Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,099 --> 00:01:37,099
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:37,500 --> 00:01:39,542
Tu, soldatule,
3
00:01:39,583 --> 00:01:41,583
danseaz� cu mine.
4
00:01:41,625 --> 00:01:43,548
Nu dansez.
5
00:01:43,583 --> 00:01:46,292
- Nu dansezi, d-le?
- Sau nu �tii?
6
00:01:46,333 --> 00:01:48,958
Nu �tiu, dac� v� mul�ume�te asta.
7
00:01:49,000 --> 00:01:54,750
Nu m� mul�ume�te.
8
00:01:54,792 --> 00:01:58,333
Am pus un pariu c� voi dansa
cu to�i b�rba�ii prezen�i.?
9
00:01:58,375 --> 00:02:01,667
I voi cere prietenilor mei s� fac� la fel.
10
00:02:01,708 --> 00:02:05,750
Ce spui de asta?
11
00:02:05,792 --> 00:02:09,750
Ai pierdut pariul.
12
00:02:12,167 --> 00:02:15,500
Nu �i-ai pierdut delicate�ea
cu femeile, nu?
13
00:02:15,542 --> 00:02:17,625
Oricum, ce naiba c�utam aici?
14
00:02:17,667 --> 00:02:18,557
Ai v�zut scrisoarea.
15
00:02:18,592 --> 00:02:21,042
Da...
"Guvernatorul a solicitat prezen�a ta".
16
00:02:21,083 --> 00:02:23,833
- Dar de ce? Credeam c� mergem spre cas�.
- O s� mergem Pat.
17
00:02:23,875 --> 00:02:25,833
O s� mergem, ��i promit.
18
00:02:25,875 --> 00:02:31,833
Colonele Sharpe?
19
00:02:36,250 --> 00:02:41,083
Un moment, v� rog, d-le.
20
00:02:41,125 --> 00:02:46,833
Al naibii om. S� se duc� �n Iad!
21
00:02:46,875 --> 00:02:50,590
Dumnezeu i-a f�cut putrezi
pe to�i fraierii, nu?
22
00:02:50,625 --> 00:02:53,667
Noi transpiram, s�ngeram �i murim
pentru capriciile lor.
23
00:02:53,708 --> 00:02:55,792
Pentru ce mul�umire?
24
00:02:55,833 --> 00:02:59,125
Dac� cau�i recuno�tin�a,
te-ai �nrolat �n armata gre�it�.
25
00:02:59,167 --> 00:03:01,208
Ai putea s� ai dreptate.
26
00:03:01,250 --> 00:03:03,167
Colonele...?
27
00:03:03,208 --> 00:03:06,292
Sharpe. Richard Sharpe.
28
00:03:06,333 --> 00:03:10,875
Contele Vladimir Alexeevici Dragomirov.
Regimentul 3 Cavalerie.
29
00:03:10,917 --> 00:03:13,083
Ai treab� cu Guvernatorul?
30
00:03:13,125 --> 00:03:19,125
Ai grij�.
Sedgefield este un diavol b�tr�n.
31
00:03:19,667 --> 00:03:21,792
Excelen��, colonelul Sharpe.
32
00:03:21,833 --> 00:03:26,667
D-le colonel,
excelen�a sa Viscount Sedgefield.
33
00:03:26,708 --> 00:03:29,833
Mi s-a spus c� nu tolerezi infrac�iunile,
colonele Sharpe.
34
00:03:29,875 --> 00:03:31,792
Vi s-a spus, d-le?
35
00:03:31,833 --> 00:03:34,917
Maiestatea sa, Lordul Wellington.
36
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
Ca urmare a ultimei rebeliuni,
�nfr�nta recent,
37
00:03:38,375 --> 00:03:41,667
suntem �n situa�ia
de a �nfrunta alte noi pericole.
38
00:03:41,708 --> 00:03:44,590
Bandi�i, Sharpe. �n mun�i.
39
00:03:44,625 --> 00:03:47,250
Sub conducerea unui criminal
pe nume Chitu.
40
00:03:47,292 --> 00:03:49,833
Care provoac� probleme
opera�iunilor Companiei.
41
00:03:49,875 --> 00:03:51,917
S�tenii sunt trecu�i prin foc �i sabie...
42
00:03:51,958 --> 00:03:54,042
recoltele sunt distruse...
43
00:03:54,083 --> 00:03:57,875
- �mi pare r�u s� aud asta.
- �ntr-adev�r.
44
00:03:57,917 --> 00:04:00,542
Un pluton al Companiei,
sub conducerea contelui Dragomirov,
45
00:04:00,583 --> 00:04:02,958
a fost trimis s�-l g�seasc� pe acest Chitu.
46
00:04:03,000 --> 00:04:05,708
P�n� acum, f�r� succes.
47
00:04:05,750 --> 00:04:08,375
Ai fost solicitat...
48
00:04:08,417 --> 00:04:11,750
de cineva foarte influent
s� te implici �n asta...
49
00:04:11,792 --> 00:04:15,167
Nu mai sunt �n serviciul Maiest��ii Sale.
50
00:04:15,208 --> 00:04:18,333
Treaba mea �n India s-a terminat.
M� �ndrept spre Calcutta �i Anglia.
51
00:04:18,375 --> 00:04:21,708
Nu te pot convinge?
52
00:04:21,750 --> 00:04:25,000
Atunci poate...
53
00:04:25,042 --> 00:04:28,833
ai putea fi convins c� m�car
s� execu�i o ultim� misiune
54
00:04:28,875 --> 00:04:30,958
- �n regul�. Foarte bine.
- Am cuv�ntul t�u?
55
00:04:31,000 --> 00:04:32,958
Care te asigur c� este foarte u�oar�.
56
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
�n regul�.
57
00:04:35,042 --> 00:04:36,958
Dac� pot.
58
00:04:37,000 --> 00:04:40,458
Am un lucru �n grij�.
59
00:04:40,500 --> 00:04:44,375
Ca �i dumneata, merge spre nord.
60
00:04:44,417 --> 00:04:48,875
Pot s� te rog s� c�l�toreasc� �n siguran��?
61
00:04:48,917 --> 00:04:50,958
�n regul�. Foarte bine.
62
00:04:51,000 --> 00:04:54,208
Am cuv�ntul t�u?
63
00:04:54,250 --> 00:04:56,958
Ce este acest bun?
64
00:04:57,000 --> 00:04:59,625
Ah, Colonele Sharpe
65
00:04:59,667 --> 00:05:05,667
... am onoarea s�-�i prezint
pe d-�oara Marie-Angelique Bonnet.
66
00:05:10,792 --> 00:05:12,750
- Cine este?
- S� fiu al naibii dac� �tiu.
67
00:05:12,792 --> 00:05:16,000
Este logodnica unui maior al Companiei,
pe nume Joubert...
68
00:05:16,042 --> 00:05:18,042
Sta�ionat la Kalimgong
69
00:05:18,083 --> 00:05:21,542
Unde naiba este Kalimgong?
70
00:05:21,583 --> 00:05:23,548
O baz� a Companiei,
71
00:05:23,583 --> 00:05:29,583
�n drumul nostru, a spus Sedgefield.
72
00:06:34,875 --> 00:06:40,875
D-le maior Tredinnick, privi�i!
73
00:06:54,333 --> 00:07:00,333
Minunat. Minunat.
74
00:07:00,875 --> 00:07:02,917
Cine comand� trupa asta?
75
00:07:02,958 --> 00:07:04,958
De ce?... Niciun om, d-le.
76
00:07:05,000 --> 00:07:08,042
To�i oamenii...
77
00:07:08,083 --> 00:07:13,958
Suntem, ai putea spune,
o trup� obi�nuit�.
78
00:07:14,000 --> 00:07:17,458
D-nul a pus o �ntrebare civilizat�.
A�tepta un r�spuns onest...
79
00:07:17,493 --> 00:07:20,507
�i nu una dintre ghicitorile voastre.
80
00:07:20,542 --> 00:07:23,875
Ceea ce au vrut s� spun�,
d-le, �n felul lor,
81
00:07:23,917 --> 00:07:26,875
este c� depinde dac� v� referi�i la trupele
companiei sau la trupele regelui.
82
00:07:26,917 --> 00:07:28,833
Avem din ambele feluri �n coloan�.
83
00:07:28,875 --> 00:07:31,167
Ofi�erul la ordinele dvs.
Foarte bine.
84
00:07:31,208 --> 00:07:34,125
M-ar bucura dac� ar putea fi hr�ni�i
�i ad�pa�i caii no�tri.
85
00:07:34,167 --> 00:07:37,042
�i dac� se poate �ngriji cineva
de cele necesare d-�oarei.
86
00:07:37,083 --> 00:07:39,875
Quilter, Deever!
Pe aici, d-lor.
87
00:07:39,917 --> 00:07:42,833
Cum de c�l�tori�i cu trupele Companiei?
88
00:07:42,875 --> 00:07:45,583
A�a ni s-a ordonat, dle...
Bandi�ii �tia fac...
89
00:07:45,625 --> 00:07:47,708
tot felul de nenorociri.
90
00:07:47,750 --> 00:07:50,396
Mai devreme dec�t a avea trupe de ap�rare,
ei atac� �n grupuri mici,
91
00:07:50,431 --> 00:07:53,042
Deoarece ataca trupele pu�in numeroase,
a fost mai bine s� se combine
92
00:07:53,083 --> 00:07:55,167
to�i solda�ii �ntr-o trup�.
93
00:07:55,208 --> 00:08:01,208
Aten�ie pe unde c�lca�i...
�la este rahat de elefant.
94
00:08:02,250 --> 00:08:04,833
Ace�ti domni vor s� vorbeasc� cu dvs., d-le.
95
00:08:04,875 --> 00:08:08,375
- Foarte bine, d-le Wormwood.
- Vre�i s� r�m�n, d-le?
96
00:08:08,417 --> 00:08:11,667
- �n cazul �n care au alte �ntreb�ri?
- Cred c� m� pot descurca.
97
00:08:11,708 --> 00:08:16,292
Foarte bine, d-le.
98
00:08:16,333 --> 00:08:19,792
Va trebui s� scuza�i familiaritatea
d-lui Wormwood, d-lor.
99
00:08:19,833 --> 00:08:23,125
Deoarece nu sunt demult �n India,
m� g�sesc �i eu sub ocrotirea lui.
100
00:08:23,167 --> 00:08:25,792
Eu sunt Sam Beauclere.
Regimentul 69.
101
00:08:25,833 --> 00:08:28,542
Colonelul Richard Sharpe.
Am activat �n regimentul Essex-ul de sud.
102
00:08:28,583 --> 00:08:30,667
El este sergent major Harper.
103
00:08:30,708 --> 00:08:31,565
Scuza�i-m�,
d-le colonel...
104
00:08:31,600 --> 00:08:34,083
Te po�i dispensa de formalit��i,...
d-le Beauclere.
105
00:08:34,125 --> 00:08:36,125
Nu mai sunt �n comand�.
106
00:08:36,167 --> 00:08:38,042
D-nul Harper �i cu mine avem...
107
00:08:38,083 --> 00:08:40,792
ni�te treburi private,
la solicitarea Guvernatorului.
108
00:08:40,833 --> 00:08:43,000
Dar tu?
109
00:08:43,042 --> 00:08:45,125
Comand o mic� escort�
a unui prizonier, d-le.
110
00:08:45,167 --> 00:08:47,250
Mergem spre Calcutta.
111
00:08:47,292 --> 00:08:52,250
Cu greu a� putea spune
c� este mic�, d-le Beauclere.
112
00:08:52,292 --> 00:08:54,708
Ce ai �n grij�, criminalul vreunui monarh?
113
00:08:54,750 --> 00:08:57,590
Nu, d-le, m-a�i �n�eles gre�it.
