All language subtitles for The.Earth.4.Elements.S01E02.IQ.H265.2160p[MkvDrama.net]_track9_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
Cette série est conçue dans un but de divertissement.
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,800
Tous les personnages, comportements, décors et événements décrits dans ce drame sont entièrement fictifs.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,640
Ils ne sont pas conçus pour faire allusion à une entité, une profession ou un groupe de personnes en particulier.
4
00:00:06,640 --> 00:00:09,960
La discrétion du spectateur est conseillée.
5
00:00:21,680 --> 00:00:26,120
♫ I'm just someone, who isn't that perfect ♫
6
00:00:26,120 --> 00:00:32,479
♫ Mais pour toi, je suis prêt à tout donner ♫
7
00:00:32,479 --> 00:00:36,720
♫ Que tu m'aimes, ou que tu t'intéresses à moi ou pas ♫
8
00:00:36,720 --> 00:00:42,240
C'est à vous de décider, mais en ce qui me concerne, je suis...
9
00:00:42,240 --> 00:00:44,760
♫ (Going to be right here) not going anywhere ♫
10
00:00:44,760 --> 00:00:47,360
♫ (Tenir ma main) rester à mes côtés ♫
11
00:00:47,360 --> 00:00:52,280
♫ Just turn around and you'll see ♫
12
00:00:52,640 --> 00:00:56,280
♫ Tu m'auras toujours à tes côtés ♫
13
00:00:56,280 --> 00:00:58,840
♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫
14
00:00:58,840 --> 00:01:04,280
♫ I promise I'll give you all my heart♫
15
00:01:04,280 --> 00:01:07,120
♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫
16
00:01:07,120 --> 00:01:12,200
♪ That I'll take great care of you♫
17
00:01:12,200 --> 00:01:20,720
♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫
18
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
[Précédemment] Oncle Thip.
19
00:01:26,600 --> 00:01:30,000
Ne t'inquiète pas, Rose. Je veillerai à ce qu'il soit entre de bonnes mains.
20
00:01:30,280 --> 00:01:32,240
Ă€ partir de maintenant, je prendrai soin de toi, Rose.
21
00:01:33,520 --> 00:01:34,759
OĂą pensez-vous l'emmener ?
22
00:01:34,759 --> 00:01:35,720
Et oĂą l'emmenez-vous ?
23
00:01:35,960 --> 00:01:36,960
Je la ramène à la maison.
24
00:01:36,960 --> 00:01:38,600
Êtes-vous sûr que c'est le chemin qui mène à sa maison ?
25
00:01:38,759 --> 00:01:41,640
Avant l'accident, l'oncle Thip m'a appelé.
26
00:01:42,160 --> 00:01:45,759
Il m'a dit que M. Wasupol vous avait proposé de vous marier avec son fils.
27
00:01:45,880 --> 00:01:47,479
Mais l'oncle a refusé.
28
00:01:47,600 --> 00:01:50,000
Dites-lui simplement que vous êtes son fiancé.
29
00:01:50,000 --> 00:01:51,600
Me croira-t-elle ?
30
00:01:51,720 --> 00:01:54,560
Elle le fera si je le lui dis.
31
00:01:54,640 --> 00:02:00,880
Je pense que quelqu'un ne veut pas que tu te maries dans notre famille.
32
00:02:01,240 --> 00:02:05,720
Celui qui perdrait le plus d'avantages de notre mariage, c'est ce vaurien de Din.
33
00:02:09,440 --> 00:02:10,240
Comment cela se fait-il ?
34
00:02:11,039 --> 00:02:16,240
Allez, on y va. Nous n'avons aucune preuve. Ne l'accusons pas comme ça.
35
00:02:19,440 --> 00:02:28,079
Ce n'est qu'une supposition. Mais c'est la ferme de Saen Rak qui possède le moins d'hectares de terres.
36
00:02:28,520 --> 00:02:34,560
S'ils veulent développer leur activité, ils auront besoin d'une partie des terres de votre ferme Chomchan.
37
00:02:39,480 --> 00:02:42,560
Mais je ne pense pas que Din soit ce genre de personne.
38
00:02:43,160 --> 00:02:47,720
Oh, Rose. Le temps peut changer les gens.
39
00:02:47,720 --> 00:02:50,240
Tu te souviens quand elle m'a dit hier que l'oncle Thip lui avait demandé de s'occuper de toi ?
40
00:02:50,240 --> 00:02:55,440
C'est parce qu'elle savait que l'oncle Thip était toujours dans le coma, et qu'elle pouvait donc dire n'importe quoi.
41
00:02:56,360 --> 00:03:01,760
De plus, s'il arrive quelque chose à l'oncle Thip, toutes ses terres et ses propriétés vous reviendront.
42
00:03:02,600 --> 00:03:04,480
C'est pour cela qu'elle veut vous prendre en charge.
43
00:03:07,720 --> 00:03:08,960
Je serai donc prudent.
44
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Wasu et moi prendrons soin de vous du mieux que nous pourrons.
45
00:03:15,840 --> 00:03:18,640
Et je vais tenir la promesse que j'ai faite à ton père.
46
00:03:19,840 --> 00:03:23,440
En ce qui concerne le mariage, vous pouvez vous sentir libre de faire ce que vous voulez.
47
00:03:23,840 --> 00:03:25,960
Je comprends vraiment ce que vous ressentez.
48
00:03:27,079 --> 00:03:29,680
Merci de votre compréhension, mon oncle.
49
00:03:30,360 --> 00:03:31,160
Il n'y a pas de quoi.
50
00:03:32,760 --> 00:03:36,840
Après le repas, pourquoi ne pas lui faire visiter notre ferme ?
51
00:03:38,520 --> 00:03:39,360
Bien sûr, papa.
52
00:03:55,640 --> 00:03:58,560
Nous cultivons ici deux types de raisins.
53
00:03:58,560 --> 00:04:02,560
L'un pour faire du vin, l'autre pour les manger frais.
54
00:04:04,320 --> 00:04:09,240
Aidez-moi ! A l'aide ! A l'aide, s'il vous plaît !
55
00:04:09,680 --> 00:04:15,120
L'ouvrière de notre ferme. Elle a perdu la boule, alors nous devons nous assurer qu'elle ne sortira pas et ne dérangera personne.
56
00:04:16,040 --> 00:04:18,360
Allons de ce côté pour voir le vignoble.
57
00:04:26,920 --> 00:04:29,960
Nos vins sont élaborés à partir des raisins que nous cultivons sur notre exploitation.
58
00:04:31,920 --> 00:04:35,240
S'il vous plaît, réduisez un peu cette partie. Merci de votre compréhension.
59
00:04:38,040 --> 00:04:42,320
L'année dernière, notre vin a également été primé en France.
60
00:04:44,080 --> 00:04:46,159
Jetons aussi un coup d'œil de ce côté.
61
00:04:52,400 --> 00:04:54,600
Il s'agit d'une salle de dégustation de vins.
62
00:04:54,600 --> 00:04:58,280
Les clients viennent ici pour goûter notre vin avant de l'acheter.
63
00:05:01,160 --> 00:05:02,000
Il y a tellement de vins ici.
64
00:05:02,560 --> 00:05:03,360
Oui.
65
00:05:05,360 --> 00:05:09,480
Celui-ci est un Cabernet Sauvignon de l'année 2020.
66
00:05:09,960 --> 00:05:14,360
Nous les avons préparés à la manière authentiquement française. Vous savez comment ?
67
00:05:15,240 --> 00:05:16,480
Comment ?
68
00:05:16,640 --> 00:05:20,600
Nous les avons fait fermenter dans des cuves en chĂŞne pendant 18 mois.
69
00:05:20,600 --> 00:05:25,760
J'ai baptisé celui-ci "Rose réservée".
70
00:05:26,680 --> 00:05:28,640
Je l'ai baptisé en ton honneur.
71
00:05:31,200 --> 00:05:33,400
Je veux que vous soyez le premier Ă l'essayer.
72
00:05:35,280 --> 00:05:36,960
Fah, sers-moi deux verres.
73
00:05:40,560 --> 00:05:44,600
Merci mais... je n'aime pas boire du vin.
74
00:05:46,240 --> 00:05:47,040
ĂŠtes-vous allergique Ă ce produit ?
75
00:05:48,680 --> 00:05:54,120
Oui, je suis allergique à l'alcool. Une seule gorgée suffit à accélérer mon rythme cardiaque et à me donner des vertiges.
76
00:05:54,560 --> 00:05:59,320
Mais notre vin n'est pas si fort. Une simple gorgée suffirait.
77
00:06:00,120 --> 00:06:03,000
S'il vous plaît. Je veux vraiment que tu sois la première à l'essayer.
