All language subtitles for The.Earth.4.Elements.S01E03.IQ.H265.2160p[MkvDrama.net]_track9_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,580
Cette série est conçue dans un but de divertissement.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,820
Tous les personnages, comportements, décors et événements décrits dans ce drame sont entiÚrement fictifs.
3
00:00:04,820 --> 00:00:06,660
Ils ne sont pas conçus pour faire allusion à une entité, une profession ou un groupe de personnes en particulier.
4
00:00:06,660 --> 00:00:09,980
La discrétion du spectateur est conseillée.
5
00:00:10,020 --> 00:00:12,620
[North Star Entertainment]
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,740
[àžàčàžàž 7 HD]
7
00:00:15,740 --> 00:00:18,700
[IQIYI]
8
00:00:21,700 --> 00:00:26,140
â« I'm just someone, who isn't that perfect â«
9
00:00:26,140 --> 00:00:32,500
â« Mais pour toi, je suis prĂȘt Ă tout donner â«
10
00:00:32,500 --> 00:00:36,740
â« Que tu m'aimes, ou que tu t'intĂ©resses Ă moi ou pas â«
11
00:00:36,740 --> 00:00:42,260
C'est à vous de décider, mais en ce qui me concerne, je suis...
12
00:00:42,260 --> 00:00:44,780
â« (Going to be right here) not going anywhere â«
13
00:00:44,780 --> 00:00:47,380
â« (Tenir ma main) rester Ă mes cĂŽtĂ©s â«
14
00:00:47,380 --> 00:00:52,300
â« Just turn around and you'll see â«
15
00:00:52,660 --> 00:00:56,300
â« Tu m'auras toujours Ă tes cĂŽtĂ©s â«
16
00:00:56,300 --> 00:00:58,860
â« Dans ce mariage que notre amour durera pour toujoursâ«
17
00:00:58,860 --> 00:01:04,300
â« I promise I'll give you all my heartâ«
18
00:01:04,300 --> 00:01:07,140
â« Rappelez-vous quand j'ai dit...â«
19
00:01:07,140 --> 00:01:12,220
âȘ That I'll take great care of youâ«
20
00:01:12,220 --> 00:01:20,740
â« Je promets que ces mots resteront toujours vraisâ«
21
00:01:20,740 --> 00:01:23,539
[La Terre]
22
00:01:24,000 --> 00:01:24,800
[Précédemment]
Juste une petite gorgée.
23
00:01:24,900 --> 00:01:25,400
Mais...
24
00:01:25,400 --> 00:01:26,900
S'il vous plaĂźt, ne me refusez pas.
25
00:01:27,700 --> 00:01:29,300
M. Wasu ! M. Wasu !
26
00:01:29,400 --> 00:01:30,730
Il y a un incendie au bout de notre ferme.
27
00:01:31,360 --> 00:01:33,130
M. Wasupol est impliquĂ© dans la traite des ĂȘtres humains.
28
00:01:33,500 --> 00:01:37,780
Il veut utiliser les terres de votre ferme pour faire passer la frontiĂšre aux clandestins.
29
00:01:37,800 --> 00:01:38,300
Rose !
30
00:01:38,300 --> 00:01:39,300
Vous ne pouvez pas entrer lĂ -dedans !
31
00:01:39,300 --> 00:01:41,360
Comment a-t-il osé pénétrer dans la maison d'autrui ?
32
00:01:43,620 --> 00:01:44,580
Venez avec moi !
33
00:01:44,930 --> 00:01:45,729
Laissez-la partir !
34
00:01:47,330 --> 00:01:49,060
Viens séjourner avec moi dans ma ferme.
35
00:01:49,700 --> 00:01:51,660
Vous voulez que je déménage à la ferme de Saen Rak ?
36
00:01:51,930 --> 00:01:54,729
Tu n'as pas à t'inquiéter de rompre ta promesse avec mon pÚre.
37
00:01:55,460 --> 00:01:59,330
Je ne cesserai de m'occuper de toi que lorsque tu le diras.
38
00:01:59,860 --> 00:02:01,400
Travaille-t-elle maintenant Ă la ferme ?
39
00:02:01,530 --> 00:02:03,560
Elle est partie ce matin pour Chiang Mai afin de rencontrer le client.
40
00:02:05,200 --> 00:02:05,900
Mlle Din !
41
00:02:06,620 --> 00:02:08,780
Je pense que nous avons été suivis.
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,400
Oui, puisque nous étions dans le centre ville.
43
00:02:12,800 --> 00:02:14,300
Vous le saviez ?
44
00:02:41,660 --> 00:02:43,360
C'est intentionnel !
45
00:02:54,600 --> 00:02:55,460
Attention !
46
00:02:57,960 --> 00:02:58,660
AĂŻe !
47
00:03:03,980 --> 00:03:04,730
Mlle Din !
48
00:03:50,860 --> 00:03:52,460
Tu le cherches, salope !
49
00:03:52,700 --> 00:03:53,660
Qui vous a envoyé ?
50
00:03:54,260 --> 00:03:56,800
Réfléchissez donc. à qui avez-vous marché sur les pieds derniÚrement ?
51
00:03:57,700 --> 00:04:00,460
C'est lui qui nous a envoyés pour te donner une leçon !
52
00:04:43,800 --> 00:04:45,260
Tu en as mis du temps, Lom.
53
00:04:46,659 --> 00:04:49,780
Vous allez vous utiliser comme appĂąt ?
54
00:04:50,400 --> 00:04:52,540
Vous ne pouvez pas faire ça. C'est trop dangereux.
55
00:04:53,530 --> 00:04:57,860
Mais si cela nous permettait d'obtenir des preuves solides pour arrĂȘter ce salaud de Wasu ?
56
00:04:58,360 --> 00:04:59,540
Je pense que cela vaut la peine d'essayer.
57
00:05:00,060 --> 00:05:00,860
Mais...
58
00:05:01,860 --> 00:05:03,930
Nous n'avons pas de choix plus rapide.
59
00:05:06,360 --> 00:05:07,820
Ou le faites-vous ?
60
00:05:19,060 --> 00:05:20,200
Vous allez bien ?
61
00:05:20,600 --> 00:05:22,580
Peut-ĂȘtre pas, si cela vous avait pris plus de temps.
62
00:05:22,580 --> 00:05:25,780
Ne vous inquiétez pas, j'étais derriÚre vous depuis le début.
63
00:05:25,780 --> 00:05:27,960
Il fallait juste attendre que je puisse les prendre en flagrant délit.
64
00:05:29,930 --> 00:05:30,800
Merci beaucoup.
65
00:05:31,900 --> 00:05:33,180
Mlle Lom ?
66
00:05:38,159 --> 00:05:39,530
C'était votre plan, Mademoiselle ?
67
00:05:42,560 --> 00:05:43,730
J'étais morte de peur.
68
00:05:45,360 --> 00:05:47,100
Je suis désolé de ne pas vous l'avoir dit plus tÎt.
69
00:06:06,530 --> 00:06:08,060
- Rose.
- Din.
70
00:06:09,560 --> 00:06:11,330
Il est tard. Pourquoi es-tu encore debout ?
71
00:06:12,200 --> 00:06:16,580
Je n'arrive pas à dormir. Je m'inquiÚte pour toi. Je veux m'assurer que tu es rentré sain et sauf.
72
00:06:36,300 --> 00:06:37,800
Est-ce que j'interromps quelque chose ?
73
00:06:39,760 --> 00:06:40,860
Bonjour.
74
00:06:42,060 --> 00:06:44,940
Voici Lom, mon jeune cousin.
75
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
Bonjour, Lom.
76
00:06:46,900 --> 00:06:48,460
Bonjour, Rose.
77
00:06:49,000 --> 00:06:51,940
Enfin, nous nous sommes rencontrés. Elle parle beaucoup de vous.
78
00:06:52,300 --> 00:06:53,820
Vous ĂȘtes si jolie en...
79
00:06:56,000 --> 00:07:00,180
Elle est flic. C'est pourquoi j'ai besoin de son aide pour l'affaire de l'oncle Thip.
80
00:07:00,700 --> 00:07:01,820
Je vois.
81
00:07:02,380 --> 00:07:03,940
[Si jolie]
82
00:07:04,130 --> 00:07:09,140
Elle restera ce soir. Pourquoi ne vas-tu pas te reposer d'abord ?
83
00:07:09,140 --> 00:07:11,180
Il est tard. Nous pourrons parler demain.
84
00:07:11,560 --> 00:07:13,530
D'accord. A demain.
85
00:07:19,900 --> 00:07:21,020
Bonne nuit.
86
00:07:26,300 --> 00:07:27,300
Qu'est-ce que c'était ?
87
00:07:27,530 --> 00:07:31,340
Qu'est-ce que c'est ? Elle est jolie, alors je la complimente. Qu'est-ce qui ne va pas ?
88
00:07:31,700 --> 00:07:34,260
C'est mal parce que Rose n'est pas ton amie.
89
00:07:35,900 --> 00:07:40,700
Oh, j'avais totalement oublié que c'était votre fille.
90
00:07:42,130 --> 00:07:44,420
Reculez... ou je vous tire dessus.
91
00:07:48,400 --> 00:07:50,530
Tu ne vas pas lui raconter ce qui s'est passé aujourd'hui ?
92
00:07:51,860 --> 00:07:54,600
Non, je ne veux pas l'effrayer.
93
00:07:59,159 --> 00:08:02,300
C'est trĂšs gentil de votre part.
