All language subtitles for The.Earth.4.Elements.S01E04.IQ.H265.2160p[MkvDrama.net]_track9_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,580 Cette série est conçue dans un but de divertissement. 2 00:00:02,580 --> 00:00:04,820 Tous les personnages, comportements, décors et événements décrits dans ce drame sont entièrement fictifs. 3 00:00:04,820 --> 00:00:06,660 Ils ne sont pas conçus pour faire allusion à une entité, une profession ou un groupe de personnes en particulier. 4 00:00:06,660 --> 00:00:09,980 La discrétion du spectateur est conseillée. 5 00:00:10,020 --> 00:00:12,620 [North Star Entertainment] 6 00:00:12,620 --> 00:00:15,740 [Chaîne 7HD] 7 00:00:15,740 --> 00:00:18,700 [IQIYI] 8 00:00:21,700 --> 00:00:26,140 ♫ I'm just someone, who isn't that perfect ♫ 9 00:00:26,140 --> 00:00:32,500 ♫ Mais pour toi, je suis prêt à tout donner ♫ 10 00:00:32,500 --> 00:00:36,740 ♫ Que tu m'aimes, ou que tu t'intéresses à moi ou pas ♫ 11 00:00:36,740 --> 00:00:42,260 C'est à vous de décider, mais en ce qui me concerne, je suis... 12 00:00:42,260 --> 00:00:44,780 ♫ (Will be right here) not going anywhere ♫ 13 00:00:44,780 --> 00:00:47,380 ♫ (Tenir ma main) rester à mes côtés ♫ 14 00:00:47,380 --> 00:00:52,300 ♫ Just turn around and you'll see ♫ 15 00:00:52,660 --> 00:00:56,300 ♫ Tu m'auras toujours à tes côtés ♫ 16 00:00:56,300 --> 00:00:58,860 ♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫ 17 00:00:58,860 --> 00:01:04,300 ♫ I promise I'll give you all my heart♫ 18 00:01:04,300 --> 00:01:07,140 ♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫ 19 00:01:07,140 --> 00:01:12,220 ♪ That I'll take great care of you♫ 20 00:01:12,220 --> 00:01:20,740 ♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫ 21 00:01:20,740 --> 00:01:23,260 [La Terre] 22 00:01:23,460 --> 00:01:24,580 [Précédent] [Din] : Rose. 23 00:01:24,580 --> 00:01:25,260 Oui ? 24 00:01:25,460 --> 00:01:26,700 Épousez-moi, s'il vous plaît. 25 00:01:27,960 --> 00:01:29,730 [Lom] : C'est moi qui lui ai suggéré cela. 26 00:01:29,820 --> 00:01:33,900 Ce mariage vous protégera de M. Wasupol. 27 00:01:34,300 --> 00:01:35,900 Je vais t'épouser. 28 00:01:36,020 --> 00:01:40,700 [Din] : Nous devons également rendre le mariage légal et signer un certificat de mariage. 29 00:01:40,700 --> 00:01:46,220 [Rose] : Je comprends que nous devrions faire en sorte que cela ait l'air réel, à la fois par la loi et dans la pratique. 30 00:01:47,200 --> 00:01:49,460 [Nam] : Nous allons nous occuper de l'organisation du mariage. 31 00:01:50,060 --> 00:01:51,060 Merci beaucoup. 32 00:01:51,300 --> 00:01:53,340 Pour ce qui est de la sécurité, je m'en remets à moi. 33 00:01:53,600 --> 00:01:57,700 Et pour les photos de pré-mariage, Fai s'en chargera. 34 00:01:58,930 --> 00:01:59,729 Très bien. 35 00:02:00,330 --> 00:02:01,980 Mais seulement parce que Nam me l'a demandé. 36 00:02:04,200 --> 00:02:08,500 Din, ai-je fait quoi que ce soit pour contrarier Fai ? 37 00:02:09,539 --> 00:02:15,300 Fai n'a peut-être pas l'air très sympathique, mais quand on la connaît un peu mieux, on s'aperçoit que c'est une personne très gentille. 38 00:02:23,500 --> 00:02:29,740 Sis, faisons la séance de photos pré-mariage demain. Mais l'arrière-plan risque d'être un peu sec. 39 00:02:36,000 --> 00:02:40,780 Alors, on devrait plutôt le faire dans votre ferme ? Ce serait plus joli. 40 00:02:42,100 --> 00:02:45,500 Bonne idée. On peut faire ça, Rose ? 41 00:02:47,300 --> 00:02:48,100 Bien sûr. 42 00:02:50,700 --> 00:02:55,800 Mlle Din, Mlle Din ! M. Wasupol est ici pour vous voir. 43 00:02:57,400 --> 00:02:58,660 Wasu est-il aussi avec lui ? 44 00:02:58,860 --> 00:03:03,060 Non, Mademoiselle. Juste M. Wasupol et deux de ses hommes. Ils attendent dans leur voiture. 45 00:03:03,400 --> 00:03:07,140 Comment ose-t-il se montrer ici ? Viens, Sis. Je t'accompagne. 46 00:03:07,160 --> 00:03:09,500 J'irai aussi. Je veux voir son visage impudique. 47 00:03:10,540 --> 00:03:15,780 Pas besoin. Restez tous ici. S'il vous plaît, prenez soin de Rose pour moi. Je vais aller lui parler. 48 00:03:29,200 --> 00:03:33,200 Je suis ici pour vous parler. Pourquoi as-tu forcé Rose à emménager avec toi ? 49 00:03:34,100 --> 00:03:38,060 Vous avez dû mal comprendre quelque chose. Rose est prête à rester ici 50 00:03:39,260 --> 00:03:45,100 Qu'en est-il de votre mariage avec Rose ? Vous profitez d'elle alors que Thipakorn est toujours dans le coma. 51 00:03:47,130 --> 00:03:53,420 Vous savez bien que ma famille et la sienne sont depuis longtemps d'accord pour que Rose épouse Wasu. 52 00:03:53,420 --> 00:03:56,180 Quoi qu'il arrive, Rose doit épouser Wasu. 53 00:03:56,180 --> 00:04:00,580 Si seulement vous aviez été fier de ce qui vous reste de votre nom de famille, vous n'auriez pas fait cela. 54 00:04:00,580 --> 00:04:02,980 Il ne s'agit que de vos paroles, sans accord écrit. 55 00:04:03,000 --> 00:04:08,780 Je peux aussi affirmer qu'avant l'accident, l'oncle Thip m'a dit d'épouser Rose. 56 00:04:08,780 --> 00:04:11,860 Ne pensez-vous pas que vous allez un peu trop loin ? 57 00:04:12,960 --> 00:04:18,019 Pensez-y, et si j'en parlais à tout le monde ? 58 00:04:18,019 --> 00:04:20,420 Les gens peuvent dire que tes parents ne t'ont pas assez bien élevé. 59 00:04:21,339 --> 00:04:22,700 Que vous n'avez pas honte. 60 00:04:23,200 --> 00:04:25,740 Je ne l'ai pas fait non plus à l'époque. 61 00:04:30,060 --> 00:04:30,860 Rose. 62 00:04:31,330 --> 00:04:33,800 Parce que j'ai choisi de l'épouser de mon plein gré. 63 00:04:39,530 --> 00:04:45,460 Je m'excuse de vous interrompre. Mais je dois protéger la femme que je veux épouser. 64 00:04:46,760 --> 00:04:53,820 Je n'aime pas Wasu, je ne peux donc pas tenir la promesse de mes parents de l'épouser. 65 00:04:55,260 --> 00:04:57,300 Et surtout, l'oncle... 