Maudot à la réception.
122
00:13:14,450 --> 00:13:17,330
M. Maudot est demandé à la réception.
123
00:13:42,670 --> 00:13:46,230
Vous êtes M. Maudot ? Le docteur Bloquet
veut vous voir.
124
00:13:46,510 --> 00:13:48,050
Il attend au bloc opéra 3.
125
00:13:55,650 --> 00:13:59,370
M. Maudot ? Votre père est sauvé.
126
00:14:01,150 --> 00:14:03,250
Surtout quand il va se réveiller dans
quelques heures.
127
00:14:04,450 --> 00:14:08,030
Surtout ne lui dites rien au sujet de...
de votre famille.
128
00:14:10,090 --> 00:14:11,910
Je ne sais vraiment pas quoi vous dire.
129
00:14:16,910 --> 00:14:22,230
votre femme, votre mère, votre fille.
130
00:15:36,520 --> 00:15:38,260
Je pars tout de suite.
131
00:15:39,520 --> 00:15:40,680
Excuse -moi pour tout le travail.
132
00:15:42,260 --> 00:15:43,420
Récupère -toi, Martin, c 'est le
principal.
133
00:15:43,920 --> 00:15:45,640
Au travail, je prendrai un stage d
'hier, t 'en fais pas.
134
00:15:46,580 --> 00:15:47,840
Si besoin de quoi que ce soit, je suis
là.
135
00:16:03,500 --> 00:16:07,200
M. Maudou, officier de police Gouvian,
respecteur Carbucci.
136
00:16:08,240 --> 00:16:11,440
Nous prenons le relais du SRPJ de Rouen.
J 'ai déjà tout dit.
137
00:16:11,840 --> 00:16:12,840
Nous comprenons, M. Maudou.
138
00:16:13,420 --> 00:16:17,800
Mais vous devez penser qu 'il faut finir
l 'enquête. Non, je ne pense pas. Je ne
139
00:16:17,800 --> 00:16:19,060
pense plus.
140
00:16:19,520 --> 00:16:24,740
Le massacre de ma famille, les
interrogatoires de la police, l
141
00:16:24,740 --> 00:16:26,820
réveil des journalistes, tout ça.
142
00:16:28,100 --> 00:16:29,400
J 'ai un peu...
143
00:16:30,250 --> 00:16:32,850
C 'est peut -être dans le sac, j 'ai un
peu plein les ondules. Alors, pour ce
144
00:16:32,850 --> 00:16:35,770
qui est de penser... Peut -être que c
'est vous aussi.
145
00:16:36,770 --> 00:16:39,970
Mais en dehors de votre famille, il y a
ce... Andreatti.
146
00:16:43,050 --> 00:16:46,170
Si vous saviez comme je me fous de la
mort de cet Andreatti.
147
00:16:49,890 --> 00:16:52,630
Si j 'étais pas interposé, peut -être
que ma famille serait encore vivante.
148
00:16:53,410 --> 00:16:54,410
Geste de civisme.
149
00:16:54,970 --> 00:16:55,970
Geste de con.
150
00:16:57,000 --> 00:16:59,560
Mon mieux, c 'est que cet homme avait
rendez -vous avec le juge d 'instruction
151
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
la veille de sa mort.
152
00:17:00,880 --> 00:17:02,640
Eh oui, quelle malchance.
153
00:17:02,840 --> 00:17:05,900
Et ma fille n 'avait pas rendez -vous
avec le juge d 'instruction.
154
00:17:06,319 --> 00:17:07,319
Quelle chance.
155
00:17:07,500 --> 00:17:08,660
Ce n 'est pas ce que je devais dire.
156
00:17:09,240 --> 00:17:10,400
Permettez. Je vous repris.
157
00:17:19,260 --> 00:17:20,260
Encore une question.
158
00:17:21,560 --> 00:17:25,619
Cette jeune femme dont vous avez parlé à
nos collègues de roi, vous avez dit que
159
00:17:25,619 --> 00:17:26,619
vous l 'aviez déjà vue.
160
00:17:27,300 --> 00:17:31,900
Effectivement, j 'ai dit ça. Vous savez,
c 'est une image subjective.
161
00:17:33,240 --> 00:17:33,660
Vous
162
00:17:33,660 --> 00:17:44,080
pariez
163
00:17:44,080 --> 00:17:44,900
que vous vous ressemblant ?
164
00:17:44,900 --> 00:17:52,500
Vous
165
00:17:52,500 --> 00:17:55,000
ne vous souvenez pas d 'autres détails ?
166
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
Les tueurs, par exemple.
167
00:17:57,350 --> 00:17:59,210
Ça a été très vite, vous savez.
168
00:18:00,730 --> 00:18:02,750
Je crois qu 'ils étaient deux habillés
comme des dingues.
169
00:18:03,130 --> 00:18:04,710
Et le nom que la jeune fille a crié.
170
00:18:27,180 --> 00:18:30,600
M. Martin Maudot ? Si vous êtes flic ou
journaliste, c 'est pas le moment.
171
00:18:31,580 --> 00:18:36,400
Philippe Miller, président fondateur du
CAPMAC, Comité contre l 'abolition de la
172
00:18:36,400 --> 00:18:38,200
peine de mort et pour l 'autodéfense des
citoyens.
173
00:18:40,380 --> 00:18:43,800
Oui, le drame qui a frappé votre famille
a bouleversé tout le monde de notre
174
00:18:43,800 --> 00:18:47,360
association. Nous avons appris par la
presse votre malheur et nous sommes...
175
00:18:47,360 --> 00:18:49,180
Disposés à me venir en aide. Non, merci.
176
00:18:50,040 --> 00:18:51,060
Je comprends.
177
00:18:51,300 --> 00:18:52,880
Et j 'excuse votre méfiance.
178
00:18:54,020 --> 00:18:55,019
Laissez -moi.
179
00:18:55,020 --> 00:18:57,000
Je ne suis pas un démarcheur, monsieur
Maudot.
180
00:18:58,240 --> 00:18:59,720
Je n 'ai rien à vous vendre.
181
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Rien.
182
00:19:03,320 --> 00:19:04,320
Alors écoutez -moi.
183
00:19:05,620 --> 00:19:09,900
Notre association, groupe 27 000
membres, c 'est un comité apolitique,
184
00:19:09,900 --> 00:19:12,500
lucratif. Oui, des gens comme vous et
moi.
185
00:19:12,780 --> 00:19:19,620
Où voulez -vous en venir ? Contre l
'apathie de la justice et d 'une
186
00:19:19,620 --> 00:19:22,840
police, nous sommes prêts à vous aider,
à vous soutenir, à vous défendre.
187
00:19:23,950 --> 00:19:26,130
Vous êtes libre de refuser ? Non, je
suis encore heureux.
188
00:19:29,310 --> 00:19:30,310
Parfait.
189
00:19:30,850 --> 00:19:32,550
Laissez courir les assassins de votre
famille.
190
00:19:53,230 --> 00:19:57,650
Tu sais ce que m 'a dit le chirurgien ?
C 'est pas deux bouts de métal qui vont
191
00:19:57,650 --> 00:19:59,110
avoir raison de ma vieille carcasse.
192
00:20:02,430 --> 00:20:07,390
Martin, tu m 'écoutes ? Je
193
00:20:07,390 --> 00:20:10,770
t 'ennuie avec mes histoires.
194
00:20:13,670 --> 00:20:15,070
Ça doit être bien vide là -bas.
195
00:20:16,670 --> 00:20:17,950
Tu manges bien au moins ?
196
00:20:33,740 --> 00:20:34,880
Tu vas pas faire de conneries.
197
00:20:36,680 --> 00:20:37,680
T 'es fou.
198
00:20:38,740 --> 00:20:40,080
Bien quelqu 'un s 'occupe de toi.
199
00:20:45,920 --> 00:20:49,160
Je vais recouvrir la tombe de maman avec
du marbre noir.
200
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
Tu vois, c 'est très beau.
201
00:20:58,980 --> 00:21:00,020
Elle avait des défauts.
202
00:21:07,790 --> 00:21:08,930
dans les caudures, elle était toujours
là.
203
00:21:10,810 --> 00:21:12,010
Une sacrée bonne femme.
204
00:21:15,110 --> 00:21:17,230
Allez, fiston. Merci pour les magazines.
205
00:21:26,530 --> 00:21:27,730
On s 'en sortira.
206
00:21:31,110 --> 00:21:32,110
Ouais.
207
00:21:34,030 --> 00:21:35,210
On s 'en sortira.
208
00:21:38,350 --> 00:21:39,350
Avec le temps, comme on dit.
209
00:23:30,800 --> 00:23:33,380
Écoutez, M. Maudot, vous êtes un des
seuls témoins directs.
210
00:23:35,020 --> 00:23:39,580
Acceptez cette soi -disant jeune femme
que vous nous avez décrite et qui reste
211
00:23:39,580 --> 00:23:40,580
introuvable ailleurs.
212
00:23:41,980 --> 00:23:46,160
Bien sûr, j 'ai inventé tout ça pour
brouiller les pistes.
213
00:23:46,600 --> 00:23:50,060
Je ne dis pas ça, M. Maudot, mais vous
êtes quand même le seul à l 'avoir
214
00:23:50,060 --> 00:23:52,800
remarqué. Le meurtre d 'André Attier
énerve les milieux politiques.
215
00:23:55,000 --> 00:23:59,780
Souvenez -vous, Maudot, Ben Barka,
Curiel.
216
00:24:00,250 --> 00:24:01,250
La tuerie d 'Auriole.
217
00:24:02,270 --> 00:24:04,210
Toutes ces affaires sont restées floues
et sans conclusion.
218
00:24:06,230 --> 00:24:08,550
Je suis sûr que, sans ce massacre,
219
00:24:09,450 --> 00:24:11,270
l 'amour d 'Andreati aurait été cassé
vite fait.
220
00:24:12,630 --> 00:24:16,430
Regardez. Vous voyez cette jeune femme ?
Elle était belle, bandante, elle aimait
221
00:24:16,430 --> 00:24:17,690
faire l 'amour. C 'était ma femme.
222
00:24:18,210 --> 00:24:23,570
Hein ? Mais regardez -la, la photo !
223
00:24:57,040 --> 00:25:00,480
Oui, monsieur, vous désirez ? Monsieur
Miller.
224
00:25:00,720 --> 00:25:06,020
Il est absent. C 'est à quel sujet ? C
'est -à -dire que... Vous êtes Martin
225
00:25:06,020 --> 00:25:07,020
Maudot.
226
00:25:07,400 --> 00:25:13,200
Oui, quoi ? Vous savez ça ? Je vous ai
vu à la télé le jour où vous étiez
227
00:25:13,200 --> 00:25:14,200
sous le choc.