94
00:08:16,530 --> 00:08:19,300
Quoi ? Vous devez les laisser partir ?
95
00:08:23,820 --> 00:08:26,740
D'accord, j'ai compris. Merci beaucoup.
96
00:08:28,700 --> 00:08:29,530
Comment cela se passe-t-il ?
97
00:08:29,700 --> 00:08:31,800
Ils ont refusé de nous dire qui les avait envoyés.
98
00:08:31,900 --> 00:08:34,260
Ils ont dit qu'ils ont été renversés par votre voiture et qu'ils vous ont poursuivi pour payer.
99
00:08:34,559 --> 00:08:36,059
Quelqu'un les a déjà renfloués.
100
00:08:38,400 --> 00:08:39,740
Son soutien est vraiment puissant.
101
00:08:42,200 --> 00:08:44,730
Ce morveux de commissaire est probablement l'un d'entre eux aussi.
102
00:08:45,160 --> 00:08:49,260
Hé, fais attention à ce que tu dis. Ou tu seras à nouveau transféré dans un endroit trÚs éloigné.
103
00:08:50,260 --> 00:08:53,560
On s'en fout. Je n'ai pas peur de lui. Pour qui se prend-il ?
104
00:08:57,930 --> 00:08:59,160
Et maintenant ?
105
00:09:00,260 --> 00:09:05,460
Au début, j'ai pensé que ce plan aurait pu retourner la situation en notre faveur.
106
00:09:06,760 --> 00:09:08,180
Mais depuis, c'est devenu comme ça,
107
00:09:08,620 --> 00:09:13,220
Je suppose que je vais devoir trouver un moyen de les éliminer complÚtement, comme l'oncle Thip a essayé de le faire.
108
00:09:14,160 --> 00:09:16,380
Vous allez les combattre seul ?
109
00:09:17,140 --> 00:09:19,020
Je ne peux pas te laisser prendre ce risque.
110
00:09:24,900 --> 00:09:29,060
Ne vous inquiétez pas, nous avons quelqu'un qui peut nous aider.
111
00:09:29,960 --> 00:09:30,760
Qui ?
112
00:09:31,660 --> 00:09:35,620
C'est Fah. La police ne peut peut-ĂȘtre pas nous aider, mais le journaliste peut le faire.
113
00:09:36,260 --> 00:09:39,460
Je suis prĂȘt Ă tout pour les dĂ©masquer et dĂ©noncer leur commerce illicite.
114
00:09:44,700 --> 00:09:45,580
Excusez-moi.
115
00:09:45,580 --> 00:09:50,980
Vous avez appelé la bonne personne, Din. Mon équipe et moi travaillons sur cette affaire.
116
00:09:50,980 --> 00:09:55,620
Nous avons reçu beaucoup de messages de la part des personnes qui suivent notre page, indiquant que de nombreuses filles ont disparu ces derniers temps.
117
00:09:55,700 --> 00:09:59,620
Mais certaines d'entre elles sont prĂȘtes Ă le faire. Comme ces filles dans ma ferme.
118
00:09:59,620 --> 00:10:02,500
Ils ont dit Ă leurs parents qu'il s'agissait d'un travail de mĂšre porteuse.
119
00:10:02,860 --> 00:10:06,220
Mais finalement, leurs proches n'ont pas réussi à les joindre.
120
00:10:07,930 --> 00:10:09,960
J'ai envoyé quelqu'un pour les espionner et recueillir plus d'informations.
121
00:10:11,160 --> 00:10:13,260
Nous avons dĂ©couvert qu'il s'agissait d'un trafic d'ĂȘtres humains.
122
00:10:13,500 --> 00:10:15,660
Ils font passer des filles en contrebande vers nos pays voisins.
123
00:10:16,130 --> 00:10:19,500
[Fah] : Mais nous n'avons pas encore assez d'informations pour atteindre le dernier boss.
124
00:10:20,660 --> 00:10:23,160
Je suis sûr que ces hommes travaillent pour M. Wasupol.
125
00:10:23,800 --> 00:10:25,660
Je veux que vous nous aidiez à les démasquer.
126
00:10:26,730 --> 00:10:28,960
Bien sûr, échangeons nos informations.
127
00:10:29,360 --> 00:10:34,020
Je vous enverrai tout ce que je sais, au cas oĂč Lom serait en mesure d'approfondir la question.
128
00:10:41,180 --> 00:10:43,100
[Affaire Chaing Rai]
129
00:10:46,560 --> 00:10:49,780
Ce Wasupol est un vrai salaud.
130
00:10:51,800 --> 00:10:55,780
S'il peut enfin mettre la main sur la ferme de Chomchan, il ne craindra probablement rien.
131
00:10:57,000 --> 00:11:02,740
Avec un tel avantage, je suis sûr qu'il ferait n'importe quoi pour acquérir ces terres.
132
00:11:04,760 --> 00:11:09,220
Je dois faire changer Wasu de cible pour qu'il laisse Rose tranquille.
133
00:11:11,400 --> 00:11:12,530
C'est facile.
134
00:11:14,460 --> 00:11:18,300
S'il veut épouser Rose parce qu'il veut les terres de sa ferme,
135
00:11:19,130 --> 00:11:23,300
alors ne le laissez pas l'épouser, et elle sera en sécurité.
136
00:11:26,060 --> 00:11:29,540
C'est facile Ă dire. Mais comment ?
137
00:11:32,160 --> 00:11:35,180
Eh bien, tant que Rose est d'accord...
138
00:11:37,400 --> 00:11:41,940
D'accord ? D'accord avec quoi ?
139
00:11:43,460 --> 00:11:45,200
Tu dois épouser Rose.
140
00:11:47,900 --> 00:11:51,700
Faites-leur croire qu'elle vous donne sa ferme.
141
00:11:52,730 --> 00:11:57,260
Et que c'est vous qui possédez tout, pas elle.
142
00:11:57,930 --> 00:12:01,740
Croyez-moi, ils deviendront sûrement fous comme des chiens enragés.
143
00:12:03,560 --> 00:12:04,760
Je ne pense pas qu'elle sera d'accord.
144
00:12:05,760 --> 00:12:08,200
Mais c'est le seul moyen de la protéger.
145
00:12:29,420 --> 00:12:31,180
Je t'attends, papa.
146
00:12:32,760 --> 00:12:35,300
S'il te plaßt, réveille-toi bientÎt et fais-moi un cùlin.
147
00:12:40,980 --> 00:12:42,420
[On frappe Ă la porte]
148
00:12:45,060 --> 00:12:47,340
Excusez-moi, le médecin voudrait parler au parent.
149
00:12:49,700 --> 00:12:51,500
Vas-y alors, je reste ici avec l'oncle.
150
00:12:53,060 --> 00:12:54,580
Merci, Din.
151
00:13:20,360 --> 00:13:21,400
Oncle Thip...
152
00:13:24,530 --> 00:13:32,940
Si je dois régler cette situation en épousant Rose, seras-tu d'accord ?
153
00:13:49,160 --> 00:13:51,200
Qu'a dit le médecin ?
154
00:13:54,200 --> 00:13:58,340
Il a dit que papa pourrait rester dans cet état pendant un certain temps.
155
00:14:00,400 --> 00:14:05,300
Tu lui rends visite presque tous les jours. Je pense que l'oncle le sait d'une maniĂšre ou d'une autre.
156
00:14:05,560 --> 00:14:08,220
Je suis sûre qu'il ira mieux et qu'il pourra bientÎt te serrer dans ses bras.
157
00:14:10,200 --> 00:14:11,560
Merci, Din.
158
00:14:13,600 --> 00:14:17,400
Y a-t-il un autre endroit oĂč vous voulez aller ? Je vous y emmĂšne.
159
00:14:20,000 --> 00:14:21,860
Je veux aller Ă la ferme Chomchan.
160
00:15:02,530 --> 00:15:05,000
Je veux mettre ces roses dans un vase dans ma maison.
161
00:15:05,600 --> 00:15:08,300
Pour que j'aie l'impression que mes parents sont encore prĂšs de moi.
162
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
Viens, laisse-moi le faire pour toi.
163
00:15:20,900 --> 00:15:21,700
Nous vous remercions.
164
00:15:49,700 --> 00:15:50,730
Rose.
165
00:15:52,260 --> 00:15:53,060
Oui ?
166
00:16:07,560 --> 00:16:08,360
Nous vous remercions.
167
00:16:40,330 --> 00:16:41,820
Ăpousez-moi, s'il vous plaĂźt.
168
00:16:48,260 --> 00:16:51,100
S'il te plaßt, épouse-moi, Rose.
169
00:16:56,580 --> 00:16:57,780
Rose !
170
00:17:03,620 --> 00:17:06,619
[Tu me manques beaucoup, tu reviens quand ?]
171
00:17:06,619 --> 00:17:10,619
[Lom : Venez Ă Chiang Rai, je vous ferai visiter].
172
00:17:10,859 --> 00:17:13,780
Bonjour, Rose. Rose ?
173
00:17:14,930 --> 00:17:15,730
Rose !
174
00:17:20,900 --> 00:17:22,420
Elle ne peut pas me voir ?
175
00:17:31,960 --> 00:17:35,700
Qu'est-ce qui ne va pas avec Rose ? L'état de l'oncle Thip empire-t-il ?
176
00:17:39,160 --> 00:17:42,940
Ce n'est pas l'oncle Tip. C'est moi qui ai des problĂšmes.