78
00:06:10,640 --> 00:06:12,640
Juste une petite gorgée. Tout ira bien.
79
00:06:12,640 --> 00:06:13,040
Mais...
80
00:06:13,040 --> 00:06:15,040
S'il vous plaît, ne me refusez pas.
81
00:06:23,480 --> 00:06:25,080
Venez. A la vĂ´tre.
82
00:06:34,400 --> 00:06:35,520
Allez-y, essayez.
83
00:06:44,240 --> 00:06:46,240
[Ouvrier agricole] : M. Wasu ! M. Wasu !
84
00:06:47,200 --> 00:06:48,000
Qu'est-ce qui ne va pas ?
85
00:06:48,240 --> 00:06:52,120
Il y a un incendie à l'arrière de notre ferme, près de la limite de la forêt qui sépare notre ferme de celle de Mlle Din.
86
00:06:52,960 --> 00:06:54,000
Est-ce sérieux ?
87
00:06:58,320 --> 00:07:00,400
Peut-ĂŞtre devriez-vous aller voir ce qu'il en est.
88
00:07:02,680 --> 00:07:04,520
Je reviens tout de suite.
89
00:07:05,600 --> 00:07:06,400
Oui.
90
00:07:26,120 --> 00:07:26,960
ArrĂŞtez-vous ici.
91
00:07:30,920 --> 00:07:32,000
Comment cela s'est-il produit ?
92
00:07:32,560 --> 00:07:34,680
Le feu est venu de l'autre côté de la forêt.
93
00:07:34,920 --> 00:07:36,600
Heureusement, nous avons pu l'éteindre à temps.
94
00:07:36,680 --> 00:07:38,200
Ce sont ces salauds qui l'ont fait ?
95
00:07:38,840 --> 00:07:42,280
Nous ne sommes pas encore sûrs. Lorsque nous sommes arrivés, nous ne pouvions voir personne d'autre que le feu.
96
00:07:42,440 --> 00:07:45,560
Mais le temps est plutôt sec ces jours-ci. Il est possible que cela ait provoqué l'incendie.
97
00:08:05,400 --> 00:08:07,560
[Ouvrier agricole] : Tout est fait comme vous l'avez ordonné, Mlle Din.
98
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Wasu est-il venu le voir de lui-mĂŞme ?
99
00:08:12,800 --> 00:08:13,600
Oui, Mademoiselle.
100
00:08:28,440 --> 00:08:30,720
Fah, oĂą est Rose ?
101
00:08:30,840 --> 00:08:32,000
Elle est déjà partie.
102
00:08:32,720 --> 00:08:33,559
Elle est partie ?
103
00:08:58,120 --> 00:08:58,920
Moddang !
104
00:08:59,720 --> 00:09:04,280
Mlle Rose ! Mlle Din m'a dit de venir vous chercher. Monte dans la voiture, s'il te plaît.
105
00:09:23,480 --> 00:09:25,160
Êtes-vous blessée, Mlle Rose ?
106
00:09:26,920 --> 00:09:27,720
Non, je vais bien.
107
00:09:28,400 --> 00:09:32,560
Nous avons de la chance que Mlle Din ait demandé à quelqu'un de la ferme de Saen Rak de veiller sur vous.
108
00:09:33,280 --> 00:09:34,680
Quelqu'un de la ferme de Saen Rak ?
109
00:09:35,480 --> 00:09:37,920
En fait, il ne travaille pas Ă la ferme.
110
00:09:37,920 --> 00:09:41,240
Mais plutôt un policier sous couverture à qui Mlle Din a demandé de vous surveiller.
111
00:09:43,320 --> 00:09:45,480
Din a envoyé un flic sous couverture pour me suivre ?
112
00:09:46,000 --> 00:09:50,960
Oui, quand il a vu que tu étais partie depuis trop longtemps, il a décidé de le signaler à Mlle Din.
113
00:09:50,960 --> 00:09:54,840
Alors, Mlle Din m'a dit de venir te chercher. Elle a dit que tu sortirais bientĂ´t.
114
00:09:56,920 --> 00:10:01,360
Cela signifie-t-il que Din est Ă l'origine de l'incendie de la ferme de Wasu, Ă Moddang ?
115
00:10:03,120 --> 00:10:08,600
Quel feu ? Je n'en ai aucune idée. Je sais juste que Mlle Din est très inquiète pour toi.
116
00:10:17,520 --> 00:10:22,200
Il doit se passer quelque chose. C'est pourquoi elle a envoyé la police pour me surveiller.
117
00:10:23,000 --> 00:10:26,800
Mais Wasu et son père viennent de me dire que je ne peux pas faire confiance à Din.
118
00:10:29,400 --> 00:10:30,720
Ă€ qui dois-je faire confiance alors ?
119
00:10:32,160 --> 00:10:35,880
Mlle Din, bien sûr. Elle est jolie, donc elle doit être quelqu'un de bien.
120
00:10:37,200 --> 00:10:43,960
Moddang, on ne peut pas juger les gens sur leur apparence.
121
00:10:44,800 --> 00:10:48,440
Ce Din que je connaissais n'est peut-ĂŞtre plus le mĂŞme.
122
00:10:49,920 --> 00:10:52,840
Je ne peux faire confiance Ă personne en ce moment.
123
00:10:56,400 --> 00:10:59,880
Si vous ĂŞtes curieux, pourquoi ne pas lui demander ?
124
00:10:59,880 --> 00:11:04,360
Vous pouvez décider après avoir entendu sa réponse. Vous découvrirez ainsi ce qu'elle sait d'autre.
125
00:11:21,080 --> 00:11:24,240
Où allez-vous, Mlle Rose ? Vous ne voulez pas que je vous dépose ?
126
00:11:43,880 --> 00:11:49,640
Din, j'allais justement aller te voir.
127
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
J'ai entendu dire que tu étais allé chez Wasu.
128
00:12:09,320 --> 00:12:11,760
Avez-vous envoyé quelqu'un pour veiller sur moi ?
129
00:12:14,640 --> 00:12:18,480
Je suis désolée. Je ne te l'ai pas dit parce que j'ai pensé que cela aurait pu te mettre mal à l'aise.
130
00:12:22,240 --> 00:12:24,560
De plus, tu es une fille. Vivre seule Ă la ferme est assez dangereux.
131
00:12:24,880 --> 00:12:30,040
Si vous n'allez pas vous installer dans ma ferme, laissez-moi au moins envoyer quelqu'un pour s'occuper de vous.
132
00:12:32,160 --> 00:12:32,960
Nous vous remercions.
133
00:12:38,240 --> 00:12:43,080
Mais n'allez-vous pas demander pourquoi M. Wasupol voulait me parler ?
134
00:12:44,840 --> 00:12:47,520
Je sais que tu me le diras si tu le souhaites.
135
00:12:49,880 --> 00:12:56,960
Il a dit que mon père lui avait promis que j'épouserais Wasu.
136
00:12:57,840 --> 00:13:04,120
Il m'a aussi dit que je ne pouvais pas te faire confiance. Et que je devrais rester loin de toi.
137
00:13:06,440 --> 00:13:10,440
Mais tu m'as aussi dit que papa t'avait demandé de veiller sur moi.
138
00:13:11,600 --> 00:13:14,840
Ă€ qui dois-je faire confiance alors ?
139
00:13:15,360 --> 00:13:19,120
Watinwanich ou Mahattanakorn ?
140
00:13:19,840 --> 00:13:22,000
Vous ou Wasu ?
141
00:13:29,280 --> 00:13:31,680
Je ne sais pas. C'est à vous de décider.
142
00:13:33,920 --> 00:13:37,120
Vous n'allez pas me dire de faire confiance Ă Watinwanich ?
143
00:13:38,280 --> 00:13:42,200
C'est à vous de décider à qui vous ferez confiance. Je ne peux pas le faire à votre place.
144
00:13:42,840 --> 00:13:46,000
Tu es adulte maintenant. Tu peux décider par toi-même.
145
00:13:49,120 --> 00:13:51,480
Et si je choisissais Mahattanakorn ?
146
00:13:51,480 --> 00:13:53,280
Que diriez-vous ?
147
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
Dans ce cas, je respecterai votre décision.
148
00:13:56,440 --> 00:13:59,600
Mais n'avez-vous pas promis à mon père de prendre soin de moi ?
149
00:14:00,480 --> 00:14:05,960
Même si tu choisis Mahattanakorn, je trouverai un moyen de te protéger à ma façon.
150
00:14:06,800 --> 00:14:10,920
Vous n'allez pas me dire que les Mattanakorn sont de mauvaises personnes ?
151
00:14:10,920 --> 00:14:17,440
Et que je devrais faire attention Ă eux, tout comme Wasu m'a dit de faire attention Ă toi.
