All language subtitles for The.Earth.4.Elements.S01E03.IQ.H265.2160p[MkvDrama.net]_track9_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,580 Cette sĂ©rie est conçue dans un but de divertissement. 2 00:00:02,580 --> 00:00:04,820 Tous les personnages, comportements, dĂ©cors et Ă©vĂ©nements dĂ©crits dans ce drame sont entiĂšrement fictifs. 3 00:00:04,820 --> 00:00:06,660 Ils ne sont pas conçus pour faire allusion Ă  une entitĂ©, une profession ou un groupe de personnes en particulier. 4 00:00:06,660 --> 00:00:09,980 La discrĂ©tion du spectateur est conseillĂ©e. 5 00:00:10,020 --> 00:00:12,620 [North Star Entertainment] 6 00:00:12,620 --> 00:00:15,740 [àžŠàčˆàž­àž‡ 7 HD] 7 00:00:15,740 --> 00:00:18,700 [IQIYI] 8 00:00:21,700 --> 00:00:26,140 ♫ I'm just someone, who isn't that perfect ♫ 9 00:00:26,140 --> 00:00:32,500 ♫ Mais pour toi, je suis prĂȘt Ă  tout donner ♫ 10 00:00:32,500 --> 00:00:36,740 ♫ Que tu m'aimes, ou que tu t'intĂ©resses Ă  moi ou pas ♫ 11 00:00:36,740 --> 00:00:42,260 C'est Ă  vous de dĂ©cider, mais en ce qui me concerne, je suis... 12 00:00:42,260 --> 00:00:44,780 ♫ (Going to be right here) not going anywhere ♫ 13 00:00:44,780 --> 00:00:47,380 ♫ (Tenir ma main) rester Ă  mes cĂŽtĂ©s ♫ 14 00:00:47,380 --> 00:00:52,300 ♫ Just turn around and you'll see ♫ 15 00:00:52,660 --> 00:00:56,300 ♫ Tu m'auras toujours Ă  tes cĂŽtĂ©s ♫ 16 00:00:56,300 --> 00:00:58,860 ♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫ 17 00:00:58,860 --> 00:01:04,300 ♫ I promise I'll give you all my heart♫ 18 00:01:04,300 --> 00:01:07,140 ♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫ 19 00:01:07,140 --> 00:01:12,220 â™Ș That I'll take great care of you♫ 20 00:01:12,220 --> 00:01:20,740 ♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫ 21 00:01:20,740 --> 00:01:23,539 [La Terre] 22 00:01:24,000 --> 00:01:24,800 [PrĂ©cĂ©demment] Juste une petite gorgĂ©e. 23 00:01:24,900 --> 00:01:25,400 Mais... 24 00:01:25,400 --> 00:01:26,900 S'il vous plaĂźt, ne me refusez pas. 25 00:01:27,700 --> 00:01:29,300 M. Wasu ! M. Wasu ! 26 00:01:29,400 --> 00:01:30,730 Il y a un incendie au bout de notre ferme. 27 00:01:31,360 --> 00:01:33,130 M. Wasupol est impliquĂ© dans la traite des ĂȘtres humains. 28 00:01:33,500 --> 00:01:37,780 Il veut utiliser les terres de votre ferme pour faire passer la frontiĂšre aux clandestins. 29 00:01:37,800 --> 00:01:38,300 Rose ! 30 00:01:38,300 --> 00:01:39,300 Vous ne pouvez pas entrer lĂ -dedans ! 31 00:01:39,300 --> 00:01:41,360 Comment a-t-il osĂ© pĂ©nĂ©trer dans la maison d'autrui ? 32 00:01:43,620 --> 00:01:44,580 Venez avec moi ! 33 00:01:44,930 --> 00:01:45,729 Laissez-la partir ! 34 00:01:47,330 --> 00:01:49,060 Viens sĂ©journer avec moi dans ma ferme. 35 00:01:49,700 --> 00:01:51,660 Vous voulez que je dĂ©mĂ©nage Ă  la ferme de Saen Rak ? 36 00:01:51,930 --> 00:01:54,729 Tu n'as pas Ă  t'inquiĂ©ter de rompre ta promesse avec mon pĂšre. 37 00:01:55,460 --> 00:01:59,330 Je ne cesserai de m'occuper de toi que lorsque tu le diras. 38 00:01:59,860 --> 00:02:01,400 Travaille-t-elle maintenant Ă  la ferme ? 39 00:02:01,530 --> 00:02:03,560 Elle est partie ce matin pour Chiang Mai afin de rencontrer le client. 40 00:02:05,200 --> 00:02:05,900 Mlle Din ! 41 00:02:06,620 --> 00:02:08,780 Je pense que nous avons Ă©tĂ© suivis. 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,400 Oui, puisque nous Ă©tions dans le centre ville. 43 00:02:12,800 --> 00:02:14,300 Vous le saviez ? 44 00:02:41,660 --> 00:02:43,360 C'est intentionnel ! 45 00:02:54,600 --> 00:02:55,460 Attention ! 46 00:02:57,960 --> 00:02:58,660 AĂŻe ! 47 00:03:03,980 --> 00:03:04,730 Mlle Din ! 48 00:03:50,860 --> 00:03:52,460 Tu le cherches, salope ! 49 00:03:52,700 --> 00:03:53,660 Qui vous a envoyĂ© ? 50 00:03:54,260 --> 00:03:56,800 RĂ©flĂ©chissez donc. À qui avez-vous marchĂ© sur les pieds derniĂšrement ? 51 00:03:57,700 --> 00:04:00,460 C'est lui qui nous a envoyĂ©s pour te donner une leçon ! 52 00:04:43,800 --> 00:04:45,260 Tu en as mis du temps, Lom. 53 00:04:46,659 --> 00:04:49,780 Vous allez vous utiliser comme appĂąt ? 54 00:04:50,400 --> 00:04:52,540 Vous ne pouvez pas faire ça. C'est trop dangereux. 55 00:04:53,530 --> 00:04:57,860 Mais si cela nous permettait d'obtenir des preuves solides pour arrĂȘter ce salaud de Wasu ? 56 00:04:58,360 --> 00:04:59,540 Je pense que cela vaut la peine d'essayer. 57 00:05:00,060 --> 00:05:00,860 Mais... 58 00:05:01,860 --> 00:05:03,930 Nous n'avons pas de choix plus rapide. 59 00:05:06,360 --> 00:05:07,820 Ou le faites-vous ? 60 00:05:19,060 --> 00:05:20,200 Vous allez bien ? 61 00:05:20,600 --> 00:05:22,580 Peut-ĂȘtre pas, si cela vous avait pris plus de temps. 62 00:05:22,580 --> 00:05:25,780 Ne vous inquiĂ©tez pas, j'Ă©tais derriĂšre vous depuis le dĂ©but. 63 00:05:25,780 --> 00:05:27,960 Il fallait juste attendre que je puisse les prendre en flagrant dĂ©lit. 64 00:05:29,930 --> 00:05:30,800 Merci beaucoup. 65 00:05:31,900 --> 00:05:33,180 Mlle Lom ? 66 00:05:38,159 --> 00:05:39,530 C'Ă©tait votre plan, Mademoiselle ? 67 00:05:42,560 --> 00:05:43,730 J'Ă©tais morte de peur. 68 00:05:45,360 --> 00:05:47,100 Je suis dĂ©solĂ© de ne pas vous l'avoir dit plus tĂŽt. 69 00:06:06,530 --> 00:06:08,060 - Rose. - Din. 70 00:06:09,560 --> 00:06:11,330 Il est tard. Pourquoi es-tu encore debout ? 71 00:06:12,200 --> 00:06:16,580 Je n'arrive pas Ă  dormir. Je m'inquiĂšte pour toi. Je veux m'assurer que tu es rentrĂ© sain et sauf. 72 00:06:36,300 --> 00:06:37,800 Est-ce que j'interromps quelque chose ? 73 00:06:39,760 --> 00:06:40,860 Bonjour. 74 00:06:42,060 --> 00:06:44,940 Voici Lom, mon jeune cousin. 75 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 Bonjour, Lom. 76 00:06:46,900 --> 00:06:48,460 Bonjour, Rose. 77 00:06:49,000 --> 00:06:51,940 Enfin, nous nous sommes rencontrĂ©s. Elle parle beaucoup de vous. 78 00:06:52,300 --> 00:06:53,820 Vous ĂȘtes si jolie en... 79 00:06:56,000 --> 00:07:00,180 Elle est flic. C'est pourquoi j'ai besoin de son aide pour l'affaire de l'oncle Thip. 80 00:07:00,700 --> 00:07:01,820 Je vois. 81 00:07:02,380 --> 00:07:03,940 [Si jolie] 82 00:07:04,130 --> 00:07:09,140 Elle restera ce soir. Pourquoi ne vas-tu pas te reposer d'abord ? 83 00:07:09,140 --> 00:07:11,180 Il est tard. Nous pourrons parler demain. 84 00:07:11,560 --> 00:07:13,530 D'accord. A demain. 85 00:07:19,900 --> 00:07:21,020 Bonne nuit. 86 00:07:26,300 --> 00:07:27,300 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 87 00:07:27,530 --> 00:07:31,340 Qu'est-ce que c'est ? Elle est jolie, alors je la complimente. Qu'est-ce qui ne va pas ? 88 00:07:31,700 --> 00:07:34,260 C'est mal parce que Rose n'est pas ton amie. 89 00:07:35,900 --> 00:07:40,700 Oh, j'avais totalement oubliĂ© que c'Ă©tait votre fille. 90 00:07:42,130 --> 00:07:44,420 Reculez... ou je vous tire dessus. 91 00:07:48,400 --> 00:07:50,530 Tu ne vas pas lui raconter ce qui s'est passĂ© aujourd'hui ? 