All language subtitles for Mocro.maffia.S04E07.2022.WEB-DLRip.(49.57)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,187 --> 00:00:03,610 Не парься. Быть маменькиным сынком не зазорно. 2 00:00:04,025 --> 00:00:05,275 Заткнись к чёртовой матери. 3 00:00:13,739 --> 00:00:16,557 Его отца уже прикончили. И мы на очереди! 4 00:00:17,254 --> 00:00:20,043 Мне всего восемнадцать! Я хочу поехать в Салоу. 5 00:00:20,715 --> 00:00:22,285 Жизнь на улице жестока. 6 00:00:23,941 --> 00:00:26,183 Наша альтернатива должна соответствовать. 7 00:00:27,378 --> 00:00:28,878 По другому они не поймут. 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,010 Брат, это единственный вход и выход. 9 00:00:31,041 --> 00:00:32,205 Они не сбегут. 10 00:00:33,380 --> 00:00:34,212 Парни? 11 00:00:36,298 --> 00:00:37,547 Я пришёл за дочерью Романо. 12 00:00:37,578 --> 00:00:38,976 За "дочерью Романо"? 13 00:00:39,031 --> 00:00:40,851 Передай ему, чтобы шёл к чёрту. 14 00:00:40,990 --> 00:00:44,349 Поезжай в отель. Привези Мельтем. Без неё не возвращайся. 15 00:00:48,575 --> 00:00:49,856 Твою мать. 16 00:00:50,621 --> 00:00:52,460 Уверен, что эта точка? 17 00:00:53,502 --> 00:00:54,622 Да, Поп там. 18 00:00:56,461 --> 00:00:58,373 Адил! Чё как? Ты куда? 19 00:00:59,730 --> 00:01:00,532 Адил! 20 00:01:43,434 --> 00:01:45,000 ОРФЕО 21 00:02:01,412 --> 00:02:02,229 Слушаю. 22 00:02:02,260 --> 00:02:05,400 Я звоню с тем же вопросом. Посылка пришла? 23 00:02:06,331 --> 00:02:07,254 То есть? 24 00:02:07,375 --> 00:02:10,442 Не дозвониться до службы доставки. Думал, ты что-то знаешь. 25 00:02:10,473 --> 00:02:13,457 Это, блин, твой мул. Я-то тут при чём, бро? 26 00:02:13,606 --> 00:02:15,006 Он уже должен был доехать. 27 00:02:15,084 --> 00:02:18,146 Ты же знаешь, что я нервничаю из-за таких звонков. 28 00:02:18,629 --> 00:02:20,256 Я очень не люблю такое. 29 00:02:20,398 --> 00:02:23,509 Ты только и делал, что упрашивал меня дать тебе работу. 30 00:02:23,651 --> 00:02:27,572 Я дал работу - а теперь ты заставляешь меня нервничать! 31 00:02:28,419 --> 00:02:30,330 Не паникуй, брат. Я всё улажу. 32 00:02:30,686 --> 00:02:33,897 Господи, за что мне эта головная боль? 33 00:02:34,114 --> 00:02:35,596 Эй, какого чёрта? 34 00:02:38,809 --> 00:02:39,800 Кто это? 35 00:02:40,200 --> 00:02:41,189 Брат! 36 00:02:41,937 --> 00:02:43,157 Кто это? 37 00:02:44,910 --> 00:02:45,763 Твою мать. 38 00:02:55,277 --> 00:02:57,059 Зачем вы ко мне вломились? 39 00:02:57,416 --> 00:02:59,221 Могу задать тот же вопрос. 40 00:02:59,707 --> 00:03:01,469 Что ты забыл в моём доме? 41 00:03:07,965 --> 00:03:09,834 Ты пришёл ко мне с мексиканцами, 42 00:03:09,990 --> 00:03:11,845 сказал, что хочешь вернуть себе Амстердам 43 00:03:12,974 --> 00:03:14,260 и избавиться от Попа. 44 00:03:14,438 --> 00:03:17,564 Что мы выиграем войну в Амстердаме и захватим его. 45 00:03:18,501 --> 00:03:19,694 Я поверил тебе. 46 00:03:20,498 --> 00:03:22,971 Я люблю Амстердам, поэтому объединился с тобой. 47 00:03:24,234 --> 00:03:25,982 Но ты создаёшь мне проблемы. 48 00:03:27,780 --> 00:03:30,139 С момента нашей встречи я уже успел, 49 00:03:30,821 --> 00:03:32,387 потерять брата, 50 00:03:33,727 --> 00:03:36,196 потерять нескольких хороших бойцов. 51 00:03:37,385 --> 00:03:39,194 А когда я искал свою племянницу, 52 00:03:39,225 --> 00:03:42,095 то нашёл у неё в койке одного из твоих людей, 53 00:03:43,175 --> 00:03:44,744 пса похотливого. 54 00:03:46,819 --> 00:03:49,001 Ты попросил спасти твоего друга. 55 00:03:49,058 --> 00:03:50,776 Это был большой риск. 56 00:03:53,191 --> 00:03:54,526 Где сейчас Адил? 57 00:03:59,179 --> 00:04:03,470 Я только что узнал, что Зафер сейчас в заложниках у Попа. 58 00:04:07,772 --> 00:04:09,513 Я знаю, где его искать. 59 00:04:22,581 --> 00:04:24,081 Уверен? 60 00:04:24,427 --> 00:04:28,078 Ты же сам говорил, что он нигде не задерживается дольше недели. 61 00:04:28,121 --> 00:04:30,026 Было бы глупо сдать его сразу. 62 00:04:30,100 --> 00:04:32,161 С чего я должен доверять тебе сейчас? 63 00:04:43,176 --> 00:04:45,045 Романо, мы с тобой закончили. 64 00:04:46,317 --> 00:04:48,108 Ты мне больше не нужен. 65 00:04:49,876 --> 00:04:52,526 Поп предложил мне половину Амстердама. 66 00:04:53,435 --> 00:04:55,481 А ты - моя страховка. 67 00:04:57,804 --> 00:04:59,801 Не бойся, я тебя не убью. 68 00:05:00,355 --> 00:05:02,106 Я пришёл сюда только для того, 69 00:05:02,778 --> 00:05:05,130 чтобы сообщить тебе лично, что на этом всё кончено. 70 00:05:15,409 --> 00:05:16,898 Заприте их. 71 00:05:17,271 --> 00:05:18,131 Омер. 72 00:05:18,218 --> 00:05:20,211 Омер, я могу всё объяснить! 73 00:05:40,266 --> 00:05:41,389 Мы в жопе. 74 00:05:43,632 --> 00:05:44,783 Сука! 75 00:05:50,516 --> 00:05:52,160 Этот таракан его прикончит. 