228
00:25:14,740 --> 00:25:16,220
Ah, mais bon, ça va.
229
00:25:16,480 --> 00:25:22,180
Je peux vous être utile à quelque chose
? Ben voilà, le...
230
00:25:22,180 --> 00:25:25,860
La police tourne en rond un peu.
231
00:25:26,730 --> 00:25:32,150
Dans mon affaire, j 'avais pensé qu 'une
association comme la vôtre pouvait peut
232
00:25:32,150 --> 00:25:37,090
-être... Mais quand je vois tout ça...
Oh non, mais vous savez, ça, c 'est de
233
00:25:37,090 --> 00:25:39,110
publicité. Oui, je sais.
234
00:25:42,470 --> 00:25:43,810
Bon, au revoir, mademoiselle.
235
00:25:44,030 --> 00:25:46,030
Au revoir, monsieur. Je dirai à monsieur
Miller que vous êtes passé.
236
00:25:46,510 --> 00:25:47,510
Voilà.
237
00:27:13,950 --> 00:27:17,410
Vous êtes venu, c 'est bien. C 'est bien
d 'être venu.
238
00:27:22,370 --> 00:27:24,870
Alors, où en est l 'enquête ?
239
00:27:24,870 --> 00:27:31,650
Euh... La police m 'interroge, me
240
00:27:31,650 --> 00:27:34,950
contre -interroge, me file. Enfin, je
suis un vrai coupable.
241
00:27:37,090 --> 00:27:38,410
Je ne sais plus bien où j 'en suis.
242
00:27:39,050 --> 00:27:45,950
Ils m 'ont donné un papier pour le
portrait d 'une
243
00:27:45,950 --> 00:27:49,770
jeune femme qui recherche pour son
témoignage.
244
00:27:50,990 --> 00:27:54,350
Je pense que tout le monde s 'en fout.
245
00:27:55,170 --> 00:27:58,110
Non, la justice s 'en fout.
246
00:27:58,480 --> 00:27:59,940
Mais pas les membres de notre
association.
247
00:28:00,340 --> 00:28:01,360
Nous sommes avec vous.
248
00:28:02,180 --> 00:28:04,360
Nous sommes très touchés de ce qui vous
est arrivé.
249
00:28:06,760 --> 00:28:09,160
Bon, l 'enquête des flics, zéro point
mort.
250
00:28:09,460 --> 00:28:15,240
Oui, enfin, ils ont l 'air d 'être
beaucoup plus intéressés par... André
251
00:28:16,560 --> 00:28:18,580
Nul. Ils sont vraiment nuls.
252
00:28:20,160 --> 00:28:22,480
Évidemment, André Hattie, un homme
politique.
253
00:28:23,020 --> 00:28:24,660
Ça leur permettra de tout fausser.
254
00:28:25,180 --> 00:28:27,000
Toujours leur saloperie de politique.
255
00:28:28,060 --> 00:28:30,400
Les régimes passent, la merde continue.
256
00:28:32,200 --> 00:28:33,860
Supposez qu 'on arrête les assassins de
votre famille.
257
00:28:34,180 --> 00:28:35,360
Eh bien, on leur fera un procès
politique.
258
00:28:35,720 --> 00:28:40,380
Et avec quelques bons avocats, dans
trois ans, cinq ans maximum, ils sont
259
00:28:40,380 --> 00:28:43,940
sortis. Ils écrivent leur mémoire, ils
sont édités, ils touchent un prix
260
00:28:43,940 --> 00:28:45,740
littéraire, et ils passent à la
télévision.
261
00:28:46,940 --> 00:28:49,460
Des héros modernes. J 'exagère un peu,
quand même.
262
00:28:49,820 --> 00:28:56,220
J 'exagère ? Et votre travail, ça va ?
263
00:28:59,280 --> 00:29:01,540
Enfin, j 'ai pris un peu de repos, là.
264
00:29:01,880 --> 00:29:07,540
Quelques jours de congé pour me changer
les idées, puis... J 'ai besoin de faire
265
00:29:07,540 --> 00:29:08,539
de l 'exercice un peu.
266
00:29:08,540 --> 00:29:13,460
L 'exercice des muscles et lucide des
mythes que les mots ont créés.
267
00:29:14,020 --> 00:29:16,040
C 'est une phrase vraie.
268
00:29:16,860 --> 00:29:20,800
Elle est de Mishima, le romancier
japonais qui s 'est suicidé.
269
00:29:21,440 --> 00:29:22,399
Regardez -le.
270
00:29:22,400 --> 00:29:26,160
Il est beau, hein ? Il a l 'éclat d 'un
sabre.
271
00:29:28,620 --> 00:29:29,620
Nadine.
272
00:29:30,140 --> 00:29:31,140
Ma nièce.
273
00:29:31,240 --> 00:29:32,240
Monsieur Maudou.
274
00:29:32,380 --> 00:29:37,580
Un ami. Tu veux me dire quelque chose ?
Te souhaiter bonsoir. Va vite au lit,
275
00:29:37,620 --> 00:29:38,620
potasse, t 'es cours d 'anglais.
276
00:29:38,860 --> 00:29:40,940
Ton oncle ira t 'embrasser plus tard.
277
00:29:42,920 --> 00:29:43,920
Bonsoir, monsieur.
278
00:29:46,440 --> 00:29:47,440
Nadine.
279
00:29:48,340 --> 00:29:49,500
Regardez -la attentivement.
280
00:29:50,740 --> 00:29:55,460
Comment la trouvez -vous ? Pas
charmante.
281
00:30:03,600 --> 00:30:04,600
Excusez -moi.
282
00:30:06,400 --> 00:30:07,720
Je cherche à vous distraire.
283
00:30:10,040 --> 00:30:11,400
Ne vous fatiguez pas, Miller.
284
00:30:12,460 --> 00:30:16,480
Je ne fais pas beaucoup d 'argent, mais
je suis prêt à tout donner pour
285
00:30:16,480 --> 00:30:17,680
retrouver les assassins de ma famille.
286
00:30:24,840 --> 00:30:31,760
Que... Ça vous paraît
287
00:30:31,760 --> 00:30:32,760
possible avec...
288
00:30:33,130 --> 00:30:34,130
L 'appui de votre association.
289
00:30:35,530 --> 00:30:38,390
Attention, Modo. Le Cap -Mac, c 'est pas
un bureau de détective.
290
00:30:39,270 --> 00:30:42,550
Notre seul but, demander justice pour
les victimes.
291
00:30:42,790 --> 00:30:47,230
Mais ça veut dire quoi, ça ? C 'est
abstrait, ça. Ce que veut dire ? Comment
292
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
vous allez vous y prendre,
effectivement, pour obtenir justice ?
293
00:30:51,830 --> 00:30:53,190
Campagne de presse, prac, slogan.
294
00:30:53,650 --> 00:30:57,690
D 'un côté, on botte le cul des flics.
Ils sont vraiment trop nuls, non ? Et de
295
00:30:57,690 --> 00:30:58,790
l 'autre, on fait leur travail.
296
00:30:59,350 --> 00:31:00,410
On retrouve cette petite.
297
00:31:01,070 --> 00:31:02,070
Voilà.
298
00:31:03,760 --> 00:31:05,600
Bienvenue au Cap -Mac, M.
299
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
Maudot.
300
00:31:22,300 --> 00:31:23,300
Alors,
301
00:31:27,960 --> 00:31:31,700
où en sommes -nous ? On a distribué 1
500 tracts. On devrait arriver à 3 500.
302
00:31:32,740 --> 00:31:33,740
Parfait.
303
00:31:44,140 --> 00:31:45,140
Eh, mademoiselle.
304
00:31:47,260 --> 00:31:50,120
C 'est pas vous, ça ? Non.
305
00:31:50,460 --> 00:31:51,720
Non, vraiment, là, je suis désolée.
306
00:31:54,920 --> 00:31:55,920
Eh, mademoiselle.
307
00:31:56,060 --> 00:31:58,340
Merde ! Ça commence à suffire, hein ?
Non, mais je suis sûr que c 'est vous.
308
00:31:58,520 --> 00:32:00,960
Mais en fin de merde ! Vous, mec !
309
00:32:03,050 --> 00:32:05,290
Oui, c 'est ça. Nous sommes des
fascistes, des nazis.
310
00:32:06,270 --> 00:32:07,270
Nazis, hein.
311
00:32:07,610 --> 00:32:09,530
Il semble que vous ignorez un peu le
sens des mots.
312
00:32:11,310 --> 00:32:14,750
Mais non, c 'est tout simple. Nous
sommes une association de braves pommes
313
00:32:14,750 --> 00:32:17,710
en ont assez des vols, des agressions à
main armée, et qui en ont marre de la
314
00:32:17,710 --> 00:32:18,710
justice en branle.
315
00:32:19,810 --> 00:32:20,950
Le Cap -Mac, j 'écoute.
316
00:32:21,930 --> 00:32:22,930
Oui.
317
00:32:23,310 --> 00:32:24,310
Bon.
318
00:32:24,870 --> 00:32:26,550
Oui, je note. Dans le 16e rendement.
319
00:32:27,290 --> 00:32:28,930
C 'est moi qui ai téléphoné à votre
association.
320
00:32:30,810 --> 00:32:32,370
Vous croyez que... Deuxième gauche.
321
00:32:33,820 --> 00:32:35,180
Mais chez vous, je crois qu 'elle est
droguée.
322
00:32:36,240 --> 00:32:37,360
Elle porte toujours des moutons.
323
00:32:40,560 --> 00:32:41,560
Merci,
324
00:32:42,420 --> 00:32:43,420
madame la concierge.
325
00:32:43,740 --> 00:32:44,740
Gardienne.
326
00:33:20,910 --> 00:33:26,850
Oui ? Il y a... Il y en a d 'autres qui
habitent ici ? Ah non, non, non.
327
00:33:27,490 --> 00:33:32,230
Vous vivez seul, quoi ? Oui, tout seul,
mais enfin, si vous voulez rentrer...
328
00:33:32,230 --> 00:33:35,790
Non, non, je cherchais une jeune femme,
on m 'a dit qu 'elle habitait là.
329
00:34:06,280 --> 00:34:09,760
Vous ne pourriez pas justifier vos
appointements autrement comme filant le
330
00:34:09,760 --> 00:34:13,280
train, non ? Je suis flic, je fais mon
boulot.
331
00:34:14,820 --> 00:34:16,780
Pour les réclamations, vous voyez mon
divisionnaire.
332
00:34:17,060 --> 00:34:21,840
Pourquoi je vous ai toujours derrière
mon cul ? Peut -être pour vous protéger.
333
00:34:22,980 --> 00:34:24,520
Pour vous empêcher de faire des
conneries.
334
00:34:25,960 --> 00:34:28,260
Le Cap -Mac est un ramassis de cinglés
de fachos.
