Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,100 --> 00:00:42,000
Enter
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,433
Enter.
3
00:00:46,533 --> 00:00:48,233
Did you say enter?
4
00:00:48,333 --> 00:00:50,633
Did you ever think of
getting a hearing aid, Sidney?
5
00:00:50,733 --> 00:00:51,733
Beg pardon?
6
00:00:51,833 --> 00:00:52,933
Oh, never mind.
7
00:00:53,033 --> 00:00:54,367
I brought the
stockroom key back.
8
00:00:54,467 --> 00:00:55,567
Thank you.
9
00:00:55,667 --> 00:00:57,567
Don't forget, it's the
school concert this week.
10
00:00:57,667 --> 00:00:58,733
Pardon?
11
00:00:58,833 --> 00:01:00,333
The school concert.
12
00:01:00,433 --> 00:01:01,100
Oh.
13
00:01:01,200 --> 00:01:02,267
I'll get the hall ready.
14
00:01:02,367 --> 00:01:03,467
Good.
15
00:01:03,567 --> 00:01:05,633
I wonder what Mr. Brown's
class is going to do.
16
00:01:05,733 --> 00:01:06,867
Has he mentioned
anything to you?
17
00:01:06,967 --> 00:01:07,933
Oh, not Dicky-Bird.
18
00:01:08,033 --> 00:01:09,467
No, no.
19
00:01:09,567 --> 00:01:10,867
As a matter, I don't think any
of them want to do anything.
20
00:01:10,967 --> 00:01:12,867
That's nonsense
Every class is expected
21
00:01:12,967 --> 00:01:14,633
to put on some sort of show.
22
00:01:14,733 --> 00:01:17,000
Better tell Mr. Brown to
come see me at tea break.
23
00:01:17,100 --> 00:01:18,100
Pardon?
24
00:01:18,200 --> 00:01:19,100
Tea break.
25
00:01:19,200 --> 00:01:20,067
Oh, is it?
26
00:01:20,167 --> 00:01:21,233
Oh, I could do with a cuppa.
27
00:01:21,333 --> 00:01:22,000
See you.
28
00:01:22,100 --> 00:01:23,000
All right.
29
00:01:23,100 --> 00:01:25,000
Now, pay attention, everyone.
30
00:01:25,100 --> 00:01:26,467
As you may recall,
when last we met,
31
00:01:26,567 --> 00:01:28,400
I gave you each,
for your homework,
32
00:01:28,500 --> 00:01:30,333
a different task to
do over the weekend.
33
00:01:30,433 --> 00:01:31,833
Hope you've all done them, yes?
34
00:01:33,100 --> 00:01:34,267
Good.
35
00:01:34,367 --> 00:01:35,800
Well, I want you each
in turn to stand up
36
00:01:35,900 --> 00:01:37,967
and give me a report on your
various activities, all right?
37
00:01:38,067 --> 00:01:39,133
Now, who'd like to begin?
38
00:01:40,500 --> 00:01:41,767
We'll start at the back,
shall we, with you.
39
00:01:41,867 --> 00:01:43,533
Jamila.
40
00:01:43,633 --> 00:01:46,200
Your homework was a
visit to the cinema.
41
00:01:46,300 --> 00:01:48,767
Would you like to tell us
about the film you saw?
42
00:01:48,867 --> 00:01:50,267
Hah.
43
00:01:50,367 --> 00:01:53,567
It was be about most
beautiful, top-class
44
00:01:53,667 --> 00:01:57,567
Indian girl who is fell in love
with boy from bottom class.
45
00:01:57,667 --> 00:01:58,500
Lower class.
46
00:01:58,600 --> 00:01:59,900
Hah.
47
00:02:00,000 --> 00:02:01,600
But girl's father is sick.
48
00:02:01,700 --> 00:02:02,633
Nobody get married.
49
00:02:02,733 --> 00:02:04,700
So they run away.
50
00:02:04,800 --> 00:02:08,500
But father is catched them
and drop off boys leggies.
51
00:02:11,700 --> 00:02:14,467
Later, father is be die.
52
00:02:14,567 --> 00:02:17,700
One day, girl is see
beggar man in street.
53
00:02:19,167 --> 00:02:20,733
It is her sweetheart.
54
00:02:20,833 --> 00:02:22,733
Ah, she cries, no leggies.
55
00:02:22,833 --> 00:02:23,667
No matter.
56
00:02:23,767 --> 00:02:26,000
You be marry me.
57
00:02:26,100 --> 00:02:27,200
OK, he say.
58
00:02:27,300 --> 00:02:29,133
I be go and be make
myself look nice.
59
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
What, with no leggies.
60
00:02:30,167 --> 00:02:32,700
So he go.
61
00:02:32,800 --> 00:02:34,833
"Wait," she cry,
and run after him.