92 00:07:51,860 --> 00:07:54,600 Non, je ne veux pas l'effrayer. 93 00:07:59,159 --> 00:08:02,300 C'est trĂšs gentil de votre part. 94 00:08:16,530 --> 00:08:19,300 Quoi ? Vous devez les laisser partir ? 95 00:08:23,820 --> 00:08:26,740 D'accord, j'ai compris. Merci beaucoup. 96 00:08:28,700 --> 00:08:29,530 Comment cela se passe-t-il ? 97 00:08:29,700 --> 00:08:31,800 Ils ont refusĂ© de nous dire qui les avait envoyĂ©s. 98 00:08:31,900 --> 00:08:34,260 Ils ont dit qu'ils ont Ă©tĂ© renversĂ©s par votre voiture et qu'ils vous ont poursuivi pour payer. 99 00:08:34,559 --> 00:08:36,059 Quelqu'un les a dĂ©jĂ  renflouĂ©s. 100 00:08:38,400 --> 00:08:39,740 Son soutien est vraiment puissant. 101 00:08:42,200 --> 00:08:44,730 Ce morveux de commissaire est probablement l'un d'entre eux aussi. 102 00:08:45,160 --> 00:08:49,260 HĂ©, fais attention Ă  ce que tu dis. Ou tu seras Ă  nouveau transfĂ©rĂ© dans un endroit trĂšs Ă©loignĂ©. 103 00:08:50,260 --> 00:08:53,560 On s'en fout. Je n'ai pas peur de lui. Pour qui se prend-il ? 104 00:08:57,930 --> 00:08:59,160 Et maintenant ? 105 00:09:00,260 --> 00:09:05,460 Au dĂ©but, j'ai pensĂ© que ce plan aurait pu retourner la situation en notre faveur. 106 00:09:06,760 --> 00:09:08,180 Mais depuis, c'est devenu comme ça, 107 00:09:08,620 --> 00:09:13,220 Je suppose que je vais devoir trouver un moyen de les Ă©liminer complĂštement, comme l'oncle Thip a essayĂ© de le faire. 108 00:09:14,160 --> 00:09:16,380 Vous allez les combattre seul ? 109 00:09:17,140 --> 00:09:19,020 Je ne peux pas te laisser prendre ce risque. 110 00:09:24,900 --> 00:09:29,060 Ne vous inquiĂ©tez pas, nous avons quelqu'un qui peut nous aider. 111 00:09:29,960 --> 00:09:30,760 Qui ? 112 00:09:31,660 --> 00:09:35,620 C'est Fah. La police ne peut peut-ĂȘtre pas nous aider, mais le journaliste peut le faire. 113 00:09:36,260 --> 00:09:39,460 Je suis prĂȘt Ă  tout pour les dĂ©masquer et dĂ©noncer leur commerce illicite. 114 00:09:44,700 --> 00:09:45,580 Excusez-moi. 115 00:09:45,580 --> 00:09:50,980 Vous avez appelĂ© la bonne personne, Din. Mon Ă©quipe et moi travaillons sur cette affaire. 116 00:09:50,980 --> 00:09:55,620 Nous avons reçu beaucoup de messages de la part des personnes qui suivent notre page, indiquant que de nombreuses filles ont disparu ces derniers temps. 117 00:09:55,700 --> 00:09:59,620 Mais certaines d'entre elles sont prĂȘtes Ă  le faire. Comme ces filles dans ma ferme. 118 00:09:59,620 --> 00:10:02,500 Ils ont dit Ă  leurs parents qu'il s'agissait d'un travail de mĂšre porteuse. 119 00:10:02,860 --> 00:10:06,220 Mais finalement, leurs proches n'ont pas rĂ©ussi Ă  les joindre. 120 00:10:07,930 --> 00:10:09,960 J'ai envoyĂ© quelqu'un pour les espionner et recueillir plus d'informations. 121 00:10:11,160 --> 00:10:13,260 Nous avons dĂ©couvert qu'il s'agissait d'un trafic d'ĂȘtres humains. 122 00:10:13,500 --> 00:10:15,660 Ils font passer des filles en contrebande vers nos pays voisins. 123 00:10:16,130 --> 00:10:19,500 [Fah] : Mais nous n'avons pas encore assez d'informations pour atteindre le dernier boss. 124 00:10:20,660 --> 00:10:23,160 Je suis sĂ»r que ces hommes travaillent pour M. Wasupol. 125 00:10:23,800 --> 00:10:25,660 Je veux que vous nous aidiez Ă  les dĂ©masquer. 126 00:10:26,730 --> 00:10:28,960 Bien sĂ»r, Ă©changeons nos informations. 127 00:10:29,360 --> 00:10:34,020 Je vous enverrai tout ce que je sais, au cas oĂč Lom serait en mesure d'approfondir la question. 128 00:10:41,180 --> 00:10:43,100 [Affaire Chaing Rai] 129 00:10:46,560 --> 00:10:49,780 Ce Wasupol est un vrai salaud. 130 00:10:51,800 --> 00:10:55,780 S'il peut enfin mettre la main sur la ferme de Chomchan, il ne craindra probablement rien. 131 00:10:57,000 --> 00:11:02,740 Avec un tel avantage, je suis sĂ»r qu'il ferait n'importe quoi pour acquĂ©rir ces terres. 132 00:11:04,760 --> 00:11:09,220 Je dois faire changer Wasu de cible pour qu'il laisse Rose tranquille. 133 00:11:11,400 --> 00:11:12,530 C'est facile. 134 00:11:14,460 --> 00:11:18,300 S'il veut Ă©pouser Rose parce qu'il veut les terres de sa ferme, 135 00:11:19,130 --> 00:11:23,300 alors ne le laissez pas l'Ă©pouser, et elle sera en sĂ©curitĂ©. 136 00:11:26,060 --> 00:11:29,540 C'est facile Ă  dire. Mais comment ? 137 00:11:32,160 --> 00:11:35,180 Eh bien, tant que Rose est d'accord... 138 00:11:37,400 --> 00:11:41,940 D'accord ? D'accord avec quoi ? 139 00:11:43,460 --> 00:11:45,200 Tu dois Ă©pouser Rose. 140 00:11:47,900 --> 00:11:51,700 Faites-leur croire qu'elle vous donne sa ferme. 141 00:11:52,730 --> 00:11:57,260 Et que c'est vous qui possĂ©dez tout, pas elle. 142 00:11:57,930 --> 00:12:01,740 Croyez-moi, ils deviendront sĂ»rement fous comme des chiens enragĂ©s. 143 00:12:03,560 --> 00:12:04,760 Je ne pense pas qu'elle sera d'accord. 144 00:12:05,760 --> 00:12:08,200 Mais c'est le seul moyen de la protĂ©ger. 145 00:12:29,420 --> 00:12:31,180 Je t'attends, papa. 146 00:12:32,760 --> 00:12:35,300 S'il te plaĂźt, rĂ©veille-toi bientĂŽt et fais-moi un cĂąlin. 147 00:12:40,980 --> 00:12:42,420 [On frappe Ă  la porte] 148 00:12:45,060 --> 00:12:47,340 Excusez-moi, le mĂ©decin voudrait parler au parent. 149 00:12:49,700 --> 00:12:51,500 Vas-y alors, je reste ici avec l'oncle. 150 00:12:53,060 --> 00:12:54,580 Merci, Din. 151 00:13:20,360 --> 00:13:21,400 Oncle Thip... 152 00:13:24,530 --> 00:13:32,940 Si je dois rĂ©gler cette situation en Ă©pousant Rose, seras-tu d'accord ? 153 00:13:49,160 --> 00:13:51,200 Qu'a dit le mĂ©decin ? 154 00:13:54,200 --> 00:13:58,340 Il a dit que papa pourrait rester dans cet Ă©tat pendant un certain temps. 155 00:14:00,400 --> 00:14:05,300 Tu lui rends visite presque tous les jours. Je pense que l'oncle le sait d'une maniĂšre ou d'une autre. 156 00:14:05,560 --> 00:14:08,220 Je suis sĂ»re qu'il ira mieux et qu'il pourra bientĂŽt te serrer dans ses bras. 157 00:14:10,200 --> 00:14:11,560 Merci, Din. 158 00:14:13,600 --> 00:14:17,400 Y a-t-il un autre endroit oĂč vous voulez aller ? Je vous y emmĂšne. 159 00:14:20,000 --> 00:14:21,860 Je veux aller Ă  la ferme Chomchan. 160 00:15:02,530 --> 00:15:05,000 Je veux mettre ces roses dans un vase dans ma maison. 161 00:15:05,600 --> 00:15:08,300 Pour que j'aie l'impression que mes parents sont encore prĂšs de moi. 162 00:15:15,800 --> 00:15:17,400 Viens, laisse-moi le faire pour toi. 163 00:15:20,900 --> 00:15:21,700 Nous vous remercions. 164 00:15:49,700 --> 00:15:50,730 Rose. 165 00:15:52,260 --> 00:15:53,060 Oui ? 166 00:16:07,560 --> 00:16:08,360 Nous vous remercions. 167 00:16:40,330 --> 00:16:41,820 Épousez-moi, s'il vous plaĂźt. 168 00:16:48,260 --> 00:16:51,100 S'il te plaĂźt, Ă©pouse-moi, Rose. 169 00:16:56,580 --> 00:16:57,780 Rose ! 170 00:17:03,620 --> 00:17:06,619 [Tu me manques beaucoup, tu reviens quand ?] 171 00:17:06,619 --> 00:17:10,619 [Lom : Venez Ă  Chiang Rai, je vous ferai visiter]. 172 00:17:10,859 --> 00:17:13,780 Bonjour, Rose. Rose ? 