Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,735 --> 00:00:04,875
Anteriormente no Titanic...
2
00:01:00,135 --> 00:01:20,453
LEGENDA TRX
ABRIL DE 2012
3
00:01:32,740 --> 00:01:36,454
TITANIC - EP. 04- FINAL
Exibido em 15 de abril de 2012
4
00:01:51,678 --> 00:01:57,000
Restaurante Gatti, Titanic
Domingo, 14 de abril de 2012
5
00:01:57,180 --> 00:02:00,300
Como conseguiu se livrar
dos terríveis Rushtons?
6
00:02:01,500 --> 00:02:03,928
Só não os convidei.
7
00:02:04,031 --> 00:02:06,620
Às vezes,
o método antigo é o melhor.
8
00:02:07,340 --> 00:02:10,379
Ademais, se alguém recusasse,
seríamos 13 à mesa.
9
00:02:10,380 --> 00:02:12,739
Não arriscaria isto
no meio de um oceano.
10
00:02:12,740 --> 00:02:14,945
Nem eu.
Sou muito supersticiosa.
11
00:02:14,947 --> 00:02:17,819
Por que o Capitão ficou tão surpreso
com nosso garçom italiano?
12
00:02:17,820 --> 00:02:19,615
São todos italianos aqui.
13
00:02:19,618 --> 00:02:21,166
Mas este é um restaurante
italiano.
14
00:02:21,168 --> 00:02:22,795
A sala de jantar
da primeira classe não é.
15
00:02:22,797 --> 00:02:24,322
O que importa?
16
00:02:24,325 --> 00:02:26,779
Como somos engraçados,
com regrinhas para tudo.
17
00:02:26,780 --> 00:02:28,925
Não acha que as pessoas estão
se cansando disto?
18
00:02:28,928 --> 00:02:31,760
Não digo só rebeldes.
Pessoas normais.
19
00:02:31,763 --> 00:02:33,980
-Como você, quer dizer?
-Sim.
20
00:02:36,140 --> 00:02:38,018
Sua mãe nos convidou
a Newport,
21
00:02:38,021 --> 00:02:39,265
quando estivermos na América.
22
00:02:39,300 --> 00:02:42,179
Acha que estão bancando
Cupido nas nossas costas?
23
00:02:42,180 --> 00:02:45,254
Não da minha. Disse-lhe
para convidar você.
24
00:02:46,860 --> 00:02:48,500
Espero que não se importe.
25
00:02:50,260 --> 00:02:53,939
É muito lindo lá.
Você já velejou?
26
00:02:53,940 --> 00:02:56,683
Realmente nunca velejei.
27
00:02:56,685 --> 00:02:59,250
Bem, está na lista
do que fazer.
28
00:03:30,020 --> 00:03:32,335
Desistiu do jogo de cartas?
29
00:03:33,020 --> 00:03:35,065
Não, eu sou o morto.
30
00:03:35,100 --> 00:03:37,265
Acho isso muito difícil
de acreditar.
31
00:03:37,300 --> 00:03:41,105
Só para uma rodada
de bridge e não se esqueça.
32
00:03:45,220 --> 00:03:48,100
Aquela cansativa Sra. Rushton
está criando problemas?
33
00:03:48,103 --> 00:03:49,400
Bem, receio que a lista
de passageiros
34
00:03:49,402 --> 00:03:51,635
não atende às suas expectativas.
35
00:03:51,820 --> 00:03:55,259
Nem seu próprio passado,
se me perguntar.
36
00:03:55,260 --> 00:03:58,059
Pensei que os americanos
não estavam cientes destas coisas.
37
00:03:58,060 --> 00:04:01,179
Nós estamos.
Simplesmente não ligamos.
38
00:04:01,180 --> 00:04:03,499
Bem, ai fala a voz do
o futuro.
39
00:04:03,500 --> 00:04:07,400
Espero que sim.
Ou não posso dizer isso?
40
00:04:07,940 --> 00:04:09,700
Pode me dizer o que quiser.
41
00:04:09,701 --> 00:04:12,019
Srta. Gibson.
44
00:04:22,340 --> 00:04:24,720
Seu parceiro jogou muito bem.
45
00:04:25,620 --> 00:04:28,190
-Boa noite, Sra. Brown.
-Boa noite.
46
00:04:29,100 --> 00:04:33,545
Ai está lá. Pareciam meio sós
na sala de jantar esta noite.
47
00:04:33,547 --> 00:04:34,666
Deveriam ter se juntado
a nós.
48
00:04:34,701 --> 00:04:38,385
Não, estávamos bem felizes
sozinhos, não é, Joseph?
49
00:04:38,420 --> 00:04:41,403
Mas é muita gentiliza sua,
Srta. Brown. Obrigado.
50
00:04:41,980 --> 00:04:43,979
É sua primeira viagem
para Nova York?
51
00:04:43,980 --> 00:04:47,259
Para mim, sim, mas meu marido
viaja muito.
52
00:04:47,260 --> 00:04:50,270
Eu também.
Estive em quase toda parte.
53
00:04:50,700 --> 00:04:53,619
Céus. O que o Sr. Brown diz
sobre isto?
54
00:04:53,620 --> 00:04:56,200
Nem uma palavra.
Não está mais comigo
55
00:04:56,202 --> 00:04:57,204
Sinto muito.
56
00:04:57,206 --> 00:04:58,587
Não sinta.
Ele não morreu.
57
00:04:58,589 --> 00:05:00,545
Só está se divertindo
em outro lugar.
58
00:05:00,580 --> 00:05:02,236
Graças a Deus,
tem dinheiro suficiente.
59
00:05:02,238 --> 00:05:03,985
Não faltará para nenhum de nós.
60
00:05:04,990 --> 00:05:06,025
Que tranquilizador.
61
00:05:06,060 --> 00:05:08,539
Pensei que todos sabiam
da minha história.
62
00:05:08,540 --> 00:05:10,745
-É longa?
-Não.
63
00:05:10,780 --> 00:05:13,385
Jim começou com uma fazendinha
no Colorado.
64
00:05:13,387 --> 00:05:16,659
Depois, ele descobriu
ouro e ficamos ricos.
65
00:05:16,660 --> 00:05:18,901
Dá certa fé
em contos de fadas, não?
66
00:05:18,903 --> 00:05:20,231
Certamente dá.
67
00:05:21,140 --> 00:05:24,259
Por que não foram ao Gatti
com o resto da sua mesa?
68
00:05:24,260 --> 00:05:27,200
-Bem, não...
-Não fomos convidados.
69
00:05:29,000 --> 00:05:30,900
Azar o deles.
70
00:05:34,020 --> 00:05:35,619
Sério!
71
00:05:35,620 --> 00:05:39,019
É como ser forçada a falar com
uma prostituta de Drury Lane.