62
00:02:34,933 --> 00:02:40,367
And then barong, big motor
car hit her and killed her.
63
00:02:42,300 --> 00:02:44,333
It was most miserable film.
64
00:02:44,433 --> 00:02:47,067
And I'm enjoy it very much.
65
00:02:47,167 --> 00:02:48,700
Good.
Well done, Jamila.
66
00:02:48,800 --> 00:02:49,600
Very good.
67
00:02:49,700 --> 00:02:50,633
Taro.
68
00:02:50,733 --> 00:02:51,533
Ah so.
69
00:02:55,067 --> 00:02:57,567
Your homework was a
visit to London Zoo.
70
00:02:57,667 --> 00:02:59,300
Tell us about it.
71
00:02:59,400 --> 00:03:01,667
I arrive at London Zoo-o.
72
00:03:01,767 --> 00:03:03,200
No, no, Taro.
73
00:03:03,300 --> 00:03:03,967
No.
74
00:03:04,067 --> 00:03:05,900
London Zoo.
75
00:03:06,000 --> 00:03:08,067
Start again.
76
00:03:08,167 --> 00:03:11,933
I arrive at the London-o Zoo.
77
00:03:12,033 --> 00:03:13,567
"London Zoo."
78
00:03:13,667 --> 00:03:15,033
There are no "o's."
79
00:03:15,133 --> 00:03:16,467
Oh, yes, please.
80
00:03:16,567 --> 00:03:21,500
There are two "o's" in "London"
and two "o's" in "zoo."
81
00:03:21,600 --> 00:03:23,267
That is absolutely
correct, Ali.
82
00:03:23,367 --> 00:03:25,633
But I'm referring to the
ends of the words, all right?
83
00:03:25,733 --> 00:03:26,933
Now, carry on, Taro.
84
00:03:27,033 --> 00:03:28,467
But do try and get out
of the habit of ending
85
00:03:28,567 --> 00:03:29,867
every other word in "o."
86
00:03:29,967 --> 00:03:30,867
I'll try.
87
00:03:30,967 --> 00:03:33,133
Good.
88
00:03:33,233 --> 00:03:35,667
Went first to see buffle.
89
00:03:40,033 --> 00:03:41,567
"Buffle?"
90
00:03:41,667 --> 00:03:43,233
Like a big bull.
91
00:03:43,333 --> 00:03:44,000
Oh.
92
00:03:44,100 --> 00:03:47,000
"Buffalo."
93
00:03:47,100 --> 00:03:50,167
Taro "confused-o."
94
00:03:50,267 --> 00:03:53,367
Yeah, words that end in
"o," like "buffalo" or "radio"
95
00:03:53,467 --> 00:03:55,267
or "vertigo," you
pronounce the "o."
96
00:03:55,367 --> 00:03:57,000
But where there is no
"o," you don't have one.
97
00:03:57,100 --> 00:03:58,367
Understand?
98
00:03:58,467 --> 00:03:59,500
"Yes-o."
99
00:03:59,600 --> 00:04:01,100
Thank you for that.
100
00:04:01,200 --> 00:04:02,033
All right, Taro.
101
00:04:02,133 --> 00:04:03,433
Thank you.
102
00:04:03,533 --> 00:04:04,333
Right.
103
00:04:04,433 --> 00:04:05,367
Now, Ali.
104
00:04:05,467 --> 00:04:06,533
Yes, please.
105
00:04:06,633 --> 00:04:08,833
I asked you to read one
of Shakespeare's plays.
106
00:04:08,933 --> 00:04:09,767
Were you able to do that?
107
00:04:09,867 --> 00:04:11,333
Most definitely.
108
00:04:11,433 --> 00:04:13,033
I'm reading about Sherlock.
109
00:04:13,133 --> 00:04:14,867
You mean Shylock?
110
00:04:14,967 --> 00:04:15,767
Yes, please.
111
00:04:15,867 --> 00:04:16,967
"The Merchant of Venice."
112
00:04:17,067 --> 00:04:17,933
Oh, good.
113
00:04:18,033 --> 00:04:19,467
Carry on.
114
00:04:19,567 --> 00:04:22,367
First of all, there
is a lady, Porter.
115
00:04:22,467 --> 00:04:23,133
No.
116
00:04:23,233 --> 00:04:24,900
Her name was Portia.
117
00:04:25,000 --> 00:04:26,100
Yes, please.
118
00:04:26,200 --> 00:04:28,400
Now, a man called
Bassanio is fancying
119
00:04:28,500 --> 00:04:30,967
this lady Porter, er, Portia.
120
00:04:31,067 --> 00:04:32,600
But he's broken.
121
00:04:32,700 --> 00:04:33,600
Broken what?
122
00:04:33,700 --> 00:04:36,667
Stony broken and no money.