114
00:08:57,625 --> 00:09:00,125
�n cea mai mare parte, ce vede�i aici
115
00:09:00,167 --> 00:09:04,417
este cortegiul regal al prin�esei
Maharani Padmini Devi of Jhalawar.
116
00:09:04,452 --> 00:09:06,375
Prin�esa?
117
00:09:06,417 --> 00:09:08,507
�n�l�imea sa c�l�tore�te spre Pankot,
118
00:09:08,542 --> 00:09:10,792
sub protec�ia unui deta�ament al Companiei,
119
00:09:10,833 --> 00:09:12,917
sub comanda lui Subedar Pillai.
120
00:09:12,958 --> 00:09:17,292
Iar �n privin�a criminalului, trebuie
s�-l �nso�esc indiferent de condi�ii.
121
00:09:17,333 --> 00:09:19,292
Ce infrac�iune a s�v�r�it?
122
00:09:19,333 --> 00:09:21,250
Uciderea unui ofi�er, d-le.
123
00:09:21,292 --> 00:09:24,167
�i furtul depozitului regimentului.
124
00:09:24,208 --> 00:09:25,792
Oh.
125
00:09:25,833 --> 00:09:29,583
Regimentul are un depozit grozav.
Linguri, �i restul...
126
00:09:29,625 --> 00:09:32,750
Subedar Pillai, r�spunde...
127
00:09:32,792 --> 00:09:36,167
... deci de siguran�a acestei trupe.
128
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
F�-o.
129
00:09:38,250 --> 00:09:40,208
F�-o. F�-o, omule!
130
00:09:40,250 --> 00:09:42,917
Nu a�a... Ai s� �l omori!
131
00:09:42,958 --> 00:09:45,548
Nu �l faci s� s�ngereze bine.
132
00:09:45,583 --> 00:09:48,292
Trebuie s� tai de-a lungul venei,
nu perpendicular.
133
00:09:48,333 --> 00:09:49,140
E�ti un "Faria"?
134
00:09:49,175 --> 00:09:51,917
�tiu destul c�t s� fac
s� s�ngereze un cal f�r� s�-l ucid.
135
00:09:51,958 --> 00:09:55,833
Ce mai a�tep�i atunci? F�-o!
136
00:09:55,875 --> 00:10:01,833
�ine-mi asta.
137
00:10:11,292 --> 00:10:13,333
Bine.
138
00:10:13,375 --> 00:10:15,375
�ine-l nemi�cat, Pat.
139
00:10:15,410 --> 00:10:17,333
E bine.
140
00:10:17,375 --> 00:10:19,500
�nceti�or. �ine-l nemi�cat �i u�or...
141
00:10:19,535 --> 00:10:25,500
U�or acum...
142
00:10:31,208 --> 00:10:33,417
�nceti�or, b�iete.
143
00:10:33,458 --> 00:10:39,458
�ine-l a�a, Pat. �ine-l.
144
00:10:57,125 --> 00:11:01,708
�n regul�, va tr�i.
145
00:11:01,750 --> 00:11:05,208
V� suntem foarte recunosc�tori, d-lor...
146
00:11:05,250 --> 00:11:08,292
Sharpe. Colonelul Sharpe.
147
00:11:08,333 --> 00:11:11,333
�i sergentul major Harper.
148
00:11:11,375 --> 00:11:16,507
�n viitor, pu�in� mi�care pe picioare,
i-ar face bine, d-na.
149
00:11:16,542 --> 00:11:20,208
Cere�i-i ceea ce crede�i lui Subedar Pillai
pentru serviciul vostru.
150
00:11:20,250 --> 00:11:23,833
Vi se va da. Este o recompens� suficient�
ca se simte bine calul, d-na.
151
00:11:23,875 --> 00:11:29,833
Dar vom fi bucuro�i s� vorbim cu Subedar.
152
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Da, d-le colonel?
153
00:11:34,750 --> 00:11:36,833
Eu...
154
00:11:36,875 --> 00:11:40,250
M� �ntrebam, Subedar...
dac� ai ni�te informa�ii
155
00:11:40,292 --> 00:11:42,333
... despre bandi�ii despre care am auzit.
156
00:11:42,375 --> 00:11:45,465
Am �n grij� un anumit transport
157
00:11:45,500 --> 00:11:48,667
�i sunt �ngrijorat de siguran�a lui.
158
00:11:48,708 --> 00:11:52,000
Vrei s� m� la�i aici?
�n compania solda�ilor de r�nd?
159
00:11:52,042 --> 00:11:54,083
M-am g�ndit c� ar fi un bun exerci�iu.
160
00:11:54,125 --> 00:11:56,167
Urmeaz� s� te m�ri�i cu unul, nu-i a�a?
161
00:11:56,208 --> 00:11:59,895
Maiorul Joubert este un gentleman.
162
00:11:59,930 --> 00:12:03,548
Da? Atunci s�-l ajute Dumnezeu.
163
00:12:03,583 --> 00:12:05,875
Ofi�erul Companiei mi-a dat cuv�ntul lui
164
00:12:05,917 --> 00:12:09,292
c� se va �ngriji ca s� ajungi
�n siguran�� la Kalimgong.
165
00:12:09,333 --> 00:12:11,583
Tu �i-ai dat cuv�ntul lui
Viscount Sedgefield!
166
00:12:11,625 --> 00:12:13,708
Sunt bandi�i pe dealurile astea,
167
00:12:13,750 --> 00:12:16,792
iar coloana asta te va proteja mai bine
dec�t eu �i sergentul Harper.
168
00:12:16,833 --> 00:12:19,750
Colonelul are dreptate, d-n�.
169
00:12:19,792 --> 00:12:21,625
M� bucur pentru asta.
170
00:12:21,667 --> 00:12:24,500
Cel pu�in nu voi mai fi
�inut� treaz� de sfor�itul t�u.
171
00:12:24,535 --> 00:12:26,875
Eu nu sfor�i...
Ca un cal de c�ru��.
172
00:12:26,917 --> 00:12:29,125
�i deoarece sunte�i hot�r��i,
173
00:12:29,167 --> 00:12:31,375
nu mai este nimic de spus.
174
00:12:31,410 --> 00:12:37,375
D-lor...
175
00:12:38,083 --> 00:12:41,667
A primit mai degrab� bine vestea.
176
00:12:41,708 --> 00:12:43,791
D-le colonel Sharpe?
177
00:12:43,826 --> 00:12:45,875
Sunt d-na Tredinnick.
178
00:12:45,917 --> 00:12:48,125
So�ul meu
este maiorul de geni�ti Tredinnick.
179
00:12:48,167 --> 00:12:51,125
Sunt sigur� c� dore�te
s� v� prezint complimentele sale
180
00:12:51,167 --> 00:12:53,500
�i s� v� invit
s� lua�i cina cu noi �n seara asta.
181
00:12:53,542 --> 00:12:55,833
Este foarte amabil
din partea dvs., d-n�, dar...
182
00:12:55,875 --> 00:12:58,396
Vom fi �nc�nta�i.
183
00:12:58,431 --> 00:13:00,917
Dl Harper, d-r�.
184
00:13:00,958 --> 00:13:03,500
Pe disear�, atunci.
185
00:13:03,542 --> 00:13:06,042
Vroiam s� refuz.
186
00:13:06,083 --> 00:13:08,875
E�ti �n regul�?
Ascult�, trebuie s� te vad� un chirurg.
187
00:13:08,917 --> 00:13:10,917
O nimica toat�.
188
00:13:10,958 --> 00:13:13,042
O s� vorbesc cu Pillai.
189
00:13:13,083 --> 00:13:15,083
Un chirurg al Companiei?
190
00:13:15,125 --> 00:13:18,875
Prefer s� te las pe tine s� m� operezi
cu un ciocan �i cu o dalt�.
191
00:13:18,917 --> 00:13:21,125
O s� fiu �n regul�, Richard. Serios.
192
00:13:21,167 --> 00:13:23,167
OK.
193
00:13:23,208 --> 00:13:25,250
A�a c� mi�c�-te.
194
00:13:25,292 --> 00:13:31,292
- Suntem �n siguran�� aici.
- Da.
195
00:13:32,542 --> 00:13:35,583
Cine sunt str�inii care merg pe jos
Bo Peep, apoi Colour?
196
00:13:35,618 --> 00:13:36,465
Nu este treaba ta, Quilter.
197
00:13:36,500 --> 00:13:39,042
�ngrije�te-te ca prizonierul
s� aibe hrana �i ap�.
198
00:13:39,083 --> 00:13:43,583
Nu avem m�ncare
Indiferent, trebuie s� i se ofere m�ncare.
199
00:13:43,625 --> 00:13:48,083
Regulamentele Regelui
sunt foarte clare �n aceast� privin��.
200
00:13:53,292 --> 00:13:55,333
A�a c� mi�c�-te.
201
00:13:55,375 --> 00:13:57,375
M�ncare. Vrei, nu-i a�a?
202
00:13:57,410 --> 00:14:00,833
Mi-e indiferent.
203
00:14:00,875 --> 00:14:04,583
Dar trebuie s� te hr�nesc, camarade.
204
00:14:04,625 --> 00:14:08,333
Indiferent de c�t de pu�in avem.
205
00:14:08,375 --> 00:14:10,292
Ei bine, caporale...
206
00:14:10,333 --> 00:14:12,750
Nu trebuie s� fii �ngrijorat.
207
00:14:12,792 --> 00:14:16,167
C�nd o s� ne �ntoarcem,
trupa o s� vorbeasc� �n ap�rarea ta.
208
00:14:16,208 --> 00:14:18,292
�i acestea fiind f�cute,
209
00:14:18,333 --> 00:14:19,792
mi se pare c�,
fie vei at�rna sau tu nu vrei.
210
00:14:19,827 --> 00:14:21,583
�i exista un sf�r�it pentru asta.
211
00:14:21,625 --> 00:14:27,583
Ce mul�umire ��i ofer� slujba ta...
212
00:14:28,250 --> 00:14:30,333
Cum te nume�ti, caporale?
213
00:14:30,375 --> 00:14:32,292
Barabbas.
214
00:14:32,333 --> 00:14:34,500
Dumnezeule.
Dick ar fi fost un nume r�u.
215
00:14:34,535 --> 00:14:36,507
Barabbas?.
216
00:14:36,542 --> 00:14:38,590
Un nume din Biblie, nu-i a�a?
217
00:14:38,625 --> 00:14:41,042
�l am de la un preot
de la misiunea monahal� sco�ian�.
218
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
Un copil g�sit...
219
00:14:46,875 --> 00:14:49,000
Nu este nicio ru�ine �n asta.
220
00:14:49,042 --> 00:14:52,667
Jum�tate din lume s-au luat f�r� ceremonie.
221
00:14:52,708 --> 00:14:54,083
�ntotdeauna, asta este partea cea mai rea,
nu-i a�a?
222
00:14:54,118 --> 00:14:56,542
Nu �ntotdeauna cel mai r�u jum�tate, fie.
223
00:14:56,583 --> 00:15:00,625
A meritat-o, nu?
Ofi�erul pe care l-ai ucis.
224
00:15:00,667 --> 00:15:03,625
Nu m� deranjeaz� asta.
225
00:15:03,667 --> 00:15:06,500
Dar furtul m� deranjeaz�...
226
00:15:06,542 --> 00:15:09,333
Proviziile regimentului...
227
00:15:09,375 --> 00:15:14,167
Prefer un criminal corect, dec�t un om
care fur� de la camarazii s�i.
228
00:15:14,208 --> 00:15:17,465
Nu m� a�tept s�-mi r�spunzi.
229
00:15:17,500 --> 00:15:23,500
Nu am mai �nt�lnit un om vinovat.
230
00:15:24,792 --> 00:15:26,792
D-le colonel Sharpe...
231
00:15:26,833 --> 00:15:28,917
Dl Harper.