177
00:17:45,060 --> 00:17:45,960
Qu'est-ce que c'est ?
178
00:17:48,060 --> 00:17:54,860
Vous m'avez suggéré d'épouser Rose, n'est-ce pas ? Je ne pense pas que ce plan puisse encore fonctionner.
179
00:17:56,000 --> 00:17:56,800
Pourquoi ?
180
00:17:59,200 --> 00:18:01,560
Je ne pense pas qu'elle veuille m'épouser.
181
00:18:04,360 --> 00:18:09,220
Ne me dites pas... Vous l'avez déjà demandée en mariage ?
182
00:18:20,560 --> 00:18:25,460
C'est une bonne chose. Maintenant je sais pourquoi elle s'est éloignée rapidement comme ça. C'est clair comme de l'eau de roche.
183
00:18:26,530 --> 00:18:27,460
Qu'ai-je fait de mal ?
184
00:18:27,600 --> 00:18:29,330
Tout. Tu as encore le courage de demander ?
185
00:18:30,460 --> 00:18:33,300
Qui ne serait pas choqué par une telle demande en mariage soudaine ?
186
00:18:33,760 --> 00:18:36,260
Vous auriez dĂ» venir demander Ă votre coach de vie d'abord.
187
00:18:36,960 --> 00:18:38,300
Que dois-je lui dire alors ?
188
00:18:38,730 --> 00:18:43,620
Tu dois d'abord lui expliquer notre plan. Dites-lui pourquoi vous voulez l'épouser.
189
00:18:43,620 --> 00:18:47,420
Dites-lui que vous devez l'épouser parce que vous voulez l'aider.
190
00:18:49,360 --> 00:18:52,260
Mais je n'ai mĂȘme pas le courage de lui raconter ce qui s'est passĂ© hier.
191
00:18:52,530 --> 00:18:58,340
Si elle découvre que je me sers de moi comme appùt, elle dira certainement non.
192
00:18:58,360 --> 00:18:59,940
Et vous pensez qu'elle dirait oui à ça ?
193
00:19:00,600 --> 00:19:03,460
Elle pense probablement que vous ĂȘtes devenu fou.
194
00:19:06,100 --> 00:19:07,380
Alors... Que dois-je faire ?
195
00:19:07,380 --> 00:19:09,660
Dois-je aller lui expliquer tout cela maintenant ?
196
00:19:10,100 --> 00:19:12,900
Pas encore. Laissez-lui un peu de temps.
197
00:19:12,900 --> 00:19:17,700
Ce que vous devez faire maintenant, c'est trouver une bonne raison pour qu'elle accepte de vous épouser.
198
00:19:18,000 --> 00:19:22,260
Il n'est pas trop tard, n'est-ce pas ? Elle ne va pas penser que je ne suis pas bien dans ma tĂȘte maintenant ?
199
00:19:23,800 --> 00:19:25,020
Lom. Lom.
200
00:19:25,020 --> 00:19:27,180
- Comme vous voulez alors. Lom, attendez. Lom !
201
00:19:28,160 --> 00:19:30,860
Hey ! Lom !
202
00:19:52,130 --> 00:19:54,500
[Un prince doit ĂȘtre avec une princesse.]
203
00:19:55,600 --> 00:19:58,600
[Le prince épousera-t-il cette princesse du pays de la rose ?]
204
00:19:59,600 --> 00:20:01,360
[Quel genre de princesse demande en premier lieu la main d'un prince ?]
205
00:20:01,900 --> 00:20:03,200
[Rose : Din !]
206
00:20:04,300 --> 00:20:05,460
[Oui, je vais t'épouser.]
207
00:20:09,930 --> 00:20:13,460
[Din : Rose, veux-tu m'épouser ?]
208
00:20:15,130 --> 00:20:18,300
[Ăpouse-moi, Rose, s'il te plaĂźt.]
209
00:20:44,000 --> 00:20:47,940
[Lom : Elle pense probablement que tu es devenu fou maintenant.]
210
00:20:55,560 --> 00:20:57,960
[Ăpouse-moi, Rose, s'il te plaĂźt.]
211
00:21:47,300 --> 00:21:49,200
- Je vais les utiliser pour te prĂ©parer une salade. Ăa me paraĂźt bien.
212
00:21:50,530 --> 00:21:51,330
Din.
213
00:21:59,860 --> 00:22:01,940
Vous partez, Mademoiselle ?
214
00:22:02,260 --> 00:22:04,500
Pourquoi ne resterais-tu pas d'abord pour le petit-déjeuner avec Mlle Rose ?
215
00:22:04,800 --> 00:22:07,800
Peut-ĂȘtre pas. J'ai beaucoup de choses Ă faire aujourd'hui.
216
00:22:08,130 --> 00:22:09,540
Vous ne l'évitez pas, n'est-ce pas ?
217
00:22:11,160 --> 00:22:12,960
Ăviter ? Qui Ă©vite-t-elle ?
218
00:22:13,900 --> 00:22:16,060
N'Ă©coutez pas ses bĂȘtises, tante Chan.
219
00:22:17,130 --> 00:22:18,460
Bonjour, Rose !
220
00:22:20,700 --> 00:22:23,100
Eh bien, je... j'y vais alors.
221
00:22:26,700 --> 00:22:27,930
- Mlle Lom.
- Oui ?
222
00:22:28,200 --> 00:22:29,260
Que se passe-t-il ?
223
00:22:29,700 --> 00:22:34,620
Oh, j'ai tellement faim maintenant. Allons manger. Je veux manger des légumes.
224
00:22:34,620 --> 00:22:38,020
Je te ferai de la salade alors. Mais tu dois tout me dire.
225
00:22:48,530 --> 00:22:49,380
Moddang !
226
00:22:49,380 --> 00:22:50,580
Que faites-vous, Mademoiselle ?
227
00:22:51,130 --> 00:22:51,980
Entrez ici en premier.
228
00:22:51,980 --> 00:22:53,580
Que s'est-il passé, Mademoiselle ?
229
00:22:54,530 --> 00:22:55,330
Qu'est-ce que c'est ?
230
00:22:58,400 --> 00:22:59,860
Qu'est-ce qui ne va pas, Mademoiselle ?
231
00:23:00,000 --> 00:23:02,130
Moddang, je ne sais plus quoi faire.
232
00:23:02,460 --> 00:23:03,530
Que s'est-il passé ?
233
00:23:03,800 --> 00:23:04,930
Hier, Din...
234
00:23:05,130 --> 00:23:07,900
Mlle Din quoi ? S'est-elle encore disputée avec M. Wasu ?
235
00:23:08,000 --> 00:23:09,180
Non, pas lui.
236
00:23:09,180 --> 00:23:10,660
Din juste...
237
00:23:10,660 --> 00:23:11,580
Oui ?
238
00:23:11,620 --> 00:23:12,760
Elle...
239
00:23:13,200 --> 00:23:13,700
Oui ?
240
00:23:13,700 --> 00:23:14,930
Elle...
241
00:23:15,060 --> 00:23:15,860
Oui ?
242
00:23:16,300 --> 00:23:17,700
Elle m'a demandé en mariage !
243
00:23:20,660 --> 00:23:24,700
Vous voyez ? Tu as déjà l'air si stupéfait rien qu'en l'entendant.
244
00:23:27,900 --> 00:23:30,820
Elle l'a demandé en mariage. Mlle Din vous a demandé en mariage !
245
00:23:30,820 --> 00:23:32,260
Mlle Din vous a demandé en mariage !
246
00:23:32,360 --> 00:23:36,700
Elle semble tranquille à l'extérieur, mais elle est en réalité bien plus mauvaise pour vous que je ne le pensais.
247
00:23:36,700 --> 00:23:40,140
Quelques jours seulement aprÚs ton retour, elle t'a déjà demandé en mariage !
248
00:23:41,400 --> 00:23:42,560
ArrĂȘtez de dire des bĂȘtises.
249
00:23:42,760 --> 00:23:45,780
Quelles bĂȘtises, Mademoiselle ? Tout est vrai.
250
00:23:45,780 --> 00:23:49,460
Tu te souviens du jour oĂč tu es revenu pour la premiĂšre fois ? Elle Ă©tait lĂ pour te protĂ©ger.
251
00:23:49,460 --> 00:23:52,500
Ou encore, l'autre jour, aprÚs l'incident survenu dans notre ferme, elle t'a également demandé d'emménager avec elle.
252
00:23:52,500 --> 00:23:54,130
Et maintenant, elle t'a mĂȘme demandĂ© en mariage !
253
00:23:54,300 --> 00:23:58,940
Si c'Ă©tait moi, je dirais "oui" sans mĂȘme rĂ©flĂ©chir.
254
00:23:59,660 --> 00:24:03,140
Comment puis-je l'épouser ? Nous ne sommes pas amants.
255
00:24:03,360 --> 00:24:08,060
Oh, regardez ces gens dans le passé, Mademoiselle. Vous l'aimerez trÚs vite aprÚs le mariage.
256
00:24:08,130 --> 00:24:09,260
Mais je ne suis pas comme ceux du passé.
257
00:24:09,600 --> 00:24:10,800
Je suis une fille de la génération Z.
258
00:24:11,400 --> 00:24:15,580
Bon sang, qui s'en soucie ? Mlle Din est une personne si gentille.
259
00:24:15,580 --> 00:24:20,260
Quiconque a la chance de la cÎtoyer tombera à coup sûr sous son charme.
260
00:24:20,260 --> 00:24:22,800
Quoi qu'il en soit. Je ne vais pas le faire.