66 00:04:58,900 --> 00:05:00,380 Je l'aime. 67 00:05:08,730 --> 00:05:12,930 C'est la personne que j'aime et que je veux épouser. 68 00:05:20,600 --> 00:05:23,860 Tu es revenu il y a peu de temps, comment peux-tu l'aimer ? 69 00:05:25,500 --> 00:05:27,730 Vous ne la connaissez toujours pas bien. 70 00:05:28,800 --> 00:05:30,540 Et c'est aussi une fille comme toi. 71 00:05:34,260 --> 00:05:35,600 Nous nous connaissons depuis notre enfance. 72 00:05:36,530 --> 00:05:39,820 Il se peut que nous ayons perdu le contact lorsque j'étais encore aux États-Unis. 73 00:05:40,560 --> 00:05:48,820 Mais mon père m'a toujours donné des nouvelles d'elle. Lorsque nous nous sommes revus, nous avons rapidement senti des étincelles. 74 00:05:49,420 --> 00:05:54,860 Elle est chaleureuse, gentille et très douce. 75 00:05:56,700 --> 00:06:01,060 L'instant d'après, je suis déjà tombé amoureux d'elle. 76 00:06:02,360 --> 00:06:08,220 Mon oncle, ne vous mettez pas entre nos deux amours, s'il vous plaît. 77 00:06:11,260 --> 00:06:15,760 Si vous êtes libre, j'aimerais vous inviter à notre mariage. 78 00:06:47,360 --> 00:06:49,100 Tu vas bien, Din ? 79 00:06:51,530 --> 00:06:54,100 Oui, je vais bien. 80 00:06:55,730 --> 00:06:58,900 Elle est probablement encore sous le choc après vous avoir entendu lui avouer votre amour. 81 00:07:00,660 --> 00:07:02,060 Eh bien... 82 00:07:02,940 --> 00:07:10,460 Je n'ai dit ça que pour faire croire à M. Wasupol que Din et moi sommes amoureux. S'il vous plaît, ne le prenez pas au sérieux. 83 00:07:11,900 --> 00:07:14,660 Merci, Rose, d'avoir pris ma défense. 84 00:07:15,860 --> 00:07:19,200 Tu as fait du bon travail, Rose. Tu l'as laissé bouche bée. 85 00:07:20,560 --> 00:07:26,130 Mais en venant ici pour vous parler lui-même, je ne pense pas qu'il laisserait passer cela si facilement. 86 00:07:27,000 --> 00:07:29,700 Je ne laisserai personne te faire du mal. 87 00:07:31,130 --> 00:07:35,330 Promettez-moi d'être plus prudent à partir de maintenant. 88 00:07:37,700 --> 00:07:39,740 Oui, je le promets. 89 00:07:43,200 --> 00:07:46,060 Quelqu'un s'énerve. 90 00:07:51,100 --> 00:07:52,260 D'accord, j'approuve. 91 00:07:58,300 --> 00:08:02,860 J'approuve ton mariage avec Rose. Et je l'accepte aussi comme membre de notre famille... 92 00:08:02,860 --> 00:08:06,380 et ne sera plus contre elle aussi. 93 00:08:07,900 --> 00:08:10,100 Merci beaucoup de m'avoir compris, Fai. 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,260 Je n'ai vraiment pas confiance en ce sourire. 95 00:08:19,130 --> 00:08:21,380 Comme si on pouvait lui faire confiance. 96 00:08:31,340 --> 00:08:34,059 Qu'est-ce que vous faites, patron ? 97 00:08:35,220 --> 00:08:38,340 Oui ? Vous venez de m'appeler ? 98 00:08:39,799 --> 00:08:41,940 Il n'y a que vous et moi ici, patron. 99 00:08:43,860 --> 00:08:44,860 B...Boss ? 100 00:08:45,860 --> 00:08:47,860 Oui. Patron. 101 00:08:50,180 --> 00:08:55,580 Pourquoi m'appelez-vous Boss ? Je suis plus jeune que vous. 102 00:08:55,820 --> 00:08:59,940 Je me fiche que tu sois plus jeune ou plus vieux. Tant que tu es cool, je t'appelle Boss. 103 00:09:01,160 --> 00:09:03,380 Vous la dérangez depuis le début de la matinée ? 104 00:09:03,800 --> 00:09:07,260 Bien sûr que non. Je disais juste bonjour à la patronne Rose. 105 00:09:08,500 --> 00:09:11,460 Ne faites pas attention à elle. Elle est un peu folle. 106 00:09:12,600 --> 00:09:13,900 Bon sang, dès le matin. 107 00:09:14,900 --> 00:09:16,300 Où est Din ? 108 00:09:17,060 --> 00:09:20,330 Elle est partie depuis l'aube pour déposer Nam. Elle ne devrait pas tarder à revenir. 109 00:09:20,340 --> 00:09:22,980 Oh, Nam est rentré chez lui ? 110 00:09:23,500 --> 00:09:25,820 Oui, un travail urgent s'est présenté. 111 00:09:26,460 --> 00:09:29,600 Celui-ci est plus occupé qu'une superstar. 112 00:09:31,800 --> 00:09:33,540 Vous prenez un petit-déjeuner ? 113 00:09:34,300 --> 00:09:37,060 Vous êtes de retour ? Tu en as mis du temps. 114 00:09:38,000 --> 00:09:39,300 Puis-je manger maintenant ? 115 00:09:39,300 --> 00:09:40,740 Allez-y. 116 00:09:42,530 --> 00:09:47,600 Très bien, dépêchons-nous de terminer votre petit-déjeuner pour que nous puissions commencer à photographier le pré-mariage avant que le soleil ne devienne trop fort. 117 00:09:49,660 --> 00:09:51,300 Vous avez préparé vos tenues, patron ? 118 00:09:53,760 --> 00:09:55,600 Oui, je les ai tous préparés. 119 00:09:56,460 --> 00:09:58,300 Quoi ? Patron ? 120 00:10:23,160 --> 00:10:28,780 Ok, comme ça. C'est la soeur de qui ? Tellement belle. 121 00:10:31,260 --> 00:10:32,780 D'accord, vous êtes prêts ? 122 00:10:34,660 --> 00:10:39,560 Pouvez-vous vous rapprocher d'elle ? Nous n'avons pas besoin de distanciation sociale maintenant. 123 00:10:41,130 --> 00:10:41,930 Comme ceci ? 124 00:10:43,330 --> 00:10:46,580 Sérieusement, si peu ? Plus près, s'il vous plaît. 125 00:10:51,580 --> 00:10:55,700 Wow, si proche que j'aurais besoin d'un microscope pour le voir. Lom ! 126 00:10:59,580 --> 00:11:02,940 Mettez votre bras autour de sa taille. Ne restez pas planté là comme une bûche. 127 00:11:03,620 --> 00:11:05,180 Accordez-lui un peu de respect. 128 00:11:09,700 --> 00:11:14,540 Ce n'est pas grave. Ça ne me dérange pas du tout. Pour que nos photos soient belles. 129 00:11:18,360 --> 00:11:19,980 Serrez-moi un peu plus fort. 130 00:11:24,160 --> 00:11:28,660 Souris, soeurette. Sinon, ils penseront que vous n'êtes pas vraiment mariée. 131 00:11:29,100 --> 00:11:30,960 Peux-tu arrêter de me donner des ordres ? 132 00:11:31,330 --> 00:11:32,860 Souriez ! 133 00:11:35,400 --> 00:11:36,360 Souriez, s'il vous plaît. 134 00:11:36,900 --> 00:11:39,420 Sinon, les gens pourraient ne pas croire que nous sommes vraiment mariés. 135 00:11:44,740 --> 00:11:45,700 Souriez comme ça. 136 00:11:56,260 --> 00:11:59,980 Souriez comme quelqu'un qui est amoureux. Comme ça. 137 00:13:16,960 --> 00:13:19,460 Bonjour, Monsieur. Par ici, s'il vous plaît. 