72
00:05:39,020 --> 00:05:41,460
E por que teve que dizer
que não fomos convidados?
73
00:05:41,461 --> 00:05:43,539
Porque ela perguntou.
74
00:05:43,540 --> 00:05:47,200
Vou dormir.
Vejo você mais tarde.
75
00:06:00,620 --> 00:06:02,940
Não adianta ficar
emburrado.
76
00:06:04,343 --> 00:06:06,890
Não estou emburrado.
Estou zangado.
77
00:06:07,540 --> 00:06:09,340
Há uma diferença.
78
00:06:10,780 --> 00:06:13,000
Bem, de todo modo,
79
00:06:13,003 --> 00:06:14,984
não vai adiantar muito
a bordo de um navio.
80
00:06:17,260 --> 00:06:19,470
Sabia que ele era encrenca
não?
81
00:06:20,300 --> 00:06:22,384
Desde o início.
82
00:06:22,940 --> 00:06:24,990
Sabia.
83
00:06:25,580 --> 00:06:27,480
Sabia que ele era encrenca.
84
00:06:27,483 --> 00:06:30,019
Mas beijar você assim,
contra sua vontade.
85
00:06:30,022 --> 00:06:32,840
Quando nós conversamos,
bebemos juntos...
86
00:06:33,740 --> 00:06:35,899
Melhor ele não tentar nada igual
outra vez,
87
00:06:35,900 --> 00:06:38,099
ou não serei responsável
por minhas ações.
88
00:06:38,100 --> 00:06:39,820
Não vai me beijar
contra a minha vontade.
89
00:06:40,900 --> 00:06:42,900
Isto posso prometer.
90
00:06:46,180 --> 00:06:48,180
Está bem.
91
00:06:49,940 --> 00:06:51,660
Vou esquecer.
92
00:06:56,660 --> 00:06:58,062
Mary.
93
00:07:00,365 --> 00:07:03,505
Em uns dias,
você estará em Nova York
94
00:07:04,708 --> 00:07:07,625
com uma vida totalmente
diferente à sua frente.
95
00:07:09,540 --> 00:07:11,219
Não está animada?
96
00:07:11,220 --> 00:07:13,019
Não diga isso.
97
00:07:13,020 --> 00:07:14,620
Por que não?
98
00:07:15,820 --> 00:07:18,260
Não quero uma vida
totalmente diferente.
99
00:07:19,300 --> 00:07:23,400
Quero a minha vida. Nossa vida.
Eu quero.
100
00:07:24,780 --> 00:07:26,780
Só abrace-me.
101
00:07:42,300 --> 00:07:44,470
Quando estamos correndo agora?
102
00:07:45,980 --> 00:07:48,299
Um pouco mais de 21 nós.
103
00:07:48,300 --> 00:07:50,600
O capitão ficará contente.
104
00:07:51,620 --> 00:07:53,820
Não estou convencido de que
ele está certo.
105
00:07:54,900 --> 00:07:56,972
Você ouviu Ismay.
106
00:07:56,975 --> 00:07:59,535
White Star lida
com luxo não velocidade.
107
00:07:59,570 --> 00:08:01,400
Ismay é uma velha.
108
00:08:02,180 --> 00:08:04,740
Mas por que arriscar
quando não é preciso?
109
00:08:04,775 --> 00:08:07,585
Que risco?
O mar parece um lago.
110
00:08:07,987 --> 00:08:09,225
Exatamente.
111
00:08:09,260 --> 00:08:11,292
Significa nenhuma espuma
112
00:08:11,294 --> 00:08:13,381
na base de uma rocha
ou de um iceberg.
113
00:08:14,060 --> 00:08:16,670
E eles não têm
binóculos na vigia.
114
00:08:17,580 --> 00:08:20,480
Acho que é muito idiota.
115
00:08:23,620 --> 00:08:26,219
Deve atentar para quem
você diz, Sr. Murdoch,
116
00:08:26,220 --> 00:08:28,420
ou acabará na cadeia.
117
00:08:29,260 --> 00:08:31,015
É muito tarde. Não vai querer
ser incomodado.
118
00:08:31,018 --> 00:08:32,301
Sim, ele vai.
119
00:08:33,340 --> 00:08:37,500
Mario! Estávamos indo
à sua procura.
120
00:08:37,940 --> 00:08:40,460
Não traga uma garota assim
perto de minha cabine.
121
00:08:40,463 --> 00:08:42,139
Talvez não.
122
00:08:42,140 --> 00:08:44,379
Srta. Desmond.
123
00:08:44,380 --> 00:08:46,139
Imaginei.
124
00:08:46,140 --> 00:08:47,819
Disse-lhe que era
muito tarde.
125
00:08:47,820 --> 00:08:50,560
Não é. Estou feliz
em conhecê-la.
126
00:08:51,620 --> 00:08:54,980
Você causou uma grande impressão
no meu impressionável irmão.
127
00:08:57,225 --> 00:08:58,455
Então?
128
00:08:58,755 --> 00:08:59,780
Já pediu a sua mão?
129
00:08:59,783 --> 00:09:01,674
Falo um pouco de italiano.
130
00:09:03,460 --> 00:09:07,124
A resposta é que ele me pediu
e ainda não disse sim.
131
00:09:07,127 --> 00:09:10,336
Mas não disse não.
Você veio ao meu encontro.
132
00:09:10,980 --> 00:09:12,500
Considero isso como
um bom sinal.
133
00:09:12,503 --> 00:09:14,460
Talvez, mas também é
má disciplina,
134
00:09:14,461 --> 00:09:17,659
então, vou dormir antes de pega
nesta parte do navio.
135
00:09:17,660 --> 00:09:21,660
Boa noite, Sr. Sandrini.
Prazer em conhecê-lo.
136
00:09:36,180 --> 00:09:38,600
O que há agora?
137
00:09:39,220 --> 00:09:41,589
Fico pensando em Suki.
138
00:09:41,692 --> 00:09:43,620
Ela está bem.
139
00:09:44,580 --> 00:09:46,852
Não está bem.
Está numa gaiola.
140
00:09:48,655 --> 00:09:51,077
Sozinha na escuridão.
141
00:09:51,112 --> 00:09:53,500
Ela é também um cão.
142
00:09:54,540 --> 00:09:57,225
Já ouviu a frase,
É uma vida de cachorro.
143
00:09:57,260 --> 00:10:00,300
Nunca foi minha vida
de cachorro.
144
00:10:03,540 --> 00:10:05,179
O que você viu?
145
00:10:06,280 --> 00:10:08,780
Obrigado.
Iceberg logo à frente.
146
00:10:19,980 --> 00:10:22,460
-Tudo a estibordo.
-Tudo a estibordo, senhor.