335
00:34:29,199 --> 00:34:33,300
Je n 'aime pas beaucoup les miliciens
qui se prennent pour des justiciers qui
336
00:34:33,300 --> 00:34:34,300
dégueulent sur la police.
337
00:34:35,429 --> 00:34:37,630
On est peut -être pas tout blanc, mais
nous, notre métier, on le fait pas pour
338
00:34:37,630 --> 00:34:40,290
se défouler. En tout cas, si vous
faisiez votre métier plus correctement,
339
00:34:40,290 --> 00:34:41,530
aurait peut -être pas besoin d 'avoir un
courriel.
340
00:34:42,550 --> 00:34:45,030
C 'est beaucoup plus ambigu que ça, M.
Maudot.
341
00:34:46,690 --> 00:34:49,889
En théorie, je suis payé pour cocher les
questions d 'un dossier.
342
00:34:50,530 --> 00:34:51,530
En théorie.
343
00:34:52,870 --> 00:34:55,230
Maintenant, tout dépend de l 'affaire et
de l 'intérêt qu 'un spectre
344
00:34:55,230 --> 00:34:56,230
divisionnaire y porte.
345
00:34:57,670 --> 00:35:02,270
Et Bruce, mon divisionnaire, semble très
intrigué par cette affaire.
346
00:35:09,120 --> 00:35:10,160
Moi non plus, monsieur Maudou.
347
00:35:13,120 --> 00:35:14,780
Vous avez l 'intention de retirer à
toute la nuit.
348
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Il y a ton frère qui veut te voir.
349
00:35:57,740 --> 00:35:59,240
Ça vous calme, ça, mademoiselle.
350
00:36:01,040 --> 00:36:02,900
Allez, vous allez prendre quelques
affaires, vous allez nous suivre.
351
00:36:03,640 --> 00:36:04,640
Ça m 'étonnerait fort.
352
00:36:04,700 --> 00:36:06,860
Moi, ça ne m 'étonnerait pas, Pénard.
Ah, bien, c 'est con.
353
00:36:10,480 --> 00:36:11,480
Excusez -le, c 'est un impulsif.
354
00:36:12,280 --> 00:36:14,360
Je m 'appelle Joquet, à cause des
bottes.
355
00:36:15,220 --> 00:36:16,220
Lui, c 'est Matin, oui.
356
00:36:16,560 --> 00:36:21,060
Un peu féminin, non ? Tu veux la voir ?
Elle ne doit pas te gêner pour marcher.
357
00:36:23,300 --> 00:36:24,300
Allez -le.
358
00:36:28,010 --> 00:36:29,450
Et s 'il vous plaît, Lucie, pressons
-nous.
359
00:36:30,330 --> 00:36:33,010
Un peu trop poli, non ? On peut changer
de milieu, jamais de classe.
360
00:36:33,310 --> 00:36:37,110
Monsieur met un nuage de lait dans son
thé. Un intellectuel ? Non, un
361
00:36:37,530 --> 00:36:38,530
Et j 'y tiens.
362
00:36:38,770 --> 00:36:41,170
Dis donc, Jacquette, arrête un peu tes
dindons, on est venu pour l 'emmener.
363
00:36:41,970 --> 00:36:44,550
On l 'emmène ? Allez, magne -toi,
cocotte.
364
00:36:46,170 --> 00:36:47,170
Je ne bougerai pas.
365
00:36:48,070 --> 00:36:50,910
D 'ailleurs, qu 'est -ce qu 'il me dit,
que vous êtes des copains dédiés ? C
366
00:36:50,910 --> 00:36:51,910
'est vrai, ça.
367
00:36:52,530 --> 00:36:56,590
Il vous a offert un piano porte -quai, c
'est vrai ou pas ? Allez, on y va.
368
00:36:57,080 --> 00:37:00,400
Allez, tu viens, sinon je vais te
donner. Dans quoi ? Tu me tabasses ? Il
369
00:37:00,400 --> 00:37:06,680
son rasoir et vous me violez ? Tu m 'as
peut -être l 'air, mais on n 'est pas
370
00:37:06,680 --> 00:37:07,680
comme ça.
371
00:37:10,760 --> 00:37:12,500
Ça fait beaucoup plus dangereux que le
rasoir.
372
00:37:14,540 --> 00:37:16,060
Vous avez de la chance d 'être la soeur
d 'Eddie.
373
00:37:17,600 --> 00:37:20,880
Pourquoi ? Je connais bien ton frère,
Cocotte.
374
00:37:21,260 --> 00:37:24,280
En colère, il n 'est pas commode et en
plus, c 'est notre fournisseur. Ça te va
375
00:37:24,280 --> 00:37:25,280
?
376
00:37:25,960 --> 00:37:27,100
Allez, soyez pas stupides.
377
00:37:28,060 --> 00:37:29,540
Prenez quelques affaires, vous venez
avec nous.
378
00:37:31,340 --> 00:37:33,900
Si il veut me voir, il a quand même bien
me chercher lui -même. Mais ça fait dix
379
00:37:33,900 --> 00:37:36,200
jours qu 'il te cherche, connasse ! Dix
jours qu 'on s 'emmerde pour te
380
00:37:36,200 --> 00:37:39,500
retrouver ! Toi, t 'arrêtes de m
'insulter ! Toi, tu ranges ton canif, et
381
00:37:39,500 --> 00:37:42,560
vous sortez tous les deux ! Autrement,
je hurle à la mort ! Mais vas -y, crie,
382
00:37:42,560 --> 00:37:44,420
salope ! Crie, mon Dieu !
383
00:37:59,360 --> 00:38:01,060
Allô ? Oui.
384
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Bonjour, plastique.
385
00:38:04,340 --> 00:38:05,340
Non, je ne peux pas venir.
386
00:38:05,740 --> 00:38:07,640
Eh bien, dis à Coralie de continuer à me
remplacer.
387
00:38:08,300 --> 00:38:09,300
Écoute, je t 'expliquerai.
388
00:38:10,280 --> 00:38:11,520
Viens, je t 'embrasse.
389
00:38:11,960 --> 00:38:12,960
Au revoir.
390
00:38:29,390 --> 00:38:31,730
Le soleil est encore haut, la plaine
embuée de rosée.
391
00:38:32,850 --> 00:38:37,930
Votre chien va, vient, court, flaire,
revient, repart.
392
00:38:38,970 --> 00:38:44,650
Et vous, votre fusil bien en main, de
Yosagué, vous vous sentez bien libre.
393
00:38:45,230 --> 00:38:48,790
Libre ! Soudain, votre chien se met en
arrêt.
394
00:38:49,690 --> 00:38:50,850
Le silence se fait.
395
00:38:52,030 --> 00:38:54,870
Un canard ou un faisan s 'envole
lourdement.
396
00:38:56,130 --> 00:38:57,170
Et vous, paf !
397
00:38:58,069 --> 00:39:01,350
Sans réfléchir, vous signez son arrêt de
mort.
398
00:39:04,250 --> 00:39:06,610
Je déteste la chasse.
399
00:39:06,910 --> 00:39:10,350
Je suis sûr que vous avez tout de même
un fusil, monsieur Henry.
400
00:39:10,630 --> 00:39:13,090
Oui, mais je ne suis pas obligé d
'appuyer sur la détente.
401
00:39:14,750 --> 00:39:18,530
Vous la connaissez, hein ? Non.
402
00:39:23,010 --> 00:39:25,250
Cette jeune femme, vous et vos
dominables, moi ?
403
00:39:26,000 --> 00:39:28,100
Il y a beaucoup de monde dans notre
affaire, beaucoup trop.
404
00:39:28,760 --> 00:39:30,040
Le monde est petit, tout petit.
405
00:39:31,440 --> 00:39:33,640
Moi, je ne suis qu 'un intermédiaire, et
je vous dis ce que j 'entends.
406
00:39:35,240 --> 00:39:37,500
Au fond, le chasseur est un tueur de
sang -froid.
407
00:39:38,520 --> 00:39:42,900
Par malheur, il rentre bredouille, il
peut tuer un crapaud inoffensif.
408
00:39:43,320 --> 00:39:44,320
Comme ça, à part des pieds.
409
00:39:45,300 --> 00:39:47,180
Il arrive même de tuer son chien.
410
00:39:47,660 --> 00:39:51,280
Ou même un autre chasseur. Ce moment
-là, c 'est un accident.
411
00:39:51,900 --> 00:39:53,540
C 'est fou ce qu 'il y a comme accident
de chasse.
412
00:39:54,040 --> 00:39:55,220
Je ne sais pas, je ne chasse pas.
413
00:40:03,680 --> 00:40:07,220
Dommage. J 'ai confiance en vous, Eddie,
mais ma confiance s 'arrête là pour les
414
00:40:07,220 --> 00:40:09,160
autres. Je suis plus méfiant.
415
00:40:11,300 --> 00:40:13,120
Je crois que vous me prenez pour un con,
monsieur Henry.
416
00:40:13,920 --> 00:40:17,040
Je flingue les deux autres, et puis il n
'y a plus que moi à accidenter.
417
00:40:20,080 --> 00:40:21,180
Allez vous faire maître.
418
00:40:22,660 --> 00:40:26,060
C 'est amusant, ça, de la part d 'un
gérant de boîte de temps.
419
00:40:47,820 --> 00:40:48,820
C 'est pour tes deux connards.
420
00:40:48,940 --> 00:40:51,060
Où t 'étais ? Je t 'ai cherché partout.
421
00:40:51,600 --> 00:40:54,500
Et moi, ça fait des jours que je me
demande si tu es une ordure, que je me
422
00:40:54,500 --> 00:40:56,040
la vérité, que je ne veux rien savoir,
rien comprendre.
423
00:40:57,560 --> 00:40:58,560
T 'es un lâche, Edi.
424
00:40:58,780 --> 00:41:00,740
Tu t 'es sauvé de la gare. Je suis
revenu te chercher. C 'est toi qui avais
425
00:41:00,740 --> 00:41:01,740
de paru.
426
00:41:01,860 --> 00:41:02,860
Je ne te crois pas.
427
00:41:03,180 --> 00:41:04,500
Je ne te crois plus, sale menteur.
428
00:41:05,340 --> 00:41:09,300
Quand je pense à ton numéro de grand
frère amoureux, une photo bidon, un mari
429
00:41:09,300 --> 00:41:11,100
ventouse. J 'ai besoin de toi, Lucie.
430
00:41:12,240 --> 00:41:14,400
C 'est pas vrai. C 'est toi, Lucie. Tu
ne sais pas.
431
00:41:17,000 --> 00:41:22,480
Mais t 'es dégueulasse ! Dégueulasse !
Qu 'est -ce que vous foutez là, vous ?
