Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,900 --> 00:00:39,233
Oh, Mr. Brown.
2
00:00:39,333 --> 00:00:41,400
Is this some more jumble
for our school fete?
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,600
Yes, just a few things
my students brought in.
4
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
What are these?
5
00:00:47,400 --> 00:00:49,433
Sikh underwear from Ranjeet.
6
00:00:49,533 --> 00:00:52,167
Oh, well, I suppose we can
always ask the needlework class
7
00:00:52,267 --> 00:00:54,600
to sew up the flies and
take a bit off the legs
8
00:00:54,700 --> 00:00:57,567
and put them in as a
pair of football shorts.
9
00:00:57,667 --> 00:01:02,867
"Thoughts of Mao", no need
to ask where that came from.
10
00:01:02,967 --> 00:01:04,000
Danielle?
11
00:01:04,100 --> 00:01:06,900
Max.
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,333
I beg your pardon?
13
00:01:08,433 --> 00:01:09,833
He swears he found
it in his pocket
14
00:01:09,933 --> 00:01:12,067
and has no idea
how it got there.
15
00:01:12,167 --> 00:01:13,467
Likely story.
16
00:01:13,567 --> 00:01:15,300
Well, you'd better bring
this along to my office later
17
00:01:15,400 --> 00:01:17,033
and we'll locked up with
all the rest of the staff
18
00:01:17,133 --> 00:01:17,933
until Saturday.
19
00:01:18,033 --> 00:01:18,900
Very well.
20
00:01:19,000 --> 00:01:21,067
By the way, we've got one.
21
00:01:21,167 --> 00:01:22,267
One what?
22
00:01:22,367 --> 00:01:23,400
Don't you ever read
the notice board?
23
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
Well I don't get
a lot of time--
24
00:01:24,767 --> 00:01:26,200
Obviously not.
25
00:01:26,300 --> 00:01:28,167
There has been a notice on the
board for the past two weeks
26
00:01:28,267 --> 00:01:30,667
to the effect that we were
hoping to get a celebrity
27
00:01:30,767 --> 00:01:31,967
to open our school fete.
28
00:01:32,067 --> 00:01:33,133
Oh, yes, I remember now.
29
00:01:33,233 --> 00:01:34,067
Who have you got?
30
00:01:34,167 --> 00:01:36,067
Robert Dougall.
31
00:01:36,167 --> 00:01:38,333
You remember, he used
to read the news.
32
00:01:38,433 --> 00:01:41,233
I've got the art class
making stickers with his name
33
00:01:41,333 --> 00:01:42,667
on to put across the posters.
34
00:01:46,100 --> 00:01:47,100
Buenes noches, senora.
35
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
Ah, good evening,
Mr. Cervantes.
36
00:01:49,100 --> 00:01:50,467
How's your English?
37
00:01:50,567 --> 00:01:51,467
Por favor?
38
00:01:51,567 --> 00:01:53,600
Your English.
39
00:01:53,700 --> 00:01:57,333
You're English, me Spanish.
40
00:01:57,433 --> 00:01:58,700
Sorry I asked.
41
00:02:03,033 --> 00:02:04,367
Where are the others?
42
00:02:04,467 --> 00:02:06,300
- Everybody's coming pronto.
- Oh, good.
43
00:02:06,400 --> 00:02:10,667
I come first to talk, how
you say, hombre to hombre.
44
00:02:10,767 --> 00:02:12,400
Man to man.
45
00:02:12,500 --> 00:02:13,367
So right.
46
00:02:13,467 --> 00:02:15,633
I have meet a
beautiful senorita.
47
00:02:15,733 --> 00:02:16,600
No, no, no.
48
00:02:16,700 --> 00:02:19,933
I have met a beautiful girl.
49
00:02:20,033 --> 00:02:21,667
Just like me.
What's her name?
50
00:02:21,767 --> 00:02:22,600
No, no, no.
51
00:02:22,700 --> 00:02:23,767
I haven't met anyone.
52
00:02:23,867 --> 00:02:25,533
I was merely correcting
your English.
53
00:02:25,633 --> 00:02:26,433
Spanish.
54
00:02:26,533 --> 00:02:27,400
Yes, why--
55
00:02:27,500 --> 00:02:29,133
Eh, it's all right,
it's all right.
56
00:02:29,233 --> 00:02:31,433
Well, I want to take Rita--
57
00:02:31,533 --> 00:02:34,433
that's her name-- away
for the weekend holiday.
58
00:02:34,533 --> 00:02:37,400
But she lives with her mother
and she think maybe her mother
59
00:02:37,500 --> 00:02:39,933
not let her come away with me.
What can I do?
60
00:02:40,033 --> 00:02:41,333
Why don't you ask her mother?
61
00:02:41,433 --> 00:02:43,533
I don't want to go
away with her mother.
62
00:02:43,633 --> 00:02:46,667
Ask Rita's mother if you can
go away with her on holiday.
63
00:02:46,767 --> 00:02:48,000
You think she say yes?
64
00:02:48,100 --> 00:02:48,933
I have no idea.
65
00:02:49,033 --> 00:02:50,333
What are your intentions?
66
00:02:50,433 --> 00:02:51,867
Por favor?
67
00:02:51,967 --> 00:02:53,133
I'll be blunt.
68
00:02:53,233 --> 00:02:54,900
Are you hoping to get
Rita into your room?
69
00:02:55,000 --> 00:02:55,867
No.
70
00:02:55,967 --> 00:02:56,767
Good.
71
00:02:56,867 --> 00:02:57,733
Not my room.
72
00:02:57,833 --> 00:02:58,633
Her room.
73
00:02:58,733 --> 00:03:00,300
I only book one room.
74
00:03:00,400 --> 00:03:02,300
Yeah, well, in that
case, I can't help you.
75
00:03:02,400 --> 00:03:04,967
You'll just have to
make your own decision.
76
00:03:05,067 --> 00:03:06,067
All right.
77
00:03:09,233 --> 00:03:10,267
Excuse, please.
78
00:03:10,367 --> 00:03:12,567
I am buying you a cup of tea.
79
00:03:12,667 --> 00:03:15,333
Oh, thank you, Ali.
80
00:03:15,433 --> 00:03:17,467
I am buying you a
chocolate biscuit.
81
00:03:17,567 --> 00:03:19,100
Oh, thank you, Ranjeet.
82
00:03:19,200 --> 00:03:22,000
Unfortunately, while I'm
coming from the canteen,
83
00:03:22,100 --> 00:03:24,800
I am eating it.