123
00:04:36,767 --> 00:04:37,767
Oh, you mean "broke."
124
00:04:37,867 --> 00:04:38,667
Yes.
125
00:04:38,767 --> 00:04:39,767
Carry on.
126
00:04:39,867 --> 00:04:41,300
So he's going
to see his friend,
127
00:04:41,400 --> 00:04:47,500
Antonio, and saying, oh please
be lending me 3,000 buckets.
128
00:04:47,600 --> 00:04:48,633
"Ducats."
129
00:04:48,733 --> 00:04:49,900
Sorry, please.
130
00:04:50,000 --> 00:04:52,033
But Antonio was
also broken, so he's
131
00:04:52,133 --> 00:04:54,100
going to Shylock, the
money-leading man,
132
00:04:54,200 --> 00:04:56,233
and asking him to
lend him the money.
133
00:04:56,333 --> 00:04:58,867
Shylock is agree,
but on one condition.
134
00:04:58,967 --> 00:05:01,767
If in three months time, he's
not paying him back the money,
135
00:05:01,867 --> 00:05:05,633
then Shylock could cut off
a pound of Antonio's fleshy.
136
00:05:05,733 --> 00:05:09,033
Why is he wanting a
pound of human flesh?
137
00:05:09,133 --> 00:05:12,633
Might be he's one
of them cannonballs.
138
00:05:12,733 --> 00:05:15,200
"Cannibals."
139
00:05:15,300 --> 00:05:16,333
Oh no.
140
00:05:16,433 --> 00:05:18,433
He's doing this because
he's not liking Antonio.
141
00:05:18,533 --> 00:05:21,933
Anyway, Antonio is
in a bigger trouble.
142
00:05:22,033 --> 00:05:24,367
He wrecked all his chips.
143
00:05:24,467 --> 00:05:25,800
"Ships."
144
00:05:25,900 --> 00:05:27,700
Ships.
145
00:05:27,800 --> 00:05:30,433
And he's not been able
to pay back the money.
146
00:05:30,533 --> 00:05:33,400
Now, Shylock is wanting
his pound of flesh.
147
00:05:33,500 --> 00:05:36,533
But lady Portia is pretending
to be a lawyer-man,
148
00:05:36,633 --> 00:05:40,233
and she's saying agreement
was for a one pound of flesh,
149
00:05:40,333 --> 00:05:42,567
and no droppies of blood.
150
00:05:42,667 --> 00:05:44,300
Shylock has had it.
151
00:05:44,400 --> 00:05:49,700
How can he have had it
when he's not getting?
152
00:05:49,800 --> 00:05:51,233
You damn fool.
153
00:05:51,333 --> 00:05:53,633
You are not understanding
the Queen's English.
154
00:05:53,733 --> 00:05:56,467
I know the queen is English.
155
00:05:56,567 --> 00:05:58,133
You think I'm stupid?
156
00:05:58,233 --> 00:05:59,300
Most definitely.
157
00:05:59,400 --> 00:06:01,133
Ranjeet, sit down.
158
00:06:01,233 --> 00:06:02,233
Thank you.
Right.
159
00:06:02,333 --> 00:06:03,667
Thank you, Ali.
Very well done.
160
00:06:03,767 --> 00:06:05,100
Right.
161
00:06:05,200 --> 00:06:08,133
Now, Su-Lee, your task was
a visit to Petticoat Lane.
162
00:06:08,233 --> 00:06:09,900
Petticoat Lane,
very disappointing.
163
00:06:10,000 --> 00:06:10,833
Oh?
164
00:06:10,933 --> 00:06:11,767
Why was that?
165
00:06:11,867 --> 00:06:16,000
Not see one petticoat.
166
00:06:16,100 --> 00:06:18,133
Petticoat Lane is just
the name of the place.
167
00:06:18,233 --> 00:06:20,433
Look, don't you find
marketplaces interesting.
168
00:06:20,533 --> 00:06:22,500
Maketplaces are full
of capitalistic traders,
169
00:06:22,600 --> 00:06:25,033
selling inferior merchandise
to ignorant working classes,
170
00:06:25,133 --> 00:06:26,400
that inflate the prices.
171
00:06:26,500 --> 00:06:27,767
Chairman Mao, he always said--
172
00:06:27,867 --> 00:06:30,033
Never mind what
Chairman Mao says.
173
00:06:30,133 --> 00:06:31,333
Thank you, Su-Lee.
174
00:06:31,433 --> 00:06:32,300
Well done.
175
00:06:32,400 --> 00:06:34,000
All right, Ranjeet,
your task was
176
00:06:34,100 --> 00:06:35,867
a visit to Highgate Cemetery.
177
00:06:35,967 --> 00:06:39,233
And I am finding
it very interesting.
178
00:06:39,333 --> 00:06:40,733
Good Well, tell
us all about it.
