All language subtitles for The.Earth.4.Elements.S01E02.IQ.H265.2160p[MkvDrama.net]_track9_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,560 Cette série est conçue dans un but de divertissement. 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,800 Tous les personnages, comportements, décors et événements décrits dans ce drame sont entièrement fictifs. 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,640 Ils ne sont pas conçus pour faire allusion à une entité, une profession ou un groupe de personnes en particulier. 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,960 La discrétion du spectateur est conseillée. 5 00:00:21,680 --> 00:00:26,120 ♫ I'm just someone, who isn't that perfect ♫ 6 00:00:26,120 --> 00:00:32,479 ♫ Mais pour toi, je suis prêt à tout donner ♫ 7 00:00:32,479 --> 00:00:36,720 ♫ Que tu m'aimes, ou que tu t'intéresses à moi ou pas ♫ 8 00:00:36,720 --> 00:00:42,240 C'est à vous de décider, mais en ce qui me concerne, je suis... 9 00:00:42,240 --> 00:00:44,760 ♫ (Going to be right here) not going anywhere ♫ 10 00:00:44,760 --> 00:00:47,360 ♫ (Tenir ma main) rester à mes côtés ♫ 11 00:00:47,360 --> 00:00:52,280 ♫ Just turn around and you'll see ♫ 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,280 ♫ Tu m'auras toujours à tes côtés ♫ 13 00:00:56,280 --> 00:00:58,840 ♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫ 14 00:00:58,840 --> 00:01:04,280 ♫ I promise I'll give you all my heart♫ 15 00:01:04,280 --> 00:01:07,120 ♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫ 16 00:01:07,120 --> 00:01:12,200 ♪ That I'll take great care of you♫ 17 00:01:12,200 --> 00:01:20,720 ♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫ 18 00:01:25,520 --> 00:01:26,560 [Précédemment] Oncle Thip. 19 00:01:26,600 --> 00:01:30,000 Ne t'inquiète pas, Rose. Je veillerai à ce qu'il soit entre de bonnes mains. 20 00:01:30,280 --> 00:01:32,240 À partir de maintenant, je prendrai soin de toi, Rose. 21 00:01:33,520 --> 00:01:34,759 Où pensez-vous l'emmener ? 22 00:01:34,759 --> 00:01:35,720 Et où l'emmenez-vous ? 23 00:01:35,960 --> 00:01:36,960 Je la ramène à la maison. 24 00:01:36,960 --> 00:01:38,600 Êtes-vous sûr que c'est le chemin qui mène à sa maison ? 25 00:01:38,759 --> 00:01:41,640 Avant l'accident, l'oncle Thip m'a appelé. 26 00:01:42,160 --> 00:01:45,759 Il m'a dit que M. Wasupol vous avait proposé de vous marier avec son fils. 27 00:01:45,880 --> 00:01:47,479 Mais l'oncle a refusé. 28 00:01:47,600 --> 00:01:50,000 Dites-lui simplement que vous êtes son fiancé. 29 00:01:50,000 --> 00:01:51,600 Me croira-t-elle ? 30 00:01:51,720 --> 00:01:54,560 Elle le fera si je le lui dis. 31 00:01:54,640 --> 00:02:00,880 Je pense que quelqu'un ne veut pas que tu te maries dans notre famille. 32 00:02:01,240 --> 00:02:05,720 Celui qui perdrait le plus d'avantages de notre mariage, c'est ce vaurien de Din. 33 00:02:09,440 --> 00:02:10,240 Comment cela se fait-il ? 34 00:02:11,039 --> 00:02:16,240 Allez, on y va. Nous n'avons aucune preuve. Ne l'accusons pas comme ça. 35 00:02:19,440 --> 00:02:28,079 Ce n'est qu'une supposition. Mais c'est la ferme de Saen Rak qui possède le moins d'hectares de terres. 36 00:02:28,520 --> 00:02:34,560 S'ils veulent développer leur activité, ils auront besoin d'une partie des terres de votre ferme Chomchan. 37 00:02:39,480 --> 00:02:42,560 Mais je ne pense pas que Din soit ce genre de personne. 38 00:02:43,160 --> 00:02:47,720 Oh, Rose. Le temps peut changer les gens. 39 00:02:47,720 --> 00:02:50,240 Tu te souviens quand elle m'a dit hier que l'oncle Thip lui avait demandé de s'occuper de toi ? 40 00:02:50,240 --> 00:02:55,440 C'est parce qu'elle savait que l'oncle Thip était toujours dans le coma, et qu'elle pouvait donc dire n'importe quoi. 41 00:02:56,360 --> 00:03:01,760 De plus, s'il arrive quelque chose à l'oncle Thip, toutes ses terres et ses propriétés vous reviendront. 42 00:03:02,600 --> 00:03:04,480 C'est pour cela qu'elle veut vous prendre en charge. 43 00:03:07,720 --> 00:03:08,960 Je serai donc prudent. 44 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Wasu et moi prendrons soin de vous du mieux que nous pourrons. 45 00:03:15,840 --> 00:03:18,640 Et je vais tenir la promesse que j'ai faite à ton père. 46 00:03:19,840 --> 00:03:23,440 En ce qui concerne le mariage, vous pouvez vous sentir libre de faire ce que vous voulez. 47 00:03:23,840 --> 00:03:25,960 Je comprends vraiment ce que vous ressentez. 48 00:03:27,079 --> 00:03:29,680 Merci de votre compréhension, mon oncle. 49 00:03:30,360 --> 00:03:31,160 Il n'y a pas de quoi. 50 00:03:32,760 --> 00:03:36,840 Après le repas, pourquoi ne pas lui faire visiter notre ferme ? 51 00:03:38,520 --> 00:03:39,360 Bien sûr, papa. 52 00:03:55,640 --> 00:03:58,560 Nous cultivons ici deux types de raisins. 53 00:03:58,560 --> 00:04:02,560 L'un pour faire du vin, l'autre pour les manger frais. 54 00:04:04,320 --> 00:04:09,240 Aidez-moi ! A l'aide ! A l'aide, s'il vous plaît ! 55 00:04:09,680 --> 00:04:15,120 L'ouvrière de notre ferme. Elle a perdu la boule, alors nous devons nous assurer qu'elle ne sortira pas et ne dérangera personne. 56 00:04:16,040 --> 00:04:18,360 Allons de ce côté pour voir le vignoble. 57 00:04:26,920 --> 00:04:29,960 Nos vins sont élaborés à partir des raisins que nous cultivons sur notre exploitation. 58 00:04:31,920 --> 00:04:35,240 S'il vous plaît, réduisez un peu cette partie. Merci de votre compréhension. 59 00:04:38,040 --> 00:04:42,320 L'année dernière, notre vin a également été primé en France. 60 00:04:44,080 --> 00:04:46,159 Jetons aussi un coup d'œil de ce côté. 61 00:04:52,400 --> 00:04:54,600 Il s'agit d'une salle de dégustation de vins. 62 00:04:54,600 --> 00:04:58,280 Les clients viennent ici pour goûter notre vin avant de l'acheter. 63 00:05:01,160 --> 00:05:02,000 Il y a tellement de vins ici. 64 00:05:02,560 --> 00:05:03,360 Oui. 65 00:05:05,360 --> 00:05:09,480 Celui-ci est un Cabernet Sauvignon de l'année 2020. 66 00:05:09,960 --> 00:05:14,360 Nous les avons préparés à la manière authentiquement française. Vous savez comment ? 67 00:05:15,240 --> 00:05:16,480 Comment ? 68 00:05:16,640 --> 00:05:20,600 Nous les avons fait fermenter dans des cuves en chêne pendant 18 mois. 69 00:05:20,600 --> 00:05:25,760 J'ai baptisé celui-ci "Rose réservée". 70 00:05:26,680 --> 00:05:28,640 Je l'ai baptisé en ton honneur. 71 00:05:31,200 --> 00:05:33,400 Je veux que vous soyez le premier à l'essayer. 72 00:05:35,280 --> 00:05:36,960 Fah, sers-moi deux verres. 73 00:05:40,560 --> 00:05:44,600 Merci mais... je n'aime pas boire du vin. 74 00:05:46,240 --> 00:05:47,040 Êtes-vous allergique à ce produit ? 