152
00:14:18,080 --> 00:14:22,640
Je veux que vous décidiez par vous-même, à partir de ce que vous voyez et de ce que vous ressentez.
153
00:14:25,680 --> 00:14:27,960
J'ai une dernière question à poser.
154
00:14:30,080 --> 00:14:32,400
Me cachez-vous quelque chose ?
155
00:14:33,040 --> 00:14:38,200
Cela a-t-il un rapport avec M. Wasupol ? Pourquoi ĂŞtes-vous si inquiet...
156
00:14:38,200 --> 00:14:41,720
que vous avez envoyé un policier sous couverture pour me surveiller ?
157
00:14:49,440 --> 00:14:51,280
M. Wasupol est impliqué dans la traite des êtres humains.
158
00:14:53,040 --> 00:14:58,120
Il veut utiliser les terres de votre ferme pour faire passer la frontière aux clandestins.
159
00:15:00,680 --> 00:15:04,280
Il n'a cessé d'insister sur votre mariage avec son fils.
160
00:15:05,040 --> 00:15:07,880
Mais ton père l'a découvert et l'a rejeté.
161
00:15:10,800 --> 00:15:13,040
Il s'est penché sur la question...
162
00:15:15,480 --> 00:15:17,360
lorsque l'accident s'est produit.
163
00:15:19,480 --> 00:15:23,880
Je ne peux pas dire grand-chose car je n'ai pas de preuves.
164
00:15:51,240 --> 00:15:53,240
[Din] : M. Wasupol est impliqué dans le trafic d'êtres humains.
165
00:15:54,040 --> 00:15:59,440
Il veut utiliser les terres de votre ferme pour faire passer la frontière aux clandestins.
166
00:16:01,360 --> 00:16:05,320
[Une fille crie] : Aidez-moi ! A l'aide ! Laissez-moi partir ! A l'aide !
167
00:16:09,880 --> 00:16:15,520
L'ouvrière de notre ferme. Elle a perdu la boule, alors nous devons nous assurer qu'elle ne sortira pas et ne dérangera personne.
168
00:16:15,520 --> 00:16:17,600
Allons de ce côté pour voir le vignoble.
169
00:16:18,800 --> 00:16:24,600
En ce qui concerne ma proposition de vous prendre en charge, je souhaite que vous preniez votre décision dès que possible.
170
00:16:42,120 --> 00:16:42,920
Oh.
171
00:16:43,560 --> 00:16:48,360
Wow, si c'est autant, pourquoi ne pas l'apporter vous-mĂŞme Ă Mlle Rose ?
172
00:16:48,360 --> 00:16:50,040
Pourquoi garder le secret ?
173
00:16:50,280 --> 00:16:51,640
J'ai peur qu'elle se sente mal Ă l'aise.
174
00:16:53,160 --> 00:16:54,840
Je ne me sentirais pas mal Ă l'aise.
175
00:17:01,720 --> 00:17:05,240
Je vais aller mettre ces choses dans la maison alors.
176
00:17:09,160 --> 00:17:13,160
Je passe juste pour te donner quelques trucs. Je vais y aller.
177
00:17:13,640 --> 00:17:15,160
Vous allez quelque part ?
178
00:17:16,800 --> 00:17:19,280
Je vais rendre visite Ă l'oncle Thip.
179
00:17:19,960 --> 00:17:24,200
C'est une bonne chose. Je suis sur le point d'aller le voir aussi. Je viens avec toi alors.
180
00:17:41,320 --> 00:17:42,560
Vous devriez peut-ĂŞtre attacher votre ceinture ?
181
00:18:19,520 --> 00:18:29,120
Papa, c'est moi, Rose. Din est aussi lĂ .
182
00:18:35,920 --> 00:18:39,160
Oncle Thip, c'est moi-Din.
183
00:18:44,160 --> 00:18:49,480
Depuis que je suis toute petite, je t'ai toujours fait confiance dans toutes les décisions que tu as prises.
184
00:18:50,520 --> 00:18:55,680
Je sais que tu choisiras toujours le meilleur pour moi.
185
00:18:57,400 --> 00:19:03,280
Aujourd'hui, je vais vous faire confiance et la laisser faire ce que vous lui avez demandé.
186
00:19:07,920 --> 00:19:10,480
Qu'est-ce que tu veux dire, Rose ?
187
00:19:15,240 --> 00:19:17,120
Je veux être sous votre responsabilité.
188
00:19:20,600 --> 00:19:22,200
J'ai choisi Watinwanich.
189
00:19:47,120 --> 00:19:48,760
Ça va, Din ?
190
00:19:52,640 --> 00:19:55,920
Pourquoi avez-vous choisi de me faire confiance ?
191
00:19:58,200 --> 00:20:04,120
Ă€ cause de ce que tu as dit, de ce que j'ai vu et des souvenirs que j'ai de toi.
192
00:20:08,080 --> 00:20:09,280
Je veux monter sur un bateau.
193
00:20:10,960 --> 00:20:11,800
Vous ne pouvez pas.
194
00:20:12,160 --> 00:20:15,320
L'oncle a dit qu'on ne devrait jamais t'emmener sur un bateau.
195
00:20:17,360 --> 00:20:21,960
Je ne vois pas pourquoi. L'eau est vraiment peu profonde. Viens avec moi, Rose.
196
00:20:22,400 --> 00:20:23,680
J'ai dit non.
197
00:20:23,680 --> 00:20:25,440
Je n'irai pas alors.
198
00:20:25,440 --> 00:20:26,720
L'oncle a dit que tu pouvais.
199
00:20:27,440 --> 00:20:28,280
Ce n'est pas vrai.
200
00:20:28,280 --> 00:20:30,640
L'oncle a dit que nous ne devrions jamais la laisser monter sur un bateau.
201
00:20:30,840 --> 00:20:34,840
Ne l'écoutez pas. Viens avec moi. L'oncle n'y verrait pas d'inconvénient.
202
00:20:35,760 --> 00:20:36,560
Vous ne pouvez pas !
203
00:20:37,000 --> 00:20:42,080
J'ai promis Ă mon oncle de veiller sur Rose et de ne pas la laisser faire quelque chose qui pourrait la mettre en danger.
204
00:20:42,080 --> 00:20:43,280
Ne soyez pas lâche.
205
00:20:43,280 --> 00:20:44,320
J'ai dit que vous ne pouviez pas !
206
00:20:44,800 --> 00:20:47,640
C'est moi qui lui ai dit de ne jamais faire monter Rose sur un bateau.
207
00:20:48,560 --> 00:20:50,800
Elle sait Ă peine nager.
208
00:21:00,680 --> 00:21:02,000
Merci beaucoup, Din.
209
00:21:03,800 --> 00:21:04,600
Il n'y a pas de quoi.
210
00:21:09,760 --> 00:21:13,760
Depuis notre enfance, papa t'a toujours fait confiance pour veiller sur moi.
211
00:21:14,440 --> 00:21:20,480
De plus, l'expression dans tes yeux quand tu essaies de me protéger est toujours la même qu'à l'époque.
212
00:21:29,360 --> 00:21:30,480
Nous vous remercions.
213
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
C'est bientôt l'heure du déjeuner, veux-tu manger quelque chose ?
214
00:21:36,880 --> 00:21:40,720
Je n'ai pas encore faim. Pouvez-vous me ramener Ă la ferme ?
215
00:21:42,280 --> 00:21:43,360
Bien sûr.
216
00:21:52,920 --> 00:21:59,600
[Ferme de Saen Rak]
217
00:22:02,400 --> 00:22:05,120
Pourquoi m'emmenez-vous dans votre ferme ?
218
00:22:20,680 --> 00:22:21,480
Mangeons.
219
00:22:24,240 --> 00:22:25,120
Je n'ai pas faim.
220
00:22:25,680 --> 00:22:29,440
Mais c'est l'heure de manger. Tu dois toujours prendre ton repas Ă l'heure.
221
00:22:30,320 --> 00:22:32,080
Je peux retourner manger chez moi.
222
00:22:33,120 --> 00:22:37,640
Pour l'instant, il n'y a personne pour vous préparer à manger. Mangez ici.
223
00:22:37,880 --> 00:22:40,280
J'ai déjà dit à Tante Chan de le préparer pour vous.
224
00:22:40,520 --> 00:22:42,920
Hm ? Quand lui avez-vous dit ?
225
00:22:43,840 --> 00:22:48,720
Quand nous aurons fini de manger, je vous ramènerai à votre ferme. Allez, viens.
226
00:23:12,120 --> 00:23:13,200
Par ici.
227
00:23:24,760 --> 00:23:25,560
Nous vous remercions.
228
00:23:28,120 --> 00:23:31,680
Cela fait longtemps, Mlle Rose. Vous êtes une dame maintenant. Et une très belle dame en plus.