84
00:03:24,900 --> 00:03:25,800
Yeah, well, never mind.
85
00:03:25,900 --> 00:03:26,800
It's the thought that counts.
86
00:03:26,900 --> 00:03:29,367
Cheers.
87
00:03:29,467 --> 00:03:30,433
That's funny.
88
00:03:30,533 --> 00:03:31,267
What is it?
89
00:03:31,367 --> 00:03:32,533
This tea tastes like coffee.
90
00:03:32,633 --> 00:03:33,433
Excuse, please.
91
00:03:40,200 --> 00:03:42,033
It is tasting like coffee.
92
00:03:46,667 --> 00:03:47,467
Oh, blimey.
93
00:03:47,567 --> 00:03:49,033
That is explaining it.
94
00:03:49,133 --> 00:03:50,333
Explaining what?
95
00:03:50,433 --> 00:03:52,267
All the time I am
being in the canteen, I'm
96
00:03:52,367 --> 00:03:55,567
thinking my coffee
is tasting like tea.
97
00:03:55,667 --> 00:03:56,333
Yeah, well, never mind.
98
00:03:56,433 --> 00:03:57,433
I didn't think I'll bother.
99
00:03:57,533 --> 00:03:58,567
Sit down everybody.
100
00:03:58,667 --> 00:04:03,033
All right, we've still
got a lot to do tonight.
101
00:04:03,133 --> 00:04:08,367
Max, would you put
that cigar out, please.
102
00:04:08,467 --> 00:04:09,367
Sorry, boss.
103
00:04:09,467 --> 00:04:10,667
Right, now before
we go any further,
104
00:04:10,767 --> 00:04:12,367
I want to talk to you
about the school fete.
105
00:04:12,467 --> 00:04:14,100
We are looking forward to it.
106
00:04:14,200 --> 00:04:16,033
Have they got someone
famous to open it?
107
00:04:16,133 --> 00:04:18,233
Yes, Robert Dougall.
108
00:04:18,333 --> 00:04:19,567
Never heard of him.
109
00:04:19,667 --> 00:04:23,300
I am be see him on
television,..
110
00:04:23,400 --> 00:04:28,333
Dougal, Florence, and Zebedee.
111
00:04:28,433 --> 00:04:30,367
Jamila, that's a
doggy sort of Dougal.
112
00:04:30,467 --> 00:04:33,100
This is Robert Dougall who
used to be a newsreader.
113
00:04:33,200 --> 00:04:34,733
He's retired now.
114
00:04:34,833 --> 00:04:36,800
No, that's no good.
115
00:04:36,900 --> 00:04:39,800
It's much better to get
somebody who reads the news now,
116
00:04:39,900 --> 00:04:41,167
like that Angela rip-off.
117
00:04:44,033 --> 00:04:45,300
Rippon.
118
00:04:45,400 --> 00:04:46,433
Scusa.
119
00:04:46,533 --> 00:04:51,333
I am liking the other
one better, Annie Mini.
120
00:04:51,433 --> 00:04:52,700
Annie Mini.
121
00:04:52,800 --> 00:04:55,533
She is reading
the news on ITV.
122
00:04:55,633 --> 00:04:57,100
Anna Ford.
123
00:04:57,200 --> 00:05:00,400
Wrong car.
124
00:05:00,500 --> 00:05:02,467
Miss Courtney
should have asked me.
125
00:05:02,567 --> 00:05:03,700
What for?
126
00:05:03,800 --> 00:05:05,133
You're not famous.
127
00:05:05,233 --> 00:05:08,200
No, but I'm a big friend
or famous man on television.
128
00:05:08,300 --> 00:05:10,767
Another one of
your fairies tales.
129
00:05:10,867 --> 00:05:12,133
It's true.
130
00:05:12,233 --> 00:05:15,467
He's a big star of
celebrity square eyes.
131
00:05:15,567 --> 00:05:18,667
Hey, it's not
monkey house.
132
00:05:18,767 --> 00:05:19,567
No.
133
00:05:19,667 --> 00:05:21,400
Willie Rushington.
134
00:05:21,500 --> 00:05:22,333
No.
135
00:05:22,433 --> 00:05:23,233
The cockney man.
136
00:05:23,333 --> 00:05:24,700
What, Arthur Mullard?
137
00:05:24,800 --> 00:05:25,733
Yeah, that's him.
138
00:05:25,833 --> 00:05:26,933
Do you know him well?
139
00:05:27,033 --> 00:05:28,500
Like a brother.
140
00:05:28,600 --> 00:05:31,567
He would have been very happy
to come and help on the fete.
141
00:05:31,667 --> 00:05:32,400
Well, it's too late now.
142
00:05:32,500 --> 00:05:33,933
We've already got Mr. Dougall.
143
00:05:34,033 --> 00:05:35,367
Now, what I would really like
to know is what each of you
144
00:05:35,467 --> 00:05:36,933
are doing to help the
fete to raise money.
145
00:05:37,033 --> 00:05:39,000
As you know, whatever
we take goes to charity,
146
00:05:39,100 --> 00:05:40,900
so we obviously want to
make as much as we can.
147
00:05:41,000 --> 00:05:43,633
With what we think of,
we'll make a fortune.
148
00:05:43,733 --> 00:05:44,633
Good.
149
00:05:44,733 --> 00:05:45,900
Tell me what you're doing, Anna.
150
00:05:46,000 --> 00:05:48,833
Jamila and me, we bring
some bathroom scales
151
00:05:48,933 --> 00:05:51,833
and we charge 2p
for one weighing.
152
00:05:51,933 --> 00:05:53,067
That's an excellent idea.
153
00:05:53,167 --> 00:05:54,300
Ali, what are you doing?
154
00:05:54,400 --> 00:05:57,700
Oh, Ranjeet and I
having a very good game.
155
00:05:57,800 --> 00:06:02,267
We are putting empty tins on a
piece of wood, and for only 5p,
156
00:06:02,367 --> 00:06:03,933
you can be throwing
three ballies
157
00:06:04,033 --> 00:06:06,567
to be knocking them down.
158
00:06:06,667 --> 00:06:07,533
Are there any prizes?
159
00:06:07,633 --> 00:06:08,867
Oh, yes, please.
160
00:06:08,967 --> 00:06:10,767
If you are knocking
three tins down,
161
00:06:10,867 --> 00:06:12,200
you are winning one pound.
162
00:06:12,300 --> 00:06:13,267
I don't want to
worry you, Ali,
163
00:06:13,367 --> 00:06:14,867
you could lose money on that.