432
00:41:22,480 --> 00:41:23,800
Tirez -vous.
433
00:41:27,140 --> 00:41:28,140
J 'ai dit tirez -vous.
434
00:41:30,680 --> 00:41:32,620
Doucement, il dit. Quoi doucement ?
Casse -toi.
435
00:41:34,300 --> 00:41:35,300
Lève, Matin.
436
00:41:36,140 --> 00:41:37,520
Mais toi, t 'es calme, d 'accord ?
437
00:41:46,830 --> 00:41:47,830
C 'est de leur faute.
438
00:41:49,230 --> 00:41:50,490
Le hold -up, c 'était une diversion.
439
00:41:51,930 --> 00:41:53,990
Il devait tirer en l 'air, une balle
perdue pour André Hattie et basta.
440
00:41:55,010 --> 00:41:58,310
Évidemment, ces connards, ils étaient
chargés jusqu 'aux yeux, alors ils ont
441
00:41:58,310 --> 00:41:59,610
joué au cow -boy et c 'est comme ça que
ça a merdé.
442
00:42:01,490 --> 00:42:02,490
Mais t 'es balade, Eddy.
443
00:42:03,050 --> 00:42:06,930
Fou allié ! Tu t 'es servi de moi pour
tuer un homme et maintenant tu viens me
444
00:42:06,930 --> 00:42:09,070
raconter qu 'il y a eu des bavures ? T
'es infect.
445
00:42:10,390 --> 00:42:12,630
Alors maintenant, on va aller chez les
flics et tu leur diras tout.
446
00:42:13,290 --> 00:42:15,390
Je veux pas être complice d 'assassinat,
tu comprends ?
447
00:42:15,870 --> 00:42:16,870
C 'est le seul moyen de m 'en sortir.
448
00:42:17,930 --> 00:42:19,010
Et puis si tu veux pas, moi j 'irai.
449
00:42:20,750 --> 00:42:22,630
Arrête tes conneries, je serai mort
avant qu 'ils m 'arrêtent. Je sors de
450
00:42:22,630 --> 00:42:24,890
suicide maintenant. Je vais pas te
suicider Lucie, mais si tu vas au flic,
451
00:42:24,890 --> 00:42:27,770
suis mort. Tu comprends ? Oh putain, j
'ai les jetons Lucie.
452
00:42:28,790 --> 00:42:29,890
Essaie de comprendre, je suis à la
gorge.
453
00:42:30,790 --> 00:42:32,550
J 'ai fait une connerie, une énorme
connerie.
454
00:42:34,410 --> 00:42:36,490
Quoi ? Une affaire de pognon, c 'est pas
ton problème.
455
00:42:37,490 --> 00:42:39,750
Et pour qu 'ils passent les ponts, j 'ai
dû faire ça.
456
00:42:41,830 --> 00:42:43,550
Si la police apprend que ce soit une
descente.
457
00:42:45,260 --> 00:42:46,260
Toi, avec.
458
00:42:46,660 --> 00:42:47,660
Dénonce -les.
459
00:42:48,280 --> 00:42:50,760
Tu veux que j 'aille le dire à la
maîtresse ? C 'est pas la cour de
460
00:42:50,840 --> 00:42:52,040
Lucie. C 'est des gens protégés.
461
00:42:52,340 --> 00:42:55,820
T 'as compris ? Alors maintenant, tu vas
faire ce que je te dis.
462
00:42:57,000 --> 00:42:59,900
Mais qu 'est -ce qu 'on va faire ? Tu
vas rester planquée ici.
463
00:43:00,780 --> 00:43:03,080
Puis dans un mois, on aura tout oublié,
puis on sera à la balle.
464
00:43:03,380 --> 00:43:04,380
Tous les deux.
465
00:43:04,860 --> 00:43:09,120
Oublié ? Mais comment tu veux que j
'oublie ? Toutes ces gens morts et cette
466
00:43:09,120 --> 00:43:10,120
gamine.
467
00:43:10,840 --> 00:43:13,480
Comment tu veux que j 'oublie ? Je suis
complice de cette horreur à cause de
468
00:43:13,480 --> 00:43:14,480
toi.
469
00:43:19,500 --> 00:43:23,000
Et tu crois que c 'est pour qui tout ce
que j 'ai fait ? Cette galère de pognon,
470
00:43:23,020 --> 00:43:24,020
la boîte, tout.
471
00:43:24,400 --> 00:43:25,400
C 'est pour toi, Luffy.
472
00:43:26,240 --> 00:43:27,240
Pour qu 'un jour t 'aies tout à toi.
473
00:43:28,260 --> 00:43:31,120
Parce que ça me fait mal de devoir
servir la soupe à tous les ringards de
474
00:43:31,720 --> 00:43:33,640
Parce que je veux que tu sois là,
devant, toute seule.
475
00:43:34,860 --> 00:43:35,860
Moi qui te regarde chanter.
476
00:43:39,640 --> 00:43:40,640
Je vois pas ce qu 'il y a de mal.
477
00:43:44,360 --> 00:43:45,360
Je vois pas ce qu 'il y a de mal.
478
00:43:59,820 --> 00:44:05,200
Je me suis toujours trop maquillée Je me
suis toujours poudrée le nez
479
00:44:05,200 --> 00:44:12,180
Mais ça ne m 'empêche pas de briller De
bien descendre
480
00:44:12,180 --> 00:44:17,060
l 'escalier J 'ai toujours eu des goûts
bizarres J 'ai toujours traîné dans les
481
00:44:17,060 --> 00:44:22,520
bars C 'est la couleur du costard Qui
fait que t 'es star ou ringard Ma vie en
482
00:44:22,520 --> 00:44:27,860
travelling C 'est bodybuilding C 'est
body, body, body building
483
00:44:29,100 --> 00:44:34,880
Ma vie en travelling, c 'est
bodybuilding, c 'est bodybuilding,
484
00:44:34,880 --> 00:44:35,880
feeling.
485
00:44:36,600 --> 00:44:42,480
Je me suis toujours imaginé, pour moi,
chanter cet évampé,
486
00:44:42,700 --> 00:44:49,440
les petits minets des beaux quartiers,
au sexe un peu trop
487
00:44:49,440 --> 00:44:50,440
compliqué.
488
00:44:50,720 --> 00:44:55,120
Mais je ne serai pas toujours un ange,
un jour je prendrai ma revanche, et le
489
00:44:55,120 --> 00:44:58,320
travelo sera héros, et le travelo sera
héros.
490
00:44:58,840 --> 00:45:04,760
Ma vie en traveling, c 'est body
building, c 'est body, body, body
491
00:45:05,720 --> 00:45:11,700
Ma vie en traveling, c 'est body
building, c 'est body building, question
492
00:45:11,700 --> 00:45:12,700
feeling.
493
00:45:12,880 --> 00:45:18,880
Ma vie en traveling, c 'est body
building, c 'est body building, question
494
00:45:18,880 --> 00:45:19,880
feeling.
495
00:45:40,620 --> 00:45:41,620
comme une déesse.
496
00:45:41,640 --> 00:45:43,360
Je te l 'offre, ce verre, chez moi, si
tu veux.
497
00:45:43,860 --> 00:45:45,400
Bah, laisse -moi juste.
498
00:45:45,780 --> 00:45:49,840
Tu seras ma souveraine, je te couvrirai
le joyau. Black dans le coin, mille
499
00:45:49,840 --> 00:45:51,560
francs. Je te dis que tu seras déçue.
500
00:45:52,400 --> 00:45:54,660
Je suis certain que non, je suis certain
que t 'as une bite énorme.
501
00:45:54,980 --> 00:45:55,980
Je suis une femme.
502
00:45:56,800 --> 00:45:59,140
Mais tu sais qu 'on ne peut pas se
croire de la façon dont tu le dis.
503
00:45:59,980 --> 00:46:01,880
A ce degré de parano, je m 'incline.
504
00:46:02,800 --> 00:46:05,120
Mais pense -y quand même, 100 sacs, c
'est 100 sacs, mec.
505
00:46:07,220 --> 00:46:08,540
Super, c 'est moins cher, c 'est un
franc.
506
00:46:09,100 --> 00:46:10,100
Mec.
507
00:46:15,690 --> 00:46:16,690
T 'as fait un tabac.
508
00:46:17,390 --> 00:46:18,390
Laisse -toi, je suis fatiguée.
509
00:46:19,010 --> 00:46:21,010
Ça commence à se passer, Lucie. On va s
'en sortir, je te le dis.
510
00:46:21,250 --> 00:46:22,250
Mais oui.
511
00:46:24,290 --> 00:46:31,190
Pourquoi tu ne me crois pas ? Qu 'est
-ce que je te crois ? Une tour ? Ouais,
512
00:46:31,190 --> 00:46:35,170
veux me faire une partie ? J 'en ai
marre de cette ambiance. C 'est pédé,
513
00:46:35,170 --> 00:46:36,750
-toi. C 'est gaz, quand même.
514
00:46:53,480 --> 00:46:54,339
Bonsoir, Eddie.
515
00:46:54,340 --> 00:46:55,340
Bonsoir.
516
00:46:56,280 --> 00:47:00,180
Je ne me présente pas. Une amie.
517
00:47:02,580 --> 00:47:03,580
Charmante.
518
00:47:03,900 --> 00:47:04,900
Charmant.
519
00:47:07,980 --> 00:47:11,060
Un peu d 'attention, s 'il vous plaît.
520
00:47:11,860 --> 00:47:12,940
Le voilà !
521
00:47:31,149 --> 00:47:34,850
Vous permettez que je vous emprunte ? Ça
fait plaisir.
522
00:47:35,630 --> 00:47:39,210
Mesdames, messieurs, je suis un peu ému,
mais je tiens à vous remercier pour
523
00:47:39,210 --> 00:47:43,290
votre accueil. Car si je suis là ce
soir, c 'est grâce au Cap -Mac. Alors
524
00:47:43,290 --> 00:47:47,010
le Cap -Mac, je lève mon verre et je
dis, hip hip hip, hurra ! Hip hip hip,
525
00:47:47,090 --> 00:47:53,390
hurra ! Tout le monde se tait ! Le
buffet est ouvert !
526
00:48:06,950 --> 00:48:08,450
Ne soyez pas choqués, Martin.
527
00:48:09,850 --> 00:48:12,270
Cet homme a défendu son bien, la justice
a reconnu son droit.
528
00:48:13,490 --> 00:48:16,250
Et nous, nous fêtons ce jugement
exceptionnel et exemplaire.
529
00:48:19,710 --> 00:48:24,470
Roland, votre passage à la TV ce soir,
très bon, somme, efficace, parfait.
530
00:48:24,710 --> 00:48:27,490
Vous permettez, tous les deux ? Bien
sûr.
531
00:48:32,839 --> 00:48:35,580
Merci. Martin, je vous vois entre l
'encourti.