261
00:24:24,200 --> 00:24:26,140
Pourquoi pas, Mademoiselle ?
262
00:24:26,140 --> 00:24:30,940
Mademoiselle Din est considérée comme la meilleure par ici. Rawr !
263
00:24:31,100 --> 00:24:33,660
Non ! J'ai pris ma décision.
264
00:24:33,900 --> 00:24:36,540
Je vais ĂȘtre clair et lui dire que je ne l'Ă©pouserai pas.
265
00:24:36,560 --> 00:24:38,730
C'est du gùchis, Mademoiselle. Réfléchissez-y un peu, s'il vous plaßt.
266
00:24:39,600 --> 00:24:40,760
Moddang. Non.
267
00:24:43,530 --> 00:24:46,020
Pourquoi est-il si difficile de les expédier ensemble ?
268
00:24:46,900 --> 00:24:49,980
Mademoiselle Rose ! Pensez-y Ă nouveau !
269
00:24:55,530 --> 00:24:56,660
Tante Chan.
270
00:24:57,100 --> 00:24:57,900
Oui ?
271
00:24:59,100 --> 00:25:00,160
Avez-vous vu Din ?
272
00:25:00,330 --> 00:25:02,420
Elle devrait ĂȘtre au bureau Ă l'heure qu'il est.
273
00:25:02,420 --> 00:25:06,740
Et Mlle Lom est allée au centre ville. Elles seront probablement de retour dans la soirée.
274
00:25:06,960 --> 00:25:08,580
Le bureau est-il loin d'ici ?
275
00:25:08,800 --> 00:25:12,500
Pas du tout. C'est par lĂ , Ă moins de 10 minutes Ă pied.
276
00:25:13,700 --> 00:25:14,500
Nous vous remercions.
277
00:25:15,160 --> 00:25:17,700
Oh, vous allez y aller maintenant, Mademoiselle ?
278
00:25:19,300 --> 00:25:22,260
Le soleil est assez fort à l'extérieur. Je dirai à Mlle Din de venir ici à la place.
279
00:25:22,600 --> 00:25:25,200
Ce n'est pas grave. Je peux y aller Ă pied.
280
00:25:32,730 --> 00:25:34,760
Mlle Rose, je viens aussi avec vous.
281
00:25:35,730 --> 00:25:38,360
Il fait assez chaud. Restons sous le parapluie.
282
00:25:38,660 --> 00:25:40,800
Pas chaud du tout. Vous ĂȘtes juste curieux, n'est-ce pas ?
283
00:25:40,980 --> 00:25:45,800
Bien sûr que non. Mlle Din m'a dit que je ne devais pas te laisser aller seule.
284
00:25:46,400 --> 00:25:49,980
Tu n'es là que depuis quelques jours et elle t'a déjà acheté ?
285
00:25:50,000 --> 00:25:51,980
Oh, elle n'est pas obligée de faire ça.
286
00:25:51,980 --> 00:25:57,020
Rien qu'en voyant son visage, je suis prĂȘt Ă traverser le ciel et l'enfer pour elle.
287
00:25:57,020 --> 00:25:59,060
Moddang ! Elle n'est pas quelqu'un avec qui on peut plaisanter comme ça.
288
00:25:59,330 --> 00:25:59,940
Comportez-vous bien.
289
00:25:59,940 --> 00:26:01,900
Oh, vous ĂȘtes jaloux ?
290
00:26:01,930 --> 00:26:04,100
Attendez-moi, Mademoiselle !
291
00:26:04,200 --> 00:26:05,860
Ne vous énervez pas.
292
00:26:21,060 --> 00:26:23,160
Est-elle vraiment au bureau ?
293
00:26:23,600 --> 00:26:24,530
Je ne la vois nulle part.
294
00:26:25,500 --> 00:26:27,530
Mais tante Chan a dit qu'elle était là .
295
00:26:28,700 --> 00:26:32,160
Chargez-les dans le camion avec le reste des engrais.
296
00:26:34,000 --> 00:26:35,900
Oh, bonjour, Mlle Rose.
297
00:26:36,620 --> 00:26:37,700
Bonjour.
298
00:26:38,540 --> 00:26:40,580
Que faites-vous ici, Mademoiselle ?
299
00:26:43,660 --> 00:26:46,500
Euh... je suis Kla, le chef des travailleurs ici.
300
00:26:47,300 --> 00:26:49,500
Vous savez qui je suis ?
301
00:26:51,220 --> 00:26:56,140
Oui, Mademoiselle. Mlle Din m'a dit de prendre soin de vous si jamais vous venez nous rendre visite.
302
00:26:56,140 --> 00:27:02,460
Elle m'a dit qu'il était trÚs facile de savoir que c'était toi car tu es trÚs belle. Donc, je le saurais tout de suite.
303
00:27:04,360 --> 00:27:08,700
C'est peut-ĂȘtre plus facile si elle me prĂ©sente Ă tout le monde ici.
304
00:27:10,760 --> 00:27:11,560
C'est aussi ce que je pensais, Mademoiselle.
305
00:27:12,460 --> 00:27:14,160
Alors, oĂč est-elle aujourd'hui ?
306
00:27:14,700 --> 00:27:17,730
Elle s'est rendue au centre-ville avec Kaew.
307
00:27:18,460 --> 00:27:22,620
Quand elle reviendra, je lui dirai que vous ĂȘtes venue la chercher, Mademoiselle.
308
00:27:22,940 --> 00:27:25,100
Veuillez m'excuser, je dois me remettre au travail.
309
00:27:25,130 --> 00:27:25,930
Oui, je vous remercie.
310
00:27:26,000 --> 00:27:27,060
Il n'y a pas de quoi.
311
00:27:29,600 --> 00:27:31,060
- C'est frais ? Oui.
312
00:27:34,160 --> 00:27:34,960
Qui est Kaew ?
313
00:27:36,130 --> 00:27:39,900
Elle est l'assistante de Mlle Din et la fille de M. Kla.
314
00:27:40,600 --> 00:27:42,360
Je vois. Un assistant.
315
00:27:44,500 --> 00:27:50,260
Oui, mais ils sont trÚs proches. Elles sont amies depuis qu'elles sont à l'école.
316
00:27:51,460 --> 00:27:55,020
AprÚs avoir obtenu son diplÎme, Mlle Din lui a demandé de l'aider à travailler ici.
317
00:27:55,020 --> 00:27:58,140
Elle aide Mlle Din Ă s'occuper de la ferme.
318
00:27:58,140 --> 00:28:01,260
Si vous voyez Mlle Din quelque part, vous y verrez aussi Mlle Kaew.
319
00:28:03,930 --> 00:28:05,940
Ils semblent en effet proches.
320
00:28:06,860 --> 00:28:11,460
Mais ne vous inquiĂ©tez pas, Mademoiselle. Bien qu'ils puissent ĂȘtre trĂšs proches,
321
00:28:11,460 --> 00:28:13,740
ils ne sont que des amis et rien de plus.
322
00:28:17,600 --> 00:28:21,260
Pourquoi es-tu si silencieux ? C'est parce que tu es jaloux ?
323
00:28:23,660 --> 00:28:29,020
Pourquoi serais-je jaloux ? Je suis juste curieuse. Si Din et Miss Kaew sont si proches,
324
00:28:29,020 --> 00:28:33,180
Pourquoi ne l'a-t-elle pas demandée en mariage ? Pourquoi m'a-t-elle demandé en mariage ?
325
00:28:37,160 --> 00:28:38,460
Jalousie assurée !
326
00:28:39,500 --> 00:28:41,460
Mlle Rose, attendez-moi aussi !
327
00:28:43,800 --> 00:28:47,540
Bonjour, Rose. Tante Chan a dit que tu as cherché Din.
328
00:28:47,540 --> 00:28:50,060
Pourquoi es-tu revenu seul ? Din travaille toujours ?
329
00:28:50,530 --> 00:28:52,360
Elle est sortie avec Miss Kaew depuis midi.
330
00:28:54,500 --> 00:28:59,400
Je veux dire qu'elle est partie travailler depuis tĂŽt le matin.
331
00:29:00,400 --> 00:29:04,160
Peut-ĂȘtre... y a-t-il quelque chose qui vous tracasse ?
332
00:29:05,360 --> 00:29:06,160
Oui ?
333
00:29:09,360 --> 00:29:11,360
S'agit-il de la demande en mariage de Din ?
334
00:29:14,330 --> 00:29:16,200
Vous ĂȘtes Ă©galement au courant ?
335
00:29:18,000 --> 00:29:24,300
Oui. Comment le dire ? En fait, c'est moi qui en ai eu l'idée.
336
00:29:25,700 --> 00:29:27,160
Que voulez-vous dire par lĂ ?
337
00:29:28,730 --> 00:29:32,220
Cela signifie que je lui ai dit de le faire.
338
00:29:32,220 --> 00:29:37,380
Je lui ai dit que t'épouser serait le meilleur moyen de te mettre à l'abri du danger que représente M. Wasupol.
339
00:29:38,760 --> 00:29:41,700
En toute sécurité ? Comment ?
340
00:29:42,600 --> 00:29:46,340
Si vous acceptez d'épouser Din, tout le monde pensera que...
341
00:29:46,340 --> 00:29:50,820
Din possÚde maintenant tout à votre place. Vous seriez plus en sécurité.
342
00:29:50,820 --> 00:29:56,300
Au moins, cela signifie que M. Wasupol n'aura plus d'excuse pour vous faire épouser son fils.