164
00:06:14,967 --> 00:06:17,400
Oh, no, you are
being mistaken.
165
00:06:17,500 --> 00:06:20,567
Nobody is knocking
down your one tin.
166
00:06:20,667 --> 00:06:21,700
Why not?
167
00:06:21,800 --> 00:06:25,133
We are nailing the tins
to the piece of wood.
168
00:06:25,233 --> 00:06:26,967
Very ingenious.
169
00:06:27,067 --> 00:06:28,767
Juan, what are you doing?
170
00:06:28,867 --> 00:06:30,633
I make plenty
money with Danielle.
171
00:06:30,733 --> 00:06:31,967
Yeah, but doing what?
172
00:06:32,067 --> 00:06:33,267
Selling kisses.
173
00:06:33,367 --> 00:06:35,400
Also, we have plenty fun.
174
00:06:35,500 --> 00:06:37,567
How much are you
selling your kisses for?
175
00:06:37,667 --> 00:06:40,967
5p, 10p, and 15p.
176
00:06:41,067 --> 00:06:42,067
What's the difference?
177
00:06:42,167 --> 00:06:43,133
I show you.
178
00:06:47,433 --> 00:06:52,300
For 5p, you kiss on one cheek.
179
00:06:52,400 --> 00:06:57,533
For 10p, you kiss
on both cheeks.
180
00:06:57,633 --> 00:07:00,033
And for 15p--
181
00:07:04,433 --> 00:07:08,133
Hey, I'll but one
of them 15p kisses.
182
00:07:08,233 --> 00:07:09,833
I no kiss you!
183
00:07:09,933 --> 00:07:11,100
Not you!
184
00:07:11,200 --> 00:07:13,267
Danielle, you great
Spanish..
185
00:07:13,367 --> 00:07:17,533
Hey, you don't speak to me
like that, you macaroni face!
186
00:07:17,633 --> 00:07:18,367
That'll do.
187
00:07:18,467 --> 00:07:21,000
Sit down and behave yourselves.
188
00:07:21,100 --> 00:07:22,400
That means you.
189
00:07:22,500 --> 00:07:23,933
All right.
190
00:07:24,033 --> 00:07:27,000
Now, Max, what have
you in mind for Saturday?
191
00:07:27,100 --> 00:07:28,933
I tell you.
192
00:07:29,033 --> 00:07:31,700
The boss asked me to tell him.
193
00:07:31,800 --> 00:07:33,267
We both a-tell him.
194
00:07:33,367 --> 00:07:35,467
OK.
195
00:07:35,567 --> 00:07:37,033
We've got a great idea.
196
00:07:37,133 --> 00:07:38,133
We got a great idea.
197
00:07:38,233 --> 00:07:39,067
Jammer jars.
198
00:07:39,167 --> 00:07:40,833
Jammer jars.
199
00:07:40,933 --> 00:07:41,900
- Jam jars?
- That's right.
200
00:07:42,000 --> 00:07:43,167
That's right.
201
00:07:43,267 --> 00:07:44,533
You're beginning to
sound like an echo, Max.
202
00:07:44,633 --> 00:07:46,600
Do you have to repeat
everything Giovanni says?
203
00:07:46,700 --> 00:07:47,667
Sorry, boss.
204
00:07:47,767 --> 00:07:49,367
First, we get the jam jars.
205
00:07:49,467 --> 00:07:51,633
First, we get the jam jars.
206
00:07:51,733 --> 00:07:52,900
Don't you start.
207
00:07:53,000 --> 00:07:54,033
Scusa.
208
00:07:54,133 --> 00:07:55,733
We put the jam
jars on the floor--
209
00:07:55,833 --> 00:07:59,200
--and people try to
throw 10p into a jam jar.
210
00:07:59,300 --> 00:08:01,900
If they miss, we keep the 10p.
211
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
And if they get one in?
212
00:08:03,100 --> 00:08:03,900
They win 5p.
213
00:08:04,000 --> 00:08:05,400
We can't lose!
214
00:08:06,600 --> 00:08:09,333
I don't think you'll
get too many takers.
215
00:08:09,433 --> 00:08:10,300
Taro--
216
00:08:12,667 --> 00:08:13,700
Are you doing anything?
217
00:08:13,800 --> 00:08:14,900
Yes.
218
00:08:15,000 --> 00:08:16,467
Swappo shoppo.
219
00:08:16,567 --> 00:08:17,267
Swappo whatto?
220
00:08:17,367 --> 00:08:18,533
Oh, swap shop, oh yes.
221
00:08:18,633 --> 00:08:19,667
Very good.
222
00:08:19,767 --> 00:08:21,733
Mr. Brown, Miss Courtney
asked me to remind
223
00:08:21,833 --> 00:08:22,900
you to take the jumble in.
224
00:08:23,000 --> 00:08:23,867
Oh, thank you, Sid.
225
00:08:23,967 --> 00:08:24,933
I'll be there straight away.
226
00:08:25,033 --> 00:08:26,067
Righto.
227
00:08:26,167 --> 00:08:27,367
All right, I
shan't be a minute.
228
00:08:27,467 --> 00:08:28,633
In the meantime, would
you turn the page 130
229
00:08:28,733 --> 00:08:31,967
and study the chapter
on clause analysis?
230
00:08:32,067 --> 00:08:33,567
Max, would you clean the board?
231
00:08:33,667 --> 00:08:34,500
OK, boss.
232
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
Oh, no.
233
00:08:39,100 --> 00:08:41,667
Well, how awful!
234
00:08:41,767 --> 00:08:43,067
Are you sure?
235
00:08:43,167 --> 00:08:45,467
Oh, dear.
236
00:08:45,567 --> 00:08:48,433
Yes, well, thank you
very much for telling me.
237
00:08:48,533 --> 00:08:50,600
Good bye.
238
00:08:50,700 --> 00:08:51,600
Bad news?
239
00:08:51,700 --> 00:08:53,167
Extremely.
240
00:08:53,267 --> 00:08:54,767
Mr. Dougall has flu.
241
00:08:54,867 --> 00:08:56,333
He is confined to bed.
242
00:08:56,433 --> 00:08:57,200
Oh, great.
243
00:08:57,300 --> 00:08:58,333
There goes our celebrity.
244
00:08:58,433 --> 00:08:59,467
Well, now what
are we going to do?
245
00:08:59,567 --> 00:09:01,667
We've got no one
to open the fete.
246
00:09:01,767 --> 00:09:02,700
Just a minute.
247
00:09:02,800 --> 00:09:03,633
Max.