147
00:10:25,260 --> 00:10:27,260
O leme está todo a estibordo,
senhor.
148
00:10:35,900 --> 00:10:38,870
Vire, por favor?
149
00:10:39,300 --> 00:10:41,900
É melhor virar.
150
00:11:34,940 --> 00:11:38,530
Ache o Capitão Smith
e diga-lhe o que aconteceu.
151
00:11:39,100 --> 00:11:40,980
O que eu disse?
152
00:11:42,060 --> 00:11:45,470
Maldita, maldita idiotice.
153
00:11:53,860 --> 00:11:56,939
-Pode apagar isto?
-Acho que deveria acordar.
154
00:11:56,940 --> 00:11:59,980
-Por quê? O que aconteceu?
-Batemos num iceberg.
155
00:12:00,620 --> 00:12:03,099
No mínimos, raspamos em um.
156
00:12:03,100 --> 00:12:06,755
Estava no convés e de repente
estava lá,
157
00:12:06,757 --> 00:12:09,845
ao lado do navio,
elevando-se sobre mim.
158
00:12:09,880 --> 00:12:12,020
Tudo se eleva sobre você.
159
00:12:12,100 --> 00:12:14,260
Falo sério.
160
00:12:15,180 --> 00:12:17,670
Bem, o que espera que
eu faça sobre isto?
161
00:12:20,220 --> 00:12:22,815
Não há nada que
alguém possa fazer.
162
00:12:23,580 --> 00:12:26,454
Madame. Madame.
Levante-se, levante-se.
163
00:12:26,459 --> 00:12:29,035
O navio está afundando.
Não há tempo a perder.
164
00:12:29,040 --> 00:12:31,175
-Mon Dieu, o que há!
-Giglio? É verdade?
165
00:12:31,178 --> 00:12:32,665
Receio que sim, Sr. Guggenheim.
166
00:12:32,700 --> 00:12:35,885
Então, acho que Sagesser está
certa e devemos levantar.
167
00:12:35,920 --> 00:12:39,220
É muito inconveniente, mas
não vejo outro modo.
168
00:12:43,780 --> 00:12:47,659
Padre Nosso que estais no céu.
Santificado seja vosso nome.
169
00:12:47,660 --> 00:12:49,299
Seja feita a Sua vontade...
170
00:12:49,300 --> 00:12:52,400
Giglio, leve Mme Aubart e sua
criada de volta para a cabine.
171
00:12:52,403 --> 00:12:54,579
Não é bom um camareiro
encontrá-las aqui.
172
00:12:54,580 --> 00:12:58,020
E, se me afogar, não ligo para
aparecer em um artigo de jornal.
173
00:13:00,220 --> 00:13:02,470
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje.
174
00:13:02,473 --> 00:13:06,179
Perdoai nossas ofensas assim como
perdoamos quem nos tem ofendido.
175
00:13:06,180 --> 00:13:08,451
E, Giglio, no futuro,
176
00:13:08,454 --> 00:13:11,785
nunca ficaremos
em um desastre com estrangeiros.
177
00:13:12,460 --> 00:13:14,620
Eu sou estrangeiro, senhor.
178
00:13:17,380 --> 00:13:20,935
Mas não está sequer meio cheio.
Pare!
179
00:13:21,780 --> 00:13:23,325
O que podemos fazer?
180
00:13:23,327 --> 00:13:25,581
-Não pode trazê-lo
de volta, senhor.
181
00:13:29,140 --> 00:13:30,779
Onde está a Srta. Watson?
182
00:13:30,780 --> 00:13:32,498
Voltou à sua cabine
por um livro.
183
00:13:32,499 --> 00:13:34,300
Embora porque demora tanto...
184
00:13:36,540 --> 00:13:39,985
Você deveria ter ido.
Deveria ter feito você ir.
185
00:13:40,020 --> 00:13:42,260
Então pode me mandar
fazer as coisas agora, não?
186
00:13:42,563 --> 00:13:44,200
Quisera poder.
187
00:13:44,780 --> 00:13:47,600
Comece a trancar. Podemos ter
passageiros da terceira classe
188
00:13:47,603 --> 00:13:49,426
por aqui.
Não quero saques.
189
00:13:49,461 --> 00:13:51,780
Pode ser para ladrões
como peixes.
190
00:13:51,783 --> 00:13:53,445
Este é exatamente o tipo
de conversa
191
00:13:53,448 --> 00:13:54,805
que não queremos
ou precisamos.
192
00:13:54,840 --> 00:13:56,300
Sim, senhor.
193
00:14:29,420 --> 00:14:31,059
Olá?
194
00:14:32,360 --> 00:14:34,277
Olá?
Alguém pode me ouvir?
195
00:14:34,940 --> 00:14:38,137
Olá. Tem alguém ai?
196
00:14:39,239 --> 00:14:40,650
Socorro!
197
00:14:42,774 --> 00:14:46,525
-Harry! Harry! Harry!
-Está tudo bem?
198
00:14:46,528 --> 00:14:48,285
Deve ir para um bote
imediatamente.
199
00:14:48,287 --> 00:14:50,293
Estão cheios lá
ou tem uma fila.
200
00:14:50,294 --> 00:14:52,940
Eu sei, mas há alguns no final
ainda pegando mulheres.
201
00:14:52,944 --> 00:14:55,893
la buscar minha mãe, mas
papai diz que já está em um desses.
202
00:14:55,894 --> 00:14:57,613
Vamos nos despedir dela.
203
00:14:57,614 --> 00:14:59,560
Depois disso, virei procurar você.
204
00:15:00,215 --> 00:15:02,613
-Só espero não encontrá-la.
-Por quê?
205
00:15:02,614 --> 00:15:04,494
Porque quero que
esteja a salvo.
206
00:15:05,534 --> 00:15:08,533
Georgiana, se eu não conseguir...
207
00:15:08,534 --> 00:15:10,495
Não diga isto!
208
00:15:10,678 --> 00:15:12,505
Homens superarão isto.
209
00:15:12,980 --> 00:15:14,965
Na primeira, segunda e
terceira classe.
210
00:15:15,568 --> 00:15:17,160
E eles vão viver.
211
00:15:17,163 --> 00:15:19,644
Só garanta que será
um deles, por favor.
212
00:15:19,647 --> 00:15:22,145
Mas, se não for,
quero que saiba
213
00:15:22,148 --> 00:15:24,590
que se há alguma verdade no
que fomos ensinados,
214
00:15:24,592 --> 00:15:26,413
trarei sorte para você
toda a sua vida.
215
00:15:26,414 --> 00:15:30,180
Então, toda vez que pegar
aquele trem
216
00:15:30,183 --> 00:15:32,230
e toda que achar algo
217
00:15:32,233 --> 00:15:35,165
que pensou que ter perdido,
serei eu.