76 00:05:53,045 --> 00:05:57,464 МАРОККАНСКАЯ МАФИЯ 77 00:06:50,789 --> 00:06:52,310 Даю тебе последний шанс. 78 00:06:53,411 --> 00:06:55,100 Ты волен отказаться. 79 00:06:56,851 --> 00:06:57,887 Решать тебе. 80 00:07:00,028 --> 00:07:02,998 Могу прямо сейчас отвезти в город и бросить. 81 00:07:03,814 --> 00:07:06,365 Живи крысёнышем, которым тебя все сейчас считают. 82 00:07:09,149 --> 00:07:12,252 И тогда получится, что Ибрагим погиб ни за что. 83 00:07:18,562 --> 00:07:19,457 Ладно. 84 00:08:07,875 --> 00:08:09,192 Вот твоя койка. 85 00:08:34,625 --> 00:08:35,477 Ну что? 86 00:08:35,849 --> 00:08:38,010 Это было непросто, но он здесь. 87 00:08:38,206 --> 00:08:39,464 Молодец. 88 00:08:39,939 --> 00:08:41,865 Значит, наконец-то можно начинать. 89 00:08:55,821 --> 00:08:57,818 Подъём, парни, пора вставать! 90 00:08:57,849 --> 00:08:59,711 Вы достаточно поспали. 91 00:08:59,742 --> 00:09:02,425 Я из-за тебя чуть не оглох! Можно потише? 92 00:09:02,456 --> 00:09:03,579 Но не оглох же? 93 00:09:03,615 --> 00:09:06,115 Завтрак в столовой через десять минут. 94 00:09:06,146 --> 00:09:07,944 Кто не успел - тот опоздал. 95 00:09:10,886 --> 00:09:12,077 Подъём. 96 00:09:13,045 --> 00:09:14,515 Давайте. Давайте. 97 00:09:29,086 --> 00:09:30,146 Привет, Ястреб. 98 00:09:50,169 --> 00:09:51,399 Где ты пропадал? 99 00:09:54,638 --> 00:09:55,583 Да так... 100 00:09:57,721 --> 00:09:58,723 Уезжал. 101 00:09:58,758 --> 00:09:59,945 В смысле? 102 00:10:00,158 --> 00:10:01,572 Ты взял и бросил всех. 103 00:10:03,419 --> 00:10:05,674 Тоннано всё ещё хочет убить нас. 104 00:10:06,204 --> 00:10:08,982 Ты свалил и бросил друзей разбираться с проблемами. 105 00:10:09,990 --> 00:10:10,935 Так дела не делаются. 106 00:10:10,978 --> 00:10:13,269 Думаешь, жирдяй найдёт вас тут? 107 00:10:13,952 --> 00:10:14,847 Ты тоже здесь засел. 108 00:10:14,904 --> 00:10:15,941 Парни. 109 00:10:16,538 --> 00:10:17,689 Успокойтесь. 110 00:10:18,435 --> 00:10:19,628 Лучше поешьте. 111 00:10:25,607 --> 00:10:27,279 Знаешь типа в голубом? 112 00:10:27,490 --> 00:10:29,394 Я тут не для удовольствия. 113 00:10:30,289 --> 00:10:31,405 Поверьте. 114 00:10:32,421 --> 00:10:35,050 Меньше всего на свете хочу стоять здесь. 115 00:10:36,641 --> 00:10:37,935 Я понимаю вас. 116 00:10:38,715 --> 00:10:40,071 Я был таким же. 117 00:10:40,278 --> 00:10:43,326 Я знаю улицы, по которым вы ходите, знаю, чем вы живёте. 118 00:10:44,266 --> 00:10:46,238 В вас нет ничего особенного. 119 00:10:54,509 --> 00:10:55,347 Вот. 120 00:10:55,864 --> 00:10:57,364 Посмотрите на этот снимок. 121 00:10:57,513 --> 00:10:59,324 Хорошенько присмотритесь. 122 00:11:00,284 --> 00:11:01,627 Толпа отморозков. 123 00:11:12,089 --> 00:11:13,098 Это Рашид. 124 00:11:13,418 --> 00:11:16,650 Его похоронили в двухтысячном, он покинул нас первым. 125 00:11:17,062 --> 00:11:19,023 Мы несколько недель не могли оправиться. 126 00:11:20,408 --> 00:11:21,524 Это Али. 127 00:11:21,595 --> 00:11:24,117 Он погиб после Рашида в 2001-м. 128 00:11:24,426 --> 00:11:26,671 Лето было чертовски жарким. 129 00:11:26,877 --> 00:11:29,307 Его тело нашли в канале. 130 00:11:29,754 --> 00:11:31,190 Оно так раздулось, 131 00:11:31,353 --> 00:11:34,159 что родным пришлось покупать гроб на мужика 132 00:11:34,190 --> 00:11:36,411 весом в полтора центнера. 133 00:11:37,453 --> 00:11:39,429 Чего улыбаетесь? 134 00:11:44,613 --> 00:11:46,773 Это Мо, он… 135 00:11:54,539 --> 00:11:59,533 Он повесился в тюремной камере в 2015-м. 136 00:12:02,968 --> 00:12:04,276 Это Халид. 137 00:12:04,460 --> 00:12:05,832 Я навещаю и буду навещать его 138 00:12:05,862 --> 00:12:08,594 каждый первый понедельник месяца до самой его смерти. 139 00:12:09,454 --> 00:12:12,132 Я давным-давно не слышал от него ни слова. 140 00:12:12,615 --> 00:12:14,569 Но я боюсь, что он последует примеру Мо, 141 00:12:14,748 --> 00:12:16,146 если я перестану приходить. 142 00:12:18,035 --> 00:12:21,140 Я последний из парней, с которыми мы вместе росли, 143 00:12:21,661 --> 00:12:23,639 кто может рассказать эту историю. 144 00:12:26,289 --> 00:12:28,818 Хорошенько подумайте о своих товарищах. 145 00:12:30,351 --> 00:12:34,265 Скольких из них уже отправили в закрытых гробах в Марокко? 146 00:12:40,798 --> 00:12:44,307 Если вы в ближайшее время не задумаетесь о том, 147 00:12:44,854 --> 00:12:46,751 как изменить свою жизнь, 148 00:12:47,241 --> 00:12:48,549 то через 10 лет 149 00:12:48,655 --> 00:12:51,547 уже кто-то из вас будет так же стоять перед молодёжью. 150 00:12:52,582 --> 00:12:54,940 И это будет самый везучий из вас. 151 00:12:58,278 --> 00:13:01,631 Все готовы? Три, два, один! 152 00:13:09,972 --> 00:13:12,963 Это зверски скучно. Как будто я снова в школе. 153 00:13:13,084 --> 00:13:14,477 Ну конечно. 154 00:13:14,697 --> 00:13:16,616 В школе хотя бы были девчонки. 155 00:13:16,850 --> 00:13:18,875 А тут, блин, казарма. 