248
00:09:03,733 --> 00:09:04,867
Max?
249
00:09:04,967 --> 00:09:06,967
The Greek?
250
00:09:07,067 --> 00:09:09,400
He's not a celebrity.
251
00:09:09,500 --> 00:09:11,367
No, no, no, no, but apparently
he knows Arthur Mullard
252
00:09:11,467 --> 00:09:12,967
Do you know the TV chappie?
253
00:09:13,067 --> 00:09:14,700
Oh, yes, I think I
know the one you mean.
254
00:09:14,800 --> 00:09:16,733
Speaks a bit like Sidney.
255
00:09:16,833 --> 00:09:17,700
That's him.
256
00:09:17,800 --> 00:09:18,867
Oh, well.
257
00:09:18,967 --> 00:09:20,567
I suppose beggars
can't be choosers.
258
00:09:20,667 --> 00:09:23,800
Do you think Mr. Papandrious
could get this Mr. Mallard?
259
00:09:23,900 --> 00:09:24,733
Mullard.
260
00:09:24,833 --> 00:09:26,200
Mullard, yes.
261
00:09:26,300 --> 00:09:27,700
Why don't we go and ask him?
262
00:09:27,800 --> 00:09:29,500
What a good idea, Mr. Brown.
263
00:09:32,700 --> 00:09:35,067
All right, Max, I
want a word with you.
264
00:09:37,667 --> 00:09:40,667
I was telling Miss Courtney
that you know Arthur Mullard.
265
00:09:43,433 --> 00:09:46,167
Well, do you or don't you?
266
00:09:46,267 --> 00:09:48,200
Come on, speak up.
267
00:09:51,500 --> 00:09:53,900
Max, how many times
do I have to tell you.
268
00:09:54,000 --> 00:09:55,167
Smoking is not allowed--
269
00:09:55,267 --> 00:09:57,433
Well never mind about
that now, Mr. Brown.
270
00:09:57,533 --> 00:09:59,733
You know this Mr. Mullard
really well, do you?
271
00:09:59,833 --> 00:10:01,267
We are just like that.
272
00:10:01,367 --> 00:10:02,633
He'd do anything for me.
273
00:10:02,733 --> 00:10:04,467
And you say be happy
to open our fete?
274
00:10:04,567 --> 00:10:05,400
Sure he would.
275
00:10:05,500 --> 00:10:07,067
Oh, I expect
he's far too busy.
276
00:10:07,167 --> 00:10:09,900
For me, he drop anything.
277
00:10:10,000 --> 00:10:11,267
Good!
278
00:10:11,367 --> 00:10:13,867
Then you can ask him to
open our fete on Saturday.
279
00:10:13,967 --> 00:10:16,500
OK, I ask him to--
280
00:10:16,600 --> 00:10:17,833
what?
281
00:10:17,933 --> 00:10:19,167
Tell him to be there by 12:00.
282
00:10:19,267 --> 00:10:20,833
We will pay his
expenses, of course.
283
00:10:20,933 --> 00:10:22,533
Oh, thank you, Mr. Papandrious.
284
00:10:22,633 --> 00:10:23,300
You have saved the day.
285
00:10:23,400 --> 00:10:25,400
Now, come along, Mr. Brown.
286
00:10:29,800 --> 00:10:32,167
Hey, what's the
matter with you?
287
00:10:32,267 --> 00:10:34,700
You no look very happy.
288
00:10:34,800 --> 00:10:36,533
I'm not very happy.
289
00:10:36,633 --> 00:10:37,533
Oh, blimey.
290
00:10:37,633 --> 00:10:39,467
I am thinking he's
dropping clinker.
291
00:10:42,867 --> 00:10:45,100
Fairies tales, Max?
292
00:10:45,200 --> 00:10:46,833
I did meet him--
293
00:10:46,933 --> 00:10:48,500
once.
294
00:10:48,600 --> 00:10:49,867
When?
295
00:10:49,967 --> 00:10:51,667
Two years ago.
296
00:10:51,767 --> 00:10:53,300
I sat next to him on a bus.
297
00:10:58,567 --> 00:11:00,100
Hello, Glad.
298
00:11:00,200 --> 00:11:01,667
Yeah, have you heard the news?
299
00:11:01,767 --> 00:11:02,633
Aye?
300
00:11:02,733 --> 00:11:04,233
They've got Arthur Mullard.
301
00:11:04,333 --> 00:11:05,000
Why?
302
00:11:05,100 --> 00:11:07,033
What's he done?
303
00:11:07,133 --> 00:11:08,267
For the fete.
304
00:11:08,367 --> 00:11:09,533
He's going to open the fete.
305
00:11:09,633 --> 00:11:10,333
Oh, yeah?
306
00:11:10,433 --> 00:11:12,400
Yeah, I think he's lovely.
307
00:11:12,500 --> 00:11:14,100
He's down at the
Redline over the weekend,
308
00:11:14,200 --> 00:11:16,467
pushing down a pile of pennies.
309
00:11:16,567 --> 00:11:17,233
Do you think.
310
00:11:17,333 --> 00:11:18,667
I can get his autograph?
311
00:11:18,767 --> 00:11:20,333
You'd think they'd get
someone who could speak a bit
312
00:11:20,433 --> 00:11:21,967
better than him, wouldn't you?
313
00:11:22,067 --> 00:11:23,733
Well, what's the matter
with the way he speaks?
314
00:11:23,833 --> 00:11:25,133
He speaks just like you.
315
00:11:25,233 --> 00:11:27,300
He don't speak
nothing like me.
316
00:11:27,400 --> 00:11:30,000
He's common.
317
00:11:30,100 --> 00:11:32,400
What are you going to do, Max?
318
00:11:32,500 --> 00:11:33,767
What about?
319
00:11:33,867 --> 00:11:37,467
About your great big celebrity
friend that you do not know.
320
00:11:37,567 --> 00:11:38,867
Nothing.
321
00:11:38,967 --> 00:11:41,733
You've got to
do something, Max.
322
00:11:41,833 --> 00:11:42,700
Don't worry.
323
00:11:42,800 --> 00:11:44,567
I fix everything.
324
00:11:44,667 --> 00:11:48,333
After class, I go to the pub
and telephone Miss Courtney.
325
00:11:48,433 --> 00:11:51,467
I tell her I just spoke
to my good friend, Arthur,
326
00:11:51,567 --> 00:11:54,467
and he will be delighted to
come and help in the fete.
327
00:11:54,567 --> 00:11:57,500
Unfortunately, he's
already engaged.