229
00:23:32,680 --> 00:23:34,920
Vous m'avez connu quand j'étais enfant ?
230
00:23:36,160 --> 00:23:41,520
Bien sûr, je travaille ici depuis plus de 20 ans.
231
00:23:41,520 --> 00:23:46,360
Quand vous étiez encore enfants, vous veniez souvent ici pour jouer avec Mlle Din.
232
00:23:46,880 --> 00:23:51,800
Je suis désolée, je ne me souviens pas du tout de vous. Je devais être très petite à l'époque.
233
00:23:52,040 --> 00:23:52,840
Oh, c'est bon.
234
00:23:53,680 --> 00:23:58,480
Quand Mlle Din m'a appelé pour me dire que tu viendrais, j'étais très excitée et j'ai préparé tout cela pour toi.
235
00:23:58,720 --> 00:24:00,280
Ce sont tous mes préférés.
236
00:24:02,520 --> 00:24:03,520
C'est ce que m'a dit Mlle Din.
237
00:24:10,120 --> 00:24:12,160
J'espère que vous apprécierez la nourriture.
238
00:24:14,280 --> 00:24:15,080
Nous vous remercions.
239
00:24:26,920 --> 00:24:30,760
Hmm, votre cuisine est étonnante, Tante Chan.
240
00:24:31,600 --> 00:24:34,080
La cuisine thaïlandaise avec ce type de goût me manque vraiment.
241
00:24:34,560 --> 00:24:38,760
Je suis heureux que cela vous plaise, Mademoiselle. Je vous invite à déguster votre repas.
242
00:24:53,120 --> 00:24:54,960
Mangez aussi des légumes. Ne vous contentez pas de manger de la viande.
243
00:24:57,520 --> 00:25:00,720
Savez-vous que vous parlez comme un professeur de discipline Ă l'instant ?
244
00:25:02,160 --> 00:25:02,920
Moi ?
245
00:25:02,920 --> 00:25:03,880
Oui.
246
00:25:09,320 --> 00:25:10,120
Bonjour ?
247
00:25:12,920 --> 00:25:16,600
Tout de suite ? D'accord, j'arrive tout de suite.
248
00:25:18,600 --> 00:25:22,240
Rose, attendez ici, s'il vous plaît. Je dois d'abord aller au bureau.
249
00:25:23,000 --> 00:25:27,400
Mangez d'abord, puis vous pourrez vous mettre au travail.
250
00:25:27,920 --> 00:25:28,960
Je n'ai pas faim.
251
00:25:29,840 --> 00:25:35,600
Mais c'est l'heure de manger. Tu dois toujours prendre ton repas Ă l'heure.
252
00:25:38,360 --> 00:25:41,640
Si vous voulez vous venger de moi comme ça, je crains de devoir manger.
253
00:25:42,000 --> 00:25:42,800
Bon.
254
00:25:45,240 --> 00:25:46,280
Tante Chan.
255
00:25:46,280 --> 00:25:46,920
Oui ?
256
00:25:46,960 --> 00:25:48,320
Pouvez-vous m'apporter une assiette ?
257
00:25:48,320 --> 00:25:49,640
Oui, Mademoiselle.
258
00:25:57,480 --> 00:26:00,400
En tant que propriétaire d'une exploitation maraîchère, vous devez également en manger beaucoup.
259
00:26:03,120 --> 00:26:03,920
Très bien.
260
00:26:25,960 --> 00:26:26,520
OĂą est Rose ?
261
00:26:26,520 --> 00:26:27,560
Elle n'est pas lĂ .
262
00:26:27,720 --> 00:26:28,840
Menteur. Elle doit ĂŞtre ici.
263
00:26:28,840 --> 00:26:30,560
- Rose ! Vous ne pouvez pas entrer, M. Wasu !
264
00:26:31,040 --> 00:26:32,040
- Lâchez-moi. M. Wasu.
265
00:26:32,400 --> 00:26:33,040
Rose !
266
00:26:33,040 --> 00:26:34,240
Vous ne pouvez pas entrer, M. Wasu !
267
00:26:34,440 --> 00:26:36,080
- Rose ! Tu ne peux pas entrer lĂ -dedans !
268
00:26:36,080 --> 00:26:37,600
- M. Wasu!
- Rose !
269
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
Lâchez-moi. Rose ! Rose !
270
00:26:40,160 --> 00:26:41,440
Vous ne pouvez pas entrer ici ! Ne venez pas !
271
00:26:41,440 --> 00:26:43,320
Bougez ! Rose !
272
00:26:43,840 --> 00:26:44,760
Vous ne pouvez pas monter lĂ -haut !
273
00:26:45,440 --> 00:26:46,240
Lâchez-moi.
274
00:26:46,240 --> 00:26:47,400
- Rose!
- Vous ne pouvez pas monter lĂ -haut.
275
00:26:47,600 --> 00:26:48,600
J'ai dit : "Va te faire foutre !
276
00:26:48,720 --> 00:26:51,000
Mlle Din l'a emmenée rendre visite à son père à l'hôpital.
277
00:26:54,560 --> 00:26:55,800
Encore cette gamine ?
278
00:27:08,880 --> 00:27:12,920
Après avoir entendu ce que je lui ai dit hier, elle veut toujours aller avec ce vaurien de Din ?
279
00:27:15,000 --> 00:27:17,040
Cela signifie qu'elle ne nous croit pas du tout.
280
00:27:23,840 --> 00:27:26,160
Ou bien cette gamine lui a probablement bourré le crâne de mensonges.
281
00:27:28,880 --> 00:27:32,240
Il semble que Rose ne soit pas aussi naĂŻve que je le pensais.
282
00:27:35,640 --> 00:27:38,280
Je ne pense pas que nous puissions utiliser une approche douce avec elle.
283
00:27:41,400 --> 00:27:43,720
La police a gardé un œil sur nous ces derniers temps.
284
00:27:44,400 --> 00:27:47,440
Cette partie ne cesse de nous presser de changer la route de la contrebande.
285
00:27:47,840 --> 00:27:52,200
Le terrain de la ferme Chomchan, au bord de la rivière, est notre seule issue.
286
00:27:53,040 --> 00:27:55,120
Comprenez-vous ce que je veux dire ?
287
00:27:56,920 --> 00:27:57,720
Oui.
288
00:28:01,280 --> 00:28:04,080
Disons que j'essaierai de faire de Rose la mienne dès que possible.
289
00:28:04,880 --> 00:28:06,120
Ne recommencez pas.
290
00:28:07,240 --> 00:28:09,360
Sinon, vous allez tous nous mettre dans la merde.
291
00:28:11,400 --> 00:28:12,200
Oui, papa.
292
00:28:24,160 --> 00:28:27,240
Veuillez entrer, Mlle Rose.
293
00:28:35,400 --> 00:28:38,600
Combien de personnes vivent ici ? Pourquoi est-ce si calme ?
294
00:28:39,360 --> 00:28:41,320
Seule Mlle Din vit ici.
295
00:28:43,720 --> 00:28:45,560
Après le décès de son père,
296
00:28:45,560 --> 00:28:51,280
Mlle Din a dû reprendre son entreprise et s'occupe seule de cette ferme depuis qu'elle est encore à l'université.
297
00:28:52,080 --> 00:28:54,120
Elle s'occupe de tout toute seule ?
298
00:28:55,200 --> 00:29:01,960
Oui, mais heureusement, votre père - M. Thip - était aussi là pour lui donner des conseils sur beaucoup de choses.
299
00:29:12,840 --> 00:29:14,840
À l'époque, elle traversait une période très difficile.
300
00:29:15,360 --> 00:29:18,680
Mais elle est restée forte et a fini par s'en sortir.
301
00:29:21,280 --> 00:29:26,560
C'est pourquoi elle semble calme et réservée, contrairement à ce qui se passait lorsqu'elle était enfant.
302
00:29:34,280 --> 00:29:37,440
Qui est cette fille sur la photo ?
303
00:29:38,200 --> 00:29:42,360
Oh, c'est la cousine de Mlle Din.
304
00:29:42,360 --> 00:29:50,000
La fille du frère cadet de M. Kasidit. Celle qui se trouve à gauche, à côté de Mlle Din, est Mlle Nam.
305
00:29:50,280 --> 00:29:53,360
Celle de droite est Mlle Din. Et Mlle Fai.
306
00:29:54,720 --> 00:29:55,640
Ils sont tous si mignons.
307
00:29:56,640 --> 00:29:59,240
Oui, c'est vraiment adorable.
308
00:30:02,480 --> 00:30:04,400
Je suis sûr que vous les rencontrerez bientôt.
309
00:30:10,720 --> 00:30:11,920
Vous attendez depuis longtemps ?