232
00:15:28,958 --> 00:15:31,500
- Ne onora�i masa.
- Mul�umim, d-le maior.
233
00:15:31,542 --> 00:15:34,083
Acum, dac� �mi permite�i...
Reverendul Watkin,
234
00:15:34,125 --> 00:15:36,750
pe slt. Beauclere �l cunoa�te�i...
235
00:15:36,792 --> 00:15:39,375
So�ia mea, desigur. Miss Bonnet...
236
00:15:39,410 --> 00:15:41,417
S-au retras.
237
00:15:41,458 --> 00:15:43,417
Oh, Desigur.
238
00:15:43,458 --> 00:15:45,667
Ei bine, �l a�tept�m doar pe...
239
00:15:45,708 --> 00:15:48,917
A venit. Bun� seara, Subedar.
240
00:15:48,958 --> 00:15:52,167
Scuzele mele, d-le maior, am...
241
00:15:52,208 --> 00:15:58,167
Ad�posti�i-v�!
242
00:16:02,333 --> 00:16:04,333
Regimentul 69, la mine!
Regimentul 69, la mine!
243
00:16:04,375 --> 00:16:10,333
D-le Wormwood, ap�r� tab�ra!
244
00:16:54,708 --> 00:16:58,708
Oamenii lui Chitu.
245
00:16:58,750 --> 00:17:04,708
S-au retras.
246
00:17:26,500 --> 00:17:29,507
Care sunt pagubele, d-le Beauclere?
247
00:17:29,542 --> 00:17:33,083
Cei din trupele Maiest��ii sale sunt to�i.
248
00:17:33,125 --> 00:17:37,833
Din trupele Companiei,
sunt patru mor�i, incluz�ndu-l pe sergent.
249
00:17:37,875 --> 00:17:39,958
Sunt �ase r�ni�i,
250
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
dintre care 2 grav incluz�ndu-l pe
Subedar Pillai, care ar putea muri.
251
00:17:43,250 --> 00:17:45,917
Iar dintre oamenii t�i?
Niciun om nu este v�t�mat, d-le.
252
00:17:45,958 --> 00:17:49,458
Wormwood i-a �nv��at bine
s� aib� grij� de ei.
253
00:17:49,493 --> 00:17:52,333
Totu�i, m�rturisesc...
254
00:17:52,375 --> 00:17:55,625
tot ce s-a �nt�mplat...
255
00:17:55,667 --> 00:17:58,875
M� dep�esc evenimentele...
256
00:17:58,917 --> 00:18:00,917
Focul �i luptele...
257
00:18:00,958 --> 00:18:02,958
Caii �i toate astea...
258
00:18:03,000 --> 00:18:04,958
A fost prima ta lupt�?
259
00:18:05,000 --> 00:18:07,083
Da, d-le.
260
00:18:07,125 --> 00:18:09,583
Te-ai descurcat bine.
261
00:18:09,625 --> 00:18:12,500
A� vrea s� fie a�a, dle
262
00:18:12,542 --> 00:18:15,375
Sunt fiul unui soldat.
263
00:18:15,410 --> 00:18:17,465
�ntr-adev�r?
264
00:18:17,500 --> 00:18:21,042
Poate l-a�i cunoscut.
Cu siguran�� a�i auzit de el.
265
00:18:21,083 --> 00:18:24,625
A fost membru al regimentului
�n lupta de la Victoria.
266
00:18:24,667 --> 00:18:28,167
Pentru capturarea bastionului
mare�alului Jourdan.
267
00:18:28,208 --> 00:18:31,208
Nu cred c� �l cunosc.
268
00:18:31,250 --> 00:18:33,750
L-a�i fi apreciat, d-le.
269
00:18:33,792 --> 00:18:36,000
A fost foarte curajos.
270
00:18:36,042 --> 00:18:39,458
Mult mai curajos ca mine.
271
00:18:39,500 --> 00:18:42,708
A fost, d-le Beauclere?
272
00:18:42,750 --> 00:18:45,917
A c�zut �n lupt�, d-le.
273
00:18:45,958 --> 00:18:50,417
La Roncesvalles.
274
00:18:50,458 --> 00:18:54,875
C�nd eram copil.
275
00:18:58,417 --> 00:19:00,917
M� g�ndeam c� noi doi...
276
00:19:00,958 --> 00:19:04,167
... am luptat �mpotriva
regimentului lui la Victoria.
277
00:19:04,208 --> 00:19:09,667
Abandona�i �ntr-un convoi de bagaje,
�mpreun� cu bunurile regelui...
278
00:19:09,708 --> 00:19:13,708
St�p�ne�te-�i amintirile, Pat.
279
00:19:13,750 --> 00:19:19,750
De fapt, pe m�sura trecerii anilor �n�eleg.
280
00:19:21,333 --> 00:19:24,875
Am pus de paz� un om nepreg�tit.
281
00:19:24,917 --> 00:19:27,875
I-au t�iat g�tul.
282
00:19:27,917 --> 00:19:30,833
Trebuia s� fi f�cut mai mult.
283
00:19:30,875 --> 00:19:33,708
Ai f�cut tot ceea ce se putea.
284
00:19:33,750 --> 00:19:36,417
Trebuie s� te implor
s� ni te al�turi, colonele.
285
00:19:36,452 --> 00:19:39,625
S� conduci coloana...
286
00:19:39,667 --> 00:19:42,208
m�car p�n� la Kalimgong.
287
00:19:42,250 --> 00:19:45,292
�tiu c� ��i cer mult, dar...
288
00:19:45,333 --> 00:19:48,333
este un mar� de doar dou� zile
289
00:19:48,375 --> 00:19:51,465
�n afar� de asta,
290
00:19:51,500 --> 00:19:55,417
... m-a� odihni mai lini�tit �tiind..
291
00:19:55,458 --> 00:19:59,333
c� este printre noi un ofi�er superior.
292
00:19:59,375 --> 00:20:01,375
�l ai pe maiorul Tredinnick.
293
00:20:01,410 --> 00:20:03,375
Este genist, colonele,
294
00:20:03,410 --> 00:20:08,458
nu este soldat.
295
00:20:08,500 --> 00:20:11,625
Subedar Pillai are dreptate, d-le colonel.
296
00:20:11,667 --> 00:20:15,542
E�ti de departe omul cu
preg�tirea �i reputa�ia necesare...
297
00:20:15,583 --> 00:20:17,507
�n astfel de situa�ie.
298
00:20:17,542 --> 00:20:19,667
Te po�i baza pe sprijinul meu.
299
00:20:19,708 --> 00:20:21,625
Orice fel de sprijin.
300
00:20:21,667 --> 00:20:23,750
��i sunt recunosc�tor.
D-lor...
301
00:20:23,792 --> 00:20:26,917
D-le Colour Wormwood!
302
00:20:26,958 --> 00:20:28,958
Preg�te�te coloana de plecare.
303
00:20:29,000 --> 00:20:31,167
Dle Beauclere!
304
00:20:31,208 --> 00:20:33,542
Orice ordine prime�ti
de la colonelul Sharpe,
305
00:20:33,583 --> 00:20:35,917
le vei �ndeplini
precum ar fi ordinele mele.
306
00:20:35,958 --> 00:20:40,292
Cum spune�i, d-le.
307
00:20:40,333 --> 00:20:46,333
�ntr-o or�! Colour Wormwood.
308
00:20:51,042 --> 00:20:53,833
Ce a� putea spune?
309
00:20:53,875 --> 00:20:55,958
Huh?
310
00:20:56,000 --> 00:20:59,292
M-ai auzit pe mine pl�ng�ndu-m�?
311
00:20:59,333 --> 00:21:02,625
Nu suntem departe.
312
00:21:02,667 --> 00:21:04,625
Dou� zile
313
00:21:04,667 --> 00:21:10,667
�i apoi plec�m.
314
00:21:39,667 --> 00:21:41,792
Cine este, Paddy...
315
00:21:41,833 --> 00:21:43,875
colonelul Sharpe?
316
00:21:43,917 --> 00:21:47,667
Exprimarea trebuie s� fie "D-nul Harper" sau
"Sergentul major Harper",
317
00:21:47,708 --> 00:21:49,708
c�nd mi te adresezi, soldat Croop.
318
00:21:49,750 --> 00:21:52,958
Cine este?
Oricine ar fi, l-a pus pe Wormwood �n umbr�.
319
00:21:53,000 --> 00:21:55,548
S� �tii, Dan, s� �tii...
320
00:21:55,583 --> 00:22:00,417
F�r� �ndoial�.
Cu toate studiile sale este subaltern.
321
00:22:00,452 --> 00:22:03,083
Nu este un ofi�er �n activitate.
At�ta �tiu.
322
00:22:03,125 --> 00:22:05,750
Este mai mult dec�t
orice ofi�er vei cunoa�te, Croop.
323
00:22:05,792 --> 00:22:07,875
Nu vorbe�te ca un ofi�er.
324
00:22:07,917 --> 00:22:10,667
Ei bine, poate c� nu se
pricepe s� vorbeasc�,
325
00:22:10,708 --> 00:22:13,750
a�a cum se pricep ofi�erii
vo�tri obi�nui�i la comand�
326
00:22:13,792 --> 00:22:16,042
dar c�nd e�ti cu spatele la perete,
327
00:22:16,083 --> 00:22:22,083
este singurul pe care
l-ai vrea al�turi de tine.
328
00:22:24,875 --> 00:22:27,833
Cum se simte Subedar?
329
00:22:27,875 --> 00:22:30,750
Este foarte sl�bit, d-n�.
330
00:22:30,792 --> 00:22:34,208
A pierdut mult s�nge
331
00:22:34,250 --> 00:22:40,250
De�i sufer�, nu m� las� s�-l ating.
A�a pot face asta doar c�nd doarme.
332
00:22:41,667 --> 00:22:46,458
Este tradi�ia.
333
00:22:46,500 --> 00:22:51,458
Dar dac� nu m� las� s� �l ajut, va muri.
334
00:22:51,493 --> 00:22:54,083
Poate, dar...
335
00:22:54,125 --> 00:23:00,125
Subedar ar muri mai degrab�
dec�t s� �ncalce tradi�ia.
336
00:23:00,542 --> 00:23:05,792
D-le Wormwood.
337
00:23:05,833 --> 00:23:09,000
Am nevoie de voluntari
pentru a trimite iscoade.
338
00:23:09,042 --> 00:23:12,125
Scuza�i-m�, d-le,
dar asta este o munc� nedemn�.
339
00:23:12,167 --> 00:23:17,333
Ar trebui s� fac� asta trupele Companiei,
nu trupele regelui.
340
00:23:17,375 --> 00:23:20,042
Este nevoie aici de trupele Companiei.
341
00:23:20,083 --> 00:23:21,375
S� apere coloana.
342
00:23:21,417 --> 00:23:24,083
Dac� bandi�ii se �ntorc, d-le...
343
00:23:24,125 --> 00:23:26,917
Trupele Companiei nu prea
s-au descurcat seara trecut�.
344
00:23:26,958 --> 00:23:29,000
D-nul Beauclere este doar un copil.
345
00:23:29,042 --> 00:23:33,167
Curajul valoreaz� mult,
iar copilul �la are mult curaj.
346
00:23:33,208 --> 00:23:35,750
Se ridic� la �n�l�imea tat�lui s�u.
347
00:23:35,792 --> 00:23:38,292
Tat�l s�u a fost un maior curajos.
348
00:23:38,333 --> 00:23:41,833
A capturat fortul
�n b�t�lia de la Victoria.
349
00:23:41,875 --> 00:23:45,333
Ierta�i-m�, dar eu
nu a� crede povestea asta.
350
00:23:45,375 --> 00:23:48,292
A fost un singur Beauclere
de care �tiu �n lupta de la Victoria.
351
00:23:48,333 --> 00:23:50,465
�i nu a fost un maior curajos.