328
00:11:57,600 --> 00:11:59,433
Why don't you
tell us the truth?
329
00:11:59,533 --> 00:12:01,567
I don't think he
knows what truth means.
330
00:12:05,467 --> 00:12:07,400
Have you all been
studying clause analysis?
331
00:12:07,500 --> 00:12:08,400
Good.
332
00:12:08,500 --> 00:12:10,333
Right.
Books away, please.
333
00:12:10,433 --> 00:12:13,067
All right, Ali, what
is an adverbial clause?
334
00:12:13,167 --> 00:12:15,300
Oh, Blimey.
335
00:12:15,400 --> 00:12:17,033
Any body?
336
00:12:17,133 --> 00:12:19,267
All right, then, I
suggest for your homework,
337
00:12:19,367 --> 00:12:22,267
you all write out the
chapter on clause analysis.
338
00:12:23,733 --> 00:12:24,800
All right, it's time to go now.
339
00:12:24,900 --> 00:12:26,300
See you all at the
fete on Saturday.
340
00:12:30,833 --> 00:12:31,633
Max?
341
00:12:31,733 --> 00:12:32,900
Yes, boss?
342
00:12:33,000 --> 00:12:34,100
When will you know
about Arthur Mullard?
343
00:12:34,200 --> 00:12:35,700
I go to phone
him from pub now.
344
00:12:35,800 --> 00:12:37,633
Right.
345
00:12:37,733 --> 00:12:39,067
Oh, listen, Max.
346
00:12:39,167 --> 00:12:40,000
Use Miss Courtney's phone.
347
00:12:40,100 --> 00:12:40,933
I'm sure she won't mind.
348
00:12:41,033 --> 00:12:42,000
Is OK, boss.
349
00:12:42,100 --> 00:12:43,467
Much better if I phone from pub.
350
00:12:43,567 --> 00:12:45,000
Yeah, well, will you let
Miss Courtney and me know as
351
00:12:45,100 --> 00:12:46,067
soon as you've spoken to him?
352
00:12:46,167 --> 00:12:47,333
We'll be here for a while yet.
353
00:12:47,433 --> 00:12:49,167
OK.
354
00:12:49,267 --> 00:12:50,867
What do you think of
that, then,..
355
00:12:50,967 --> 00:12:52,700
That's very nice, Sid.
356
00:12:52,800 --> 00:12:54,133
Going in for modeling, Sid?
357
00:12:54,233 --> 00:12:55,533
No, just trying on the jacket.
358
00:12:55,633 --> 00:12:57,733
Miss Courtney say everything
on the row was a fiver.
359
00:12:57,833 --> 00:12:59,133
And very reasonable.
360
00:12:59,233 --> 00:13:01,333
Can I pay you now, because
I won't be at the fete.
361
00:13:03,067 --> 00:13:04,133
I don't see why not.
362
00:13:04,233 --> 00:13:06,033
If we can't have
first choice, who can?
363
00:13:06,133 --> 00:13:07,333
Well, there's my fiver.
364
00:13:07,433 --> 00:13:09,200
Right, I'll see Miss
Courtney gets it later.
365
00:13:09,300 --> 00:13:10,567
Will you be going
to the fete, Gladys?
366
00:13:10,667 --> 00:13:14,733
Oh, I wouldn't miss
Arthur Mullard for anything.
367
00:13:14,833 --> 00:13:16,067
Steady now, Arthur.
368
00:13:16,167 --> 00:13:18,833
We don't want it knocked
down before Sunday.
369
00:13:18,933 --> 00:13:20,433
No that wouldn't
do, would it now?
370
00:13:20,533 --> 00:13:22,667
Are you ready
for another pint?
371
00:13:22,767 --> 00:13:23,700
Yes.
372
00:13:23,800 --> 00:13:24,700
I'll be back in a minute.
373
00:13:24,800 --> 00:13:26,400
I'm just going to the whatsit.
374
00:13:32,033 --> 00:13:32,867
What you having?
375
00:13:32,967 --> 00:13:33,767
Half a pint.
376
00:13:33,867 --> 00:13:34,700
Okey dokey.
377
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Two halves, please, miss.
378
00:13:35,900 --> 00:13:39,467
And I'll have a
pint of pig's ear.
379
00:13:39,567 --> 00:13:41,367
I thought you
couldn't hear very well?
380
00:13:41,467 --> 00:13:42,167
Aye?
381
00:13:42,267 --> 00:13:44,933
He hears when he wants to.
382
00:13:45,033 --> 00:13:48,300
Two halves and some
pig's ears, please.
383
00:13:48,400 --> 00:13:50,267
Hey, you'd better go
phone Miss Courtney, huh?
384
00:13:50,367 --> 00:13:51,333
OK.
385
00:13:51,433 --> 00:13:53,233
Sid, have you got Miss
Courtney's number?
386
00:13:53,333 --> 00:13:54,000
Yes.
387
00:13:54,100 --> 00:13:55,300
What do you want it for?
388
00:13:55,400 --> 00:13:56,500
I've got to phone her
about Arthur Mullard.
389
00:13:56,600 --> 00:13:57,733
Oh, him?
390
00:13:57,833 --> 00:13:59,100
Yeah.
391
00:13:59,200 --> 00:14:00,333
You know, Gladdie said
I speak like what he does.
392
00:14:00,433 --> 00:14:02,567
Yeah, that--
hey, wait a minute.
393
00:14:02,667 --> 00:14:03,500
What?
394
00:14:03,600 --> 00:14:04,867
I go an idea.
395
00:14:04,967 --> 00:14:06,800
Yes, come over here.
396
00:14:06,900 --> 00:14:07,933
Bring the drinks, Giovanni.
397
00:14:08,033 --> 00:14:09,600
Okey dokey.
398
00:14:09,700 --> 00:14:12,000
Will you make me a favor, Sid?
399
00:14:12,100 --> 00:14:13,267
What sort of a favor?
400
00:14:17,033 --> 00:14:18,067
What sort of a favor?
401
00:14:18,167 --> 00:14:19,833
It's worth a quid.
402
00:14:19,933 --> 00:14:21,200
Yeah?
403
00:14:21,300 --> 00:14:22,700
Who do you want?
404
00:14:22,800 --> 00:14:23,633
Nothing like that.
405
00:14:23,733 --> 00:14:24,800
No, no.
406
00:14:24,900 --> 00:14:26,033
I want you to
telephone Miss Courtney
407
00:14:26,133 --> 00:14:27,767
and tell her that you
are Arthur Mullard,
408
00:14:27,867 --> 00:14:30,067
and that you won't be able
to come and help in the fete.