343
00:29:57,160 --> 00:30:03,330
Din m'a donc proposé un plan que vous avez suggéré ?
344
00:30:05,860 --> 00:30:10,020
Hmm... oui.
345
00:30:12,060 --> 00:30:15,330
Elle n'est pas trĂšs douĂ©e pour la communication. C'est peut-ĂȘtre pour cela que vous l'avez mal comprise.
346
00:30:18,660 --> 00:30:23,300
Je trouve également étrange qu'elle me demande soudainement en mariage de cette maniÚre.
347
00:30:24,330 --> 00:30:28,760
Maintenant que vous connaissez la vérité, accepterez-vous de l'épouser ?
348
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
J'apprécie vraiment votre préoccupation, Lom.
349
00:30:33,600 --> 00:30:36,760
Mais pour moi, le mariage doit venir aprĂšs l'amour.
350
00:30:38,200 --> 00:30:40,930
Mais si nous devons attendre que vous tombiez amoureux, il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ trop tard.
351
00:30:41,860 --> 00:30:44,160
De plus, ce n'est qu'un faux mariage.
352
00:30:45,000 --> 00:30:48,460
Mais je ne veux pas que Din se sacrifie autant et se mette en danger pour moi.
353
00:30:49,200 --> 00:30:51,660
Je lui ai déjà causé bien assez de problÚmes.
354
00:30:53,560 --> 00:30:55,860
Mais Din a choisi de le faire elle-mĂȘme.
355
00:30:57,560 --> 00:31:02,060
Merci, Lom. Je vais y réfléchir.
356
00:31:33,600 --> 00:31:35,460
Vous n'avez pas sommeil, Mademoiselle ?
357
00:31:38,100 --> 00:31:40,580
J'ai du mal Ă garder les yeux ouverts.
358
00:31:44,400 --> 00:31:47,780
Va te coucher, alors. Tu n'as pas besoin d'attendre avec moi.
359
00:31:48,330 --> 00:31:50,000
Mais Mlle Din a dit...
360
00:31:50,460 --> 00:31:56,020
Moddang, va dormir. Je peux l'attendre seul.
361
00:31:56,660 --> 00:32:03,780
Eh bien, alors... s'il vous plaĂźt, ne vous couchez pas si tard, Mademoiselle.
362
00:32:56,400 --> 00:32:58,660
J'aimerais que tu te réveilles bientÎt, papa.
363
00:32:59,730 --> 00:33:01,400
Je ne sais plus oĂč j'en suis.
364
00:33:34,360 --> 00:33:37,530
La lumiÚre de la maison est encore allumée. Mlle Rose vous attend probablement.
365
00:33:38,400 --> 00:33:42,540
Rose ? Je ne pense pas que ce soit le cas.
366
00:33:44,500 --> 00:33:47,100
Excusez-moi d'ĂȘtre indiscret, mais avez-vous un problĂšme tous les deux ?
367
00:33:48,200 --> 00:33:51,960
Lorsque nous étions avec le client aujourd'hui, j'ai remarqué que vous étiez assez distraite.
368
00:33:54,560 --> 00:33:55,360
Ce n'est rien.
369
00:33:56,960 --> 00:33:59,860
Je suis désolé de ne pas vous avoir aidé à conduire aujourd'hui.
370
00:34:00,860 --> 00:34:05,360
Kaew, je ne te considĂšre jamais comme un assistant. Tu es mon ami.
371
00:34:07,500 --> 00:34:10,860
Alors, comment va votre poignet ? Il va mieux ?
372
00:34:13,659 --> 00:34:16,699
Ăa va beaucoup mieux maintenant. Vous n'avez plus mal du tout, Mademoiselle.
373
00:34:17,659 --> 00:34:21,100
J'essaierai de revenir rapidement Ă la normale afin de pouvoir conduire pour vous.
374
00:34:21,580 --> 00:34:24,500
Qu'en est-il de votre front ?
375
00:34:24,860 --> 00:34:29,460
Il est de moins en moins gonflé.
376
00:34:29,560 --> 00:34:31,300
Oui, la marque rouge a disparu.
377
00:34:31,600 --> 00:34:32,400
Din !
378
00:34:34,730 --> 00:34:35,940
Rose.
379
00:34:38,400 --> 00:34:40,380
Voici Kaew, mon assistante.
380
00:34:41,199 --> 00:34:42,330
Bonjour, Mlle Rose.
381
00:34:42,760 --> 00:34:43,860
Bonjour, Mlle Kaew.
382
00:34:47,260 --> 00:34:50,340
Ne pensez-vous pas que vous surchargez de travail Mlle Kaew ?
383
00:34:50,340 --> 00:34:53,460
Il est presque minuit, mais elle n'arrive toujours pas Ă quitter son travail.
384
00:34:53,500 --> 00:34:57,820
Pas du tout. J'ai l'habitude. Il faut ĂȘtre assez flexible quand on travaille avec elle.
385
00:34:59,700 --> 00:35:02,660
Vous semblez la connaĂźtre si bien, Mlle Kaew.
386
00:35:06,130 --> 00:35:08,980
Alors, comment se fait-il que tu sois encore debout ?
387
00:35:09,400 --> 00:35:10,860
Je vous attends.
388
00:35:12,100 --> 00:35:15,330
Moi ? Pourquoi ?
389
00:35:16,460 --> 00:35:18,660
Reprenons lĂ oĂč nous nous sommes arrĂȘtĂ©s.
390
00:35:18,660 --> 00:35:21,900
Je ne pourrai pas dormir si nous ne réglons pas ce problÚme.
391
00:35:25,700 --> 00:35:29,530
Je ferais mieux de rentrer Ă la maison, pour que vous puissiez parler avec elle.
392
00:35:30,500 --> 00:35:36,780
Ce n'est pas grave, Mlle Kaew. Comme vous ĂȘtes son assistante et trĂšs proche d'elle, vous pouvez rester.
393
00:35:49,260 --> 00:35:51,130
Il s'agit de votre demande en mariage.
394
00:35:53,130 --> 00:35:56,560
Eh bien, en fait... je peux vous expliquer cela, Rose.
395
00:35:56,730 --> 00:36:02,860
Tu n'es pas obligĂ© de le faire. Ăcoute-moi. J'ai dĂ©jĂ une rĂ©ponse.
396
00:36:06,860 --> 00:36:10,820
Je vais t'épouser. Nous nous marierons dÚs que possible.
397
00:36:31,700 --> 00:36:33,180
Lom. Lom !
398
00:36:33,180 --> 00:36:34,020
Lom, Lom, Lom, Lom !
399
00:36:34,020 --> 00:36:37,060
Lom ! Réveille-toi ! Réveille-toi, Lom !
400
00:36:37,060 --> 00:36:39,500
- Réveillez-vous ! Quoi ?
401
00:36:39,500 --> 00:36:41,660
Rose vient d'accepter de m'épouser !
402
00:36:41,960 --> 00:36:42,760
Qu'est-ce que c'est ?
403
00:36:42,960 --> 00:36:45,420
Rose a accepté de m'épouser !
404
00:36:45,420 --> 00:36:46,060
Vraiment ?
405
00:36:46,060 --> 00:36:48,420
Oui ! Que dois-je faire ensuite ?
406
00:36:48,460 --> 00:36:50,860
OĂč dois-je organiser le mariage ? Dans un hĂŽtel ou peut-ĂȘtre
407
00:36:50,860 --> 00:36:51,700
Stop !
408
00:36:54,960 --> 00:36:57,340
Il est minuit. Calmez-vous.
409
00:36:57,860 --> 00:36:58,660
Calmez-vous.
410
00:36:59,500 --> 00:37:00,600
J'étais un peu trop heureux.
411
00:37:01,340 --> 00:37:03,700
Comme si vous alliez vous marier pour de bon, hein ?
412
00:37:04,260 --> 00:37:06,460
Ne s'agit-il pas d'un faux mariage ?
413
00:37:07,060 --> 00:37:11,900
Mais mĂȘme ainsi, nous devons faire de notre mieux pour montrer Ă Rose que nous sommes respectueux.
414
00:37:12,380 --> 00:37:14,780
Bien reçu, Mademoiselle le futur marié.
415
00:37:15,600 --> 00:37:18,540
Je vais donc me rendormir. Je te féliciterai demain.
416
00:37:18,700 --> 00:37:21,400
HĂ©, attends ! Lom, attends !
417
00:37:21,930 --> 00:37:23,620
Lom ! Réveillez-vous !
418
00:37:23,800 --> 00:37:25,580
Ă qui vais-je parler alors ?
419
00:37:26,260 --> 00:37:27,060
Réveillez-vous !
420
00:37:27,500 --> 00:37:29,940
- Lom!
- Bon sang, c'est si bruyant !
421
00:37:29,940 --> 00:37:32,620
Hé, réveille-toi. Je ne peux pas dormir, Lom.
422
00:37:35,560 --> 00:37:37,260
Qu'est-ce que j'ai fait ?
423
00:37:39,500 --> 00:37:41,140
Ce n'est pas vrai !
424
00:37:46,300 --> 00:37:48,980
Comment pourrais-je l'affronter demain ?
425
00:38:15,560 --> 00:38:18,900
Rose, tu t'es levée tÎt.
426
00:38:19,860 --> 00:38:22,360
Oui, vous aussi.
427
00:38:25,360 --> 00:38:26,780
- Ă propos d'hier soir... Ă propos d'hier soir...