218
00:15:39,774 --> 00:15:41,894
Amo você, Harry Widener.
219
00:15:44,334 --> 00:15:46,653
É o primeiro homem para
quem disse isto.
220
00:15:46,658 --> 00:15:49,693
Espero viver para ser o último
mas se não viver,
221
00:15:49,694 --> 00:15:53,690
seja feliz ou vou quero saber
a razão por quê.
222
00:15:54,625 --> 00:15:56,485
Georgiana, vamos.
223
00:15:57,614 --> 00:16:00,779
-Recuso-me a dizer adeus.
-Eu também.
224
00:16:00,814 --> 00:16:05,213
Mas, se quiser me agradar,
só suba em um bote.
225
00:16:05,214 --> 00:16:08,268
Georgiana, vamos.
226
00:16:21,294 --> 00:16:22,979
Srta. Watson, está ai?
227
00:16:23,014 --> 00:16:26,485
Sr. Barnes, trancaram a porta!
228
00:16:26,487 --> 00:16:29,200
Não se preocupe.
Tenho a chave.
229
00:16:29,203 --> 00:16:30,776
Não, não, não adianta.
230
00:16:33,454 --> 00:16:35,454
Fique para trás!
231
00:16:39,534 --> 00:16:41,890
Espere ai.
Não pode fazer isso.
232
00:16:41,893 --> 00:16:43,290
Sim? Observe-me.
233
00:16:45,934 --> 00:16:47,734
Espere!
234
00:16:49,314 --> 00:16:52,800
Mas tenho que denunciar você
por estragar bem da White Star.
235
00:16:52,835 --> 00:16:54,853
Quem está estragando?
Sua prova estará
236
00:16:54,854 --> 00:16:57,960
cem braças no fundo.
Agora, vamos, homem!
237
00:17:00,294 --> 00:17:03,245
-Srta. Watson.
-Isso não deixa certo, sabe.
238
00:17:03,250 --> 00:17:05,430
Não deve saído
sem me dizer.
239
00:17:05,433 --> 00:17:07,180
Fui buscar meu livro.
Foi idiota.
240
00:17:07,183 --> 00:17:08,220
Pensei estar
na minha cabine,
241
00:17:08,223 --> 00:17:09,774
-mas não está.
-Tenho seu livro.
242
00:17:09,809 --> 00:17:10,910
la lhe dar mais tarde.
243
00:17:10,913 --> 00:17:13,613
Eu consertei e mal
pode ver o rasgo.
244
00:17:13,614 --> 00:17:16,875
Muito gentil.
Desculpe-me por fazer...
245
00:17:16,877 --> 00:17:18,219
Não precisa se desculpar.
246
00:17:18,254 --> 00:17:21,533
Nunca terá que se desculpar
para mim, não neste mundo.
247
00:17:22,568 --> 00:17:24,813
-Não fale como se fosse adeus.
-Sim, bem, pode ser.
248
00:17:24,814 --> 00:17:26,730
Não acho que precisamos
discutir sobre isto.
249
00:17:26,733 --> 00:17:29,293
Agora, venha. Temos que
colocar você em um bote.
250
00:17:29,794 --> 00:17:32,327
Isso é loucura. Que chances
os cães têm
251
00:17:32,329 --> 00:17:34,225
no porão? Suba no bote!
252
00:17:34,774 --> 00:17:36,574
Suki.
253
00:17:38,814 --> 00:17:41,379
-Obrigada.
-Suba a bordo.
254
00:17:41,414 --> 00:17:42,854
Eu vou agora.
255
00:17:46,454 --> 00:17:48,614
Joseph.
256
00:17:50,294 --> 00:17:53,842
Dê-me.
Cuidarei que sua esposa receba.
257
00:17:53,877 --> 00:17:56,414
-Obrigado.
-Vá! Vá!
258
00:17:59,774 --> 00:18:03,613
-Nada de cães nos barcos.
-Pelo amor de Deus.
259
00:18:05,174 --> 00:18:08,383
-Basta.
-Tire suas mãos dela!
260
00:18:08,385 --> 00:18:10,374
Não, ele está ajudando.
Está ajudando.
261
00:18:10,378 --> 00:18:12,150
Mulheres e as crianças passam
primeiro.
262
00:18:12,153 --> 00:18:13,333
Peguem seus filhos.
263
00:18:13,335 --> 00:18:16,065
Para trás! Para trás!
264
00:18:16,067 --> 00:18:17,802
Deixem essas crianças
passarem.
265
00:18:17,837 --> 00:18:19,219
Basta!
Deixem que passem!
266
00:18:19,254 --> 00:18:22,604
-Estamos cheios. Vamos abaixar.
-Você não vai!
267
00:18:23,608 --> 00:18:24,888
Agora deixem que passem.
268
00:18:27,174 --> 00:18:30,788
Pegue-os. Aqui estamos.
Pegue ela!
269
00:18:30,790 --> 00:18:34,248
Hart! Hart! Venha aqui
e assuma!
270
00:18:34,254 --> 00:18:35,375
Sim, senhor.
271
00:18:36,590 --> 00:18:39,100
Para trás, estou avisando.
272
00:18:39,200 --> 00:18:40,530
Hart.
273
00:18:41,650 --> 00:18:42,670
Devemos abaixar agora.
274
00:18:42,763 --> 00:18:44,540
Mais um e o bote
vai quebrar.
275
00:18:44,543 --> 00:18:46,613
O bote vai quebrar.
276
00:18:46,614 --> 00:18:49,693
-Não, querida, claro...
-Theresa! Theresa.
277
00:18:49,694 --> 00:18:51,659
Não podemos ir
sem meu filho!
278
00:18:51,663 --> 00:18:53,307
Fique com os outros.
Vou encontrá-lo.
279
00:18:53,309 --> 00:18:54,369
Não se preocupe.
280
00:18:54,372 --> 00:18:57,900
-Para trás! Para trás!
-Theresa!
281
00:18:58,654 --> 00:19:01,659
-Theresa!
-Aprontem o bote!
282
00:19:01,694 --> 00:19:04,739
Ajude-o.
Por favor, ajude-o a encontrá-la.
283
00:19:05,394 --> 00:19:06,493
Abaixem.
284
00:19:06,494 --> 00:19:08,894
Mary, lembre-se de mim.
285
00:19:10,534 --> 00:19:12,334
Theresa!
286
00:19:17,054 --> 00:19:19,707
Theresa. Querida...
287
00:19:28,294 --> 00:19:31,454
Devemos nos separar.
Tente a sala de jantar.
288
00:19:32,734 --> 00:19:34,134
Vá.
289
00:19:55,814 --> 00:19:58,693
Os botes daqui já foram!
290
00:19:59,294 --> 00:20:04,225
Voltem!