156 00:13:21,554 --> 00:13:23,915 Нахрена ты всё-таки свалил от нас? 157 00:13:24,250 --> 00:13:25,315 Просто свалил. 158 00:13:25,525 --> 00:13:26,410 Просто? 159 00:13:26,523 --> 00:13:28,917 Твоего папу тоже “просто взяли и убили”? 160 00:13:29,688 --> 00:13:30,649 Что, нет? 161 00:13:32,177 --> 00:13:33,790 Вы уже продумали стратегию матча? 162 00:13:34,934 --> 00:13:36,083 Стратегию? 163 00:13:37,151 --> 00:13:39,382 Просто возьмём мячи и зашвырнём им в рожи. 164 00:13:40,460 --> 00:13:42,627 Всё, парни. Победитель остаётся. 165 00:13:42,883 --> 00:13:45,418 Победитель? А какой у нас приз? 166 00:13:45,449 --> 00:13:47,481 Для этого надо выиграть больше одного раза. 167 00:13:47,850 --> 00:13:49,214 Всё не так просто. 168 00:13:49,311 --> 00:13:51,577 Приз получит только последняя команда. 169 00:13:51,608 --> 00:13:53,349 Да ну к чёрту, я устал. 170 00:13:53,711 --> 00:13:55,203 Стёйфер, Ястреб, идём. 171 00:13:56,297 --> 00:13:58,454 Покажем этим пацанам, как надо играть в вышибалы. 172 00:13:58,485 --> 00:14:00,590 Да ладно? Я тебя уделаю, смурфик. 173 00:14:01,449 --> 00:14:03,050 Это я тебя порву, Гаргамэль. 174 00:14:03,692 --> 00:14:04,562 Попробуй. 175 00:14:04,887 --> 00:14:05,946 Так, слушайте. 176 00:14:06,031 --> 00:14:08,070 Пусть они схватят мячи. 177 00:14:08,191 --> 00:14:11,479 А когда промахнутся, мы спокойно уделаем команду Гаргамэля. 178 00:14:11,559 --> 00:14:12,501 Готовы? 179 00:14:13,000 --> 00:14:14,556 - Погнали. - По местам. 180 00:14:15,978 --> 00:14:17,520 Занимайте позиции. 181 00:14:17,804 --> 00:14:18,863 Готовы? 182 00:14:19,332 --> 00:14:21,334 Три, два, один. 183 00:14:22,245 --> 00:14:25,399 - Да стой, куда ты прёшь? - Ты куда? 184 00:14:26,502 --> 00:14:28,332 Что я тебе говорил? 185 00:14:30,203 --> 00:14:31,674 Ладно, вперёд, Стёйфер. 186 00:14:35,509 --> 00:14:38,074 Ястреб, шевелись! Сюда! 187 00:14:38,133 --> 00:14:39,766 Сосредоточься! Давай. 188 00:14:43,177 --> 00:14:45,330 Хватай этот мяч, быстро! Хватай! 189 00:14:46,836 --> 00:14:48,645 - Что это было? - Ты что творишь? 190 00:14:48,676 --> 00:14:49,899 На земле лежать классно, да? 191 00:14:50,666 --> 00:14:51,970 Твоей подружке тоже нравится. 192 00:14:52,088 --> 00:14:53,640 Чего-чего? Что ещё за дела? 193 00:14:53,671 --> 00:14:55,028 Я тебя помню, плакса. 194 00:14:55,059 --> 00:14:56,400 Нет, я не понял. Что ещё за дела? 195 00:14:56,431 --> 00:14:57,770 Эй-эй-эй-эй! 196 00:14:57,801 --> 00:14:58,894 Ну-ка всё. 197 00:14:58,925 --> 00:15:00,311 Успокойтесь! 198 00:15:00,742 --> 00:15:01,780 Ещё не вечер. 199 00:15:01,915 --> 00:15:03,770 В чём дело? Чего ему нужно? 200 00:15:04,029 --> 00:15:05,848 Да это один придурок из тюрьмы. 201 00:15:07,894 --> 00:15:10,111 Ладно, всё, теперь ты с нами. 202 00:15:10,580 --> 00:15:12,100 Точняк. Мы тебя прикрываем. 203 00:15:12,449 --> 00:15:14,830 Вы что, думаете, я его боюсь? 204 00:15:15,418 --> 00:15:17,229 Всё крутяк, пора играть. 205 00:15:18,152 --> 00:15:19,801 Меня зовут Азиз эль Горфи. 206 00:15:19,832 --> 00:15:21,204 Мне 38. 207 00:15:21,353 --> 00:15:23,257 Женат, двое детей. 208 00:15:23,656 --> 00:15:24,900 Я тюремный надзиратель. 209 00:15:25,669 --> 00:15:27,318 Неудачник. 210 00:15:28,149 --> 00:15:31,050 Всё ясно. Это всё равно что коп. 211 00:15:31,552 --> 00:15:34,167 Я хочу поговорить с вами о тюремном заключении. 212 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 Кто из вас сидел? 213 00:15:39,557 --> 00:15:41,909 Все настоящие мужики сидели. 214 00:15:43,535 --> 00:15:44,358 Ладно. 215 00:15:44,793 --> 00:15:45,830 Хорошо. 216 00:15:45,860 --> 00:15:46,896 Сколько? 217 00:15:46,990 --> 00:15:48,080 Четыре недели. 218 00:15:50,531 --> 00:15:51,431 Пять месяцев. 219 00:15:51,572 --> 00:15:52,514 Четыре месяца. 220 00:15:52,563 --> 00:15:53,533 Три месяца. 221 00:15:53,764 --> 00:15:54,723 Четыре месяца. 222 00:15:54,829 --> 00:15:55,717 Три недели. 223 00:15:55,748 --> 00:15:57,058 Шесть месяцев. 224 00:15:58,435 --> 00:15:59,727 Ясно. 225 00:16:00,288 --> 00:16:03,755 То есть суммарно все вы уже отсидели примерно два года. 226 00:16:05,111 --> 00:16:06,181 Два года. 227 00:16:06,653 --> 00:16:09,450 Немалый срок для несовершеннолетних. 228 00:16:09,503 --> 00:16:11,001 Как скажете, ваша честь. 229 00:16:14,133 --> 00:16:15,795 Ничего смешного! 230 00:16:19,280 --> 00:16:21,823 Что для вас означает тюрьма? 231 00:16:27,051 --> 00:16:28,238 Ну же, парни. 232 00:16:28,276 --> 00:16:29,660 Не игнорируйте его. 233 00:16:30,559 --> 00:16:31,405 Да? 234 00:16:31,483 --> 00:16:32,290 Отпуск. 235 00:16:32,911 --> 00:16:34,720 - Университет. - Гостиница. 236 00:16:34,852 --> 00:16:35,907 Спортзал. 237 00:16:35,977 --> 00:16:37,287 Знакомства и связи. 238 00:16:38,443 --> 00:16:40,340 Спортзал, гостиница. 239 00:16:41,406 --> 00:16:42,599 Университет. 