532
00:48:36,400 --> 00:48:37,400
Enchanté.
533
00:48:38,420 --> 00:48:41,620
Vous savez, M. Miller, lorsque j 'ai vu
revenir le juge, j 'ai tout de suite
534
00:48:41,620 --> 00:48:42,620
pensé que tu étais gagné.
535
00:48:42,880 --> 00:48:46,500
Parce que homicide par imprudent, ça
pouvait coûter dans les 4 à 5 ans avec
536
00:48:46,500 --> 00:48:47,500
sursis, mais enfin, tout de même.
537
00:48:48,780 --> 00:48:51,920
Il y a eu mort d 'homme, non ? Oui,
malheureusement, que voulez -vous, c
538
00:48:51,920 --> 00:48:53,580
règle du jeu. Il y a le gendarme et le
voleur.
539
00:48:54,740 --> 00:48:58,540
Et vous êtes gendarme ? Non, mais enfin,
quand on a été cambriolé 4 fois, la 5e
540
00:48:58,540 --> 00:49:00,160
fois, on se sent gendarme, alors on tire
son sommation.
541
00:49:00,750 --> 00:49:01,930
Je n 'ai pas fait ça de qui était cœur.
542
00:49:02,430 --> 00:49:03,430
C 'est ce qu 'il a.
543
00:49:03,690 --> 00:49:06,210
C 'est Martin Modot, le dote de
Deauville.
544
00:49:06,590 --> 00:49:07,910
Il est encore sous le choc.
545
00:49:08,110 --> 00:49:11,330
Oh, merde ! Je vais aller présenter mes
condoléances.
546
00:49:11,530 --> 00:49:12,530
Non, laissez tomber.
547
00:49:15,210 --> 00:49:16,590
Vous n 'avez pas l 'air très à l 'aise.
548
00:49:17,390 --> 00:49:19,290
Vous êtes à l 'aise, vous ? Enfin, avec.
549
00:49:20,550 --> 00:49:21,950
Moi, je les trouve surtout très, très
cons.
550
00:49:22,550 --> 00:49:25,550
Miller aussi, non ? Pas lui, c 'est un
cas.
551
00:49:25,790 --> 00:49:27,450
Il ne choisit pas ses patrons, surtout
de nos jours.
552
00:49:35,740 --> 00:49:37,740
Qu 'est -ce que t 'as ?
553
00:50:00,240 --> 00:50:01,380
Excusez un peu, Anne, ton âge.
554
00:50:01,680 --> 00:50:02,680
Si peu.
555
00:50:08,420 --> 00:50:09,920
Monsieur Miller, je vous le demande.
556
00:50:10,180 --> 00:50:11,180
Oui, tout de suite.
557
00:50:13,580 --> 00:50:20,100
Vous désirez ? Inspecteur Bouvion. Ah,
558
00:50:20,440 --> 00:50:22,560
les flics, ils travaillent encore à
cette heure.
559
00:50:22,780 --> 00:50:27,580
Vous faites du zèle, hein ? Mes amis,
une bonne surprise. Nous avons des
560
00:50:27,580 --> 00:50:28,439
de marque.
561
00:50:28,440 --> 00:50:29,460
La police française.
562
00:50:33,040 --> 00:50:37,300
S 'il vous plaît, arrêtez votre cirque.
Vous connaissez mon nom ? Quelle flair !
563
00:50:37,300 --> 00:50:39,300
Non, ils ont des indics.
564
00:50:40,500 --> 00:50:42,660
On vient hors service, on voudrait
parler à M. Modot.
565
00:50:42,860 --> 00:50:47,900
Ah oui ? Vous avez dit Modot ? Mais qu
'est -ce que c 'est, Modot ? Une
566
00:50:47,900 --> 00:50:49,200
danse ? Non,
567
00:50:49,980 --> 00:50:51,000
une marque de Néphi.
568
00:50:51,320 --> 00:50:53,240
Un criminel.
569
00:50:54,080 --> 00:50:55,960
Voyons, si c 'était un criminel, il ne
serait pas ici.
570
00:50:56,940 --> 00:50:58,940
La police demande notre assistance.
571
00:50:59,640 --> 00:51:04,280
Eh bien, c 'est un honneur pour le
Capitaine. Vive le Capitaine ! Vous n
572
00:51:04,280 --> 00:51:05,078
rien compris.
573
00:51:05,080 --> 00:51:08,240
Nous grognons contre une certaine
justice, mais jamais contre la police.
574
00:51:08,460 --> 00:51:09,600
Jamais. Mieux.
575
00:51:10,140 --> 00:51:11,480
Nous sommes heureux de la fêter.
576
00:51:11,960 --> 00:51:12,960
Mais oui, vraiment.
577
00:51:13,820 --> 00:51:15,600
Vous allez voir, on va vous applaudir.
578
00:51:16,600 --> 00:51:22,020
Pour nos amis de la police, très
sérieusement, je propose un banc.
579
00:51:22,320 --> 00:51:25,020
Attention ! Un, deux, trois !
580
00:51:33,160 --> 00:51:34,980
dans un café billard à côté de la boîte
de nuit.
581
00:51:35,920 --> 00:51:37,200
Oui, oui, sûr et certain.
582
00:51:38,960 --> 00:51:42,620
En ce moment même, ça s 'appelle le
système, rue Bayard.
583
00:51:46,540 --> 00:51:49,660
Il me téléphonait une adresse. Je crois
que c 'est sérieux. Vous pouvez y aller.
584
00:51:55,160 --> 00:51:56,660
De toute façon, j 'en ai marre des
états.
585
00:51:57,600 --> 00:51:59,360
Au revoir. Bonne chance.
586
00:52:22,950 --> 00:52:23,950
178.
587
00:52:25,590 --> 00:52:26,590
179.
588
00:52:28,030 --> 00:52:29,030
170.
589
00:52:31,850 --> 00:52:32,850
171.
590
00:52:37,090 --> 00:52:38,090
172.
591
00:52:40,710 --> 00:52:41,710
173.
592
00:52:43,830 --> 00:52:46,250
174. Regarde ce type, je l 'avais
quelque part, va -toi.
593
00:52:47,850 --> 00:52:49,630
Tu ne vois rien, il n 'y a personne.
594
00:52:56,270 --> 00:52:57,370
Tu sais, je t 'aime pas, Joquet.
595
00:52:58,330 --> 00:52:59,330
Pas plus que Mata.
596
00:53:00,110 --> 00:53:01,250
Seulement, toi, tu m 'étonnes.
597
00:53:02,770 --> 00:53:03,870
J 'arrive pas à te comprendre.
598
00:53:04,510 --> 00:53:05,550
Y a rien à comprendre.
599
00:53:05,890 --> 00:53:08,910
Tu crois que c 'est parce qu 'on est
riches qu 'on a tout ? Moi, j 'ai rien
600
00:53:08,910 --> 00:53:09,910
de ce que je demandais.
601
00:53:10,190 --> 00:53:14,470
Pas grand -chose, mais même sans... Je
crois
602
00:53:14,470 --> 00:53:21,390
plus à grand
603
00:53:21,390 --> 00:53:22,390
-chose, de toute façon.
604
00:53:22,770 --> 00:53:23,770
Ceci de toi.
605
00:53:24,490 --> 00:53:25,490
Ça te plairait.
606
00:53:27,350 --> 00:53:28,750
Je veux qu 'on m 'aime, moi, avant de
crever.
607
00:53:29,590 --> 00:53:31,850
Puis je veux quelque chose de
spectaculaire. Je veux pas que les gens
608
00:53:31,850 --> 00:53:35,110
'oublient. T 'as pas une idée, toi ?
Non, pas tout de suite, mais j 'y
609
00:53:35,110 --> 00:53:36,110
réfléchirai.
610
00:54:17,320 --> 00:54:18,720
J 'entends très mal ce soir.
611
00:54:19,580 --> 00:54:20,580
Oui,
612
00:54:21,300 --> 00:54:22,300
j 'ai le docteur.
613
00:54:24,020 --> 00:54:26,040
Tu veux pas me soigner ? Sans sac.
614
00:54:28,780 --> 00:54:29,920
Excuse -moi, c 'est pas mon truc.
615
00:55:12,360 --> 00:55:13,360
Le massacre de Deauville.
616
00:55:17,280 --> 00:55:18,280
Je ne comprends pas.
617
00:55:18,840 --> 00:55:19,920
Je ne sais pas qui vous êtes.
618
00:55:20,360 --> 00:55:22,040
De toute façon, cet endroit est
interdit.
619
00:55:25,020 --> 00:55:29,180
Mais... Bienvenue à la gare de
Deauville.
620
00:55:30,400 --> 00:55:37,280
Si vous voulez crier un nom ou... Je ne
comprends pas ce que vous me
621
00:55:37,280 --> 00:55:38,280
racontez.
622
00:55:44,360 --> 00:55:45,360
Bien joué, ça, quand même.
623
00:55:46,780 --> 00:55:48,260
Non, pas du tout, non.
624
00:55:50,720 --> 00:55:53,660
Pardonnez -moi le nom de cette fille,
vous salope. Vous êtes d 'hommes !
625
00:55:53,660 --> 00:55:59,660
ou j 'appelle ! C
626
00:55:59,660 --> 00:56:10,340
'est
627
00:56:10,340 --> 00:56:13,020
bizarre, vous avez pas une tête de
salope, pourquoi ? Je suis pas une
628
00:56:15,280 --> 00:56:18,060
Écoutez, j 'ai absolument besoin du nom
de ces types.
629
00:56:19,560 --> 00:56:21,320
C 'est ma seule raison de vivre.
630
00:56:22,240 --> 00:56:27,360
Vous n 'auriez pas assez de cinq vies
pour comprendre l 'enfer d 'une seule de
631
00:56:27,360 --> 00:56:28,360
mes nuits.
632
00:56:29,200 --> 00:56:34,600
Moi, je demande qu 'à vous aider, mais
je vois pas comment.
633
00:56:35,040 --> 00:56:36,740
Je suis pour rien dans cette histoire de
Deauville.
634
00:56:37,580 --> 00:56:39,940
Vous vous trompez de personne, je vous
assure, c 'est pas moi.
635
00:56:40,580 --> 00:56:44,400
Non, mais... Ah oui, je comprends plus
rien, quoi.
636
00:56:46,410 --> 00:56:47,410
C 'est drôle, ça.
637
00:56:50,570 --> 00:56:52,670
J 'ai vraiment l 'impression que c
'était vous.
638
00:56:53,190 --> 00:56:54,129
Ben non.
639
00:56:54,130 --> 00:56:55,130
Écoutez, écoutez, écoutez.
640
00:56:56,210 --> 00:56:58,410
Comme il me le faut absolument, je ne
suis pas à tout.