75 00:05:48,680 --> 00:05:54,120 Oui, je suis allergique à l'alcool. Une seule gorgée suffit à accélérer mon rythme cardiaque et à me donner des vertiges. 76 00:05:54,560 --> 00:05:59,320 Mais notre vin n'est pas si fort. Une simple gorgée suffirait. 77 00:06:00,120 --> 00:06:03,000 S'il vous plaît. Je veux vraiment que tu sois la première à l'essayer. 78 00:06:10,640 --> 00:06:12,640 Juste une petite gorgée. Tout ira bien. 79 00:06:12,640 --> 00:06:13,040 Mais... 80 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 S'il vous plaît, ne me refusez pas. 81 00:06:23,480 --> 00:06:25,080 Venez. A la vôtre. 82 00:06:34,400 --> 00:06:35,520 Allez-y, essayez. 83 00:06:44,240 --> 00:06:46,240 [Ouvrier agricole] : M. Wasu ! M. Wasu ! 84 00:06:47,200 --> 00:06:48,000 Qu'est-ce qui ne va pas ? 85 00:06:48,240 --> 00:06:52,120 Il y a un incendie à l'arrière de notre ferme, près de la limite de la forêt qui sépare notre ferme de celle de Mlle Din. 86 00:06:52,960 --> 00:06:54,000 Est-ce sérieux ? 87 00:06:58,320 --> 00:07:00,400 Peut-être devriez-vous aller voir ce qu'il en est. 88 00:07:02,680 --> 00:07:04,520 Je reviens tout de suite. 89 00:07:05,600 --> 00:07:06,400 Oui. 90 00:07:26,120 --> 00:07:26,960 Arrêtez-vous ici. 91 00:07:30,920 --> 00:07:32,000 Comment cela s'est-il produit ? 92 00:07:32,560 --> 00:07:34,680 Le feu est venu de l'autre côté de la forêt. 93 00:07:34,920 --> 00:07:36,600 Heureusement, nous avons pu l'éteindre à temps. 94 00:07:36,680 --> 00:07:38,200 Ce sont ces salauds qui l'ont fait ? 95 00:07:38,840 --> 00:07:42,280 Nous ne sommes pas encore sûrs. Lorsque nous sommes arrivés, nous ne pouvions voir personne d'autre que le feu. 96 00:07:42,440 --> 00:07:45,560 Mais le temps est plutôt sec ces jours-ci. Il est possible que cela ait provoqué l'incendie. 97 00:08:05,400 --> 00:08:07,560 [Ouvrier agricole] : Tout est fait comme vous l'avez ordonné, Mlle Din. 98 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Wasu est-il venu le voir de lui-même ? 99 00:08:12,800 --> 00:08:13,600 Oui, Mademoiselle. 100 00:08:28,440 --> 00:08:30,720 Fah, où est Rose ? 101 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 Elle est déjà partie. 102 00:08:32,720 --> 00:08:33,559 Elle est partie ? 103 00:08:58,120 --> 00:08:58,920 Moddang ! 104 00:08:59,720 --> 00:09:04,280 Mlle Rose ! Mlle Din m'a dit de venir vous chercher. Monte dans la voiture, s'il te plaît. 105 00:09:23,480 --> 00:09:25,160 Êtes-vous blessée, Mlle Rose ? 106 00:09:26,920 --> 00:09:27,720 Non, je vais bien. 107 00:09:28,400 --> 00:09:32,560 Nous avons de la chance que Mlle Din ait demandé à quelqu'un de la ferme de Saen Rak de veiller sur vous. 108 00:09:33,280 --> 00:09:34,680 Quelqu'un de la ferme de Saen Rak ? 109 00:09:35,480 --> 00:09:37,920 En fait, il ne travaille pas à la ferme. 110 00:09:37,920 --> 00:09:41,240 Mais plutôt un policier sous couverture à qui Mlle Din a demandé de vous surveiller. 111 00:09:43,320 --> 00:09:45,480 Din a envoyé un flic sous couverture pour me suivre ? 112 00:09:46,000 --> 00:09:50,960 Oui, quand il a vu que tu étais partie depuis trop longtemps, il a décidé de le signaler à Mlle Din. 113 00:09:50,960 --> 00:09:54,840 Alors, Mlle Din m'a dit de venir te chercher. Elle a dit que tu sortirais bientôt. 114 00:09:56,920 --> 00:10:01,360 Cela signifie-t-il que Din est à l'origine de l'incendie de la ferme de Wasu, à Moddang ? 115 00:10:03,120 --> 00:10:08,600 Quel feu ? Je n'en ai aucune idée. Je sais juste que Mlle Din est très inquiète pour toi. 116 00:10:17,520 --> 00:10:22,200 Il doit se passer quelque chose. C'est pourquoi elle a envoyé la police pour me surveiller. 117 00:10:23,000 --> 00:10:26,800 Mais Wasu et son père viennent de me dire que je ne peux pas faire confiance à Din. 118 00:10:29,400 --> 00:10:30,720 À qui dois-je faire confiance alors ? 119 00:10:32,160 --> 00:10:35,880 Mlle Din, bien sûr. Elle est jolie, donc elle doit être quelqu'un de bien. 120 00:10:37,200 --> 00:10:43,960 Moddang, on ne peut pas juger les gens sur leur apparence. 121 00:10:44,800 --> 00:10:48,440 Ce Din que je connaissais n'est peut-être plus le même. 122 00:10:49,920 --> 00:10:52,840 Je ne peux faire confiance à personne en ce moment. 123 00:10:56,400 --> 00:10:59,880 Si vous êtes curieux, pourquoi ne pas lui demander ? 124 00:10:59,880 --> 00:11:04,360 Vous pouvez décider après avoir entendu sa réponse. Vous découvrirez ainsi ce qu'elle sait d'autre. 125 00:11:21,080 --> 00:11:24,240 Où allez-vous, Mlle Rose ? Vous ne voulez pas que je vous dépose ? 126 00:11:43,880 --> 00:11:49,640 Din, j'allais justement aller te voir. 127 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 J'ai entendu dire que tu étais allé chez Wasu. 128 00:12:09,320 --> 00:12:11,760 Avez-vous envoyé quelqu'un pour veiller sur moi ? 129 00:12:14,640 --> 00:12:18,480 Je suis désolée. Je ne te l'ai pas dit parce que j'ai pensé que cela aurait pu te mettre mal à l'aise. 130 00:12:22,240 --> 00:12:24,560 De plus, tu es une fille. Vivre seule à la ferme est assez dangereux. 131 00:12:24,880 --> 00:12:30,040 Si vous n'allez pas vous installer dans ma ferme, laissez-moi au moins envoyer quelqu'un pour s'occuper de vous. 132 00:12:32,160 --> 00:12:32,960 Nous vous remercions. 133 00:12:38,240 --> 00:12:43,080 Mais n'allez-vous pas demander pourquoi M. Wasupol voulait me parler ? 134 00:12:44,840 --> 00:12:47,520 Je sais que tu me le diras si tu le souhaites. 135 00:12:49,880 --> 00:12:56,960 Il a dit que mon père lui avait promis que j'épouserais Wasu. 136 00:12:57,840 --> 00:13:04,120 Il m'a aussi dit que je ne pouvais pas te faire confiance. Et que je devrais rester loin de toi. 137 00:13:06,440 --> 00:13:10,440 Mais tu m'as aussi dit que papa t'avait demandé de veiller sur moi. 138 00:13:11,600 --> 00:13:14,840 À qui dois-je faire confiance alors ? 139 00:13:15,360 --> 00:13:19,120 Watinwanich ou Mahattanakorn ? 140 00:13:19,840 --> 00:13:22,000 Vous ou Wasu ? 141 00:13:29,280 --> 00:13:31,680 Je ne sais pas. C'est à vous de décider. 142 00:13:33,920 --> 00:13:37,120 Vous n'allez pas me dire de faire confiance à Watinwanich ? 143 00:13:38,280 --> 00:13:42,200 C'est à vous de décider à qui vous ferez confiance. Je ne peux pas le faire à votre place. 144 00:13:42,840 --> 00:13:46,000 Tu es adulte maintenant. Tu peux décider par toi-même. 145 00:13:49,120 --> 00:13:51,480 Et si je choisissais Mahattanakorn ? 146 00:13:51,480 --> 00:13:53,280 Que diriez-vous ? 147 00:13:53,920 --> 00:13:55,880 Dans ce cas, je respecterai votre décision. 148 00:13:56,440 --> 00:13:59,600 Mais n'avez-vous pas promis à mon père de prendre soin de moi ? 