240 00:16:43,167 --> 00:16:44,332 Связи. 241 00:16:45,006 --> 00:16:47,471 А я вам скажу - вы все вы неправы. 242 00:16:47,912 --> 00:16:50,461 Тюрьма - это место из стали и бетона, 243 00:16:50,916 --> 00:16:53,026 где вас окружают стены и решётки. 244 00:16:53,182 --> 00:16:56,492 Место, где я приказываю вам расходиться по камерам. 245 00:16:57,309 --> 00:16:59,451 Я могу зайти к вам в любой момент. 246 00:17:00,498 --> 00:17:03,461 Задача этого института - сломать вас. 247 00:17:05,742 --> 00:17:08,733 Каждую ночь я совершаю обход корпусов. 248 00:17:09,862 --> 00:17:12,178 И поверьте мне, рано или поздно 249 00:17:13,222 --> 00:17:15,623 плач начинает доноситься из каждой камеры. 250 00:17:16,098 --> 00:17:18,428 В том числе из камер знаменитостей. 251 00:17:18,506 --> 00:17:19,515 И вам... 252 00:17:19,977 --> 00:17:21,540 известны их имена. 253 00:17:21,666 --> 00:17:23,734 Это кто, например? Можно имена? 254 00:17:25,968 --> 00:17:27,687 Тюрьма всегда побеждает. 255 00:17:29,334 --> 00:17:31,579 Эти стены сведут вас с ума. 256 00:17:32,759 --> 00:17:34,216 Запомните: 257 00:17:34,393 --> 00:17:37,824 вы можете выйти из тюрьмы, но эти стены не забыть. 258 00:17:38,698 --> 00:17:40,467 И даже если их забудете вы, 259 00:17:40,567 --> 00:17:42,265 про них вспомнит ваша соседка. 260 00:17:42,635 --> 00:17:44,873 Или работодатель при трудоустройстве. 261 00:17:45,157 --> 00:17:46,659 Или новая подруга. 262 00:17:47,843 --> 00:17:49,499 Кто никогда про них не забывает? 263 00:17:49,530 --> 00:17:50,930 Твоя мамаша. 264 00:17:54,414 --> 00:17:56,700 - Юстиция! - Это какая ещё юстиция? 265 00:17:57,462 --> 00:17:59,840 Ваше имя будет навсегда отмечено крестом. 266 00:18:01,234 --> 00:18:04,069 - Парни, успокойтесь! - Задрал орать уже. 267 00:18:05,148 --> 00:18:06,420 Тихо! 268 00:18:07,464 --> 00:18:10,135 Я лично похоронил родного сына. 269 00:18:10,640 --> 00:18:12,807 Ему должно было исполниться 17. 270 00:18:13,638 --> 00:18:18,014 А вы все такие эгоисты, что не понимаете, зачем мы это делаем. 271 00:18:19,747 --> 00:18:22,582 Человек, стоящий перед вами, тратит своё свободное время. 272 00:18:23,171 --> 00:18:26,538 Он мог сейчас быть с женой и детьми, а вместо этого помогает вам. 273 00:18:26,586 --> 00:18:28,163 Проявите немного уважения. 274 00:18:30,917 --> 00:18:32,178 Продолжайте. 275 00:18:37,640 --> 00:18:39,026 Ладно. 276 00:18:39,864 --> 00:18:41,343 Мне бы хотелось, 277 00:18:41,990 --> 00:18:45,838 чтобы парни, которые отсидели срок, рассказали сейчас о своих ощущениях. 278 00:18:46,740 --> 00:18:49,411 Чем это стало для вас? Тяжёлый период. 279 00:18:50,065 --> 00:18:52,310 Может быть падение на дно. Любые варианты. 280 00:18:52,341 --> 00:18:54,885 Я скучал по одной стерве из Амстердам-Норда. 281 00:18:57,704 --> 00:18:58,518 Говори. 282 00:18:58,549 --> 00:19:00,560 Я был в колонии для несовершеннолетних. 283 00:19:01,732 --> 00:19:03,308 Нам ничего не разрешали. 284 00:19:03,450 --> 00:19:06,178 Регулярные инспекции, чуть что - обыски камер и всё такое. 285 00:19:07,087 --> 00:19:08,865 Ты тут говорил о людях, 286 00:19:09,815 --> 00:19:11,183 плачущих в камерах. 287 00:19:11,214 --> 00:19:14,133 Я сидел с мелким пареньком, который плакал постоянно. 288 00:19:15,092 --> 00:19:16,660 Каждый день. 289 00:19:16,861 --> 00:19:18,993 Он плакал по утрам и по вечерам. 290 00:19:19,064 --> 00:19:21,045 Плакал, когда делал себе сендвич. 291 00:19:22,359 --> 00:19:23,276 Знаете, почему? 292 00:19:26,245 --> 00:19:27,048 Он звал маму. 293 00:19:27,146 --> 00:19:28,454 Плакса. 294 00:19:30,317 --> 00:19:32,108 Ладно, парни. Всё, хватит. 295 00:19:32,157 --> 00:19:34,111 Нам всем пора на перекур. 296 00:19:34,141 --> 00:19:37,248 Сворачиваемся. Идём, идём. На выход. 297 00:19:41,497 --> 00:19:43,558 Я тебя не понимаю. 298 00:19:43,671 --> 00:19:46,108 Просто забей. Думай о себе, это сейчас важнее. 299 00:19:46,234 --> 00:19:47,947 Мы же с тобой договаривались. 300 00:19:52,237 --> 00:19:54,063 Меня тошнит от этого придурка. 301 00:19:55,725 --> 00:19:57,637 Что у него за проблемы? 302 00:19:59,682 --> 00:20:02,503 Я не думал, что они окажутся такими испорченными. 303 00:20:02,765 --> 00:20:05,238 В них полно яда, у них ломка. 304 00:20:05,493 --> 00:20:07,262 Ничего, ещё привыкнут. 305 00:20:07,816 --> 00:20:08,718 А ты чего ждал? 306 00:20:08,773 --> 00:20:10,715 Что они изменятся по щелчку пальцев? 307 00:20:11,771 --> 00:20:14,315 У нас есть план, брат. И он работает. 308 00:20:15,067 --> 00:20:17,335 Мальчишки думают, что они здесь главные. 309 00:20:17,582 --> 00:20:21,038 Пусть и дальше так считают, я только за. Это хорошо. Удобно. 310 00:20:22,107 --> 00:20:23,056 Да ладно, Герру! 311 00:20:23,877 --> 00:20:25,653 Тебя что, сестра забрала прямо с улицы? 312 00:20:25,782 --> 00:20:26,591 Помолчи. 