All language subtitles for Titanic.2012.S01E04.720p FoV.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,735 --> 00:00:04,875 Anteriormente no Titanic... 2 00:01:00,135 --> 00:01:20,453 LEGENDA TRX ABRIL DE 2012 3 00:01:32,740 --> 00:01:36,454 TITANIC - EP. 04- FINAL Exibido em 15 de abril de 2012 4 00:01:51,678 --> 00:01:57,000 Restaurante Gatti, Titanic Domingo, 14 de abril de 2012 5 00:01:57,180 --> 00:02:00,300 Como conseguiu se livrar dos terríveis Rushtons? 6 00:02:01,500 --> 00:02:03,928 Só não os convidei. 7 00:02:04,031 --> 00:02:06,620 Às vezes, o método antigo é o melhor. 8 00:02:07,340 --> 00:02:10,379 Ademais, se alguém recusasse, seríamos 13 à mesa. 9 00:02:10,380 --> 00:02:12,739 Não arriscaria isto no meio de um oceano. 10 00:02:12,740 --> 00:02:14,945 Nem eu. Sou muito supersticiosa. 11 00:02:14,947 --> 00:02:17,819 Por que o Capitão ficou tão surpreso com nosso garçom italiano? 12 00:02:17,820 --> 00:02:19,615 São todos italianos aqui. 13 00:02:19,618 --> 00:02:21,166 Mas este é um restaurante italiano. 14 00:02:21,168 --> 00:02:22,795 A sala de jantar da primeira classe não é. 15 00:02:22,797 --> 00:02:24,322 O que importa? 16 00:02:24,325 --> 00:02:26,779 Como somos engraçados, com regrinhas para tudo. 17 00:02:26,780 --> 00:02:28,925 Não acha que as pessoas estão se cansando disto? 18 00:02:28,928 --> 00:02:31,760 Não digo só rebeldes. Pessoas normais. 19 00:02:31,763 --> 00:02:33,980 -Como você, quer dizer? -Sim. 20 00:02:36,140 --> 00:02:38,018 Sua mãe nos convidou a Newport, 21 00:02:38,021 --> 00:02:39,265 quando estivermos na América. 22 00:02:39,300 --> 00:02:42,179 Acha que estão bancando Cupido nas nossas costas? 23 00:02:42,180 --> 00:02:45,254 Não da minha. Disse-lhe para convidar você. 24 00:02:46,860 --> 00:02:48,500 Espero que não se importe. 25 00:02:50,260 --> 00:02:53,939 É muito lindo lá. Você já velejou? 26 00:02:53,940 --> 00:02:56,683 Realmente nunca velejei. 27 00:02:56,685 --> 00:02:59,250 Bem, está na lista do que fazer. 28 00:03:30,020 --> 00:03:32,335 Desistiu do jogo de cartas? 29 00:03:33,020 --> 00:03:35,065 Não, eu sou o morto. 30 00:03:35,100 --> 00:03:37,265 Acho isso muito difícil de acreditar. 31 00:03:37,300 --> 00:03:41,105 Só para uma rodada de bridge e não se esqueça. 32 00:03:45,220 --> 00:03:48,100 Aquela cansativa Sra. Rushton está criando problemas? 33 00:03:48,103 --> 00:03:49,400 Bem, receio que a lista de passageiros 34 00:03:49,402 --> 00:03:51,635 não atende às suas expectativas. 35 00:03:51,820 --> 00:03:55,259 Nem seu próprio passado, se me perguntar. 36 00:03:55,260 --> 00:03:58,059 Pensei que os americanos não estavam cientes destas coisas. 37 00:03:58,060 --> 00:04:01,179 Nós estamos. Simplesmente não ligamos. 38 00:04:01,180 --> 00:04:03,499 Bem, ai fala a voz do o futuro. 39 00:04:03,500 --> 00:04:07,400 Espero que sim. Ou não posso dizer isso? 40 00:04:07,940 --> 00:04:09,700 Pode me dizer o que quiser. 41 00:04:09,701 --> 00:04:12,019 Srta. Gibson. 44 00:04:22,340 --> 00:04:24,720 Seu parceiro jogou muito bem. 45 00:04:25,620 --> 00:04:28,190 -Boa noite, Sra. Brown. -Boa noite. 46 00:04:29,100 --> 00:04:33,545 Ai está lá. Pareciam meio sós na sala de jantar esta noite. 47 00:04:33,547 --> 00:04:34,666 Deveriam ter se juntado a nós. 48 00:04:34,701 --> 00:04:38,385 Não, estávamos bem felizes sozinhos, não é, Joseph? 49 00:04:38,420 --> 00:04:41,403 Mas é muita gentiliza sua, Srta. Brown. Obrigado. 50 00:04:41,980 --> 00:04:43,979 É sua primeira viagem para Nova York? 51 00:04:43,980 --> 00:04:47,259 Para mim, sim, mas meu marido viaja muito. 52 00:04:47,260 --> 00:04:50,270 Eu também. Estive em quase toda parte. 53 00:04:50,700 --> 00:04:53,619 Céus. O que o Sr. Brown diz sobre isto? 54 00:04:53,620 --> 00:04:56,200 Nem uma palavra. Não está mais comigo 55 00:04:56,202 --> 00:04:57,204 Sinto muito. 56 00:04:57,206 --> 00:04:58,587 Não sinta. Ele não morreu. 57 00:04:58,589 --> 00:05:00,545 Só está se divertindo em outro lugar. 58 00:05:00,580 --> 00:05:02,236 Graças a Deus, tem dinheiro suficiente. 59 00:05:02,238 --> 00:05:03,985 Não faltará para nenhum de nós. 60 00:05:04,990 --> 00:05:06,025 Que tranquilizador. 61 00:05:06,060 --> 00:05:08,539 Pensei que todos sabiam da minha história. 62 00:05:08,540 --> 00:05:10,745 -É longa? -Não. 63 00:05:10,780 --> 00:05:13,385 Jim começou com uma fazendinha no Colorado. 64 00:05:13,387 --> 00:05:16,659 Depois, ele descobriu ouro e ficamos ricos. 65 00:05:16,660 --> 00:05:18,901 Dá certa fé em contos de fadas, não? 66 00:05:18,903 --> 00:05:20,231 Certamente dá. 67 00:05:21,140 --> 00:05:24,259 Por que não foram ao Gatti com o resto da sua mesa? 68 00:05:24,260 --> 00:05:27,200 -Bem, não... -Não fomos convidados. 69 00:05:29,000 --> 00:05:30,900 Azar o deles. 