149 00:14:00,480 --> 00:14:05,960 Même si tu choisis Mahattanakorn, je trouverai un moyen de te protéger à ma façon. 150 00:14:06,800 --> 00:14:10,920 Vous n'allez pas me dire que les Mattanakorn sont de mauvaises personnes ? 151 00:14:10,920 --> 00:14:17,440 Et que je devrais faire attention à eux, tout comme Wasu m'a dit de faire attention à toi. 152 00:14:18,080 --> 00:14:22,640 Je veux que vous décidiez par vous-même, à partir de ce que vous voyez et de ce que vous ressentez. 153 00:14:25,680 --> 00:14:27,960 J'ai une dernière question à poser. 154 00:14:30,080 --> 00:14:32,400 Me cachez-vous quelque chose ? 155 00:14:33,040 --> 00:14:38,200 Cela a-t-il un rapport avec M. Wasupol ? Pourquoi êtes-vous si inquiet... 156 00:14:38,200 --> 00:14:41,720 que vous avez envoyé un policier sous couverture pour me surveiller ? 157 00:14:49,440 --> 00:14:51,280 M. Wasupol est impliqué dans la traite des êtres humains. 158 00:14:53,040 --> 00:14:58,120 Il veut utiliser les terres de votre ferme pour faire passer la frontière aux clandestins. 159 00:15:00,680 --> 00:15:04,280 Il n'a cessé d'insister sur votre mariage avec son fils. 160 00:15:05,040 --> 00:15:07,880 Mais ton père l'a découvert et l'a rejeté. 161 00:15:10,800 --> 00:15:13,040 Il s'est penché sur la question... 162 00:15:15,480 --> 00:15:17,360 lorsque l'accident s'est produit. 163 00:15:19,480 --> 00:15:23,880 Je ne peux pas dire grand-chose car je n'ai pas de preuves. 164 00:15:51,240 --> 00:15:53,240 [Din] : M. Wasupol est impliqué dans le trafic d'êtres humains. 165 00:15:54,040 --> 00:15:59,440 Il veut utiliser les terres de votre ferme pour faire passer la frontière aux clandestins. 166 00:16:01,360 --> 00:16:05,320 [Une fille crie] : Aidez-moi ! A l'aide ! Laissez-moi partir ! A l'aide ! 167 00:16:09,880 --> 00:16:15,520 L'ouvrière de notre ferme. Elle a perdu la boule, alors nous devons nous assurer qu'elle ne sortira pas et ne dérangera personne. 168 00:16:15,520 --> 00:16:17,600 Allons de ce côté pour voir le vignoble. 169 00:16:18,800 --> 00:16:24,600 En ce qui concerne ma proposition de vous prendre en charge, je souhaite que vous preniez votre décision dès que possible. 170 00:16:42,120 --> 00:16:42,920 Oh. 171 00:16:43,560 --> 00:16:48,360 Wow, si c'est autant, pourquoi ne pas l'apporter vous-même à Mlle Rose ? 172 00:16:48,360 --> 00:16:50,040 Pourquoi garder le secret ? 173 00:16:50,280 --> 00:16:51,640 J'ai peur qu'elle se sente mal à l'aise. 174 00:16:53,160 --> 00:16:54,840 Je ne me sentirais pas mal à l'aise. 175 00:17:01,720 --> 00:17:05,240 Je vais aller mettre ces choses dans la maison alors. 176 00:17:09,160 --> 00:17:13,160 Je passe juste pour te donner quelques trucs. Je vais y aller. 177 00:17:13,640 --> 00:17:15,160 Vous allez quelque part ? 178 00:17:16,800 --> 00:17:19,280 Je vais rendre visite à l'oncle Thip. 179 00:17:19,960 --> 00:17:24,200 C'est une bonne chose. Je suis sur le point d'aller le voir aussi. Je viens avec toi alors. 180 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Vous devriez peut-être attacher votre ceinture ? 181 00:18:19,520 --> 00:18:29,120 Papa, c'est moi, Rose. Din est aussi là. 182 00:18:35,920 --> 00:18:39,160 Oncle Thip, c'est moi-Din. 183 00:18:44,160 --> 00:18:49,480 Depuis que je suis toute petite, je t'ai toujours fait confiance dans toutes les décisions que tu as prises. 184 00:18:50,520 --> 00:18:55,680 Je sais que tu choisiras toujours le meilleur pour moi. 185 00:18:57,400 --> 00:19:03,280 Aujourd'hui, je vais vous faire confiance et la laisser faire ce que vous lui avez demandé. 186 00:19:07,920 --> 00:19:10,480 Qu'est-ce que tu veux dire, Rose ? 187 00:19:15,240 --> 00:19:17,120 Je veux être sous votre responsabilité. 188 00:19:20,600 --> 00:19:22,200 J'ai choisi Watinwanich. 189 00:19:47,120 --> 00:19:48,760 Ça va, Din ? 190 00:19:52,640 --> 00:19:55,920 Pourquoi avez-vous choisi de me faire confiance ? 191 00:19:58,200 --> 00:20:04,120 À cause de ce que tu as dit, de ce que j'ai vu et des souvenirs que j'ai de toi. 192 00:20:08,080 --> 00:20:09,280 Je veux monter sur un bateau. 193 00:20:10,960 --> 00:20:11,800 Vous ne pouvez pas. 194 00:20:12,160 --> 00:20:15,320 L'oncle a dit qu'on ne devrait jamais t'emmener sur un bateau. 195 00:20:17,360 --> 00:20:21,960 Je ne vois pas pourquoi. L'eau est vraiment peu profonde. Viens avec moi, Rose. 196 00:20:22,400 --> 00:20:23,680 J'ai dit non. 197 00:20:23,680 --> 00:20:25,440 Je n'irai pas alors. 198 00:20:25,440 --> 00:20:26,720 L'oncle a dit que tu pouvais. 199 00:20:27,440 --> 00:20:28,280 Ce n'est pas vrai. 200 00:20:28,280 --> 00:20:30,640 L'oncle a dit que nous ne devrions jamais la laisser monter sur un bateau. 201 00:20:30,840 --> 00:20:34,840 Ne l'écoutez pas. Viens avec moi. L'oncle n'y verrait pas d'inconvénient. 202 00:20:35,760 --> 00:20:36,560 Vous ne pouvez pas ! 203 00:20:37,000 --> 00:20:42,080 J'ai promis à mon oncle de veiller sur Rose et de ne pas la laisser faire quelque chose qui pourrait la mettre en danger. 204 00:20:42,080 --> 00:20:43,280 Ne soyez pas lâche. 205 00:20:43,280 --> 00:20:44,320 J'ai dit que vous ne pouviez pas ! 206 00:20:44,800 --> 00:20:47,640 C'est moi qui lui ai dit de ne jamais faire monter Rose sur un bateau. 207 00:20:48,560 --> 00:20:50,800 Elle sait à peine nager. 208 00:21:00,680 --> 00:21:02,000 Merci beaucoup, Din. 209 00:21:03,800 --> 00:21:04,600 Il n'y a pas de quoi. 210 00:21:09,760 --> 00:21:13,760 Depuis notre enfance, papa t'a toujours fait confiance pour veiller sur moi. 211 00:21:14,440 --> 00:21:20,480 De plus, l'expression dans tes yeux quand tu essaies de me protéger est toujours la même qu'à l'époque. 212 00:21:29,360 --> 00:21:30,480 Nous vous remercions. 213 00:21:32,640 --> 00:21:34,880 C'est bientôt l'heure du déjeuner, veux-tu manger quelque chose ? 214 00:21:36,880 --> 00:21:40,720 Je n'ai pas encore faim. Pouvez-vous me ramener à la ferme ? 215 00:21:42,280 --> 00:21:43,360 Bien sûr. 216 00:21:52,920 --> 00:21:59,600 [Ferme de Saen Rak] 217 00:22:02,400 --> 00:22:05,120 Pourquoi m'emmenez-vous dans votre ferme ? 218 00:22:20,680 --> 00:22:21,480 Mangeons. 219 00:22:24,240 --> 00:22:25,120 Je n'ai pas faim. 220 00:22:25,680 --> 00:22:29,440 Mais c'est l'heure de manger. Tu dois toujours prendre ton repas à l'heure. 221 00:22:30,320 --> 00:22:32,080 Je peux retourner manger chez moi. 222 00:22:33,120 --> 00:22:37,640 Pour l'instant, il n'y a personne pour vous préparer à manger. Mangez ici. 223 00:22:37,880 --> 00:22:40,280 J'ai déjà dit à Tante Chan de le préparer pour vous. 224 00:22:40,520 --> 00:22:42,920 Hm ? Quand lui avez-vous dit ? 