310
00:30:14,160 --> 00:30:14,960
Mlle Din.
311
00:30:16,520 --> 00:30:20,040
Pas du tout. Je cherche secrètement à obtenir des informations sur votre famille.
312
00:30:20,600 --> 00:30:21,720
Vous en avez eu ?
313
00:30:22,960 --> 00:30:27,400
Je ne connais pas bien certains d'entre eux, alors je lui ai demandé qui était qui.
314
00:30:29,480 --> 00:30:31,720
Mlle Din, permettez-moi de m'excuser.
315
00:30:41,480 --> 00:30:44,480
Ces trois-là sont mes jeunes sœurs.
316
00:30:44,480 --> 00:30:46,720
Ils viennent ici de temps en temps.
317
00:30:48,560 --> 00:30:50,440
Ils sont tous beaux.
318
00:30:51,160 --> 00:30:55,240
Ce gène n'existe-t-il que dans votre famille ?
319
00:30:58,880 --> 00:31:01,120
Vous avez beaucoup de chance.
320
00:31:02,200 --> 00:31:04,400
Avoir autant de cousins.
321
00:31:05,240 --> 00:31:09,280
Contrairement Ă moi. Je me sens parfois seul.
322
00:31:13,400 --> 00:31:15,120
Tu m'as toujours, Rose.
323
00:31:22,640 --> 00:31:25,520
Voulez-vous rentrer maintenant ? Je vous raccompagne.
324
00:31:26,960 --> 00:31:27,760
Oui.
325
00:31:28,680 --> 00:31:29,480
Allons-y.
326
00:31:53,880 --> 00:31:56,360
Mademoiselle Rose ! Mademoiselle !
327
00:31:56,800 --> 00:31:57,840
Qu'y a-t-il, Moddang ?
328
00:31:58,080 --> 00:32:00,040
M. Wasu et ses hommes viennent d'arriver.
329
00:32:00,240 --> 00:32:02,600
Je lui ai dit que tu n'étais pas là , mais il ne m'a pas cru.
330
00:32:02,640 --> 00:32:04,880
Il est même entré dans la maison pour te chercher.
331
00:32:05,000 --> 00:32:06,640
J'ai essayé de l'arrêter, mais il n'a jamais écouté.
332
00:32:07,000 --> 00:32:09,440
Wasu a osé pénétrer dans ma maison ?
333
00:32:11,520 --> 00:32:13,960
Din, que dois-je faire ?
334
00:32:14,560 --> 00:32:16,600
C'est vrai, que devons-nous faire ?
335
00:32:16,600 --> 00:32:20,600
Et s'il revenait ici ? Il n'y a que nous, les filles, ici.
336
00:32:23,120 --> 00:32:24,800
Venez séjourner avec moi à la ferme de Saen Rak.
337
00:32:25,440 --> 00:32:27,400
Vous voulez que je déménage là -bas ?
338
00:32:27,840 --> 00:32:29,400
Nous devons d'abord faire face Ă la situation.
339
00:32:29,600 --> 00:32:32,080
Je trouverai un moyen de traiter le reste.
340
00:32:33,640 --> 00:32:37,360
Mais que se passerait-il si je m'installais lĂ -bas et que je vous causais des ennuis, Ă vous et Ă votre peuple ?
341
00:32:38,800 --> 00:32:41,040
Mon peuple et moi-même vous protégerons.
342
00:33:10,800 --> 00:33:12,000
Avez-vous fini de faire vos valises ?
343
00:33:13,560 --> 00:33:17,200
Oui. De toute façon, je n'ai pas apporté grand-chose des États-Unis.
344
00:33:17,200 --> 00:33:19,640
J'ai l'intention d'acheter tout ce dont je pourrais avoir besoin ici.
345
00:33:21,320 --> 00:33:26,520
Votre ferme et la mienne ne sont qu'Ă une seconde de distance. Si vous oubliez quelque chose, nous pourrons toujours revenir le chercher plus tard.
346
00:33:26,840 --> 00:33:28,360
Je l'ai également dit à Moddang.
347
00:33:28,640 --> 00:33:32,120
Mais elle fait ses valises comme si elle allait y vivre pour de bon.
348
00:33:37,920 --> 00:33:43,200
J'aime beaucoup cet endroit, car ces roses ont été plantées par ma mère.
349
00:33:44,880 --> 00:33:48,120
Votre maman doit sûrement aimer les roses.
350
00:33:49,280 --> 00:33:53,480
Oui, c'est pour cela que mes parents ont appelé leur fille "Rose".
351
00:33:54,400 --> 00:33:58,080
Mon père disait que les roses ne sont pas seulement belles,
352
00:33:58,080 --> 00:34:00,280
mais ils ont aussi des épines pour se protéger.
353
00:34:01,440 --> 00:34:04,040
Il a vraiment choisi le nom parfait pour toi.
354
00:34:07,080 --> 00:34:09,760
Qu'en est-il de toi ? Pourquoi vos parents vous ont-ils appelé "Din" ?
355
00:34:10,800 --> 00:34:13,280
Je suis née prématurément.
356
00:34:13,280 --> 00:34:15,719
Ils m'ont donc appelé Din pour conjurer le mauvais sort.
357
00:34:15,719 --> 00:34:18,600
Mon vrai nom, Kasama, signifie également terre.
358
00:34:18,600 --> 00:34:22,400
Parce qu'ils veulent que je grandisse et que je sois fort et stable comme la terre.
359
00:34:22,600 --> 00:34:24,960
Vos parents ont également choisi un nom parfait pour vous.
360
00:34:25,560 --> 00:34:27,239
Tu es devenue une fille forte.
361
00:34:27,960 --> 00:34:30,320
Il s'est même occupé de moi depuis mon plus jeune âge.
362
00:34:39,360 --> 00:34:40,320
Din.
363
00:34:44,600 --> 00:34:47,400
Puis-je revenir ici pour m'occuper des roses de ma mère de temps en temps ?
364
00:34:48,639 --> 00:34:50,320
Papa n'est plus lĂ .
365
00:34:51,639 --> 00:34:56,320
Je veux m'assurer que ces roses qui représentent l'amour de mes parents sont bien entretenues.
366
00:34:58,840 --> 00:34:59,800
Bien sûr.
367
00:34:59,800 --> 00:35:02,960
Je t'emmènerai ici tous les jours.
368
00:35:05,000 --> 00:35:05,800
Nous vous remercions.
369
00:35:11,320 --> 00:35:15,480
Laissez-moi partir, M. Wasu !
370
00:35:15,560 --> 00:35:17,160
Alors dis-moi oĂą est Rose, putain !
371
00:35:17,560 --> 00:35:19,040
Je ne sais pas !
372
00:35:19,040 --> 00:35:20,440
Où ce morveux l'a-t-il emmenée ?
373
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Je ne sais vraiment pas !
374
00:35:22,080 --> 00:35:23,520
C'est votre maison, comment pouvez-vous ne pas savoir ?
375
00:35:23,640 --> 00:35:26,160
Mademoiselle Rose ! Aidez-moi, s'il vous plaît !
376
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
Moddang.
377
00:35:28,160 --> 00:35:29,520
OĂą l'emmenez-vous ?
378
00:35:29,680 --> 00:35:30,920
Cela ne vous regarde pas.
379
00:35:30,920 --> 00:35:34,840
Quel putain de droit as-tu de me l'enlever ? C'est ma future fiancée.
380
00:35:35,680 --> 00:35:37,280
- Reculez ! Bougez !
381
00:35:37,800 --> 00:35:38,840
Mademoiselle Rose !
382
00:35:38,840 --> 00:35:43,040
Viens avec moi ! Si tu continues Ă t'entĂŞter, je ne serai pas gentil avec toi.
383
00:35:43,040 --> 00:35:44,000
Laissez-moi partir ! Ça fait mal.
384
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Laissez-la partir !
385
00:35:51,560 --> 00:35:52,920
Une poule mouillée comme toi...
386
00:35:53,760 --> 00:35:55,640
ne peut mĂŞme pas tirer sur un chien qui boite.
387
00:35:56,160 --> 00:36:00,800
Tu crois que tu peux me tuer ? Tu n'es qu'une poule mouillée comme ton putain de père !
388
00:36:03,800 --> 00:36:05,000
Putain, Din !
389
00:36:07,880 --> 00:36:09,320
Tu viens d'essayer de me tirer dessus ?
390
00:36:12,320 --> 00:36:15,560
Ne t'approche pas d'elle, ou tu devras manger ma balle la prochaine fois.
391
00:36:16,320 --> 00:36:22,680
Vous, notez mes paroles. Ceux qui veulent ĂŞtre mes ennemis ne mourront jamais en paix !