138 00:13:20,220 --> 00:13:25,060 Nous avons préparé un siège pour vous. N'hésitez pas à nous faire savoir si vous avez besoin de quelque chose. 139 00:13:25,500 --> 00:13:27,460 Par ici, s'il vous plaît. 140 00:13:29,500 --> 00:13:31,160 De la nourriture et des boissons sont disponibles sur place. 141 00:13:31,160 --> 00:13:31,900 Oui. 142 00:13:31,900 --> 00:13:35,540 Si vous souhaitez prendre votre repas ici, n'hésitez pas. 143 00:13:35,860 --> 00:13:36,660 Oui. 144 00:13:47,260 --> 00:13:51,730 J'ai déjà dit à nos hommes de monter la garde à l'entrée. Certains d'entre nous sont également déguisés en invités. 145 00:13:52,260 --> 00:13:53,820 C'est bien. S'il y a quoi que ce soit, dites-le moi immédiatement. 146 00:13:53,820 --> 00:13:54,700 Oui, monsieur. 147 00:14:14,330 --> 00:14:16,300 Excusez-moi, puis-je vous prendre en photo, s'il vous plaît ? 148 00:14:25,730 --> 00:14:28,420 Donnez ces deux verres de vin au gouverneur et à sa femme. 149 00:14:28,420 --> 00:14:30,460 Demandez-leur également s'ils ont besoin de quelque chose. 150 00:14:48,900 --> 00:14:50,340 C'est très joli. 151 00:14:51,200 --> 00:14:52,180 Cela vous plaît-il ? 152 00:14:52,800 --> 00:14:53,780 Oui. 153 00:14:55,260 --> 00:15:00,780 Sans Nam, Lom et Fai, rien n'aurait été possible. 154 00:15:01,300 --> 00:15:03,420 Je ne pense pas pouvoir gérer tout cela seule. 155 00:15:04,730 --> 00:15:07,300 Je devrais aller remercier tout le monde après cela. 156 00:15:08,530 --> 00:15:10,100 Ils sont prêts à le faire pour nous. 157 00:15:11,130 --> 00:15:12,530 Mais je me sens toujours mal. 158 00:15:15,200 --> 00:15:19,100 Je t'ai déjà dit que nous étions une famille maintenant. 159 00:15:19,980 --> 00:15:20,940 Oui ? 160 00:15:22,060 --> 00:15:28,740 Désormais, Amornjinda n'aura plus à marcher seul. Ils auront toujours Watinwanich à leurs côtés. 161 00:15:31,360 --> 00:15:33,060 Merci beaucoup. 162 00:15:34,460 --> 00:15:42,220 Même si ce n'est qu'un faux mariage, je me sens en sécurité avec vous ici. 163 00:15:57,530 --> 00:16:01,380 Mlle Din, Mlle Rose, M. Wasu fait du grabuge à l'entrée. 164 00:16:07,460 --> 00:16:08,600 J'ai dit que vous ne pouviez pas entrer. 165 00:16:08,800 --> 00:16:10,530 Pourquoi diable ne puis-je pas le faire ? 166 00:16:11,330 --> 00:16:12,360 Vous n'êtes pas invités. 167 00:16:12,500 --> 00:16:14,780 C'est ce salaud qui vous l'a dit ? 168 00:16:16,130 --> 00:16:16,930 Que faites-vous ici ? 169 00:16:17,330 --> 00:16:21,500 Loser, as-tu dit à tes hommes de s'occuper de tes invités comme ça ? 170 00:16:21,500 --> 00:16:24,820 Wasu, s'il vous plaît, ne causez pas de problème ici. 171 00:16:25,300 --> 00:16:27,580 Je ne suis pas là pour ça, Rose. 172 00:16:27,930 --> 00:16:30,540 Je suis ici au nom de mon père. 173 00:16:30,700 --> 00:16:33,140 Vous ne l'avez pas invité vous-même ? 174 00:16:42,600 --> 00:16:43,400 Bien, entrez. 175 00:16:53,330 --> 00:16:54,160 Allons-y. 176 00:17:06,460 --> 00:17:11,940 1 2 3 ! C'est tout. Nous vous remercions. 177 00:17:22,260 --> 00:17:24,859 Rose, viens prendre une photo avec moi. 178 00:17:33,600 --> 00:17:36,180 Hé, la gueule de bois. Prends-nous en photo. 179 00:17:36,730 --> 00:17:38,180 Fils de pute. 180 00:17:38,180 --> 00:17:39,020 Fai ! 181 00:17:42,500 --> 00:17:43,820 Il suffit d'attendre. 182 00:17:47,700 --> 00:17:49,000 Faites-moi votre plus beau sourire. 183 00:17:54,400 --> 00:17:56,780 C'est fait. C'est parti. 184 00:17:59,330 --> 00:18:01,260 Tu es si belle aujourd'hui. 185 00:18:01,960 --> 00:18:06,940 Rose, peux-tu aller parler au gouverneur pour moi ? Je l'ai vu regarder dans notre direction. 186 00:18:07,730 --> 00:18:08,500 Bien sûr. 187 00:18:14,160 --> 00:18:17,160 Vous pensez vraiment que la présence du gouverneur pourrait sauver votre putain de cul de moi ? 188 00:18:17,530 --> 00:18:20,980 Vous pouvez l'essayer si vous le souhaitez. 189 00:18:21,660 --> 00:18:25,380 Mais il y a une chose dont je suis sûr : vous perdrez certainement plus que vous ne gagnerez. 190 00:18:29,100 --> 00:18:32,340 Je m'en fiche. Je ferai tout pour que Rose soit à moi. 191 00:18:33,660 --> 00:18:37,140 Elle n'est pas à vous. Et elle ne l'a jamais été. 192 00:18:37,500 --> 00:18:44,820 Sachez qu'à partir de maintenant, Rose est ma femme. Ne l'oublie jamais. 193 00:18:44,820 --> 00:18:45,740 - Vous! - M. Wasu. 194 00:18:45,740 --> 00:18:46,900 Rappelle-toi ce qu'a dit ton père. 195 00:18:52,730 --> 00:18:54,860 Tu ne mourras jamais en paix, bâtard ! 196 00:20:17,560 --> 00:20:19,400 Il est temps d'échanger les anneaux, Sis. 197 00:20:38,900 --> 00:20:44,620 Din, ce n'est pas la bague que j'ai choisie. 198 00:20:45,930 --> 00:20:48,140 J'ai dit à Nam de t'en trouver un nouveau. 199 00:20:50,100 --> 00:20:53,660 Tu es la chose la plus précieuse dans ma vie. 200 00:20:55,360 --> 00:20:57,940 C'est pourquoi je veux que tu aies le meilleur de tout. 201 00:22:16,340 --> 00:22:29,100 Baiser ! Baiser ! Baiser ! 202 00:22:29,100 --> 00:22:33,980 Que faire maintenant ? Tout le monde nous regarde. 203 00:22:37,200 --> 00:22:40,060 Il suffit de les ignorer. 204 00:22:42,620 --> 00:22:45,530 Mais d'autres invités pourraient ne pas y croire à ce moment-là. 205 00:22:49,260 --> 00:22:51,380 Que faire alors ? 206 00:22:53,060 --> 00:22:55,860 Que diriez-vous d'un baiser sur la joue ? 207 00:22:59,700 --> 00:23:00,500 D'accord. 208 00:23:28,300 --> 00:23:29,220 Rose. 209 00:23:29,220 --> 00:23:29,940 Oui ? 210 00:23:29,940 --> 00:23:32,980 JE... JE... 211 00:23:33,000 --> 00:23:34,500 Din ! 212 00:23:34,560 --> 00:23:35,260 Din ! 213 00:23:35,760 --> 00:23:36,940 Mlle Din s'est évanouie ! Elle s'est évanouie ! 214 00:23:37,200 --> 00:23:37,780 Mlle Din ! 215 00:23:38,400 --> 00:23:40,260 Soeur ! 216 00:23:40,300 --> 00:23:42,660 Mlle Din s'est évanouie ! 