173 00:17:14,930 --> 00:17:15,730 Rose ! 174 00:17:20,900 --> 00:17:22,420 Elle ne peut pas me voir ? 175 00:17:31,960 --> 00:17:35,700 Qu'est-ce qui ne va pas avec Rose ? L'Ă©tat de l'oncle Thip empire-t-il ? 176 00:17:39,160 --> 00:17:42,940 Ce n'est pas l'oncle Tip. C'est moi qui ai des problĂšmes. 177 00:17:45,060 --> 00:17:45,960 Qu'est-ce que c'est ? 178 00:17:48,060 --> 00:17:54,860 Vous m'avez suggĂ©rĂ© d'Ă©pouser Rose, n'est-ce pas ? Je ne pense pas que ce plan puisse encore fonctionner. 179 00:17:56,000 --> 00:17:56,800 Pourquoi ? 180 00:17:59,200 --> 00:18:01,560 Je ne pense pas qu'elle veuille m'Ă©pouser. 181 00:18:04,360 --> 00:18:09,220 Ne me dites pas... Vous l'avez dĂ©jĂ  demandĂ©e en mariage ? 182 00:18:20,560 --> 00:18:25,460 C'est une bonne chose. Maintenant je sais pourquoi elle s'est Ă©loignĂ©e rapidement comme ça. C'est clair comme de l'eau de roche. 183 00:18:26,530 --> 00:18:27,460 Qu'ai-je fait de mal ? 184 00:18:27,600 --> 00:18:29,330 Tout. Tu as encore le courage de demander ? 185 00:18:30,460 --> 00:18:33,300 Qui ne serait pas choquĂ© par une telle demande en mariage soudaine ? 186 00:18:33,760 --> 00:18:36,260 Vous auriez dĂ» venir demander Ă  votre coach de vie d'abord. 187 00:18:36,960 --> 00:18:38,300 Que dois-je lui dire alors ? 188 00:18:38,730 --> 00:18:43,620 Tu dois d'abord lui expliquer notre plan. Dites-lui pourquoi vous voulez l'Ă©pouser. 189 00:18:43,620 --> 00:18:47,420 Dites-lui que vous devez l'Ă©pouser parce que vous voulez l'aider. 190 00:18:49,360 --> 00:18:52,260 Mais je n'ai mĂȘme pas le courage de lui raconter ce qui s'est passĂ© hier. 191 00:18:52,530 --> 00:18:58,340 Si elle dĂ©couvre que je me sers de moi comme appĂąt, elle dira certainement non. 192 00:18:58,360 --> 00:18:59,940 Et vous pensez qu'elle dirait oui Ă  ça ? 193 00:19:00,600 --> 00:19:03,460 Elle pense probablement que vous ĂȘtes devenu fou. 194 00:19:06,100 --> 00:19:07,380 Alors... Que dois-je faire ? 195 00:19:07,380 --> 00:19:09,660 Dois-je aller lui expliquer tout cela maintenant ? 196 00:19:10,100 --> 00:19:12,900 Pas encore. Laissez-lui un peu de temps. 197 00:19:12,900 --> 00:19:17,700 Ce que vous devez faire maintenant, c'est trouver une bonne raison pour qu'elle accepte de vous Ă©pouser. 198 00:19:18,000 --> 00:19:22,260 Il n'est pas trop tard, n'est-ce pas ? Elle ne va pas penser que je ne suis pas bien dans ma tĂȘte maintenant ? 199 00:19:23,800 --> 00:19:25,020 Lom. Lom. 200 00:19:25,020 --> 00:19:27,180 - Comme vous voulez alors. Lom, attendez. Lom ! 201 00:19:28,160 --> 00:19:30,860 Hey ! Lom ! 202 00:19:52,130 --> 00:19:54,500 [Un prince doit ĂȘtre avec une princesse.] 203 00:19:55,600 --> 00:19:58,600 [Le prince Ă©pousera-t-il cette princesse du pays de la rose ?] 204 00:19:59,600 --> 00:20:01,360 [Quel genre de princesse demande en premier lieu la main d'un prince ?] 205 00:20:01,900 --> 00:20:03,200 [Rose : Din !] 206 00:20:04,300 --> 00:20:05,460 [Oui, je vais t'Ă©pouser.] 207 00:20:09,930 --> 00:20:13,460 [Din : Rose, veux-tu m'Ă©pouser ?] 208 00:20:15,130 --> 00:20:18,300 [Épouse-moi, Rose, s'il te plaĂźt.] 209 00:20:44,000 --> 00:20:47,940 [Lom : Elle pense probablement que tu es devenu fou maintenant.] 210 00:20:55,560 --> 00:20:57,960 [Épouse-moi, Rose, s'il te plaĂźt.] 211 00:21:47,300 --> 00:21:49,200 - Je vais les utiliser pour te prĂ©parer une salade. Ça me paraĂźt bien. 212 00:21:50,530 --> 00:21:51,330 Din. 213 00:21:59,860 --> 00:22:01,940 Vous partez, Mademoiselle ? 214 00:22:02,260 --> 00:22:04,500 Pourquoi ne resterais-tu pas d'abord pour le petit-dĂ©jeuner avec Mlle Rose ? 215 00:22:04,800 --> 00:22:07,800 Peut-ĂȘtre pas. J'ai beaucoup de choses Ă  faire aujourd'hui. 216 00:22:08,130 --> 00:22:09,540 Vous ne l'Ă©vitez pas, n'est-ce pas ? 217 00:22:11,160 --> 00:22:12,960 Éviter ? Qui Ă©vite-t-elle ? 218 00:22:13,900 --> 00:22:16,060 N'Ă©coutez pas ses bĂȘtises, tante Chan. 219 00:22:17,130 --> 00:22:18,460 Bonjour, Rose ! 220 00:22:20,700 --> 00:22:23,100 Eh bien, je... j'y vais alors. 221 00:22:26,700 --> 00:22:27,930 - Mlle Lom. - Oui ? 222 00:22:28,200 --> 00:22:29,260 Que se passe-t-il ? 223 00:22:29,700 --> 00:22:34,620 Oh, j'ai tellement faim maintenant. Allons manger. Je veux manger des lĂ©gumes. 224 00:22:34,620 --> 00:22:38,020 Je te ferai de la salade alors. Mais tu dois tout me dire. 225 00:22:48,530 --> 00:22:49,380 Moddang ! 226 00:22:49,380 --> 00:22:50,580 Que faites-vous, Mademoiselle ? 227 00:22:51,130 --> 00:22:51,980 Entrez ici en premier. 228 00:22:51,980 --> 00:22:53,580 Que s'est-il passĂ©, Mademoiselle ? 229 00:22:54,530 --> 00:22:55,330 Qu'est-ce que c'est ? 230 00:22:58,400 --> 00:22:59,860 Qu'est-ce qui ne va pas, Mademoiselle ? 231 00:23:00,000 --> 00:23:02,130 Moddang, je ne sais plus quoi faire. 232 00:23:02,460 --> 00:23:03,530 Que s'est-il passĂ© ? 233 00:23:03,800 --> 00:23:04,930 Hier, Din... 234 00:23:05,130 --> 00:23:07,900 Mlle Din quoi ? S'est-elle encore disputĂ©e avec M. Wasu ? 235 00:23:08,000 --> 00:23:09,180 Non, pas lui. 236 00:23:09,180 --> 00:23:10,660 Din juste... 237 00:23:10,660 --> 00:23:11,580 Oui ? 238 00:23:11,620 --> 00:23:12,760 Elle... 239 00:23:13,200 --> 00:23:13,700 Oui ? 240 00:23:13,700 --> 00:23:14,930 Elle... 241 00:23:15,060 --> 00:23:15,860 Oui ? 242 00:23:16,300 --> 00:23:17,700 Elle m'a demandĂ© en mariage ! 243 00:23:20,660 --> 00:23:24,700 Vous voyez ? Tu as dĂ©jĂ  l'air si stupĂ©fait rien qu'en l'entendant. 244 00:23:27,900 --> 00:23:30,820 Elle l'a demandĂ© en mariage. Mlle Din vous a demandĂ© en mariage ! 245 00:23:30,820 --> 00:23:32,260 Mlle Din vous a demandĂ© en mariage ! 246 00:23:32,360 --> 00:23:36,700 Elle semble tranquille Ă  l'extĂ©rieur, mais elle est en rĂ©alitĂ© bien plus mauvaise pour vous que je ne le pensais. 247 00:23:36,700 --> 00:23:40,140 Quelques jours seulement aprĂšs ton retour, elle t'a dĂ©jĂ  demandĂ© en mariage ! 248 00:23:41,400 --> 00:23:42,560 ArrĂȘtez de dire des bĂȘtises. 249 00:23:42,760 --> 00:23:45,780 Quelles bĂȘtises, Mademoiselle ? Tout est vrai. 250 00:23:45,780 --> 00:23:49,460 Tu te souviens du jour oĂč tu es revenu pour la premiĂšre fois ? Elle Ă©tait lĂ  pour te protĂ©ger. 251 00:23:49,460 --> 00:23:52,500 Ou encore, l'autre jour, aprĂšs l'incident survenu dans notre ferme, elle t'a Ă©galement demandĂ© d'emmĂ©nager avec elle. 252 00:23:52,500 --> 00:23:54,130 Et maintenant, elle t'a mĂȘme demandĂ© en mariage ! 253 00:23:54,300 --> 00:23:58,940 Si c'Ă©tait moi, je dirais "oui" sans mĂȘme rĂ©flĂ©chir. 254 00:23:59,660 --> 00:24:03,140 Comment puis-je l'Ă©pouser ? Nous ne sommes pas amants. 255 00:24:03,360 --> 00:24:08,060 Oh, regardez ces gens dans le passĂ©, Mademoiselle. Vous l'aimerez trĂšs vite aprĂšs le mariage. 256 00:24:08,130 --> 00:24:09,260 Mais je ne suis pas comme ceux du passĂ©. 257 00:24:09,600 --> 00:24:10,800 Je suis une fille de la gĂ©nĂ©ration Z. 258 00:24:11,400 --> 00:24:15,580 Bon sang, qui s'en soucie ? Mlle Din est une personne si gentille. 