392
00:36:39,600 --> 00:36:43,400
Ça va, Rose ? Es-tu blessée quelque part ?
393
00:36:46,600 --> 00:36:47,760
Vous êtes en sécurité maintenant.
394
00:37:18,400 --> 00:37:21,000
Avez-vous l'habitude de porter une arme sur vous en permanence ?
395
00:37:22,760 --> 00:37:28,160
Pas vraiment. C'est juste que nous sommes en mauvais termes avec la ferme de Nubanun ces derniers temps.
396
00:37:28,920 --> 00:37:32,440
Je dois donc l'avoir sur moi au cas oĂą...
397
00:37:33,240 --> 00:37:37,480
Je pourrais en avoir besoin pour me protéger et protéger les personnes que j'aime.
398
00:37:47,040 --> 00:37:50,880
Je veux parler des personnes qui vivent dans nos fermes et de tous ceux dont je m'occupe.
399
00:37:52,160 --> 00:37:52,960
Oui.
400
00:37:57,160 --> 00:37:58,800
Vous avez beaucoup changé.
401
00:38:03,880 --> 00:38:08,400
Peut-être parce que je ne veux pas que mes parents décédés s'inquiètent pour moi.
402
00:38:09,880 --> 00:38:12,520
Alors ne te fais plus mal comme ça.
403
00:38:13,200 --> 00:38:15,360
Je ne veux pas continuer à réparer la blessure pour vous.
404
00:38:18,040 --> 00:38:20,280
C'est aussi ce que m'a dit mon père.
405
00:38:26,800 --> 00:38:30,680
Din, pourquoi ne m'as-tu jamais dit que tu étais victime d'intimidation ?
406
00:38:31,680 --> 00:38:33,760
Je ne veux pas vous inquiéter.
407
00:38:34,360 --> 00:38:37,480
C'est ma faute si je suis faible. Je ne peux pas les combattre, alors je suis victime d'intimidation.
408
00:38:39,640 --> 00:38:43,320
Din, c'est vrai que je t'ai toujours appris Ă ĂŞtre gentil avec les autres.
409
00:38:44,720 --> 00:38:48,600
Mais cela ne signifie pas que vous devez toujours céder et les laisser vous faire du mal.
410
00:38:50,880 --> 00:38:56,440
Mais Wasu est beaucoup plus grand que moi. Je ne suis qu'une fille, je ne peux pas me battre contre lui.
411
00:38:58,000 --> 00:39:03,200
Il n'est pas toujours nécessaire d'utiliser sa force physique pour se battre avec quelqu'un.
412
00:39:04,000 --> 00:39:10,720
Si tu es plus petit et que tu ne peux pas lutter contre sa force, utilise plutĂ´t ton intelligence et ton cerveau pour te battre avec lui.
413
00:39:11,440 --> 00:39:12,320
Oui.
414
00:39:13,280 --> 00:39:20,440
Lorsque je ne serai plus là pour te protéger, je veux être sûr que tu pourras te protéger toi-même.
415
00:39:21,000 --> 00:39:24,080
Parce que je ne peux pas m'occuper de toi pour toujours.
416
00:39:24,160 --> 00:39:27,000
Oui, je ne laisserai pas Wasu m'intimider Ă nouveau.
417
00:39:27,840 --> 00:39:32,360
Je veux que tu grandisses heureux et que tu puisses prendre soin de toi.
418
00:39:33,160 --> 00:39:39,640
Je veux que ma petite Kasama devienne forte et capable de se protéger, et qu'elle ne se laisse jamais intimider.
419
00:39:40,000 --> 00:39:42,720
Mais n'oubliez pas de toujours protéger ceux qui sont victimes d'intimidation.
420
00:39:47,880 --> 00:39:48,760
Cela fait-il encore mal ?
421
00:39:49,680 --> 00:39:50,840
Juste un peu.
422
00:39:51,800 --> 00:39:53,520
Il guérira dans quelques jours.
423
00:40:01,160 --> 00:40:05,520
Je suis vraiment désolée d'être la cause de ta blessure.
424
00:40:07,480 --> 00:40:09,000
Non, c'est Ă cause de Wasu.
425
00:40:10,400 --> 00:40:13,440
Vous n'avez pas Ă essayer de me faire sentir moins coupable.
426
00:40:15,480 --> 00:40:17,960
Je ne dis pas cela pour vous déculpabiliser.
427
00:40:18,720 --> 00:40:21,320
Mais celui qui a tort ici, c'est Wasu.
428
00:40:24,640 --> 00:40:31,400
Je vous remercie. Mais je suis toujours inquiet de voir que Wasu nous a menacés de la sorte.
429
00:40:34,040 --> 00:40:38,920
Rose, soyez assurée que vous serez en sécurité ici.
430
00:40:39,800 --> 00:40:43,960
J'ai déjà dit à mon peuple de ne jamais laisser Wasu et ses hommes mettre un pied dans notre ferme.
431
00:40:44,000 --> 00:40:45,440
Mais je m'inquiète pour toi.
432
00:40:49,080 --> 00:40:52,880
Vous ĂŞtes... inquiet pour moi ?
433
00:40:59,240 --> 00:41:02,200
Pouvez-vous me promettre d'ĂŞtre prudent ?
434
00:41:03,120 --> 00:41:07,440
N'allez nulle part seul et ne baissez jamais votre garde.
435
00:41:10,480 --> 00:41:15,120
Oui, je promets d'ĂŞtre plus prudent.
436
00:41:20,120 --> 00:41:26,840
[Ferme de Saen Rak]
437
00:41:28,200 --> 00:41:30,800
Tante Chan a déjà préparé une chambre pour vous.
438
00:41:31,480 --> 00:41:33,120
C'est par ici.
439
00:41:34,720 --> 00:41:37,840
En ce qui concerne Moddang, votre chambre se trouve à l'arrière, juste à côté de celle de Tante Chan.
440
00:41:37,840 --> 00:41:38,800
Oui, Mademoiselle.
441
00:41:41,520 --> 00:41:43,000
Merci, Din.
442
00:41:44,920 --> 00:41:49,240
Je vis généralement seule ici. Tante Chan vient souvent m'aider pour les tâches ménagères.
443
00:41:49,240 --> 00:41:53,400
Mettez-vous à l'aise. Considérez-le comme votre propre maison.
444
00:41:53,400 --> 00:41:55,880
Si tu as besoin de quelque chose, tu peux le dire Ă tante Chan.
445
00:41:55,960 --> 00:41:58,840
N'hésitez pas à me le faire savoir. Vous pouvez toujours m'appeler, Mlle Rose.
446
00:41:59,440 --> 00:42:00,680
Merci, tante Chan.
447
00:42:01,240 --> 00:42:02,040
Il n'y a pas de quoi.
448
00:42:02,200 --> 00:42:05,520
Je vais aller mettre mes affaires dans la chambre alors.
449
00:42:05,680 --> 00:42:06,800
Je vous y emmène.
450
00:42:06,960 --> 00:42:07,760
Nous vous remercions.
451
00:42:16,640 --> 00:42:19,000
Voulez-vous jeter un coup d'œil à ma ferme ?
452
00:42:20,960 --> 00:42:21,760
Bien sûr.
453
00:42:22,360 --> 00:42:24,920
Mettez d'abord votre sac dans la chambre et je vous ferai visiter les lieux.
454
00:42:25,280 --> 00:42:26,080
D'accord.
455
00:42:39,200 --> 00:42:40,400
Ces légumes ont l'air si délicieux.
456
00:42:41,320 --> 00:42:44,360
Si vous en voulez, n'hésitez pas à les reprendre.
457
00:42:44,840 --> 00:42:47,560
Les légumes sont frais et ne contiennent pas de produits chimiques.
458
00:42:53,680 --> 00:42:58,280
C'est vraiment très frais. C'est une grosse chenille.
459
00:43:01,880 --> 00:43:02,960
Je n'en vois pas.
460
00:43:04,200 --> 00:43:05,600
- OĂą est-il ? LĂ .
461
00:43:34,920 --> 00:43:37,240
Mes légumes sont vraiment frais et propres.
462
00:43:38,560 --> 00:43:39,360
Je vous crois.
463
00:43:41,520 --> 00:43:45,200
Comment faites-vous pour vous occuper d'une exploitation aussi grande ?
464
00:43:45,200 --> 00:43:49,120
Tu es incroyable. Je ne pense pas que je serais capable de le faire.
465
00:43:50,680 --> 00:43:52,640
Ce n'est pas si difficile.
466
00:43:52,640 --> 00:43:57,920
Il suffit d'un bon plan de gestion pour faire fonctionner l'exploitation. Cela nous faciliterait grandement la tâche.
