All language subtitles for The.Earth.4.Elements.S01E04.IQ.H265.2160p[MkvDrama.net]_track9_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,580
Cette série est conçue dans un but de divertissement.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,820
Tous les personnages, comportements, décors et événements décrits dans ce drame sont entièrement fictifs.
3
00:00:04,820 --> 00:00:06,660
Ils ne sont pas conçus pour faire allusion à une entité, une profession ou un groupe de personnes en particulier.
4
00:00:06,660 --> 00:00:09,980
La discrétion du spectateur est conseillée.
5
00:00:10,020 --> 00:00:12,620
[North Star Entertainment]
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,740
[Chaîne 7HD]
7
00:00:15,740 --> 00:00:18,700
[IQIYI]
8
00:00:21,700 --> 00:00:26,140
♫ I'm just someone, who isn't that perfect ♫
9
00:00:26,140 --> 00:00:32,500
♫ Mais pour toi, je suis prêt à tout donner ♫
10
00:00:32,500 --> 00:00:36,740
♫ Que tu m'aimes, ou que tu t'intéresses à moi ou pas ♫
11
00:00:36,740 --> 00:00:42,260
C'est à vous de décider, mais en ce qui me concerne, je suis...
12
00:00:42,260 --> 00:00:44,780
♫ (Will be right here) not going anywhere ♫
13
00:00:44,780 --> 00:00:47,380
♫ (Tenir ma main) rester à mes côtés ♫
14
00:00:47,380 --> 00:00:52,300
♫ Just turn around and you'll see ♫
15
00:00:52,660 --> 00:00:56,300
♫ Tu m'auras toujours à tes côtés ♫
16
00:00:56,300 --> 00:00:58,860
♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫
17
00:00:58,860 --> 00:01:04,300
♫ I promise I'll give you all my heart♫
18
00:01:04,300 --> 00:01:07,140
♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫
19
00:01:07,140 --> 00:01:12,220
♪ That I'll take great care of you♫
20
00:01:12,220 --> 00:01:20,740
♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫
21
00:01:20,740 --> 00:01:23,260
[La Terre]
22
00:01:23,460 --> 00:01:24,580
[Précédent]
[Din] : Rose.
23
00:01:24,580 --> 00:01:25,260
Oui ?
24
00:01:25,460 --> 00:01:26,700
Épousez-moi, s'il vous plaît.
25
00:01:27,960 --> 00:01:29,730
[Lom] : C'est moi qui lui ai suggéré cela.
26
00:01:29,820 --> 00:01:33,900
Ce mariage vous protégera de M. Wasupol.
27
00:01:34,300 --> 00:01:35,900
Je vais t'épouser.
28
00:01:36,020 --> 00:01:40,700
[Din] : Nous devons également rendre le mariage légal et signer un certificat de mariage.
29
00:01:40,700 --> 00:01:46,220
[Rose] : Je comprends que nous devrions faire en sorte que cela ait l'air réel, à la fois par la loi et dans la pratique.
30
00:01:47,200 --> 00:01:49,460
[Nam] : Nous allons nous occuper de l'organisation du mariage.
31
00:01:50,060 --> 00:01:51,060
Merci beaucoup.
32
00:01:51,300 --> 00:01:53,340
Pour ce qui est de la sécurité, je m'en remets à moi.
33
00:01:53,600 --> 00:01:57,700
Et pour les photos de pré-mariage, Fai s'en chargera.
34
00:01:58,930 --> 00:01:59,729
Très bien.
35
00:02:00,330 --> 00:02:01,980
Mais seulement parce que Nam me l'a demandé.
36
00:02:04,200 --> 00:02:08,500
Din, ai-je fait quoi que ce soit pour contrarier Fai ?
37
00:02:09,539 --> 00:02:15,300
Fai n'a peut-être pas l'air très sympathique, mais quand on la connaît un peu mieux, on s'aperçoit que c'est une personne très gentille.
38
00:02:23,500 --> 00:02:29,740
Sis, faisons la séance de photos pré-mariage demain. Mais l'arrière-plan risque d'être un peu sec.
39
00:02:36,000 --> 00:02:40,780
Alors, on devrait plutĂ´t le faire dans votre ferme ? Ce serait plus joli.
40
00:02:42,100 --> 00:02:45,500
Bonne idée. On peut faire ça, Rose ?
41
00:02:47,300 --> 00:02:48,100
Bien sûr.
42
00:02:50,700 --> 00:02:55,800
Mlle Din, Mlle Din ! M. Wasupol est ici pour vous voir.
43
00:02:57,400 --> 00:02:58,660
Wasu est-il aussi avec lui ?
44
00:02:58,860 --> 00:03:03,060
Non, Mademoiselle. Juste M. Wasupol et deux de ses hommes. Ils attendent dans leur voiture.
45
00:03:03,400 --> 00:03:07,140
Comment ose-t-il se montrer ici ? Viens, Sis. Je t'accompagne.
46
00:03:07,160 --> 00:03:09,500
J'irai aussi. Je veux voir son visage impudique.
47
00:03:10,540 --> 00:03:15,780
Pas besoin. Restez tous ici. S'il vous plaît, prenez soin de Rose pour moi. Je vais aller lui parler.
48
00:03:29,200 --> 00:03:33,200
Je suis ici pour vous parler. Pourquoi as-tu forcé Rose à emménager avec toi ?
49
00:03:34,100 --> 00:03:38,060
Vous avez dĂ» mal comprendre quelque chose. Rose est prĂŞte Ă rester ici
50
00:03:39,260 --> 00:03:45,100
Qu'en est-il de votre mariage avec Rose ? Vous profitez d'elle alors que Thipakorn est toujours dans le coma.
51
00:03:47,130 --> 00:03:53,420
Vous savez bien que ma famille et la sienne sont depuis longtemps d'accord pour que Rose épouse Wasu.
52
00:03:53,420 --> 00:03:56,180
Quoi qu'il arrive, Rose doit épouser Wasu.
53
00:03:56,180 --> 00:04:00,580
Si seulement vous aviez été fier de ce qui vous reste de votre nom de famille, vous n'auriez pas fait cela.
54
00:04:00,580 --> 00:04:02,980
Il ne s'agit que de vos paroles, sans accord écrit.
55
00:04:03,000 --> 00:04:08,780
Je peux aussi affirmer qu'avant l'accident, l'oncle Thip m'a dit d'épouser Rose.
56
00:04:08,780 --> 00:04:11,860
Ne pensez-vous pas que vous allez un peu trop loin ?
57
00:04:12,960 --> 00:04:18,019
Pensez-y, et si j'en parlais Ă tout le monde ?
58
00:04:18,019 --> 00:04:20,420
Les gens peuvent dire que tes parents ne t'ont pas assez bien élevé.
59
00:04:21,339 --> 00:04:22,700
Que vous n'avez pas honte.
60
00:04:23,200 --> 00:04:25,740
Je ne l'ai pas fait non plus à l'époque.
61
00:04:30,060 --> 00:04:30,860
Rose.
62
00:04:31,330 --> 00:04:33,800
Parce que j'ai choisi de l'épouser de mon plein gré.
63
00:04:39,530 --> 00:04:45,460
Je m'excuse de vous interrompre. Mais je dois protéger la femme que je veux épouser.
64
00:04:46,760 --> 00:04:53,820
Je n'aime pas Wasu, je ne peux donc pas tenir la promesse de mes parents de l'épouser.
65
00:04:55,260 --> 00:04:57,300
Et surtout, l'oncle...
66
00:04:58,900 --> 00:05:00,380
Je l'aime.
67
00:05:08,730 --> 00:05:12,930
C'est la personne que j'aime et que je veux épouser.
68
00:05:20,600 --> 00:05:23,860
Tu es revenu il y a peu de temps, comment peux-tu l'aimer ?
69
00:05:25,500 --> 00:05:27,730
Vous ne la connaissez toujours pas bien.
70
00:05:28,800 --> 00:05:30,540
Et c'est aussi une fille comme toi.