428
00:38:27,700 --> 00:38:29,260
Vous commencez.
429
00:38:31,300 --> 00:38:37,200
à propos de la nuit derniÚre, tu étais sérieux ?
430
00:38:40,360 --> 00:38:43,400
Oui, je suis sérieux.
431
00:38:47,960 --> 00:38:51,800
Ensuite, il y a beaucoup de choses dont nous devons parler.
432
00:38:53,260 --> 00:38:54,330
Parler de quoi ?
433
00:39:14,660 --> 00:39:19,620
Hé, ne sois pas si sérieux. Nous ne sommes pas vraiment mariés de toute façon.
434
00:39:20,500 --> 00:39:25,100
Bien sĂ»r, je dois ĂȘtre sĂ©rieux. MĂȘme si c'est un faux mariage, nous devons faire croire Ă tout le monde que nous sommes mariĂ©s pour de vrai.
435
00:39:25,100 --> 00:39:27,700
Sinon, notre plan n'aurait aucun sens.
436
00:39:29,600 --> 00:39:31,300
Que dois-je faire alors ?
437
00:39:33,700 --> 00:39:37,900
Tout d'abord, nous devons garder le secret.
438
00:39:37,900 --> 00:39:40,820
Ne laissez personne savoir qu'il s'agit d'un faux mariage.
439
00:39:41,000 --> 00:39:42,460
MĂȘme pas Moddang ?
440
00:39:42,900 --> 00:39:43,700
Oui.
441
00:39:45,000 --> 00:39:46,200
Et Mlle Kaew ?
442
00:39:46,860 --> 00:39:48,340
Je ne lui dirai pas non plus.
443
00:39:48,660 --> 00:39:53,620
Elle saura seulement que nous avons des conflits avec la ferme de Nubanun. Mais elle ne saura jamais pour notre faux mariage.
444
00:39:54,930 --> 00:39:55,730
D'accord.
445
00:39:56,200 --> 00:39:59,420
Ă l'heure actuelle, nous ne pouvons faire confiance Ă personne.
446
00:39:59,420 --> 00:40:03,820
Je crois qu'il y a une taupe dans notre ferme qui ne cesse d'informer Wasu Ă notre sujet.
447
00:40:04,260 --> 00:40:05,700
Je promets de ne le dire Ă personne.
448
00:40:06,330 --> 00:40:13,060
En ce moment, en plus de toi et moi, il y a aussi Nam, Lom et Fai à qui je vais révéler ce secret.
449
00:40:14,260 --> 00:40:17,900
Tous les membres de ma famille vous accueilleront également comme l'un des Watinwanich.
450
00:40:18,460 --> 00:40:22,180
Ainsi, vous pouvez ĂȘtre assurĂ© que vous n'ĂȘtes pas seul face Ă ce problĂšme.
451
00:40:22,760 --> 00:40:24,400
Tout le monde vous aidera à vous protéger.
452
00:40:26,460 --> 00:40:27,260
Nous vous remercions.
453
00:40:29,860 --> 00:40:31,730
Y a-t-il autre chose ?
454
00:40:34,060 --> 00:40:38,380
DeuxiĂšmement, oĂč que vous alliez et quoi que vous fassiez,
455
00:40:38,700 --> 00:40:41,140
vous devriez toujours me le faire savoir.
456
00:40:41,140 --> 00:40:43,620
Et je ferai de mĂȘme avec vous.
457
00:40:43,760 --> 00:40:44,460
Oui.
458
00:40:44,460 --> 00:40:48,180
Je ferai de mon mieux pour organiser notre mariage et le rendre aussi réel que possible.
459
00:40:48,180 --> 00:40:49,100
En outre...
460
00:40:51,760 --> 00:40:52,960
Et quoi encore ?
461
00:40:55,100 --> 00:41:02,300
De plus, nous devons signer un certificat de mariage pour que le mariage soit légal.
462
00:41:02,300 --> 00:41:05,540
Pour que Wasu et son pĂšre nous croient.
463
00:41:07,900 --> 00:41:10,300
Mais vous n'avez pas à vous inquiéter.
464
00:41:10,300 --> 00:41:15,740
Je rédigerai un contrat stipulant que je ne toucherai jamais à aucun de vos biens ou propriétés.
465
00:41:16,020 --> 00:41:20,740
Ou si tu veux, tu peux divorcer quand tu veux.
466
00:41:24,200 --> 00:41:32,000
Ce n'est pas grave. Je comprends que nous devons faire en sorte que les choses aient l'air réelles, à la fois par la loi et dans la pratique.
467
00:41:34,900 --> 00:41:40,340
En pratique ? Savez-vous vraiment ce que cela signifie ?
468
00:41:45,160 --> 00:41:46,130
Bien sûr, c'est le cas.
469
00:41:51,000 --> 00:42:00,100
Enfin, si vous rencontrez quelqu'un que vous aimez et que vous voulez annuler ce mariage,
470
00:42:00,780 --> 00:42:02,620
vous pouvez toujours me le faire savoir.
471
00:42:04,700 --> 00:42:05,420
Oui.
472
00:42:06,060 --> 00:42:10,020
Si un jour, vous avez quelqu'un que vous aimez et que vous voulez annuler ce mariage,
473
00:42:10,020 --> 00:42:11,940
Vous pouvez toujours me le faire savoir.
474
00:42:13,700 --> 00:42:14,500
Offre.
475
00:42:27,060 --> 00:42:31,020
[Un jour, je deviendrai fort et je te protégerai, Rose.]
476
00:42:31,020 --> 00:42:32,300
[Je le promets.]
477
00:42:32,960 --> 00:42:33,930
[Rose : Tu le promets !]
478
00:42:52,960 --> 00:42:55,060
Va-t-elle vraiment vous épouser dÚs que possible ?
479
00:42:55,400 --> 00:42:57,980
Oui. Et puisque c'est vous qui avez élaboré ce plan,
480
00:42:58,020 --> 00:43:00,500
tu dois ĂȘtre responsable en m'aidant Ă organiser le mariage.
481
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Non ! Je suis flic, pas organisateur de mariage.
482
00:43:03,060 --> 00:43:06,260
- Pas du tout. Non. Hey, attendez. Ne bougez pas.
483
00:43:07,740 --> 00:43:10,730
Ăcoute, tu es le plus expĂ©rimentĂ© de nos frĂšres et sĆurs.
484
00:43:11,180 --> 00:43:14,220
Vous ĂȘtes une pro en la matiĂšre, avec le plus d'expĂ©rience et le plus d'aventures.
485
00:43:14,340 --> 00:43:18,860
Vous devez savoir ce que veulent les personnes qui vont se marier, ou ce qu'elles doivent faire.
486
00:43:20,000 --> 00:43:25,100
C'est vrai que j'ai beaucoup d'aventures. Mais jusqu'à présent, je n'ai encore rencontré personne avec qui j'ai envie de me marier.
487
00:43:25,530 --> 00:43:27,060
Pourquoi faut-il que vous insistiez sur ce point ?
488
00:43:28,330 --> 00:43:33,940
Que faire alors ?
489
00:43:35,300 --> 00:43:36,800
Pourquoi ne pas demander Ă Nam ?
490
00:43:38,960 --> 00:43:43,940
Elle possÚde un hÎtel. Elle y a sûrement organisé des centaines de mariages. C'est elle la vraie pro.
491
00:43:44,860 --> 00:43:45,660
C'est vrai !
492
00:43:52,860 --> 00:43:54,260
Nam : Je le sais déjà .
493
00:43:54,900 --> 00:43:56,960
Lom m'a appelé et m'a tout raconté hier.
494
00:44:02,100 --> 00:44:03,160
Nam : Ne t'inquiĂšte pas, Din.
495
00:44:03,700 --> 00:44:06,100
J'organiserai le meilleur mariage possible pour vous.
496
00:44:07,100 --> 00:44:10,980
Pour ce qui est du lieu, permettez-moi de m'y rendre et d'y jeter un coup d'Ćil.
497
00:44:12,300 --> 00:44:15,300
Mais c'est assez urgent. Ătes-vous sĂ»r de pouvoir le faire ?
498
00:44:15,600 --> 00:44:21,780
Nam : Facile. J'ai mĂȘme organisĂ© un mariage oĂč le mariĂ© s'est enfui au milieu de la cĂ©rĂ©monie.
499
00:44:22,500 --> 00:44:26,140
Alors, dites-le Ă Fai de ma part. Je n'arrive pas Ă la joindre.
500
00:44:26,400 --> 00:44:29,130
On ne sait pas si elle est coincée dans la mine ou sur une ßle déserte quelque part.
501
00:44:30,500 --> 00:44:31,300
D'accord.
502
00:44:35,260 --> 00:44:36,740
Fai : Qu'avez-vous dit ?
503
00:44:37,960 --> 00:44:40,100
Quoi ? Din se marie ? !
504
00:44:40,130 --> 00:44:43,020
Avec qui ? Et quand ? Pourquoi ? Pouvons-nous faire confiance Ă cette personne ?
505
00:44:43,360 --> 00:44:45,800
Quand sont-ils tombés amoureux ? Pourquoi n'en ai-je jamais entendu parler ?
506
00:44:52,400 --> 00:44:54,460
Nam viendra ici pour s'occuper du lieu.
507
00:44:54,560 --> 00:44:58,620
Mhm. Mais pour l'instant, vous devez d'abord prendre soin de vous.
508
00:44:59,800 --> 00:45:00,600
Hein ?