225 00:22:43,840 --> 00:22:48,720 Quand nous aurons fini de manger, je vous ramènerai à votre ferme. Allez, viens. 226 00:23:12,120 --> 00:23:13,200 Par ici. 227 00:23:24,760 --> 00:23:25,560 Nous vous remercions. 228 00:23:28,120 --> 00:23:31,680 Cela fait longtemps, Mlle Rose. Vous êtes une dame maintenant. Et une très belle dame en plus. 229 00:23:32,680 --> 00:23:34,920 Vous m'avez connu quand j'étais enfant ? 230 00:23:36,160 --> 00:23:41,520 Bien sûr, je travaille ici depuis plus de 20 ans. 231 00:23:41,520 --> 00:23:46,360 Quand vous étiez encore enfants, vous veniez souvent ici pour jouer avec Mlle Din. 232 00:23:46,880 --> 00:23:51,800 Je suis désolée, je ne me souviens pas du tout de vous. Je devais être très petite à l'époque. 233 00:23:52,040 --> 00:23:52,840 Oh, c'est bon. 234 00:23:53,680 --> 00:23:58,480 Quand Mlle Din m'a appelé pour me dire que tu viendrais, j'étais très excitée et j'ai préparé tout cela pour toi. 235 00:23:58,720 --> 00:24:00,280 Ce sont tous mes préférés. 236 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 C'est ce que m'a dit Mlle Din. 237 00:24:10,120 --> 00:24:12,160 J'espère que vous apprécierez la nourriture. 238 00:24:14,280 --> 00:24:15,080 Nous vous remercions. 239 00:24:26,920 --> 00:24:30,760 Hmm, votre cuisine est étonnante, Tante Chan. 240 00:24:31,600 --> 00:24:34,080 La cuisine thaïlandaise avec ce type de goût me manque vraiment. 241 00:24:34,560 --> 00:24:38,760 Je suis heureux que cela vous plaise, Mademoiselle. Je vous invite à déguster votre repas. 242 00:24:53,120 --> 00:24:54,960 Mangez aussi des légumes. Ne vous contentez pas de manger de la viande. 243 00:24:57,520 --> 00:25:00,720 Savez-vous que vous parlez comme un professeur de discipline à l'instant ? 244 00:25:02,160 --> 00:25:02,920 Moi ? 245 00:25:02,920 --> 00:25:03,880 Oui. 246 00:25:09,320 --> 00:25:10,120 Bonjour ? 247 00:25:12,920 --> 00:25:16,600 Tout de suite ? D'accord, j'arrive tout de suite. 248 00:25:18,600 --> 00:25:22,240 Rose, attendez ici, s'il vous plaît. Je dois d'abord aller au bureau. 249 00:25:23,000 --> 00:25:27,400 Mangez d'abord, puis vous pourrez vous mettre au travail. 250 00:25:27,920 --> 00:25:28,960 Je n'ai pas faim. 251 00:25:29,840 --> 00:25:35,600 Mais c'est l'heure de manger. Tu dois toujours prendre ton repas à l'heure. 252 00:25:38,360 --> 00:25:41,640 Si vous voulez vous venger de moi comme ça, je crains de devoir manger. 253 00:25:42,000 --> 00:25:42,800 Bon. 254 00:25:45,240 --> 00:25:46,280 Tante Chan. 255 00:25:46,280 --> 00:25:46,920 Oui ? 256 00:25:46,960 --> 00:25:48,320 Pouvez-vous m'apporter une assiette ? 257 00:25:48,320 --> 00:25:49,640 Oui, Mademoiselle. 258 00:25:57,480 --> 00:26:00,400 En tant que propriétaire d'une exploitation maraîchère, vous devez également en manger beaucoup. 259 00:26:03,120 --> 00:26:03,920 Très bien. 260 00:26:25,960 --> 00:26:26,520 Où est Rose ? 261 00:26:26,520 --> 00:26:27,560 Elle n'est pas là. 262 00:26:27,720 --> 00:26:28,840 Menteur. Elle doit être ici. 263 00:26:28,840 --> 00:26:30,560 - Rose ! Vous ne pouvez pas entrer, M. Wasu ! 264 00:26:31,040 --> 00:26:32,040 - Lâchez-moi. M. Wasu. 265 00:26:32,400 --> 00:26:33,040 Rose ! 266 00:26:33,040 --> 00:26:34,240 Vous ne pouvez pas entrer, M. Wasu ! 267 00:26:34,440 --> 00:26:36,080 - Rose ! Tu ne peux pas entrer là-dedans ! 268 00:26:36,080 --> 00:26:37,600 - M. Wasu! - Rose ! 269 00:26:37,800 --> 00:26:40,120 Lâchez-moi. Rose ! Rose ! 270 00:26:40,160 --> 00:26:41,440 Vous ne pouvez pas entrer ici ! Ne venez pas ! 271 00:26:41,440 --> 00:26:43,320 Bougez ! Rose ! 272 00:26:43,840 --> 00:26:44,760 Vous ne pouvez pas monter là-haut ! 273 00:26:45,440 --> 00:26:46,240 Lâchez-moi. 274 00:26:46,240 --> 00:26:47,400 - Rose! - Vous ne pouvez pas monter là-haut. 275 00:26:47,600 --> 00:26:48,600 J'ai dit : "Va te faire foutre ! 276 00:26:48,720 --> 00:26:51,000 Mlle Din l'a emmenée rendre visite à son père à l'hôpital. 277 00:26:54,560 --> 00:26:55,800 Encore cette gamine ? 278 00:27:08,880 --> 00:27:12,920 Après avoir entendu ce que je lui ai dit hier, elle veut toujours aller avec ce vaurien de Din ? 279 00:27:15,000 --> 00:27:17,040 Cela signifie qu'elle ne nous croit pas du tout. 280 00:27:23,840 --> 00:27:26,160 Ou bien cette gamine lui a probablement bourré le crâne de mensonges. 281 00:27:28,880 --> 00:27:32,240 Il semble que Rose ne soit pas aussi naïve que je le pensais. 282 00:27:35,640 --> 00:27:38,280 Je ne pense pas que nous puissions utiliser une approche douce avec elle. 283 00:27:41,400 --> 00:27:43,720 La police a gardé un œil sur nous ces derniers temps. 284 00:27:44,400 --> 00:27:47,440 Cette partie ne cesse de nous presser de changer la route de la contrebande. 285 00:27:47,840 --> 00:27:52,200 Le terrain de la ferme Chomchan, au bord de la rivière, est notre seule issue. 286 00:27:53,040 --> 00:27:55,120 Comprenez-vous ce que je veux dire ? 287 00:27:56,920 --> 00:27:57,720 Oui. 288 00:28:01,280 --> 00:28:04,080 Disons que j'essaierai de faire de Rose la mienne dès que possible. 289 00:28:04,880 --> 00:28:06,120 Ne recommencez pas. 290 00:28:07,240 --> 00:28:09,360 Sinon, vous allez tous nous mettre dans la merde. 291 00:28:11,400 --> 00:28:12,200 Oui, papa. 292 00:28:24,160 --> 00:28:27,240 Veuillez entrer, Mlle Rose. 293 00:28:35,400 --> 00:28:38,600 Combien de personnes vivent ici ? Pourquoi est-ce si calme ? 294 00:28:39,360 --> 00:28:41,320 Seule Mlle Din vit ici. 295 00:28:43,720 --> 00:28:45,560 Après le décès de son père, 296 00:28:45,560 --> 00:28:51,280 Mlle Din a dû reprendre son entreprise et s'occupe seule de cette ferme depuis qu'elle est encore à l'université. 297 00:28:52,080 --> 00:28:54,120 Elle s'occupe de tout toute seule ? 298 00:28:55,200 --> 00:29:01,960 Oui, mais heureusement, votre père - M. Thip - était aussi là pour lui donner des conseils sur beaucoup de choses. 299 00:29:12,840 --> 00:29:14,840 À l'époque, elle traversait une période très difficile. 300 00:29:15,360 --> 00:29:18,680 Mais elle est restée forte et a fini par s'en sortir. 301 00:29:21,280 --> 00:29:26,560 C'est pourquoi elle semble calme et réservée, contrairement à ce qui se passait lorsqu'elle était enfant. 302 00:29:34,280 --> 00:29:37,440 Qui est cette fille sur la photo ? 303 00:29:38,200 --> 00:29:42,360 Oh, c'est la cousine de Mlle Din. 304 00:29:42,360 --> 00:29:50,000 La fille du frère cadet de M. Kasidit. Celle qui se trouve à gauche, à côté de Mlle Din, est Mlle Nam. 305 00:29:50,280 --> 00:29:53,360 Celle de droite est Mlle Din. Et Mlle Fai. 306 00:29:54,720 --> 00:29:55,640 Ils sont tous si mignons. 307 00:29:56,640 --> 00:29:59,240 Oui, c'est vraiment adorable. 