217 00:23:46,900 --> 00:23:48,460 S'il te plaît, ne meurs pas, soeurette ! 218 00:23:48,460 --> 00:23:49,380 Mlle Din ! 219 00:23:49,380 --> 00:23:51,140 - Sis! - Miss Din ! 220 00:23:51,140 --> 00:23:52,140 Soeur ! 221 00:23:52,820 --> 00:23:54,300 Mlle Din ! 222 00:23:54,300 --> 00:23:55,260 Ma chère sœur. 223 00:23:55,260 --> 00:23:56,340 Vous le vivez vraiment si mal que ça ? 224 00:24:55,620 --> 00:25:00,180 Baiser ! Baiser ! Baiser ! 225 00:25:21,260 --> 00:25:25,000 Puis-je... entrer ? 226 00:25:26,500 --> 00:25:29,020 Bien sûr. C'est ta chambre. 227 00:25:38,700 --> 00:25:39,960 Vous sentez-vous mieux ? 228 00:25:44,300 --> 00:25:45,100 Oui. 229 00:25:49,500 --> 00:25:53,900 Je vois que tu n'as pas encore pris de douche. Tu ne te sens pas un peu collant en ce moment ? 230 00:25:56,360 --> 00:25:59,420 Je viens de me lever. Je vais prendre une douche. 231 00:26:34,560 --> 00:26:36,100 Pourquoi faites-vous vos valises ? 232 00:26:36,900 --> 00:26:39,000 Je vais dormir avec Fai dans la chambre d'amis. 233 00:26:39,130 --> 00:26:40,730 Pour que vous puissiez vous reposer librement ici. 234 00:26:42,600 --> 00:26:46,940 S'il vous plaît, ne le faites pas. Je peux aller dormir dans ma chambre. 235 00:26:46,940 --> 00:26:49,540 Ainsi, vous n'aurez pas à déranger Fai. 236 00:26:49,620 --> 00:26:53,980 Non, tu ne peux pas. Si Tante Chan et Moddang le découvrent, 237 00:26:53,980 --> 00:26:56,780 ils pourraient trouver suspect que des jeunes mariés comme nous fassent chambre à part. 238 00:26:57,500 --> 00:26:58,300 Vous avez raison. 239 00:27:03,860 --> 00:27:08,380 Dormez ici. Je vais me faufiler dehors et m'assurer que personne ne me voit. 240 00:27:09,580 --> 00:27:10,540 D'accord. 241 00:27:10,560 --> 00:27:12,620 J'y vais alors. 242 00:28:13,960 --> 00:28:20,260 Mlle Din ! Qu'est-ce que vous faites ? N'est-il pas déjà passé l'heure de la cérémonie du lit nuptial ? 243 00:28:27,100 --> 00:28:32,060 Je veux juste m'assurer que tout va bien dans la chambre d'amis, au cas où Fai aurait besoin de quelque chose. 244 00:28:33,100 --> 00:28:35,380 Oh, ce n'est rien du tout. Vous pouvez me laisser faire. 245 00:28:35,380 --> 00:28:38,380 Retournez dans votre chambre, s'il vous plaît, Mademoiselle. 246 00:28:38,380 --> 00:28:43,140 Ne savez-vous pas que c'est une malédiction de quitter sa chambre la nuit de son mariage ? 247 00:28:43,140 --> 00:28:48,700 Tu ne devrais pas sortir avant le lendemain matin. D'accord ? 248 00:28:49,660 --> 00:28:51,100 N...le lendemain matin ? 249 00:28:52,000 --> 00:28:52,800 Oui. 250 00:28:56,100 --> 00:29:00,020 Je m'en remets donc à vous. 251 00:29:00,060 --> 00:29:02,380 Ne vous inquiétez pas. Laissez-moi m'en occuper. 252 00:29:02,380 --> 00:29:08,020 Retournez à l'intérieur, ma chère mademoiselle. Et ne sortez pas, quoi qu'il arrive. N'ouvrez pas la porte même si vous entendez quelque chose. 253 00:29:08,340 --> 00:29:13,340 Restez à l'intérieur avec votre femme jusqu'au lendemain matin. Nos ancêtres sont très sérieux à ce sujet, Mademoiselle. 254 00:29:14,600 --> 00:29:15,400 Bonne nuit. 255 00:29:36,200 --> 00:29:38,530 Je suppose que tu es coincé avec moi ce soir. 256 00:29:43,260 --> 00:29:45,460 Nous ferions mieux d'aller prendre une douche. Il est tard. 257 00:29:49,200 --> 00:29:50,460 Vous voulez dire ensemble ? 258 00:29:51,860 --> 00:29:55,960 Je veux dire que lorsque tu auras fini de te doucher, je me doucherai aussi. 259 00:29:59,560 --> 00:30:03,160 Ou... voulez-vous prendre un bain ensemble ? 260 00:30:06,380 --> 00:30:07,600 N...Non. 261 00:30:12,530 --> 00:30:13,780 Faites vite. 262 00:30:33,460 --> 00:30:34,380 Din. 263 00:30:35,100 --> 00:30:36,660 Que faites-vous ? 264 00:30:37,220 --> 00:30:40,900 Oh, je prie juste avant d'aller me coucher. 265 00:30:41,600 --> 00:30:44,400 Je veux dire, pourquoi dors-tu sur le sol ? 266 00:30:46,060 --> 00:30:47,600 Je dormirai ici cette nuit. 267 00:30:47,800 --> 00:30:49,930 Tu peux prendre le lit. C'est plus confortable. 268 00:30:50,900 --> 00:30:51,700 Vous ne pouvez pas faire ça ! 269 00:30:52,660 --> 00:30:55,700 Je me sens déjà assez coupable de prendre de la place dans ta chambre comme ça. 270 00:30:55,700 --> 00:30:57,340 Dormons ensemble. 271 00:30:58,900 --> 00:31:00,260 Dormir ensemble ? 272 00:31:00,660 --> 00:31:04,700 Je ne pense pas que ce soit approprié. 273 00:31:04,900 --> 00:31:06,700 Mais si vous devez dormir sur le sol, 274 00:31:06,700 --> 00:31:09,260 Je ne pense pas que ce soit approprié non plus. 275 00:31:10,800 --> 00:31:12,260 Pourquoi pas ? 276 00:31:13,900 --> 00:31:14,900 Premièrement, 277 00:31:14,900 --> 00:31:16,900 Voici votre chambre. 278 00:31:17,560 --> 00:31:18,620 Deuxièmement, 279 00:31:19,220 --> 00:31:21,300 vous devez être épuisé après une longue journée. 280 00:31:21,760 --> 00:31:22,860 Troisièmement, 281 00:31:22,860 --> 00:31:27,020 Tu es plus âgé que moi. Je ne peux pas dormir sur un sol plus élevé que le tien. 282 00:31:34,360 --> 00:31:35,060 Oh. 283 00:31:36,500 --> 00:31:37,760 Mais je me sens bien comme ça. 284 00:31:37,930 --> 00:31:38,730 Mais ce n'est pas le cas ! 285 00:31:38,800 --> 00:31:39,780 Je peux dormir ici ! 286 00:31:39,780 --> 00:31:40,420 Non, vous ne pouvez pas ! 287 00:31:40,420 --> 00:31:42,180 Oui, je peux ! 288 00:31:42,180 --> 00:31:43,460 Non, vous ne pouvez pas ! Oh ! 289 00:32:07,060 --> 00:32:09,220 Si cela vous met vraiment mal à l'aise, 290 00:32:10,820 --> 00:32:17,380 Est-ce qu'on devrait juste... rester debout toute la nuit alors ? 291 00:32:19,460 --> 00:32:21,340 Et si nous... 292 00:32:22,380 --> 00:32:25,900 rester debout toute la nuit pour resserrer notre relation ? 293 00:32:31,100 --> 00:32:34,860 Renforcer notre relation... toute la nuit ? 294 00:32:37,100 --> 00:32:38,500 Comment ? 295 00:32:57,360 --> 00:33:00,660 Donc... 296 00:33:01,980 --> 00:33:04,860 De quoi devrions-nous parler ? 