70 00:05:34,020 --> 00:05:35,619 Sério! 71 00:05:35,620 --> 00:05:39,019 É como ser forçada a falar com uma prostituta de Drury Lane. 72 00:05:39,020 --> 00:05:41,460 E por que teve que dizer que não fomos convidados? 73 00:05:41,461 --> 00:05:43,539 Porque ela perguntou. 74 00:05:43,540 --> 00:05:47,200 Vou dormir. Vejo você mais tarde. 75 00:06:00,620 --> 00:06:02,940 Não adianta ficar emburrado. 76 00:06:04,343 --> 00:06:06,890 Não estou emburrado. Estou zangado. 77 00:06:07,540 --> 00:06:09,340 Há uma diferença. 78 00:06:10,780 --> 00:06:13,000 Bem, de todo modo, 79 00:06:13,003 --> 00:06:14,984 não vai adiantar muito a bordo de um navio. 80 00:06:17,260 --> 00:06:19,470 Sabia que ele era encrenca não? 81 00:06:20,300 --> 00:06:22,384 Desde o início. 82 00:06:22,940 --> 00:06:24,990 Sabia. 83 00:06:25,580 --> 00:06:27,480 Sabia que ele era encrenca. 84 00:06:27,483 --> 00:06:30,019 Mas beijar você assim, contra sua vontade. 85 00:06:30,022 --> 00:06:32,840 Quando nós conversamos, bebemos juntos... 86 00:06:33,740 --> 00:06:35,899 Melhor ele não tentar nada igual outra vez, 87 00:06:35,900 --> 00:06:38,099 ou não serei responsável por minhas ações. 88 00:06:38,100 --> 00:06:39,820 Não vai me beijar contra a minha vontade. 89 00:06:40,900 --> 00:06:42,900 Isto posso prometer. 90 00:06:46,180 --> 00:06:48,180 Está bem. 91 00:06:49,940 --> 00:06:51,660 Vou esquecer. 92 00:06:56,660 --> 00:06:58,062 Mary. 93 00:07:00,365 --> 00:07:03,505 Em uns dias, você estará em Nova York 94 00:07:04,708 --> 00:07:07,625 com uma vida totalmente diferente à sua frente. 95 00:07:09,540 --> 00:07:11,219 Não está animada? 96 00:07:11,220 --> 00:07:13,019 Não diga isso. 97 00:07:13,020 --> 00:07:14,620 Por que não? 98 00:07:15,820 --> 00:07:18,260 Não quero uma vida totalmente diferente. 99 00:07:19,300 --> 00:07:23,400 Quero a minha vida. Nossa vida. Eu quero. 100 00:07:24,780 --> 00:07:26,780 Só abrace-me. 101 00:07:42,300 --> 00:07:44,470 Quando estamos correndo agora? 102 00:07:45,980 --> 00:07:48,299 Um pouco mais de 21 nós. 103 00:07:48,300 --> 00:07:50,600 O capitão ficará contente. 104 00:07:51,620 --> 00:07:53,820 Não estou convencido de que ele está certo. 105 00:07:54,900 --> 00:07:56,972 Você ouviu Ismay. 106 00:07:56,975 --> 00:07:59,535 White Star lida com luxo não velocidade. 107 00:07:59,570 --> 00:08:01,400 Ismay é uma velha. 108 00:08:02,180 --> 00:08:04,740 Mas por que arriscar quando não é preciso? 109 00:08:04,775 --> 00:08:07,585 Que risco? O mar parece um lago. 110 00:08:07,987 --> 00:08:09,225 Exatamente. 111 00:08:09,260 --> 00:08:11,292 Significa nenhuma espuma 112 00:08:11,294 --> 00:08:13,381 na base de uma rocha ou de um iceberg. 113 00:08:14,060 --> 00:08:16,670 E eles não têm binóculos na vigia. 114 00:08:17,580 --> 00:08:20,480 Acho que é muito idiota. 115 00:08:23,620 --> 00:08:26,219 Deve atentar para quem você diz, Sr. Murdoch, 116 00:08:26,220 --> 00:08:28,420 ou acabará na cadeia. 117 00:08:29,260 --> 00:08:31,015 É muito tarde. Não vai querer ser incomodado. 118 00:08:31,018 --> 00:08:32,301 Sim, ele vai. 119 00:08:33,340 --> 00:08:37,500 Mario! Estávamos indo à sua procura. 120 00:08:37,940 --> 00:08:40,460 Não traga uma garota assim perto de minha cabine. 121 00:08:40,463 --> 00:08:42,139 Talvez não. 122 00:08:42,140 --> 00:08:44,379 Srta. Desmond. 123 00:08:44,380 --> 00:08:46,139 Imaginei. 124 00:08:46,140 --> 00:08:47,819 Disse-lhe que era muito tarde. 125 00:08:47,820 --> 00:08:50,560 Não é. Estou feliz em conhecê-la. 126 00:08:51,620 --> 00:08:54,980 Você causou uma grande impressão no meu impressionável irmão. 127 00:08:57,225 --> 00:08:58,455 Então? 128 00:08:58,755 --> 00:08:59,780 Já pediu a sua mão? 129 00:08:59,783 --> 00:09:01,674 Falo um pouco de italiano. 130 00:09:03,460 --> 00:09:07,124 A resposta é que ele me pediu e ainda não disse sim. 131 00:09:07,127 --> 00:09:10,336 Mas não disse não. Você veio ao meu encontro. 132 00:09:10,980 --> 00:09:12,500 Considero isso como um bom sinal. 133 00:09:12,503 --> 00:09:14,460 Talvez, mas também é má disciplina, 134 00:09:14,461 --> 00:09:17,659 então, vou dormir antes de pega nesta parte do navio. 135 00:09:17,660 --> 00:09:21,660 Boa noite, Sr. Sandrini. Prazer em conhecê-lo. 136 00:09:36,180 --> 00:09:38,600 O que há agora? 137 00:09:39,220 --> 00:09:41,589 Fico pensando em Suki. 138 00:09:41,692 --> 00:09:43,620 Ela está bem. 139 00:09:44,580 --> 00:09:46,852 Não está bem. Está numa gaiola. 140 00:09:48,655 --> 00:09:51,077 Sozinha na escuridão. 141 00:09:51,112 --> 00:09:53,500 Ela é também um cão. 142 00:09:54,540 --> 00:09:57,225 Já ouviu a frase, É uma vida de cachorro. 143 00:09:57,260 --> 00:10:00,300 Nunca foi minha vida de cachorro. 