308 00:30:02,480 --> 00:30:04,400 Je suis sûr que vous les rencontrerez bientôt. 309 00:30:10,720 --> 00:30:11,920 Vous attendez depuis longtemps ? 310 00:30:14,160 --> 00:30:14,960 Mlle Din. 311 00:30:16,520 --> 00:30:20,040 Pas du tout. Je cherche secrètement à obtenir des informations sur votre famille. 312 00:30:20,600 --> 00:30:21,720 Vous en avez eu ? 313 00:30:22,960 --> 00:30:27,400 Je ne connais pas bien certains d'entre eux, alors je lui ai demandé qui était qui. 314 00:30:29,480 --> 00:30:31,720 Mlle Din, permettez-moi de m'excuser. 315 00:30:41,480 --> 00:30:44,480 Ces trois-là sont mes jeunes sœurs. 316 00:30:44,480 --> 00:30:46,720 Ils viennent ici de temps en temps. 317 00:30:48,560 --> 00:30:50,440 Ils sont tous beaux. 318 00:30:51,160 --> 00:30:55,240 Ce gène n'existe-t-il que dans votre famille ? 319 00:30:58,880 --> 00:31:01,120 Vous avez beaucoup de chance. 320 00:31:02,200 --> 00:31:04,400 Avoir autant de cousins. 321 00:31:05,240 --> 00:31:09,280 Contrairement à moi. Je me sens parfois seul. 322 00:31:13,400 --> 00:31:15,120 Tu m'as toujours, Rose. 323 00:31:22,640 --> 00:31:25,520 Voulez-vous rentrer maintenant ? Je vous raccompagne. 324 00:31:26,960 --> 00:31:27,760 Oui. 325 00:31:28,680 --> 00:31:29,480 Allons-y. 326 00:31:53,880 --> 00:31:56,360 Mademoiselle Rose ! Mademoiselle ! 327 00:31:56,800 --> 00:31:57,840 Qu'y a-t-il, Moddang ? 328 00:31:58,080 --> 00:32:00,040 M. Wasu et ses hommes viennent d'arriver. 329 00:32:00,240 --> 00:32:02,600 Je lui ai dit que tu n'étais pas là, mais il ne m'a pas cru. 330 00:32:02,640 --> 00:32:04,880 Il est même entré dans la maison pour te chercher. 331 00:32:05,000 --> 00:32:06,640 J'ai essayé de l'arrêter, mais il n'a jamais écouté. 332 00:32:07,000 --> 00:32:09,440 Wasu a osé pénétrer dans ma maison ? 333 00:32:11,520 --> 00:32:13,960 Din, que dois-je faire ? 334 00:32:14,560 --> 00:32:16,600 C'est vrai, que devons-nous faire ? 335 00:32:16,600 --> 00:32:20,600 Et s'il revenait ici ? Il n'y a que nous, les filles, ici. 336 00:32:23,120 --> 00:32:24,800 Venez séjourner avec moi à la ferme de Saen Rak. 337 00:32:25,440 --> 00:32:27,400 Vous voulez que je déménage là-bas ? 338 00:32:27,840 --> 00:32:29,400 Nous devons d'abord faire face à la situation. 339 00:32:29,600 --> 00:32:32,080 Je trouverai un moyen de traiter le reste. 340 00:32:33,640 --> 00:32:37,360 Mais que se passerait-il si je m'installais là-bas et que je vous causais des ennuis, à vous et à votre peuple ? 341 00:32:38,800 --> 00:32:41,040 Mon peuple et moi-même vous protégerons. 342 00:33:10,800 --> 00:33:12,000 Avez-vous fini de faire vos valises ? 343 00:33:13,560 --> 00:33:17,200 Oui. De toute façon, je n'ai pas apporté grand-chose des États-Unis. 344 00:33:17,200 --> 00:33:19,640 J'ai l'intention d'acheter tout ce dont je pourrais avoir besoin ici. 345 00:33:21,320 --> 00:33:26,520 Votre ferme et la mienne ne sont qu'à une seconde de distance. Si vous oubliez quelque chose, nous pourrons toujours revenir le chercher plus tard. 346 00:33:26,840 --> 00:33:28,360 Je l'ai également dit à Moddang. 347 00:33:28,640 --> 00:33:32,120 Mais elle fait ses valises comme si elle allait y vivre pour de bon. 348 00:33:37,920 --> 00:33:43,200 J'aime beaucoup cet endroit, car ces roses ont été plantées par ma mère. 349 00:33:44,880 --> 00:33:48,120 Votre maman doit sûrement aimer les roses. 350 00:33:49,280 --> 00:33:53,480 Oui, c'est pour cela que mes parents ont appelé leur fille "Rose". 351 00:33:54,400 --> 00:33:58,080 Mon père disait que les roses ne sont pas seulement belles, 352 00:33:58,080 --> 00:34:00,280 mais ils ont aussi des épines pour se protéger. 353 00:34:01,440 --> 00:34:04,040 Il a vraiment choisi le nom parfait pour toi. 354 00:34:07,080 --> 00:34:09,760 Qu'en est-il de toi ? Pourquoi vos parents vous ont-ils appelé "Din" ? 355 00:34:10,800 --> 00:34:13,280 Je suis née prématurément. 356 00:34:13,280 --> 00:34:15,719 Ils m'ont donc appelé Din pour conjurer le mauvais sort. 357 00:34:15,719 --> 00:34:18,600 Mon vrai nom, Kasama, signifie également terre. 358 00:34:18,600 --> 00:34:22,400 Parce qu'ils veulent que je grandisse et que je sois fort et stable comme la terre. 359 00:34:22,600 --> 00:34:24,960 Vos parents ont également choisi un nom parfait pour vous. 360 00:34:25,560 --> 00:34:27,239 Tu es devenue une fille forte. 361 00:34:27,960 --> 00:34:30,320 Il s'est même occupé de moi depuis mon plus jeune âge. 362 00:34:39,360 --> 00:34:40,320 Din. 363 00:34:44,600 --> 00:34:47,400 Puis-je revenir ici pour m'occuper des roses de ma mère de temps en temps ? 364 00:34:48,639 --> 00:34:50,320 Papa n'est plus là. 365 00:34:51,639 --> 00:34:56,320 Je veux m'assurer que ces roses qui représentent l'amour de mes parents sont bien entretenues. 366 00:34:58,840 --> 00:34:59,800 Bien sûr. 367 00:34:59,800 --> 00:35:02,960 Je t'emmènerai ici tous les jours. 368 00:35:05,000 --> 00:35:05,800 Nous vous remercions. 369 00:35:11,320 --> 00:35:15,480 Laissez-moi partir, M. Wasu ! 370 00:35:15,560 --> 00:35:17,160 Alors dis-moi où est Rose, putain ! 371 00:35:17,560 --> 00:35:19,040 Je ne sais pas ! 372 00:35:19,040 --> 00:35:20,440 Où ce morveux l'a-t-il emmenée ? 373 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Je ne sais vraiment pas ! 374 00:35:22,080 --> 00:35:23,520 C'est votre maison, comment pouvez-vous ne pas savoir ? 375 00:35:23,640 --> 00:35:26,160 Mademoiselle Rose ! Aidez-moi, s'il vous plaît ! 376 00:35:26,160 --> 00:35:27,000 Moddang. 377 00:35:28,160 --> 00:35:29,520 Où l'emmenez-vous ? 378 00:35:29,680 --> 00:35:30,920 Cela ne vous regarde pas. 379 00:35:30,920 --> 00:35:34,840 Quel putain de droit as-tu de me l'enlever ? C'est ma future fiancée. 380 00:35:35,680 --> 00:35:37,280 - Reculez ! Bougez ! 381 00:35:37,800 --> 00:35:38,840 Mademoiselle Rose ! 382 00:35:38,840 --> 00:35:43,040 Viens avec moi ! Si tu continues à t'entêter, je ne serai pas gentil avec toi. 383 00:35:43,040 --> 00:35:44,000 Laissez-moi partir ! Ça fait mal. 384 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Laissez-la partir ! 385 00:35:51,560 --> 00:35:52,920 Une poule mouillée comme toi... 386 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 ne peut même pas tirer sur un chien qui boite. 387 00:35:56,160 --> 00:36:00,800 Tu crois que tu peux me tuer ? Tu n'es qu'une poule mouillée comme ton putain de père ! 388 00:36:03,800 --> 00:36:05,000 Putain, Din ! 389 00:36:07,880 --> 00:36:09,320 Tu viens d'essayer de me tirer dessus ? 390 00:36:12,320 --> 00:36:15,560 Ne t'approche pas d'elle, ou tu devras manger ma balle la prochaine fois. 391 00:36:16,320 --> 00:36:22,680 Vous, notez mes paroles. Ceux qui veulent être mes ennemis ne mourront jamais en paix ! 