71
00:05:34,260 --> 00:05:35,600
Nous nous connaissons depuis notre enfance.
72
00:05:36,530 --> 00:05:39,820
Il se peut que nous ayons perdu le contact lorsque j'étais encore aux États-Unis.
73
00:05:40,560 --> 00:05:48,820
Mais mon père m'a toujours donné des nouvelles d'elle. Lorsque nous nous sommes revus, nous avons rapidement senti des étincelles.
74
00:05:49,420 --> 00:05:54,860
Elle est chaleureuse, gentille et très douce.
75
00:05:56,700 --> 00:06:01,060
L'instant d'après, je suis déjà tombé amoureux d'elle.
76
00:06:02,360 --> 00:06:08,220
Mon oncle, ne vous mettez pas entre nos deux amours, s'il vous plaît.
77
00:06:11,260 --> 00:06:15,760
Si vous ĂŞtes libre, j'aimerais vous inviter Ă notre mariage.
78
00:06:47,360 --> 00:06:49,100
Tu vas bien, Din ?
79
00:06:51,530 --> 00:06:54,100
Oui, je vais bien.
80
00:06:55,730 --> 00:06:58,900
Elle est probablement encore sous le choc après vous avoir entendu lui avouer votre amour.
81
00:07:00,660 --> 00:07:02,060
Eh bien...
82
00:07:02,940 --> 00:07:10,460
Je n'ai dit ça que pour faire croire à M. Wasupol que Din et moi sommes amoureux. S'il vous plaît, ne le prenez pas au sérieux.
83
00:07:11,900 --> 00:07:14,660
Merci, Rose, d'avoir pris ma défense.
84
00:07:15,860 --> 00:07:19,200
Tu as fait du bon travail, Rose. Tu l'as laissé bouche bée.
85
00:07:20,560 --> 00:07:26,130
Mais en venant ici pour vous parler lui-mĂŞme, je ne pense pas qu'il laisserait passer cela si facilement.
86
00:07:27,000 --> 00:07:29,700
Je ne laisserai personne te faire du mal.
87
00:07:31,130 --> 00:07:35,330
Promettez-moi d'ĂŞtre plus prudent Ă partir de maintenant.
88
00:07:37,700 --> 00:07:39,740
Oui, je le promets.
89
00:07:43,200 --> 00:07:46,060
Quelqu'un s'énerve.
90
00:07:51,100 --> 00:07:52,260
D'accord, j'approuve.
91
00:07:58,300 --> 00:08:02,860
J'approuve ton mariage avec Rose. Et je l'accepte aussi comme membre de notre famille...
92
00:08:02,860 --> 00:08:06,380
et ne sera plus contre elle aussi.
93
00:08:07,900 --> 00:08:10,100
Merci beaucoup de m'avoir compris, Fai.
94
00:08:15,500 --> 00:08:18,260
Je n'ai vraiment pas confiance en ce sourire.
95
00:08:19,130 --> 00:08:21,380
Comme si on pouvait lui faire confiance.
96
00:08:31,340 --> 00:08:34,059
Qu'est-ce que vous faites, patron ?
97
00:08:35,220 --> 00:08:38,340
Oui ? Vous venez de m'appeler ?
98
00:08:39,799 --> 00:08:41,940
Il n'y a que vous et moi ici, patron.
99
00:08:43,860 --> 00:08:44,860
B...Boss ?
100
00:08:45,860 --> 00:08:47,860
Oui. Patron.
101
00:08:50,180 --> 00:08:55,580
Pourquoi m'appelez-vous Boss ? Je suis plus jeune que vous.
102
00:08:55,820 --> 00:08:59,940
Je me fiche que tu sois plus jeune ou plus vieux. Tant que tu es cool, je t'appelle Boss.
103
00:09:01,160 --> 00:09:03,380
Vous la dérangez depuis le début de la matinée ?
104
00:09:03,800 --> 00:09:07,260
Bien sûr que non. Je disais juste bonjour à la patronne Rose.
105
00:09:08,500 --> 00:09:11,460
Ne faites pas attention Ă elle. Elle est un peu folle.
106
00:09:12,600 --> 00:09:13,900
Bon sang, dès le matin.
107
00:09:14,900 --> 00:09:16,300
OĂą est Din ?
108
00:09:17,060 --> 00:09:20,330
Elle est partie depuis l'aube pour déposer Nam. Elle ne devrait pas tarder à revenir.
109
00:09:20,340 --> 00:09:22,980
Oh, Nam est rentré chez lui ?
110
00:09:23,500 --> 00:09:25,820
Oui, un travail urgent s'est présenté.
111
00:09:26,460 --> 00:09:29,600
Celui-ci est plus occupé qu'une superstar.
112
00:09:31,800 --> 00:09:33,540
Vous prenez un petit-déjeuner ?
113
00:09:34,300 --> 00:09:37,060
Vous ĂŞtes de retour ? Tu en as mis du temps.
114
00:09:38,000 --> 00:09:39,300
Puis-je manger maintenant ?
115
00:09:39,300 --> 00:09:40,740
Allez-y.
116
00:09:42,530 --> 00:09:47,600
Très bien, dépêchons-nous de terminer votre petit-déjeuner pour que nous puissions commencer à photographier le pré-mariage avant que le soleil ne devienne trop fort.
117
00:09:49,660 --> 00:09:51,300
Vous avez préparé vos tenues, patron ?
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,600
Oui, je les ai tous préparés.
119
00:09:56,460 --> 00:09:58,300
Quoi ? Patron ?
120
00:10:23,160 --> 00:10:28,780
Ok, comme ça. C'est la soeur de qui ? Tellement belle.
121
00:10:31,260 --> 00:10:32,780
D'accord, vous ĂŞtes prĂŞts ?
122
00:10:34,660 --> 00:10:39,560
Pouvez-vous vous rapprocher d'elle ? Nous n'avons pas besoin de distanciation sociale maintenant.
123
00:10:41,130 --> 00:10:41,930
Comme ceci ?
124
00:10:43,330 --> 00:10:46,580
Sérieusement, si peu ? Plus près, s'il vous plaît.
125
00:10:51,580 --> 00:10:55,700
Wow, si proche que j'aurais besoin d'un microscope pour le voir. Lom !
126
00:10:59,580 --> 00:11:02,940
Mettez votre bras autour de sa taille. Ne restez pas planté là comme une bûche.
127
00:11:03,620 --> 00:11:05,180
Accordez-lui un peu de respect.
128
00:11:09,700 --> 00:11:14,540
Ce n'est pas grave. Ça ne me dérange pas du tout. Pour que nos photos soient belles.
129
00:11:18,360 --> 00:11:19,980
Serrez-moi un peu plus fort.
130
00:11:24,160 --> 00:11:28,660
Souris, soeurette. Sinon, ils penseront que vous n'êtes pas vraiment mariée.
131
00:11:29,100 --> 00:11:30,960
Peux-tu arrĂŞter de me donner des ordres ?
132
00:11:31,330 --> 00:11:32,860
Souriez !
133
00:11:35,400 --> 00:11:36,360
Souriez, s'il vous plaît.
134
00:11:36,900 --> 00:11:39,420
Sinon, les gens pourraient ne pas croire que nous sommes vraiment mariés.
135
00:11:44,740 --> 00:11:45,700
Souriez comme ça.
136
00:11:56,260 --> 00:11:59,980
Souriez comme quelqu'un qui est amoureux. Comme ça.
137
00:13:16,960 --> 00:13:19,460
Bonjour, Monsieur. Par ici, s'il vous plaît.
138
00:13:20,220 --> 00:13:25,060
Nous avons préparé un siège pour vous. N'hésitez pas à nous faire savoir si vous avez besoin de quelque chose.
139
00:13:25,500 --> 00:13:27,460
Par ici, s'il vous plaît.
140
00:13:29,500 --> 00:13:31,160
De la nourriture et des boissons sont disponibles sur place.
141
00:13:31,160 --> 00:13:31,900
Oui.