Os barcos já foram!
291
00:20:09,494 --> 00:20:13,959
Agora vão para a popa
292
00:20:13,961 --> 00:20:17,110
e esperem o resgate!
293
00:20:17,145 --> 00:20:19,779
Vai adiantar muito.
294
00:20:19,814 --> 00:20:23,525
Vamos.
Vamos ver o que podemos achar.
295
00:20:23,527 --> 00:20:24,906
Não há adianta ficar aqui.
296
00:20:24,909 --> 00:20:27,180
-Não adianta fazer nada.
-Vamos!
297
00:20:33,254 --> 00:20:35,568
-Georgiana!
-Harry! Meu Deus.
298
00:20:37,164 --> 00:20:38,930
Esperava que tivesse ido.
Rezei que tivesse.
299
00:20:38,932 --> 00:20:40,619
-Não. Não tivemos sorte.
-Widener.
300
00:20:40,654 --> 00:20:43,453
Rápido! Eles têm um dos
dobráveis no guincho.
301
00:20:43,454 --> 00:20:45,694
Pode ser o último bote
a escapar.
302
00:20:45,729 --> 00:20:47,835
Bom. Vamos.
303
00:20:49,714 --> 00:20:51,700
É por aqui. Esquerda.
304
00:20:53,814 --> 00:20:55,914
Querida, venha.
Suba.
305
00:21:01,434 --> 00:21:03,180
Srta. Watson, pergunto se
posso ter uma palavra.
306
00:21:04,183 --> 00:21:05,460
Melhor ser rápido, Sr. Barnes.
307
00:21:05,463 --> 00:21:06,834
Eles não irão sem você.
308
00:21:09,094 --> 00:21:10,545
O que é isto?
309
00:21:10,548 --> 00:21:12,725
É uma carta para mostrar
meu apreço.
310
00:21:12,760 --> 00:21:14,214
Não abra agora.
311
00:21:15,774 --> 00:21:17,494
Preciso ir.
312
00:21:20,334 --> 00:21:22,962
Vamos nos encontrar
de novo em breve.
313
00:21:28,974 --> 00:21:31,560
Só pense em mim às vezes.
314
00:21:33,162 --> 00:21:35,170
É tudo o que peço.
315
00:21:43,734 --> 00:21:46,243
-Por aqui!
-Jack. Jack Thayer.
316
00:21:47,314 --> 00:21:48,560
Você não foi em um bote?
317
00:21:48,563 --> 00:21:49,978
Não, aparentemente não.
318
00:21:49,980 --> 00:21:51,734
Era muito velho. para
só mulheres e crianças,
319
00:21:51,769 --> 00:21:53,343
apesar das tentativas
da minha mãe.
320
00:21:53,378 --> 00:21:54,918
Estavam levando homens
antes.
321
00:21:54,920 --> 00:21:56,150
Bem, não me levaram.
322
00:21:56,153 --> 00:21:57,700
-Então o que vai fazer?
-Nadar, eu acho.
323
00:21:57,735 --> 00:22:00,533
Mais senhoras e crianças,
tragam para a frente!
324
00:22:00,534 --> 00:22:02,900
É mais seguro se descermos
por uma destas cordas.
325
00:22:02,935 --> 00:22:04,414
Não há nada seguro nisto.
326
00:22:05,134 --> 00:22:08,533
Quando chegar a hora,
vou pular o mais longe que puder.
327
00:22:09,014 --> 00:22:11,030
Lady Manton,
o bote deve partir!
328
00:22:11,033 --> 00:22:13,050
Por favor, mãe, venha comigo,
por favor.
329
00:22:13,085 --> 00:22:14,155
Ela precisa de você.
330
00:22:14,458 --> 00:22:16,527
Não precisa de mim desde
os dez anos.
331
00:22:16,530 --> 00:22:19,300
Precisa de você agora.
Precisa ir.
332
00:22:21,614 --> 00:22:23,614
Eu cuidarei dela.
333
00:22:28,254 --> 00:22:29,875
Sua outra filha.
334
00:22:31,854 --> 00:22:37,145
Cuidarei de ambas
suas filhas, prometo.
335
00:22:42,614 --> 00:22:43,900
Amo você.
336
00:22:47,534 --> 00:22:52,180
Mãe, suba no bote.
Mãe, por favor.
337
00:22:52,182 --> 00:22:53,219
Precisamos de outro homem.
338
00:22:53,254 --> 00:22:56,855
-Oficial Lowe, vá você.
-Eu não preciso, senhor.
339
00:22:56,890 --> 00:22:59,645
-Entre.
-Sim, senhor.
340
00:23:02,000 --> 00:23:03,866
Por favor, todos para trás.
341
00:23:05,894 --> 00:23:08,974
-Abaixem.
-Segure minha mão.
342
00:23:11,094 --> 00:23:14,174
Mantenha nivelado. Isso.
Calma agora.
343
00:23:23,254 --> 00:23:26,132
Mantenha firme!
Mantenha firme.
344
00:23:30,335 --> 00:23:33,500
Socorro! Socorro!
345
00:23:34,455 --> 00:23:36,805
-Mario!
-Theresa!
346
00:23:36,808 --> 00:23:39,566
Aqui! Aqui!
347
00:23:39,568 --> 00:23:41,146
Socorro! Socorro!
348
00:23:42,495 --> 00:23:44,066
Por favor.
Por favor, ajude-me.
349
00:23:44,068 --> 00:23:46,150
Eu imploro. Eu imploro.
350
00:23:46,153 --> 00:23:49,059
Por favor, ajude-me
Ajude-me.
351
00:23:50,655 --> 00:23:54,220
Paolo! Paolo! Paolo!
Paolo, socorro!
352
00:23:54,255 --> 00:23:56,197
Tem um pedaço de fio?
353
00:23:56,200 --> 00:23:58,175
Uma fivela? Uma chave?
Alguma coisa?
354
00:23:58,475 --> 00:23:59,835
Espere.
355
00:24:03,535 --> 00:24:04,910
O que é isso?
356
00:24:04,975 --> 00:24:07,974
Algo que me deram para abrir
uma fechadura que não precisava.
357
00:24:07,975 --> 00:24:10,777
Vamos esperar em Deus
que funcione nesta.
358
00:24:19,895 --> 00:24:21,615
Conseguiu?
359
00:24:33,015 --> 00:24:36,264
A pressão a mantém fechada!
360
00:24:36,567 --> 00:24:37,732
Mario!
361
00:24:37,933 --> 00:24:39,555
Mario, empurre!
362
00:24:39,635 --> 00:24:43,056
Empurrem... todos empurrem!
Empurrem!
363
00:24:43,060 --> 00:24:46,695
Empurrem e mantenham aberta
até a pressão se iguale.