297 00:33:11,760 --> 00:33:15,330 Qu'en est-il de votre vie lorsque vous étudiiez aux États-Unis ? 298 00:33:20,100 --> 00:33:23,160 Je suis plus intéressé par la façon dont vous avez commencé à vous occuper de la ferme de Saen Rak. 299 00:33:31,960 --> 00:33:32,800 Je suis tout ouïe. 300 00:33:35,460 --> 00:33:38,900 W...well... 301 00:33:38,900 --> 00:33:42,020 Dans un premier temps, 302 00:33:42,020 --> 00:33:48,580 m'occuper de l'ensemble de la ferme était vraiment difficile pour moi. 303 00:33:49,600 --> 00:33:51,580 Mais pour l'instant, même si c'est encore difficile, 304 00:33:52,100 --> 00:33:53,740 Je suis très heureux. 305 00:33:53,740 --> 00:33:58,500 Je suis capable de continuer ce que mon père a fait et même de l'améliorer. 306 00:34:02,300 --> 00:34:05,100 C'est mon histoire. Maintenant, c'est à vous... 307 00:35:11,660 --> 00:35:14,700 Bonne nuit, Rose. 308 00:38:22,700 --> 00:38:24,980 Tante Chan, Rose est déjà levée ? 309 00:38:26,100 --> 00:38:27,300 Oui. 310 00:38:29,820 --> 00:38:30,860 Rose. 311 00:38:31,500 --> 00:38:32,580 Tu es debout ? 312 00:38:34,540 --> 00:38:37,500 Vous faites toute la cuisine vous-même aujourd'hui ? 313 00:38:39,530 --> 00:38:41,960 N'est-ce pas habituellement le travail de tante Chan ? 314 00:38:43,000 --> 00:38:48,100 Je veux juste... faire quelque chose de spécial pour notre premier matin après le mariage. 315 00:38:51,000 --> 00:38:54,700 La personne qui deviendra ta femme aura beaucoup de chance. 316 00:38:55,100 --> 00:38:57,620 Tu t'occupes si bien d'elle. 317 00:39:03,560 --> 00:39:08,020 En fait, j'avais prévu de vous servir le petit-déjeuner au lit. 318 00:39:08,020 --> 00:39:11,260 Mais c'est toi qui t'es levé en premier. 319 00:39:11,540 --> 00:39:12,660 Ensuite, 320 00:39:13,260 --> 00:39:15,900 Je devrais peut-être me rendormir. 321 00:39:15,900 --> 00:39:18,300 Pour que tu puisses me servir le petit déjeuner au lit ! 322 00:39:18,530 --> 00:39:19,380 Vous êtes sérieux ? 323 00:39:21,300 --> 00:39:22,460 Je plaisante. 324 00:39:26,760 --> 00:39:31,000 Pourquoi ne vas-tu pas te doucher d'abord ? 325 00:39:32,130 --> 00:39:37,420 Donnez-moi 20 minutes. Je m'habillerai bien et je prendrai le petit déjeuner avec vous. 326 00:39:38,600 --> 00:39:39,400 D'accord. 327 00:39:58,460 --> 00:40:01,020 Ouah ! Ça a l'air délicieux ! 328 00:40:01,530 --> 00:40:03,580 Vous êtes-vous levé tôt pour préparer tout cela ? 329 00:40:03,960 --> 00:40:04,760 Hé, ne le faites pas ! 330 00:40:05,760 --> 00:40:07,060 C'est pour Rose. 331 00:40:07,600 --> 00:40:10,180 Va dire à tante Chan si tu veux manger quelque chose. 332 00:40:10,460 --> 00:40:12,700 Je vois. C'est pour Rose. 333 00:40:13,700 --> 00:40:16,460 - C'est beaucoup. Elle ne pourra pas les finir. Hé, j'ai dit non ! 334 00:40:16,460 --> 00:40:18,500 - Et si ce n'est pas assez ? J'ai tellement faim ! 335 00:40:18,500 --> 00:40:20,140 Hé ! Ne le faites pas ! 336 00:40:20,900 --> 00:40:24,060 Tout ça, c'est pour Rose. Ne les touchez pas. 337 00:40:25,820 --> 00:40:26,700 Fai. 338 00:40:26,700 --> 00:40:27,460 Hm ? 339 00:40:28,300 --> 00:40:31,130 Je pense que notre sœur ne sait plus ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. 340 00:40:31,400 --> 00:40:33,980 Elle s'est même levée très tôt pour cuisiner pour la mariée. 341 00:40:34,300 --> 00:40:36,620 Ne vous emportez-vous pas trop vite ? 342 00:40:36,660 --> 00:40:41,060 Maintenant, je commence à douter qu'il s'agisse d'un faux mariage ou non. 343 00:40:42,820 --> 00:40:43,340 C'est vrai ? 344 00:40:43,340 --> 00:40:44,500 Hé ! 345 00:40:44,500 --> 00:40:45,380 Ne le faites pas ! 346 00:40:55,800 --> 00:40:57,060 Je vous l'ai dit, n'est-ce pas ? 347 00:40:57,760 --> 00:41:00,300 Que vous ne devriez pas aller faire du grabuge à leur mariage. 348 00:41:03,330 --> 00:41:05,730 J'y suis allé pour les féliciter. 349 00:41:10,360 --> 00:41:12,200 Vous pensez que je ne vous connais pas assez bien ? 350 00:41:12,730 --> 00:41:14,160 Vous ne voulez pas perdre contre Din. 351 00:41:17,400 --> 00:41:20,180 Ce salaud m'a volé Rose, papa ! 352 00:41:20,560 --> 00:41:22,400 Je ne crois pas du tout que Rose l'aime. 353 00:41:22,900 --> 00:41:24,860 Il n'y a aucune chance qu'ils soient vraiment mariés. 354 00:41:29,400 --> 00:41:30,980 Si c'est ce que vous croyez, 355 00:41:32,100 --> 00:41:33,660 Je vais vous le prouver. 356 00:41:35,960 --> 00:41:37,140 Qu'allez-vous faire ? 357 00:41:48,220 --> 00:41:50,700 Sont-ils frais ? 358 00:41:54,660 --> 00:41:55,600 M. Bateau. 359 00:41:55,760 --> 00:41:56,660 M. Wasupol. 360 00:41:56,730 --> 00:41:57,600 J'aimerais que vous essayiez ceci. 361 00:41:58,600 --> 00:42:02,260 Il s'agit de notre dernier modèle. Essayez-le, vous pourrez commander chez nous la prochaine fois s'il vous plaît. 362 00:42:02,960 --> 00:42:03,860 Nous vous remercions. 363 00:42:12,930 --> 00:42:13,730 Voilà. 364 00:42:13,730 --> 00:42:14,530 Oui ? 365 00:42:15,060 --> 00:42:16,900 Ne vous inquiétez pas. Je vous ai déjà accordé une réduction. 366 00:42:17,800 --> 00:42:18,860 Merci beaucoup. 367 00:42:22,260 --> 00:42:23,220 Comment va Wasu ? 368 00:42:23,220 --> 00:42:24,620 A-t-il déjà mangé quelque chose ? 369 00:42:24,860 --> 00:42:26,620 Il ne va toujours pas mieux, monsieur. 370 00:42:28,930 --> 00:42:30,300 M. Wasu va-t-il bien ? 371 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 En fait, je voulais vous poser la question tout à l'heure. 372 00:42:32,760 --> 00:42:34,660 Habituellement, M. Wasu s'occupe lui-même de ce travail. 373 00:42:35,060 --> 00:42:37,000 Mais aujourd'hui, c'est vous qui êtes là. 374 00:42:37,560 --> 00:42:41,220 M. Wasu a le cœur brisé parce que Mlle Din lui a enlevé Mlle Rose et l'a épousée. 375 00:42:41,600 --> 00:42:43,500 Il n'a pas pu manger ni dormir depuis plusieurs jours. 