142
00:13:31,900 --> 00:13:35,540
Si vous souhaitez prendre votre repas ici, n'hésitez pas.
143
00:13:35,860 --> 00:13:36,660
Oui.
144
00:13:47,260 --> 00:13:51,730
J'ai déjà dit à nos hommes de monter la garde à l'entrée. Certains d'entre nous sont également déguisés en invités.
145
00:13:52,260 --> 00:13:53,820
C'est bien. S'il y a quoi que ce soit, dites-le moi immédiatement.
146
00:13:53,820 --> 00:13:54,700
Oui, monsieur.
147
00:14:14,330 --> 00:14:16,300
Excusez-moi, puis-je vous prendre en photo, s'il vous plaît ?
148
00:14:25,730 --> 00:14:28,420
Donnez ces deux verres de vin au gouverneur et Ă sa femme.
149
00:14:28,420 --> 00:14:30,460
Demandez-leur également s'ils ont besoin de quelque chose.
150
00:14:48,900 --> 00:14:50,340
C'est très joli.
151
00:14:51,200 --> 00:14:52,180
Cela vous plaît-il ?
152
00:14:52,800 --> 00:14:53,780
Oui.
153
00:14:55,260 --> 00:15:00,780
Sans Nam, Lom et Fai, rien n'aurait été possible.
154
00:15:01,300 --> 00:15:03,420
Je ne pense pas pouvoir gérer tout cela seule.
155
00:15:04,730 --> 00:15:07,300
Je devrais aller remercier tout le monde après cela.
156
00:15:08,530 --> 00:15:10,100
Ils sont prĂŞts Ă le faire pour nous.
157
00:15:11,130 --> 00:15:12,530
Mais je me sens toujours mal.
158
00:15:15,200 --> 00:15:19,100
Je t'ai déjà dit que nous étions une famille maintenant.
159
00:15:19,980 --> 00:15:20,940
Oui ?
160
00:15:22,060 --> 00:15:28,740
Désormais, Amornjinda n'aura plus à marcher seul. Ils auront toujours Watinwanich à leurs côtés.
161
00:15:31,360 --> 00:15:33,060
Merci beaucoup.
162
00:15:34,460 --> 00:15:42,220
Même si ce n'est qu'un faux mariage, je me sens en sécurité avec vous ici.
163
00:15:57,530 --> 00:16:01,380
Mlle Din, Mlle Rose, M. Wasu fait du grabuge à l'entrée.
164
00:16:07,460 --> 00:16:08,600
J'ai dit que vous ne pouviez pas entrer.
165
00:16:08,800 --> 00:16:10,530
Pourquoi diable ne puis-je pas le faire ?
166
00:16:11,330 --> 00:16:12,360
Vous n'êtes pas invités.
167
00:16:12,500 --> 00:16:14,780
C'est ce salaud qui vous l'a dit ?
168
00:16:16,130 --> 00:16:16,930
Que faites-vous ici ?
169
00:16:17,330 --> 00:16:21,500
Loser, as-tu dit à tes hommes de s'occuper de tes invités comme ça ?
170
00:16:21,500 --> 00:16:24,820
Wasu, s'il vous plaît, ne causez pas de problème ici.
171
00:16:25,300 --> 00:16:27,580
Je ne suis pas là pour ça, Rose.
172
00:16:27,930 --> 00:16:30,540
Je suis ici au nom de mon père.
173
00:16:30,700 --> 00:16:33,140
Vous ne l'avez pas invité vous-même ?
174
00:16:42,600 --> 00:16:43,400
Bien, entrez.
175
00:16:53,330 --> 00:16:54,160
Allons-y.
176
00:17:06,460 --> 00:17:11,940
1 2 3 ! C'est tout. Nous vous remercions.
177
00:17:22,260 --> 00:17:24,859
Rose, viens prendre une photo avec moi.
178
00:17:33,600 --> 00:17:36,180
HĂ©, la gueule de bois. Prends-nous en photo.
179
00:17:36,730 --> 00:17:38,180
Fils de pute.
180
00:17:38,180 --> 00:17:39,020
Fai !
181
00:17:42,500 --> 00:17:43,820
Il suffit d'attendre.
182
00:17:47,700 --> 00:17:49,000
Faites-moi votre plus beau sourire.
183
00:17:54,400 --> 00:17:56,780
C'est fait. C'est parti.
184
00:17:59,330 --> 00:18:01,260
Tu es si belle aujourd'hui.
185
00:18:01,960 --> 00:18:06,940
Rose, peux-tu aller parler au gouverneur pour moi ? Je l'ai vu regarder dans notre direction.
186
00:18:07,730 --> 00:18:08,500
Bien sûr.
187
00:18:14,160 --> 00:18:17,160
Vous pensez vraiment que la présence du gouverneur pourrait sauver votre putain de cul de moi ?
188
00:18:17,530 --> 00:18:20,980
Vous pouvez l'essayer si vous le souhaitez.
189
00:18:21,660 --> 00:18:25,380
Mais il y a une chose dont je suis sûr : vous perdrez certainement plus que vous ne gagnerez.
190
00:18:29,100 --> 00:18:32,340
Je m'en fiche. Je ferai tout pour que Rose soit Ă moi.
191
00:18:33,660 --> 00:18:37,140
Elle n'est pas à vous. Et elle ne l'a jamais été.
192
00:18:37,500 --> 00:18:44,820
Sachez qu'Ă partir de maintenant, Rose est ma femme. Ne l'oublie jamais.
193
00:18:44,820 --> 00:18:45,740
- Vous!
- M. Wasu.
194
00:18:45,740 --> 00:18:46,900
Rappelle-toi ce qu'a dit ton père.
195
00:18:52,730 --> 00:18:54,860
Tu ne mourras jamais en paix, bâtard !
196
00:20:17,560 --> 00:20:19,400
Il est temps d'échanger les anneaux, Sis.
197
00:20:38,900 --> 00:20:44,620
Din, ce n'est pas la bague que j'ai choisie.
198
00:20:45,930 --> 00:20:48,140
J'ai dit Ă Nam de t'en trouver un nouveau.
199
00:20:50,100 --> 00:20:53,660
Tu es la chose la plus précieuse dans ma vie.
200
00:20:55,360 --> 00:20:57,940
C'est pourquoi je veux que tu aies le meilleur de tout.
201
00:22:16,340 --> 00:22:29,100
Baiser ! Baiser ! Baiser !
202
00:22:29,100 --> 00:22:33,980
Que faire maintenant ? Tout le monde nous regarde.
203
00:22:37,200 --> 00:22:40,060
Il suffit de les ignorer.
204
00:22:42,620 --> 00:22:45,530
Mais d'autres invités pourraient ne pas y croire à ce moment-là .
205
00:22:49,260 --> 00:22:51,380
Que faire alors ?
206
00:22:53,060 --> 00:22:55,860
Que diriez-vous d'un baiser sur la joue ?
207
00:22:59,700 --> 00:23:00,500
D'accord.
208
00:23:28,300 --> 00:23:29,220
Rose.
209
00:23:29,220 --> 00:23:29,940
Oui ?
210
00:23:29,940 --> 00:23:32,980
JE... JE...
211
00:23:33,000 --> 00:23:34,500
Din !
212
00:23:34,560 --> 00:23:35,260
Din !
213
00:23:35,760 --> 00:23:36,940
Mlle Din s'est évanouie ! Elle s'est évanouie !
214
00:23:37,200 --> 00:23:37,780
Mlle Din !
215
00:23:38,400 --> 00:23:40,260
Soeur !
216
00:23:40,300 --> 00:23:42,660
Mlle Din s'est évanouie !
217
00:23:46,900 --> 00:23:48,460
S'il te plaît, ne meurs pas, soeurette !
218
00:23:48,460 --> 00:23:49,380
Mlle Din !
219
00:23:49,380 --> 00:23:51,140
- Sis!
- Miss Din !
220
00:23:51,140 --> 00:23:52,140
Soeur !