409
00:14:30,167 --> 00:14:32,500
I thought you was supposed
to have fixed all that?
410
00:14:32,600 --> 00:14:34,367
He's not fixed nothing.
411
00:14:34,467 --> 00:14:36,667
He doesn't even know
this Arthur Mullard.
412
00:14:36,767 --> 00:14:38,967
Been opening your north
and south again, have you?
413
00:14:39,067 --> 00:14:40,200
Will you do it?
414
00:14:40,300 --> 00:14:42,000
Ah, go on, for a
quid, I'll do anything.
415
00:14:59,067 --> 00:14:59,867
Hello.
416
00:14:59,967 --> 00:15:01,267
Hello, Miss Courtney.
417
00:15:01,367 --> 00:15:03,167
Maximilian Papandrious here.
418
00:15:03,267 --> 00:15:04,667
I got Mr. Mullard
to speak with you.
419
00:15:09,900 --> 00:15:10,700
Hello.
420
00:15:13,433 --> 00:15:15,300
Oh, good evening, Mr. Mullard.
421
00:15:15,400 --> 00:15:18,267
It is kind of you to open
our fete on Saturday.
422
00:15:18,367 --> 00:15:21,267
Yes, that's what I
was phoning you about.
423
00:15:21,367 --> 00:15:23,200
We can't pay you
a fee, but we will
424
00:15:23,300 --> 00:15:25,600
pay your expenses, of course.
425
00:15:25,700 --> 00:15:27,900
Say 50 pounds?
426
00:15:28,000 --> 00:15:30,267
50 quid?
427
00:15:30,367 --> 00:15:32,433
Cash.
428
00:15:32,533 --> 00:15:33,933
Oh, that's lovely.
429
00:15:34,033 --> 00:15:37,200
What time would you
like me to be there?
430
00:15:37,300 --> 00:15:38,767
2:30.
431
00:15:38,867 --> 00:15:39,833
2:30?
432
00:15:39,933 --> 00:15:41,033
All right.
433
00:15:41,133 --> 00:15:42,800
I'll see you there
on Saturday at 2:30.
434
00:15:42,900 --> 00:15:45,567
Ta ta, Love.
435
00:15:45,667 --> 00:15:46,967
What are you doing?
436
00:15:47,067 --> 00:15:48,033
Are you crazy?
437
00:15:48,133 --> 00:15:50,200
She offered me
50 quid in cash.
438
00:15:50,300 --> 00:15:51,233
Wrong.
439
00:15:51,333 --> 00:15:53,233
She has offered that
to Arthur Mullard.
440
00:15:53,333 --> 00:15:55,300
Look everybody thinks
I speak like him.
441
00:15:55,400 --> 00:15:57,300
All I need is a
bit of a disguise.
442
00:15:57,400 --> 00:15:59,700
And a big pair of stilts.
443
00:15:59,800 --> 00:16:02,000
It's not going to work, Sid.
444
00:16:02,100 --> 00:16:03,433
You're not to fool nobody.
445
00:16:03,533 --> 00:16:04,500
No, no.
446
00:16:04,600 --> 00:16:06,467
Well, at least I
tried to help, didn't I?
447
00:16:06,567 --> 00:16:07,400
Cheers.
448
00:16:14,667 --> 00:16:15,567
I've got to get back.
449
00:16:22,867 --> 00:16:25,833
I'm up the creek
without a paddle.
450
00:16:25,933 --> 00:16:28,733
You're up the creek
without even a boat.
451
00:16:35,067 --> 00:16:37,500
Santa Maria!
452
00:16:37,600 --> 00:16:38,433
What's the matter?
453
00:16:41,833 --> 00:16:46,100
Without turning around,
who does the man at the bar
454
00:16:46,200 --> 00:16:47,167
remind you of?
455
00:16:49,900 --> 00:16:53,200
How can I see
without turning around?
456
00:16:53,300 --> 00:16:55,033
Just have a quick look.
457
00:17:00,800 --> 00:17:01,633
No idea.
458
00:17:05,200 --> 00:17:07,067
Arthur Mullard!
459
00:17:07,167 --> 00:17:08,100
Nothing like him.
460
00:17:08,200 --> 00:17:09,767
Sure it is.
461
00:17:09,867 --> 00:17:12,133
I bet he'd fool a lot of people.
462
00:17:12,233 --> 00:17:15,067
Especially Miss Courtney.
463
00:17:15,167 --> 00:17:16,633
Hey, you might be right.
464
00:17:16,733 --> 00:17:17,533
Come on.
465
00:17:22,000 --> 00:17:23,767
Scusa.
466
00:17:23,867 --> 00:17:25,267
Yes?
467
00:17:25,367 --> 00:17:29,900
Has anybody ever told you
you look like Arthur Mullard?
468
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Arthur who?
469
00:17:32,100 --> 00:17:33,467
Mullard.
470
00:17:33,567 --> 00:17:34,700
He's on television.
471
00:17:34,800 --> 00:17:36,167
I haven't got a television.
472
00:17:36,267 --> 00:17:38,233
Well, never mind.
473
00:17:38,333 --> 00:17:41,367
What are you doing
Saturday afternoon?
474
00:17:41,467 --> 00:17:42,500
Why?
475
00:17:42,600 --> 00:17:45,700
We want you to
impersonate Arthur Mullard.
476
00:17:45,800 --> 00:17:46,733
What for?
477
00:17:46,833 --> 00:17:48,200
It's just to open a fete.
478
00:17:48,300 --> 00:17:50,400
It's for a very good cause.
479
00:17:50,500 --> 00:17:51,600
Oh, I don't know.
480
00:17:51,700 --> 00:17:53,067
Surely for a half hour.
481
00:17:53,167 --> 00:17:54,300
And you'll be paid.
482
00:17:54,400 --> 00:17:55,367
How much?
483
00:17:55,467 --> 00:17:58,367
Two pounds 50.
484
00:17:58,467 --> 00:18:00,567
Two pounds 50?
485
00:18:00,667 --> 00:18:01,667
Not bad, eh?
486
00:18:01,767 --> 00:18:03,933
Two pounds 50 for only
half an hour's work.
487
00:18:04,033 --> 00:18:05,467
Very generous.
488
00:18:05,567 --> 00:18:08,533
Is that the sort of money
this Arthur Mullard gets?
489
00:18:08,633 --> 00:18:11,200
Well, might be
he gets a bit more.