179
00:06:40,833 --> 00:06:44,767
Firstly, I'm seeing the
burying place of Karl Marx.
180
00:06:44,867 --> 00:06:45,700
Ah, yes.
181
00:06:45,800 --> 00:06:47,200
The father of communism.
182
00:06:47,300 --> 00:06:50,333
But I'm not understanding
which one he was.
183
00:06:50,433 --> 00:06:51,100
I'm sorry.
184
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
I don't understand.
185
00:06:52,300 --> 00:06:54,333
Was he Chico,
Harpo, or Groucho?
186
00:06:58,167 --> 00:07:00,800
Karl Marx was not one
of the Marx Brothers.
187
00:07:00,900 --> 00:07:02,933
A thousand apologies.
188
00:07:03,033 --> 00:07:04,400
What else did you see?
189
00:07:04,500 --> 00:07:07,600
I'm seeing many
beautiful greystones.
190
00:07:07,700 --> 00:07:09,567
"Gravestones."
191
00:07:09,667 --> 00:07:10,833
That is correct.
192
00:07:10,933 --> 00:07:14,933
And some of them have written
on them beautiful words.
193
00:07:15,033 --> 00:07:17,967
I'm writing one down.
194
00:07:18,067 --> 00:07:21,933
"You are gone, my dearest wife.
195
00:07:22,033 --> 00:07:24,567
Still I feel no pain.
196
00:07:24,667 --> 00:07:28,433
For I know at Heaven's
Gate, we will meet again."
197
00:07:32,400 --> 00:07:34,967
What's the matter, Giovanni.
198
00:07:35,067 --> 00:07:36,067
I can't help it, Professori.
199
00:07:36,167 --> 00:07:37,567
It's so sad.
200
00:07:37,667 --> 00:07:41,367
That poor husband, he must
have loved his wife very much.
201
00:07:41,467 --> 00:07:43,733
Please don't be
upsetting yourself.
202
00:07:43,833 --> 00:07:45,633
The husband is being very happy.
203
00:07:45,733 --> 00:07:46,767
How do you know?
204
00:07:46,867 --> 00:07:48,033
He's dying the year after.
205
00:07:48,133 --> 00:07:49,533
Oh, thank goodness.
206
00:07:49,633 --> 00:07:52,167
I'm so happy for him.
207
00:07:52,267 --> 00:07:54,900
And they are both
big football fans.
208
00:07:55,000 --> 00:07:56,600
Oh, how on earth
do you know that?
209
00:07:56,700 --> 00:08:01,133
He's having put on the
stone "United forever."
210
00:08:04,333 --> 00:08:07,700
That, Ranjeet, refers
to him being reunited
211
00:08:07,800 --> 00:08:09,567
with his wife in heaven.
212
00:08:09,667 --> 00:08:11,000
Thousand, another
thousand apologies.
213
00:08:11,100 --> 00:08:12,233
Yes.
Well, thank you.
214
00:08:12,333 --> 00:08:13,367
Well done.
Good.
215
00:08:13,467 --> 00:08:14,433
All right.
216
00:08:14,533 --> 00:08:15,967
Giovanni, have you
recovered sufficiently
217
00:08:16,067 --> 00:08:18,633
to tell us about your
visit to Speakers' Corner.
218
00:08:18,733 --> 00:08:25,700
Okey-cokey First, I take
the tube to Hyde Park.
219
00:08:25,800 --> 00:08:28,367
Then for an hour, nothing.
220
00:08:28,467 --> 00:08:29,733
Well, what do
you mean nothing?
221
00:08:29,833 --> 00:08:31,133
Nobody was there.
222
00:08:31,233 --> 00:08:33,000
What, at 10:00 on
a Sunday morning?
223
00:08:33,100 --> 00:08:34,100
That's right.
224
00:08:34,200 --> 00:08:35,567
Well, that's strange.
225
00:08:35,667 --> 00:08:37,600
There's always people at
Speakers' Corner every weekend.
226
00:08:37,700 --> 00:08:41,533
I asked a policeman,
why is there nobody here?
227
00:08:41,633 --> 00:08:44,033
And I find out why
there is nobody there.
228
00:08:44,133 --> 00:08:45,633
Well, why was
there nobody there?
229
00:08:45,733 --> 00:08:49,000
I was at the wrong corner.
230
00:08:49,100 --> 00:08:51,267
Ah, yes, carry on, Giovanni.
231
00:08:51,367 --> 00:08:53,100
Excuse me, Mr. Brown.
232
00:08:53,200 --> 00:08:54,300
Ah, yes, Miss Courtney?
233
00:08:54,400 --> 00:08:55,667
What have you done
about the concert?
234
00:08:55,767 --> 00:08:57,033
Pardon?
235
00:08:57,133 --> 00:08:59,433
Is everybody in this
school going deaf?