313 00:20:27,640 --> 00:20:28,540 Доставка. 314 00:20:28,726 --> 00:20:29,586 Точняк. 315 00:20:31,688 --> 00:20:33,962 - Привет, парни. - Здаров. 316 00:20:37,078 --> 00:20:39,288 Без вас было просто зверски скучно. 317 00:20:40,097 --> 00:20:40,908 Правда? 318 00:20:41,620 --> 00:20:43,756 А я слыхал, что вы провернули налёт. 319 00:20:44,168 --> 00:20:45,312 Нас развели. 320 00:20:45,596 --> 00:20:46,918 Ничего там не было. 321 00:20:47,138 --> 00:20:48,225 Пустышка. 322 00:20:48,480 --> 00:20:50,115 Ладно, дайте сигарету. 323 00:20:55,822 --> 00:20:57,542 Что это за детский сад? 324 00:20:58,820 --> 00:21:00,717 Я сотрудничаю с полицией. 325 00:21:01,406 --> 00:21:03,806 Не по этому поводу, они ничего не знают. 326 00:21:04,575 --> 00:21:06,032 Но мне кажется, что пора. 327 00:21:06,160 --> 00:21:08,831 Если ничего не сделать, это никогда не закончится. 328 00:21:08,952 --> 00:21:10,835 Не уверен, это рискованно. 329 00:21:11,282 --> 00:21:13,070 Мне надо хорошенько обдумать это. 330 00:21:13,357 --> 00:21:16,234 Нам нужно разговорить хотя бы пару парнишек. 331 00:21:16,604 --> 00:21:19,027 Они могут знать гораздо больше, чем нам кажется. 332 00:21:19,524 --> 00:21:21,168 Это сложно, не торопись. 333 00:21:21,616 --> 00:21:24,621 Надо, чтобы они хоть немного начали нам доверять. 334 00:21:24,725 --> 00:21:26,837 Про дачу показаний заикаться рано. 335 00:21:48,307 --> 00:21:49,108 Смотри, 336 00:21:49,139 --> 00:21:51,178 надо поставить большой палец вот сюда, 337 00:21:51,503 --> 00:21:53,329 а потом двигать нож на себя. 338 00:21:53,656 --> 00:21:55,239 Аккуратно. 339 00:21:59,295 --> 00:22:01,029 Где вы познакомились с Ибо? 340 00:22:01,340 --> 00:22:02,832 На площади. 341 00:22:03,707 --> 00:22:04,837 А вы? 342 00:22:05,211 --> 00:22:06,231 Аналогично. 343 00:22:07,371 --> 00:22:09,204 На площади нашего района? 344 00:22:10,248 --> 00:22:11,530 Я не видел вас там. 345 00:22:11,769 --> 00:22:14,582 А ты что, работаешь в отделе по благоустройству? 346 00:22:14,746 --> 00:22:15,995 Знаешь все площади? 347 00:22:19,419 --> 00:22:21,220 - Я вас не виню. - В чём? 348 00:22:22,843 --> 00:22:24,328 В гибели Ибо. 349 00:22:25,507 --> 00:22:27,212 Это не ваша вина. 350 00:22:27,632 --> 00:22:29,437 Я знаю, как это происходит. 351 00:22:30,183 --> 00:22:32,790 Ты хочешь новую обувь, стильные шмотки. 352 00:22:32,975 --> 00:22:36,648 И вот в какой-то момент тебе предлагают взять и отвезти посылку. 353 00:22:37,386 --> 00:22:39,811 Глазом моргнуть не успеешь, как ты влип. 354 00:22:40,139 --> 00:22:41,438 Так обычно и бывает. 355 00:22:41,734 --> 00:22:43,490 А себя ты винишь? 356 00:22:44,001 --> 00:22:45,181 Каждый день. 357 00:22:45,708 --> 00:22:49,797 Я хотел бы дать ему всё на этом свете, но это так не работает. 358 00:22:53,803 --> 00:22:55,594 Знаете, кто виноват? 359 00:22:56,248 --> 00:22:58,091 Те, кто отправили вас в город, 360 00:22:58,635 --> 00:23:00,266 чтобы вы торговали этой дрянью. 361 00:23:00,297 --> 00:23:02,164 Те люди, что давали вам деньги. 362 00:23:03,302 --> 00:23:06,307 Не понимаю, почему вы их защищаете. 363 00:23:06,338 --> 00:23:09,180 Они должны поплатиться, а не вы или мы. 364 00:23:13,498 --> 00:23:15,168 Кто отдавал приказы? 365 00:23:15,368 --> 00:23:17,880 Вы можете всё рассказать мне. 366 00:23:19,380 --> 00:23:21,050 Мы не стукачи. 367 00:23:22,875 --> 00:23:25,617 Думаешь, с таким подходом твоя жизнь изменится? 368 00:23:26,796 --> 00:23:28,960 Если ты хочешь их уничтожить, желаю удачи. 369 00:24:37,418 --> 00:24:38,578 Какие-то проблемы? 370 00:24:41,077 --> 00:24:42,578 Проблемы? 371 00:24:43,365 --> 00:24:44,801 У меня проблемы? 372 00:24:45,206 --> 00:24:46,826 А? Тряпка. 373 00:25:03,546 --> 00:25:04,786 Успокойся! 374 00:25:04,925 --> 00:25:07,675 Я кому сказал, успокойся! 375 00:25:08,327 --> 00:25:10,814 Что ты вытворяешь? Отойди. 376 00:25:11,603 --> 00:25:12,549 А ну подъём. 377 00:25:14,538 --> 00:25:16,860 Что это вообще сейчас было? 378 00:25:17,344 --> 00:25:19,064 Что за идиотские выходки! 379 00:25:19,397 --> 00:25:20,498 Хассан! 380 00:25:21,271 --> 00:25:22,259 Йоу! 381 00:25:25,243 --> 00:25:28,085 Доедайте уже, и хватит валять дурака. 382 00:25:29,650 --> 00:25:30,524 Чёрт. 383 00:26:02,134 --> 00:26:06,162 Эй, обсосок, я здесь! Ну давай, урод! 384 00:26:09,222 --> 00:26:12,129 Врежь ему, Герру! Герру! 385 00:26:12,160 --> 00:26:13,870 Так ему! 386 00:26:13,960 --> 00:26:14,775 Давай! 387 00:26:19,554 --> 00:26:25,102 Эй-эй-эй, хватит! Сейчас же прекратили. 388 00:26:26,942 --> 00:26:29,762 Угомонись уже! Прекрати! 389 00:26:29,793 --> 00:26:31,751 Эй, я тут! Ну давай! 390 00:26:31,872 --> 00:26:34,777 - Иди сюда! - А ну успокоился! 391 00:26:35,913 --> 00:26:37,790 Что ты вытворяешь? Успокойся! 