490
00:18:11,300 --> 00:18:13,100
Three pounds, maybe.
491
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
But you're just
impersonating him.
492
00:18:15,300 --> 00:18:17,367
Do you think I could do it?
493
00:18:17,467 --> 00:18:18,267
Sure.
494
00:18:18,367 --> 00:18:20,233
You look a bit like him.
495
00:18:20,333 --> 00:18:22,467
Just speak a bit rougher.
496
00:18:22,567 --> 00:18:24,367
Rougher?
497
00:18:24,467 --> 00:18:27,500
This Arthur Mullard
is very rough.
498
00:18:27,600 --> 00:18:28,800
Is he?
499
00:18:28,900 --> 00:18:31,367
He speaks just like a slob.
500
00:18:31,467 --> 00:18:32,567
A slob!
501
00:18:32,667 --> 00:18:35,067
That's because he's thick.
502
00:18:35,167 --> 00:18:36,900
I'll tell you
something, curly!
503
00:18:37,000 --> 00:18:37,800
What's that?
504
00:18:37,900 --> 00:18:39,900
I am Arthur Mullard.
505
00:18:41,000 --> 00:18:41,833
That's good!
506
00:18:41,933 --> 00:18:44,500
He's getting into the part.
507
00:18:44,600 --> 00:18:46,400
Lil?
508
00:18:46,500 --> 00:18:47,800
Yes, Arthur?
509
00:18:47,900 --> 00:18:50,433
Tell these two
blokes who I am.
510
00:18:50,533 --> 00:18:51,433
Arthur Mullard.
511
00:18:58,233 --> 00:19:01,067
Holy ravioli.
512
00:19:01,167 --> 00:19:04,000
He really is Arthur Mullard.
513
00:19:04,100 --> 00:19:06,967
Slob, you called me.
514
00:19:07,067 --> 00:19:08,767
He didn't mean it.
515
00:19:08,867 --> 00:19:11,100
I mean.
516
00:19:11,200 --> 00:19:16,367
You're a loud mouthed,
ignorant spaghetti eating twit,
517
00:19:16,467 --> 00:19:19,067
and it's only my good
nature that stops
518
00:19:19,167 --> 00:19:21,200
me from punching your head in.
519
00:19:23,733 --> 00:19:24,700
Mr. Mullard?
520
00:19:24,800 --> 00:19:26,167
What?
521
00:19:26,267 --> 00:19:28,767
Does this mean you won't
be coming to open our fete?
522
00:19:28,867 --> 00:19:30,167
You must be joking.
523
00:19:33,100 --> 00:19:35,133
Now look what you've done,
you and your big mouth!
524
00:19:35,233 --> 00:19:37,800
My big mouth!
What about your big mouth?
525
00:19:37,900 --> 00:19:39,133
You started it.
526
00:19:39,233 --> 00:19:40,933
I tell you something.
527
00:19:41,033 --> 00:19:42,200
Arthur is right.
528
00:19:42,300 --> 00:19:45,500
You are an ignorant,
spaghetti eating twit.
529
00:19:45,600 --> 00:19:49,033
Listen, Shorty, you get up
off your knees and say that.
530
00:19:49,133 --> 00:19:51,000
Don't you speak
to me like that!
531
00:19:51,100 --> 00:19:52,900
Don't you push
on me like that!
532
00:19:53,000 --> 00:19:53,800
Ah, push off!
533
00:20:01,367 --> 00:20:03,400
Is it raining in
the office, Mr. Brown?
534
00:20:03,500 --> 00:20:04,633
Hmm?
No.
535
00:20:04,733 --> 00:20:06,033
What?
536
00:20:06,133 --> 00:20:07,000
I'm just checking it.
537
00:20:07,100 --> 00:20:08,533
I'm thinking of buying this.
538
00:20:08,633 --> 00:20:10,533
You know that it is unlucky
to put up an umbrella indoors?
539
00:20:10,633 --> 00:20:14,433
Well it's a good job
I'm not superstitious.
540
00:20:14,533 --> 00:20:16,800
How's that?
541
00:20:16,900 --> 00:20:18,067
Oh, very nice.
542
00:20:18,167 --> 00:20:19,433
Well you can take
those and hand them out.
543
00:20:19,533 --> 00:20:20,667
Right.
544
00:20:20,767 --> 00:20:24,200
Now I think it's time
that we were all going home.
545
00:20:24,300 --> 00:20:26,200
Oh, that's funny.
- What is?
546
00:20:26,300 --> 00:20:28,600
I don't seem To be
able to find my coat.
547
00:20:28,700 --> 00:20:29,567
Oh, I'll help you look.
548
00:20:29,667 --> 00:20:30,500
What does it look like?
549
00:20:30,600 --> 00:20:31,800
Well, it's a sort
of tweed mixture
550
00:20:31,900 --> 00:20:33,467
with fur around the cuffs.
551
00:20:33,567 --> 00:20:34,767
And fur on the collar?
552
00:20:34,867 --> 00:20:35,700
Yes.
553
00:20:35,800 --> 00:20:36,900
Oh, dear.
554
00:20:37,000 --> 00:20:38,467
What's the matter?
555
00:20:38,567 --> 00:20:42,100
I thought everything on this
rail was for the jumble sale.
556
00:20:42,200 --> 00:20:44,967
What have you
done with my coat?
557
00:20:45,067 --> 00:20:47,700
I'm afraid I sold it to
Gladys for five pounds.
558
00:20:47,800 --> 00:20:49,100
You've done what?
559
00:20:49,200 --> 00:20:50,000
Don't worry.
560
00:20:50,100 --> 00:20:51,767
I'll get it back.
561
00:20:51,867 --> 00:20:52,900
Sid.
- What?
562
00:20:53,000 --> 00:20:54,367
- Where's Gladys?
- She's gone.
563
00:20:54,467 --> 00:20:55,133
Oh, great.
564
00:20:55,233 --> 00:20:56,200
Where does she live?
565
00:20:56,300 --> 00:20:57,500
- 29 Cornwall Terrace.
- Right.
566
00:20:57,600 --> 00:20:58,567
But wait a minute.
567
00:20:58,667 --> 00:21:01,567
If I know her, she'll
be in the boozer.
568
00:21:01,667 --> 00:21:02,600
Finished.
569
00:21:02,700 --> 00:21:03,700
Good.
570
00:21:03,800 --> 00:21:05,767
Now you be more
careful next time.
571
00:21:05,867 --> 00:21:06,933
Here are your drinks.
- Cheers.