144 00:10:03,540 --> 00:10:05,179 O que você viu? 145 00:10:06,280 --> 00:10:08,780 Obrigado. Iceberg logo à frente. 146 00:10:19,980 --> 00:10:22,460 -Tudo a estibordo. -Tudo a estibordo, senhor. 147 00:10:25,260 --> 00:10:27,260 O leme está todo a estibordo, senhor. 148 00:10:35,900 --> 00:10:38,870 Vire, por favor? 149 00:10:39,300 --> 00:10:41,900 É melhor virar. 150 00:11:34,940 --> 00:11:38,530 Ache o Capitão Smith e diga-lhe o que aconteceu. 151 00:11:39,100 --> 00:11:40,980 O que eu disse? 152 00:11:42,060 --> 00:11:45,470 Maldita, maldita idiotice. 153 00:11:53,860 --> 00:11:56,939 -Pode apagar isto? -Acho que deveria acordar. 154 00:11:56,940 --> 00:11:59,980 -Por quê? O que aconteceu? -Batemos num iceberg. 155 00:12:00,620 --> 00:12:03,099 No mínimos, raspamos em um. 156 00:12:03,100 --> 00:12:06,755 Estava no convés e de repente estava lá, 157 00:12:06,757 --> 00:12:09,845 ao lado do navio, elevando-se sobre mim. 158 00:12:09,880 --> 00:12:12,020 Tudo se eleva sobre você. 159 00:12:12,100 --> 00:12:14,260 Falo sério. 160 00:12:15,180 --> 00:12:17,670 Bem, o que espera que eu faça sobre isto? 161 00:12:20,220 --> 00:12:22,815 Não há nada que alguém possa fazer. 162 00:12:23,580 --> 00:12:26,454 Madame. Madame. Levante-se, levante-se. 163 00:12:26,459 --> 00:12:29,035 O navio está afundando. Não há tempo a perder. 164 00:12:29,040 --> 00:12:31,175 -Mon Dieu, o que há! -Giglio? É verdade? 165 00:12:31,178 --> 00:12:32,665 Receio que sim, Sr. Guggenheim. 166 00:12:32,700 --> 00:12:35,885 Então, acho que Sagesser está certa e devemos levantar. 167 00:12:35,920 --> 00:12:39,220 É muito inconveniente, mas não vejo outro modo. 168 00:12:43,780 --> 00:12:47,659 Padre Nosso que estais no céu. Santificado seja vosso nome. 169 00:12:47,660 --> 00:12:49,299 Seja feita a Sua vontade... 170 00:12:49,300 --> 00:12:52,400 Giglio, leve Mme Aubart e sua criada de volta para a cabine. 171 00:12:52,403 --> 00:12:54,579 Não é bom um camareiro encontrá-las aqui. 172 00:12:54,580 --> 00:12:58,020 E, se me afogar, não ligo para aparecer em um artigo de jornal. 173 00:13:00,220 --> 00:13:02,470 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 174 00:13:02,473 --> 00:13:06,179 Perdoai nossas ofensas assim como perdoamos quem nos tem ofendido. 175 00:13:06,180 --> 00:13:08,451 E, Giglio, no futuro, 176 00:13:08,454 --> 00:13:11,785 nunca ficaremos em um desastre com estrangeiros. 177 00:13:12,460 --> 00:13:14,620 Eu sou estrangeiro, senhor. 178 00:13:17,380 --> 00:13:20,935 Mas não está sequer meio cheio. Pare! 179 00:13:21,780 --> 00:13:23,325 O que podemos fazer? 180 00:13:23,327 --> 00:13:25,581 -Não pode trazê-lo de volta, senhor. 181 00:13:29,140 --> 00:13:30,779 Onde está a Srta. Watson? 182 00:13:30,780 --> 00:13:32,498 Voltou à sua cabine por um livro. 183 00:13:32,499 --> 00:13:34,300 Embora porque demora tanto... 184 00:13:36,540 --> 00:13:39,985 Você deveria ter ido. Deveria ter feito você ir. 185 00:13:40,020 --> 00:13:42,260 Então pode me mandar fazer as coisas agora, não? 186 00:13:42,563 --> 00:13:44,200 Quisera poder. 187 00:13:44,780 --> 00:13:47,600 Comece a trancar. Podemos ter passageiros da terceira classe 188 00:13:47,603 --> 00:13:49,426 por aqui. Não quero saques. 189 00:13:49,461 --> 00:13:51,780 Pode ser para ladrões como peixes. 190 00:13:51,783 --> 00:13:53,445 Este é exatamente o tipo de conversa 191 00:13:53,448 --> 00:13:54,805 que não queremos ou precisamos. 192 00:13:54,840 --> 00:13:56,300 Sim, senhor. 193 00:14:29,420 --> 00:14:31,059 Olá? 194 00:14:32,360 --> 00:14:34,277 Olá? Alguém pode me ouvir? 195 00:14:34,940 --> 00:14:38,137 Olá. Tem alguém ai? 196 00:14:39,239 --> 00:14:40,650 Socorro! 197 00:14:42,774 --> 00:14:46,525 -Harry! Harry! Harry! -Está tudo bem? 198 00:14:46,528 --> 00:14:48,285 Deve ir para um bote imediatamente. 199 00:14:48,287 --> 00:14:50,293 Estão cheios lá ou tem uma fila. 200 00:14:50,294 --> 00:14:52,940 Eu sei, mas há alguns no final ainda pegando mulheres. 201 00:14:52,944 --> 00:14:55,893 la buscar minha mãe, mas papai diz que já está em um desses. 202 00:14:55,894 --> 00:14:57,613 Vamos nos despedir dela. 203 00:14:57,614 --> 00:14:59,560 Depois disso, virei procurar você. 204 00:15:00,215 --> 00:15:02,613 -Só espero não encontrá-la. -Por quê? 205 00:15:02,614 --> 00:15:04,494 Porque quero que esteja a salvo. 206 00:15:05,534 --> 00:15:08,533 Georgiana, se eu não conseguir... 207 00:15:08,534 --> 00:15:10,495 Não diga isto! 208 00:15:10,678 --> 00:15:12,505 Homens superarão isto. 209 00:15:12,980 --> 00:15:14,965 Na primeira, segunda e terceira classe. 210 00:15:15,568 --> 00:15:17,160 E eles vão viver. 211 00:15:17,163 --> 00:15:19,644 Só garanta que será um deles, por favor. 