392 00:26:37,880 --> 00:26:39,500 Почему ты не помог мне? 393 00:26:40,047 --> 00:26:44,926 Что ты творишь, уймись! Ты что, совсем свихнулся? 394 00:26:49,028 --> 00:26:54,491 Да что с тобой? Успокойся. Ты только всё усугубляешь, ясно? 395 00:27:15,454 --> 00:27:16,904 Слышите что-нибудь? 396 00:27:21,419 --> 00:27:22,613 Тишина. 397 00:27:24,005 --> 00:27:26,007 Здесь не слышно ни звука. 398 00:27:27,820 --> 00:27:30,391 Такой тишины со времён службы не слышал. 399 00:27:31,527 --> 00:27:33,488 Мир - восхитительное место. 400 00:27:33,595 --> 00:27:36,600 Но там, откуда мы вышли, это сложно осознать. 401 00:27:37,261 --> 00:27:41,083 Иногда я смотрю на мир под другим углом 402 00:27:41,605 --> 00:27:42,912 и вижу это. 403 00:27:45,743 --> 00:27:46,836 Хвала Аллаху. 404 00:27:48,925 --> 00:27:50,794 Где ваш дом, парни? 405 00:27:52,051 --> 00:27:53,808 Может быть, здесь? 406 00:27:54,708 --> 00:27:55,801 Вы здесь как дома? 407 00:27:57,684 --> 00:27:58,964 Я нигде не ощущал себя дома. 408 00:28:00,368 --> 00:28:02,834 Это невозможно, когда ты растёшь неприкаянным. 409 00:28:03,188 --> 00:28:06,399 Я был на улицах как дома - и к чему я пришёл? 410 00:28:06,804 --> 00:28:10,796 Торчу в лесу с двумя пацанами, которые рвутся прикончить друг друга. 411 00:28:11,528 --> 00:28:14,100 А мог бы сидеть на вилле с видом на Атлас. 412 00:28:16,330 --> 00:28:18,064 Нельзя ощутить себя где-то дома, 413 00:28:18,095 --> 00:28:20,290 если ты никогда не чувствовал, 414 00:28:20,320 --> 00:28:22,957 что тебя ждут, что ты кому-то нужен. 415 00:28:24,428 --> 00:28:26,545 Но поглядите по сторонам. 416 00:28:26,878 --> 00:28:29,556 Всё, что вы видите - ваш дом. 417 00:28:35,077 --> 00:28:36,861 Весь мир принадлежит тебе. 418 00:28:39,418 --> 00:28:42,040 Мир таков, каким ты его сделаешь. 419 00:28:42,358 --> 00:28:45,420 Разрушая что-то, ты рушишь свой мир. 420 00:28:46,386 --> 00:28:49,465 Создавая что-то, ты свой мир создаёшь. 421 00:28:50,795 --> 00:28:51,621 Я... 422 00:28:52,190 --> 00:28:54,304 прошу вас пожать друг другу руки. 423 00:28:54,335 --> 00:28:56,957 И пускай все ваши разногласия останутся здесь. 424 00:28:57,184 --> 00:28:58,201 Если откажетесь, 425 00:28:58,399 --> 00:29:00,126 я посажу вас обоих в машину 426 00:29:00,157 --> 00:29:02,033 и отвезу отсюда прямиком в полицейский участок. 427 00:29:02,064 --> 00:29:04,288 Что будет дальше - меня не колышет. 428 00:29:04,597 --> 00:29:06,161 Вы не оставляете мне выбора. 429 00:29:12,582 --> 00:29:13,506 Ну так что? 430 00:29:14,128 --> 00:29:15,452 Пожмёте руки? 431 00:29:16,817 --> 00:29:18,743 Мне что, считать до трёх? 432 00:29:22,024 --> 00:29:23,041 Наконец-то. 433 00:29:23,140 --> 00:29:24,990 Так-то лучше, наконец мы всё уладили. 434 00:29:25,020 --> 00:29:27,130 Ну надо же. Неужели это было так сложно? 435 00:29:50,857 --> 00:29:51,739 Ну что? 436 00:29:52,640 --> 00:29:53,750 Да ничего. 437 00:29:54,686 --> 00:29:58,096 Парни, честно говоря, я не знаю, сколько ещё собираюсь здесь торчать. 438 00:30:01,576 --> 00:30:03,440 Он будет вести себя нормально? 439 00:30:04,382 --> 00:30:05,469 Не знаю. 440 00:30:05,945 --> 00:30:08,587 Но всё это место начинает вызывать у меня паранойю. 441 00:30:09,809 --> 00:30:11,777 Вот, держи, я стянул. Спрячь под подушкой. 442 00:30:11,905 --> 00:30:13,970 Если вдруг он продолжит к тебе лезть. 443 00:30:17,368 --> 00:30:18,498 Убери. 444 00:30:19,301 --> 00:30:21,132 Какого чёрта? Что происходит? 445 00:30:21,163 --> 00:30:23,458 Парни, можно вас отвлечь ненадолго? 446 00:30:24,019 --> 00:30:26,570 Давайте-ка все соберёмся. Подходите. 447 00:30:27,337 --> 00:30:28,787 Подходите сюда. 448 00:30:28,922 --> 00:30:31,436 Давайте, собираемся. 449 00:30:32,027 --> 00:30:33,744 Да-да, ты тоже. 450 00:30:52,620 --> 00:30:53,466 Что это? 451 00:30:53,497 --> 00:30:54,726 Бери одну и слушай. 452 00:31:02,782 --> 00:31:04,409 Я был дома. 453 00:31:06,774 --> 00:31:09,168 Джеймс не выходил на связь несколько дней. 454 00:31:11,818 --> 00:31:15,221 Ничего странного, у нас с сыном уже много лет были плохие отношения. 455 00:31:17,494 --> 00:31:19,299 Я читал книгу. Позвонили в дверь. 456 00:31:21,523 --> 00:31:24,528 Это было странно. В одиннадцать вечера? 457 00:31:25,523 --> 00:31:27,655 Кто мог прийти в такое время? 458 00:31:28,628 --> 00:31:31,910 Я открыл дверь и увидел двух парней-голландцев. 459 00:31:33,792 --> 00:31:35,348 Это было ещё более странно. 460 00:31:35,973 --> 00:31:38,232 В нашем здании таких не часто увидишь. 461 00:31:39,159 --> 00:31:42,700 Их появление всегда знаменовало паршивые новости. 462 00:31:45,474 --> 00:31:48,209 Первым делом они спросили, зовут ли меня Гленн Руствельд. 463 00:31:50,539 --> 00:31:52,266 А потом представились сами. 464 00:31:54,702 --> 00:31:56,889 Никогда не забуду их имена. 465 00:31:58,645 --> 00:32:00,983 Они и впрямь пришли с паршивой новостью. 