376 00:42:44,500 --> 00:42:45,300 Volé ? 377 00:42:46,130 --> 00:42:47,560 Que s'est-il passé, M. Wasupol ? 378 00:42:56,420 --> 00:43:00,380 En fait, les parents de notre ferme et de la ferme Chomchan... 379 00:43:00,820 --> 00:43:03,420 sont depuis longtemps d'accord sur les fiançailles entre Rose et Wasu. 380 00:43:05,130 --> 00:43:07,730 Wasu aime sa Rose depuis son plus jeune âge. 381 00:43:09,760 --> 00:43:12,300 Il est maintenant dévasté et n'arrive toujours pas à s'en remettre. 382 00:43:16,200 --> 00:43:17,860 Pourquoi Mlle Din ferait-elle cela ? 383 00:43:18,160 --> 00:43:18,960 Oui, pourquoi ? 384 00:43:19,460 --> 00:43:25,260 Je ne sais pas non plus. Mais j'ai peur qu'il y ait une autre raison derrière ce mariage. 385 00:43:27,100 --> 00:43:30,060 Une raison à cela ? Quelle raison ? 386 00:43:36,900 --> 00:43:38,540 Abeille ! Abeille ! 387 00:43:39,180 --> 00:43:44,300 Savez-vous que Mlle Din a épousé Mlle Rose parce qu'elle voulait reprendre la ferme de Chomchan et se l'approprier ? 388 00:43:44,330 --> 00:43:44,780 Qu'est-ce que c'est ? 389 00:43:45,420 --> 00:43:49,300 Je le savais ! C'est pour ça qu'ils se sont mariés à l'improviste, comme ça. 390 00:43:49,300 --> 00:43:52,780 Mais Mlle Rose est revenue il y a peu. Quand sont-ils tombés amoureux ? 391 00:43:53,700 --> 00:43:55,760 J'ai entendu dire qu'ils s'aimaient depuis leur plus jeune âge. 392 00:43:56,660 --> 00:43:58,260 Ce n'est pas tout, Bee. 393 00:43:58,530 --> 00:43:59,330 Quoi d'autre ? 394 00:43:59,500 --> 00:44:02,060 Vous feriez mieux de fermer la fermeture éclair et de ne le dire à personne. 395 00:44:02,820 --> 00:44:06,500 Écoutez, les parents de M. Wasupol et de Mlle Rose... 396 00:44:06,500 --> 00:44:09,980 sont depuis longtemps d'accord pour que Mlle Rose soit fiancée à M. Wasu. 397 00:44:09,980 --> 00:44:15,180 Quoi ? Cela signifie que Mlle Din lui a volé Mlle Rose. 398 00:44:15,740 --> 00:44:17,180 Elle n'a pas froid aux yeux. 399 00:44:17,530 --> 00:44:21,660 Tout le monde sur le marché sait que Mlle Din et Mlle Rose ne sont pas mariées pour de vrai. 400 00:44:21,660 --> 00:44:25,060 Il s'agit d'un mariage de convenance. 401 00:44:25,060 --> 00:44:25,700 Vendeur. 402 00:44:25,800 --> 00:44:26,600 Oui ? 403 00:44:47,130 --> 00:44:49,340 Nous vous souhaitons un bon voyage. Merci beaucoup. 404 00:44:50,000 --> 00:44:51,020 J'en suis ravi. 405 00:44:51,300 --> 00:44:54,060 S'il vous plaît, prenez Boss Rose pour me rendre visite à Surat de temps en temps. 406 00:44:56,160 --> 00:44:58,140 Je vous appellerai plus tard à propos de l'affaire. 407 00:44:58,140 --> 00:45:00,300 Je suis d'accord avec vous. Merci beaucoup d'être venus. 408 00:45:01,900 --> 00:45:03,380 Prenez soin de vous. 409 00:45:05,600 --> 00:45:06,400 Bye Bye ! 410 00:45:06,620 --> 00:45:07,460 - Allons-y. [Fai] : Bye Bye. 411 00:45:07,460 --> 00:45:09,580 - À plus tard. [Rose] : Bye Bye ! A bientôt. 412 00:45:09,930 --> 00:45:10,730 Allons-y, Fai. 413 00:45:11,000 --> 00:45:11,800 Allons-y. 414 00:45:12,800 --> 00:45:13,530 Au plaisir de vous revoir. 415 00:45:13,530 --> 00:45:14,200 Bon voyage. 416 00:45:14,200 --> 00:45:15,000 A voir. 417 00:45:33,530 --> 00:45:36,160 Mlle Din, Mlle Rose ! Nous avons des problèmes ! 418 00:45:41,360 --> 00:45:43,860 Mlle Din, Mlle Rose. Nous avons des problèmes ! 419 00:45:43,860 --> 00:45:44,730 Qu'est-ce que c'est ? 420 00:45:44,800 --> 00:45:47,660 Les gens sur le marché parlent de votre mariage. 421 00:45:48,960 --> 00:45:49,960 Que disent-ils ? 422 00:45:50,300 --> 00:45:53,560 Ils disent que vous vous êtes mariés pour des avantages mutuels. 423 00:45:54,100 --> 00:45:57,130 Certains affirment même que Miss Din envisage de reprendre la ferme de Chomchan. 424 00:45:58,300 --> 00:46:01,460 Vous êtes si follement amoureux, comment est-ce possible ? 425 00:46:02,100 --> 00:46:05,000 Qu'ont-ils dit d'autre ? Raconte-moi tout. 426 00:46:08,400 --> 00:46:10,130 L'origine de cette rumeur ne fait aucun doute. 427 00:46:10,600 --> 00:46:12,560 Il veut manifestement ruiner votre réputation. 428 00:46:13,060 --> 00:46:15,530 Wasu doit vraiment me détester pour t'avoir éloignée de lui. 429 00:46:19,300 --> 00:46:21,500 S'ils peuvent faire circuler la rumeur, 430 00:46:22,260 --> 00:46:24,600 nous pouvons aussi trouver un moyen de l'arrêter. 431 00:46:27,060 --> 00:46:29,100 Qu'allez-vous faire ? 432 00:46:43,460 --> 00:46:46,960 Alors, Mlle Din et Mlle Rose sont-elles amoureuses ? 433 00:46:47,620 --> 00:46:51,220 Je ne sais pas non plus. Mais je trouve aussi cela suspect. 434 00:46:51,220 --> 00:46:54,860 Ils se sont soudainement mariés sans aucun signe ou avertissement. 435 00:46:56,060 --> 00:47:00,180 C'est absurde. Mlle Din a toujours pris soin de Mlle Rose. 436 00:47:00,820 --> 00:47:05,420 Lorsque Mlle Rose est revenue des États-Unis, Mlle Din a même envoyé certains de nos hommes pour la surveiller. 437 00:47:06,900 --> 00:47:08,860 Sais-tu quelque chose à ce sujet, Kaew ? 438 00:47:11,160 --> 00:47:15,340 Aucune idée non plus. Ce n'est probablement qu'une rumeur après tout. 439 00:47:15,500 --> 00:47:17,740 Regardez-moi ça. La voilà. 440 00:47:20,600 --> 00:47:22,140 Din ! 441 00:47:23,000 --> 00:47:23,800 Rose. 442 00:47:30,730 --> 00:47:32,400 Que fais-tu ici, Rose ? 443 00:47:34,200 --> 00:47:36,260 Ils nous observent. 444 00:47:38,760 --> 00:47:40,700 Je t'ai préparé des en-cas. 445 00:47:42,200 --> 00:47:43,060 Êtes-vous fatigué ? 446 00:47:43,930 --> 00:47:44,760 Pas du tout. 447 00:47:46,060 --> 00:47:46,860 Nous vous remercions. 448 00:47:47,360 --> 00:47:48,460 Laissez-moi essuyer votre sueur. 449 00:47:55,860 --> 00:48:00,460 Ils m'ont l'air très amoureux. Il faut le voir pour le croire. 450 00:48:00,800 --> 00:48:03,740 Oui, les gens aiment les ragots. 451 00:48:08,220 --> 00:48:09,420 Nous vous remercions. 