212 00:15:19,647 --> 00:15:22,145 Mas, se não for, quero que saiba 213 00:15:22,148 --> 00:15:24,590 que se há alguma verdade no que fomos ensinados, 214 00:15:24,592 --> 00:15:26,413 trarei sorte para você toda a sua vida. 215 00:15:26,414 --> 00:15:30,180 Então, toda vez que pegar aquele trem 216 00:15:30,183 --> 00:15:32,230 e toda que achar algo 217 00:15:32,233 --> 00:15:35,165 que pensou que ter perdido, serei eu. 218 00:15:39,774 --> 00:15:41,894 Amo você, Harry Widener. 219 00:15:44,334 --> 00:15:46,653 É o primeiro homem para quem disse isto. 220 00:15:46,658 --> 00:15:49,693 Espero viver para ser o último mas se não viver, 221 00:15:49,694 --> 00:15:53,690 seja feliz ou vou quero saber a razão por quê. 222 00:15:54,625 --> 00:15:56,485 Georgiana, vamos. 223 00:15:57,614 --> 00:16:00,779 -Recuso-me a dizer adeus. -Eu também. 224 00:16:00,814 --> 00:16:05,213 Mas, se quiser me agradar, só suba em um bote. 225 00:16:05,214 --> 00:16:08,268 Georgiana, vamos. 226 00:16:21,294 --> 00:16:22,979 Srta. Watson, está ai? 227 00:16:23,014 --> 00:16:26,485 Sr. Barnes, trancaram a porta! 228 00:16:26,487 --> 00:16:29,200 Não se preocupe. Tenho a chave. 229 00:16:29,203 --> 00:16:30,776 Não, não, não adianta. 230 00:16:33,454 --> 00:16:35,454 Fique para trás! 231 00:16:39,534 --> 00:16:41,890 Espere ai. Não pode fazer isso. 232 00:16:41,893 --> 00:16:43,290 Sim? Observe-me. 233 00:16:45,934 --> 00:16:47,734 Espere! 234 00:16:49,314 --> 00:16:52,800 Mas tenho que denunciar você por estragar bem da White Star. 235 00:16:52,835 --> 00:16:54,853 Quem está estragando? Sua prova estará 236 00:16:54,854 --> 00:16:57,960 cem braças no fundo. Agora, vamos, homem! 237 00:17:00,294 --> 00:17:03,245 -Srta. Watson. -Isso não deixa certo, sabe. 238 00:17:03,250 --> 00:17:05,430 Não deve saído sem me dizer. 239 00:17:05,433 --> 00:17:07,180 Fui buscar meu livro. Foi idiota. 240 00:17:07,183 --> 00:17:08,220 Pensei estar na minha cabine, 241 00:17:08,223 --> 00:17:09,774 -mas não está. -Tenho seu livro. 242 00:17:09,809 --> 00:17:10,910 la lhe dar mais tarde. 243 00:17:10,913 --> 00:17:13,613 Eu consertei e mal pode ver o rasgo. 244 00:17:13,614 --> 00:17:16,875 Muito gentil. Desculpe-me por fazer... 245 00:17:16,877 --> 00:17:18,219 Não precisa se desculpar. 246 00:17:18,254 --> 00:17:21,533 Nunca terá que se desculpar para mim, não neste mundo. 247 00:17:22,568 --> 00:17:24,813 -Não fale como se fosse adeus. -Sim, bem, pode ser. 248 00:17:24,814 --> 00:17:26,730 Não acho que precisamos discutir sobre isto. 249 00:17:26,733 --> 00:17:29,293 Agora, venha. Temos que colocar você em um bote. 250 00:17:29,794 --> 00:17:32,327 Isso é loucura. Que chances os cães têm 251 00:17:32,329 --> 00:17:34,225 no porão? Suba no bote! 252 00:17:34,774 --> 00:17:36,574 Suki. 253 00:17:38,814 --> 00:17:41,379 -Obrigada. -Suba a bordo. 254 00:17:41,414 --> 00:17:42,854 Eu vou agora. 255 00:17:46,454 --> 00:17:48,614 Joseph. 256 00:17:50,294 --> 00:17:53,842 Dê-me. Cuidarei que sua esposa receba. 257 00:17:53,877 --> 00:17:56,414 -Obrigado. -Vá! Vá! 258 00:17:59,774 --> 00:18:03,613 -Nada de cães nos barcos. -Pelo amor de Deus. 259 00:18:05,174 --> 00:18:08,383 -Basta. -Tire suas mãos dela! 260 00:18:08,385 --> 00:18:10,374 Não, ele está ajudando. Está ajudando. 261 00:18:10,378 --> 00:18:12,150 Mulheres e as crianças passam primeiro. 262 00:18:12,153 --> 00:18:13,333 Peguem seus filhos. 263 00:18:13,335 --> 00:18:16,065 Para trás! Para trás! 264 00:18:16,067 --> 00:18:17,802 Deixem essas crianças passarem. 265 00:18:17,837 --> 00:18:19,219 Basta! Deixem que passem! 266 00:18:19,254 --> 00:18:22,604 -Estamos cheios. Vamos abaixar. -Você não vai! 267 00:18:23,608 --> 00:18:24,888 Agora deixem que passem. 268 00:18:27,174 --> 00:18:30,788 Pegue-os. Aqui estamos. Pegue ela! 269 00:18:30,790 --> 00:18:34,248 Hart! Hart! Venha aqui e assuma! 270 00:18:34,254 --> 00:18:35,375 Sim, senhor. 271 00:18:36,590 --> 00:18:39,100 Para trás, estou avisando. 272 00:18:39,200 --> 00:18:40,530 Hart. 273 00:18:41,650 --> 00:18:42,670 Devemos abaixar agora. 274 00:18:42,763 --> 00:18:44,540 Mais um e o bote vai quebrar. 275 00:18:44,543 --> 00:18:46,613 O bote vai quebrar. 276 00:18:46,614 --> 00:18:49,693 -Não, querida, claro... -Theresa! Theresa. 277 00:18:49,694 --> 00:18:51,659 Não podemos ir sem meu filho! 278 00:18:51,663 --> 00:18:53,307 Fique com os outros. Vou encontrá-lo. 279 00:18:53,309 --> 00:18:54,369 Não se preocupe. 280 00:18:54,372 --> 00:18:57,900 -Para trás! Para trás! -Theresa! 281 00:18:58,654 --> 00:19:01,659 -Theresa! -Aprontem o bote! 282 00:19:01,694 --> 00:19:04,739 Ajude-o. Por favor, ajude-o a encontrá-la. 283 00:19:05,394 --> 00:19:06,493 Abaixem. 284 00:19:06,494 --> 00:19:08,894 Mary, lembre-se de mim. 285 00:19:10,534 --> 00:19:12,334 Theresa! 286 00:19:17,054 --> 00:19:19,707 Theresa. Querida... 