466 00:32:01,842 --> 00:32:04,194 В мусорном баке нашли труп молодого человека. 467 00:32:04,435 --> 00:32:06,900 Они спросили, видел ли я это в газетах. 468 00:32:07,817 --> 00:32:11,305 Тело опознали, им оказался Джеймс Руствэльд. 469 00:32:13,250 --> 00:32:14,755 Моего Джеймса... 470 00:32:15,303 --> 00:32:17,377 нашли в мусорном баке. 471 00:32:20,843 --> 00:32:22,783 Мне предложили взглянуть на тело, 472 00:32:22,982 --> 00:32:25,034 но предупредили о том, 473 00:32:25,312 --> 00:32:28,807 что Джеймс, вероятно, стал жертвой жестокого преступления. 474 00:32:32,607 --> 00:32:35,183 Всё было прямо как в фильмах - 475 00:32:37,168 --> 00:32:38,933 тело под белой простынёй, 476 00:32:39,183 --> 00:32:40,520 холодное помещение. 477 00:32:44,314 --> 00:32:46,673 В тот момент, когда простыню откинули, 478 00:32:46,704 --> 00:32:48,915 я испытал почти то же самое чувство, 479 00:32:48,946 --> 00:32:52,333 как когда впервые в жизни взял его на руки. 480 00:32:53,711 --> 00:32:56,333 Но это была страшная, мрачная версия того чувства. 481 00:32:58,188 --> 00:33:00,533 Как будто всё рухнуло в бездонную яму. 482 00:33:02,088 --> 00:33:05,086 Мне разрешили забрать Джеймса. Так я познакомился с Хабибом. 483 00:33:07,274 --> 00:33:09,844 Мы разговаривали, пока обмывали тело, 484 00:33:10,577 --> 00:33:12,573 и он рассказал мне про вас. 485 00:33:15,837 --> 00:33:17,762 Чаиб, поможешь мне? 486 00:33:26,590 --> 00:33:30,128 Я хочу, чтобы вы увидели, чем заканчивается жизнь на улицах. 487 00:33:38,953 --> 00:33:42,319 Я понял, что потерял Джеймса уже давным-давно. 488 00:33:43,036 --> 00:33:46,489 Когда решил, что ничем не могу помочь, и ему пришлось выживать самому. 489 00:33:52,519 --> 00:33:56,163 Я прошу вас о ночном бдении, чтобы помочь проводить Джеймса... 490 00:33:56,813 --> 00:33:58,137 в мир иной. 491 00:34:04,505 --> 00:34:06,416 Я прошу о минуте молчания. 492 00:34:08,746 --> 00:34:12,092 И я прошу вас в эту минуту подумать о своих отцах и матерях. 493 00:34:14,906 --> 00:34:17,710 Представьте, как они стоят над вашим гробом. 494 00:34:22,015 --> 00:34:25,361 Эй. Нет, Закария, не уходи. Сядь обратно. 495 00:34:40,362 --> 00:34:42,000 Прости, я в этом не участвую. 496 00:34:42,080 --> 00:34:43,140 Замолкни! 497 00:34:43,310 --> 00:34:44,464 Эй, парень. 498 00:34:45,815 --> 00:34:47,168 Помолчи ты хоть минуту. 499 00:34:51,159 --> 00:34:51,979 Спасибо. 500 00:34:56,807 --> 00:35:01,843 Гленн, позволь поблагодарить тебя за невероятную силу и мужество. 501 00:35:07,248 --> 00:35:10,814 Надеюсь, вы в состоянии проявить уважение к памяти Джеймса. 502 00:35:15,069 --> 00:35:16,767 Вам всем необязательно бодрствовать. 503 00:35:16,798 --> 00:35:18,202 Можете поспать, но главное, 504 00:35:18,347 --> 00:35:21,160 чтобы хотя бы один из вас продолжал бдение ради Джеймса. 505 00:35:22,005 --> 00:35:22,816 Ясно? 506 00:35:23,390 --> 00:35:25,067 Вы все должны присутствовать. 507 00:35:58,687 --> 00:35:59,737 Братан, ты чего? 508 00:36:00,350 --> 00:36:02,050 Прости, не удержался. 509 00:36:02,587 --> 00:36:03,730 С ума сошёл? 510 00:36:04,065 --> 00:36:05,325 Я хотел проверить. 511 00:36:05,442 --> 00:36:07,010 Сядь и сиди смирно. 512 00:36:07,040 --> 00:36:07,970 Успокойся. 513 00:36:08,340 --> 00:36:09,460 Какого чёрта? 514 00:36:40,727 --> 00:36:43,504 Сядь на место, жирный. Ты меня бесишь. 515 00:36:44,357 --> 00:36:45,345 Ты кого назвал жирным? 516 00:36:45,624 --> 00:36:49,408 С плаксой трепаться будешь, а не со мной, придурок. 517 00:36:51,514 --> 00:36:54,064 Мечтаешь, чтоб я сыграл в ящик? Ушлёпок. 518 00:36:54,489 --> 00:36:57,821 А ты уже мечтаешь, чтоб я сыграл в ящик, да? 519 00:36:59,477 --> 00:37:00,529 Ушлёпок. 520 00:37:00,998 --> 00:37:02,200 Да как вы меня достали! 521 00:37:02,230 --> 00:37:06,209 Тихо, успокойся! Не устраивай драку над телом! 522 00:37:06,420 --> 00:37:07,252 Своему дружку это скажи. 523 00:37:07,297 --> 00:37:09,966 Да всё, хватит уже! Сядь на место. И ты сядь. 524 00:37:10,442 --> 00:37:11,458 Парни, помогите мне. 525 00:37:13,014 --> 00:37:14,251 Вот так. 526 00:37:15,025 --> 00:37:16,155 Ровно? 527 00:37:21,213 --> 00:37:22,603 Веди себя прилично. 528 00:37:42,304 --> 00:37:44,208 А ну откройте дверь! 529 00:37:45,370 --> 00:37:47,561 Мне срочно надо отлить! 530 00:37:52,824 --> 00:37:54,196 В чём дело? 531 00:37:54,480 --> 00:37:56,350 Какого чёрта дверь заперта? 532 00:37:56,479 --> 00:37:57,641 Что нужно? 533 00:37:58,100 --> 00:37:59,293 Мне надо отлить. 534 00:38:32,901 --> 00:38:34,017 Эй. 535 00:38:35,160 --> 00:38:37,050 Ты тоже ухитрился свалить от тела? 536 00:38:39,821 --> 00:38:40,722 Ау? 537 00:38:42,794 --> 00:38:44,510 Братан, это жутко. 538 00:38:45,222 --> 00:38:46,950 Скажи хоть что-нибудь. 539 00:38:58,163 --> 00:38:59,840 А теперь слушай, мелкий урод. 540 00:39:01,324 --> 00:39:03,697 Сейчас ты расскажешь, кто поставлял вам наркоту. 