452 00:48:12,300 --> 00:48:14,000 Voulez-vous les manger maintenant ? 453 00:48:15,660 --> 00:48:17,460 Peut-être plus tard. 454 00:48:27,260 --> 00:48:30,020 Faites-moi savoir si vous voulez manger quelque chose. 455 00:48:30,600 --> 00:48:33,330 Hmm... que dois-je manger ? 456 00:48:33,960 --> 00:48:34,900 La goyave peut-être ? 457 00:48:35,300 --> 00:48:36,100 Goyave ? 458 00:48:36,130 --> 00:48:37,100 Attendez. 459 00:48:37,380 --> 00:48:37,700 Oui ? 460 00:48:37,700 --> 00:48:38,500 Une seconde. 461 00:48:41,600 --> 00:48:42,860 Laissez-moi vous coiffer un peu. 462 00:48:48,300 --> 00:48:50,420 Tu as fini ton jus de fruit ? Tu peux prendre le mien. 463 00:49:00,400 --> 00:49:02,220 Je suppose que la rumeur n'était pas vraie. 464 00:49:02,730 --> 00:49:04,560 Ils ont l'air si follement amoureux. 465 00:49:05,460 --> 00:49:07,900 J'ai entendu dire qu'ils étaient allés signer un certificat de mariage ce matin. 466 00:49:08,360 --> 00:49:11,700 Voilà pourquoi. Regardez comment Mlle Din la regarde. 467 00:49:12,000 --> 00:49:15,140 Même mon mari ne m'a jamais regardée de cette façon. 468 00:49:16,020 --> 00:49:17,820 Ce n'est donc pas vrai. 469 00:49:18,220 --> 00:49:20,020 - Ils sont clairement amoureux. Ouais. 470 00:49:20,020 --> 00:49:22,380 Qui a bien pu dire qu'elle avait l'intention de reprendre la ferme de Chomchan ? 471 00:49:25,180 --> 00:49:26,660 Oh, encore le jus de coco. 472 00:49:26,660 --> 00:49:27,700 Puis-je en avoir un autre ? 473 00:49:27,700 --> 00:49:28,860 Bien sûr, dans ce magasin ? 474 00:49:28,860 --> 00:49:30,620 Oui, oh ! 475 00:49:31,180 --> 00:49:32,260 Rose ! 476 00:49:37,730 --> 00:49:38,780 Cela fait-il mal ? 477 00:49:40,900 --> 00:49:43,540 Oui, mon poignet aussi. 478 00:49:43,800 --> 00:49:44,900 Pouvez-vous vous lever ? 479 00:49:47,580 --> 00:49:50,180 1 2 3. 480 00:49:50,180 --> 00:49:51,540 Aïe ! 481 00:49:54,400 --> 00:49:55,900 Je ne pense pas que vous puissiez marcher maintenant. 482 00:49:58,400 --> 00:50:00,780 Mets-toi sur mon dos alors. 483 00:50:01,660 --> 00:50:02,620 Qu'est-ce que c'est ? 484 00:50:12,600 --> 00:50:16,260 Je ne peux pas croire que tu sois maintenant assez fort pour me porter. 485 00:50:19,000 --> 00:50:23,900 Oui, c'est vrai. À l'époque, je ne pouvais que rester là à regarder Wasu te faire un tour de cochon. 486 00:50:50,700 --> 00:50:54,330 Mais avec un pied aussi douloureux, pourras-tu partir en lune de miel ? 487 00:50:54,780 --> 00:50:57,130 Hm ? Quelle lune de miel ? 488 00:50:58,400 --> 00:51:01,820 Lom a suggéré que nous partions en lune de miel. 489 00:51:01,820 --> 00:51:04,820 Pour rendre notre mariage encore plus crédible. 490 00:51:06,700 --> 00:51:08,700 Alors, où irons-nous ? 491 00:51:12,330 --> 00:51:13,660 Allez, parlez-moi un peu. 492 00:51:14,330 --> 00:51:16,700 Non. Je vais vous faire une surprise. 493 00:51:17,130 --> 00:51:17,930 S'il vous plaît, Din. 494 00:51:19,060 --> 00:51:22,260 1 2 3. C'est trop mignon. 495 00:51:22,700 --> 00:51:23,660 1 2 3. 496 00:51:25,130 --> 00:51:25,930 Nous vous remercions. 497 00:51:28,860 --> 00:51:29,660 Sis. 498 00:51:30,530 --> 00:51:31,140 Hé. 499 00:51:31,140 --> 00:51:31,980 Bonjour, Rose. 500 00:51:33,700 --> 00:51:34,900 Voici vos clés. 501 00:51:35,760 --> 00:51:36,560 Merci. 502 00:51:37,100 --> 00:51:40,140 Vous devez être épuisé après un long trajet. Reposez-vous bien. 503 00:51:41,400 --> 00:51:42,940 Merci beaucoup, Nam. 504 00:51:43,500 --> 00:51:45,980 Votre centre de villégiature est absolument magnifique. 505 00:51:46,300 --> 00:51:47,140 Nous vous remercions. 506 00:51:47,420 --> 00:51:49,780 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous pouvez toujours vous adresser à notre personnel, Sis. 507 00:51:51,260 --> 00:51:53,260 Allez-y et remettez-vous au travail. Ne vous inquiétez pas pour nous. 508 00:51:56,530 --> 00:52:00,200 D'accord, je me remets au travail. 509 00:52:02,000 --> 00:52:05,530 J'espère que Rose et vous passerez un agréable moment ici. 510 00:52:12,700 --> 00:52:15,860 Elle semble toujours occupée, Din. 511 00:52:16,730 --> 00:52:18,560 C'est une héritière d'hôtel. 512 00:52:18,900 --> 00:52:22,460 Lom me dit souvent que Nam finira probablement par épouser son travail. 513 00:52:24,260 --> 00:52:26,020 Mais je pense qu'elle est formidable. 514 00:52:26,020 --> 00:52:30,020 Elle a tout organisé pour notre mariage et l'a rendu incroyablement merveilleux. 515 00:52:30,340 --> 00:52:33,660 C'est parce qu'elle est le génie de notre famille. 516 00:52:33,660 --> 00:52:36,860 Si elle est décidée à faire quelque chose, elle ne manque jamais de réussir. 517 00:52:37,960 --> 00:52:39,100 Santé ! 518 00:52:42,130 --> 00:52:45,560 Din et Rose sont ici maintenant. Je viens de leur donner la clé de la chambre. 519 00:52:46,500 --> 00:52:50,330 Parlons donc de notre plan. A-t-il bien fonctionné ? 520 00:52:51,000 --> 00:52:55,960 Ne vous inquiétez pas. Avec la chambre que j'ai aménagée pour eux, ils pourront certainement y partager un moment romantique. 521 00:52:58,900 --> 00:53:00,530 D'accord. Au revoir. 522 00:53:18,730 --> 00:53:20,460 Din ! Din ! 523 00:53:21,130 --> 00:53:22,400 Venez voir la salle de bains. 524 00:53:28,730 --> 00:53:30,060 Qu'y a-t-il, Rose ? 525 00:53:30,700 --> 00:53:35,860 Il n'y a pas de porte. Et on peut voir à travers ces rideaux. Comment allons-nous nous doucher alors ? 526 00:53:37,820 --> 00:53:41,660 Peut-être que Nam a mal compris et qu'il voulait que nous ayons une vraie lune de miel. Regardez. 527 00:53:51,600 --> 00:53:54,620 Je suppose que nous devons utiliser les toilettes à tour de rôle. 528 00:53:54,620 --> 00:53:57,820 Tu peux te doucher d'abord. Je vais attendre sur la véranda. 529 00:53:58,260 --> 00:53:59,060 D'accord. 530 00:54:10,300 --> 00:54:12,530 Bon sang, Nam. Qu'est-ce que c'est que cette blague ? 531 00:54:36,130 --> 00:54:38,100 Pourquoi sont-ils tous comme ça ? 