287 00:19:28,294 --> 00:19:31,454 Devemos nos separar. Tente a sala de jantar. 288 00:19:32,734 --> 00:19:34,134 Vá. 289 00:19:55,814 --> 00:19:58,693 Os botes daqui já foram! 290 00:19:59,294 --> 00:20:04,225 Voltem! Os barcos já foram! 291 00:20:09,494 --> 00:20:13,959 Agora vão para a popa 292 00:20:13,961 --> 00:20:17,110 e esperem o resgate! 293 00:20:17,145 --> 00:20:19,779 Vai adiantar muito. 294 00:20:19,814 --> 00:20:23,525 Vamos. Vamos ver o que podemos achar. 295 00:20:23,527 --> 00:20:24,906 Não há adianta ficar aqui. 296 00:20:24,909 --> 00:20:27,180 -Não adianta fazer nada. -Vamos! 297 00:20:33,254 --> 00:20:35,568 -Georgiana! -Harry! Meu Deus. 298 00:20:37,164 --> 00:20:38,930 Esperava que tivesse ido. Rezei que tivesse. 299 00:20:38,932 --> 00:20:40,619 -Não. Não tivemos sorte. -Widener. 300 00:20:40,654 --> 00:20:43,453 Rápido! Eles têm um dos dobráveis no guincho. 301 00:20:43,454 --> 00:20:45,694 Pode ser o último bote a escapar. 302 00:20:45,729 --> 00:20:47,835 Bom. Vamos. 303 00:20:49,714 --> 00:20:51,700 É por aqui. Esquerda. 304 00:20:53,814 --> 00:20:55,914 Querida, venha. Suba. 305 00:21:01,434 --> 00:21:03,180 Srta. Watson, pergunto se posso ter uma palavra. 306 00:21:04,183 --> 00:21:05,460 Melhor ser rápido, Sr. Barnes. 307 00:21:05,463 --> 00:21:06,834 Eles não irão sem você. 308 00:21:09,094 --> 00:21:10,545 O que é isto? 309 00:21:10,548 --> 00:21:12,725 É uma carta para mostrar meu apreço. 310 00:21:12,760 --> 00:21:14,214 Não abra agora. 311 00:21:15,774 --> 00:21:17,494 Preciso ir. 312 00:21:20,334 --> 00:21:22,962 Vamos nos encontrar de novo em breve. 313 00:21:28,974 --> 00:21:31,560 Só pense em mim às vezes. 314 00:21:33,162 --> 00:21:35,170 É tudo o que peço. 315 00:21:43,734 --> 00:21:46,243 -Por aqui! -Jack. Jack Thayer. 316 00:21:47,314 --> 00:21:48,560 Você não foi em um bote? 317 00:21:48,563 --> 00:21:49,978 Não, aparentemente não. 318 00:21:49,980 --> 00:21:51,734 Era muito velho. para só mulheres e crianças, 319 00:21:51,769 --> 00:21:53,343 apesar das tentativas da minha mãe. 320 00:21:53,378 --> 00:21:54,918 Estavam levando homens antes. 321 00:21:54,920 --> 00:21:56,150 Bem, não me levaram. 322 00:21:56,153 --> 00:21:57,700 -Então o que vai fazer? -Nadar, eu acho. 323 00:21:57,735 --> 00:22:00,533 Mais senhoras e crianças, tragam para a frente! 324 00:22:00,534 --> 00:22:02,900 É mais seguro se descermos por uma destas cordas. 325 00:22:02,935 --> 00:22:04,414 Não há nada seguro nisto. 326 00:22:05,134 --> 00:22:08,533 Quando chegar a hora, vou pular o mais longe que puder. 327 00:22:09,014 --> 00:22:11,030 Lady Manton, o bote deve partir! 328 00:22:11,033 --> 00:22:13,050 Por favor, mãe, venha comigo, por favor. 329 00:22:13,085 --> 00:22:14,155 Ela precisa de você. 330 00:22:14,458 --> 00:22:16,527 Não precisa de mim desde os dez anos. 331 00:22:16,530 --> 00:22:19,300 Precisa de você agora. Precisa ir. 332 00:22:21,614 --> 00:22:23,614 Eu cuidarei dela. 333 00:22:28,254 --> 00:22:29,875 Sua outra filha. 334 00:22:31,854 --> 00:22:37,145 Cuidarei de ambas suas filhas, prometo. 335 00:22:42,614 --> 00:22:43,900 Amo você. 336 00:22:47,534 --> 00:22:52,180 Mãe, suba no bote. Mãe, por favor. 337 00:22:52,182 --> 00:22:53,219 Precisamos de outro homem. 338 00:22:53,254 --> 00:22:56,855 -Oficial Lowe, vá você. -Eu não preciso, senhor. 339 00:22:56,890 --> 00:22:59,645 -Entre. -Sim, senhor. 340 00:23:02,000 --> 00:23:03,866 Por favor, todos para trás. 341 00:23:05,894 --> 00:23:08,974 -Abaixem. -Segure minha mão. 342 00:23:11,094 --> 00:23:14,174 Mantenha nivelado. Isso. Calma agora. 343 00:23:23,254 --> 00:23:26,132 Mantenha firme! Mantenha firme. 344 00:23:30,335 --> 00:23:33,500 Socorro! Socorro! 345 00:23:34,455 --> 00:23:36,805 -Mario! -Theresa! 346 00:23:36,808 --> 00:23:39,566 Aqui! Aqui! 347 00:23:39,568 --> 00:23:41,146 Socorro! Socorro! 348 00:23:42,495 --> 00:23:44,066 Por favor. Por favor, ajude-me. 349 00:23:44,068 --> 00:23:46,150 Eu imploro. Eu imploro. 350 00:23:46,153 --> 00:23:49,059 Por favor, ajude-me Ajude-me. 351 00:23:50,655 --> 00:23:54,220 Paolo! Paolo! Paolo! Paolo, socorro! 352 00:23:54,255 --> 00:23:56,197 Tem um pedaço de fio? 353 00:23:56,200 --> 00:23:58,175 Uma fivela? Uma chave? Alguma coisa? 354 00:23:58,475 --> 00:23:59,835 Espere. 355 00:24:03,535 --> 00:24:04,910 O que é isso? 356 00:24:04,975 --> 00:24:07,974 Algo que me deram para abrir uma fechadura que não precisava. 357 00:24:07,975 --> 00:24:10,777 Vamos esperar em Deus que funcione nesta. 358 00:24:19,895 --> 00:24:21,615 Conseguiu? 359 00:24:33,015 --> 00:24:36,264 A pressão a mantém fechada! 360 00:24:36,567 --> 00:24:37,732 Mario! 361 00:24:37,933 --> 00:24:39,555 Mario, empurre! 