541 00:39:05,139 --> 00:39:06,602 И кто твой босс. 542 00:39:07,859 --> 00:39:08,776 Понял меня? 543 00:39:15,026 --> 00:39:17,185 Я сыт по горло твоей пустой болтовнёй. 544 00:39:17,393 --> 00:39:18,202 Уяснил? 545 00:39:24,335 --> 00:39:30,070 Сейчас ты мне всё расскажешь. Мне нужно знать, из-за кого погиб Ибо. 546 00:39:31,597 --> 00:39:32,929 Элементарный вопрос. 547 00:39:32,960 --> 00:39:34,346 Да или нет? 548 00:39:36,036 --> 00:39:38,899 Не слышу. Да или нет? А? 549 00:39:39,304 --> 00:39:40,114 Ладно. 550 00:39:50,403 --> 00:39:51,733 Тоннано. 551 00:39:55,299 --> 00:39:56,439 Что ты сказал? 552 00:39:59,072 --> 00:40:00,272 Тоннано. 553 00:40:01,184 --> 00:40:02,124 Тоннано? 554 00:40:02,277 --> 00:40:05,687 Это он дал нам наркоту на продажу. 555 00:40:11,113 --> 00:40:14,089 Успокойся, ты сделал всё правильно. 556 00:40:14,672 --> 00:40:16,153 Всё правильно. 557 00:40:55,312 --> 00:40:57,160 Что случилось? 558 00:40:58,097 --> 00:40:59,389 О чём ты? 559 00:40:59,668 --> 00:41:00,818 Об отце. 560 00:41:03,212 --> 00:41:04,977 - Как-нибудь потом расскажу. - Нет. 561 00:41:06,143 --> 00:41:07,751 Я хочу знать сейчас. 562 00:41:09,079 --> 00:41:10,060 Ладно. 563 00:41:11,197 --> 00:41:12,755 У нас было собрание. 564 00:41:12,881 --> 00:41:14,267 В общественном центре. 565 00:41:14,480 --> 00:41:16,129 Я, Чаиб, Хаджар, 566 00:41:17,162 --> 00:41:17,972 Хабиб. 567 00:41:18,271 --> 00:41:20,034 Далил тоже был. 568 00:41:22,944 --> 00:41:24,883 Твой отец был расстроен. 569 00:41:25,132 --> 00:41:26,530 Никак не мог смириться с тем, 570 00:41:26,645 --> 00:41:28,726 что творится с тобой, с вашими отношениями. 571 00:41:29,295 --> 00:41:32,329 Немного успокоившись, он решил пойти домой. 572 00:41:33,385 --> 00:41:35,426 Его застрелили прямо возле дома. 573 00:41:39,009 --> 00:41:41,029 По какому поводу было собрание? 574 00:41:41,239 --> 00:41:43,436 Ну а сам как думаешь, Закария? 575 00:41:44,913 --> 00:41:47,670 Насчёт вас. Что ещё мы могли обсуждать? 576 00:41:53,188 --> 00:41:55,270 Он умер моментально. 577 00:41:55,589 --> 00:41:57,628 Твой папа не мучился. 578 00:41:59,506 --> 00:42:02,025 Этому нужно положить конец. 579 00:42:09,873 --> 00:42:11,345 Завтра ещё поговорим. 580 00:42:23,124 --> 00:42:24,410 Ублюдок. 581 00:42:24,595 --> 00:42:27,011 Скотина! Да как ты посмел? 582 00:42:29,184 --> 00:42:34,539 Ты настучал на моего отца? Ты сдал моего отца?! 583 00:42:34,820 --> 00:42:36,260 Ты что вытворяешь? 584 00:42:36,646 --> 00:42:38,948 Стукач! Так это был ты! 585 00:42:41,337 --> 00:42:46,800 Так его, сопляк! Да, давай! Врежь ему, давай, ещё! Врежь ему! 586 00:42:56,973 --> 00:42:58,183 Так, вставай, вставай. 587 00:42:58,291 --> 00:42:59,771 Успокойтесь! 588 00:43:00,958 --> 00:43:03,595 Прирежь ублюдка. 589 00:43:03,659 --> 00:43:09,597 Герру! Герру! Ты долбаный стукач! Стукач! 590 00:43:14,242 --> 00:43:17,122 Твою мать, ты что натворил? 591 00:43:22,508 --> 00:43:26,100 Откройте дверь! Что у вас там творится?! 592 00:43:43,000 --> 00:43:45,046 Суфьян! Смотри на меня! Не отключайся, смотри на меня! 593 00:43:57,947 --> 00:44:02,081 Держись, Суфьян! Не отключайся! Держись, не отключайся! 594 00:44:40,871 --> 00:44:43,241 Есть новости от Ашрафа насчёт Антверпена? 595 00:44:45,261 --> 00:44:47,386 Там пока что всё спокойно, брат. 596 00:44:47,536 --> 00:44:49,800 Бельгия под контролем. 597 00:44:50,512 --> 00:44:52,352 Он держит весь порт. 598 00:45:03,200 --> 00:45:06,340 Ну всё. За работу. 599 00:46:26,926 --> 00:46:28,146 Ты забрал кое-что моё. 600 00:46:31,093 --> 00:46:33,013 Могу сказать тебе то же самое. 601 00:46:35,519 --> 00:46:38,309 Звучит как неплохое начало деловых переговоров. 602 00:46:51,138 --> 00:46:52,439 Слушай. 603 00:46:52,674 --> 00:46:54,336 Насчёт гибели твоего брата. 604 00:46:56,286 --> 00:46:57,778 Мои соболезнования. 605 00:46:58,673 --> 00:47:01,664 Но клянусь, мы не имеем к этому никакого отношения. 606 00:47:03,212 --> 00:47:07,840 Прости, что влез в твой бизнес. Надеюсь, это тебя утешит. 607 00:47:14,643 --> 00:47:15,743 Шикарно. 608 00:47:17,866 --> 00:47:18,755 Что дальше? 609 00:47:26,268 --> 00:47:27,878 Чёртовы бойцы. 610 00:47:28,365 --> 00:47:32,862 Дальше ты отдаёшь мне Романо и его подельников-мексиканцев. 611 00:47:34,382 --> 00:47:36,074 И марокканца. 612 00:47:37,558 --> 00:47:39,760 Они нужны мне целыми и невредимыми. 613 00:47:40,420 --> 00:47:41,717 Сможешь это устроить? 614 00:47:41,748 --> 00:47:43,201 Нет. 615 00:47:46,277 --> 00:47:47,848 Он остаётся гнить здесь. 616 00:47:53,744 --> 00:47:57,360 Мне нужен Зафер. И сделка с Тией Альварес. 617 00:47:58,125 --> 00:48:00,190 Это все мои условия. 618 00:48:08,531 --> 00:48:09,451 Ладно.54908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.