236
00:08:59,533 --> 00:09:01,667
I want to know what you have
done about the school concert.
237
00:09:01,767 --> 00:09:03,233
Concert?
238
00:09:03,333 --> 00:09:05,033
There's been a notice on the
board for the past two weeks.
239
00:09:05,133 --> 00:09:06,267
You haven't read it?
240
00:09:06,367 --> 00:09:07,067
Well, I--
241
00:09:07,167 --> 00:09:08,433
Mr. Brown had read it.
242
00:09:08,533 --> 00:09:10,900
He was discussing it with
us before you came in.
243
00:09:12,567 --> 00:09:13,633
Yes, yes.
I was.
244
00:09:13,733 --> 00:09:14,633
Good.
245
00:09:14,733 --> 00:09:16,067
Then what are you going to do?
246
00:09:16,167 --> 00:09:17,533
Well, I expect
we'll all be there.
247
00:09:17,633 --> 00:09:20,367
I should jolly well hope
you will all be there.
248
00:09:20,467 --> 00:09:23,500
But what I want to know
is what your students'
249
00:09:23,600 --> 00:09:25,467
contribution will be.
250
00:09:25,567 --> 00:09:26,367
Contribution?
251
00:09:26,467 --> 00:09:27,567
Yes.
252
00:09:27,667 --> 00:09:28,900
What little party piece
are they going to perform?
253
00:09:29,000 --> 00:09:30,733
Party piece?
Well, I--
254
00:09:30,833 --> 00:09:33,033
Eh, pardon, senora.
255
00:09:33,133 --> 00:09:36,433
It's going to be a surprise.
256
00:09:36,533 --> 00:09:37,267
Yes.
257
00:09:37,367 --> 00:09:38,600
It's is going to be a surprise.
258
00:09:38,700 --> 00:09:41,000
Well, I don't like surprises.
259
00:09:41,100 --> 00:09:42,800
I want to be quite sure that
what they're going to do
260
00:09:42,900 --> 00:09:44,267
will be acceptable.
261
00:09:44,367 --> 00:09:46,533
So I suggest that after tea
break, you and your class
262
00:09:46,633 --> 00:09:49,933
can give me a preview of
their intended performance?
263
00:09:50,033 --> 00:09:51,033
Right.
264
00:09:55,067 --> 00:09:56,133
Hey.
265
00:09:56,233 --> 00:09:57,733
We'll help you out
pretty good, huh?
266
00:09:57,833 --> 00:09:59,867
Yes, but not for very long.
267
00:09:59,967 --> 00:10:00,967
Por favor?
268
00:10:01,067 --> 00:10:02,333
We do have to
think of something
269
00:10:02,433 --> 00:10:04,500
to do for this concert in
less than half-an-hour.
270
00:10:04,600 --> 00:10:06,100
That's all right.
271
00:10:06,200 --> 00:10:11,067
With your brain, and
our talent, no problem.
272
00:10:14,300 --> 00:10:15,900
- To me, Sid.
- Pardon?
273
00:10:16,000 --> 00:10:17,600
- To me.
- To me?
274
00:10:17,700 --> 00:10:18,567
To me.
275
00:10:18,667 --> 00:10:19,700
- No over here.
- Not you.
276
00:10:19,800 --> 00:10:20,533
Me.
- To you?
277
00:10:20,633 --> 00:10:21,533
- Right.
- Oh.
278
00:10:24,267 --> 00:10:27,167
I got you a nice
cup of tea, Mr. Brown.
279
00:10:27,267 --> 00:10:28,300
Oh, thank you, Gladys.
280
00:10:28,400 --> 00:10:29,033
There.
281
00:10:29,133 --> 00:10:30,433
Thank you.
282
00:10:30,533 --> 00:10:31,800
Here, what are you all
going to do for the concert?
283
00:10:31,900 --> 00:10:33,067
I shudder to think.
284
00:10:33,167 --> 00:10:34,533
They're outside practicing now.
285
00:10:34,633 --> 00:10:35,367
Oh.
286
00:10:35,467 --> 00:10:36,633
Would you like me to do a bit?
287
00:10:36,733 --> 00:10:37,533
A bit of what?
288
00:10:37,633 --> 00:10:38,600
Well, singing.
289
00:10:38,700 --> 00:10:40,167
I was in the choir.
290
00:10:40,267 --> 00:10:49,167
Jerusalem, Jerusalem,
lift up your voice and sing--
291
00:10:49,267 --> 00:10:51,133
Turn it off Gladys.
292
00:10:51,233 --> 00:10:52,600
You'll curdle up the milk.
293
00:10:52,700 --> 00:10:56,333
Oh, don't you be so cheeky.
294
00:10:56,433 --> 00:10:58,133
You like my voice, Mr. Brown?