641
00:56:59,210 --> 00:57:03,290
Je vous paye si vous voulez, je peux
vous donner tout ce que vous... Mais je
642
00:57:03,290 --> 00:57:04,410
suis pas la femme de la photo.
643
00:57:09,910 --> 00:57:12,690
Qui c 'est celui -là ? On n 'en sait
rien.
644
00:57:13,290 --> 00:57:14,129
C 'est un type.
645
00:57:14,130 --> 00:57:15,850
Il m 'a suivie dans les sports une folle
nuit.
646
00:57:18,750 --> 00:57:19,689
Bon, allez, bouge pas.
647
00:57:19,690 --> 00:57:20,690
Je m 'en occupe.
648
00:57:29,750 --> 00:57:33,890
Allez, réveillez -vous.
649
00:57:34,130 --> 00:57:36,630
Ça va ? Mais qu 'est -ce qu 'il y a eu,
là ? Allez, debout.
650
00:57:36,970 --> 00:57:37,970
Il faut que vous dépêchez.
651
00:57:40,010 --> 00:57:42,310
Quoi ? C 'est vous, hein ? C 'est vous.
652
00:57:42,750 --> 00:57:43,790
Je t 'ai posé pas de question,
maintenant.
653
00:57:44,650 --> 00:57:46,650
On a fait les noms, on l 'a donné malgré
nous.
654
00:57:47,210 --> 00:57:51,850
Dans la salle, vous allez sauter. Mais
qu 'est -ce que vous faites, là ? Vous
655
00:57:51,850 --> 00:57:52,850
allez sauter par la fenêtre.
656
00:57:53,310 --> 00:57:54,750
Mais là -bas, c 'est fermé.
657
00:57:57,310 --> 00:57:58,890
Vous devez être complètement folle.
658
00:57:59,090 --> 00:57:59,968
Allez, venez.
659
00:57:59,970 --> 00:58:00,970
Pas perdre de temps.
660
00:58:01,470 --> 00:58:03,930
Mais pourquoi ça va pas ? Il faut que
vous tapiez, là.
661
00:58:04,510 --> 00:58:05,468
Allez, tapez -moi.
662
00:58:05,470 --> 00:58:08,050
Mais pourquoi ? Pour qui ? Je sais pas,
sûrement ils vont le faire, eux, s 'ils
663
00:58:08,050 --> 00:58:09,850
reviennent. Allez, faut pas avoir peur.
664
01:00:15,640 --> 01:00:19,180
Le nom des types, vite ! Ah non !
Comment non ? Tu m 'avais promis que
665
01:00:19,180 --> 01:00:21,260
donneriez tout à l 'heure. Tout à l
'heure, c 'était tout à l 'heure. Alors
666
01:00:21,260 --> 01:00:22,260
maintenant, vous sortez ces noms.
667
01:00:23,460 --> 01:00:24,740
Si tu ne me les donnes pas, je t
'embarque.
668
01:00:25,060 --> 01:00:26,220
Oui, j 'aimerais bien voir ça.
669
01:00:29,200 --> 01:00:34,840
Mais... Mais non ! Mais lâchez -moi,
mais ça ne va pas ! Mais, c 'est celui
670
01:00:35,480 --> 01:00:38,680
Vous perdez votre temps, je ne dirai
rien.
671
01:00:38,940 --> 01:00:40,420
Je n 'ai pas l 'habitude de dénoncer les
gens.
672
01:00:42,100 --> 01:00:43,920
Et c 'est qui, là, tous ces gens ?
673
01:00:44,410 --> 01:00:47,250
Votre mari, votre amant, c 'est quoi ?
Puisque je vous dis que je ne dirai
674
01:00:48,890 --> 01:00:51,250
J 'ai été manipulée. Je ne suis pour
rien dans ce qui est arrivé à votre
675
01:00:51,250 --> 01:00:53,210
famille. Je m 'en fous, je vous croirai
si vous me donnez les noms.
676
01:00:55,970 --> 01:00:58,410
C 'est quoi le vôtre ? Lucie Kassler.
677
01:00:59,130 --> 01:01:00,470
Où on va ? À la police.
678
01:01:00,890 --> 01:01:03,870
Ben voyons, tu vois un képi, j 'éclate
en sanglots et je raconte tout.
679
01:01:04,090 --> 01:01:06,490
Bon, alors parlons.
680
01:01:14,280 --> 01:01:20,640
Vous espérez quoi exactement en gardant
le silence ? Je vais vous prévenir tout
681
01:01:20,640 --> 01:01:21,640
de suite.
682
01:01:22,020 --> 01:01:23,960
Je ne vous lâcherai pas tant que je ne
saurai pas les noms.
683
01:01:25,080 --> 01:01:27,280
Je voudrais bien vous aider, mais je ne
peux pas.
684
01:01:30,460 --> 01:01:32,640
Et puis si je vais à la police, ils me
gardent en complicité.
685
01:01:32,840 --> 01:01:34,980
Deux jours maximum et je vous promets le
meilleur recat de Paris.
686
01:01:35,260 --> 01:01:37,060
Non, ce n 'est pas possible.
687
01:01:37,820 --> 01:01:40,400
Je ne sais pas grand -chose, mais si je
le dis, ils me tueront.
688
01:01:43,720 --> 01:01:46,100
Si ce n 'est pas eux, ce sera moi.
689
01:02:06,180 --> 01:02:07,480
Je ne connais que deux noms.
690
01:02:09,740 --> 01:02:11,420
Ça me suffit, vous savez où on peut les
trouver ?
691
01:02:14,570 --> 01:02:15,570
On va chez les flics.
692
01:02:21,290 --> 01:02:21,610
C
693
01:02:21,610 --> 01:02:30,290
'est
694
01:02:30,290 --> 01:02:31,290
du bois.
695
01:02:32,670 --> 01:02:34,610
21 ans.
696
01:02:36,690 --> 01:02:37,690
Bonjour,
697
01:02:39,170 --> 01:02:41,170
je voudrais parler à l 'inspecteur qui s
'occupe de la pâte d 'eau.
698
01:02:44,209 --> 01:02:47,070
Mademoiselle a des révélations
importantes à faire à propos de l
699
01:02:47,070 --> 01:02:48,270
Deauville.
700
01:02:50,530 --> 01:02:55,230
Les coups de théâtre, le témoin de la
dernière heure, c 'est pas le genre.
701
01:02:55,590 --> 01:02:57,850
Vous la prenez, c 'est des positions. C
'est pas croyable. C 'est vous les
702
01:02:57,850 --> 01:02:59,770
flics, c 'est moi qui fais tout le
boulot. On vous en demande pas tant.
703
01:03:01,530 --> 01:03:04,870
Bon, alors comme ça, vous avez les
renseignements ? Oui.
704
01:03:06,410 --> 01:03:08,230
Bon, je vais prévenir des visionnaires.
705
01:03:13,450 --> 01:03:14,970
Je crois que le régime d 'un flic, ça
reste un flic.
706
01:03:19,450 --> 01:03:26,230
Du calme, hein ! J 'ai l 'habitude,
merde ! Tu feras le bol ! Merde
707
01:03:26,230 --> 01:03:27,430
! Calme, calme.
708
01:03:27,690 --> 01:03:28,690
Ça va aller.
709
01:03:42,859 --> 01:03:44,000
Commissaire divisionnaire Bruce.
710
01:03:45,360 --> 01:03:47,840
Carbucci m 'a expliqué. Je vous écoute,
mademoiselle.
711
01:03:49,120 --> 01:03:53,740
Commissaire, cette jeune femme s
'appelle Lucie Casler et elle a des
712
01:03:53,740 --> 01:03:54,860
importantes à vous faire.
713
01:03:57,340 --> 01:04:01,520
Eh bien ? J 'ai rien à dire,
commissaire.
714
01:04:05,400 --> 01:04:09,540
Qu 'est -ce qui vous prend ? Lucie,
enfin... Pas de ça ici, monsieur Mado.
715
01:04:10,680 --> 01:04:11,760
Horreur de la brutalité.
716
01:04:13,020 --> 01:04:14,400
Expliquez -vous, mademoiselle Kastler.
717
01:04:14,880 --> 01:04:15,900
Il m 'a obligée à venir.
718
01:04:16,340 --> 01:04:17,740
Il m 'a fait peur. Il armait.
719
01:04:17,980 --> 01:04:21,560
Elle ment. Elle connaît le nom. Suffit,
Modo. Carbucci aura accompagné
720
01:04:21,560 --> 01:04:23,040
mademoiselle jusqu 'à la sortie.
721
01:04:23,260 --> 01:04:27,040
Je vous garde. J 'espère que vous avez
un porte -d 'armes. Mais qu 'est -ce que
722
01:04:27,040 --> 01:04:30,200
c 'est ? Regardez ça.
723
01:04:30,820 --> 01:04:33,860
Vous savez, les porte -d 'armes aux
bourses.
724
01:04:34,400 --> 01:04:37,760
Vous n 'avez rien ajouté, mademoiselle
Kastler ? Non, je vais rentrer chez moi
725
01:04:37,760 --> 01:04:39,080
avec ceux qui me foutent la paix. Voilà.
726
01:04:39,900 --> 01:04:40,900
Vous voyez ?
727
01:04:41,580 --> 01:04:42,580
Allez -y, Kabuchi.
728
01:04:43,920 --> 01:04:46,760
Calmez -vous, mon vieux. Tenez, venez
vous asseoir une seconde.
729
01:04:47,460 --> 01:04:52,020
Vous savez quoi ? Je vais vous chercher
quelque chose à boire. Hein ? Une
730
01:04:52,020 --> 01:04:53,020
seconde.
731
01:05:15,700 --> 01:05:18,420
La prochaine fois, évitez ce genre de
confusion.
732
01:05:18,880 --> 01:05:23,780
C 'est... Commissaire, je vous jure qu
'elle a menti.
733
01:05:24,120 --> 01:05:25,120
Quand bien même.
734
01:05:26,000 --> 01:05:28,720
Je suis un vieux de la police, M.
735
01:05:28,920 --> 01:05:29,920
Maudot.
736
01:05:31,000 --> 01:05:32,880
C 'est bien salé, cette jeune femme.
737
01:05:33,120 --> 01:05:34,480
C 'est quelque chose.
738
01:05:34,940 --> 01:05:41,160
Et alors ? Elle fait sa déposition, elle
nous livre quelques noms de comparses.
739
01:05:41,180 --> 01:05:42,200
Sans intérêt.
740
01:05:43,400 --> 01:05:44,680
La mort est vôtre.
741
01:05:45,070 --> 01:05:48,190
est un accident par celle d 'Andreatti.