509
00:45:33,460 --> 00:45:38,860
MĂȘme si ce n'est qu'un faux mariage, j'ai vraiment envie de ce mariage...
510
00:45:39,980 --> 00:45:43,260
pour ĂȘtre un bon souvenir, et laisser une grande impression dans votre cĆur.
511
00:45:55,730 --> 00:45:57,260
Bonjour, Mlle Din.
512
00:45:59,530 --> 00:46:00,330
Par ici, s'il vous plaĂźt.
513
00:46:13,600 --> 00:46:14,940
Excusez-moi ?
514
00:46:15,100 --> 00:46:15,900
Oui ?
515
00:46:20,600 --> 00:46:21,600
Comment ça va, Mademoiselle ?
516
00:46:26,760 --> 00:46:28,660
Il vous convient parfaitement.
517
00:46:29,100 --> 00:46:33,780
Si vous aimez ce style, vous pouvez également choisir la couleur et le motif du tissu.
518
00:46:35,600 --> 00:46:37,220
Me convient-il vraiment ?
519
00:46:37,800 --> 00:46:38,620
Oui.
520
00:46:39,100 --> 00:46:44,300
Si vous n'ĂȘtes pas sĂ»r, pourquoi ne pas demander Ă Mlle Din ?
521
00:47:39,500 --> 00:47:40,860
Qu'en pensez-vous ?
522
00:47:46,360 --> 00:47:47,620
Din.
523
00:47:50,860 --> 00:47:51,900
Din !
524
00:47:55,330 --> 00:47:56,130
Oui ?
525
00:47:56,760 --> 00:47:59,300
Je vous ai demandé ce que vous pensiez de cette robe.
526
00:48:16,300 --> 00:48:17,200
C'est magnifique.
527
00:48:20,100 --> 00:48:22,930
Je pense que je vais me coiffer comme ça.
528
00:48:23,560 --> 00:48:27,620
Et maquillez-vous légÚrement, pour que cela ne soit pas trop voyant.
529
00:48:28,660 --> 00:48:30,760
Tu es déjà trÚs jolie sans maquillage.
530
00:48:32,730 --> 00:48:38,580
Tu n'as pas besoin de me complimenter. Ce n'est qu'un faux mariage de toute façon.
531
00:48:42,330 --> 00:48:49,300
MĂȘme si ce n'est pas rĂ©el, tu es la plus belle mariĂ©e Ă mes yeux.
532
00:49:29,660 --> 00:49:31,340
Je suis désolée.
533
00:49:32,360 --> 00:49:34,100
C'est ma faute, j'ai trébuché.
534
00:49:35,300 --> 00:49:39,300
Je ferais mieux de me changer.
535
00:49:43,400 --> 00:49:44,930
Pouvons-nous rester ainsi pendant un certain temps ?
536
00:50:27,960 --> 00:50:32,820
Je sais pourquoi vous m'avez amené ici, mais...
537
00:50:32,960 --> 00:50:34,180
Je sais.
538
00:50:35,530 --> 00:50:37,500
Mais mĂȘme si ce n'est qu'un faux mariage,
539
00:50:38,760 --> 00:50:41,660
Je veux honnĂȘtement le meilleur pour toi.
540
00:50:44,220 --> 00:50:45,580
[On frappe Ă la porte]
541
00:50:52,600 --> 00:50:53,460
Bonjour.
542
00:51:06,160 --> 00:51:08,730
N'hésitez pas à choisir la bague qui vous convient.
543
00:51:12,060 --> 00:51:12,860
Nous vous remercions.
544
00:51:29,500 --> 00:51:30,600
Peut-ĂȘtre celui-ci.
545
00:51:32,860 --> 00:51:35,660
C'est trĂšs simple. Je peux le porter tous les jours.
546
00:51:39,160 --> 00:51:41,000
Pouvons-nous essayer celui-lĂ , s'il vous plaĂźt ?
547
00:51:41,160 --> 00:51:41,960
Oui.
548
00:52:25,600 --> 00:52:26,700
Il convient.
549
00:52:29,800 --> 00:52:34,100
Ensuite, j'en prendrai une similaire pour que nous ayons une bague assortie.
550
00:52:38,060 --> 00:52:40,260
Celui-ci, s'il vous plaĂźt.
551
00:52:40,660 --> 00:52:41,530
Oui.
552
00:53:13,060 --> 00:53:15,660
Je ne m'attendais pas Ă ce que vous investissiez autant pour ce mariage.
553
00:53:17,060 --> 00:53:18,900
Nous devons faire en sorte qu'il ait l'air réel autant que possible.
554
00:53:19,700 --> 00:53:23,060
Merci beaucoup... d'en faire autant pour moi.
555
00:53:25,500 --> 00:53:31,100
Comme je te l'ai dit, je veux vraiment que ce soit un merveilleux souvenir pour nous deux.
556
00:53:44,580 --> 00:53:45,500
Allez-y !
557
00:53:47,660 --> 00:53:51,260
Pourquoi m'as-tu arrĂȘtĂ©, papa ? J'allais me dĂ©barrasser de ce salaud.
558
00:53:51,300 --> 00:53:54,460
Reprends-toi. Tu ne peux pas aller causer plus d'ennuis.
559
00:53:54,540 --> 00:53:55,330
Je m'en fiche !
560
00:53:55,660 --> 00:53:58,740
Si quelqu'un ose me voler ce qui m'appartient, je le tue !
561
00:54:00,300 --> 00:54:01,100
Et alors ?
562
00:54:02,400 --> 00:54:04,700
Allez-vous lui faire sauter la tĂȘte ici mĂȘme, en plein jour ?
563
00:54:05,660 --> 00:54:09,500
En ce moment, la police - en particulier la fille Wayo - nous surveille.
564
00:54:10,360 --> 00:54:12,260
Ne faites rien d'imprudent.
565
00:54:13,530 --> 00:54:15,760
Mais ils se marient dans quelques jours, papa.
566
00:54:20,960 --> 00:54:22,260
Laissez-moi m'en occuper.
567
00:54:24,900 --> 00:54:26,600
J'irai parler Ă Din demain.
568
00:54:33,300 --> 00:54:38,860
[Ferme de Saen Rak]
569
00:54:40,300 --> 00:54:43,460
Je me dis que je devrais peut-ĂȘtre demander Ă mes employĂ©s de faire pousser plus de fleurs ici.
570
00:54:43,660 --> 00:54:45,530
Pour que vous vous sentiez comme chez vous.
571
00:54:45,700 --> 00:54:46,800
Qu'en pensez-vous ?
572
00:54:47,560 --> 00:54:48,360
Nous vous remercions.
573
00:54:49,130 --> 00:54:51,400
Alors, pensez-vous que nous devrions...
574
00:54:51,400 --> 00:54:52,420
Din !
575
00:54:53,260 --> 00:54:54,780
Din !
576
00:54:55,500 --> 00:54:57,140
Din !
577
00:55:00,960 --> 00:55:01,740
Din !
578
00:55:01,740 --> 00:55:03,460
Veuillez vous arrĂȘter ici.
579
00:55:03,460 --> 00:55:04,500
Allez, Nam.
580
00:55:05,700 --> 00:55:07,740
DĂ©pĂȘchez-vous.
581
00:55:08,260 --> 00:55:10,420
Nam ! Fai !
582
00:55:12,160 --> 00:55:13,730
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu viendrais ?
583
00:55:15,660 --> 00:55:18,260
Et pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant que tu ne décides de te marier ?
584
00:55:20,000 --> 00:55:22,100
Rose ! C'est vous ?
585
00:55:23,580 --> 00:55:24,620
Fai !
586
00:55:26,800 --> 00:55:28,130
Oui, je suis Rose.
587
00:55:28,800 --> 00:55:31,700
Rose, si tu veux te marier, épouse-moi plutÎt.
588
00:55:32,700 --> 00:55:33,500
Qu'est-ce que c'est ?
589
00:55:33,560 --> 00:55:37,530
Nam m'a dĂ©jĂ tout dit. Je ne vais pas laisser ma sĆur risquer sa vie comme ça.
590
00:55:39,200 --> 00:55:42,820
Fai, tu devrais me parler. Laisse Rose en dehors de ça.
591
00:55:42,900 --> 00:55:45,660
Je n'ai rien Ă vous dire. Je veux lui parler.
592
00:55:45,660 --> 00:55:49,860
Viens plutÎt m'épouser. On peut le faire tout de suite. Pourquoi pas demain ? Nam...
593
00:55:50,560 --> 00:55:51,140
Bon sang de bonsoir !
594
00:55:51,140 --> 00:55:51,820
Vous ĂȘtes ici ?
595
00:55:52,180 --> 00:55:53,700
- Lom!
- Tu me manques tellement.
596
00:55:53,730 --> 00:55:55,180
[Lom] : Aww, laisse-moi voir ton visage.
597
00:55:55,180 --> 00:55:55,900
- Geez!
- Mon petit patron.
598
00:55:55,930 --> 00:55:59,180
Fai peut sembler antipathique. Mais au fond, c'est une personne sympathique.
599
00:55:59,180 --> 00:56:00,300
Ne vous inquiétez pas.
600
00:56:00,330 --> 00:56:02,300
[Lom] : Je n'ai pas de filles à étreindre ces derniers temps. Viens me faire un cùlin.
601
00:56:02,460 --> 00:56:03,460
[Fai] : Allez donc faire un cĂąlin Ă Nam.