259 00:24:15,580 --> 00:24:20,260 Quiconque a la chance de la cĂŽtoyer tombera Ă  coup sĂ»r sous son charme. 260 00:24:20,260 --> 00:24:22,800 Quoi qu'il en soit. Je ne vais pas le faire. 261 00:24:24,200 --> 00:24:26,140 Pourquoi pas, Mademoiselle ? 262 00:24:26,140 --> 00:24:30,940 Mademoiselle Din est considĂ©rĂ©e comme la meilleure par ici. Rawr ! 263 00:24:31,100 --> 00:24:33,660 Non ! J'ai pris ma dĂ©cision. 264 00:24:33,900 --> 00:24:36,540 Je vais ĂȘtre clair et lui dire que je ne l'Ă©pouserai pas. 265 00:24:36,560 --> 00:24:38,730 C'est du gĂąchis, Mademoiselle. RĂ©flĂ©chissez-y un peu, s'il vous plaĂźt. 266 00:24:39,600 --> 00:24:40,760 Moddang. Non. 267 00:24:43,530 --> 00:24:46,020 Pourquoi est-il si difficile de les expĂ©dier ensemble ? 268 00:24:46,900 --> 00:24:49,980 Mademoiselle Rose ! Pensez-y Ă  nouveau ! 269 00:24:55,530 --> 00:24:56,660 Tante Chan. 270 00:24:57,100 --> 00:24:57,900 Oui ? 271 00:24:59,100 --> 00:25:00,160 Avez-vous vu Din ? 272 00:25:00,330 --> 00:25:02,420 Elle devrait ĂȘtre au bureau Ă  l'heure qu'il est. 273 00:25:02,420 --> 00:25:06,740 Et Mlle Lom est allĂ©e au centre ville. Elles seront probablement de retour dans la soirĂ©e. 274 00:25:06,960 --> 00:25:08,580 Le bureau est-il loin d'ici ? 275 00:25:08,800 --> 00:25:12,500 Pas du tout. C'est par lĂ , Ă  moins de 10 minutes Ă  pied. 276 00:25:13,700 --> 00:25:14,500 Nous vous remercions. 277 00:25:15,160 --> 00:25:17,700 Oh, vous allez y aller maintenant, Mademoiselle ? 278 00:25:19,300 --> 00:25:22,260 Le soleil est assez fort Ă  l'extĂ©rieur. Je dirai Ă  Mlle Din de venir ici Ă  la place. 279 00:25:22,600 --> 00:25:25,200 Ce n'est pas grave. Je peux y aller Ă  pied. 280 00:25:32,730 --> 00:25:34,760 Mlle Rose, je viens aussi avec vous. 281 00:25:35,730 --> 00:25:38,360 Il fait assez chaud. Restons sous le parapluie. 282 00:25:38,660 --> 00:25:40,800 Pas chaud du tout. Vous ĂȘtes juste curieux, n'est-ce pas ? 283 00:25:40,980 --> 00:25:45,800 Bien sĂ»r que non. Mlle Din m'a dit que je ne devais pas te laisser aller seule. 284 00:25:46,400 --> 00:25:49,980 Tu n'es lĂ  que depuis quelques jours et elle t'a dĂ©jĂ  achetĂ© ? 285 00:25:50,000 --> 00:25:51,980 Oh, elle n'est pas obligĂ©e de faire ça. 286 00:25:51,980 --> 00:25:57,020 Rien qu'en voyant son visage, je suis prĂȘt Ă  traverser le ciel et l'enfer pour elle. 287 00:25:57,020 --> 00:25:59,060 Moddang ! Elle n'est pas quelqu'un avec qui on peut plaisanter comme ça. 288 00:25:59,330 --> 00:25:59,940 Comportez-vous bien. 289 00:25:59,940 --> 00:26:01,900 Oh, vous ĂȘtes jaloux ? 290 00:26:01,930 --> 00:26:04,100 Attendez-moi, Mademoiselle ! 291 00:26:04,200 --> 00:26:05,860 Ne vous Ă©nervez pas. 292 00:26:21,060 --> 00:26:23,160 Est-elle vraiment au bureau ? 293 00:26:23,600 --> 00:26:24,530 Je ne la vois nulle part. 294 00:26:25,500 --> 00:26:27,530 Mais tante Chan a dit qu'elle Ă©tait lĂ . 295 00:26:28,700 --> 00:26:32,160 Chargez-les dans le camion avec le reste des engrais. 296 00:26:34,000 --> 00:26:35,900 Oh, bonjour, Mlle Rose. 297 00:26:36,620 --> 00:26:37,700 Bonjour. 298 00:26:38,540 --> 00:26:40,580 Que faites-vous ici, Mademoiselle ? 299 00:26:43,660 --> 00:26:46,500 Euh... je suis Kla, le chef des travailleurs ici. 300 00:26:47,300 --> 00:26:49,500 Vous savez qui je suis ? 301 00:26:51,220 --> 00:26:56,140 Oui, Mademoiselle. Mlle Din m'a dit de prendre soin de vous si jamais vous venez nous rendre visite. 302 00:26:56,140 --> 00:27:02,460 Elle m'a dit qu'il Ă©tait trĂšs facile de savoir que c'Ă©tait toi car tu es trĂšs belle. Donc, je le saurais tout de suite. 303 00:27:04,360 --> 00:27:08,700 C'est peut-ĂȘtre plus facile si elle me prĂ©sente Ă  tout le monde ici. 304 00:27:10,760 --> 00:27:11,560 C'est aussi ce que je pensais, Mademoiselle. 305 00:27:12,460 --> 00:27:14,160 Alors, oĂč est-elle aujourd'hui ? 306 00:27:14,700 --> 00:27:17,730 Elle s'est rendue au centre-ville avec Kaew. 307 00:27:18,460 --> 00:27:22,620 Quand elle reviendra, je lui dirai que vous ĂȘtes venue la chercher, Mademoiselle. 308 00:27:22,940 --> 00:27:25,100 Veuillez m'excuser, je dois me remettre au travail. 309 00:27:25,130 --> 00:27:25,930 Oui, je vous remercie. 310 00:27:26,000 --> 00:27:27,060 Il n'y a pas de quoi. 311 00:27:29,600 --> 00:27:31,060 - C'est frais ? Oui. 312 00:27:34,160 --> 00:27:34,960 Qui est Kaew ? 313 00:27:36,130 --> 00:27:39,900 Elle est l'assistante de Mlle Din et la fille de M. Kla. 314 00:27:40,600 --> 00:27:42,360 Je vois. Un assistant. 315 00:27:44,500 --> 00:27:50,260 Oui, mais ils sont trĂšs proches. Elles sont amies depuis qu'elles sont Ă  l'Ă©cole. 316 00:27:51,460 --> 00:27:55,020 AprĂšs avoir obtenu son diplĂŽme, Mlle Din lui a demandĂ© de l'aider Ă  travailler ici. 317 00:27:55,020 --> 00:27:58,140 Elle aide Mlle Din Ă  s'occuper de la ferme. 318 00:27:58,140 --> 00:28:01,260 Si vous voyez Mlle Din quelque part, vous y verrez aussi Mlle Kaew. 319 00:28:03,930 --> 00:28:05,940 Ils semblent en effet proches. 320 00:28:06,860 --> 00:28:11,460 Mais ne vous inquiĂ©tez pas, Mademoiselle. Bien qu'ils puissent ĂȘtre trĂšs proches, 321 00:28:11,460 --> 00:28:13,740 ils ne sont que des amis et rien de plus. 322 00:28:17,600 --> 00:28:21,260 Pourquoi es-tu si silencieux ? C'est parce que tu es jaloux ? 323 00:28:23,660 --> 00:28:29,020 Pourquoi serais-je jaloux ? Je suis juste curieuse. Si Din et Miss Kaew sont si proches, 324 00:28:29,020 --> 00:28:33,180 Pourquoi ne l'a-t-elle pas demandĂ©e en mariage ? Pourquoi m'a-t-elle demandĂ© en mariage ? 325 00:28:37,160 --> 00:28:38,460 Jalousie assurĂ©e ! 326 00:28:39,500 --> 00:28:41,460 Mlle Rose, attendez-moi aussi ! 327 00:28:43,800 --> 00:28:47,540 Bonjour, Rose. Tante Chan a dit que tu as cherchĂ© Din. 328 00:28:47,540 --> 00:28:50,060 Pourquoi es-tu revenu seul ? Din travaille toujours ? 329 00:28:50,530 --> 00:28:52,360 Elle est sortie avec Miss Kaew depuis midi. 330 00:28:54,500 --> 00:28:59,400 Je veux dire qu'elle est partie travailler depuis tĂŽt le matin. 331 00:29:00,400 --> 00:29:04,160 Peut-ĂȘtre... y a-t-il quelque chose qui vous tracasse ? 332 00:29:05,360 --> 00:29:06,160 Oui ? 333 00:29:09,360 --> 00:29:11,360 S'agit-il de la demande en mariage de Din ? 334 00:29:14,330 --> 00:29:16,200 Vous ĂȘtes Ă©galement au courant ? 335 00:29:18,000 --> 00:29:24,300 Oui. Comment le dire ? En fait, c'est moi qui en ai eu l'idĂ©e. 336 00:29:25,700 --> 00:29:27,160 Que voulez-vous dire par lĂ  ? 337 00:29:28,730 --> 00:29:32,220 Cela signifie que je lui ai dit de le faire. 338 00:29:32,220 --> 00:29:37,380 Je lui ai dit que t'Ă©pouser serait le meilleur moyen de te mettre Ă  l'abri du danger que reprĂ©sente M. Wasupol. 339 00:29:38,760 --> 00:29:41,700 En toute sĂ©curitĂ© ? Comment ? 340 00:29:42,600 --> 00:29:46,340 Si vous acceptez d'Ă©pouser Din, tout le monde pensera que... 341 00:29:46,340 --> 00:29:50,820 Din possĂšde maintenant tout Ă  votre place. Vous seriez plus en sĂ©curitĂ©. 