362 00:24:39,635 --> 00:24:43,056 Empurrem... todos empurrem! Empurrem! 363 00:24:43,060 --> 00:24:46,695 Empurrem e mantenham aberta até a pressão se iguale. 364 00:24:47,398 --> 00:24:50,030 Empurrem!Empurrem! Empurrem! 365 00:24:51,575 --> 00:24:54,295 Mario. Mario. Mario. 366 00:24:56,895 --> 00:24:58,500 Obrigado. Obrigado. 367 00:24:58,535 --> 00:25:01,302 -É um bom homem. Obrigado. -Não. Não, não sou. 368 00:25:01,337 --> 00:25:04,070 Ao menos, se morrer agora, vai direto para o céu. 369 00:25:04,105 --> 00:25:07,050 Muitos não concordariam, mas boa sorte. 370 00:25:16,135 --> 00:25:18,131 Os últimos botes partiram, senhor. 371 00:25:18,975 --> 00:25:20,522 Lançaram um dos dobráveis 372 00:25:20,525 --> 00:25:22,675 e estão tentando pôr outro no guincho agora. 373 00:25:24,815 --> 00:25:26,150 Você deveria ir. 374 00:25:26,755 --> 00:25:29,995 Não há obrigação de afundar com o navio, senhor. 375 00:25:31,595 --> 00:25:33,694 Não me cabe julgar? 376 00:25:35,775 --> 00:25:37,832 O Sr. Ismay escapou. 377 00:25:38,635 --> 00:25:41,020 Entrou no bote que estava descendo. 378 00:25:42,295 --> 00:25:44,273 Lowe e eu poderíamos tê-lo agarrado, 379 00:25:44,276 --> 00:25:47,400 acho, mas não fizemos. 380 00:25:47,405 --> 00:25:49,660 Fiquei feliz. 381 00:25:50,055 --> 00:25:52,494 Que Ismay seja o covarde do Titanic, 382 00:25:53,895 --> 00:25:55,830 já que sou só o tolo que o afundou. 383 00:25:57,055 --> 00:25:59,600 Está sendo muito duro consigo mesmo, senhor. 384 00:26:06,655 --> 00:26:08,255 Você deve ir. 385 00:26:13,375 --> 00:26:15,894 E se conseguir sair disso, 386 00:26:16,095 --> 00:26:18,805 por favor, não pense muito severamente de mim. 387 00:26:21,735 --> 00:26:23,490 E diga à Sra. Smith 388 00:26:23,492 --> 00:26:25,577 que meu último pensamento foi dela. 389 00:26:33,895 --> 00:26:36,920 -Theresa! -Pai? 390 00:26:37,135 --> 00:26:39,470 -Pai? -Theresa? 391 00:26:39,535 --> 00:26:41,158 Pai. 392 00:26:47,000 --> 00:26:48,500 Meu Deus. 393 00:26:55,000 --> 00:26:59,060 Não chore. Estou aqui agora. Papai está aqui. 394 00:26:59,875 --> 00:27:01,830 Mas o que vamos fazer, pai? 395 00:27:39,095 --> 00:27:41,257 Digo o que vamos fazer. 396 00:27:42,015 --> 00:27:45,075 Vamos nos sentar aqui nos abraçarmos forte. 397 00:27:47,535 --> 00:27:51,220 - Mas o que acontece então? -Não importa o que acontece. 398 00:27:52,000 --> 00:27:54,139 Estamos juntos agora, querida. 399 00:27:54,543 --> 00:27:56,440 Tudo vai ficar bem. 400 00:27:58,985 --> 00:28:01,670 Seu papai a ama tanto. 401 00:28:24,300 --> 00:28:25,872 Não há tempo. 402 00:28:26,150 --> 00:28:27,345 Vamos! 403 00:28:29,660 --> 00:28:31,150 Dê-me sua mão! 404 00:28:39,775 --> 00:28:42,045 Agora, todos levantem na contagem de três. 405 00:28:42,047 --> 00:28:44,215 Um, dois, três, levantem! 406 00:28:44,455 --> 00:28:47,793 Vamos. Mais força. Vamos. 407 00:28:53,895 --> 00:28:55,655 Vamos! 408 00:29:01,895 --> 00:29:03,815 O que é isto? 409 00:29:09,975 --> 00:29:12,357 Muriel... Amo você. 410 00:29:22,595 --> 00:29:23,990 John. 411 00:29:26,915 --> 00:29:29,500 Muriel. Muriel! 412 00:29:29,502 --> 00:29:31,085 -John! -Espere! 413 00:29:40,935 --> 00:29:44,255 Loraine, segure-se na mamãe, querida. 414 00:29:47,495 --> 00:29:49,295 John! 415 00:30:08,875 --> 00:30:09,975 Aqui vai. 416 00:30:21,775 --> 00:30:24,315 Widener. É você? 417 00:30:25,317 --> 00:30:26,977 É você, Widener? 418 00:30:29,000 --> 00:30:33,100 Widener, aguente. 419 00:30:34,020 --> 00:30:35,700 Os botes voltarão em instantes. 420 00:30:48,989 --> 00:30:50,189 Paolo. 421 00:30:55,269 --> 00:30:56,989 Paolo. 422 00:31:02,269 --> 00:31:03,948 Venha, amigo. 423 00:31:03,949 --> 00:31:05,629 Você está bem. 424 00:31:07,669 --> 00:31:09,669 Paolo. Paolo. 425 00:31:11,589 --> 00:31:14,789 Paolo. Paolo. 426 00:31:18,789 --> 00:31:22,269 Paolo! Paolo! 427 00:31:36,189 --> 00:31:38,309 Não! Não! 428 00:31:38,949 --> 00:31:39,949 Paolo. 429 00:31:46,389 --> 00:31:48,709 Obrigado, senhor. Obrigado. 430 00:31:49,410 --> 00:31:52,330 Paolo, onde está você? Paolo! 431 00:31:59,229 --> 00:32:00,789 Paolo! 432 00:32:09,869 --> 00:32:13,069 Ajude-me. Ajude-me! 433 00:33:32,789 --> 00:33:34,748 Bem, Francatelli, lá vai 434 00:33:34,749 --> 00:33:37,349 aquela bela camisola de que você se orgulhava tanto. 435 00:33:50,709 --> 00:33:52,589 Muriel. 436 00:33:53,789 --> 00:33:55,429 Muriel! 437 00:33:56,469 --> 00:33:59,829 Eu indo. Estou indo. 438 00:34:11,469 --> 00:34:13,469 Muriel. 439 00:34:15,149 --> 00:34:17,709 Não se preocupe. Logo virão nos buscar. 440 00:34:39,549 --> 00:34:41,588 Precisamos voltar. 441 00:34:41,589 --> 00:34:43,749 Claro que precisamos voltar. 442 00:34:44,989 --> 00:34:47,933 Seremos invadidos. Vão nos afundar certamente. 443 00:34:47,935 --> 00:34:49,074 Não podemos. Não devemos! 