221
00:23:52,820 --> 00:23:54,300
Mlle Din !
222
00:23:54,300 --> 00:23:55,260
Ma chère sœur.
223
00:23:55,260 --> 00:23:56,340
Vous le vivez vraiment si mal que ça ?
224
00:24:55,620 --> 00:25:00,180
Baiser ! Baiser ! Baiser !
225
00:25:21,260 --> 00:25:25,000
Puis-je... entrer ?
226
00:25:26,500 --> 00:25:29,020
Bien sûr. C'est ta chambre.
227
00:25:38,700 --> 00:25:39,960
Vous sentez-vous mieux ?
228
00:25:44,300 --> 00:25:45,100
Oui.
229
00:25:49,500 --> 00:25:53,900
Je vois que tu n'as pas encore pris de douche. Tu ne te sens pas un peu collant en ce moment ?
230
00:25:56,360 --> 00:25:59,420
Je viens de me lever. Je vais prendre une douche.
231
00:26:34,560 --> 00:26:36,100
Pourquoi faites-vous vos valises ?
232
00:26:36,900 --> 00:26:39,000
Je vais dormir avec Fai dans la chambre d'amis.
233
00:26:39,130 --> 00:26:40,730
Pour que vous puissiez vous reposer librement ici.
234
00:26:42,600 --> 00:26:46,940
S'il vous plaît, ne le faites pas. Je peux aller dormir dans ma chambre.
235
00:26:46,940 --> 00:26:49,540
Ainsi, vous n'aurez pas à déranger Fai.
236
00:26:49,620 --> 00:26:53,980
Non, tu ne peux pas. Si Tante Chan et Moddang le découvrent,
237
00:26:53,980 --> 00:26:56,780
ils pourraient trouver suspect que des jeunes mariés comme nous fassent chambre à part.
238
00:26:57,500 --> 00:26:58,300
Vous avez raison.
239
00:27:03,860 --> 00:27:08,380
Dormez ici. Je vais me faufiler dehors et m'assurer que personne ne me voit.
240
00:27:09,580 --> 00:27:10,540
D'accord.
241
00:27:10,560 --> 00:27:12,620
J'y vais alors.
242
00:28:13,960 --> 00:28:20,260
Mlle Din ! Qu'est-ce que vous faites ? N'est-il pas déjà passé l'heure de la cérémonie du lit nuptial ?
243
00:28:27,100 --> 00:28:32,060
Je veux juste m'assurer que tout va bien dans la chambre d'amis, au cas oĂą Fai aurait besoin de quelque chose.
244
00:28:33,100 --> 00:28:35,380
Oh, ce n'est rien du tout. Vous pouvez me laisser faire.
245
00:28:35,380 --> 00:28:38,380
Retournez dans votre chambre, s'il vous plaît, Mademoiselle.
246
00:28:38,380 --> 00:28:43,140
Ne savez-vous pas que c'est une malédiction de quitter sa chambre la nuit de son mariage ?
247
00:28:43,140 --> 00:28:48,700
Tu ne devrais pas sortir avant le lendemain matin. D'accord ?
248
00:28:49,660 --> 00:28:51,100
N...le lendemain matin ?
249
00:28:52,000 --> 00:28:52,800
Oui.
250
00:28:56,100 --> 00:29:00,020
Je m'en remets donc Ă vous.
251
00:29:00,060 --> 00:29:02,380
Ne vous inquiétez pas. Laissez-moi m'en occuper.
252
00:29:02,380 --> 00:29:08,020
Retournez à l'intérieur, ma chère mademoiselle. Et ne sortez pas, quoi qu'il arrive. N'ouvrez pas la porte même si vous entendez quelque chose.
253
00:29:08,340 --> 00:29:13,340
Restez à l'intérieur avec votre femme jusqu'au lendemain matin. Nos ancêtres sont très sérieux à ce sujet, Mademoiselle.
254
00:29:14,600 --> 00:29:15,400
Bonne nuit.
255
00:29:36,200 --> 00:29:38,530
Je suppose que tu es coincé avec moi ce soir.
256
00:29:43,260 --> 00:29:45,460
Nous ferions mieux d'aller prendre une douche. Il est tard.
257
00:29:49,200 --> 00:29:50,460
Vous voulez dire ensemble ?
258
00:29:51,860 --> 00:29:55,960
Je veux dire que lorsque tu auras fini de te doucher, je me doucherai aussi.
259
00:29:59,560 --> 00:30:03,160
Ou... voulez-vous prendre un bain ensemble ?
260
00:30:06,380 --> 00:30:07,600
N...Non.
261
00:30:12,530 --> 00:30:13,780
Faites vite.
262
00:30:33,460 --> 00:30:34,380
Din.
263
00:30:35,100 --> 00:30:36,660
Que faites-vous ?
264
00:30:37,220 --> 00:30:40,900
Oh, je prie juste avant d'aller me coucher.
265
00:30:41,600 --> 00:30:44,400
Je veux dire, pourquoi dors-tu sur le sol ?
266
00:30:46,060 --> 00:30:47,600
Je dormirai ici cette nuit.
267
00:30:47,800 --> 00:30:49,930
Tu peux prendre le lit. C'est plus confortable.
268
00:30:50,900 --> 00:30:51,700
Vous ne pouvez pas faire ça !
269
00:30:52,660 --> 00:30:55,700
Je me sens déjà assez coupable de prendre de la place dans ta chambre comme ça.
270
00:30:55,700 --> 00:30:57,340
Dormons ensemble.
271
00:30:58,900 --> 00:31:00,260
Dormir ensemble ?
272
00:31:00,660 --> 00:31:04,700
Je ne pense pas que ce soit approprié.
273
00:31:04,900 --> 00:31:06,700
Mais si vous devez dormir sur le sol,
274
00:31:06,700 --> 00:31:09,260
Je ne pense pas que ce soit approprié non plus.
275
00:31:10,800 --> 00:31:12,260
Pourquoi pas ?
276
00:31:13,900 --> 00:31:14,900
Premièrement,
277
00:31:14,900 --> 00:31:16,900
Voici votre chambre.
278
00:31:17,560 --> 00:31:18,620
Deuxièmement,
279
00:31:19,220 --> 00:31:21,300
vous devez être épuisé après une longue journée.
280
00:31:21,760 --> 00:31:22,860
Troisièmement,
281
00:31:22,860 --> 00:31:27,020
Tu es plus âgé que moi. Je ne peux pas dormir sur un sol plus élevé que le tien.
282
00:31:34,360 --> 00:31:35,060
Oh.
283
00:31:36,500 --> 00:31:37,760
Mais je me sens bien comme ça.
284
00:31:37,930 --> 00:31:38,730
Mais ce n'est pas le cas !
285
00:31:38,800 --> 00:31:39,780
Je peux dormir ici !
286
00:31:39,780 --> 00:31:40,420
Non, vous ne pouvez pas !
287
00:31:40,420 --> 00:31:42,180
Oui, je peux !
288
00:31:42,180 --> 00:31:43,460
Non, vous ne pouvez pas ! Oh !
289
00:32:07,060 --> 00:32:09,220
Si cela vous met vraiment mal Ă l'aise,
290
00:32:10,820 --> 00:32:17,380
Est-ce qu'on devrait juste... rester debout toute la nuit alors ?
291
00:32:19,460 --> 00:32:21,340
Et si nous...
292
00:32:22,380 --> 00:32:25,900
rester debout toute la nuit pour resserrer notre relation ?
293
00:32:31,100 --> 00:32:34,860
Renforcer notre relation... toute la nuit ?
294
00:32:37,100 --> 00:32:38,500
Comment ?
295
00:32:57,360 --> 00:33:00,660
Donc...
296
00:33:01,980 --> 00:33:04,860
De quoi devrions-nous parler ?
297
00:33:11,760 --> 00:33:15,330
Qu'en est-il de votre vie lorsque vous étudiiez aux États-Unis ?