352
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Nu a fost curajos ca �n povestea asta.
353
00:23:54,250 --> 00:23:56,875
L-au g�sit cei din trupele de ordine,
dup� b�t�lie.
354
00:23:56,917 --> 00:24:02,292
Era at�t de beat
�nc�t l-au sp�nzurat.
355
00:24:02,333 --> 00:24:05,507
Te �n�eli, d-le Wormwood.
356
00:24:05,542 --> 00:24:09,333
A mai fost un c�pitan Beauclere
�n lupt�, �n ziua aia.
357
00:24:09,375 --> 00:24:13,000
�ntr-adev�r, d-le. Cine mai era?
358
00:24:13,042 --> 00:24:17,375
Nu �tiu cu exactitate cine era cel�lalt,
dar te asigur
359
00:24:17,410 --> 00:24:23,375
c� tat�l meu a capturat fortul.
360
00:24:23,875 --> 00:24:27,792
�n regul�.
R�m�i cu coloana dac� a�a vrei.
361
00:24:27,833 --> 00:24:33,000
Da, d-le.
Mul�umesc, d-le.
362
00:24:33,042 --> 00:24:36,833
Vroiai s�-mi spui ceva, d-le Beauclere?
363
00:24:36,875 --> 00:24:39,750
D-�oara Bonnet, d-le.
A luat un cal.
364
00:24:39,792 --> 00:24:42,625
Am �ncercat s� o opresc, d-le, dar...
365
00:24:42,667 --> 00:24:45,500
a spus c� lipse�te foarte pu�in.
366
00:24:45,542 --> 00:24:51,500
Bine.
367
00:25:16,375 --> 00:25:20,542
Unde naiba crezi c� te duci?
368
00:25:20,583 --> 00:25:22,292
Vroiam s� c�l�resc.
369
00:25:22,333 --> 00:25:23,958
Pot s� v�d asta.
370
00:25:24,000 --> 00:25:27,542
Poate ai uitat. Dar asear�
am fost ataca�i de bandi�ii lui Chitu.
371
00:25:27,583 --> 00:25:31,125
- Sunt mult �n spatele nostru acum.
- Nu a� fi at�t de sigur.
372
00:25:31,167 --> 00:25:34,507
Dac� eu te-am putut g�si, �i ei pot.
373
00:25:34,542 --> 00:25:40,542
- M� voi �ntoarce �n scurt timp.
- Acum, d-n�. Imediat.
374
00:25:44,208 --> 00:25:46,625
Dumnezeu �tie
c� nu am cerut �ndatorirea asta.
375
00:25:46,667 --> 00:25:50,667
Dar sunt responsabil de siguran�a ta.
376
00:25:50,708 --> 00:25:52,958
Ia m�na de pe mine!
377
00:25:53,000 --> 00:25:57,667
E�ti grosolan, d-le.
E�ti grosolan, ignorant �i o brut�!
378
00:25:57,708 --> 00:26:03,708
Iar dvs., d-n�, sunte�i o t�n�r� r�sf��at�,
�nd�r�tnic�, sup�r�cioas� �i egoist�!
379
00:26:03,833 --> 00:26:05,167
Egoist�?
380
00:26:05,208 --> 00:26:10,250
Dac� nu ��i pas� de siguran�a ta,
g�nde�te-te m�car la cei cu care c�l�tore�ti
381
00:26:10,292 --> 00:26:12,542
Trebuie s� duc coloana
�n siguran�� la Kalimgong.
382
00:26:12,583 --> 00:26:15,000
�i te fug�resc pe tine.
383
00:26:15,042 --> 00:26:19,750
Urc�-te pe �a �i urmeaz�-m� �napoi.
384
00:26:19,792 --> 00:26:23,667
Sau te voi lua pe sus.
385
00:26:23,708 --> 00:26:27,507
Nu ai s� �ndr�zne�ti!
386
00:26:27,542 --> 00:26:33,542
Oricum terminasem de c�l�rit.
387
00:26:40,167 --> 00:26:44,250
�nceti�or, b�iete.
388
00:26:44,292 --> 00:26:48,375
S� curgi ca un r�u.
389
00:26:50,125 --> 00:26:56,125
D-le! D-le maior!
390
00:27:07,292 --> 00:27:13,292
Suntem ataca�i, �n�l�imea Voastr�.
391
00:27:23,417 --> 00:27:29,417
�tii s� lup�i?
392
00:27:30,542 --> 00:27:33,292
- Stai aici �i r�m�i ascuns�.
- Nu am s� fac a�a ceva.
393
00:27:33,333 --> 00:27:39,292
M�car o dat� �n via��,
f� naibii ce �i se spune!
394
00:27:52,167 --> 00:27:55,708
Haide, haide.
395
00:27:55,750 --> 00:28:00,500
Retrage�i-v�!
396
00:28:00,642 --> 00:28:05,292
Retrage�i-v�!
397
00:28:18,667 --> 00:28:24,667
�i-am spus s� stai nemi�cat�!
398
00:28:30,625 --> 00:28:33,042
- D�-mi o pu�c�.
- Nicio �ans� afurisit�.
399
00:28:33,083 --> 00:28:39,042
Avem nevoie de orice om.
400
00:29:12,750 --> 00:29:15,083
Conte Dragomirov...
401
00:29:15,125 --> 00:29:16,792
Dumnezeule...
402
00:29:16,833 --> 00:29:20,500
Nu credeam s� fiu at�t de bucuros
s� v�d un cavalerist.
403
00:29:20,542 --> 00:29:22,208
Pot s� profit atunci...
404
00:29:22,250 --> 00:29:25,208
de ospitalitatea ta o scurt� perioad�?
405
00:29:25,250 --> 00:29:29,833
M�car p�n� t�lharii sunt aresta�i
�i ne putem continua urm�rirea.
406
00:29:29,875 --> 00:29:34,667
Sigur. Cu pl�cere.
407
00:29:34,708 --> 00:29:37,500
D-nul Wormwood se va �ngriji
de aprovizionarea voastr�.
408
00:29:37,542 --> 00:29:40,833
Apoi ne vom num�ra pierderile.
409
00:29:40,868 --> 00:29:44,042
- D-le Wormwood!
- D-le?
410
00:29:44,083 --> 00:29:46,583
Vreau ca prizonierul acela s� fie legat.
Acum!
411
00:29:46,625 --> 00:29:48,507
�n clipa asta.
412
00:29:48,542 --> 00:29:52,333
L-a�i auzit. Aduce�i-l �ncoace.
413
00:29:52,375 --> 00:29:56,000
V�d c� m�na Domnului
este �nc� deasupra ta...
414
00:29:56,042 --> 00:29:58,417
caporale Hakeswill.
415
00:29:58,458 --> 00:30:00,792
Cum i-ai spus?
416
00:30:00,833 --> 00:30:06,750
Caporalul Hakeswill, cel mai norocos soldat
pe care l-am v�zut.
417
00:30:06,792 --> 00:30:09,958
Hakeswill...
418
00:30:10,000 --> 00:30:13,583
- Dumnezeule.
- Lini�te�te-te.
419
00:30:13,625 --> 00:30:16,292
Te rog...
420
00:30:16,333 --> 00:30:18,917
Hakeswill?
421
00:30:18,958 --> 00:30:23,042
Ajunge, haide!
422
00:30:23,083 --> 00:30:25,292
Hakeswill... De unde �i-ai luat numele?
423
00:30:25,333 --> 00:30:27,500
Lini�te�te-te. Lini�te�te-te, Richard.
424
00:30:27,535 --> 00:30:31,458
Barabbas... ce nume frumos.
425
00:30:31,500 --> 00:30:34,375
- Lini�te�te-te, te rog!
- Vezi-�i de treaba ta.
426
00:30:34,410 --> 00:30:39,292
Hakeswill? Hakeswill!
I-ai dat o pu�c�.
427
00:30:39,333 --> 00:30:43,500
Ce s-a �nt�mplat, nemernicule?
�i-a m�ncat pisica limba?
428
00:30:43,542 --> 00:30:46,292
Cu tine vorbesc.
De unde �i-ai luat numele?
429
00:30:46,333 --> 00:30:49,125
- De la un tip ca tine.
- Bine.
430
00:30:49,167 --> 00:30:55,167
Redko, nu-i a�a?
Sergent. �tiu c� el a fost.
431
00:30:55,458 --> 00:31:00,500
Criminal de copii, ho�, uciga�, violator...
432
00:31:00,542 --> 00:31:06,208
Era tat�l t�u, Barabbas...
433
00:31:06,250 --> 00:31:08,833
Nu te voi mai l�sa Cur�ii Mar�iale
a celor de la paz�.
434
00:31:08,875 --> 00:31:10,465
Te voi omor� chiar acum.
435
00:31:10,500 --> 00:31:12,875
D-le colonel,
ce �i-a f�cut tat�l acestui om?
436
00:31:12,917 --> 00:31:17,833
Mi-a ucis so�ia.
437
00:31:17,875 --> 00:31:23,875
A ucis-o �i a l�sat-o
pe fiica noastr� f�r� mam�.
438
00:31:24,667 --> 00:31:26,542
Acum am s�-mi ob�in satisfac�ia!
439
00:31:26,583 --> 00:31:29,125
Asta nu este corect.
440
00:31:29,167 --> 00:31:31,590
Vezi-�i de treaba ta, d-le maior.
441
00:31:31,625 --> 00:31:34,500
Orice om care se interpune
�ntre mine �i nemernicul �la,
442
00:31:34,535 --> 00:31:39,250
am s�-l omor.
443
00:31:39,292 --> 00:31:41,167
D�-te din drum, Pat.
444
00:31:41,208 --> 00:31:43,792
- Nu te pot l�sa s� faci asta, Richard.
- D�-te la o parte, la naiba!
445
00:31:43,833 --> 00:31:49,792
Va trebui s� m� dobori pe mine primul.
446
00:32:02,292 --> 00:32:06,875
Regret. Nu m� pot lipsi de oamenii mei
ca s�-�i dau o escort�.
447
00:32:06,917 --> 00:32:10,583
Dar te po�i baza
c� trupa mea �i va urm�ri.
448
00:32:10,625 --> 00:32:14,292
Dar bandi�ii �ia nu te vor mai deranja.
449
00:32:14,333 --> 00:32:17,500
De aici, �ncotro v� �ndrept��i?
450
00:32:17,535 --> 00:32:18,708
Kalimgong.
451
00:32:18,750 --> 00:32:24,750
Tab�ra Companiei.
Ar trebui s� fi�i �n siguran�� acolo.
452
00:33:05,542 --> 00:33:11,542
Ar trebui s� cobori din c�ru��,
d-�oar� Bonnet. Stai de mult timp acolo.
453
00:33:17,750 --> 00:33:20,958
- Cum se simte?
- Se stinge.
454
00:33:21,000 --> 00:33:24,500
Nu �tiu c�t va mai rezista
f�r� o �ngrijire adecvat�.
455
00:33:24,535 --> 00:33:27,750
Sunt sigur c� ai f�cut tot ce se putea.
456
00:33:27,792 --> 00:33:30,958
M�ine ar trebui s� ajungem la Kalimgong.
457
00:33:31,000 --> 00:33:34,083
Subedar va beneficia de un chirurg.
458
00:33:34,125 --> 00:33:38,507
Iar tu, de maiorul Joubert.
459
00:33:38,542 --> 00:33:41,083
��i r�m�n �ndatorat�, d-le colonel,
460
00:33:41,125 --> 00:33:43,583
pentru ce ai f�cut �n timpul atacului.
461
00:33:43,625 --> 00:33:45,000
�ndatorat�?
462
00:33:45,042 --> 00:33:47,708
Adic� ��i r�m�n datoare.
463
00:33:47,750 --> 00:33:53,750
Fiind fiica unui soldat,
nu prea �mi pas� de profesie.