444 00:34:49,109 --> 00:34:51,909 Entendo, senhora, que deixou seu marido para trás? 445 00:34:52,829 --> 00:34:55,548 Oficial, leve-nos de volta imediatamente. 446 00:34:55,549 --> 00:34:59,388 Vou voltar, mas devo abrir espaço no bote para levar sobreviventes. 447 00:34:59,389 --> 00:35:02,349 Como? Não vai nos jogar no mar. 448 00:35:03,389 --> 00:35:06,828 Remaremos até os outros. Faremos uma ponte 449 00:35:06,829 --> 00:35:09,709 e esvaziaremos um dos botes salva-vidas. 450 00:35:21,509 --> 00:35:24,228 Não há mais lugar aqui. Fora! 451 00:35:24,229 --> 00:35:26,388 -É o segundo-oficial. -Não posso evitar isto. 452 00:35:26,389 --> 00:35:28,389 Pegue minha mão, senhor. 453 00:35:42,509 --> 00:35:45,348 -Recusa-se a voltar? -Recuso-me. 454 00:35:45,349 --> 00:35:46,988 Mas isso é ultrajante. 455 00:35:46,989 --> 00:35:48,907 Faz idéia do que aconteceria se voltássemos? 456 00:35:49,108 --> 00:35:51,256 Cem pessoas tentariam subir a bordo em menos de um minuto. 457 00:35:51,300 --> 00:35:54,268 Duvido que haja cem vivos quando voltarmos. 458 00:35:54,389 --> 00:35:56,388 -Por que não se cala? -Como ousa! 459 00:35:56,389 --> 00:35:58,100 Não sabe que está falando com uma condessa? 460 00:35:58,104 --> 00:36:00,020 Não ligo se estou falando com o rei de Zanzibar. 461 00:36:00,023 --> 00:36:02,043 Não vou voltar e é isso! 462 00:36:07,469 --> 00:36:09,269 Muriel. 463 00:36:11,189 --> 00:36:13,189 Não se vá. 464 00:36:15,709 --> 00:36:19,309 Muriel, não se vá. Não assim. 465 00:36:20,469 --> 00:36:22,069 Não. 466 00:36:24,069 --> 00:36:25,669 Devíamos tentar. 467 00:36:26,989 --> 00:36:29,028 Não é certo se não tentarmos. 468 00:36:29,029 --> 00:36:33,425 -O que acha, minha cara? -Não acho que devemos. 469 00:36:34,429 --> 00:36:36,190 Já estamos incomodados assim. 470 00:36:36,193 --> 00:36:37,434 Não é a questão. 471 00:36:37,469 --> 00:36:40,420 Não há quase ninguém neste bote. Precisamos voltar. 472 00:36:40,423 --> 00:36:42,589 Não concordo. Pode ser muito perigoso. 473 00:36:43,629 --> 00:36:47,188 Acho que devemos esperar e ver o que acontece. 474 00:36:47,189 --> 00:36:49,948 Sabemos o que vai acontecer. Eles vão todos se afogar. 475 00:36:49,949 --> 00:36:51,418 Vou lhes dizer, se chegarmos em casa, 476 00:36:51,421 --> 00:36:54,025 darei a todos vocês uma nota de $ 5. 477 00:36:55,109 --> 00:36:56,709 Que tal? 478 00:37:00,429 --> 00:37:01,909 Acha que isto foi sensato? 479 00:37:02,989 --> 00:37:04,789 Bem, eu já disse agora. 480 00:37:09,149 --> 00:37:11,390 Firme. 481 00:37:11,850 --> 00:37:14,590 Calma, calma. Esquerda. 482 00:37:15,229 --> 00:37:20,000 Certo. Equilibrem. Certo. Direita de novo. Isso. 483 00:37:20,035 --> 00:37:22,949 -Vamos. Certo... -Pronto? 484 00:37:23,469 --> 00:37:26,349 Calma. Calma. 485 00:37:27,149 --> 00:37:28,789 Equilíbrem. 486 00:37:29,629 --> 00:37:30,829 Calma. 487 00:37:32,509 --> 00:37:34,109 Não tem lugar, filho. 488 00:37:46,069 --> 00:37:47,508 Calma. Cuidado! 489 00:37:47,509 --> 00:37:49,640 Posso pedir para passar para este bote, por favor, senhora? 490 00:37:49,643 --> 00:37:52,788 -Não acho que consigo. -Receio que devo insistir. 491 00:37:52,789 --> 00:37:54,240 Por Deus não estamos dançando um minueto. 492 00:37:54,243 --> 00:37:56,655 Se ele pede para sair do bote, você sai! 493 00:37:56,658 --> 00:37:59,908 Bem, não estou acostumada que falem assim comigo. 494 00:37:59,909 --> 00:38:03,320 -Vamos, depressa. -Oficial, está demorando demais. 495 00:38:03,629 --> 00:38:05,604 Senhor... Senhor, você deve começar. 496 00:38:06,109 --> 00:38:09,549 Você também, senhora. Senhora? 497 00:38:29,869 --> 00:38:31,509 Este está morto. 498 00:38:32,909 --> 00:38:34,860 Então, solte-o lentamente. 499 00:38:55,389 --> 00:38:57,029 Devemos fazer uma oração? 500 00:38:58,269 --> 00:39:00,709 Devemos ser uma mistura quando se trata de culto. 501 00:39:00,710 --> 00:39:02,428 Então que tal o Padre Nosso? 502 00:39:02,429 --> 00:39:04,149 Alguma objeção? 503 00:39:06,669 --> 00:39:12,349 Pai nosso que estais nos céus, santificado seja vosso nome. 504 00:39:13,469 --> 00:39:16,655 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, 505 00:39:16,658 --> 00:39:19,430 assim na terra como no céu. 506 00:39:20,469 --> 00:39:25,188 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas 507 00:39:25,189 --> 00:39:28,069 assim como perdoamos quem nos tem ofendido. 508 00:39:29,109 --> 00:39:31,109 E não deixeis cair em tentação... 509 00:39:31,189 --> 00:39:34,788 Vamos voltar e não quero ouvir outra palavra sobre isso. 510 00:39:34,789 --> 00:39:36,828 Não vamos e nem eu. 511 00:39:36,829 --> 00:39:38,146 Vamos. Quem pode remar? 512 00:39:38,148 --> 00:39:39,594 -Sra. Widener? -Eu posso. 