467
00:44:00,160 --> 00:44:03,960
Tu dois t'occuper de beaucoup de choses Ă la ferme, et tu dois aussi t'occuper de moi.
468
00:44:05,720 --> 00:44:07,120
Ce n'est pas du tout un problème.
469
00:44:07,880 --> 00:44:13,160
Mais j'ai besoin que vous fassiez une seule chose pour moi.
470
00:44:13,640 --> 00:44:14,440
Qu'est-ce que c'est ?
471
00:44:16,560 --> 00:44:21,520
Je veux que tu prennes ton repas à l'heure. Trois repas par jour. Et que tu manges aussi des légumes.
472
00:44:24,240 --> 00:44:26,200
Je ne suis plus un enfant...
473
00:44:26,200 --> 00:44:28,960
de faire des caprices dès que je dois manger mes aliments ou mes légumes.
474
00:44:28,960 --> 00:44:34,760
Cela signifie-t-il que tu ne vas pas pleurer si je te fais manger des légumes ?
475
00:44:36,440 --> 00:44:37,240
Oui !
476
00:44:39,000 --> 00:44:41,240
Vous êtes très sérieux en ce qui concerne l'alimentation, n'est-ce pas ?
477
00:44:42,440 --> 00:44:46,360
Cela signifie-t-il que vous avez toujours votre repas Ă l'heure ?
478
00:44:47,040 --> 00:44:51,760
Il m'arrive d'oublier de manger, surtout quand je suis occupée par mon travail.
479
00:44:53,240 --> 00:44:56,760
Tu ne peux toujours pas le faire toi-mĂŞme. Et tu veux m'obliger Ă le faire ?
480
00:44:57,920 --> 00:45:02,200
Je ne veux pas que ton père pense que je ne m'occupe pas bien de toi.
481
00:45:03,600 --> 00:45:07,640
Je me demande maintenant si j'ai pris la bonne décision en me faisant soigner par vous.
482
00:45:07,640 --> 00:45:11,600
Vous ĂŞtes si stricte, mĂŞme en ce qui concerne l'alimentation.
483
00:45:12,600 --> 00:45:14,840
Mais je ne suis strict qu'avec vous.
484
00:45:18,400 --> 00:45:19,480
Attention !
485
00:45:33,680 --> 00:45:35,000
Vous allez bien ?
486
00:45:37,000 --> 00:45:39,360
Je vais bien. Je vous remercie.
487
00:45:40,480 --> 00:45:42,880
Si vous ne voulez plus être sous ma responsabilité,
488
00:45:43,480 --> 00:45:45,160
vous pouvez toujours changer d'avis Ă tout moment.
489
00:45:46,360 --> 00:45:50,680
Je ne veux pas te donner l'impression que tu n'as pas d'autre choix que de rester avec moi.
490
00:45:54,720 --> 00:45:56,520
C'est ce que je veux vous dire aussi.
491
00:45:57,040 --> 00:46:04,320
Si un jour tu en as assez de t'occuper de moi, tu n'auras pas à t'inquiéter de rompre la promesse que tu as faite à mon père.
492
00:46:06,720 --> 00:46:13,240
Tu peux toujours annuler et me le dire honnĂŞtement.
493
00:46:15,120 --> 00:46:17,680
Je suis sûr que je ne serai pas celui qui l'annulera.
494
00:46:19,360 --> 00:46:24,360
Depuis ce jour où j'ai donné mes mots à ton père, je sais ce que je vais devoir endurer.
495
00:46:29,680 --> 00:46:34,600
Je ne cesserai de m'intéresser à toi que lorsque tu me le diras.
496
00:46:58,880 --> 00:47:01,080
Cette fille a le culot de te faire ça ?
497
00:47:02,600 --> 00:47:06,240
Oui, papa. Et maintenant Rose a emménagé pour rester avec elle.
498
00:47:06,600 --> 00:47:10,160
Tout ça à cause de ce salaud. Elle a ruiné notre plan.
499
00:47:12,720 --> 00:47:16,080
Comment a-t-elle osé m'insulter ainsi devant Rose ?
500
00:47:19,360 --> 00:47:21,280
Les choses ne seront pas faciles pour nous Ă partir de maintenant.
501
00:48:09,560 --> 00:48:10,440
Mlle Din.
502
00:48:18,200 --> 00:48:20,280
Êtes-vous excité parce qu'un ami passe la nuit chez vous ?
503
00:48:39,960 --> 00:48:41,240
Qu'y a-t-il, Din ?
504
00:48:42,520 --> 00:48:45,880
Avant votre arrivée, cette pièce est restée vide pendant un certain temps.
505
00:48:46,160 --> 00:48:51,080
Je t'ai donc apporté un diffuseur à roseaux pour rendre l'air moins étouffant.
506
00:48:51,080 --> 00:48:54,520
Voulez-vous entrer en premier ? Je ne me suis pas encore habituée à l'endroit, alors je n'ai pas encore sommeil.
507
00:49:20,600 --> 00:49:22,040
Je le mettrai donc ici.
508
00:49:30,080 --> 00:49:31,880
Avez-vous besoin d'autre chose ?
509
00:49:35,880 --> 00:49:36,680
Non.
510
00:49:37,240 --> 00:49:40,160
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous pouvez toujours me le faire savoir.
511
00:49:46,400 --> 00:49:47,720
Excusez-moi.
512
00:49:53,720 --> 00:49:58,160
Je t'ai vu éternuer tout à l'heure, alors je t'ai apporté un purificateur d'air de ma chambre.
513
00:49:59,720 --> 00:50:01,120
Je le mettrai dans ta chambre.
514
00:50:02,560 --> 00:50:03,360
Nous vous remercions.
515
00:50:09,040 --> 00:50:12,640
J'ai peur que tu aies froid, alors je t'ai apporté d'autres couvertures.
516
00:50:14,800 --> 00:50:19,360
J'ai également préparé des en-cas pour vous dans le réfrigérateur. Au cas où vous auriez faim pendant la nuit.
517
00:50:19,800 --> 00:50:24,040
Je ne sais pas si vous préférez un oreiller souple ou ferme.
518
00:50:24,720 --> 00:50:28,640
Je t'ai apporté un traversin au cas où tu voudrais te serrer contre quelque chose pendant que tu dors.
519
00:50:29,040 --> 00:50:32,840
Si tu t'inquiètes autant, pourquoi ne viens-tu pas dormir ici ?
520
00:50:35,680 --> 00:50:36,760
Êtes-vous sûr ?
521
00:50:45,200 --> 00:50:46,320
Je plaisante.
522
00:50:48,400 --> 00:50:50,560
Ou voulez-vous que Moddang vienne et reste avec vous ?
523
00:50:51,560 --> 00:50:52,360
Ce n'est pas grave.
524
00:50:55,280 --> 00:50:59,680
Faites-moi savoir si vous avez besoin de quelque chose. Je demanderai Ă quelqu'un de le faire pour vous.
525
00:51:01,160 --> 00:51:03,640
Je vous ai déjà beaucoup dérangé.
526
00:51:05,160 --> 00:51:07,200
Ne dites pas cela. Ce n'est pas du tout un problème.
527
00:51:11,720 --> 00:51:17,360
Une fois que tout sera terminé, je vous promets de vous rendre toutes les faveurs pour tout ce que vous avez fait pour moi et mon père.
528
00:51:19,360 --> 00:51:24,200
Si je vous aide, ce n'est pas parce que je veux quelque chose en retour.
529
00:51:26,000 --> 00:51:27,960
Je sais que vous n'ĂŞtes pas ce genre de personne.
530
00:51:28,600 --> 00:51:30,480
Mais je veux vraiment faire quelque chose pour toi aussi.
531
00:51:34,160 --> 00:51:36,240
Si vous voulez vraiment me rendre la pareille,
532
00:51:38,200 --> 00:51:40,200
Prenez soin de vous.
533
00:51:41,360 --> 00:51:46,400
Je ne veux rien d'autre que vous mettre en sécurité.
534
00:51:48,320 --> 00:51:53,360
Je vais retourner dans ma chambre. Reposez-vous, s'il vous plaît.
535
00:51:57,840 --> 00:51:58,640
Din.
536
00:52:02,480 --> 00:52:05,000
Merci de m'avoir toujours protégé.
537
00:52:26,080 --> 00:52:27,880
[Rose] : Mais je m'inquiète pour toi.
538
00:52:30,440 --> 00:52:33,080
Pouvez-vous me promettre d'ĂŞtre prudent ?
539
00:52:34,320 --> 00:52:38,520
N'allez nulle part seul. Et ne baissez jamais vos gardes.
540
00:53:08,760 --> 00:53:10,920
- C'est une grosse chenille lĂ . OĂą est-elle ?
541
00:53:11,080 --> 00:53:11,880
Il y a.