298
00:33:20,100 --> 00:33:23,160
Je suis plus intéressé par la façon dont vous avez commencé à vous occuper de la ferme de Saen Rak.
299
00:33:31,960 --> 00:33:32,800
Je suis tout ouĂŻe.
300
00:33:35,460 --> 00:33:38,900
W...well...
301
00:33:38,900 --> 00:33:42,020
Dans un premier temps,
302
00:33:42,020 --> 00:33:48,580
m'occuper de l'ensemble de la ferme était vraiment difficile pour moi.
303
00:33:49,600 --> 00:33:51,580
Mais pour l'instant, mĂŞme si c'est encore difficile,
304
00:33:52,100 --> 00:33:53,740
Je suis très heureux.
305
00:33:53,740 --> 00:33:58,500
Je suis capable de continuer ce que mon père a fait et même de l'améliorer.
306
00:34:02,300 --> 00:34:05,100
C'est mon histoire. Maintenant, c'est Ă vous...
307
00:35:11,660 --> 00:35:14,700
Bonne nuit, Rose.
308
00:38:22,700 --> 00:38:24,980
Tante Chan, Rose est déjà levée ?
309
00:38:26,100 --> 00:38:27,300
Oui.
310
00:38:29,820 --> 00:38:30,860
Rose.
311
00:38:31,500 --> 00:38:32,580
Tu es debout ?
312
00:38:34,540 --> 00:38:37,500
Vous faites toute la cuisine vous-mĂŞme aujourd'hui ?
313
00:38:39,530 --> 00:38:41,960
N'est-ce pas habituellement le travail de tante Chan ?
314
00:38:43,000 --> 00:38:48,100
Je veux juste... faire quelque chose de spécial pour notre premier matin après le mariage.
315
00:38:51,000 --> 00:38:54,700
La personne qui deviendra ta femme aura beaucoup de chance.
316
00:38:55,100 --> 00:38:57,620
Tu t'occupes si bien d'elle.
317
00:39:03,560 --> 00:39:08,020
En fait, j'avais prévu de vous servir le petit-déjeuner au lit.
318
00:39:08,020 --> 00:39:11,260
Mais c'est toi qui t'es levé en premier.
319
00:39:11,540 --> 00:39:12,660
Ensuite,
320
00:39:13,260 --> 00:39:15,900
Je devrais peut-ĂŞtre me rendormir.
321
00:39:15,900 --> 00:39:18,300
Pour que tu puisses me servir le petit déjeuner au lit !
322
00:39:18,530 --> 00:39:19,380
Vous êtes sérieux ?
323
00:39:21,300 --> 00:39:22,460
Je plaisante.
324
00:39:26,760 --> 00:39:31,000
Pourquoi ne vas-tu pas te doucher d'abord ?
325
00:39:32,130 --> 00:39:37,420
Donnez-moi 20 minutes. Je m'habillerai bien et je prendrai le petit déjeuner avec vous.
326
00:39:38,600 --> 00:39:39,400
D'accord.
327
00:39:58,460 --> 00:40:01,020
Ouah ! Ça a l'air délicieux !
328
00:40:01,530 --> 00:40:03,580
Vous êtes-vous levé tôt pour préparer tout cela ?
329
00:40:03,960 --> 00:40:04,760
HĂ©, ne le faites pas !
330
00:40:05,760 --> 00:40:07,060
C'est pour Rose.
331
00:40:07,600 --> 00:40:10,180
Va dire Ă tante Chan si tu veux manger quelque chose.
332
00:40:10,460 --> 00:40:12,700
Je vois. C'est pour Rose.
333
00:40:13,700 --> 00:40:16,460
- C'est beaucoup. Elle ne pourra pas les finir. HĂ©, j'ai dit non !
334
00:40:16,460 --> 00:40:18,500
- Et si ce n'est pas assez ? J'ai tellement faim !
335
00:40:18,500 --> 00:40:20,140
HĂ© ! Ne le faites pas !
336
00:40:20,900 --> 00:40:24,060
Tout ça, c'est pour Rose. Ne les touchez pas.
337
00:40:25,820 --> 00:40:26,700
Fai.
338
00:40:26,700 --> 00:40:27,460
Hm ?
339
00:40:28,300 --> 00:40:31,130
Je pense que notre sœur ne sait plus ce qui est réel et ce qui ne l'est pas.
340
00:40:31,400 --> 00:40:33,980
Elle s'est même levée très tôt pour cuisiner pour la mariée.
341
00:40:34,300 --> 00:40:36,620
Ne vous emportez-vous pas trop vite ?
342
00:40:36,660 --> 00:40:41,060
Maintenant, je commence Ă douter qu'il s'agisse d'un faux mariage ou non.
343
00:40:42,820 --> 00:40:43,340
C'est vrai ?
344
00:40:43,340 --> 00:40:44,500
HĂ© !
345
00:40:44,500 --> 00:40:45,380
Ne le faites pas !
346
00:40:55,800 --> 00:40:57,060
Je vous l'ai dit, n'est-ce pas ?
347
00:40:57,760 --> 00:41:00,300
Que vous ne devriez pas aller faire du grabuge Ă leur mariage.
348
00:41:03,330 --> 00:41:05,730
J'y suis allé pour les féliciter.
349
00:41:10,360 --> 00:41:12,200
Vous pensez que je ne vous connais pas assez bien ?
350
00:41:12,730 --> 00:41:14,160
Vous ne voulez pas perdre contre Din.
351
00:41:17,400 --> 00:41:20,180
Ce salaud m'a volé Rose, papa !
352
00:41:20,560 --> 00:41:22,400
Je ne crois pas du tout que Rose l'aime.
353
00:41:22,900 --> 00:41:24,860
Il n'y a aucune chance qu'ils soient vraiment mariés.
354
00:41:29,400 --> 00:41:30,980
Si c'est ce que vous croyez,
355
00:41:32,100 --> 00:41:33,660
Je vais vous le prouver.
356
00:41:35,960 --> 00:41:37,140
Qu'allez-vous faire ?
357
00:41:48,220 --> 00:41:50,700
Sont-ils frais ?
358
00:41:54,660 --> 00:41:55,600
M. Bateau.
359
00:41:55,760 --> 00:41:56,660
M. Wasupol.
360
00:41:56,730 --> 00:41:57,600
J'aimerais que vous essayiez ceci.
361
00:41:58,600 --> 00:42:02,260
Il s'agit de notre dernier modèle. Essayez-le, vous pourrez commander chez nous la prochaine fois s'il vous plaît.
362
00:42:02,960 --> 00:42:03,860
Nous vous remercions.
363
00:42:12,930 --> 00:42:13,730
VoilĂ .
364
00:42:13,730 --> 00:42:14,530
Oui ?
365
00:42:15,060 --> 00:42:16,900
Ne vous inquiétez pas. Je vous ai déjà accordé une réduction.
366
00:42:17,800 --> 00:42:18,860
Merci beaucoup.
367
00:42:22,260 --> 00:42:23,220
Comment va Wasu ?
368
00:42:23,220 --> 00:42:24,620
A-t-il déjà mangé quelque chose ?
369
00:42:24,860 --> 00:42:26,620
Il ne va toujours pas mieux, monsieur.
370
00:42:28,930 --> 00:42:30,300
M. Wasu va-t-il bien ?
371
00:42:30,560 --> 00:42:32,400
En fait, je voulais vous poser la question tout Ă l'heure.
372
00:42:32,760 --> 00:42:34,660
Habituellement, M. Wasu s'occupe lui-mĂŞme de ce travail.
373
00:42:35,060 --> 00:42:37,000
Mais aujourd'hui, c'est vous qui ĂŞtes lĂ .
374
00:42:37,560 --> 00:42:41,220
M. Wasu a le cœur brisé parce que Mlle Din lui a enlevé Mlle Rose et l'a épousée.
375
00:42:41,600 --> 00:42:43,500
Il n'a pas pu manger ni dormir depuis plusieurs jours.
376
00:42:44,500 --> 00:42:45,300
Volé ?