364
00:24:47,398 --> 00:24:50,030
Empurrem!Empurrem!
Empurrem!
365
00:24:51,575 --> 00:24:54,295
Mario. Mario.
Mario.
366
00:24:56,895 --> 00:24:58,500
Obrigado. Obrigado.
367
00:24:58,535 --> 00:25:01,302
-É um bom homem. Obrigado.
-Não. Não, não sou.
368
00:25:01,337 --> 00:25:04,070
Ao menos, se morrer agora,
vai direto para o céu.
369
00:25:04,105 --> 00:25:07,050
Muitos não concordariam,
mas boa sorte.
370
00:25:16,135 --> 00:25:18,131
Os últimos botes partiram,
senhor.
371
00:25:18,975 --> 00:25:20,522
Lançaram um dos
dobráveis
372
00:25:20,525 --> 00:25:22,675
e estão tentando pôr
outro no guincho agora.
373
00:25:24,815 --> 00:25:26,150
Você deveria ir.
374
00:25:26,755 --> 00:25:29,995
Não há obrigação
de afundar com o navio, senhor.
375
00:25:31,595 --> 00:25:33,694
Não me cabe julgar?
376
00:25:35,775 --> 00:25:37,832
O Sr. Ismay escapou.
377
00:25:38,635 --> 00:25:41,020
Entrou no bote
que estava descendo.
378
00:25:42,295 --> 00:25:44,273
Lowe e eu poderíamos tê-lo
agarrado,
379
00:25:44,276 --> 00:25:47,400
acho, mas não fizemos.
380
00:25:47,405 --> 00:25:49,660
Fiquei feliz.
381
00:25:50,055 --> 00:25:52,494
Que Ismay seja o covarde
do Titanic,
382
00:25:53,895 --> 00:25:55,830
já que sou só o tolo
que o afundou.
383
00:25:57,055 --> 00:25:59,600
Está sendo muito duro
consigo mesmo, senhor.
384
00:26:06,655 --> 00:26:08,255
Você deve ir.
385
00:26:13,375 --> 00:26:15,894
E se conseguir sair disso,
386
00:26:16,095 --> 00:26:18,805
por favor, não pense muito
severamente de mim.
387
00:26:21,735 --> 00:26:23,490
E diga à Sra. Smith
388
00:26:23,492 --> 00:26:25,577
que meu último
pensamento foi dela.
389
00:26:33,895 --> 00:26:36,920
-Theresa!
-Pai?
390
00:26:37,135 --> 00:26:39,470
-Pai?
-Theresa?
391
00:26:39,535 --> 00:26:41,158
Pai.
392
00:26:47,000 --> 00:26:48,500
Meu Deus.
393
00:26:55,000 --> 00:26:59,060
Não chore. Estou aqui agora.
Papai está aqui.
394
00:26:59,875 --> 00:27:01,830
Mas o que vamos fazer, pai?
395
00:27:39,095 --> 00:27:41,257
Digo o que vamos fazer.
396
00:27:42,015 --> 00:27:45,075
Vamos nos sentar aqui
nos abraçarmos forte.
397
00:27:47,535 --> 00:27:51,220
- Mas o que acontece então?
-Não importa o que acontece.
398
00:27:52,000 --> 00:27:54,139
Estamos juntos agora,
querida.
399
00:27:54,543 --> 00:27:56,440
Tudo vai ficar bem.
400
00:27:58,985 --> 00:28:01,670
Seu papai a ama tanto.
401
00:28:24,300 --> 00:28:25,872
Não há tempo.
402
00:28:26,150 --> 00:28:27,345
Vamos!
403
00:28:29,660 --> 00:28:31,150
Dê-me sua mão!
404
00:28:39,775 --> 00:28:42,045
Agora, todos levantem
na contagem de três.
405
00:28:42,047 --> 00:28:44,215
Um, dois, três,
levantem!
406
00:28:44,455 --> 00:28:47,793
Vamos. Mais força.
Vamos.
407
00:28:53,895 --> 00:28:55,655
Vamos!
408
00:29:01,895 --> 00:29:03,815
O que é isto?
409
00:29:09,975 --> 00:29:12,357
Muriel...
Amo você.
410
00:29:22,595 --> 00:29:23,990
John.
411
00:29:26,915 --> 00:29:29,500
Muriel. Muriel!
412
00:29:29,502 --> 00:29:31,085
-John!
-Espere!
413
00:29:40,935 --> 00:29:44,255
Loraine, segure-se na mamãe,
querida.
414
00:29:47,495 --> 00:29:49,295
John!
415
00:30:08,875 --> 00:30:09,975
Aqui vai.
416
00:30:21,775 --> 00:30:24,315
Widener. É você?
417
00:30:25,317 --> 00:30:26,977
É você, Widener?
418
00:30:29,000 --> 00:30:33,100
Widener, aguente.
419
00:30:34,020 --> 00:30:35,700
Os botes voltarão em instantes.
420
00:30:48,989 --> 00:30:50,189
Paolo.
421
00:30:55,269 --> 00:30:56,989
Paolo.
422
00:31:02,269 --> 00:31:03,948
Venha, amigo.
423
00:31:03,949 --> 00:31:05,629
Você está bem.
424
00:31:07,669 --> 00:31:09,669
Paolo. Paolo.
425
00:31:11,589 --> 00:31:14,789
Paolo. Paolo.
426
00:31:18,789 --> 00:31:22,269
Paolo! Paolo!
427
00:31:36,189 --> 00:31:38,309
Não! Não!
428
00:31:38,949 --> 00:31:39,949
Paolo.
429
00:31:46,389 --> 00:31:48,709
Obrigado, senhor.
Obrigado.
430
00:31:49,410 --> 00:31:52,330
Paolo, onde está você?
Paolo!
431
00:31:59,229 --> 00:32:00,789
Paolo!
432
00:32:09,869 --> 00:32:13,069
Ajude-me. Ajude-me!
433
00:33:32,789 --> 00:33:34,748
Bem, Francatelli, lá vai
434
00:33:34,749 --> 00:33:37,349
aquela bela camisola de que
você se orgulhava tanto.
435
00:33:50,709 --> 00:33:52,589
Muriel.
436
00:33:53,789 --> 00:33:55,429
Muriel!
437
00:33:56,469 --> 00:33:59,829
Eu indo. Estou indo.
438
00:34:11,469 --> 00:34:13,469
Muriel.
439
00:34:15,149 --> 00:34:17,709
Não se preocupe.
Logo virão nos buscar.
440
00:34:39,549 --> 00:34:41,588
Precisamos voltar.
441
00:34:41,589 --> 00:34:43,749
Claro que precisamos voltar.
442
00:34:44,989 --> 00:34:47,933
Seremos invadidos.
Vão nos afundar certamente.