342 00:29:50,820 --> 00:29:56,300 Au moins, cela signifie que M. Wasupol n'aura plus d'excuse pour vous faire Ă©pouser son fils. 343 00:29:57,160 --> 00:30:03,330 Din m'a donc proposĂ© un plan que vous avez suggĂ©rĂ© ? 344 00:30:05,860 --> 00:30:10,020 Hmm... oui. 345 00:30:12,060 --> 00:30:15,330 Elle n'est pas trĂšs douĂ©e pour la communication. C'est peut-ĂȘtre pour cela que vous l'avez mal comprise. 346 00:30:18,660 --> 00:30:23,300 Je trouve Ă©galement Ă©trange qu'elle me demande soudainement en mariage de cette maniĂšre. 347 00:30:24,330 --> 00:30:28,760 Maintenant que vous connaissez la vĂ©ritĂ©, accepterez-vous de l'Ă©pouser ? 348 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 J'apprĂ©cie vraiment votre prĂ©occupation, Lom. 349 00:30:33,600 --> 00:30:36,760 Mais pour moi, le mariage doit venir aprĂšs l'amour. 350 00:30:38,200 --> 00:30:40,930 Mais si nous devons attendre que vous tombiez amoureux, il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  trop tard. 351 00:30:41,860 --> 00:30:44,160 De plus, ce n'est qu'un faux mariage. 352 00:30:45,000 --> 00:30:48,460 Mais je ne veux pas que Din se sacrifie autant et se mette en danger pour moi. 353 00:30:49,200 --> 00:30:51,660 Je lui ai dĂ©jĂ  causĂ© bien assez de problĂšmes. 354 00:30:53,560 --> 00:30:55,860 Mais Din a choisi de le faire elle-mĂȘme. 355 00:30:57,560 --> 00:31:02,060 Merci, Lom. Je vais y rĂ©flĂ©chir. 356 00:31:33,600 --> 00:31:35,460 Vous n'avez pas sommeil, Mademoiselle ? 357 00:31:38,100 --> 00:31:40,580 J'ai du mal Ă  garder les yeux ouverts. 358 00:31:44,400 --> 00:31:47,780 Va te coucher, alors. Tu n'as pas besoin d'attendre avec moi. 359 00:31:48,330 --> 00:31:50,000 Mais Mlle Din a dit... 360 00:31:50,460 --> 00:31:56,020 Moddang, va dormir. Je peux l'attendre seul. 361 00:31:56,660 --> 00:32:03,780 Eh bien, alors... s'il vous plaĂźt, ne vous couchez pas si tard, Mademoiselle. 362 00:32:56,400 --> 00:32:58,660 J'aimerais que tu te rĂ©veilles bientĂŽt, papa. 363 00:32:59,730 --> 00:33:01,400 Je ne sais plus oĂč j'en suis. 364 00:33:34,360 --> 00:33:37,530 La lumiĂšre de la maison est encore allumĂ©e. Mlle Rose vous attend probablement. 365 00:33:38,400 --> 00:33:42,540 Rose ? Je ne pense pas que ce soit le cas. 366 00:33:44,500 --> 00:33:47,100 Excusez-moi d'ĂȘtre indiscret, mais avez-vous un problĂšme tous les deux ? 367 00:33:48,200 --> 00:33:51,960 Lorsque nous Ă©tions avec le client aujourd'hui, j'ai remarquĂ© que vous Ă©tiez assez distraite. 368 00:33:54,560 --> 00:33:55,360 Ce n'est rien. 369 00:33:56,960 --> 00:33:59,860 Je suis dĂ©solĂ© de ne pas vous avoir aidĂ© Ă  conduire aujourd'hui. 370 00:34:00,860 --> 00:34:05,360 Kaew, je ne te considĂšre jamais comme un assistant. Tu es mon ami. 371 00:34:07,500 --> 00:34:10,860 Alors, comment va votre poignet ? Il va mieux ? 372 00:34:13,659 --> 00:34:16,699 Ça va beaucoup mieux maintenant. Vous n'avez plus mal du tout, Mademoiselle. 373 00:34:17,659 --> 00:34:21,100 J'essaierai de revenir rapidement Ă  la normale afin de pouvoir conduire pour vous. 374 00:34:21,580 --> 00:34:24,500 Qu'en est-il de votre front ? 375 00:34:24,860 --> 00:34:29,460 Il est de moins en moins gonflĂ©. 376 00:34:29,560 --> 00:34:31,300 Oui, la marque rouge a disparu. 377 00:34:31,600 --> 00:34:32,400 Din ! 378 00:34:34,730 --> 00:34:35,940 Rose. 379 00:34:38,400 --> 00:34:40,380 Voici Kaew, mon assistante. 380 00:34:41,199 --> 00:34:42,330 Bonjour, Mlle Rose. 381 00:34:42,760 --> 00:34:43,860 Bonjour, Mlle Kaew. 382 00:34:47,260 --> 00:34:50,340 Ne pensez-vous pas que vous surchargez de travail Mlle Kaew ? 383 00:34:50,340 --> 00:34:53,460 Il est presque minuit, mais elle n'arrive toujours pas Ă  quitter son travail. 384 00:34:53,500 --> 00:34:57,820 Pas du tout. J'ai l'habitude. Il faut ĂȘtre assez flexible quand on travaille avec elle. 385 00:34:59,700 --> 00:35:02,660 Vous semblez la connaĂźtre si bien, Mlle Kaew. 386 00:35:06,130 --> 00:35:08,980 Alors, comment se fait-il que tu sois encore debout ? 387 00:35:09,400 --> 00:35:10,860 Je vous attends. 388 00:35:12,100 --> 00:35:15,330 Moi ? Pourquoi ? 389 00:35:16,460 --> 00:35:18,660 Reprenons lĂ  oĂč nous nous sommes arrĂȘtĂ©s. 390 00:35:18,660 --> 00:35:21,900 Je ne pourrai pas dormir si nous ne rĂ©glons pas ce problĂšme. 391 00:35:25,700 --> 00:35:29,530 Je ferais mieux de rentrer Ă  la maison, pour que vous puissiez parler avec elle. 392 00:35:30,500 --> 00:35:36,780 Ce n'est pas grave, Mlle Kaew. Comme vous ĂȘtes son assistante et trĂšs proche d'elle, vous pouvez rester. 393 00:35:49,260 --> 00:35:51,130 Il s'agit de votre demande en mariage. 394 00:35:53,130 --> 00:35:56,560 Eh bien, en fait... je peux vous expliquer cela, Rose. 395 00:35:56,730 --> 00:36:02,860 Tu n'es pas obligĂ© de le faire. Écoute-moi. J'ai dĂ©jĂ  une rĂ©ponse. 396 00:36:06,860 --> 00:36:10,820 Je vais t'Ă©pouser. Nous nous marierons dĂšs que possible. 397 00:36:31,700 --> 00:36:33,180 Lom. Lom ! 398 00:36:33,180 --> 00:36:34,020 Lom, Lom, Lom, Lom ! 399 00:36:34,020 --> 00:36:37,060 Lom ! RĂ©veille-toi ! RĂ©veille-toi, Lom ! 400 00:36:37,060 --> 00:36:39,500 - RĂ©veillez-vous ! Quoi ? 401 00:36:39,500 --> 00:36:41,660 Rose vient d'accepter de m'Ă©pouser ! 402 00:36:41,960 --> 00:36:42,760 Qu'est-ce que c'est ? 403 00:36:42,960 --> 00:36:45,420 Rose a acceptĂ© de m'Ă©pouser ! 404 00:36:45,420 --> 00:36:46,060 Vraiment ? 405 00:36:46,060 --> 00:36:48,420 Oui ! Que dois-je faire ensuite ? 406 00:36:48,460 --> 00:36:50,860 OĂč dois-je organiser le mariage ? Dans un hĂŽtel ou peut-ĂȘtre 407 00:36:50,860 --> 00:36:51,700 Stop ! 408 00:36:54,960 --> 00:36:57,340 Il est minuit. Calmez-vous. 409 00:36:57,860 --> 00:36:58,660 Calmez-vous. 410 00:36:59,500 --> 00:37:00,600 J'Ă©tais un peu trop heureux. 411 00:37:01,340 --> 00:37:03,700 Comme si vous alliez vous marier pour de bon, hein ? 412 00:37:04,260 --> 00:37:06,460 Ne s'agit-il pas d'un faux mariage ? 413 00:37:07,060 --> 00:37:11,900 Mais mĂȘme ainsi, nous devons faire de notre mieux pour montrer Ă  Rose que nous sommes respectueux. 414 00:37:12,380 --> 00:37:14,780 Bien reçu, Mademoiselle le futur mariĂ©. 415 00:37:15,600 --> 00:37:18,540 Je vais donc me rendormir. Je te fĂ©liciterai demain. 416 00:37:18,700 --> 00:37:21,400 HĂ©, attends ! Lom, attends ! 417 00:37:21,930 --> 00:37:23,620 Lom ! RĂ©veillez-vous ! 418 00:37:23,800 --> 00:37:25,580 À qui vais-je parler alors ? 419 00:37:26,260 --> 00:37:27,060 RĂ©veillez-vous ! 420 00:37:27,500 --> 00:37:29,940 - Lom! - Bon sang, c'est si bruyant ! 421 00:37:29,940 --> 00:37:32,620 HĂ©, rĂ©veille-toi. Je ne peux pas dormir, Lom. 422 00:37:35,560 --> 00:37:37,260 Qu'est-ce que j'ai fait ? 423 00:37:39,500 --> 00:37:41,140 Ce n'est pas vrai ! 424 00:37:46,300 --> 00:37:48,980 Comment pourrais-je l'affronter demain ? 425 00:38:15,560 --> 00:38:18,900 Rose, tu t'es levĂ©e tĂŽt. 426 00:38:19,860 --> 00:38:22,360 Oui, vous aussi. 