392 00:36:39,600 --> 00:36:43,400 Ça va, Rose ? Es-tu blessée quelque part ? 393 00:36:46,600 --> 00:36:47,760 Vous êtes en sécurité maintenant. 394 00:37:18,400 --> 00:37:21,000 Avez-vous l'habitude de porter une arme sur vous en permanence ? 395 00:37:22,760 --> 00:37:28,160 Pas vraiment. C'est juste que nous sommes en mauvais termes avec la ferme de Nubanun ces derniers temps. 396 00:37:28,920 --> 00:37:32,440 Je dois donc l'avoir sur moi au cas où... 397 00:37:33,240 --> 00:37:37,480 Je pourrais en avoir besoin pour me protéger et protéger les personnes que j'aime. 398 00:37:47,040 --> 00:37:50,880 Je veux parler des personnes qui vivent dans nos fermes et de tous ceux dont je m'occupe. 399 00:37:52,160 --> 00:37:52,960 Oui. 400 00:37:57,160 --> 00:37:58,800 Vous avez beaucoup changé. 401 00:38:03,880 --> 00:38:08,400 Peut-être parce que je ne veux pas que mes parents décédés s'inquiètent pour moi. 402 00:38:09,880 --> 00:38:12,520 Alors ne te fais plus mal comme ça. 403 00:38:13,200 --> 00:38:15,360 Je ne veux pas continuer à réparer la blessure pour vous. 404 00:38:18,040 --> 00:38:20,280 C'est aussi ce que m'a dit mon père. 405 00:38:26,800 --> 00:38:30,680 Din, pourquoi ne m'as-tu jamais dit que tu étais victime d'intimidation ? 406 00:38:31,680 --> 00:38:33,760 Je ne veux pas vous inquiéter. 407 00:38:34,360 --> 00:38:37,480 C'est ma faute si je suis faible. Je ne peux pas les combattre, alors je suis victime d'intimidation. 408 00:38:39,640 --> 00:38:43,320 Din, c'est vrai que je t'ai toujours appris à être gentil avec les autres. 409 00:38:44,720 --> 00:38:48,600 Mais cela ne signifie pas que vous devez toujours céder et les laisser vous faire du mal. 410 00:38:50,880 --> 00:38:56,440 Mais Wasu est beaucoup plus grand que moi. Je ne suis qu'une fille, je ne peux pas me battre contre lui. 411 00:38:58,000 --> 00:39:03,200 Il n'est pas toujours nécessaire d'utiliser sa force physique pour se battre avec quelqu'un. 412 00:39:04,000 --> 00:39:10,720 Si tu es plus petit et que tu ne peux pas lutter contre sa force, utilise plutôt ton intelligence et ton cerveau pour te battre avec lui. 413 00:39:11,440 --> 00:39:12,320 Oui. 414 00:39:13,280 --> 00:39:20,440 Lorsque je ne serai plus là pour te protéger, je veux être sûr que tu pourras te protéger toi-même. 415 00:39:21,000 --> 00:39:24,080 Parce que je ne peux pas m'occuper de toi pour toujours. 416 00:39:24,160 --> 00:39:27,000 Oui, je ne laisserai pas Wasu m'intimider à nouveau. 417 00:39:27,840 --> 00:39:32,360 Je veux que tu grandisses heureux et que tu puisses prendre soin de toi. 418 00:39:33,160 --> 00:39:39,640 Je veux que ma petite Kasama devienne forte et capable de se protéger, et qu'elle ne se laisse jamais intimider. 419 00:39:40,000 --> 00:39:42,720 Mais n'oubliez pas de toujours protéger ceux qui sont victimes d'intimidation. 420 00:39:47,880 --> 00:39:48,760 Cela fait-il encore mal ? 421 00:39:49,680 --> 00:39:50,840 Juste un peu. 422 00:39:51,800 --> 00:39:53,520 Il guérira dans quelques jours. 423 00:40:01,160 --> 00:40:05,520 Je suis vraiment désolée d'être la cause de ta blessure. 424 00:40:07,480 --> 00:40:09,000 Non, c'est à cause de Wasu. 425 00:40:10,400 --> 00:40:13,440 Vous n'avez pas à essayer de me faire sentir moins coupable. 426 00:40:15,480 --> 00:40:17,960 Je ne dis pas cela pour vous déculpabiliser. 427 00:40:18,720 --> 00:40:21,320 Mais celui qui a tort ici, c'est Wasu. 428 00:40:24,640 --> 00:40:31,400 Je vous remercie. Mais je suis toujours inquiet de voir que Wasu nous a menacés de la sorte. 429 00:40:34,040 --> 00:40:38,920 Rose, soyez assurée que vous serez en sécurité ici. 430 00:40:39,800 --> 00:40:43,960 J'ai déjà dit à mon peuple de ne jamais laisser Wasu et ses hommes mettre un pied dans notre ferme. 431 00:40:44,000 --> 00:40:45,440 Mais je m'inquiète pour toi. 432 00:40:49,080 --> 00:40:52,880 Vous êtes... inquiet pour moi ? 433 00:40:59,240 --> 00:41:02,200 Pouvez-vous me promettre d'être prudent ? 434 00:41:03,120 --> 00:41:07,440 N'allez nulle part seul et ne baissez jamais votre garde. 435 00:41:10,480 --> 00:41:15,120 Oui, je promets d'être plus prudent. 436 00:41:20,120 --> 00:41:26,840 [Ferme de Saen Rak] 437 00:41:28,200 --> 00:41:30,800 Tante Chan a déjà préparé une chambre pour vous. 438 00:41:31,480 --> 00:41:33,120 C'est par ici. 439 00:41:34,720 --> 00:41:37,840 En ce qui concerne Moddang, votre chambre se trouve à l'arrière, juste à côté de celle de Tante Chan. 440 00:41:37,840 --> 00:41:38,800 Oui, Mademoiselle. 441 00:41:41,520 --> 00:41:43,000 Merci, Din. 442 00:41:44,920 --> 00:41:49,240 Je vis généralement seule ici. Tante Chan vient souvent m'aider pour les tâches ménagères. 443 00:41:49,240 --> 00:41:53,400 Mettez-vous à l'aise. Considérez-le comme votre propre maison. 444 00:41:53,400 --> 00:41:55,880 Si tu as besoin de quelque chose, tu peux le dire à tante Chan. 445 00:41:55,960 --> 00:41:58,840 N'hésitez pas à me le faire savoir. Vous pouvez toujours m'appeler, Mlle Rose. 446 00:41:59,440 --> 00:42:00,680 Merci, tante Chan. 447 00:42:01,240 --> 00:42:02,040 Il n'y a pas de quoi. 448 00:42:02,200 --> 00:42:05,520 Je vais aller mettre mes affaires dans la chambre alors. 449 00:42:05,680 --> 00:42:06,800 Je vous y emmène. 450 00:42:06,960 --> 00:42:07,760 Nous vous remercions. 451 00:42:16,640 --> 00:42:19,000 Voulez-vous jeter un coup d'œil à ma ferme ? 452 00:42:20,960 --> 00:42:21,760 Bien sûr. 453 00:42:22,360 --> 00:42:24,920 Mettez d'abord votre sac dans la chambre et je vous ferai visiter les lieux. 454 00:42:25,280 --> 00:42:26,080 D'accord. 455 00:42:39,200 --> 00:42:40,400 Ces légumes ont l'air si délicieux. 456 00:42:41,320 --> 00:42:44,360 Si vous en voulez, n'hésitez pas à les reprendre. 457 00:42:44,840 --> 00:42:47,560 Les légumes sont frais et ne contiennent pas de produits chimiques. 458 00:42:53,680 --> 00:42:58,280 C'est vraiment très frais. C'est une grosse chenille. 459 00:43:01,880 --> 00:43:02,960 Je n'en vois pas. 460 00:43:04,200 --> 00:43:05,600 - Où est-il ? Là. 461 00:43:34,920 --> 00:43:37,240 Mes légumes sont vraiment frais et propres. 462 00:43:38,560 --> 00:43:39,360 Je vous crois. 463 00:43:41,520 --> 00:43:45,200 Comment faites-vous pour vous occuper d'une exploitation aussi grande ? 464 00:43:45,200 --> 00:43:49,120 Tu es incroyable. Je ne pense pas que je serais capable de le faire. 465 00:43:50,680 --> 00:43:52,640 Ce n'est pas si difficile. 466 00:43:52,640 --> 00:43:57,920 Il suffit d'un bon plan de gestion pour faire fonctionner l'exploitation. Cela nous faciliterait grandement la tâche. 