377
00:42:46,130 --> 00:42:47,560
Que s'est-il passé, M. Wasupol ?
378
00:42:56,420 --> 00:43:00,380
En fait, les parents de notre ferme et de la ferme Chomchan...
379
00:43:00,820 --> 00:43:03,420
sont depuis longtemps d'accord sur les fiançailles entre Rose et Wasu.
380
00:43:05,130 --> 00:43:07,730
Wasu aime sa Rose depuis son plus jeune âge.
381
00:43:09,760 --> 00:43:12,300
Il est maintenant dévasté et n'arrive toujours pas à s'en remettre.
382
00:43:16,200 --> 00:43:17,860
Pourquoi Mlle Din ferait-elle cela ?
383
00:43:18,160 --> 00:43:18,960
Oui, pourquoi ?
384
00:43:19,460 --> 00:43:25,260
Je ne sais pas non plus. Mais j'ai peur qu'il y ait une autre raison derrière ce mariage.
385
00:43:27,100 --> 00:43:30,060
Une raison Ă cela ? Quelle raison ?
386
00:43:36,900 --> 00:43:38,540
Abeille ! Abeille !
387
00:43:39,180 --> 00:43:44,300
Savez-vous que Mlle Din a épousé Mlle Rose parce qu'elle voulait reprendre la ferme de Chomchan et se l'approprier ?
388
00:43:44,330 --> 00:43:44,780
Qu'est-ce que c'est ?
389
00:43:45,420 --> 00:43:49,300
Je le savais ! C'est pour ça qu'ils se sont mariés à l'improviste, comme ça.
390
00:43:49,300 --> 00:43:52,780
Mais Mlle Rose est revenue il y a peu. Quand sont-ils tombés amoureux ?
391
00:43:53,700 --> 00:43:55,760
J'ai entendu dire qu'ils s'aimaient depuis leur plus jeune âge.
392
00:43:56,660 --> 00:43:58,260
Ce n'est pas tout, Bee.
393
00:43:58,530 --> 00:43:59,330
Quoi d'autre ?
394
00:43:59,500 --> 00:44:02,060
Vous feriez mieux de fermer la fermeture éclair et de ne le dire à personne.
395
00:44:02,820 --> 00:44:06,500
Écoutez, les parents de M. Wasupol et de Mlle Rose...
396
00:44:06,500 --> 00:44:09,980
sont depuis longtemps d'accord pour que Mlle Rose soit fiancée à M. Wasu.
397
00:44:09,980 --> 00:44:15,180
Quoi ? Cela signifie que Mlle Din lui a volé Mlle Rose.
398
00:44:15,740 --> 00:44:17,180
Elle n'a pas froid aux yeux.
399
00:44:17,530 --> 00:44:21,660
Tout le monde sur le marché sait que Mlle Din et Mlle Rose ne sont pas mariées pour de vrai.
400
00:44:21,660 --> 00:44:25,060
Il s'agit d'un mariage de convenance.
401
00:44:25,060 --> 00:44:25,700
Vendeur.
402
00:44:25,800 --> 00:44:26,600
Oui ?
403
00:44:47,130 --> 00:44:49,340
Nous vous souhaitons un bon voyage. Merci beaucoup.
404
00:44:50,000 --> 00:44:51,020
J'en suis ravi.
405
00:44:51,300 --> 00:44:54,060
S'il vous plaît, prenez Boss Rose pour me rendre visite à Surat de temps en temps.
406
00:44:56,160 --> 00:44:58,140
Je vous appellerai plus tard Ă propos de l'affaire.
407
00:44:58,140 --> 00:45:00,300
Je suis d'accord avec vous. Merci beaucoup d'ĂŞtre venus.
408
00:45:01,900 --> 00:45:03,380
Prenez soin de vous.
409
00:45:05,600 --> 00:45:06,400
Bye Bye !
410
00:45:06,620 --> 00:45:07,460
- Allons-y. [Fai] : Bye Bye.
411
00:45:07,460 --> 00:45:09,580
- À plus tard. [Rose] : Bye Bye ! A bientôt.
412
00:45:09,930 --> 00:45:10,730
Allons-y, Fai.
413
00:45:11,000 --> 00:45:11,800
Allons-y.
414
00:45:12,800 --> 00:45:13,530
Au plaisir de vous revoir.
415
00:45:13,530 --> 00:45:14,200
Bon voyage.
416
00:45:14,200 --> 00:45:15,000
A voir.
417
00:45:33,530 --> 00:45:36,160
Mlle Din, Mlle Rose ! Nous avons des problèmes !
418
00:45:41,360 --> 00:45:43,860
Mlle Din, Mlle Rose. Nous avons des problèmes !
419
00:45:43,860 --> 00:45:44,730
Qu'est-ce que c'est ?
420
00:45:44,800 --> 00:45:47,660
Les gens sur le marché parlent de votre mariage.
421
00:45:48,960 --> 00:45:49,960
Que disent-ils ?
422
00:45:50,300 --> 00:45:53,560
Ils disent que vous vous êtes mariés pour des avantages mutuels.
423
00:45:54,100 --> 00:45:57,130
Certains affirment mĂŞme que Miss Din envisage de reprendre la ferme de Chomchan.
424
00:45:58,300 --> 00:46:01,460
Vous ĂŞtes si follement amoureux, comment est-ce possible ?
425
00:46:02,100 --> 00:46:05,000
Qu'ont-ils dit d'autre ? Raconte-moi tout.
426
00:46:08,400 --> 00:46:10,130
L'origine de cette rumeur ne fait aucun doute.
427
00:46:10,600 --> 00:46:12,560
Il veut manifestement ruiner votre réputation.
428
00:46:13,060 --> 00:46:15,530
Wasu doit vraiment me détester pour t'avoir éloignée de lui.
429
00:46:19,300 --> 00:46:21,500
S'ils peuvent faire circuler la rumeur,
430
00:46:22,260 --> 00:46:24,600
nous pouvons aussi trouver un moyen de l'arrĂŞter.
431
00:46:27,060 --> 00:46:29,100
Qu'allez-vous faire ?
432
00:46:43,460 --> 00:46:46,960
Alors, Mlle Din et Mlle Rose sont-elles amoureuses ?
433
00:46:47,620 --> 00:46:51,220
Je ne sais pas non plus. Mais je trouve aussi cela suspect.
434
00:46:51,220 --> 00:46:54,860
Ils se sont soudainement mariés sans aucun signe ou avertissement.
435
00:46:56,060 --> 00:47:00,180
C'est absurde. Mlle Din a toujours pris soin de Mlle Rose.
436
00:47:00,820 --> 00:47:05,420
Lorsque Mlle Rose est revenue des États-Unis, Mlle Din a même envoyé certains de nos hommes pour la surveiller.
437
00:47:06,900 --> 00:47:08,860
Sais-tu quelque chose Ă ce sujet, Kaew ?
438
00:47:11,160 --> 00:47:15,340
Aucune idée non plus. Ce n'est probablement qu'une rumeur après tout.
439
00:47:15,500 --> 00:47:17,740
Regardez-moi ça. La voilà .
440
00:47:20,600 --> 00:47:22,140
Din !
441
00:47:23,000 --> 00:47:23,800
Rose.
442
00:47:30,730 --> 00:47:32,400
Que fais-tu ici, Rose ?
443
00:47:34,200 --> 00:47:36,260
Ils nous observent.
444
00:47:38,760 --> 00:47:40,700
Je t'ai préparé des en-cas.
445
00:47:42,200 --> 00:47:43,060
Êtes-vous fatigué ?
446
00:47:43,930 --> 00:47:44,760
Pas du tout.
447
00:47:46,060 --> 00:47:46,860
Nous vous remercions.
448
00:47:47,360 --> 00:47:48,460
Laissez-moi essuyer votre sueur.
449
00:47:55,860 --> 00:48:00,460
Ils m'ont l'air très amoureux. Il faut le voir pour le croire.
450
00:48:00,800 --> 00:48:03,740
Oui, les gens aiment les ragots.