443
00:34:47,935 --> 00:34:49,074
Não podemos.
Não devemos!
444
00:34:49,109 --> 00:34:51,909
Entendo, senhora, que deixou
seu marido para trás?
445
00:34:52,829 --> 00:34:55,548
Oficial, leve-nos de volta
imediatamente.
446
00:34:55,549 --> 00:34:59,388
Vou voltar, mas devo abrir espaço
no bote para levar sobreviventes.
447
00:34:59,389 --> 00:35:02,349
Como?
Não vai nos jogar no mar.
448
00:35:03,389 --> 00:35:06,828
Remaremos até os outros.
Faremos uma ponte
449
00:35:06,829 --> 00:35:09,709
e esvaziaremos
um dos botes salva-vidas.
450
00:35:21,509 --> 00:35:24,228
Não há mais lugar aqui.
Fora!
451
00:35:24,229 --> 00:35:26,388
-É o segundo-oficial.
-Não posso evitar isto.
452
00:35:26,389 --> 00:35:28,389
Pegue minha mão, senhor.
453
00:35:42,509 --> 00:35:45,348
-Recusa-se a voltar?
-Recuso-me.
454
00:35:45,349 --> 00:35:46,988
Mas isso é ultrajante.
455
00:35:46,989 --> 00:35:48,907
Faz idéia do que aconteceria
se voltássemos?
456
00:35:49,108 --> 00:35:51,256
Cem pessoas tentariam subir
a bordo em menos de um minuto.
457
00:35:51,300 --> 00:35:54,268
Duvido que haja cem vivos
quando voltarmos.
458
00:35:54,389 --> 00:35:56,388
-Por que não se cala?
-Como ousa!
459
00:35:56,389 --> 00:35:58,100
Não sabe que está falando
com uma condessa?
460
00:35:58,104 --> 00:36:00,020
Não ligo se estou falando
com o rei de Zanzibar.
461
00:36:00,023 --> 00:36:02,043
Não vou voltar
e é isso!
462
00:36:07,469 --> 00:36:09,269
Muriel.
463
00:36:11,189 --> 00:36:13,189
Não se vá.
464
00:36:15,709 --> 00:36:19,309
Muriel, não se vá.
Não assim.
465
00:36:20,469 --> 00:36:22,069
Não.
466
00:36:24,069 --> 00:36:25,669
Devíamos tentar.
467
00:36:26,989 --> 00:36:29,028
Não é certo se não tentarmos.
468
00:36:29,029 --> 00:36:33,425
-O que acha, minha cara?
-Não acho que devemos.
469
00:36:34,429 --> 00:36:36,190
Já estamos incomodados assim.
470
00:36:36,193 --> 00:36:37,434
Não é a questão.
471
00:36:37,469 --> 00:36:40,420
Não há quase ninguém neste bote.
Precisamos voltar.
472
00:36:40,423 --> 00:36:42,589
Não concordo.
Pode ser muito perigoso.
473
00:36:43,629 --> 00:36:47,188
Acho que devemos esperar e
ver o que acontece.
474
00:36:47,189 --> 00:36:49,948
Sabemos o que vai acontecer.
Eles vão todos se afogar.
475
00:36:49,949 --> 00:36:51,418
Vou lhes dizer,
se chegarmos em casa,
476
00:36:51,421 --> 00:36:54,025
darei a todos vocês
uma nota de $ 5.
477
00:36:55,109 --> 00:36:56,709
Que tal?
478
00:37:00,429 --> 00:37:01,909
Acha que isto foi sensato?
479
00:37:02,989 --> 00:37:04,789
Bem, eu já disse agora.
480
00:37:09,149 --> 00:37:11,390
Firme.
481
00:37:11,850 --> 00:37:14,590
Calma, calma.
Esquerda.
482
00:37:15,229 --> 00:37:20,000
Certo. Equilibrem. Certo.
Direita de novo. Isso.
483
00:37:20,035 --> 00:37:22,949
-Vamos. Certo...
-Pronto?
484
00:37:23,469 --> 00:37:26,349
Calma. Calma.
485
00:37:27,149 --> 00:37:28,789
Equilíbrem.
486
00:37:29,629 --> 00:37:30,829
Calma.
487
00:37:32,509 --> 00:37:34,109
Não tem lugar, filho.
488
00:37:46,069 --> 00:37:47,508
Calma. Cuidado!
489
00:37:47,509 --> 00:37:49,640
Posso pedir para passar
para este bote, por favor, senhora?
490
00:37:49,643 --> 00:37:52,788
-Não acho que consigo.
-Receio que devo insistir.
491
00:37:52,789 --> 00:37:54,240
Por Deus não estamos
dançando um minueto.
492
00:37:54,243 --> 00:37:56,655
Se ele pede para sair do bote,
você sai!
493
00:37:56,658 --> 00:37:59,908
Bem, não estou acostumada
que falem assim comigo.
494
00:37:59,909 --> 00:38:03,320
-Vamos, depressa.
-Oficial, está demorando demais.
495
00:38:03,629 --> 00:38:05,604
Senhor... Senhor,
você deve começar.
496
00:38:06,109 --> 00:38:09,549
Você também, senhora.
Senhora?
497
00:38:29,869 --> 00:38:31,509
Este está morto.
498
00:38:32,909 --> 00:38:34,860
Então, solte-o lentamente.
499
00:38:55,389 --> 00:38:57,029
Devemos fazer uma oração?
500
00:38:58,269 --> 00:39:00,709
Devemos ser uma mistura
quando se trata de culto.
501
00:39:00,710 --> 00:39:02,428
Então que tal o Padre Nosso?
502
00:39:02,429 --> 00:39:04,149
Alguma objeção?
503
00:39:06,669 --> 00:39:12,349
Pai nosso que estais nos céus,
santificado seja vosso nome.
504
00:39:13,469 --> 00:39:16,655
Venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade,
505
00:39:16,658 --> 00:39:19,430
assim na terra como no céu.
506
00:39:20,469 --> 00:39:25,188
O pão nosso de cada dia nos
dai hoje, perdoai as nossas ofensas
507
00:39:25,189 --> 00:39:28,069
assim como perdoamos
quem nos tem ofendido.
508
00:39:29,109 --> 00:39:31,109
E não deixeis cair em tentação...
509
00:39:31,189 --> 00:39:34,788
Vamos voltar e não quero ouvir
outra palavra sobre isso.
510
00:39:34,789 --> 00:39:36,828
Não vamos e nem eu.
511
00:39:36,829 --> 00:39:38,146
Vamos. Quem pode remar?
512
00:39:38,148 --> 00:39:39,594
-Sra. Widener?
-Eu posso.
513
00:39:39,629 --> 00:39:42,428
Saia! Não permitirei isso.