742
01:05:49,470 --> 01:05:52,230
Vous pouvez imaginer à quel point je
suis heureux d 'avoir fait la
743
01:05:52,230 --> 01:05:53,410
de cette Mlle Kastler.
744
01:05:54,590 --> 01:05:59,510
Quoi que vous en pensiez, M. Maudot, la
police est un métier.
745
01:06:00,410 --> 01:06:04,350
Grâce à cette jeune femme, je peux
assurer que les assassins de votre
746
01:06:04,350 --> 01:06:06,170
seront arrêtés d 'ici peu de temps.
747
01:06:06,870 --> 01:06:07,890
Je vous en donne ma parole.
748
01:06:09,190 --> 01:06:10,190
Rentrez chez vous.
749
01:06:10,730 --> 01:06:11,730
Faites -moi confiance.
750
01:06:12,650 --> 01:06:13,650
Au...
751
01:06:15,240 --> 01:06:17,340
Je suis obligé de vous demander votre
arme.
752
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Gardez -le.
753
01:06:27,720 --> 01:06:30,720
Ça vous prouvera ma confiance envers
vous.
754
01:06:31,720 --> 01:06:34,260
Mais soyez prudent, hein.
755
01:07:09,840 --> 01:07:10,840
Bouge pas.
756
01:07:10,980 --> 01:07:11,980
Toi, tu conduis doucement.
757
01:07:12,720 --> 01:07:13,800
Bon, allez, monte le flingue,
maintenant.
758
01:07:14,660 --> 01:07:15,800
Vite, allez ! Je l 'ai plus.
759
01:07:16,260 --> 01:07:17,260
Demandez à mademoiselle.
760
01:07:17,320 --> 01:07:18,620
C 'est vrai, les flics lui ont pris.
761
01:07:19,340 --> 01:07:20,580
Où on va ? Chez Eddie.
762
01:07:21,360 --> 01:07:22,800
Tu m 'as fait mal tout à l 'heure,
fumier.
763
01:07:23,560 --> 01:07:24,860
J 'ai moins de regrets pour ta famille.
764
01:07:26,120 --> 01:07:29,360
Comment vous nous avez retrouvés ? On a
des grands yeux et des grandes oreilles.
765
01:07:58,640 --> 01:08:03,740
Oh la barbe des fous ! Oh la barbe des
gosses ! Franchement, vous ne mariez
766
01:08:03,860 --> 01:08:10,100
prenez -moi ! Oh mon béboute, t 'as un
plan comme ça, non ? T 'es malade !
767
01:08:36,910 --> 01:08:37,910
Je flingue le sucre.
768
01:09:37,200 --> 01:09:38,200
Je sais où vous êtes.
769
01:09:38,300 --> 01:09:39,300
Oui, tout à l 'heure.
770
01:09:40,120 --> 01:09:41,120
À la télé.
771
01:10:57,840 --> 01:10:59,220
C 'est le nom que vous avez créé à la
garde.
772
01:11:03,800 --> 01:11:08,680
Pourquoi vous n 'avez rien dit au
commissaire ? C 'est un ami d 'Eddy.
773
01:11:10,100 --> 01:11:14,100
Mais qui c 'est, Eddy ? C 'est mon
frère.
774
01:11:19,520 --> 01:11:22,980
Vraiment ? Oui.
775
01:11:23,860 --> 01:11:25,080
C 'est mon frère et je l 'aime.
776
01:11:28,590 --> 01:11:29,590
Je peux le rencontrer.
777
01:13:30,760 --> 01:13:31,760
On ne viendra pas nous chercher ici.
778
01:13:36,540 --> 01:13:39,360
Dormirez sur le sommier et moi sur le
matin.
779
01:13:41,760 --> 01:13:42,840
Demain, on retourne chez les flics.
780
01:13:44,360 --> 01:13:45,360
Sans moi.
781
01:13:47,640 --> 01:13:49,160
Vous n 'avez jamais vu une femme nue ?
782
01:14:06,540 --> 01:14:11,180
C 'est -il dans le métro où vous le
connaissiez ? Il s 'appelait Jockey.
783
01:14:13,260 --> 01:14:14,300
C 'était un des tueurs.
784
01:14:16,220 --> 01:14:21,280
Un de moins, t 'es content ? Oui.
785
01:14:25,740 --> 01:14:30,340
Vous faites quoi à la télé ? Maintenant
que tu m 'as venue, tu peux me dire tu.
786
01:14:35,020 --> 01:14:36,900
Je suis une décoriste de plastique
Bertrand.
787
01:14:38,100 --> 01:14:40,240
Je fais wah -wah derrière le chanteur.
788
01:14:48,040 --> 01:14:49,260
C 'est quoi les envies ?
789
01:15:11,340 --> 01:15:13,180
Une robe moulante, or et argent.
790
01:15:15,040 --> 01:15:18,360
J 'interpréterai mes chansons en faisant
une exhibition de billard français.
791
01:15:21,080 --> 01:15:28,040
Tu me trouves con, hein ? Je veux que tu
y arriveras.
792
01:15:39,120 --> 01:15:40,240
Tu dors ?
793
01:15:56,060 --> 01:15:57,840
Bien, bien, nous représentons le Cap
Mac.
794
01:15:58,240 --> 01:16:01,120
Mon nom est Philippe Miller, je demande
d 'être reçu par l 'inspecteur
795
01:16:01,120 --> 01:16:02,120
divisionnaire Bruce.
796
01:16:02,300 --> 01:16:04,260
Voulez -vous téléphoner, s 'il vous
plaît ? Bon, je vais faire une télé,
797
01:16:04,260 --> 01:16:05,260
ne vous garantis rien.
798
01:16:05,320 --> 01:16:06,320
S 'il vous plaît, messieurs.
799
01:16:06,600 --> 01:16:08,300
Ne vous inquiétez pas, on va être reçus.
800
01:16:09,540 --> 01:16:16,140
C 'est pas possible ! Oui, ben venez par
ici, on va parler, on va parler.
801
01:16:17,120 --> 01:16:18,320
Attendez, messieurs, s 'il vous plaît.
802
01:16:19,390 --> 01:16:22,670
L 'inspecteur Bruce s 'est engagé devant
les journalistes à recevoir toutes les
803
01:16:22,670 --> 01:16:25,430
délégations qui se présenteraient. Donc,
s 'il vous plaît, allez re -téléphoner.
804
01:16:25,570 --> 01:16:26,570
Bien reçu.
805
01:16:27,230 --> 01:16:31,390
J 'ai fait virer ? Mais non, voyons,
Carbucci, plus de violence sur les
806
01:16:31,390 --> 01:16:32,390
ordres.
807
01:16:32,730 --> 01:16:35,230
Qui sont -ils ? Une association d
'autodéfense.
808
01:16:36,170 --> 01:16:37,170
CapMac ? Oui.
809
01:16:37,730 --> 01:16:38,730
Soutiennent Modo.
810
01:16:39,930 --> 01:16:44,490
Bon, ben, je vais recevoir le
responsable.
811
01:16:47,560 --> 01:16:48,560
C 'est un certain Miller.
812
01:16:48,900 --> 01:16:52,480
Et c 'est vous, commissaire Saint
-Intello ? Si les gens sont des
813
01:16:52,480 --> 01:16:53,480
ont le droit de savoir.
814
01:16:56,680 --> 01:16:57,119
Alors,
815
01:16:57,120 --> 01:17:05,340
Gouvion,
816
01:17:05,400 --> 01:17:08,160
pas de nouvelles ? Rien pour l 'instant.
817
01:17:10,220 --> 01:17:14,080
Dites, Gouvion, que cette affaire reste
sous ma seule responsabilité.
818
01:17:15,560 --> 01:17:16,600
Ce qui veut dire ?
819
01:17:16,990 --> 01:17:21,390
Je n 'aime pas vos initiatives
personnelles. Faites comme Carbucci,
820
01:17:21,390 --> 01:17:23,250
cherchez pas trop à comprendre.
821
01:17:23,550 --> 01:17:26,170
Ça vous laissera plus de temps pour vos
occupations syndicales.
822
01:17:29,090 --> 01:17:30,370
Policier avant tout, commissaire.
823
01:17:30,590 --> 01:17:34,210
Nous sommes tous policiers, Gouvion.
Nous avons tous notre métier.
824
01:17:35,810 --> 01:17:37,550
M. Miller vous attend, commissaire.
825
01:17:37,930 --> 01:17:44,570
Qu 'est -ce qu 'il t 'a encore dit ? Il
m 'a demandé d 'être aussi con que toi.
826
01:17:45,960 --> 01:17:47,120
Je ne suis pas con, Paul.
827
01:17:48,800 --> 01:17:49,860
Je suis lâche.
828
01:17:51,040 --> 01:17:52,300
Et ça ne m 'empêche pas de penser.
829
01:17:53,540 --> 01:17:54,600
Tu parles trop, Gouvion.
830
01:17:55,180 --> 01:17:56,180
Écoute bien, mon pote.
831
01:17:56,480 --> 01:17:57,920
Si c 'est ce que j 'ai à faire, je
ferai.
832
01:18:05,380 --> 01:18:06,460
Je vais être franc avec vous.
833
01:18:07,860 --> 01:18:09,740
Vous allez être franc avec moi ? Oui.
834
01:18:10,260 --> 01:18:11,600
Le dossier André Attier politique.
835
01:18:13,900 --> 01:18:18,600
Un certain Édouard Kastler, dit Eddy
Rock, est responsable de la tuerie de
836
01:18:18,600 --> 01:18:19,600
Dovis.
837
01:18:19,680 --> 01:18:21,380
Moi, moi je vais être franc avec vous.
838
01:18:21,980 --> 01:18:24,460
Je me fous d 'André Hattie et de votre
politique de merde.
839
01:18:25,820 --> 01:18:27,680
Je suis ici pour Martin Modot.
840
01:18:28,140 --> 01:18:32,740
Oui, je vous explique. Ce Kastler et ses
tueurs ont assassiné la famille de
841
01:18:32,740 --> 01:18:36,480
Modot. Oui, mais moi je vous demande, qu
'est -ce que vous attendez pour l
842
01:18:36,480 --> 01:18:37,480
'arrêter ?
843
01:18:40,840 --> 01:18:44,040
Vous devez savoir, en tant que
responsable du Cap -Mac, combien il est
844
01:18:44,040 --> 01:18:47,020
tenir le gouvernail.
845
01:18:49,500 --> 01:18:50,940
Nous sommes du même bord, Miller.
846
01:18:52,600 --> 01:18:53,920
Entre nous, en service.
847
01:18:55,440 --> 01:18:59,160
Je pense que nous avons voté du même
côté.
848
01:18:59,680 --> 01:19:04,920
Je ne suis pas très gauche dans mes
idées. Et vous ? J 'ai un cœur pur et
849
01:19:04,920 --> 01:19:05,920
pensée droite.