451
00:48:08,220 --> 00:48:09,420
Nous vous remercions.
452
00:48:12,300 --> 00:48:14,000
Voulez-vous les manger maintenant ?
453
00:48:15,660 --> 00:48:17,460
Peut-ĂŞtre plus tard.
454
00:48:27,260 --> 00:48:30,020
Faites-moi savoir si vous voulez manger quelque chose.
455
00:48:30,600 --> 00:48:33,330
Hmm... que dois-je manger ?
456
00:48:33,960 --> 00:48:34,900
La goyave peut-ĂŞtre ?
457
00:48:35,300 --> 00:48:36,100
Goyave ?
458
00:48:36,130 --> 00:48:37,100
Attendez.
459
00:48:37,380 --> 00:48:37,700
Oui ?
460
00:48:37,700 --> 00:48:38,500
Une seconde.
461
00:48:41,600 --> 00:48:42,860
Laissez-moi vous coiffer un peu.
462
00:48:48,300 --> 00:48:50,420
Tu as fini ton jus de fruit ? Tu peux prendre le mien.
463
00:49:00,400 --> 00:49:02,220
Je suppose que la rumeur n'était pas vraie.
464
00:49:02,730 --> 00:49:04,560
Ils ont l'air si follement amoureux.
465
00:49:05,460 --> 00:49:07,900
J'ai entendu dire qu'ils étaient allés signer un certificat de mariage ce matin.
466
00:49:08,360 --> 00:49:11,700
VoilĂ pourquoi. Regardez comment Mlle Din la regarde.
467
00:49:12,000 --> 00:49:15,140
Même mon mari ne m'a jamais regardée de cette façon.
468
00:49:16,020 --> 00:49:17,820
Ce n'est donc pas vrai.
469
00:49:18,220 --> 00:49:20,020
- Ils sont clairement amoureux. Ouais.
470
00:49:20,020 --> 00:49:22,380
Qui a bien pu dire qu'elle avait l'intention de reprendre la ferme de Chomchan ?
471
00:49:25,180 --> 00:49:26,660
Oh, encore le jus de coco.
472
00:49:26,660 --> 00:49:27,700
Puis-je en avoir un autre ?
473
00:49:27,700 --> 00:49:28,860
Bien sûr, dans ce magasin ?
474
00:49:28,860 --> 00:49:30,620
Oui, oh !
475
00:49:31,180 --> 00:49:32,260
Rose !
476
00:49:37,730 --> 00:49:38,780
Cela fait-il mal ?
477
00:49:40,900 --> 00:49:43,540
Oui, mon poignet aussi.
478
00:49:43,800 --> 00:49:44,900
Pouvez-vous vous lever ?
479
00:49:47,580 --> 00:49:50,180
1 2 3.
480
00:49:50,180 --> 00:49:51,540
AĂŻe !
481
00:49:54,400 --> 00:49:55,900
Je ne pense pas que vous puissiez marcher maintenant.
482
00:49:58,400 --> 00:50:00,780
Mets-toi sur mon dos alors.
483
00:50:01,660 --> 00:50:02,620
Qu'est-ce que c'est ?
484
00:50:12,600 --> 00:50:16,260
Je ne peux pas croire que tu sois maintenant assez fort pour me porter.
485
00:50:19,000 --> 00:50:23,900
Oui, c'est vrai. À l'époque, je ne pouvais que rester là à regarder Wasu te faire un tour de cochon.
486
00:50:50,700 --> 00:50:54,330
Mais avec un pied aussi douloureux, pourras-tu partir en lune de miel ?
487
00:50:54,780 --> 00:50:57,130
Hm ? Quelle lune de miel ?
488
00:50:58,400 --> 00:51:01,820
Lom a suggéré que nous partions en lune de miel.
489
00:51:01,820 --> 00:51:04,820
Pour rendre notre mariage encore plus crédible.
490
00:51:06,700 --> 00:51:08,700
Alors, oĂą irons-nous ?
491
00:51:12,330 --> 00:51:13,660
Allez, parlez-moi un peu.
492
00:51:14,330 --> 00:51:16,700
Non. Je vais vous faire une surprise.
493
00:51:17,130 --> 00:51:17,930
S'il vous plaît, Din.
494
00:51:19,060 --> 00:51:22,260
1 2 3. C'est trop mignon.
495
00:51:22,700 --> 00:51:23,660
1 2 3.
496
00:51:25,130 --> 00:51:25,930
Nous vous remercions.
497
00:51:28,860 --> 00:51:29,660
Sis.
498
00:51:30,530 --> 00:51:31,140
HĂ©.
499
00:51:31,140 --> 00:51:31,980
Bonjour, Rose.
500
00:51:33,700 --> 00:51:34,900
Voici vos clés.
501
00:51:35,760 --> 00:51:36,560
Merci.
502
00:51:37,100 --> 00:51:40,140
Vous devez être épuisé après un long trajet. Reposez-vous bien.
503
00:51:41,400 --> 00:51:42,940
Merci beaucoup, Nam.
504
00:51:43,500 --> 00:51:45,980
Votre centre de villégiature est absolument magnifique.
505
00:51:46,300 --> 00:51:47,140
Nous vous remercions.
506
00:51:47,420 --> 00:51:49,780
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous pouvez toujours vous adresser Ă notre personnel, Sis.
507
00:51:51,260 --> 00:51:53,260
Allez-y et remettez-vous au travail. Ne vous inquiétez pas pour nous.
508
00:51:56,530 --> 00:52:00,200
D'accord, je me remets au travail.
509
00:52:02,000 --> 00:52:05,530
J'espère que Rose et vous passerez un agréable moment ici.
510
00:52:12,700 --> 00:52:15,860
Elle semble toujours occupée, Din.
511
00:52:16,730 --> 00:52:18,560
C'est une héritière d'hôtel.
512
00:52:18,900 --> 00:52:22,460
Lom me dit souvent que Nam finira probablement par épouser son travail.
513
00:52:24,260 --> 00:52:26,020
Mais je pense qu'elle est formidable.
514
00:52:26,020 --> 00:52:30,020
Elle a tout organisé pour notre mariage et l'a rendu incroyablement merveilleux.
515
00:52:30,340 --> 00:52:33,660
C'est parce qu'elle est le génie de notre famille.
516
00:52:33,660 --> 00:52:36,860
Si elle est décidée à faire quelque chose, elle ne manque jamais de réussir.
517
00:52:37,960 --> 00:52:39,100
Santé !
518
00:52:42,130 --> 00:52:45,560
Din et Rose sont ici maintenant. Je viens de leur donner la clé de la chambre.
519
00:52:46,500 --> 00:52:50,330
Parlons donc de notre plan. A-t-il bien fonctionné ?
520
00:52:51,000 --> 00:52:55,960
Ne vous inquiétez pas. Avec la chambre que j'ai aménagée pour eux, ils pourront certainement y partager un moment romantique.
521
00:52:58,900 --> 00:53:00,530
D'accord. Au revoir.
522
00:53:18,730 --> 00:53:20,460
Din ! Din !
523
00:53:21,130 --> 00:53:22,400
Venez voir la salle de bains.
524
00:53:28,730 --> 00:53:30,060
Qu'y a-t-il, Rose ?
525
00:53:30,700 --> 00:53:35,860
Il n'y a pas de porte. Et on peut voir Ă travers ces rideaux. Comment allons-nous nous doucher alors ?
526
00:53:37,820 --> 00:53:41,660
Peut-ĂŞtre que Nam a mal compris et qu'il voulait que nous ayons une vraie lune de miel. Regardez.
527
00:53:51,600 --> 00:53:54,620
Je suppose que nous devons utiliser les toilettes Ă tour de rĂ´le.
528
00:53:54,620 --> 00:53:57,820
Tu peux te doucher d'abord. Je vais attendre sur la véranda.
529
00:53:58,260 --> 00:53:59,060
D'accord.