427 00:38:25,360 --> 00:38:26,780 - À propos d'hier soir... À propos d'hier soir... 428 00:38:27,700 --> 00:38:29,260 Vous commencez. 429 00:38:31,300 --> 00:38:37,200 À propos de la nuit derniĂšre, tu Ă©tais sĂ©rieux ? 430 00:38:40,360 --> 00:38:43,400 Oui, je suis sĂ©rieux. 431 00:38:47,960 --> 00:38:51,800 Ensuite, il y a beaucoup de choses dont nous devons parler. 432 00:38:53,260 --> 00:38:54,330 Parler de quoi ? 433 00:39:14,660 --> 00:39:19,620 HĂ©, ne sois pas si sĂ©rieux. Nous ne sommes pas vraiment mariĂ©s de toute façon. 434 00:39:20,500 --> 00:39:25,100 Bien sĂ»r, je dois ĂȘtre sĂ©rieux. MĂȘme si c'est un faux mariage, nous devons faire croire Ă  tout le monde que nous sommes mariĂ©s pour de vrai. 435 00:39:25,100 --> 00:39:27,700 Sinon, notre plan n'aurait aucun sens. 436 00:39:29,600 --> 00:39:31,300 Que dois-je faire alors ? 437 00:39:33,700 --> 00:39:37,900 Tout d'abord, nous devons garder le secret. 438 00:39:37,900 --> 00:39:40,820 Ne laissez personne savoir qu'il s'agit d'un faux mariage. 439 00:39:41,000 --> 00:39:42,460 MĂȘme pas Moddang ? 440 00:39:42,900 --> 00:39:43,700 Oui. 441 00:39:45,000 --> 00:39:46,200 Et Mlle Kaew ? 442 00:39:46,860 --> 00:39:48,340 Je ne lui dirai pas non plus. 443 00:39:48,660 --> 00:39:53,620 Elle saura seulement que nous avons des conflits avec la ferme de Nubanun. Mais elle ne saura jamais pour notre faux mariage. 444 00:39:54,930 --> 00:39:55,730 D'accord. 445 00:39:56,200 --> 00:39:59,420 À l'heure actuelle, nous ne pouvons faire confiance Ă  personne. 446 00:39:59,420 --> 00:40:03,820 Je crois qu'il y a une taupe dans notre ferme qui ne cesse d'informer Wasu Ă  notre sujet. 447 00:40:04,260 --> 00:40:05,700 Je promets de ne le dire Ă  personne. 448 00:40:06,330 --> 00:40:13,060 En ce moment, en plus de toi et moi, il y a aussi Nam, Lom et Fai Ă  qui je vais rĂ©vĂ©ler ce secret. 449 00:40:14,260 --> 00:40:17,900 Tous les membres de ma famille vous accueilleront Ă©galement comme l'un des Watinwanich. 450 00:40:18,460 --> 00:40:22,180 Ainsi, vous pouvez ĂȘtre assurĂ© que vous n'ĂȘtes pas seul face Ă  ce problĂšme. 451 00:40:22,760 --> 00:40:24,400 Tout le monde vous aidera Ă  vous protĂ©ger. 452 00:40:26,460 --> 00:40:27,260 Nous vous remercions. 453 00:40:29,860 --> 00:40:31,730 Y a-t-il autre chose ? 454 00:40:34,060 --> 00:40:38,380 DeuxiĂšmement, oĂč que vous alliez et quoi que vous fassiez, 455 00:40:38,700 --> 00:40:41,140 vous devriez toujours me le faire savoir. 456 00:40:41,140 --> 00:40:43,620 Et je ferai de mĂȘme avec vous. 457 00:40:43,760 --> 00:40:44,460 Oui. 458 00:40:44,460 --> 00:40:48,180 Je ferai de mon mieux pour organiser notre mariage et le rendre aussi rĂ©el que possible. 459 00:40:48,180 --> 00:40:49,100 En outre... 460 00:40:51,760 --> 00:40:52,960 Et quoi encore ? 461 00:40:55,100 --> 00:41:02,300 De plus, nous devons signer un certificat de mariage pour que le mariage soit lĂ©gal. 462 00:41:02,300 --> 00:41:05,540 Pour que Wasu et son pĂšre nous croient. 463 00:41:07,900 --> 00:41:10,300 Mais vous n'avez pas Ă  vous inquiĂ©ter. 464 00:41:10,300 --> 00:41:15,740 Je rĂ©digerai un contrat stipulant que je ne toucherai jamais Ă  aucun de vos biens ou propriĂ©tĂ©s. 465 00:41:16,020 --> 00:41:20,740 Ou si tu veux, tu peux divorcer quand tu veux. 466 00:41:24,200 --> 00:41:32,000 Ce n'est pas grave. Je comprends que nous devons faire en sorte que les choses aient l'air rĂ©elles, Ă  la fois par la loi et dans la pratique. 467 00:41:34,900 --> 00:41:40,340 En pratique ? Savez-vous vraiment ce que cela signifie ? 468 00:41:45,160 --> 00:41:46,130 Bien sĂ»r, c'est le cas. 469 00:41:51,000 --> 00:42:00,100 Enfin, si vous rencontrez quelqu'un que vous aimez et que vous voulez annuler ce mariage, 470 00:42:00,780 --> 00:42:02,620 vous pouvez toujours me le faire savoir. 471 00:42:04,700 --> 00:42:05,420 Oui. 472 00:42:06,060 --> 00:42:10,020 Si un jour, vous avez quelqu'un que vous aimez et que vous voulez annuler ce mariage, 473 00:42:10,020 --> 00:42:11,940 Vous pouvez toujours me le faire savoir. 474 00:42:13,700 --> 00:42:14,500 Offre. 475 00:42:27,060 --> 00:42:31,020 [Un jour, je deviendrai fort et je te protĂ©gerai, Rose.] 476 00:42:31,020 --> 00:42:32,300 [Je le promets.] 477 00:42:32,960 --> 00:42:33,930 [Rose : Tu le promets !] 478 00:42:52,960 --> 00:42:55,060 Va-t-elle vraiment vous Ă©pouser dĂšs que possible ? 479 00:42:55,400 --> 00:42:57,980 Oui. Et puisque c'est vous qui avez Ă©laborĂ© ce plan, 480 00:42:58,020 --> 00:43:00,500 tu dois ĂȘtre responsable en m'aidant Ă  organiser le mariage. 481 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Non ! Je suis flic, pas organisateur de mariage. 482 00:43:03,060 --> 00:43:06,260 - Pas du tout. Non. Hey, attendez. Ne bougez pas. 483 00:43:07,740 --> 00:43:10,730 Écoute, tu es le plus expĂ©rimentĂ© de nos frĂšres et sƓurs. 484 00:43:11,180 --> 00:43:14,220 Vous ĂȘtes une pro en la matiĂšre, avec le plus d'expĂ©rience et le plus d'aventures. 485 00:43:14,340 --> 00:43:18,860 Vous devez savoir ce que veulent les personnes qui vont se marier, ou ce qu'elles doivent faire. 486 00:43:20,000 --> 00:43:25,100 C'est vrai que j'ai beaucoup d'aventures. Mais jusqu'Ă  prĂ©sent, je n'ai encore rencontrĂ© personne avec qui j'ai envie de me marier. 487 00:43:25,530 --> 00:43:27,060 Pourquoi faut-il que vous insistiez sur ce point ? 488 00:43:28,330 --> 00:43:33,940 Que faire alors ? 489 00:43:35,300 --> 00:43:36,800 Pourquoi ne pas demander Ă  Nam ? 490 00:43:38,960 --> 00:43:43,940 Elle possĂšde un hĂŽtel. Elle y a sĂ»rement organisĂ© des centaines de mariages. C'est elle la vraie pro. 491 00:43:44,860 --> 00:43:45,660 C'est vrai ! 492 00:43:52,860 --> 00:43:54,260 Nam : Je le sais dĂ©jĂ . 493 00:43:54,900 --> 00:43:56,960 Lom m'a appelĂ© et m'a tout racontĂ© hier. 494 00:44:02,100 --> 00:44:03,160 Nam : Ne t'inquiĂšte pas, Din. 495 00:44:03,700 --> 00:44:06,100 J'organiserai le meilleur mariage possible pour vous. 496 00:44:07,100 --> 00:44:10,980 Pour ce qui est du lieu, permettez-moi de m'y rendre et d'y jeter un coup d'Ɠil. 497 00:44:12,300 --> 00:44:15,300 Mais c'est assez urgent. Êtes-vous sĂ»r de pouvoir le faire ? 498 00:44:15,600 --> 00:44:21,780 Nam : Facile. J'ai mĂȘme organisĂ© un mariage oĂč le mariĂ© s'est enfui au milieu de la cĂ©rĂ©monie. 499 00:44:22,500 --> 00:44:26,140 Alors, dites-le Ă  Fai de ma part. Je n'arrive pas Ă  la joindre. 500 00:44:26,400 --> 00:44:29,130 On ne sait pas si elle est coincĂ©e dans la mine ou sur une Ăźle dĂ©serte quelque part. 501 00:44:30,500 --> 00:44:31,300 D'accord. 502 00:44:35,260 --> 00:44:36,740 Fai : Qu'avez-vous dit ? 503 00:44:37,960 --> 00:44:40,100 Quoi ? Din se marie ? ! 504 00:44:40,130 --> 00:44:43,020 Avec qui ? Et quand ? Pourquoi ? Pouvons-nous faire confiance Ă  cette personne ? 505 00:44:43,360 --> 00:44:45,800 Quand sont-ils tombĂ©s amoureux ? Pourquoi n'en ai-je jamais entendu parler ? 