850
01:19:06,540 --> 01:19:07,580
Je le soupçonnais.
851
01:19:10,030 --> 01:19:16,870
Pour vous prouver ma sympathie et ma
confiance, je vais vous
852
01:19:16,870 --> 01:19:17,870
faire une confidence.
853
01:19:19,490 --> 01:19:21,710
Edouard Kastler sera arrêté ce soir.
854
01:19:22,930 --> 01:19:25,370
Je vous invite à la fête.
855
01:19:25,930 --> 01:19:32,850
Une fête ? Vous m 'invitez ? Pour faire
856
01:19:32,850 --> 01:19:36,890
quoi ? Je vous invite, mais seul.
857
01:19:57,720 --> 01:19:59,400
Je ne sais même pas quand tout ça va
finir.
858
01:20:00,440 --> 01:20:03,480
L 'important, c 'est de ne pas se salir
les mains et rester dans la légalité.
859
01:20:04,400 --> 01:20:09,360
Défends -toi, bagarre -toi, réclame ton
droit à la justice, d 'accord ? Mais
860
01:20:09,360 --> 01:20:12,440
moi, ma colère, elle s 'en va.
861
01:20:14,220 --> 01:20:17,680
Si le jour de la mort de ta mère, j
'avais tenu l 'assassin entre mes mains,
862
01:20:17,680 --> 01:20:19,180
l 'ai tripé, et avec joie.
863
01:20:21,280 --> 01:20:26,500
Aujourd 'hui, je ne pardonne pas, mais
je veux qu 'il soit châtié.
864
01:20:27,280 --> 01:20:28,360
Mais pas de mes propres mains.
865
01:20:29,440 --> 01:20:31,800
On n 'est pas des justiciers, Martin. C
'est pas dans notre nature.
866
01:20:32,580 --> 01:20:33,840
Et puis, je t 'ai pas aidé comme ça.
867
01:20:36,100 --> 01:20:37,780
T 'es pas aussi con que ça, les vieux,
aujourd 'hui.
868
01:20:38,860 --> 01:20:40,120
Allez, s 'il n 'y arrive pas, viens.
869
01:20:45,640 --> 01:20:46,640
Bonjour, Bordeaux.
870
01:20:48,500 --> 01:20:49,500
Si on marchait un peu.
871
01:20:50,600 --> 01:20:54,000
Si par hasard. Enfin, je dis bien par
hasard. Vous voyez, Lucie Kassler.
872
01:20:55,320 --> 01:20:57,580
Il dit que son frère s 'apprête à passer
une très mauvaise journée.
873
01:20:58,740 --> 01:20:59,740
La dernière, d 'ailleurs.
874
01:21:00,400 --> 01:21:01,460
C 'est la curée, Bordeaux.
875
01:21:02,620 --> 01:21:03,640
Contactez et dites toute urgence.
876
01:21:05,800 --> 01:21:08,560
Tenez, c 'est l 'endroit où il se croit
planqué.
877
01:21:12,880 --> 01:21:15,520
Pourquoi vous n 'y allez pas vous -même
? Il n 'y a que vous qui puissiez faire
878
01:21:15,520 --> 01:21:16,520
ça.
879
01:21:17,020 --> 01:21:19,160
Si vous arrivez à temps, il peut encore
s 'en tirer vivant.
880
01:21:24,680 --> 01:21:25,680
J 'ai pas ma voiture.
881
01:21:28,940 --> 01:21:30,000
Soyez tranquille, j 'y serai.
882
01:22:20,060 --> 01:22:21,060
Oui.
883
01:22:21,500 --> 01:22:22,500
Tout de suite.
884
01:22:29,360 --> 01:22:30,360
Varin, téléphone.
885
01:22:30,620 --> 01:22:31,620
Roy de Varin, écoute.
886
01:22:31,960 --> 01:22:35,400
Allô, Varin ? C 'est Modo, je suis dans
une voiture de fric. Écoute -moi, il
887
01:22:35,400 --> 01:22:36,620
faut absolument que tu me dégages.
888
01:22:36,900 --> 01:22:38,040
L 'avenue de Paris.
889
01:22:39,300 --> 01:22:40,300
Oui.
890
01:22:40,500 --> 01:22:41,500
Tout feu vert.
891
01:22:41,720 --> 01:22:44,320
Oui, c 'est possible, mais je te
préviens, ça va être le sou. OK, merci.
892
01:22:44,820 --> 01:22:45,820
Martin.
893
01:23:50,560 --> 01:23:51,560
Au revoir.
894
01:24:20,940 --> 01:24:22,680
Alors qu 'est -ce qu 'on fait maintenant
? Attends, j 'appelle Bruce.
895
01:24:32,320 --> 01:24:34,800
Réviens Bruce, tes mots d 'eau et la
frangine du Kessler.
896
01:25:11,820 --> 01:25:18,140
On est tous en place, c 'est pas l
'héroïsme. C 'est toujours aussi con.
897
01:25:40,360 --> 01:25:41,960
Je suis pas de leur côté, je suis pas du
côté des flics.
898
01:25:43,440 --> 01:25:44,480
Écoute, faut que je te parle.
899
01:25:47,780 --> 01:25:49,200
Tu tireras pas sur moi, je le sais.
900
01:25:53,040 --> 01:25:54,040
Pas le soir et le matin.
901
01:25:54,420 --> 01:25:56,380
Elle nous a balancés, ta frangine. Ta
gueule !
902
01:26:19,040 --> 01:26:22,940
Et dis, si vous descendez tout de suite,
il ne vous arrivera rien.
903
01:26:23,360 --> 01:26:24,460
Rien que la tôle, pauvre con.
904
01:26:24,760 --> 01:26:25,960
Ça vaut mieux qu 'une caisse en bois.
905
01:26:26,420 --> 01:26:28,260
Arrête tes conneries, tu ne vois pas qu
'ils nous ont baisés.
906
01:26:51,240 --> 01:26:55,060
Nous avons rendez -vous avec monsieur le
divisionnaire Brousse. Eh bien, ça m
907
01:26:55,060 --> 01:26:56,080
'étonnerait qu 'il vous reçoive
maintenant.
908
01:26:56,400 --> 01:26:58,060
Eh bien, néanmoins, allez le chercher,
mon cher.
909
01:26:59,080 --> 01:27:00,140
Un bon petit bonhomme.
910
01:27:25,230 --> 01:27:31,850
la guillotine, mais la peine de mort
étant abolie, ce salopard ira se
911
01:27:31,850 --> 01:27:36,790
avec l 'argent de vos impôts dans des
prisons modèles trois étoiles.
912
01:27:37,170 --> 01:27:41,070
Eh bien non, non, nous ne devons pas
jeter cela.
913
01:27:41,930 --> 01:27:44,430
Nous sommes la justice populaire.
914
01:27:45,090 --> 01:27:48,390
Pas de pitié pour les assassins de nos
enfants.
915
01:27:48,830 --> 01:27:52,270
Vous êtes la justice populaire.
916
01:28:24,810 --> 01:28:26,390
Vous avez invité monsieur le
divisionnaire.
917
01:28:27,430 --> 01:28:28,430
Assez de conneries, Miller.
918
01:28:29,250 --> 01:28:32,490
Allez, allez, dispersez -vous, laissez
-moi faire mon travail, laissez faire la
919
01:28:32,490 --> 01:28:33,490
justice.
920
01:28:33,850 --> 01:28:34,850
Désolé.
921
01:28:35,510 --> 01:28:36,930
Mes hommes ne bougeront pas.
922
01:28:58,510 --> 01:28:59,510
Ne bougez pas.
923
01:29:47,210 --> 01:29:48,210
C 'est plus lit, maintenant.
924
01:29:48,510 --> 01:29:49,510
Ah ben, t 'es là, toi.
925
01:29:50,130 --> 01:29:51,510
Eh ben, tu vas pouvoir te venger, mon
pote.
926
01:29:52,090 --> 01:29:53,090
Vas -y.
927
01:29:53,150 --> 01:29:55,570
Vas -y, pense à ta famille. Vas -y,
tire. Arrête de dire des conneries.
928
01:29:56,610 --> 01:29:58,850
Là, ce que je te demande, c 'est de
descendre et de leur dire toute la
929
01:30:00,310 --> 01:30:02,670
Tu l 'as baisée, Lucie ? Hein ? Dis
-moi.
930
01:30:03,750 --> 01:30:07,750
Elle est bonne, non ? Elle est bonne.
931
01:30:08,590 --> 01:30:09,590
Elle est bonne.
932
01:30:10,310 --> 01:30:15,350
Elle est malade, ou quoi ? Les casse
-lèvres ! Nous sommes devorants ! Écoute
933
01:30:15,350 --> 01:30:16,350
-le, l 'autre enfoiré.
934
01:30:16,600 --> 01:30:17,600
Cela ferait bien aussi.
935
01:30:17,820 --> 01:30:21,600
En fait, tu es malade ou quoi ? Rien à
foutre de ta sœur. Il s 'agit de toi en
936
01:30:21,600 --> 01:30:22,599
ce moment.
937
01:30:22,600 --> 01:30:23,600
Elle est bonne, Nio.
938
01:30:24,580 --> 01:30:26,180
Je ne le saurais jamais moins. Alors
dis.
939
01:30:27,700 --> 01:30:32,140
Dis ! Ce que je te demande, c 'est de
descendre. Je veux que tout le monde
940
01:30:32,140 --> 01:30:33,140
pourquoi ils sont morts.
941
01:30:52,360 --> 01:30:53,360
On va descendre.
942
01:31:04,240 --> 01:31:05,240
Madame,
943
01:31:08,420 --> 01:31:09,420
monsieur.
944
01:31:09,620 --> 01:31:13,460
Eh bien, Edouard Kastler, l 'assassin de
la famille Maudot, vient d 'être
945
01:31:13,460 --> 01:31:16,960
arrêté. Son complice tué, donc résultat
positif.
946
01:31:17,559 --> 01:31:20,600
Et je félicite les hommes de la brigade
pour leur sang -froid et leur
947
01:31:20,600 --> 01:31:24,820
efficacité. Je constate une fois de plus
la police française a fait son devoir
948
01:31:24,820 --> 01:31:29,820
rapidement et sans haine. Et l 'affaire
Andreatti ? Il n 'y a plus d 'affaire
949
01:31:29,820 --> 01:31:33,100
Andreatti puisque tous les complices de
l 'affaire sont morts. Mais Édith Casse
950
01:31:33,100 --> 01:31:35,020
-Claire fait bien partie de l 'affaire.
Édith Casse -Claire n 'est fait qu 'un
951
01:31:35,020 --> 01:31:36,020
comparses.
952
01:31:53,179 --> 01:31:54,800
C 'est ça, c 'est ça.
73879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.