513 00:39:39,629 --> 00:39:42,428 Saia! Não permitirei isso. Estou no comando aqui. 514 00:39:42,429 --> 00:39:45,708 Saia da frente, salvo se qiser ser jogado no mar! 515 00:39:45,709 --> 00:39:47,949 Eu pegarei o leme. 516 00:39:48,909 --> 00:39:51,399 Alguém pode me ouvir? 517 00:39:52,869 --> 00:39:55,389 Tem alguém vivo ai? 518 00:39:57,629 --> 00:40:00,149 Faça um barulho se puder! 519 00:40:15,349 --> 00:40:17,749 Alguém pode me ouvir? 520 00:40:26,429 --> 00:40:28,548 O que é aquilo? 521 00:40:28,549 --> 00:40:30,589 Firme. 522 00:40:34,989 --> 00:40:37,509 Olá? Olá? 523 00:40:38,709 --> 00:40:42,009 -Pode me ouvir? -Sim. 524 00:40:46,349 --> 00:40:51,169 É minha esposa, vê. 525 00:40:53,629 --> 00:40:55,629 Não quero deixá-la. 526 00:40:57,509 --> 00:40:59,908 Acho que ela entenderia. 527 00:40:59,909 --> 00:41:02,370 Não se preocupe. Tudo bem. 528 00:41:03,177 --> 00:41:06,350 É isso. Vamos pegá-lo. 529 00:41:19,829 --> 00:41:21,469 Acho que ele está morto, senhor. 530 00:41:23,549 --> 00:41:25,629 Eu vi algo. Puxe-o. 531 00:41:26,629 --> 00:41:29,669 Vamos. Vamos. 532 00:41:31,709 --> 00:41:34,189 Um, dois, três. 533 00:41:42,149 --> 00:41:43,708 Encontrou alguém? 534 00:41:43,709 --> 00:41:48,108 Só três. Um já está morto e o outro pode não conseguir. 535 00:41:48,109 --> 00:41:52,348 Meu Deus! Papai. Papai. 536 00:41:52,349 --> 00:41:53,709 Paolo! 537 00:41:54,709 --> 00:42:00,149 Paolo. Paolo. Paolo? 538 00:42:05,429 --> 00:42:07,029 Paolo. 539 00:42:11,709 --> 00:42:13,403 Ele se foi, receio. 540 00:42:13,906 --> 00:42:16,870 Só restava um suspiro quando o encontramos. 541 00:42:22,989 --> 00:42:24,789 Você o conhecia bem? 542 00:42:27,269 --> 00:42:29,399 Eu ia me casar com ele. 543 00:42:37,989 --> 00:42:40,029 Só espero em Deus que ele soubesse disto. 544 00:42:44,629 --> 00:42:48,629 -Sinto muito, Sra. Manton. -Não! Ainda não. 545 00:42:51,829 --> 00:42:53,404 Ele está tão frio. 546 00:42:53,407 --> 00:42:56,581 Não há nada que possamos fazer para aquecê-lo? 547 00:42:56,616 --> 00:42:59,755 Espere, espere. Tenho conhaque. Olhe, espere. 548 00:43:03,349 --> 00:43:05,389 Espere. 549 00:43:06,629 --> 00:43:08,789 Tome. 550 00:43:09,749 --> 00:43:12,509 Vamos. Trouxe para isto. 551 00:43:24,709 --> 00:43:28,789 Graças a Deus. Graças a Deus. 552 00:43:37,069 --> 00:43:41,069 Sinto muitíssimo, querida. 553 00:43:57,629 --> 00:43:59,669 Tem um bote. 554 00:44:01,389 --> 00:44:03,028 Olá! 555 00:44:03,029 --> 00:44:06,108 Sr. Lightoller, é você? 556 00:44:06,109 --> 00:44:08,429 É, mas rápido! 557 00:44:09,429 --> 00:44:10,705 Sra. Astor! 558 00:44:12,320 --> 00:44:14,230 Tenho Kitty para você. 559 00:44:14,829 --> 00:44:17,028 Querida Mabel, se me permitir. 560 00:44:17,029 --> 00:44:19,828 Tomei a liberdade de colocar meu testamento, 561 00:44:19,829 --> 00:44:23,509 que foi devidamente testemunhado por dois dos passageiros. 562 00:44:24,469 --> 00:44:27,268 Não creio que importa se eles vão ou não sobreviver. 563 00:44:27,269 --> 00:44:29,628 Não tenho muito para deixar, mas não há 564 00:44:29,629 --> 00:44:32,268 uma pequena casa em Reading, atualmente alugada, 565 00:44:32,269 --> 00:44:35,589 que acho deve tirar seu pai de dificuldades. 566 00:44:36,629 --> 00:44:39,669 Vai com meus melhores votos por sua contínua saúde. 567 00:44:40,709 --> 00:44:43,429 Sinceramente, Kenneth Barnes. 568 00:44:55,349 --> 00:44:56,988 O que é aquilo? 569 00:44:56,989 --> 00:44:58,992 -O que? -O que é? 570 00:44:58,995 --> 00:45:00,234 Aquela luz... 571 00:45:00,269 --> 00:45:03,349 Ninguém viu uma luz piscando no horizonte? 572 00:45:04,349 --> 00:45:06,829 Sr. Lightoller, você não viu? 573 00:45:14,189 --> 00:45:15,988 Mãe. 574 00:45:15,989 --> 00:45:19,829 -Mãe! -Jack? 575 00:45:22,469 --> 00:45:25,333 Disse que ficaria bem. Estou. Estou perfeitamente bem. 576 00:45:25,368 --> 00:45:27,309 Jack. 577 00:45:28,749 --> 00:45:30,589 O que você acha, Lowe? 578 00:45:33,349 --> 00:45:35,700 Está certo, senhor. Acho que está certo. 579 00:45:36,803 --> 00:45:38,750 Aquele é o Carpathia. 580 00:45:39,583 --> 00:46:01,760 LEGENDA TRX ABRIL DE 2012 581 00:46:13,758 --> 00:46:16,235 Embora números exatos nunca serão estabelecidos, 582 00:46:16,237 --> 00:46:17,736 mais de 2200 pessoas estavam a bordo do Titanic quando 583 00:46:17,738 --> 00:46:19,237 ele bateu no iceberg. Em poucas horas mais de 1500 morreriam. 584 00:46:19,757 --> 00:46:21,480 Alguns dos sobreviventes se tornariam lendas, 585 00:46:21,482 --> 00:46:22,650 outros seriam insultados. 586 00:46:22,652 --> 00:46:24,079 O desastre mudaria a lei marítima para sempre, salvando vias infinitas. 587 00:46:24,825 --> 00:46:27,995 Cem anos mais tarde, o Titanic não foi esquecido. 42992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.