467 00:44:00,160 --> 00:44:03,960 Tu dois t'occuper de beaucoup de choses à la ferme, et tu dois aussi t'occuper de moi. 468 00:44:05,720 --> 00:44:07,120 Ce n'est pas du tout un problème. 469 00:44:07,880 --> 00:44:13,160 Mais j'ai besoin que vous fassiez une seule chose pour moi. 470 00:44:13,640 --> 00:44:14,440 Qu'est-ce que c'est ? 471 00:44:16,560 --> 00:44:21,520 Je veux que tu prennes ton repas à l'heure. Trois repas par jour. Et que tu manges aussi des légumes. 472 00:44:24,240 --> 00:44:26,200 Je ne suis plus un enfant... 473 00:44:26,200 --> 00:44:28,960 de faire des caprices dès que je dois manger mes aliments ou mes légumes. 474 00:44:28,960 --> 00:44:34,760 Cela signifie-t-il que tu ne vas pas pleurer si je te fais manger des légumes ? 475 00:44:36,440 --> 00:44:37,240 Oui ! 476 00:44:39,000 --> 00:44:41,240 Vous êtes très sérieux en ce qui concerne l'alimentation, n'est-ce pas ? 477 00:44:42,440 --> 00:44:46,360 Cela signifie-t-il que vous avez toujours votre repas à l'heure ? 478 00:44:47,040 --> 00:44:51,760 Il m'arrive d'oublier de manger, surtout quand je suis occupée par mon travail. 479 00:44:53,240 --> 00:44:56,760 Tu ne peux toujours pas le faire toi-même. Et tu veux m'obliger à le faire ? 480 00:44:57,920 --> 00:45:02,200 Je ne veux pas que ton père pense que je ne m'occupe pas bien de toi. 481 00:45:03,600 --> 00:45:07,640 Je me demande maintenant si j'ai pris la bonne décision en me faisant soigner par vous. 482 00:45:07,640 --> 00:45:11,600 Vous êtes si stricte, même en ce qui concerne l'alimentation. 483 00:45:12,600 --> 00:45:14,840 Mais je ne suis strict qu'avec vous. 484 00:45:18,400 --> 00:45:19,480 Attention ! 485 00:45:33,680 --> 00:45:35,000 Vous allez bien ? 486 00:45:37,000 --> 00:45:39,360 Je vais bien. Je vous remercie. 487 00:45:40,480 --> 00:45:42,880 Si vous ne voulez plus être sous ma responsabilité, 488 00:45:43,480 --> 00:45:45,160 vous pouvez toujours changer d'avis à tout moment. 489 00:45:46,360 --> 00:45:50,680 Je ne veux pas te donner l'impression que tu n'as pas d'autre choix que de rester avec moi. 490 00:45:54,720 --> 00:45:56,520 C'est ce que je veux vous dire aussi. 491 00:45:57,040 --> 00:46:04,320 Si un jour tu en as assez de t'occuper de moi, tu n'auras pas à t'inquiéter de rompre la promesse que tu as faite à mon père. 492 00:46:06,720 --> 00:46:13,240 Tu peux toujours annuler et me le dire honnêtement. 493 00:46:15,120 --> 00:46:17,680 Je suis sûr que je ne serai pas celui qui l'annulera. 494 00:46:19,360 --> 00:46:24,360 Depuis ce jour où j'ai donné mes mots à ton père, je sais ce que je vais devoir endurer. 495 00:46:29,680 --> 00:46:34,600 Je ne cesserai de m'intéresser à toi que lorsque tu me le diras. 496 00:46:58,880 --> 00:47:01,080 Cette fille a le culot de te faire ça ? 497 00:47:02,600 --> 00:47:06,240 Oui, papa. Et maintenant Rose a emménagé pour rester avec elle. 498 00:47:06,600 --> 00:47:10,160 Tout ça à cause de ce salaud. Elle a ruiné notre plan. 499 00:47:12,720 --> 00:47:16,080 Comment a-t-elle osé m'insulter ainsi devant Rose ? 500 00:47:19,360 --> 00:47:21,280 Les choses ne seront pas faciles pour nous à partir de maintenant. 501 00:48:09,560 --> 00:48:10,440 Mlle Din. 502 00:48:18,200 --> 00:48:20,280 Êtes-vous excité parce qu'un ami passe la nuit chez vous ? 503 00:48:39,960 --> 00:48:41,240 Qu'y a-t-il, Din ? 504 00:48:42,520 --> 00:48:45,880 Avant votre arrivée, cette pièce est restée vide pendant un certain temps. 505 00:48:46,160 --> 00:48:51,080 Je t'ai donc apporté un diffuseur à roseaux pour rendre l'air moins étouffant. 506 00:48:51,080 --> 00:48:54,520 Voulez-vous entrer en premier ? Je ne me suis pas encore habituée à l'endroit, alors je n'ai pas encore sommeil. 507 00:49:20,600 --> 00:49:22,040 Je le mettrai donc ici. 508 00:49:30,080 --> 00:49:31,880 Avez-vous besoin d'autre chose ? 509 00:49:35,880 --> 00:49:36,680 Non. 510 00:49:37,240 --> 00:49:40,160 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous pouvez toujours me le faire savoir. 511 00:49:46,400 --> 00:49:47,720 Excusez-moi. 512 00:49:53,720 --> 00:49:58,160 Je t'ai vu éternuer tout à l'heure, alors je t'ai apporté un purificateur d'air de ma chambre. 513 00:49:59,720 --> 00:50:01,120 Je le mettrai dans ta chambre. 514 00:50:02,560 --> 00:50:03,360 Nous vous remercions. 515 00:50:09,040 --> 00:50:12,640 J'ai peur que tu aies froid, alors je t'ai apporté d'autres couvertures. 516 00:50:14,800 --> 00:50:19,360 J'ai également préparé des en-cas pour vous dans le réfrigérateur. Au cas où vous auriez faim pendant la nuit. 517 00:50:19,800 --> 00:50:24,040 Je ne sais pas si vous préférez un oreiller souple ou ferme. 518 00:50:24,720 --> 00:50:28,640 Je t'ai apporté un traversin au cas où tu voudrais te serrer contre quelque chose pendant que tu dors. 519 00:50:29,040 --> 00:50:32,840 Si tu t'inquiètes autant, pourquoi ne viens-tu pas dormir ici ? 520 00:50:35,680 --> 00:50:36,760 Êtes-vous sûr ? 521 00:50:45,200 --> 00:50:46,320 Je plaisante. 522 00:50:48,400 --> 00:50:50,560 Ou voulez-vous que Moddang vienne et reste avec vous ? 523 00:50:51,560 --> 00:50:52,360 Ce n'est pas grave. 524 00:50:55,280 --> 00:50:59,680 Faites-moi savoir si vous avez besoin de quelque chose. Je demanderai à quelqu'un de le faire pour vous. 525 00:51:01,160 --> 00:51:03,640 Je vous ai déjà beaucoup dérangé. 526 00:51:05,160 --> 00:51:07,200 Ne dites pas cela. Ce n'est pas du tout un problème. 527 00:51:11,720 --> 00:51:17,360 Une fois que tout sera terminé, je vous promets de vous rendre toutes les faveurs pour tout ce que vous avez fait pour moi et mon père. 528 00:51:19,360 --> 00:51:24,200 Si je vous aide, ce n'est pas parce que je veux quelque chose en retour. 529 00:51:26,000 --> 00:51:27,960 Je sais que vous n'êtes pas ce genre de personne. 530 00:51:28,600 --> 00:51:30,480 Mais je veux vraiment faire quelque chose pour toi aussi. 531 00:51:34,160 --> 00:51:36,240 Si vous voulez vraiment me rendre la pareille, 532 00:51:38,200 --> 00:51:40,200 Prenez soin de vous. 533 00:51:41,360 --> 00:51:46,400 Je ne veux rien d'autre que vous mettre en sécurité. 534 00:51:48,320 --> 00:51:53,360 Je vais retourner dans ma chambre. Reposez-vous, s'il vous plaît. 535 00:51:57,840 --> 00:51:58,640 Din. 536 00:52:02,480 --> 00:52:05,000 Merci de m'avoir toujours protégé. 537 00:52:26,080 --> 00:52:27,880 [Rose] : Mais je m'inquiète pour toi. 538 00:52:30,440 --> 00:52:33,080 Pouvez-vous me promettre d'être prudent ? 539 00:52:34,320 --> 00:52:38,520 N'allez nulle part seul. Et ne baissez jamais vos gardes. 540 00:53:08,760 --> 00:53:10,920 - C'est une grosse chenille là. Où est-elle ? 