572
00:21:07,033 --> 00:21:08,000
Cheers.
573
00:21:10,700 --> 00:21:13,833
Oy, I shall have to go.
574
00:21:13,933 --> 00:21:15,233
Ta-ta Lil, see you.
- Cheerio, Gladys.
575
00:21:15,333 --> 00:21:17,033
- Ta ta, boys.
- Goodnight, Gladys.
576
00:21:17,133 --> 00:21:17,967
Hello, Gladys.
577
00:21:18,067 --> 00:21:19,367
Oh, Gladys!
578
00:21:19,467 --> 00:21:20,100
Mr. Brown?
579
00:21:20,200 --> 00:21:21,367
Where is it?
580
00:21:21,467 --> 00:21:22,367
Where's what?
581
00:21:22,467 --> 00:21:23,800
The coat you bought.
I need it back.
582
00:21:23,900 --> 00:21:24,733
It's Miss Courtney's.
583
00:21:24,833 --> 00:21:26,467
The coat?
584
00:21:26,567 --> 00:21:27,733
Oh, well, I've sold it?
585
00:21:27,833 --> 00:21:28,633
Sold it?
586
00:21:28,733 --> 00:21:30,067
Who to?
587
00:21:30,167 --> 00:21:31,800
Lil, behind the bar.
588
00:21:31,900 --> 00:21:33,000
Excuse me.
589
00:21:33,100 --> 00:21:34,067
Yes, sir.
590
00:21:34,167 --> 00:21:35,000
What do you want?
591
00:21:35,100 --> 00:21:36,533
A lady's coat.
592
00:21:36,633 --> 00:21:39,300
This may come as
a shock to you, sir,
593
00:21:39,400 --> 00:21:42,033
but this is a pub,
not a boutique.
594
00:21:42,133 --> 00:21:44,233
No, I mean the
coat Gladys sold you.
595
00:21:44,333 --> 00:21:46,033
I must have it back.
596
00:21:46,133 --> 00:21:49,267
A bit kinky, are you?
597
00:21:49,367 --> 00:21:50,267
Pardon?
598
00:21:50,367 --> 00:21:51,767
I've heard about
fellows like you,
599
00:21:51,867 --> 00:21:53,067
dressing up in women's clothes.
600
00:21:53,167 --> 00:21:54,567
I don't wear it.
601
00:21:54,667 --> 00:21:55,400
It's our school principal's.
602
00:21:55,500 --> 00:21:57,900
I sold it to Gladys by mistake.
603
00:21:58,000 --> 00:21:59,500
Oh.
604
00:21:59,600 --> 00:22:00,233
Oh, all right.
605
00:22:00,333 --> 00:22:01,367
I'll go and get it.
606
00:22:01,467 --> 00:22:02,300
Thanks.
607
00:22:02,400 --> 00:22:04,233
Hello boss.
608
00:22:04,333 --> 00:22:05,667
What are you doing?
609
00:22:05,767 --> 00:22:07,667
It's a long story.
610
00:22:07,767 --> 00:22:08,900
Here you are.
611
00:22:09,000 --> 00:22:09,867
Oh, thank you.
612
00:22:09,967 --> 00:22:12,233
And here's your five pounds.
613
00:22:12,333 --> 00:22:14,000
10.
614
00:22:14,100 --> 00:22:15,000
Pardon.
615
00:22:15,100 --> 00:22:16,100
I bought it for 10.
616
00:22:16,200 --> 00:22:17,667
Oh, great.
617
00:22:17,767 --> 00:22:19,200
10.
618
00:22:19,300 --> 00:22:20,433
Ta.
619
00:22:20,533 --> 00:22:22,067
Hey, you want a
drink, professore?
620
00:22:22,167 --> 00:22:23,433
No, Max, no time.
621
00:22:23,533 --> 00:22:24,800
I've got to get this coat
back to Miss Courtney.
622
00:22:44,500 --> 00:22:49,100
Come and kiss the most
beautiful girl in France.
623
00:22:49,200 --> 00:22:53,533
5p, one kiss 10p, two kiss.
624
00:22:56,567 --> 00:22:58,833
15p, oooh!
625
00:22:58,933 --> 00:23:00,767
on
the jumble stand.
626
00:23:00,867 --> 00:23:02,400
- Jolly good.
- And be quick.
627
00:23:02,500 --> 00:23:04,933
Oh, we might sell a few
before the official opening.
628
00:23:05,033 --> 00:23:06,033
Hello, boss.
629
00:23:06,133 --> 00:23:07,933
Oh, Max, where's
Arthur Mullard?
630
00:23:08,033 --> 00:23:09,200
Well it's like this, boss.
631
00:23:09,300 --> 00:23:12,200
I-- maybe he's had an accident.
632
00:23:12,300 --> 00:23:14,033
- Tell him, Maxy.
- What's down here?
633
00:23:14,133 --> 00:23:15,400
Tell me what?
634
00:23:15,500 --> 00:23:17,567
Well, down in the basement,
we have a gymnasium.
635
00:23:17,667 --> 00:23:18,933
Very nice.
636
00:23:19,033 --> 00:23:20,467
Oh, Mr. Brown.
637
00:23:20,567 --> 00:23:23,133
This is Mr. Brown,
our English teacher.
638
00:23:23,233 --> 00:23:24,367
How do you do?
639
00:23:24,467 --> 00:23:25,967
And you know Max, of course.
640
00:23:26,067 --> 00:23:26,900
Yes.
641
00:23:27,000 --> 00:23:28,467
Very good of you to come.
642
00:23:28,567 --> 00:23:31,433
Well it's all in a good cause,
and I couldn't let a mate down,
643
00:23:31,533 --> 00:23:32,333
could I?
644
00:23:35,967 --> 00:23:38,533
I told you he was
a friend of mine.
645
00:23:38,633 --> 00:23:39,600
Well, come along now.
646
00:23:39,700 --> 00:23:41,133
It's time we opened the fete.
647
00:23:41,233 --> 00:23:43,733
Oh, Mr. Papandrious, I wonder
if you would be awfully kind
648
00:23:43,833 --> 00:23:45,033
and get my coat for me.
649
00:23:45,133 --> 00:23:47,467
I think it's hanging on
a rail in the office.
650
00:23:47,567 --> 00:23:48,633
Oh, no!
651
00:23:48,733 --> 00:23:49,867
Now what's the matter?
652
00:23:49,967 --> 00:23:50,767
It doesn't matter.
653
00:23:50,867 --> 00:23:51,700
See you at the fete.
42505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.