532 00:54:42,130 --> 00:54:42,940 Moddang. 533 00:54:42,940 --> 00:54:43,460 Oui, Mademoiselle ? 534 00:54:43,460 --> 00:54:46,780 N'oublie pas de me préparer des pyjamas modestes. Je dois être prévenant avec elle. 535 00:54:47,200 --> 00:54:50,700 Vous partez en lune de miel. Pourquoi apporter des pyjamas modestes, Mademoiselle ? 536 00:54:51,100 --> 00:54:53,660 Tu devrais en porter un qui soit sexy et révélateur comme celui-ci. 537 00:54:55,130 --> 00:54:55,930 Moddang. 538 00:54:57,000 --> 00:55:01,730 D'accord. Je vais vous préparer le pyjama le plus modeste qui soit, Mademoiselle. 539 00:55:09,100 --> 00:55:10,180 Moddang ! 540 00:55:23,730 --> 00:55:28,260 Ce sont des cadeaux de ma part, Mademoiselle. Je les ai achetés spécialement pour vous. 541 00:55:46,700 --> 00:55:47,500 Rose. 542 00:55:48,000 --> 00:55:48,800 Oui ? 543 00:55:50,060 --> 00:55:51,260 Tu vas bien ? 544 00:55:53,400 --> 00:55:55,400 L'air conditionné n'est pas assez froid ? 545 00:55:56,800 --> 00:55:57,600 Oh ! 546 00:56:03,600 --> 00:56:07,330 C'est juste que... Moddang n'a emballé que ce genre de pyjamas pour moi. 547 00:56:08,400 --> 00:56:10,930 Je n'ai donc rien d'autre à porter. 548 00:56:11,460 --> 00:56:13,580 Ce n'est pas grave. 549 00:56:13,580 --> 00:56:15,900 Nous sommes toutes les deux des filles. Cela ne me dérange pas du tout. 550 00:56:17,560 --> 00:56:21,780 Ensuite, tu devrais te dépêcher de prendre une douche. Pour que tu puisses te reposer. 551 00:56:21,780 --> 00:56:24,100 Vous avez fait tout le chemin jusqu'ici aujourd'hui. 552 00:56:24,560 --> 00:56:26,740 Je vais... prendre une douche. 553 00:56:26,740 --> 00:56:27,780 Oui, 554 00:56:45,560 --> 00:56:47,580 La dernière fois que j'ai dormi dans ta chambre, 555 00:56:48,340 --> 00:56:50,900 ai-je ronflé ou fait du somnambulisme ? 556 00:56:53,100 --> 00:56:55,930 Pas du tout. Tu as dormi comme un bébé. 557 00:57:01,900 --> 00:57:04,500 Alors, devrions-nous rester debout toute la nuit à nouveau ? 558 00:57:04,580 --> 00:57:06,860 Nous n'avons pas fini de parler la dernière fois. 559 00:57:08,300 --> 00:57:09,100 Oh ! 560 00:57:10,900 --> 00:57:12,060 Eh bien... je... 561 00:57:12,730 --> 00:57:14,300 I... 562 00:57:14,460 --> 00:57:16,330 Je craignais que tu n'aies froid. 563 00:57:16,960 --> 00:57:17,760 Je sais. 564 00:57:19,060 --> 00:57:21,730 Alors, voulez-vous recommencer ? 565 00:57:24,500 --> 00:57:27,660 C'est à vous de décider. Je vous laisse décider. 566 00:57:28,530 --> 00:57:29,800 C'est encore à moi de décider. 567 00:57:31,700 --> 00:57:33,160 Nous allons rester ensemble pendant un certain temps. 568 00:57:34,100 --> 00:57:39,500 Si vous me laissez toujours décider, vous risquez de vous sentir agité par la suite. 569 00:57:40,660 --> 00:57:44,860 Votre bonheur est aussi le mien. 570 00:57:47,760 --> 00:57:49,100 Dormons alors. 571 00:57:50,260 --> 00:57:51,060 Bonne nuit. 572 00:57:52,400 --> 00:57:53,460 Bonne nuit. 573 00:57:57,140 --> 00:58:00,260 ♫ (Will be right here) not going anywhere ♫ 574 00:58:00,260 --> 00:58:02,620 ♫ (Tenir ma main) rester à mes côtés ♫ 575 00:58:02,620 --> 00:58:07,700 ♫ Just turn around and you'll see ♫ 576 00:58:08,100 --> 00:58:11,500 ♫ Tu m'auras toujours à tes côtés ♫ 577 00:58:11,500 --> 00:58:14,220 ♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫ 578 00:58:14,220 --> 00:58:19,620 ♫ I promise I'll give you all my heart♫ 579 00:58:19,620 --> 00:58:22,460 ♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫ 580 00:58:22,460 --> 00:58:27,460 ♪ That I'll take great care of you♫ 581 00:58:27,740 --> 00:58:36,020 ♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫ 582 00:58:37,060 --> 00:58:38,200 [Prochain épisode] [Rose] : Merci, Mlle Kaew. 583 00:58:38,530 --> 00:58:40,200 Voulez-vous que je vous aide à la porter à l'intérieur ? 584 00:58:40,360 --> 00:58:42,330 Laissez à votre femme le soin de s'en occuper. 585 00:58:42,760 --> 00:58:45,160 [Rose] : Vous allez encore à Chiang Mai demain avec Mlle Kaew ? 586 00:58:46,060 --> 00:58:47,760 J'irai à Chiang Mai avec toi. 587 00:58:48,660 --> 00:58:50,180 Qui êtes-vous, Mlle Din ? 588 00:58:50,620 --> 00:58:51,900 Ce n'est pas Mlle Kaew, n'est-ce pas ? 589 00:58:52,260 --> 00:58:54,340 - Voici Rose, ma... #N - Din ! 590 00:58:54,560 --> 00:58:55,360 Pistolet. 591 00:58:55,960 --> 00:58:58,580 [Pistolet] : J'ai toujours pensé que Din tomberait amoureux de Mlle Kaew. 592 00:58:59,130 --> 00:59:02,340 Elle vient toujours ici avec elle. 593 00:59:02,700 --> 00:59:06,500 [Din] : Je pensais que tu n'étais possessif envers moi que lorsque j'étais avec Kaew. 594 00:59:06,860 --> 00:59:10,360 Mais aujourd'hui, il semble que tu sois aussi jaloux quand je suis avec Gun. 595 00:59:10,560 --> 00:59:12,100 [Lom] : Elle est certainement jalouse. 596 00:59:12,560 --> 00:59:13,820 Que dois-je faire alors ? 597 00:59:14,700 --> 00:59:16,220 Faites ce que je vous dis. 598 00:59:31,060 --> 00:59:34,860 ♫ Your touch burns a flame so bright,♫ 599 00:59:34,860 --> 00:59:38,220 ♫Your warm embrace♫ 600 00:59:39,540 --> 00:59:45,740 ♫Cools me down like ocean waves♫ 601 00:59:46,780 --> 00:59:53,060 ♫A breeze so light, makes me wanna fly away♫ 602 00:59:53,060 --> 01:00:00,260 ♫You keep me grounded, peaceful, and safe♫ 603 01:00:00,260 --> 01:00:06,740 ♫Take my hand and just believe♫ 604 01:00:07,100 --> 01:00:11,380 ♫I will stay right here beside you♫ 605 01:00:11,380 --> 01:00:14,380 ♫And get through what will be♫ 606 01:00:14,380 --> 01:00:20,500 Nuit et jour, dans mes bras, toi et moi 607 01:00:20,500 --> 01:00:26,420 ♫With our love and destiny♫ 608 01:00:30,100 --> 01:00:39,620 ♫From here and now I'll be with you♫ 609 01:00:39,620 --> 01:00:40,860 [North Star Entertainment] 610 01:00:41,940 --> 01:00:52,820 [La Terre] 47634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.