295
00:10:58,233 --> 00:10:59,367
I think it's remarkable.
296
00:10:59,467 --> 00:11:00,300
Thank you.
297
00:11:00,400 --> 00:11:01,533
I could do a
turn, if you like.
298
00:11:01,633 --> 00:11:02,300
What?
You, Sid?
299
00:11:02,400 --> 00:11:03,067
Yeah.
300
00:11:03,167 --> 00:11:04,400
You, watch this.
301
00:11:04,500 --> 00:11:05,800
Any old iron?
302
00:11:05,900 --> 00:11:07,100
Any old iron?
303
00:11:07,200 --> 00:11:08,833
Any, any, any old iron?
304
00:11:08,933 --> 00:11:10,700
You all look sweet.
Talk about a treat.
305
00:11:10,800 --> 00:11:12,633
You all look dapper from
your napper to your feet.
306
00:11:12,733 --> 00:11:14,700
Dressed in style, brand-new
tile, and your father's
307
00:11:14,800 --> 00:11:16,067
old green tie on.
308
00:11:16,167 --> 00:11:17,933
But I wouldn't you a
tuppence for your old watch
309
00:11:18,033 --> 00:11:19,567
and chain, old iron, old iron.
310
00:11:21,967 --> 00:11:22,867
How's that?
311
00:11:28,000 --> 00:11:28,833
All right.
312
00:11:28,933 --> 00:11:29,733
Come on.
313
00:11:29,833 --> 00:11:30,800
Hurry on up.
314
00:11:32,067 --> 00:11:33,067
All right, Mr. Brown.
315
00:11:33,167 --> 00:11:36,267
All right,
316
00:11:36,367 --> 00:11:37,967
All right.
Come along, everybody.
317
00:11:38,067 --> 00:11:40,967
Good, good.
318
00:11:41,067 --> 00:11:41,967
Hey.
319
00:11:42,067 --> 00:11:42,967
Senor Brown.
320
00:11:43,067 --> 00:11:44,133
Yeah.
321
00:11:44,233 --> 00:11:45,800
It's the program
for our concierto.
322
00:11:45,900 --> 00:11:46,967
- Oh, for the concert?
- Si, si.
323
00:11:47,067 --> 00:11:48,200
Ah, good.
Yes.
324
00:11:48,300 --> 00:11:49,967
Good, good.
All right, come along everybody.
325
00:11:50,067 --> 00:11:51,633
Miss Courtney will be
here any minute now.
326
00:11:51,733 --> 00:11:52,933
I am here now, Mr. Brown.
327
00:11:53,033 --> 00:11:54,233
Well, good.
328
00:11:54,333 --> 00:11:55,500
Would you like to sit
there, Miss Courtney?
329
00:11:55,600 --> 00:11:56,467
Thank you.
330
00:11:56,567 --> 00:11:58,000
I do hope I am
going to enjoy this.
331
00:11:58,100 --> 00:11:59,267
So do I.
332
00:11:59,367 --> 00:12:00,800
I wouldn't like to
be embarrassed in front
333
00:12:00,900 --> 00:12:01,967
of our distinguished guests.
334
00:12:02,067 --> 00:12:03,667
Oh, no-- what
distinguished guests?
335
00:12:03,767 --> 00:12:06,333
Quite a few members of
the Education Authority
336
00:12:06,433 --> 00:12:07,800
always come to see our concerts.
337
00:12:07,900 --> 00:12:09,833
I don't want a repetition
of what happened last year.
338
00:12:09,933 --> 00:12:11,267
What-- what happened?
339
00:12:11,367 --> 00:12:14,267
Mr. Jarvis' woodwork
students were quite awful.
340
00:12:14,367 --> 00:12:17,500
They sang bawdy rugby
songs out of tune.
341
00:12:17,600 --> 00:12:20,000
Mr. Jarvis still hasn't
found another job.
342
00:12:22,667 --> 00:12:23,500
How comforting.
343
00:12:23,600 --> 00:12:25,500
Right, would you
all come out here.
344
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
When I introduce you, I
act as a kind of compere.
345
00:12:27,900 --> 00:12:30,300
Well, I shall stop you if
there's anything I don't like.
346
00:12:30,400 --> 00:12:31,267
Right.
347
00:12:31,367 --> 00:12:32,233
Good evening, ladies
and gentlemen--
348
00:12:32,333 --> 00:12:33,067
Stop.
349
00:12:33,167 --> 00:12:34,333
Is something the matter?
350
00:12:34,433 --> 00:12:35,967
This concert takes
place in the afternoon.
351
00:12:36,067 --> 00:12:38,400
Ah Good afternoon,
ladies and gentlemen.
352
00:12:38,500 --> 00:12:39,800
I hope you're all
sitting comfortably.
353
00:12:39,900 --> 00:12:40,800
Stop.