464
00:33:54,583 --> 00:33:58,500
M� bucur c� m�car asupra unui lucru
suntem de aceea�i p�rere.
465
00:33:58,542 --> 00:34:03,458
�n ce prive�te obliga�iile,
mi-am f�cut datoria, d-n�.
466
00:34:03,493 --> 00:34:09,458
Nimic mai mult.
467
00:34:16,833 --> 00:34:21,833
Nu ai avut destul� ac�iune
pentru o singur� zi?
468
00:34:21,875 --> 00:34:24,375
Este un nemernic.
469
00:34:24,417 --> 00:34:26,833
Trebuia s� �l omor.
470
00:34:26,875 --> 00:34:30,083
Dumnezeu mi-e martor, Richard, nu am
luat ap�rarea altui om �mpotriva ta
471
00:34:30,125 --> 00:34:32,333
�i nu am s� �ncep acum,
472
00:34:32,375 --> 00:34:33,250
dar gre�e�ti.
473
00:34:33,292 --> 00:34:38,375
- Gre�esc?
- �n asta, da, gre�e�ti.
474
00:34:38,410 --> 00:34:42,167
�ine-l departe de vederea mea.
475
00:34:42,208 --> 00:34:46,833
�nc� o zi, Pat.
�nc� o zi �i am sc�pat de ei.
476
00:34:46,875 --> 00:34:52,875
De d-�oara Bonnet, de Hakeswill,
de to�i afurisi�ii �tia.
477
00:35:38,042 --> 00:35:40,333
De ce �nt�rziem?
Este vreo problem�?
478
00:35:40,368 --> 00:35:42,625
Doar o m�sur� de precau�ie, d-n�.
479
00:35:42,667 --> 00:35:45,417
D-nul Harper �i cu mine o s� o lu�m �nainte.
480
00:35:45,458 --> 00:35:49,833
Putem a�tepta. Dar este o tab�r�
a Companiei, nu este a�a?
481
00:35:49,875 --> 00:35:53,125
Da, d-n�.
Dar ar fi trebuit s� vedem ni�te oameni.
482
00:35:53,167 --> 00:35:55,750
M�car pe meterezele fortului.
483
00:35:55,792 --> 00:35:57,875
D-le maior Tredinnick, ai comanda.
484
00:35:57,917 --> 00:35:58,767
Da, d-le.
485
00:35:58,808 --> 00:36:01,292
Wormwood, adu-�i oamenii.
486
00:36:01,333 --> 00:36:03,625
S� mergem s� vedem
dac� este totul �n regul�.
487
00:36:03,667 --> 00:36:09,625
S� mergem, camarazi.
488
00:36:44,083 --> 00:36:47,625
Asigura�i fortul.
489
00:36:47,667 --> 00:36:49,125
L-a�i auzit pe colonel, d-lor.
490
00:36:49,167 --> 00:36:55,125
Face�i asta.
491
00:37:01,167 --> 00:37:04,667
Al naibii ad�post este asta.
492
00:37:04,708 --> 00:37:07,125
Nemernicii �ia ai lui Chitu
trebuie s� fie puternici
493
00:37:07,167 --> 00:37:11,083
ca s� cucereasc� un fort plin de solda�i.
494
00:37:11,125 --> 00:37:15,000
Pe sc�ri poate.
La ad�postul �ntunericului.
495
00:37:15,042 --> 00:37:18,958
S-au c���rat pe ziduri
�nainte s� se dea alarma.
496
00:37:19,000 --> 00:37:24,958
D-le! Avem unul viu aici.
497
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
Iisuse Atotputernic...
498
00:37:39,750 --> 00:37:41,708
Simmerson.
499
00:37:41,750 --> 00:37:46,167
�l cunoa�te�i, d-le?
500
00:37:46,208 --> 00:37:50,583
Sigur, Croop. �l cunosc.
501
00:38:00,250 --> 00:38:06,208
- Deever?
- D-le?
502
00:38:06,250 --> 00:38:10,542
Este o infirmerie �n partea de nord.
503
00:38:10,583 --> 00:38:14,833
- Du acolo r�ni�ii.
- Da, d-le.
504
00:38:17,917 --> 00:38:22,083
Ap�. Ap�. Trebuie s� beau ap�.
505
00:38:22,125 --> 00:38:25,250
D�-i ni�te ap�.
506
00:38:25,292 --> 00:38:28,375
Nu prea mult�.
507
00:38:28,417 --> 00:38:31,548
Doar c�t s�-�i ude buzele �i g�tul.
508
00:38:31,583 --> 00:38:37,583
Mul�umesc, d-le.
Dumnezeu s� te binecuv�nteze.
509
00:38:42,208 --> 00:38:43,625
Slav� Domnului.
510
00:38:43,667 --> 00:38:47,979
O dulce binecuv�ntare pentru mine.
511
00:38:48,014 --> 00:38:52,292
D-le general Simmerson, m� recuno�ti?
512
00:38:52,333 --> 00:38:58,292
D-le...
513
00:38:58,458 --> 00:39:01,792
Sunt Sharpe, sir Henry.
Richard Sharpe.
514
00:39:01,833 --> 00:39:07,792
Cel mai dulce nume din lume.
515
00:39:07,875 --> 00:39:11,083
Apropie-�i obrajii de buzele mele, d-le.
516
00:39:11,125 --> 00:39:15,500
Ca s� �mi pot s�ruta
salvatorul binecuv�ntat.
517
00:39:15,535 --> 00:39:21,500
Soarele...
Trebuie s� salv�m recolta!
518
00:39:22,708 --> 00:39:24,375
Delireaz�.
519
00:39:24,417 --> 00:39:28,465
Poate ar fi mai uman
s�-i curm�m suferin�a, d-le.
520
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Probabil compania a fost decimat�
ca urmare a ordinelor lui.
521
00:39:31,375 --> 00:39:33,750
Este un nenorocit prost.
522
00:39:33,792 --> 00:39:36,458
Da.
523
00:39:36,500 --> 00:39:40,250
Dar este al meu nenorocitul prost.
524
00:39:40,292 --> 00:39:45,750
Dac� are cineva dreptul
s� hot�rasc� pentru el, eu sunt.
525
00:39:45,792 --> 00:39:49,083
Iar eu spun c� va tr�i.
526
00:39:49,125 --> 00:39:50,625
Nu...
527
00:39:50,667 --> 00:39:52,417
Nu, nu, nu...
528
00:39:52,452 --> 00:39:54,167
Nu va ajuta.
529
00:39:54,208 --> 00:39:57,583
S� �n�eleg c� b�rba�ii
�i femeile vor sta �mpreun�?
530
00:39:57,625 --> 00:40:00,917
- Este prea mult...
- Pentru Dumnezeu, d-le Watkin.
531
00:40:00,958 --> 00:40:05,625
Nu ��i po�i exprima sentimentele astea.
D-�oara Bonnet a suferit un �oc.
532
00:40:05,667 --> 00:40:07,875
Ce �oc?
533
00:40:07,917 --> 00:40:12,250
A venit aici s� se �nt�lneasc�
cu logodnicul ei.
534
00:40:12,292 --> 00:40:17,250
Iar �n ce prive�te camerele noastre,
sunt sigur� c� ne putem �mbun�t��i situa�ia.
535
00:40:17,292 --> 00:40:19,667
Uite aici, o m�tur�.
536
00:40:19,708 --> 00:40:21,548
Aproape c� a�tepta s� fie folosit�.
537
00:40:21,583 --> 00:40:23,792
Poate, d-le reverend,
�mi po�i aduce ni�te ap�
538
00:40:23,833 --> 00:40:29,792
�i vezi dac� g�se�ti ni�te s�pun.
539
00:40:32,000 --> 00:40:33,833
D-le Wormwood?
540
00:40:33,875 --> 00:40:39,458
Solda�ii trebuie �ngropa�i.
Organizeaz�-le o petrecere de r�mas bun.
541
00:40:39,493 --> 00:40:43,542
Este vorba de trupele Companiei,
d-le Harper.
542
00:40:43,583 --> 00:40:45,417
Ce este cu ele?
543
00:40:45,458 --> 00:40:49,708
Am o p�rere foarte proast�
despre sim�ul lor de observare.
544
00:40:49,750 --> 00:40:52,208
Serios?
545
00:40:52,250 --> 00:40:55,708
Vezi tu, soarele ardea.
546
00:40:55,750 --> 00:40:58,548
Unii erau s� se scalde �n r�u.
547
00:40:58,583 --> 00:41:03,750
Iar cei din fort erau �n�untru
urm�rind p�s�rile...
548
00:41:03,792 --> 00:41:08,590
A fost... o confuzie.
549
00:41:08,625 --> 00:41:14,625
�i totu�i, dorin�ele lor trebuie
luate �n considerare... de a nu tr�i.
550
00:41:14,750 --> 00:41:17,465
�ngroap�-i doar, vrei Wormwood?
551
00:41:17,500 --> 00:41:23,500
�i las� restul �n seama Atotputernicului.
552
00:41:23,833 --> 00:41:25,833
L-a�i auzit, camarazi.
553
00:41:25,875 --> 00:41:31,833
Face�i asta.
554
00:41:34,375 --> 00:41:37,750
Suntem solda�i, nu afurisi�i de gropari.
555
00:41:37,792 --> 00:41:42,333
Mai bine am s�pa o groap� pentru
prostul �la �n hain� de piele neagr�.
556
00:41:42,375 --> 00:41:44,667
Asigur�-te s� nu le s�p�m
pe ale noastre, Danny.
557
00:41:44,708 --> 00:41:50,667
Am vorbit serios. Am vorbit serios.
558
00:41:55,500 --> 00:42:00,500
Bandi�ii ne-au l�sat pu�ine indicii,
colonele. M�ncare deloc.
559
00:42:00,542 --> 00:42:04,458
P�m�ntul este plin de cadavre.
560
00:42:04,500 --> 00:42:10,250
M-am g�ndit c� putem g�si indicii
despre soarta solda�ilor din fort.
561
00:42:10,292 --> 00:42:13,083
Bandi�ii...
562
00:42:13,125 --> 00:42:18,625
Nu au avut timp s� scrie nimic,
au fost cople�i�i �n scurt timp.
563
00:42:18,667 --> 00:42:22,042
Cineva a �ncercat s� ne induc� �n eroare.
564
00:42:22,083 --> 00:42:25,375
Dac� ace�ti bandi�i nu sunt oameni educa�i,
565
00:42:25,417 --> 00:42:29,500
nu era niciun motiv
s� fie interesa�i de c�r�i �i ac�iuni.
566
00:42:29,535 --> 00:42:35,500
Numai liste. Nu �mi plac listele.
567
00:42:36,708 --> 00:42:39,958
Dac� g�se�ti vreo referire
la logodnicul d-�oarei Bonnet,
568
00:42:40,000 --> 00:42:41,507
anun��-m�.
569
00:42:41,542 --> 00:42:42,507
Nu este printre cei mor�i?
570
00:42:42,542 --> 00:42:44,750
Singurul care l-am g�sit
a fost Simmerson.
571
00:42:44,792 --> 00:42:49,083
Este posibil ca maiorul Joubert
s� fie �n patrulare.
572
00:42:49,125 --> 00:42:50,548
A� fi bucuros s� �i dau ceva speran�e.
573
00:42:50,583 --> 00:42:55,500
�tiu c� so�ia mea �i ofer� consolare
�n orice mod poate, dar...
574
00:42:55,542 --> 00:42:58,590
Este o femeie bun�, d-le maior.
Cred c� te sim�i norocos.
575
00:42:58,625 --> 00:43:02,625
�ntr-adev�r, d-le colonel.
M� consider cel mai norocos b�rbat.
576
00:43:02,667 --> 00:43:06,042
De asemenea m� simt �i cel mai egoist.