542
00:53:25,280 --> 00:53:26,080
[Din] : Attention !
543
00:54:02,640 --> 00:54:04,960
Avons-nous un invité aujourd'hui ? Pourquoi y a-t-il tant de nourriture ?
544
00:54:05,360 --> 00:54:08,760
Oh, ils sont tous pour vous, Mademoiselle.
545
00:54:09,480 --> 00:54:10,280
Hein ?
546
00:54:11,760 --> 00:54:15,800
Mlle Din ne sait pas quel type de petit-déjeuner vous préférez.
547
00:54:15,800 --> 00:54:18,880
Elle m'a donc demandé de vous préparer un cours international.
548
00:54:21,000 --> 00:54:22,160
Elle veut juste vous faire plaisir, Mademoiselle.
549
00:54:23,440 --> 00:54:24,680
Veuillez vous asseoir.
550
00:54:35,400 --> 00:54:36,640
OĂą est Din ?
551
00:54:37,360 --> 00:54:38,880
Elle est déjà partie travailler.
552
00:54:39,880 --> 00:54:43,720
Elle veut que tu te reposes bien. C'est pourquoi elle ne t'a pas réveillé.
553
00:54:45,320 --> 00:54:50,320
Elle s'est levée si tôt ce matin. Je pense qu'elle n'a pas beaucoup dormi.
554
00:54:50,320 --> 00:54:53,840
Elle est probablement ravie que tu sois ici avec elle.
555
00:54:54,200 --> 00:54:57,480
En général, elle vit seule ici.
556
00:54:57,720 --> 00:54:59,800
Mais au fond, je pense qu'elle se sent très seule.
557
00:54:59,800 --> 00:55:03,800
Elle doit ĂŞtre si heureuse de vous avoir ici.
558
00:55:03,800 --> 00:55:11,160
Hier soir, je l'ai vue faire les cent pas devant ta chambre et ne pas aller se coucher même s'il était tard.
559
00:55:13,280 --> 00:55:14,080
Je vois.
560
00:55:15,160 --> 00:55:18,440
Travaille-t-elle à la ferme ? Je vais lui préparer des desserts.
561
00:55:18,600 --> 00:55:21,840
Oh non, Mademoiselle. Elle est partie Ă Chiang Mai pour voir son client.
562
00:55:23,160 --> 00:55:24,480
Din est Ă Chaing Mai ?
563
00:55:38,360 --> 00:55:41,800
M. Wasu, Din est déjà parti à Chiang Mai.
564
00:55:43,200 --> 00:55:45,080
Dites Ă nos hommes de poursuivre le plan.
565
00:55:45,880 --> 00:55:46,680
Oui, monsieur.
566
00:55:54,960 --> 00:55:59,480
Je vous remercie de votre attention. N'oubliez pas de tenir compte de ce dont nous avons discuté précédemment.
567
00:55:59,600 --> 00:56:02,080
Concernant l'envoi de vos légumes dans mon magasin.
568
00:56:02,760 --> 00:56:03,800
C'est avec plaisir que nous le ferons.
569
00:56:05,440 --> 00:56:07,400
Je dois donc m'excuser.
570
00:56:08,280 --> 00:56:09,080
Oui.
571
00:56:13,840 --> 00:56:16,960
- Merci. Merci. Jusqu'Ă la prochaine fois.
572
00:56:16,960 --> 00:56:17,880
Oui.
573
00:56:21,080 --> 00:56:24,320
La négociation s'est bien déroulée cette fois-ci. Nous avons réglé l'affaire plus rapidement que prévu.
574
00:56:26,200 --> 00:56:29,640
Voulez-vous aller à l'hôtel maintenant ? J'ai déjà réservé une chambre pour vous.
575
00:56:30,320 --> 00:56:33,120
Il n'est pas si tard. Je pense que nous devrions retourner Ă la ferme.
576
00:56:33,160 --> 00:56:34,080
Je suis désolé, Kaew.
577
00:56:34,640 --> 00:56:35,880
Ne vous inquiétez pas, Mademoiselle.
578
00:56:36,760 --> 00:56:40,760
En général, vous restez une nuit et vous rentrez chez vous le lendemain matin.
579
00:56:41,400 --> 00:56:44,520
Mais cette fois-ci, tu veux te dépêcher de rentrer parce que tu t'inquiètes pour Mlle Rose, n'est-ce pas ?
580
00:56:50,440 --> 00:56:52,360
Mais je comprends très bien pourquoi.
581
00:56:52,720 --> 00:56:54,840
M. Thipakorn est toujours dans le coma.
582
00:56:55,680 --> 00:56:58,520
Et nous ne savons toujours pas ce que préparent les gars de la ferme de Nubanun.
583
00:57:01,920 --> 00:57:05,640
Au fait, avez-vous des informations sur ce que je vous ai demandé d'examiner ?
584
00:57:08,680 --> 00:57:12,880
Pas encore, Mademoiselle. Cette famille est incroyablement puissante.
585
00:57:13,400 --> 00:57:18,080
Si leurs ouvriers agricoles font quelque chose de mal, ils peuvent toujours se faufiler à travers la frontière et s'y réfugier.
586
00:57:18,640 --> 00:57:20,600
Il est assez difficile de les retrouver.
587
00:57:22,320 --> 00:57:25,240
Alors je suppose que nous devons les attirer dans le piège.
588
00:57:27,360 --> 00:57:28,760
Qu'allez-vous faire ?
589
00:57:32,280 --> 00:57:33,160
Rentrons Ă la maison.
590
00:57:33,960 --> 00:57:35,360
Laissez-moi conduire.
591
00:57:35,680 --> 00:57:36,480
Ce n'est pas grave.
592
00:57:36,480 --> 00:57:38,680
Tu nous as déjà conduits ici. Je conduirai cette fois.
593
00:57:38,760 --> 00:57:40,600
Laisse-moi porter l'ipad pour toi alors.
594
00:58:20,040 --> 00:58:23,560
Mlle Din, on dirait que nous avons été suivis par une moto.
595
00:58:25,040 --> 00:58:26,440
Il nous suit depuis le centre ville.
596
00:58:27,840 --> 00:58:29,160
Vous le saviez ?
597
00:58:56,600 --> 00:58:58,360
C'est intentionnel !
598
00:59:09,600 --> 00:59:10,400
Mlle Din !
599
00:59:13,320 --> 00:59:17,080
♫ Tu m'auras toujours à tes côtés ♫
600
00:59:17,080 --> 00:59:19,800
♫ Dans ce mariage que notre amour durera pour toujours♫
601
00:59:19,800 --> 00:59:25,080
♫ I promise I'll give you all my heart♫
602
00:59:25,080 --> 00:59:27,960
♫ Rappelez-vous quand j'ai dit...♫
603
00:59:27,960 --> 00:59:33,000
♪ That I'll take great care of you♫
604
00:59:33,000 --> 00:59:41,960
♫ Je promets que ces mots resteront toujours vrais♫
605
00:59:45,440 --> 00:59:48,240
[Je ferai tout pour les démasquer, eux et leur commerce illicite.
606
00:59:48,240 --> 00:59:50,560
La police ne peut peut-ĂŞtre pas nous aider, mais les journalistes peuvent le faire.
607
00:59:50,560 --> 00:59:55,520
Lom, je t'enverrai toutes les informations au cas oĂą tu voudrais approfondir la question.
608
00:59:55,880 --> 01:00:01,000
C'est beaucoup d'avantages qu'ils en tireraient. Ils vont tout faire pour acquérir sa terre.
609
01:00:01,000 --> 01:00:02,920
Je vais faire en sorte que Wasu change de cible.
610
01:00:04,320 --> 01:00:05,840
Tu dois épouser Rose.
611
01:00:06,440 --> 01:00:10,840
Faites-leur croire que c'est vous qui possédez tout, et non Rose.
612
01:00:14,480 --> 01:00:16,560
Moddang, hier Din...
613
01:00:16,560 --> 01:00:17,200
Mlle Din quoi ?
614
01:00:17,360 --> 01:00:20,640
Épousez-moi, s'il vous plaît.
615
01:00:21,880 --> 01:00:23,200
Elle m'a demandé en mariage.
616
01:00:39,560 --> 01:00:43,360
♫Your touch burns a flame so bright,♫
617
01:00:43,360 --> 01:00:46,720
♫Your warm embrace♫
618
01:00:48,040 --> 01:00:54,240
♫Cools me down like ocean waves♫
619
01:00:55,280 --> 01:01:01,560
♫A breeze so light, makes me wanna fly away♫
620
01:01:01,560 --> 01:01:08,760
♫You keep me grounded, peaceful, and safe♫
621
01:01:08,760 --> 01:01:15,200
♫Take my hand and just believe♫
56376