354
00:12:40,900 --> 00:12:42,167
Now, what was wrong with that?
355
00:12:42,267 --> 00:12:44,533
Mr. Brown, by the time
you and your cast come on,
356
00:12:44,633 --> 00:12:46,900
the audience would have been
sitting on those hard chairs
357
00:12:47,000 --> 00:12:48,767
for 1 and 1/2 hours.
358
00:12:48,867 --> 00:12:51,367
I wouldn't mention anything
about comfort if I were you.
359
00:12:51,467 --> 00:12:52,267
Ah.
360
00:12:52,367 --> 00:12:53,500
Right.
361
00:12:53,600 --> 00:12:54,933
Good afternoon,
ladies and gentlemen.
362
00:12:55,033 --> 00:12:56,700
The English as a
foreign language class
363
00:12:56,800 --> 00:13:00,167
is proud to present a potpourri
of music and laughter.
364
00:13:00,267 --> 00:13:05,267
And to start us off, we have
from Hungary Zoltan Szabo.
365
00:13:10,700 --> 00:13:11,700
Good evening, everybody!
366
00:13:11,800 --> 00:13:13,300
Good afternoon.
367
00:13:13,400 --> 00:13:14,067
Ah!
368
00:13:14,167 --> 00:13:16,933
Good afternoon.
369
00:13:17,033 --> 00:13:19,467
Hungarian magic.
370
00:13:19,567 --> 00:13:21,467
Hungarian paper.
371
00:13:32,133 --> 00:13:32,967
Hui, hui.
372
00:13:33,067 --> 00:13:34,267
Hia!
373
00:13:38,033 --> 00:13:40,667
Second Hungarian Magic.
374
00:13:40,767 --> 00:13:42,367
Stop.
375
00:13:42,467 --> 00:13:44,233
You don't want
second Hungarian magic?
376
00:13:44,333 --> 00:13:46,867
I don't think I even
want first Hungarian magic.
377
00:13:48,333 --> 00:13:49,400
Oh, well, never mind, Zoltan.
That's very good.
378
00:13:49,500 --> 00:13:50,733
Sit down.
Yes.
379
00:13:50,833 --> 00:13:52,167
Right.
380
00:13:52,267 --> 00:13:55,300
And now from Italy, the
irrepressible Giovanni Cupello.
381
00:13:58,067 --> 00:13:59,667
Graci, graci.
382
00:13:59,767 --> 00:14:03,800
For you, I'm gonna do
some impersonations.
383
00:14:03,900 --> 00:14:06,100
Okey-cokey, here we go.
384
00:14:09,267 --> 00:14:09,967
Hey.
385
00:14:10,067 --> 00:14:11,833
You want a nice piece of salami?
386
00:14:11,933 --> 00:14:13,700
I've got a lovely piece for you.
387
00:14:13,800 --> 00:14:15,267
And was that supposed to be?
388
00:14:15,367 --> 00:14:16,500
That's my butcher, Antonio.
389
00:14:20,133 --> 00:14:23,367
We have never heard
of your butcher.
390
00:14:23,467 --> 00:14:24,433
Maybe not.
391
00:14:24,533 --> 00:14:26,700
But if you had, it's
very much like him.
392
00:14:26,800 --> 00:14:30,533
Don't you do any impressions
of any well-known people.
393
00:14:30,633 --> 00:14:32,233
Sure I can.
394
00:14:32,333 --> 00:14:35,333
Jimmy Cagney, in a
scene from the film
395
00:14:35,433 --> 00:14:37,800
"Disaster on the Fifth Avenue."
396
00:14:46,000 --> 00:14:49,800
You dirty rat.
397
00:14:49,900 --> 00:14:52,700
You dirty, dirty, dirty rat!
398
00:14:52,800 --> 00:14:54,067
Dirty, dirty.
399
00:14:54,167 --> 00:14:56,000
I'm gonna fix you!
400
00:14:57,633 --> 00:14:59,133
I haven't finished yet.
401
00:14:59,233 --> 00:15:03,600
Well, Mr. Cagney sounds
remarkably like your butcher.
402
00:15:03,700 --> 00:15:09,200
And now from
France, the delightful Danielle.
403
00:15:13,400 --> 00:15:15,967
Thank you.
404
00:15:16,067 --> 00:15:17,533
La la la la.
405
00:15:17,633 --> 00:15:19,500
La la.
406
00:15:19,600 --> 00:15:20,500
Off.
407
00:15:20,600 --> 00:15:23,867
La la la la, la la.
408
00:15:23,967 --> 00:15:24,833
Off.
409
00:15:24,933 --> 00:15:26,800
La la la la--
410
00:15:32,433 --> 00:15:34,133
off.
411
00:15:34,233 --> 00:15:36,067
Do you know any of
the words, Danielle?