506 00:44:52,400 --> 00:44:54,460 Nam viendra ici pour s'occuper du lieu. 507 00:44:54,560 --> 00:44:58,620 Mhm. Mais pour l'instant, vous devez d'abord prendre soin de vous. 508 00:44:59,800 --> 00:45:00,600 Hein ? 509 00:45:33,460 --> 00:45:38,860 MĂȘme si ce n'est qu'un faux mariage, j'ai vraiment envie de ce mariage... 510 00:45:39,980 --> 00:45:43,260 pour ĂȘtre un bon souvenir, et laisser une grande impression dans votre cƓur. 511 00:45:55,730 --> 00:45:57,260 Bonjour, Mlle Din. 512 00:45:59,530 --> 00:46:00,330 Par ici, s'il vous plaĂźt. 513 00:46:13,600 --> 00:46:14,940 Excusez-moi ? 514 00:46:15,100 --> 00:46:15,900 Oui ? 515 00:46:20,600 --> 00:46:21,600 Comment ça va, Mademoiselle ? 516 00:46:26,760 --> 00:46:28,660 Il vous convient parfaitement. 517 00:46:29,100 --> 00:46:33,780 Si vous aimez ce style, vous pouvez Ă©galement choisir la couleur et le motif du tissu. 518 00:46:35,600 --> 00:46:37,220 Me convient-il vraiment ? 519 00:46:37,800 --> 00:46:38,620 Oui. 520 00:46:39,100 --> 00:46:44,300 Si vous n'ĂȘtes pas sĂ»r, pourquoi ne pas demander Ă  Mlle Din ? 521 00:47:39,500 --> 00:47:40,860 Qu'en pensez-vous ? 522 00:47:46,360 --> 00:47:47,620 Din. 523 00:47:50,860 --> 00:47:51,900 Din ! 524 00:47:55,330 --> 00:47:56,130 Oui ? 525 00:47:56,760 --> 00:47:59,300 Je vous ai demandĂ© ce que vous pensiez de cette robe. 526 00:48:16,300 --> 00:48:17,200 C'est magnifique. 527 00:48:20,100 --> 00:48:22,930 Je pense que je vais me coiffer comme ça. 528 00:48:23,560 --> 00:48:27,620 Et maquillez-vous lĂ©gĂšrement, pour que cela ne soit pas trop voyant. 529 00:48:28,660 --> 00:48:30,760 Tu es dĂ©jĂ  trĂšs jolie sans maquillage. 530 00:48:32,730 --> 00:48:38,580 Tu n'as pas besoin de me complimenter. Ce n'est qu'un faux mariage de toute façon. 531 00:48:42,330 --> 00:48:49,300 MĂȘme si ce n'est pas rĂ©el, tu es la plus belle mariĂ©e Ă  mes yeux. 532 00:49:29,660 --> 00:49:31,340 Je suis dĂ©solĂ©e. 533 00:49:32,360 --> 00:49:34,100 C'est ma faute, j'ai trĂ©buchĂ©. 534 00:49:35,300 --> 00:49:39,300 Je ferais mieux de me changer. 535 00:49:43,400 --> 00:49:44,930 Pouvons-nous rester ainsi pendant un certain temps ? 536 00:50:27,960 --> 00:50:32,820 Je sais pourquoi vous m'avez amenĂ© ici, mais... 537 00:50:32,960 --> 00:50:34,180 Je sais. 538 00:50:35,530 --> 00:50:37,500 Mais mĂȘme si ce n'est qu'un faux mariage, 539 00:50:38,760 --> 00:50:41,660 Je veux honnĂȘtement le meilleur pour toi. 540 00:50:44,220 --> 00:50:45,580 [On frappe Ă  la porte] 541 00:50:52,600 --> 00:50:53,460 Bonjour. 542 00:51:06,160 --> 00:51:08,730 N'hĂ©sitez pas Ă  choisir la bague qui vous convient. 543 00:51:12,060 --> 00:51:12,860 Nous vous remercions. 544 00:51:29,500 --> 00:51:30,600 Peut-ĂȘtre celui-ci. 545 00:51:32,860 --> 00:51:35,660 C'est trĂšs simple. Je peux le porter tous les jours. 546 00:51:39,160 --> 00:51:41,000 Pouvons-nous essayer celui-lĂ , s'il vous plaĂźt ? 547 00:51:41,160 --> 00:51:41,960 Oui. 548 00:52:25,600 --> 00:52:26,700 Il convient. 549 00:52:29,800 --> 00:52:34,100 Ensuite, j'en prendrai une similaire pour que nous ayons une bague assortie. 550 00:52:38,060 --> 00:52:40,260 Celui-ci, s'il vous plaĂźt. 551 00:52:40,660 --> 00:52:41,530 Oui. 552 00:53:13,060 --> 00:53:15,660 Je ne m'attendais pas Ă  ce que vous investissiez autant pour ce mariage. 553 00:53:17,060 --> 00:53:18,900 Nous devons faire en sorte qu'il ait l'air rĂ©el autant que possible. 554 00:53:19,700 --> 00:53:23,060 Merci beaucoup... d'en faire autant pour moi. 555 00:53:25,500 --> 00:53:31,100 Comme je te l'ai dit, je veux vraiment que ce soit un merveilleux souvenir pour nous deux. 556 00:53:44,580 --> 00:53:45,500 Allez-y ! 557 00:53:47,660 --> 00:53:51,260 Pourquoi m'as-tu arrĂȘtĂ©, papa ? J'allais me dĂ©barrasser de ce salaud. 558 00:53:51,300 --> 00:53:54,460 Reprends-toi. Tu ne peux pas aller causer plus d'ennuis. 559 00:53:54,540 --> 00:53:55,330 Je m'en fiche ! 560 00:53:55,660 --> 00:53:58,740 Si quelqu'un ose me voler ce qui m'appartient, je le tue ! 561 00:54:00,300 --> 00:54:01,100 Et alors ? 562 00:54:02,400 --> 00:54:04,700 Allez-vous lui faire sauter la tĂȘte ici mĂȘme, en plein jour ? 563 00:54:05,660 --> 00:54:09,500 En ce moment, la police - en particulier la fille Wayo - nous surveille. 564 00:54:10,360 --> 00:54:12,260 Ne faites rien d'imprudent. 565 00:54:13,530 --> 00:54:15,760 Mais ils se marient dans quelques jours, papa. 566 00:54:20,960 --> 00:54:22,260 Laissez-moi m'en occuper. 567 00:54:24,900 --> 00:54:26,600 J'irai parler Ă  Din demain. 568 00:54:33,300 --> 00:54:38,860 [Ferme de Saen Rak] 569 00:54:40,300 --> 00:54:43,460 Je me dis que je devrais peut-ĂȘtre demander Ă  mes employĂ©s de faire pousser plus de fleurs ici. 570 00:54:43,660 --> 00:54:45,530 Pour que vous vous sentiez comme chez vous. 571 00:54:45,700 --> 00:54:46,800 Qu'en pensez-vous ? 572 00:54:47,560 --> 00:54:48,360 Nous vous remercions. 573 00:54:49,130 --> 00:54:51,400 Alors, pensez-vous que nous devrions... 574 00:54:51,400 --> 00:54:52,420 Din ! 575 00:54:53,260 --> 00:54:54,780 Din ! 576 00:54:55,500 --> 00:54:57,140 Din ! 577 00:55:00,960 --> 00:55:01,740 Din ! 578 00:55:01,740 --> 00:55:03,460 Veuillez vous arrĂȘter ici. 579 00:55:03,460 --> 00:55:04,500 Allez, Nam. 580 00:55:05,700 --> 00:55:07,740 DĂ©pĂȘchez-vous. 581 00:55:08,260 --> 00:55:10,420 Nam ! Fai ! 582 00:55:12,160 --> 00:55:13,730 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu viendrais ? 583 00:55:15,660 --> 00:55:18,260 Et pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant que tu ne dĂ©cides de te marier ? 584 00:55:20,000 --> 00:55:22,100 Rose ! C'est vous ? 585 00:55:23,580 --> 00:55:24,620 Fai ! 586 00:55:26,800 --> 00:55:28,130 Oui, je suis Rose. 587 00:55:28,800 --> 00:55:31,700 Rose, si tu veux te marier, Ă©pouse-moi plutĂŽt. 588 00:55:32,700 --> 00:55:33,500 Qu'est-ce que c'est ? 589 00:55:33,560 --> 00:55:37,530 Nam m'a dĂ©jĂ  tout dit. Je ne vais pas laisser ma sƓur risquer sa vie comme ça. 590 00:55:39,200 --> 00:55:42,820 Fai, tu devrais me parler. Laisse Rose en dehors de ça. 591 00:55:42,900 --> 00:55:45,660 Je n'ai rien Ă  vous dire. Je veux lui parler. 592 00:55:45,660 --> 00:55:49,860 Viens plutĂŽt m'Ă©pouser. On peut le faire tout de suite. Pourquoi pas demain ? Nam... 593 00:55:50,560 --> 00:55:51,140 Bon sang de bonsoir ! 594 00:55:51,140 --> 00:55:51,820 Vous ĂȘtes ici ? 595 00:55:52,180 --> 00:55:53,700 - Lom! - Tu me manques tellement. 596 00:55:53,730 --> 00:55:55,180 [Lom] : Aww, laisse-moi voir ton visage. 597 00:55:55,180 --> 00:55:55,900 - Geez! - Mon petit patron. 598 00:55:55,930 --> 00:55:59,180 Fai peut sembler antipathique. Mais au fond, c'est une personne sympathique. 599 00:55:59,180 --> 00:56:00,300 Ne vous inquiĂ©tez pas. 600 00:56:00,330 --> 00:56:02,300 [Lom] : Je n'ai pas de filles Ă  Ă©treindre ces derniers temps. Viens me faire un cĂąlin. 