577
00:43:06,083 --> 00:43:09,417
Sunt mai mul�i ani diferen�� �ntre noi.
578
00:43:09,458 --> 00:43:12,792
M� �ntreb uneori dac� nu ar fi fost
mai fericit� cu un b�rbat mai t�n�r.
579
00:43:12,833 --> 00:43:16,125
Alegerea a fost a ei, d-le maior.
580
00:43:16,167 --> 00:43:19,458
Se pare c� a ales cu �n�elepciune.
581
00:43:19,493 --> 00:43:22,083
Da, d-le. Da.
582
00:43:22,125 --> 00:43:27,507
Dup� cum spuneai,
norocul este de partea mea.
583
00:43:27,542 --> 00:43:33,542
O s� primi�i 50 de bice
dac� v� prinde d-nul Wormwood.
584
00:43:39,500 --> 00:43:42,750
Ia te uit�...
585
00:43:42,792 --> 00:43:45,167
- Ia te uit�...
- Ce ai g�sit?
586
00:43:45,208 --> 00:43:50,375
Mi-au luat sufletul de c�nd le-am privit.
587
00:43:50,417 --> 00:43:56,417
Nu �mi spune c� sunt
ni�te copii ascun�i sub mas�.
588
00:44:00,083 --> 00:44:01,792
Dumnezeu s� te binecuv�nteze.
589
00:44:01,833 --> 00:44:07,500
- Soldat, �mparte!
- �ntotdeauna.
590
00:44:07,535 --> 00:44:09,417
Nu a fost mereu a�a?
591
00:44:09,458 --> 00:44:15,458
S� ne g�sim un loc lini�tit
ca s� �l savur�m cum se cuvine.
592
00:44:17,167 --> 00:44:20,417
Ar trebui s� te odihne�ti, d-n�.
593
00:44:20,458 --> 00:44:23,000
Pot s� trimit pe cineva s� v� �nlocuiasc�.
594
00:44:23,042 --> 00:44:25,833
Este mai bine s� fiu ocupat�.
595
00:44:25,875 --> 00:44:28,583
Cum se mai simte generalul?
596
00:44:28,625 --> 00:44:31,458
G�ndurile lui vin �i pleac�.
597
00:44:31,500 --> 00:44:34,292
- Iar b�iatul?
- Doarme.
598
00:44:34,333 --> 00:44:38,708
Dac� �l �mbr��i�ezi pe Iisus din tot
sufletul, chiar �n acest ultim ceas,
599
00:44:38,750 --> 00:44:42,375
toate p�catele tale
vor deveni albe ca z�pada...
600
00:44:42,417 --> 00:44:45,958
Credeam c� am cur��at
locul �sta de vulturi.
601
00:44:46,000 --> 00:44:48,625
Trebuie s� la�i bolnavii
s� se odihneasc�, d-le Watkin.
602
00:44:48,667 --> 00:44:51,250
A�a cum femeile
urm�resc corpul fizic, d-le colonel,
603
00:44:51,292 --> 00:44:53,465
a�a urm�resc eu nemurirea sufletului.
604
00:44:53,500 --> 00:44:57,708
Se prea poate, d-le, dar trebuie s� pleci.
605
00:44:57,750 --> 00:45:01,917
Acum, d-le.
606
00:45:01,958 --> 00:45:05,333
Omul este pe moarte.
Nu o s� �l la�i s� moar� �n pace?
607
00:45:05,375 --> 00:45:08,750
Fac munca lui Dumnezeu, colonele.
Munca lui Dumnezeu.
608
00:45:08,792 --> 00:45:12,125
- E�ti un ipocrit afurisit.
- Ru�ine, Sharpe. Ru�ine!
609
00:45:12,167 --> 00:45:14,917
Cel pu�in Simmerson �i arat� nebunia.
610
00:45:14,958 --> 00:45:17,667
Tu... e�ti cel mai r�u gen de nebun.
611
00:45:17,708 --> 00:45:20,333
Ce-ar fi s�-�i vezi de treburile tale
�i s� nu m� mai pui la �ncercare?
612
00:45:20,375 --> 00:45:22,042
Du-te, d-le, vezi-�i de treab�.
613
00:45:22,083 --> 00:45:28,083
Du-te �i f� asta altundeva, dar nu aici!
614
00:45:48,667 --> 00:45:54,667
Hei, hei.
615
00:46:03,292 --> 00:46:05,875
Ce priveli�te �nc�nt�toare.
616
00:46:05,917 --> 00:46:11,875
Ce zici de un s�rut?
617
00:46:12,042 --> 00:46:18,042
�ine-o, Nick, ca s� o putem s�ruta.
618
00:46:25,750 --> 00:46:31,750
L�sa�i-o �n pace!
619
00:46:31,875 --> 00:46:36,417
E�ti �n regul�?
620
00:46:36,458 --> 00:46:39,583
Nu vreau s� facem vreo gre�eal�.
621
00:46:39,625 --> 00:46:42,667
Suntem la 900 de kilometri de cas�.
622
00:46:42,708 --> 00:46:46,458
Nu crezi c� ne putem al�tura
trupelor lui Dragomirov s� plec�m?
623
00:46:46,493 --> 00:46:49,208
Am f�cut ceea ce ni s-a spus.
624
00:46:49,250 --> 00:46:51,875
Am adus-o �n siguran�� aici.
625
00:46:51,917 --> 00:46:56,542
- A�a am f�cut.
- Nu este treaba noastr� mai departe.
626
00:46:56,583 --> 00:46:58,417
Nu am s� te contrazic �n privin�a asta.
627
00:46:58,452 --> 00:47:01,000
�n regul�.
628
00:47:01,142 --> 00:47:03,507
�n regul�.
629
00:47:03,542 --> 00:47:09,250
A� vrea s�...
Ar trebui s� plec�m, nu?
630
00:47:09,292 --> 00:47:12,208
Ar trebui.
631
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Dar tu nu vei pleca.
632
00:47:16,375 --> 00:47:19,125
D-le maior!
633
00:47:19,167 --> 00:47:20,625
D-le maior Tredinnick.
634
00:47:20,667 --> 00:47:24,167
Sunt probleme. V� rog veni�i cu mine.
635
00:47:24,208 --> 00:47:28,708
Tocmai c�nd p�rea
s� mearg� totul foarte bine.
636
00:47:28,750 --> 00:47:33,208
�ine-�i gura, fat�.
Altfel, vei p��i ceva r�u.
637
00:47:33,250 --> 00:47:39,208
Ai �n�eles?
638
00:47:41,625 --> 00:47:43,875
Ce naiba se petrece aici, Wormwood?
639
00:47:43,917 --> 00:47:47,125
Oamenii mei l-au v�zut
pe omul dumitale, d-le,
640
00:47:47,167 --> 00:47:50,500
�ncerc�nd s� �i ob�in�
pl�cerile cu fata prin for��.
641
00:47:50,542 --> 00:47:53,083
�n mod firesc, fiind �ngrijora�i de onoare,
642
00:47:53,125 --> 00:47:57,250
au intervenit �n ap�rarea ei.
643
00:47:57,292 --> 00:48:01,417
Pute�i �ntreba fata, d-le.
644
00:48:03,708 --> 00:48:05,125
D-le, nu am f�cut a�a ceva.
645
00:48:05,167 --> 00:48:07,083
Este cuv�ntul lor contra al lui, d-le.
646
00:48:07,125 --> 00:48:09,250
Este foarte nobil asta.
647
00:48:09,292 --> 00:48:11,625
Nu pot crede c� un bun ofi�er c� dvs.
648
00:48:11,667 --> 00:48:13,958
ar vrea s� ia ap�rarea unuia ca el,
649
00:48:14,000 --> 00:48:14,958
�mpotriva oamenilor s�i.
650
00:48:15,000 --> 00:48:19,792
Nu numai c� e�ti un mincinos, Wormwood,
ci e�ti �i un prost afurisit.
651
00:48:19,833 --> 00:48:22,250
Da, d-le.
652
00:48:22,292 --> 00:48:24,458
Este o acuza�ie foarte serioas�, d-le.
653
00:48:24,493 --> 00:48:26,507
Foarte serioas�.
654
00:48:26,542 --> 00:48:30,292
Nu este genul de acuza�ie pe care
ar face-o un ofi�er �mpotriva unui soldat,
655
00:48:30,333 --> 00:48:33,500
f�r� dovezile necesare pentru a o sus�ine.
656
00:48:33,542 --> 00:48:34,548
Dovezi?
657
00:48:34,583 --> 00:48:37,250
Onoarea unui soldat a fost �ntinat�, d-le.
658
00:48:37,292 --> 00:48:40,167
Regulamentele sunt foarte clare
�n privin�a unor asemenea dovezi, d-le.
659
00:48:40,208 --> 00:48:42,208
Un "rechin" al regulamentelor, nu-i a�a?
660
00:48:42,250 --> 00:48:46,292
Regulamentele regelui
sunt ca o Biblie pentru mine.
661
00:48:46,333 --> 00:48:50,375
- D-le...
- �tii care e pedeapsa pentru indisciplin�?
662
00:48:50,410 --> 00:48:53,125
Indisciplin�?
663
00:48:53,167 --> 00:48:55,792
Oamenii �tia nu sunt potrivi�i pentru
�ndatoririle lor din cauza b�uturii.
664
00:48:55,833 --> 00:48:58,708
Sunt be�i, d-le, recunosc,
dar nu sunt �n timpul serviciului.
665
00:48:58,750 --> 00:48:59,958
Erau liberi.
666
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Serios, Wormwood?
667
00:49:02,042 --> 00:49:03,625
Da, d-le.
668
00:49:03,667 --> 00:49:06,583
Am luat gradele pe r�nd, Wormwood.
669
00:49:06,625 --> 00:49:08,917
�tii ce �nseamn� asta?
670
00:49:08,958 --> 00:49:11,590
�nseamn� c� v-a�i descurcat bine,
d-le, de obicei.
671
00:49:11,625 --> 00:49:15,292
�nseamn� �i c� cunosc toate
trucurile solda�ilor care pot exista.
672
00:49:15,333 --> 00:49:16,583
A�a este, d-le?
673
00:49:16,625 --> 00:49:18,625
A�a este.
674
00:49:18,667 --> 00:49:21,667
�i am s�-�i mai spun ceva.
675
00:49:21,708 --> 00:49:23,958
Violul este o acuza�ie
care atrage sp�nzur�toarea.
676
00:49:24,000 --> 00:49:25,667
Chiar �i tentativ�.
677
00:49:25,708 --> 00:49:29,292
Violatorii sunt sp�nzura�i,
iar be�ivii sunt biciui�i.
678
00:49:29,333 --> 00:49:31,958
Iar tu r�spunzi pentru toate astea.
679
00:49:32,000 --> 00:49:33,208
D-le...
680
00:49:33,250 --> 00:49:38,250
Te pot pedepsi pentru asta.
Te pot face simplu soldat.
681
00:49:38,292 --> 00:49:41,917
Am v�zut multe m�r�avii la via�a mea,
pe Dumnezeul meu c� am v�zut.
682
00:49:41,958 --> 00:49:44,125
Dar tu e�ti o ru�ine.
683
00:49:44,167 --> 00:49:46,292
Lene�, f�r� Dumnezeu...
684
00:49:46,333 --> 00:49:48,625
Dat toate astea or s� se schimbe.
685
00:49:48,667 --> 00:49:50,917
De acum �ncolo, ei sunt de gard�.
686
00:49:50,958 --> 00:49:52,917
Permanent.
687
00:49:52,958 --> 00:49:57,375
�n fiecare secund� liber�,
tu ai s� �i supraveghezi.
688
00:49:57,410 --> 00:49:59,548
- Pat!
- D-le?
689
00:49:59,583 --> 00:50:02,708
Vreau s� s� fie treji,
la posturile lor �ntr-o or�!