541 00:53:11,080 --> 00:53:11,880 Il y a. 542 00:53:25,280 --> 00:53:26,080 [Din] : Attention ! 543 00:54:02,640 --> 00:54:04,960 Avons-nous un invité aujourd'hui ? Pourquoi y a-t-il tant de nourriture ? 544 00:54:05,360 --> 00:54:08,760 Oh, ils sont tous pour vous, Mademoiselle. 545 00:54:09,480 --> 00:54:10,280 Hein ? 546 00:54:11,760 --> 00:54:15,800 Mlle Din ne sait pas quel type de petit-déjeuner vous préférez. 547 00:54:15,800 --> 00:54:18,880 Elle m'a donc demandé de vous préparer un cours international. 548 00:54:21,000 --> 00:54:22,160 Elle veut juste vous faire plaisir, Mademoiselle. 549 00:54:23,440 --> 00:54:24,680 Veuillez vous asseoir. 550 00:54:35,400 --> 00:54:36,640 Où est Din ? 551 00:54:37,360 --> 00:54:38,880 Elle est déjà partie travailler. 552 00:54:39,880 --> 00:54:43,720 Elle veut que tu te reposes bien. C'est pourquoi elle ne t'a pas réveillé. 553 00:54:45,320 --> 00:54:50,320 Elle s'est levée si tôt ce matin. Je pense qu'elle n'a pas beaucoup dormi. 554 00:54:50,320 --> 00:54:53,840 Elle est probablement ravie que tu sois ici avec elle. 555 00:54:54,200 --> 00:54:57,480 En général, elle vit seule ici. 556 00:54:57,720 --> 00:54:59,800 Mais au fond, je pense qu'elle se sent très seule. 557 00:54:59,800 --> 00:55:03,800 Elle doit être si heureuse de vous avoir ici. 558 00:55:03,800 --> 00:55:11,160 Hier soir, je l'ai vue faire les cent pas devant ta chambre et ne pas aller se coucher même s'il était tard. 559 00:55:13,280 --> 00:55:14,080 Je vois. 560 00:55:15,160 --> 00:55:18,440 Travaille-t-elle à la ferme ? Je vais lui préparer des desserts. 561 00:55:18,600 --> 00:55:21,840 Oh non, Mademoiselle. Elle est partie à Chiang Mai pour voir son client. 562 00:55:23,160 --> 00:55:24,480 Din est à Chaing Mai ? 563 00:55:38,360 --> 00:55:41,800 M. Wasu, Din est déjà parti à Chiang Mai. 564 00:55:43,200 --> 00:55:45,080 Dites à nos hommes de poursuivre le plan. 565 00:55:45,880 --> 00:55:46,680 Oui, monsieur. 566 00:55:54,960 --> 00:55:59,480 Je vous remercie de votre attention. N'oubliez pas de tenir compte de ce dont nous avons discuté précédemment. 567 00:55:59,600 --> 00:56:02,080 Concernant l'envoi de vos légumes dans mon magasin. 568 00:56:02,760 --> 00:56:03,800 C'est avec plaisir que nous le ferons. 569 00:56:05,440 --> 00:56:07,400 Je dois donc m'excuser. 570 00:56:08,280 --> 00:56:09,080 Oui. 571 00:56:13,840 --> 00:56:16,960 - Merci. Merci. Jusqu'à la prochaine fois. 572 00:56:16,960 --> 00:56:17,880 Oui. 573 00:56:21,080 --> 00:56:24,320 La négociation s'est bien déroulée cette fois-ci. Nous avons réglé l'affaire plus rapidement que prévu. 574 00:56:26,200 --> 00:56:29,640 Voulez-vous aller à l'hôtel maintenant ? J'ai déjà réservé une chambre pour vous. 575 00:56:30,320 --> 00:56:33,120 Il n'est pas si tard. Je pense que nous devrions retourner à la ferme. 576 00:56:33,160 --> 00:56:34,080 Je suis désolé, Kaew. 577 00:56:34,640 --> 00:56:35,880 Ne vous inquiétez pas, Mademoiselle. 578 00:56:36,760 --> 00:56:40,760 En général, vous restez une nuit et vous rentrez chez vous le lendemain matin. 579 00:56:41,400 --> 00:56:44,520 Mais cette fois-ci, tu veux te dépêcher de rentrer parce que tu t'inquiètes pour Mlle Rose, n'est-ce pas ? 580 00:56:50,440 --> 00:56:52,360 Mais je comprends très bien pourquoi. 581 00:56:52,720 --> 00:56:54,840 M. Thipakorn est toujours dans le coma. 582 00:56:55,680 --> 00:56:58,520 Et nous ne savons toujours pas ce que préparent les gars de la ferme de Nubanun. 583 00:57:01,920 --> 00:57:05,640 Au fait, avez-vous des informations sur ce que je vous ai demandé d'examiner ? 584 00:57:08,680 --> 00:57:12,880 Pas encore, Mademoiselle. Cette famille est incroyablement puissante. 585 00:57:13,400 --> 00:57:18,080 Si leurs ouvriers agricoles font quelque chose de mal, ils peuvent toujours se faufiler à travers la frontière et s'y réfugier. 586 00:57:18,640 --> 00:57:20,600 Il est assez difficile de les retrouver. 587 00:57:22,320 --> 00:57:25,240 Alors je suppose que nous devons les attirer dans le piège. 588 00:57:27,360 --> 00:57:28,760 Qu'allez-vous faire ? 589 00:57:32,280 --> 00:57:33,160 Rentrons à la maison. 590 00:57:33,960 --> 00:57:35,360 Laissez-moi conduire. 591 00:57:35,680 --> 00:57:36,480 Ce n'est pas grave. 592 00:57:36,480 --> 00:57:38,680 Tu nous as déjà conduits ici. Je conduirai cette fois. 593 00:57:38,760 --> 00:57:40,600 Laisse-moi porter l'ipad pour toi alors. 594 00:58:20,040 --> 00:58:23,560 Mlle Din, on dirait que nous avons été suivis par une moto. 595 00:58:25,040 --> 00:58:26,440 Il nous suit depuis le centre ville. 596 00:58:27,840 --> 00:58:29,160 Vous le saviez ? 597 00:58:56,600 --> 00:58:58,360 C'est intentionnel ! 598 00:59:09,600 --> 00:59:10,400 Mlle Din ! 599 00:59:13,320 --> 00:59:17,080 ♫ Tu m'auras toujours à tes côtés ♫ 600 00:59:17,080 --> 00:59:19,800 ♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫ 601 00:59:19,800 --> 00:59:25,080 ♫ I promise I'll give you all my heart♫ 602 00:59:25,080 --> 00:59:27,960 ♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫ 603 00:59:27,960 --> 00:59:33,000 ♪ That I'll take great care of you♫ 604 00:59:33,000 --> 00:59:41,960 ♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫ 605 00:59:45,440 --> 00:59:48,240 [Je ferai tout pour les démasquer, eux et leur commerce illicite. 606 00:59:48,240 --> 00:59:50,560 La police ne peut peut-être pas nous aider, mais les journalistes peuvent le faire. 607 00:59:50,560 --> 00:59:55,520 Lom, je t'enverrai toutes les informations au cas où tu voudrais approfondir la question. 608 00:59:55,880 --> 01:00:01,000 C'est beaucoup d'avantages qu'ils en tireraient. Ils vont tout faire pour acquérir sa terre. 609 01:00:01,000 --> 01:00:02,920 Je vais faire en sorte que Wasu change de cible. 610 01:00:04,320 --> 01:00:05,840 Tu dois épouser Rose. 611 01:00:06,440 --> 01:00:10,840 Faites-leur croire que c'est vous qui possédez tout, et non Rose. 612 01:00:14,480 --> 01:00:16,560 Moddang, hier Din... 613 01:00:16,560 --> 01:00:17,200 Mlle Din quoi ? 614 01:00:17,360 --> 01:00:20,640 Épousez-moi, s'il vous plaît. 615 01:00:21,880 --> 01:00:23,200 Elle m'a demandé en mariage. 616 01:00:39,560 --> 01:00:43,360 ♫Your touch burns a flame so bright,♫ 617 01:00:43,360 --> 01:00:46,720 ♫Your warm embrace♫ 618 01:00:48,040 --> 01:00:54,240 ♫Cools me down like ocean waves♫ 619 01:00:55,280 --> 01:01:01,560 ♫A breeze so light, makes me wanna fly away♫ 620 01:01:01,560 --> 01:01:08,760 ♫You keep me grounded, peaceful, and safe♫ 621 01:01:08,760 --> 01:01:15,200 ♫Take my hand and just believe♫ 56376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.