601 00:56:02,460 --> 00:56:03,460 [Fai] : Allez donc faire un cĂąlin Ă  Nam. 602 00:56:03,500 --> 00:56:04,600 [Fai] : Nam! - Non. 603 00:56:05,060 --> 00:56:06,200 Alors, quelle est ta rĂ©ponse, Rose ? 604 00:56:06,660 --> 00:56:07,460 [Lom] : Taisez-vous. 605 00:56:22,930 --> 00:56:26,060 [Din] : TrĂšs bien, laissez-moi vous prĂ©senter Ă  nouveau officiellement les uns aux autres. 606 00:56:26,330 --> 00:56:27,560 Quelqu'un semble avoir perdu la tĂȘte tout Ă  l'heure. 607 00:56:28,960 --> 00:56:30,200 Et ses maniĂšres aussi. 608 00:56:30,700 --> 00:56:33,540 HĂ©, qu'est-ce que c'est ? 609 00:56:35,060 --> 00:56:38,700 Voici Nam et Fai, mes jeunes cousins. 610 00:56:39,900 --> 00:56:41,220 Bonjour, Nam. 611 00:56:43,740 --> 00:56:45,500 H...Bonjour, Fai. 612 00:56:46,860 --> 00:56:48,140 Voici Rose. 613 00:56:50,360 --> 00:56:51,260 Bonjour. 614 00:56:55,360 --> 00:56:56,380 Bonjour. 615 00:57:04,330 --> 00:57:06,180 Bonjour.......................... 616 00:57:10,960 --> 00:57:13,330 Nous vous aiderons Ă  organiser le mariage. 617 00:57:14,400 --> 00:57:15,700 Merci beaucoup. 618 00:57:15,700 --> 00:57:19,100 Lom m'a dit que tu Ă©tais un pro de l'organisation de mariages. 619 00:57:19,300 --> 00:57:20,900 Oh, pas du tout. 620 00:57:21,580 --> 00:57:23,420 Elle exagĂšre. 621 00:57:24,500 --> 00:57:29,180 Alors, voulez-vous cĂ©lĂ©brer le mariage ici ou Ă  la ferme Chomchan ? 622 00:57:30,360 --> 00:57:31,560 Qu'en dites-vous ? 623 00:57:33,300 --> 00:57:37,100 Je pense qu'il serait plus sĂ»r de le faire ici. 624 00:57:37,930 --> 00:57:40,400 Et combien de personnes souhaitez-vous inviter ? 625 00:57:42,760 --> 00:57:45,860 Je veux qu'il soit petit et privĂ©. 626 00:57:45,860 --> 00:57:50,060 Peut-ĂȘtre avec un petit coin pour les invitĂ©s de marque, comme les hauts fonctionnaires de la province. 627 00:57:50,060 --> 00:57:54,060 Au cas oĂč M. Wasupol et ses hommes se prĂ©senteraient, ils n'oseraient peut-ĂȘtre pas semer le trouble. 628 00:57:55,130 --> 00:57:56,580 C'est une bonne idĂ©e. 629 00:57:57,220 --> 00:58:00,260 Ces hauts fonctionnaires peuvent Ă©galement ĂȘtre les tĂ©moins de notre mariage. 630 00:58:02,100 --> 00:58:04,420 Quant Ă  votre sĂ©curitĂ©, laissez-moi m'en occuper. 631 00:58:04,600 --> 00:58:08,700 Quant Ă  la photographie pour un prĂ©-mariage, Fai s'en chargera. 632 00:58:09,860 --> 00:58:11,220 Qui a dit que je le ferais ? 633 00:58:14,000 --> 00:58:16,860 C'est bien. Mais c'est parce que Nam me l'a demandĂ©. 634 00:58:21,530 --> 00:58:27,060 D'accord, je vais jeter un coup d'Ɠil. 635 00:58:27,060 --> 00:58:29,220 Je vais voir ce que je peux faire de cet endroit. 636 00:58:29,220 --> 00:58:30,980 Ensuite, je dirai Ă  l'organisateur de travailler dessus. 637 00:58:31,500 --> 00:58:32,360 Allez-y donc. 638 00:58:35,000 --> 00:58:38,900 Fai, viens m'aider Ă  prendre des photos. Je dois les envoyer Ă  mon Ă©quipe. 639 00:58:40,300 --> 00:58:41,100 D'accord. 640 00:58:44,330 --> 00:58:47,620 N'hĂ©sitez pas Ă  utiliser autant de fleurs de ma ferme que vous le souhaitez. 641 00:58:47,900 --> 00:58:49,760 Je dirai Ă  mes ouvriers de vous les apporter. 642 00:58:51,900 --> 00:58:52,740 Nous vous remercions. 643 00:58:55,700 --> 00:58:58,700 HĂ©, tu peux arrĂȘter de faire la tĂȘte ? 644 00:59:00,600 --> 00:59:04,940 Quoi ? Je n'ai encore rien dit. Vous l'imaginez tous. 645 00:59:06,900 --> 00:59:11,560 Fai, quoi qu'il arrive, je vais Ă©pouser Rose. Essayez de me comprendre un peu. 646 00:59:14,600 --> 00:59:17,900 Je sais, je sais. Vous ne voyez pas que j'essaie de coopĂ©rer ? 647 00:59:17,900 --> 00:59:18,930 OĂč allez-vous ? 648 00:59:19,860 --> 00:59:20,800 Pour prendre mon appareil photo. 649 00:59:24,530 --> 00:59:28,780 Din, est-ce que j'ai fait quelque chose qui a contrariĂ© Fai ? 650 00:59:29,900 --> 00:59:32,130 Elle est toujours comme ça avec les Ă©trangers. 651 00:59:32,330 --> 00:59:35,700 Mais une fois qu'on la connaĂźt mieux, on s'aperçoit qu'elle est plutĂŽt sympathique. 652 00:59:43,800 --> 00:59:47,460 Sis, faisons la sĂ©ance de photos prĂ©-mariage demain. 653 00:59:48,100 --> 00:59:50,100 Mais il peut sembler un peu sec Ă  l'arriĂšre-plan. 654 00:59:56,330 --> 01:00:00,780 Alors, on devrait plutĂŽt le faire dans votre ferme ? Ce sera sans doute plus joli. 655 01:00:02,400 --> 01:00:05,800 Oui, ce serait mieux. Pouvons-nous utiliser votre ferme, Rose ? 656 01:00:07,600 --> 01:00:08,400 Bien sĂ»r. 657 01:00:11,060 --> 01:00:14,180 Mlle Din ! Mlle Din ! 658 01:00:14,180 --> 01:00:16,340 M. Wasupol est ici pour vous voir. 659 01:00:30,140 --> 01:00:33,540 ♫ Tu m'auras toujours Ă  tes cĂŽtĂ©s ♫ 660 01:00:33,540 --> 01:00:36,300 ♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫ 661 01:00:36,300 --> 01:00:41,700 ♫ I promise I'll give you all my heart♫ 662 01:00:41,780 --> 01:00:44,340 ♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫ 663 01:00:44,340 --> 01:00:49,620 â™Ș That I'll take great care of you♫ 664 01:00:49,620 --> 01:00:57,300 ♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫ 665 01:00:57,380 --> 01:01:00,220 [Prochain Ă©pisode] Qu'est-ce que tu fais, Boss Rose ? 666 01:01:00,460 --> 01:01:01,360 B...Boss ? 667 01:01:01,760 --> 01:01:03,160 Oui, patron. 668 01:01:03,760 --> 01:01:05,900 [Fai] : Pouvez-vous vous rapprocher un peu plus l'un de l'autre ? 669 01:01:08,700 --> 01:01:10,400 Pour que cela paraisse plus crĂ©dible. 670 01:01:11,260 --> 01:01:14,860 Lors de votre nuit de noces, vous n'avez pas le droit de sortir avant le lendemain matin. 671 01:01:15,900 --> 01:01:17,380 Le lendemain matin ? 672 01:01:17,380 --> 01:01:18,540 Oui. 673 01:01:18,540 --> 01:01:21,900 ♫ Tu m'auras toujours Ă  tes cĂŽtĂ©s ♫ 674 01:01:21,900 --> 01:01:24,700 Dans ce mariage, notre amour durera toujours : Si vous vous sentez mal Ă  l'aise, 675 01:01:25,400 --> 01:01:28,140 Ne dormons pas cette nuit, n'est-ce pas ? 676 01:01:29,200 --> 01:01:31,960 Restons Ă©veillĂ©s toute la nuit et faisons quelque chose pour resserrer notre relation. 677 01:01:34,660 --> 01:01:35,940 Comment cela se fait-il ? 678 01:01:51,460 --> 01:01:55,260 ♫ Your touch burns a flame so bright,♫ 679 01:01:55,260 --> 01:01:58,620 ♫Your warm embrace♫ 680 01:01:59,940 --> 01:02:06,140 ♫Cools me down like ocean waves♫ 681 01:02:07,180 --> 01:02:13,460 ♫A breeze so light, makes me wanna fly away♫ 682 01:02:13,460 --> 01:02:20,660 ♫You keep me grounded, peaceful, and safe♫ 683 01:02:20,660 --> 01:02:27,140 ♫Take my hand and just believe♫ 684 01:02:27,500 --> 01:02:31,780 ♫I will stay right here beside you♫ 685 01:02:31,780 --> 01:02:34,780 ♫And get through what will be♫ 686 01:02:34,780 --> 01:02:40,900 Nuit et jour, dans mes bras, toi et moi 687 01:02:40,900 --> 01:02:46,820 ♫With our love and destiny♫ 688 01:02:50,500 --> 01:03:00,020 ♫From here and now I'll be with you♫ 689 01:03:00,020 --> 01:03:01,260 [North Star Entertainment] 690 01:03:02,340 --> 01:03:13,220 [La Terre] 55760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.