690
00:50:02,750 --> 00:50:05,812
Bine, fii de t�rfe...
691
00:50:05,847 --> 00:50:08,875
L-a�i auzit pe ofi�er.
692
00:50:08,917 --> 00:50:12,875
Mi�ca�i! Mi�ca�i!
693
00:50:15,375 --> 00:50:21,167
�tiu... crede-m�.
694
00:50:21,208 --> 00:50:24,375
Dac� lucrurile erau �n regul�,
i-a� fi sp�nzurat.
695
00:50:24,417 --> 00:50:29,250
Avem de parcurs o distan��
de 900 de kilometri de �inut ostil.
696
00:50:29,292 --> 00:50:35,250
Am nevoie de fiecare om pe care �l am.
697
00:50:40,375 --> 00:50:44,750
Nu mai rezist� mult.
698
00:50:44,792 --> 00:50:49,125
O s� r�m�n cu el.
699
00:50:49,167 --> 00:50:52,625
Nu ai nicio veste despre Philippe?
700
00:50:52,667 --> 00:50:55,833
Nu, d-n�, nu �nc�.
701
00:50:55,875 --> 00:50:59,458
Dar, pentru c� nu a fost g�sit
odat� cu ceilal�i,
702
00:50:59,500 --> 00:51:03,042
este posibil ca maiorul Joubert
s� fi supravie�uit.
703
00:51:03,083 --> 00:51:05,062
Joubert...
704
00:51:05,097 --> 00:51:07,042
Joubert!
705
00:51:07,083 --> 00:51:08,750
Diavolul!
706
00:51:08,792 --> 00:51:11,042
Adev�ratul Diavol.
707
00:51:11,083 --> 00:51:13,292
Sta�i lini�tit, d-le.
708
00:51:13,333 --> 00:51:16,875
- Nu v� sim�i�i bine.
- Joubert.
709
00:51:16,910 --> 00:51:20,417
Recolta. Trebuie s� salv�m recolta.
710
00:51:20,452 --> 00:51:25,208
S�-l... opreasc� cineva!
711
00:51:25,250 --> 00:51:28,958
Nu este �ntreg la minte, d-n�, v� garantez.
712
00:51:29,000 --> 00:51:34,312
- Delireaz�.
- D-le?
713
00:51:34,347 --> 00:51:39,625
Cred c� a murit, d-le.
714
00:51:45,625 --> 00:51:48,590
Da...
715
00:51:48,625 --> 00:51:50,792
Da, a murit.
716
00:51:50,833 --> 00:51:54,250
Colonelul Sharpe vrea
s� ne duc� la Calcutta.
717
00:51:54,292 --> 00:51:55,590
Cine spune asta?
718
00:51:55,625 --> 00:51:58,437
Am auzit din gura lui.
719
00:51:58,472 --> 00:52:01,250
Suntem ni�te oameni mor�i.
720
00:52:01,292 --> 00:52:04,548
Cineva trebuie s� fac� ceva.
721
00:52:04,583 --> 00:52:10,583
Ave�i grij�, b�ie�i...
V� a�teapt� �treangul.
722
00:52:10,625 --> 00:52:14,667
�tiu ce trebuie f�cut.
723
00:52:14,708 --> 00:52:18,250
Se ofer� cineva voluntar?
724
00:52:18,285 --> 00:52:21,792
Solu�ia soldatului...
725
00:52:21,833 --> 00:52:24,167
Vom proceda precum romanii
726
00:52:24,208 --> 00:52:26,375
c�nd urmau s� se scufunde.
727
00:52:26,417 --> 00:52:30,500
Nu �i scoteau ve�mintele,
728
00:52:30,542 --> 00:52:34,542
ci mai degrab� le aruncau.
729
00:52:35,542 --> 00:52:38,042
Cel care va avea cel mai scurt b��,
730
00:52:38,083 --> 00:52:44,042
�n m�n�, va fi asasinul.
731
00:52:55,375 --> 00:52:59,250
Asta este crim�, Wormwood.
732
00:52:59,292 --> 00:53:05,292
El sau noi, b�ie�i. El sau noi.
733
00:53:22,083 --> 00:53:28,083
Pat?
734
00:53:55,083 --> 00:53:56,917
Iisuse!
735
00:53:56,958 --> 00:54:02,958
�ine-i �n spate, Pat.
Spune-le s� stea la distan��.
736
00:54:43,292 --> 00:54:47,208
- C��i sunt?
- Prea mul�i. 60-70.
737
00:54:47,250 --> 00:54:49,208
Familii �ntregi, Richard.
738
00:54:49,250 --> 00:54:51,750
Tineri �i b�tr�ni.
B�rba�i �i femei.
739
00:54:51,792 --> 00:54:53,917
Copii, pentru Dumnezeu...
740
00:54:53,958 --> 00:54:57,292
Acest Chitu este cel mai turbat
c�ine pe care l-am v�zut.
741
00:54:57,333 --> 00:55:01,458
Da. Este ciudat s� �i omoare pe ai lui.
742
00:55:01,500 --> 00:55:05,548
�tii, oamenii �tia erau fermieri, Pat.
743
00:55:05,583 --> 00:55:09,458
Nu erau o amenin�are la adresa nim�nui.
Care este scopul?
744
00:55:09,493 --> 00:55:13,625
Ai scos �n eviden��
o problem� important�, colonele.
745
00:55:13,667 --> 00:55:19,625
Asta este mai mult
dec�t o simpl� rebeliune.
746
00:55:27,292 --> 00:55:31,708
Mi s-a spus c� ai avut o conversa�ie
�n dup�amiaza asta cu maiorul Tredinnick,
747
00:55:31,750 --> 00:55:33,042
generale...
748
00:55:33,083 --> 00:55:34,333
Cu cine?
749
00:55:34,375 --> 00:55:37,792
Am vorbit despre atacul
fortului Kalimgong, d-le general.
750
00:55:37,833 --> 00:55:39,000
V� aminti�i?
751
00:55:39,042 --> 00:55:41,125
Desigur c� �mi amintesc.
752
00:55:41,167 --> 00:55:42,833
Este greu s� uit.
753
00:55:42,875 --> 00:55:48,042
Poate ve�i fi bun s� le spune�i
acestor domni ce mi-a�i spus mie.
754
00:55:48,083 --> 00:55:53,458
O trup� a Companiei a venit
s� colecteze recolta.
755
00:55:53,500 --> 00:55:59,500
E vorba de cele 70 de cufere, a�a cum
se men�ioneaz� �n rapoartele Companiei?
756
00:56:00,167 --> 00:56:04,833
D-le general?
757
00:56:04,875 --> 00:56:09,000
Am �ncredin�at aceast� sarcin�
secundului meu.
758
00:56:09,042 --> 00:56:12,958
A fost prima gre�eal�.
759
00:56:13,000 --> 00:56:19,000
Un afurisit de soldat francez,
ata�at temporar.
760
00:56:20,417 --> 00:56:22,458
Actele le avea �n ordine.
761
00:56:22,500 --> 00:56:27,417
Dar am crezut c� este la fel peste tot.
762
00:56:27,452 --> 00:56:31,292
Un cavalerist, �n�elege�i?
763
00:56:31,333 --> 00:56:37,333
S� nu ave�i �ncredere niciodat�
�ntr-un afurisit de francez.
764
00:56:37,542 --> 00:56:43,125
Continua�i, d-le.
765
00:56:43,167 --> 00:56:48,042
Diavolul trebuie s� fi furat
cuferele din c�ru�e.
766
00:56:48,083 --> 00:56:50,625
Dup� ce a terminat de f�cut asta,
767
00:56:50,667 --> 00:56:56,667
s-a aliat cu cavaleria
�i i-a �ntors �mpotriva noastr�.
768
00:56:58,750 --> 00:57:03,708
I-a ucis pe solda�ii din fort
p�n� la ultimul.
769
00:57:03,750 --> 00:57:06,542
Doar eu am fost cru�at.
770
00:57:06,583 --> 00:57:07,750
Cine a fost?
771
00:57:07,792 --> 00:57:08,875
�i-am spus.
772
00:57:08,917 --> 00:57:10,507
Afurisitul de francez.
773
00:57:10,542 --> 00:57:13,792
Maiorul Joubert,
din regimentul 3 cavalerie.
774
00:57:13,833 --> 00:57:16,667
Cred c� sunte�i confuz
�n privin�a acestui lucru, d-le.
775
00:57:16,708 --> 00:57:22,333
Joubert este logodnicul tinerei
care v-a �ngrijit.
776
00:57:22,375 --> 00:57:28,375
Cred c� mi-a� aminti numele Diavolului
care m-a l�sat �n ar�i�a soarelui.
777
00:57:30,500 --> 00:57:33,333
Joubert.
778
00:57:33,375 --> 00:57:39,375
Maiorul Philippe Joubert.
779
00:57:41,583 --> 00:57:43,000
D-n�?
780
00:57:43,042 --> 00:57:46,208
Nu. Philippe este mort.
Generalul se �n�eal�.
781
00:57:46,250 --> 00:57:49,458
- Chiar tu ai spus.
- Poate.
782
00:57:49,493 --> 00:57:54,458
Totu�i, nu l-am g�sit.
783
00:57:54,493 --> 00:57:57,792
Nu este posibil.
784
00:57:57,833 --> 00:58:01,167
Crezi c� m-a� c�s�tori cu un asemenea om?
785
00:58:01,208 --> 00:58:04,125
Ce naiba era �n cuferele alea
de erau at�t de importante?
786
00:58:04,167 --> 00:58:07,625
Opiu, Pat.
787
00:58:07,667 --> 00:58:12,292
Cultivat sub licen�a Companiei
�i destinat Chinei.
788
00:58:12,333 --> 00:58:14,395
La fel cum se cultiv� �i �n acest sat.
789
00:58:14,430 --> 00:58:16,458
Colonelul Sharpe are dreptate, d-lor.
790
00:58:16,500 --> 00:58:21,875
Compania a importat din China �n ace�ti
ultimi ani cantit��i importante de ceai.
791
00:58:21,917 --> 00:58:24,292
Trebuia pl�tit cu ceva.
792
00:58:24,333 --> 00:58:26,625
Ca s� echilibreze balan�a.
793
00:58:26,667 --> 00:58:28,667
V�nz�nd Chinei singurul lucru
pe care �i-l dorea cel mai mult.
794
00:58:28,708 --> 00:58:32,750
Nu ave�i nici cea mai mic� dovad�
�n sprijinul acestor acuza�ii scandaloase.
795
00:58:32,792 --> 00:58:35,208
Dimpotriv�.
796
00:58:35,250 --> 00:58:38,625
Am avut ocazia eu �nsumi
s� examinez biroul.
797
00:58:38,667 --> 00:58:41,465
Lipsesc ni�te �nregistr�ri
�i registre de contabilitate.
798
00:58:41,500 --> 00:58:44,750
Cu al c�ror con�inut inten�ionam
ca la re�ntoarcerea mea �n Anglia,
799
00:58:44,792 --> 00:58:49,417
s� fac cunoscut aceast� ru�ine
a guvernului Maiest��ii Sale.
800
00:58:49,458 --> 00:58:54,458
Se pare c� acest Joubert, d-le,
s-a hot�r�t s� intre singur �n afacere.
801
00:58:54,493 --> 00:58:57,208
Este logic, d-le Beauclere.
802
00:58:57,250 --> 00:59:00,125
Cavaleria care i-a ucis
pe cei din fortul Kalimgong,
803
00:59:00,167 --> 00:59:02,875
erau cei din regimentul 3 cavalerie.
804
00:59:02,917 --> 00:59:04,833
A fost Dragomirov...
805
00:59:04,875 --> 00:59:10,625
cel care fur� recoltele
�i d� vina pe banditul Chitu,
806
00:59:10,667 --> 00:59:16,625
dac� chiar acesta exist�.