530
00:54:10,300 --> 00:54:12,530
Bon sang, Nam. Qu'est-ce que c'est que cette blague ?
531
00:54:36,130 --> 00:54:38,100
Pourquoi sont-ils tous comme ça ?
532
00:54:42,130 --> 00:54:42,940
Moddang.
533
00:54:42,940 --> 00:54:43,460
Oui, Mademoiselle ?
534
00:54:43,460 --> 00:54:46,780
N'oublie pas de me préparer des pyjamas modestes. Je dois être prévenant avec elle.
535
00:54:47,200 --> 00:54:50,700
Vous partez en lune de miel. Pourquoi apporter des pyjamas modestes, Mademoiselle ?
536
00:54:51,100 --> 00:54:53,660
Tu devrais en porter un qui soit sexy et révélateur comme celui-ci.
537
00:54:55,130 --> 00:54:55,930
Moddang.
538
00:54:57,000 --> 00:55:01,730
D'accord. Je vais vous préparer le pyjama le plus modeste qui soit, Mademoiselle.
539
00:55:09,100 --> 00:55:10,180
Moddang !
540
00:55:23,730 --> 00:55:28,260
Ce sont des cadeaux de ma part, Mademoiselle. Je les ai achetés spécialement pour vous.
541
00:55:46,700 --> 00:55:47,500
Rose.
542
00:55:48,000 --> 00:55:48,800
Oui ?
543
00:55:50,060 --> 00:55:51,260
Tu vas bien ?
544
00:55:53,400 --> 00:55:55,400
L'air conditionné n'est pas assez froid ?
545
00:55:56,800 --> 00:55:57,600
Oh !
546
00:56:03,600 --> 00:56:07,330
C'est juste que... Moddang n'a emballé que ce genre de pyjamas pour moi.
547
00:56:08,400 --> 00:56:10,930
Je n'ai donc rien d'autre Ă porter.
548
00:56:11,460 --> 00:56:13,580
Ce n'est pas grave.
549
00:56:13,580 --> 00:56:15,900
Nous sommes toutes les deux des filles. Cela ne me dérange pas du tout.
550
00:56:17,560 --> 00:56:21,780
Ensuite, tu devrais te dépêcher de prendre une douche. Pour que tu puisses te reposer.
551
00:56:21,780 --> 00:56:24,100
Vous avez fait tout le chemin jusqu'ici aujourd'hui.
552
00:56:24,560 --> 00:56:26,740
Je vais... prendre une douche.
553
00:56:26,740 --> 00:56:27,780
Oui,
554
00:56:45,560 --> 00:56:47,580
La dernière fois que j'ai dormi dans ta chambre,
555
00:56:48,340 --> 00:56:50,900
ai-je ronflé ou fait du somnambulisme ?
556
00:56:53,100 --> 00:56:55,930
Pas du tout. Tu as dormi comme un bébé.
557
00:57:01,900 --> 00:57:04,500
Alors, devrions-nous rester debout toute la nuit Ă nouveau ?
558
00:57:04,580 --> 00:57:06,860
Nous n'avons pas fini de parler la dernière fois.
559
00:57:08,300 --> 00:57:09,100
Oh !
560
00:57:10,900 --> 00:57:12,060
Eh bien... je...
561
00:57:12,730 --> 00:57:14,300
I...
562
00:57:14,460 --> 00:57:16,330
Je craignais que tu n'aies froid.
563
00:57:16,960 --> 00:57:17,760
Je sais.
564
00:57:19,060 --> 00:57:21,730
Alors, voulez-vous recommencer ?
565
00:57:24,500 --> 00:57:27,660
C'est à vous de décider. Je vous laisse décider.
566
00:57:28,530 --> 00:57:29,800
C'est encore à moi de décider.
567
00:57:31,700 --> 00:57:33,160
Nous allons rester ensemble pendant un certain temps.
568
00:57:34,100 --> 00:57:39,500
Si vous me laissez toujours décider, vous risquez de vous sentir agité par la suite.
569
00:57:40,660 --> 00:57:44,860
Votre bonheur est aussi le mien.
570
00:57:47,760 --> 00:57:49,100
Dormons alors.
571
00:57:50,260 --> 00:57:51,060
Bonne nuit.
572
00:57:52,400 --> 00:57:53,460
Bonne nuit.
573
00:57:57,140 --> 00:58:00,260
♫ (Will be right here) not going anywhere ♫
574
00:58:00,260 --> 00:58:02,620
♫ (Tenir ma main) rester à mes côtés ♫
575
00:58:02,620 --> 00:58:07,700
♫ Just turn around and you'll see ♫
576
00:58:08,100 --> 00:58:11,500
♫ Tu m'auras toujours à tes côtés ♫
577
00:58:11,500 --> 00:58:14,220
♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫
578
00:58:14,220 --> 00:58:19,620
♫ I promise I'll give you all my heart♫
579
00:58:19,620 --> 00:58:22,460
♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫
580
00:58:22,460 --> 00:58:27,460
♪ That I'll take great care of you♫
581
00:58:27,740 --> 00:58:36,020
♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫
582
00:58:37,060 --> 00:58:38,200
[Prochain épisode] [Rose] : Merci, Mlle Kaew.
583
00:58:38,530 --> 00:58:40,200
Voulez-vous que je vous aide à la porter à l'intérieur ?
584
00:58:40,360 --> 00:58:42,330
Laissez Ă votre femme le soin de s'en occuper.
585
00:58:42,760 --> 00:58:45,160
[Rose] : Vous allez encore Ă Chiang Mai demain avec Mlle Kaew ?
586
00:58:46,060 --> 00:58:47,760
J'irai Ă Chiang Mai avec toi.
587
00:58:48,660 --> 00:58:50,180
Qui ĂŞtes-vous, Mlle Din ?
588
00:58:50,620 --> 00:58:51,900
Ce n'est pas Mlle Kaew, n'est-ce pas ?
589
00:58:52,260 --> 00:58:54,340
- Voici Rose, ma... #N - Din !
590
00:58:54,560 --> 00:58:55,360
Pistolet.
591
00:58:55,960 --> 00:58:58,580
[Pistolet] : J'ai toujours pensé que Din tomberait amoureux de Mlle Kaew.
592
00:58:59,130 --> 00:59:02,340
Elle vient toujours ici avec elle.
593
00:59:02,700 --> 00:59:06,500
[Din] : Je pensais que tu n'étais possessif envers moi que lorsque j'étais avec Kaew.
594
00:59:06,860 --> 00:59:10,360
Mais aujourd'hui, il semble que tu sois aussi jaloux quand je suis avec Gun.
595
00:59:10,560 --> 00:59:12,100
[Lom] : Elle est certainement jalouse.
596
00:59:12,560 --> 00:59:13,820
Que dois-je faire alors ?
597
00:59:14,700 --> 00:59:16,220
Faites ce que je vous dis.
598
00:59:31,060 --> 00:59:34,860
♫ Your touch burns a flame so bright,♫
599
00:59:34,860 --> 00:59:38,220
♫Your warm embrace♫
600
00:59:39,540 --> 00:59:45,740
♫Cools me down like ocean waves♫
601
00:59:46,780 --> 00:59:53,060
♫A breeze so light, makes me wanna fly away♫
602
00:59:53,060 --> 01:00:00,260
♫You keep me grounded, peaceful, and safe♫
603
01:00:00,260 --> 01:00:06,740
♫Take my hand and just believe♫
604
01:00:07,100 --> 01:00:11,380
♫I will stay right here beside you♫
605
01:00:11,380 --> 01:00:14,380
♫And get through what will be♫
606
01:00:14,380 --> 01:00:20,500
Nuit et jour, dans mes bras, toi et moi
607
01:00:20,500 --> 01:00:26,420
♫With our love and destiny♫
608
01:00:30,100 --> 01:00:39,620
♫From here and now I'll be with you♫
609
01:00:39,620 --> 01:00:40,860
[North Star Entertainment]
610
01:00:41,940 --> 01:00:52,820
[La Terre]
47634