602
00:56:03,500 --> 00:56:04,600
[Fai] : Nam!
- Non.
603
00:56:05,060 --> 00:56:06,200
Alors, quelle est ta réponse, Rose ?
604
00:56:06,660 --> 00:56:07,460
[Lom] : Taisez-vous.
605
00:56:22,930 --> 00:56:26,060
[Din] : TrÚs bien, laissez-moi vous présenter à nouveau officiellement les uns aux autres.
606
00:56:26,330 --> 00:56:27,560
Quelqu'un semble avoir perdu la tĂȘte tout Ă l'heure.
607
00:56:28,960 --> 00:56:30,200
Et ses maniĂšres aussi.
608
00:56:30,700 --> 00:56:33,540
HĂ©, qu'est-ce que c'est ?
609
00:56:35,060 --> 00:56:38,700
Voici Nam et Fai, mes jeunes cousins.
610
00:56:39,900 --> 00:56:41,220
Bonjour, Nam.
611
00:56:43,740 --> 00:56:45,500
H...Bonjour, Fai.
612
00:56:46,860 --> 00:56:48,140
Voici Rose.
613
00:56:50,360 --> 00:56:51,260
Bonjour.
614
00:56:55,360 --> 00:56:56,380
Bonjour.
615
00:57:04,330 --> 00:57:06,180
Bonjour..........................
616
00:57:10,960 --> 00:57:13,330
Nous vous aiderons Ă organiser le mariage.
617
00:57:14,400 --> 00:57:15,700
Merci beaucoup.
618
00:57:15,700 --> 00:57:19,100
Lom m'a dit que tu étais un pro de l'organisation de mariages.
619
00:57:19,300 --> 00:57:20,900
Oh, pas du tout.
620
00:57:21,580 --> 00:57:23,420
Elle exagĂšre.
621
00:57:24,500 --> 00:57:29,180
Alors, voulez-vous célébrer le mariage ici ou à la ferme Chomchan ?
622
00:57:30,360 --> 00:57:31,560
Qu'en dites-vous ?
623
00:57:33,300 --> 00:57:37,100
Je pense qu'il serait plus sûr de le faire ici.
624
00:57:37,930 --> 00:57:40,400
Et combien de personnes souhaitez-vous inviter ?
625
00:57:42,760 --> 00:57:45,860
Je veux qu'il soit petit et privé.
626
00:57:45,860 --> 00:57:50,060
Peut-ĂȘtre avec un petit coin pour les invitĂ©s de marque, comme les hauts fonctionnaires de la province.
627
00:57:50,060 --> 00:57:54,060
Au cas oĂč M. Wasupol et ses hommes se prĂ©senteraient, ils n'oseraient peut-ĂȘtre pas semer le trouble.
628
00:57:55,130 --> 00:57:56,580
C'est une bonne idée.
629
00:57:57,220 --> 00:58:00,260
Ces hauts fonctionnaires peuvent Ă©galement ĂȘtre les tĂ©moins de notre mariage.
630
00:58:02,100 --> 00:58:04,420
Quant à votre sécurité, laissez-moi m'en occuper.
631
00:58:04,600 --> 00:58:08,700
Quant à la photographie pour un pré-mariage, Fai s'en chargera.
632
00:58:09,860 --> 00:58:11,220
Qui a dit que je le ferais ?
633
00:58:14,000 --> 00:58:16,860
C'est bien. Mais c'est parce que Nam me l'a demandé.
634
00:58:21,530 --> 00:58:27,060
D'accord, je vais jeter un coup d'Ćil.
635
00:58:27,060 --> 00:58:29,220
Je vais voir ce que je peux faire de cet endroit.
636
00:58:29,220 --> 00:58:30,980
Ensuite, je dirai Ă l'organisateur de travailler dessus.
637
00:58:31,500 --> 00:58:32,360
Allez-y donc.
638
00:58:35,000 --> 00:58:38,900
Fai, viens m'aider à prendre des photos. Je dois les envoyer à mon équipe.
639
00:58:40,300 --> 00:58:41,100
D'accord.
640
00:58:44,330 --> 00:58:47,620
N'hésitez pas à utiliser autant de fleurs de ma ferme que vous le souhaitez.
641
00:58:47,900 --> 00:58:49,760
Je dirai Ă mes ouvriers de vous les apporter.
642
00:58:51,900 --> 00:58:52,740
Nous vous remercions.
643
00:58:55,700 --> 00:58:58,700
HĂ©, tu peux arrĂȘter de faire la tĂȘte ?
644
00:59:00,600 --> 00:59:04,940
Quoi ? Je n'ai encore rien dit. Vous l'imaginez tous.
645
00:59:06,900 --> 00:59:11,560
Fai, quoi qu'il arrive, je vais épouser Rose. Essayez de me comprendre un peu.
646
00:59:14,600 --> 00:59:17,900
Je sais, je sais. Vous ne voyez pas que j'essaie de coopérer ?
647
00:59:17,900 --> 00:59:18,930
OĂč allez-vous ?
648
00:59:19,860 --> 00:59:20,800
Pour prendre mon appareil photo.
649
00:59:24,530 --> 00:59:28,780
Din, est-ce que j'ai fait quelque chose qui a contrarié Fai ?
650
00:59:29,900 --> 00:59:32,130
Elle est toujours comme ça avec les étrangers.
651
00:59:32,330 --> 00:59:35,700
Mais une fois qu'on la connaßt mieux, on s'aperçoit qu'elle est plutÎt sympathique.
652
00:59:43,800 --> 00:59:47,460
Sis, faisons la séance de photos pré-mariage demain.
653
00:59:48,100 --> 00:59:50,100
Mais il peut sembler un peu sec Ă l'arriĂšre-plan.
654
00:59:56,330 --> 01:00:00,780
Alors, on devrait plutĂŽt le faire dans votre ferme ? Ce sera sans doute plus joli.
655
01:00:02,400 --> 01:00:05,800
Oui, ce serait mieux. Pouvons-nous utiliser votre ferme, Rose ?
656
01:00:07,600 --> 01:00:08,400
Bien sûr.
657
01:00:11,060 --> 01:00:14,180
Mlle Din ! Mlle Din !
658
01:00:14,180 --> 01:00:16,340
M. Wasupol est ici pour vous voir.
659
01:00:30,140 --> 01:00:33,540
â« Tu m'auras toujours Ă tes cĂŽtĂ©s â«
660
01:00:33,540 --> 01:00:36,300
â« Dans ce mariage que notre amour durera pour toujoursâ«
661
01:00:36,300 --> 01:00:41,700
â« I promise I'll give you all my heartâ«
662
01:00:41,780 --> 01:00:44,340
â« Rappelez-vous quand j'ai dit...â«
663
01:00:44,340 --> 01:00:49,620
âȘ That I'll take great care of youâ«
664
01:00:49,620 --> 01:00:57,300
â« Je promets que ces mots resteront toujours vraisâ«
665
01:00:57,380 --> 01:01:00,220
[Prochain épisode]
Qu'est-ce que tu fais, Boss Rose ?
666
01:01:00,460 --> 01:01:01,360
B...Boss ?
667
01:01:01,760 --> 01:01:03,160
Oui, patron.
668
01:01:03,760 --> 01:01:05,900
[Fai] : Pouvez-vous vous rapprocher un peu plus l'un de l'autre ?
669
01:01:08,700 --> 01:01:10,400
Pour que cela paraisse plus crédible.
670
01:01:11,260 --> 01:01:14,860
Lors de votre nuit de noces, vous n'avez pas le droit de sortir avant le lendemain matin.
671
01:01:15,900 --> 01:01:17,380
Le lendemain matin ?
672
01:01:17,380 --> 01:01:18,540
Oui.
673
01:01:18,540 --> 01:01:21,900
â« Tu m'auras toujours Ă tes cĂŽtĂ©s â«
674
01:01:21,900 --> 01:01:24,700
Dans ce mariage, notre amour durera toujours : Si vous vous sentez mal Ă l'aise,
675
01:01:25,400 --> 01:01:28,140
Ne dormons pas cette nuit, n'est-ce pas ?
676
01:01:29,200 --> 01:01:31,960
Restons éveillés toute la nuit et faisons quelque chose pour resserrer notre relation.
677
01:01:34,660 --> 01:01:35,940
Comment cela se fait-il ?
678
01:01:51,460 --> 01:01:55,260
â« Your touch burns a flame so bright,â«
679
01:01:55,260 --> 01:01:58,620
â«Your warm embraceâ«
680
01:01:59,940 --> 01:02:06,140
â«Cools me down like ocean wavesâ«
681
01:02:07,180 --> 01:02:13,460
â«A breeze so light, makes me wanna fly awayâ«
682
01:02:13,460 --> 01:02:20,660
â«You keep me grounded, peaceful, and safeâ«
683
01:02:20,660 --> 01:02:27,140
â«Take my hand and just believeâ«
684
01:02:27,500 --> 01:02:31,780
â«I will stay right here beside youâ«
685
01:02:31,780 --> 01:02:34,780
â«And get through what will beâ«
686
01:02:34,780 --> 01:02:40,900
Nuit et jour, dans mes bras, toi et moi
687
01:02:40,900 --> 01:02:46,820
â«With our love and destinyâ«
688
01:02:50,500 --> 01:03:00,020
â«From here and now I'll be with youâ«
689
01:03:00,020 --> 01:03:01,260
[North Star Entertainment]
690
01:03:02,340 --> 01:03:13,220
[La Terre]
55760