807
00:59:25,250 --> 00:59:29,292
Este ceva acolo, d-le. Se mi�c�.
808
00:59:29,333 --> 00:59:33,416
Printre tufi�uri.
809
00:59:33,451 --> 00:59:37,500
Cerceta�i zona.
810
00:59:56,042 --> 00:59:57,250
Stai!
811
00:59:57,292 --> 01:00:00,333
- Cine e�ti?
- Sharpe.
812
01:00:00,375 --> 01:00:03,750
Avanseaz� s� fii recunoscut!
813
01:00:03,792 --> 01:00:07,125
Ce a fost? Un tigru? Ce?
814
01:00:07,167 --> 01:00:13,167
Da, un tigru. Dar unul micu�.
815
01:00:13,583 --> 01:00:17,625
- Ce spune?
- Nimic sigur.
816
01:00:17,667 --> 01:00:20,667
- Bandi�i?
- A spus c� un om r�u.
817
01:00:20,708 --> 01:00:26,708
Iar unul dintre ei,
cel c�ruia �i spune �ef, era alb.
818
01:00:27,750 --> 01:00:31,958
De ce ne-au l�sat
s� ne continu�m drumul spre fort?
819
01:00:32,000 --> 01:00:34,250
Nu �tiam nimic despre asta atunci.
820
01:00:34,292 --> 01:00:36,667
Nu aflasem de Joubert.
821
01:00:36,708 --> 01:00:39,042
Nu le pas� prea mult.
822
01:00:39,083 --> 01:00:42,667
Am fi pus acest masacru
pe seama lui Chitu �i a bandi�ilor s�i.
823
01:00:42,708 --> 01:00:44,083
Mai mult, d-le...
824
01:00:44,125 --> 01:00:47,750
Ne-am fi re�ntors spun�nd
aceste neadev�ruri, r�sp�ndindu-le.
825
01:00:47,792 --> 01:00:50,917
Doar c� Joubert a f�cut o gre�eal�.
826
01:00:50,958 --> 01:00:54,625
A l�sat un martor al mi�eliei lui �n via��.
827
01:00:54,667 --> 01:00:57,875
Dac� suntem ignoran�i,
nu reprezent�m o amenin�are.
828
01:00:57,917 --> 01:01:00,875
Trebuie s� presupunem c� atunci c�nd
Dragomirov se va reuni cu Joubert...
829
01:01:00,917 --> 01:01:04,083
- Adev�rul va ie�i la iveal�.
- Da.
830
01:01:04,125 --> 01:01:05,667
Plec�m m�ine diminea��
cum se lumineaz� de ziu�.
831
01:01:05,708 --> 01:01:11,667
Da, d-le.
832
01:01:20,333 --> 01:01:22,750
Au fost aici �i au plecat.
833
01:01:22,792 --> 01:01:28,667
Sper, d-le maior Joubert, c� gustul t�u
pentru dramatic nu te va costa scump.
834
01:01:28,708 --> 01:01:31,167
D-le?
835
01:01:31,208 --> 01:01:37,208
Dac� Simmerson a murit �nainte ca Sharpe
s� ajung� aici, totul este �n regul�.
836
01:01:37,250 --> 01:01:38,625
Dac� a supravie�uit...
837
01:01:38,667 --> 01:01:44,667
�n vreun fel, va povesti
despre perfidia ta.
838
01:02:10,125 --> 01:02:11,125
Podul este distrus.
839
01:02:11,167 --> 01:02:14,458
Ploile au umflat r�ul �i l-au distrus.
840
01:02:14,493 --> 01:02:17,167
D-le Wormwood, pune paz�.
841
01:02:17,208 --> 01:02:19,465
- Semnalizeaz� dac� vine cineva.
- D-le.
842
01:02:19,500 --> 01:02:23,750
Pat, dezleag� c�ru�ele
�i d� drumul animalelor.
843
01:02:23,792 --> 01:02:27,958
Am �n�eles c� d-nul Nash
croie�te haine ca ale dvs.
844
01:02:28,000 --> 01:02:30,125
pentru prin�ul regent, Maiestatea Voastr�.
845
01:02:30,167 --> 01:02:33,083
- �n Brighton.
- Brighton?
846
01:02:33,125 --> 01:02:36,292
Un mic or�el la marginea oceanului,
�n Sussex.
847
01:02:36,333 --> 01:02:40,792
C�nd va fi gata, va fi
cel mai elegant loc de pe P�m�nt.
848
01:02:40,833 --> 01:02:43,417
Maiestate, trebuie s� v� rog s� cobor��i.
849
01:02:43,452 --> 01:02:45,292
S� cobor?
De ce?
850
01:02:45,333 --> 01:02:48,590
Abia avem provizii pentru noi, d-n�.
851
01:02:48,625 --> 01:02:50,500
Trebuie s� d�m drumul
�n libertate animalelor aici.
852
01:02:50,535 --> 01:02:52,000
S� le l�s�m s� se descurce singure.
853
01:02:52,042 --> 01:02:55,667
- Nu am s�-mi abandonez elefantul.
- Nu avem de ales, d-n�.
854
01:02:55,708 --> 01:02:57,465
De aici, continu�m pe jos.
855
01:02:57,500 --> 01:02:59,917
Putem lua cu noi doar lucrurile esen�iale
�n c�l�toria noastr�:
856
01:02:59,958 --> 01:03:04,000
M�ncare, ap� �i muni�ie.
857
01:03:04,042 --> 01:03:08,083
�ine�i fr�nghia �ntins�.
858
01:03:08,125 --> 01:03:14,083
�ntins�.
859
01:03:20,500 --> 01:03:22,792
Doar lucrurile esen�iale, d-le Watkin.
860
01:03:22,833 --> 01:03:25,042
A�a am ordonat, poate nu ai auzit.
861
01:03:25,083 --> 01:03:28,500
Dar lucrurile astea sunt esen�iale,
d-le colonel Sharpe.
862
01:03:28,542 --> 01:03:29,833
Serios?
863
01:03:29,875 --> 01:03:32,958
Asta nu este esen�ial�.
Nici asta �i nici aia.
864
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
Sunt instrumente liturgice
de recrutare, d-le.
865
01:03:36,042 --> 01:03:38,708
Necesare s�-mi �ndeplinesc misiunea
�n aceste �inuturi.
866
01:03:38,750 --> 01:03:40,458
C�nd vom ajunge �ntr-un loc �n siguran��,
867
01:03:40,500 --> 01:03:44,292
po�i s� aranjezi
s� ��i recuperezi echipamentul.
868
01:03:44,333 --> 01:03:50,292
Dar, d-le colonel...
869
01:04:05,917 --> 01:04:07,625
Unde se duce?
870
01:04:07,667 --> 01:04:10,375
Este... oglinda mea.
871
01:04:10,417 --> 01:04:15,167
Cum colonelul Sharpe a spus s� ne abandon�m
toate lucrurile... ea a uitat-o.
872
01:04:15,208 --> 01:04:16,500
Nu avem timp pentru asta, d-n�.
873
01:04:16,542 --> 01:04:18,548
�tiu. I-am spus.
874
01:04:18,583 --> 01:04:20,917
D-le Harper, i-am spus, dar...
875
01:04:20,958 --> 01:04:26,917
A insistat.
876
01:04:34,292 --> 01:04:37,250
Te-am c�utat la Kalimgong, colonele.
877
01:04:37,292 --> 01:04:40,042
Dar am g�sit doar c� lipseau solda�ii
�i morminte proasp�t s�pate.
878
01:04:40,083 --> 01:04:42,208
Fortul a fost atacat.
879
01:04:42,250 --> 01:04:44,458
�i to�i solda�ii au fost uci�i.
880
01:04:44,500 --> 01:04:48,208
- Nu a supravie�uit nimeni?
- Nimeni.
881
01:04:48,250 --> 01:04:52,250
Philippe?
882
01:04:52,292 --> 01:04:56,292
Nu...
883
01:04:59,292 --> 01:05:01,333
Cred totu�i c� unul a supravie�uit.
884
01:05:01,375 --> 01:05:06,250
Trebuie s� presupun
c� �i-a povestit ce a p��it.
885
01:05:06,292 --> 01:05:08,375
L�s�ndu-l pe ofi�erul la comand� �n via��,
886
01:05:08,417 --> 01:05:11,958
a fost o cruzime nenecesar�
din partea asociatului meu.
887
01:05:12,000 --> 01:05:13,250
Maior Joubert...
888
01:05:13,292 --> 01:05:16,917
Nu le pot permite celor cu care c�l�tore�ti
s� ajung� la trupele noastre
889
01:05:16,958 --> 01:05:19,958
de�in�nd asemenea informa�ii �mpotriva mea.
890
01:05:20,000 --> 01:05:21,125
Ai s� �i ucizi?
891
01:05:21,167 --> 01:05:24,042
�n afaceri exist� �ntotdeauna... pierderi.
892
01:05:24,083 --> 01:05:30,083
Ca gentlemeni, nu putem ajunge
la o �n�elegere, noi doi?
893
01:05:30,125 --> 01:05:33,333
Nu este nevoie s� suferi
�mpreun� cu ceilal�i.
894
01:05:33,375 --> 01:05:36,875
�i nici logodnica bunului maior.
895
01:05:36,917 --> 01:05:38,958
- Vino, draga mea.
- Du-te naibii.
896
01:05:39,000 --> 01:05:40,958
Dac� este o problem� de scrupulozitate,
897
01:05:41,000 --> 01:05:44,917
�ntotdeauna am g�sit aurul
care �nl�tur� tulbur�rile de con�tiin��.
898
01:05:44,958 --> 01:05:48,292
Nu exist� suficient aur �n lume
care s� ��i r�scumpere via�a.
899
01:05:48,333 --> 01:05:50,083
Via�a mea...
900
01:05:50,125 --> 01:05:56,125
Ei bine, vom vedea asta.
Poate chiar mai cur�nd dec�t crezi.
901
01:05:56,625 --> 01:06:02,625
Repede. Repede, traverseaz�-i.
902
01:06:04,708 --> 01:06:10,708
- D-le colonel?
- Haide!
903
01:06:30,208 --> 01:06:34,583
D-le maior! Ridica�i-v�, d-le.
Haide, ridica�i-v�!
904
01:06:34,625 --> 01:06:38,250
D-le maior! D-le maior!
Haide�i.
905
01:06:38,292 --> 01:06:41,208
Sharpe...
906
01:06:41,250 --> 01:06:46,750
�i vreau �n via��.
907
01:06:46,792 --> 01:06:52,792
Nu! Da�i-mi drumul!
908
01:06:53,750 --> 01:06:57,792
Haide, Richard. S� mergem. Haide.
909
01:06:57,833 --> 01:07:01,833
S� mergem. Haide.
S� mergem.
910
01:07:17,583 --> 01:07:23,583
Richard!
911
01:07:25,125 --> 01:07:27,083
Unde naiba te duci?
912
01:07:27,125 --> 01:07:31,000
- Nu pot s� i-o las lui, Pat.
- Dac� traversezi r�ul �sta e�ti un om mort.
913
01:07:31,042 --> 01:07:34,125
La ce ar folosi asta?
914
01:07:34,167 --> 01:07:40,125
La naiba!
915
01:07:40,792 --> 01:07:42,465
�n partea a doua
916
01:07:42,500 --> 01:07:48,500
Preg�te�te-te, nemernicule!
917
01:07:50,500 --> 01:07:55,333
D-le colonel Sharpe...
918
01:07:55,375 --> 01:08:00,042
S� mergem undeva departe de locul �sta.
919
01:08:00,083 --> 01:08:03,667
Foc!
920
01:08:03,708 --> 01:08:09,708
��i doresc o noapte pu�in confortabil�.
921
01:08:10,109 --> 01:08:16,109
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
72918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.