Estou no comando aqui.
514
00:39:42,429 --> 00:39:45,708
Saia da frente, salvo se qiser
ser jogado no mar!
515
00:39:45,709 --> 00:39:47,949
Eu pegarei o leme.
516
00:39:48,909 --> 00:39:51,399
Alguém pode me ouvir?
517
00:39:52,869 --> 00:39:55,389
Tem alguém vivo ai?
518
00:39:57,629 --> 00:40:00,149
Faça um barulho se puder!
519
00:40:15,349 --> 00:40:17,749
Alguém pode me ouvir?
520
00:40:26,429 --> 00:40:28,548
O que é aquilo?
521
00:40:28,549 --> 00:40:30,589
Firme.
522
00:40:34,989 --> 00:40:37,509
Olá? Olá?
523
00:40:38,709 --> 00:40:42,009
-Pode me ouvir?
-Sim.
524
00:40:46,349 --> 00:40:51,169
É minha esposa, vê.
525
00:40:53,629 --> 00:40:55,629
Não quero deixá-la.
526
00:40:57,509 --> 00:40:59,908
Acho que ela entenderia.
527
00:40:59,909 --> 00:41:02,370
Não se preocupe.
Tudo bem.
528
00:41:03,177 --> 00:41:06,350
É isso. Vamos pegá-lo.
529
00:41:19,829 --> 00:41:21,469
Acho que ele está morto, senhor.
530
00:41:23,549 --> 00:41:25,629
Eu vi algo. Puxe-o.
531
00:41:26,629 --> 00:41:29,669
Vamos. Vamos.
532
00:41:31,709 --> 00:41:34,189
Um, dois, três.
533
00:41:42,149 --> 00:41:43,708
Encontrou alguém?
534
00:41:43,709 --> 00:41:48,108
Só três. Um já está morto e
o outro pode não conseguir.
535
00:41:48,109 --> 00:41:52,348
Meu Deus! Papai.
Papai.
536
00:41:52,349 --> 00:41:53,709
Paolo!
537
00:41:54,709 --> 00:42:00,149
Paolo. Paolo.
Paolo?
538
00:42:05,429 --> 00:42:07,029
Paolo.
539
00:42:11,709 --> 00:42:13,403
Ele se foi, receio.
540
00:42:13,906 --> 00:42:16,870
Só restava um suspiro
quando o encontramos.
541
00:42:22,989 --> 00:42:24,789
Você o conhecia bem?
542
00:42:27,269 --> 00:42:29,399
Eu ia me casar com ele.
543
00:42:37,989 --> 00:42:40,029
Só espero em Deus
que ele soubesse disto.
544
00:42:44,629 --> 00:42:48,629
-Sinto muito, Sra. Manton.
-Não! Ainda não.
545
00:42:51,829 --> 00:42:53,404
Ele está tão frio.
546
00:42:53,407 --> 00:42:56,581
Não há nada que possamos
fazer para aquecê-lo?
547
00:42:56,616 --> 00:42:59,755
Espere, espere. Tenho conhaque.
Olhe, espere.
548
00:43:03,349 --> 00:43:05,389
Espere.
549
00:43:06,629 --> 00:43:08,789
Tome.
550
00:43:09,749 --> 00:43:12,509
Vamos.
Trouxe para isto.
551
00:43:24,709 --> 00:43:28,789
Graças a Deus.
Graças a Deus.
552
00:43:37,069 --> 00:43:41,069
Sinto muitíssimo, querida.
553
00:43:57,629 --> 00:43:59,669
Tem um bote.
554
00:44:01,389 --> 00:44:03,028
Olá!
555
00:44:03,029 --> 00:44:06,108
Sr. Lightoller, é você?
556
00:44:06,109 --> 00:44:08,429
É, mas rápido!
557
00:44:09,429 --> 00:44:10,705
Sra. Astor!
558
00:44:12,320 --> 00:44:14,230
Tenho Kitty para você.
559
00:44:14,829 --> 00:44:17,028
Querida Mabel,
se me permitir.
560
00:44:17,029 --> 00:44:19,828
Tomei a liberdade de colocar
meu testamento,
561
00:44:19,829 --> 00:44:23,509
que foi devidamente testemunhado
por dois dos passageiros.
562
00:44:24,469 --> 00:44:27,268
Não creio que importa se
eles vão ou não sobreviver.
563
00:44:27,269 --> 00:44:29,628
Não tenho muito para
deixar, mas não há
564
00:44:29,629 --> 00:44:32,268
uma pequena casa em Reading,
atualmente alugada,
565
00:44:32,269 --> 00:44:35,589
que acho deve tirar seu pai
de dificuldades.
566
00:44:36,629 --> 00:44:39,669
Vai com meus melhores votos
por sua contínua saúde.
567
00:44:40,709 --> 00:44:43,429
Sinceramente,
Kenneth Barnes.
568
00:44:55,349 --> 00:44:56,988
O que é aquilo?
569
00:44:56,989 --> 00:44:58,992
-O que?
-O que é?
570
00:44:58,995 --> 00:45:00,234
Aquela luz...
571
00:45:00,269 --> 00:45:03,349
Ninguém viu uma luz piscando
no horizonte?
572
00:45:04,349 --> 00:45:06,829
Sr. Lightoller, você não viu?
573
00:45:14,189 --> 00:45:15,988
Mãe.
574
00:45:15,989 --> 00:45:19,829
-Mãe!
-Jack?
575
00:45:22,469 --> 00:45:25,333
Disse que ficaria bem. Estou.
Estou perfeitamente bem.
576
00:45:25,368 --> 00:45:27,309
Jack.
577
00:45:28,749 --> 00:45:30,589
O que você acha, Lowe?
578
00:45:33,349 --> 00:45:35,700
Está certo, senhor.
Acho que está certo.
579
00:45:36,803 --> 00:45:38,750
Aquele é o Carpathia.
580
00:45:39,583 --> 00:46:01,760
LEGENDA TRX
ABRIL DE 2012
581
00:46:13,758 --> 00:46:16,235
Embora números exatos nunca
serão estabelecidos,
582
00:46:16,237 --> 00:46:17,736
mais de 2200 pessoas estavam
a bordo do Titanic quando
583
00:46:17,738 --> 00:46:19,237
ele bateu no iceberg. Em poucas
horas mais de 1500 morreriam.
584
00:46:19,757 --> 00:46:21,480
Alguns dos sobreviventes
se tornariam lendas,
585
00:46:21,482 --> 00:46:22,650
outros seriam insultados.
586
00:46:22,652 --> 00:46:24,079
O desastre mudaria a lei marítima
para sempre, salvando vias infinitas.
587
00:46:24,825 --> 00:46:27,995
Cem anos mais tarde,
o Titanic não foi esquecido.
42992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.