412
00:15:36,167 --> 00:15:37,967
I do not sing the words.
413
00:15:38,067 --> 00:15:39,267
I just dance to the music.
414
00:15:39,367 --> 00:15:42,600
And what is all
this "off" business.
415
00:15:42,700 --> 00:15:46,100
That is when I'm
taking off my clothes.
416
00:15:46,200 --> 00:15:48,800
You can't have that
sort of thing going on.
417
00:15:48,900 --> 00:15:50,700
It's not going on.
418
00:15:50,800 --> 00:15:52,500
It is coming off.
419
00:15:52,600 --> 00:15:54,400
Not in my school.
420
00:15:54,500 --> 00:15:55,333
But, I--
421
00:15:55,433 --> 00:15:56,567
Yeah, well, thank
you, Danielle.
422
00:15:56,667 --> 00:15:57,733
Well done.
Jolly good.
423
00:15:57,833 --> 00:15:59,267
Yes.
424
00:15:59,367 --> 00:16:02,167
And now, from the
mysterious East,
425
00:16:02,267 --> 00:16:04,700
we have to sing for
you Taro Nagazumi.
426
00:16:11,300 --> 00:16:15,767
I sing for you a
traditional Japanese song
427
00:16:15,867 --> 00:16:19,233
called "A Warrior's Lament-o."
428
00:16:48,533 --> 00:16:51,233
Stop.
429
00:16:51,333 --> 00:16:54,167
Why you tell me "stop-o."
430
00:16:54,267 --> 00:16:56,900
Because it was awful.
431
00:16:57,000 --> 00:16:58,733
Oh, I thought it
had a certain style.
432
00:16:58,833 --> 00:16:59,667
Yeah.
433
00:16:59,767 --> 00:17:01,700
Sickening.
434
00:17:01,800 --> 00:17:04,033
Sorry.
435
00:17:04,133 --> 00:17:05,767
You no like-o my song.
436
00:17:11,400 --> 00:17:15,000
And now from Germany, will
you welcome with her animal
437
00:17:15,100 --> 00:17:16,867
impressions Anna Schmidt.
438
00:17:20,867 --> 00:17:22,333
Danke.
439
00:17:22,433 --> 00:17:26,967
I would like you to come with
me on a walk in a Black Forest.
440
00:17:27,067 --> 00:17:30,033
First, we meet a farmer
and his dog, woof woof.
441
00:17:32,767 --> 00:17:39,633
The dog is chasing the sheep,
baa baa, and the cows, moo moo.
442
00:17:39,733 --> 00:17:44,100
Ah, here comes a man on
his horse, neigh, neigh.
443
00:17:44,200 --> 00:17:46,567
No, no, Anna.
444
00:17:46,667 --> 00:17:47,500
Nein.
445
00:17:47,600 --> 00:17:48,733
Neigh, neigh.
446
00:17:48,833 --> 00:17:51,600
No, you're supposed to
make the actual sounds, like
447
00:17:51,700 --> 00:17:55,467
or.
448
00:17:55,567 --> 00:17:56,733
I can't do that.
449
00:17:56,833 --> 00:17:57,633
It hurts my throat.
450
00:17:57,733 --> 00:17:58,767
Ah.
451
00:17:58,867 --> 00:17:59,833
Well, thank you
for trying, anyway.
452
00:17:59,933 --> 00:18:01,233
Jolly good.
Well done.
453
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Right.
454
00:18:02,600 --> 00:18:06,967
And now from China, with
something peculiarly Chinese,
455
00:18:07,067 --> 00:18:09,333
will you welcome
Miss Chung Su-Lee.
456
00:18:16,033 --> 00:18:21,233
Chairman Mao, he say, "In the
conditions within China today,
457
00:18:21,333 --> 00:18:22,667
the contradictions
among the people,
458
00:18:22,767 --> 00:18:24,233
compliance accommodations
among the working classes,
459
00:18:24,333 --> 00:18:25,700
the contradictions
among the peasantry,
460
00:18:25,800 --> 00:18:27,000
the contradictions--"
- Stop.
461
00:18:27,100 --> 00:18:28,833
This is supposed to be
a school concert, not
462
00:18:28,933 --> 00:18:31,000
a party political broadcast.
463
00:18:31,100 --> 00:18:33,033
Can't you sing or anything?
464
00:18:33,133 --> 00:18:34,700
I can sing a
song of revolution.
465
00:18:34,800 --> 00:18:37,333
No,.
466
00:18:37,433 --> 00:18:38,367
All right.
467
00:18:38,467 --> 00:18:40,167
And now it's time
for a little comedy,
468
00:18:40,267 --> 00:18:42,300
from Ali Nadim
and Ranjeet Singh.
469
00:18:45,467 --> 00:18:49,033
"There's a little yellow idol
to the north of Khatmandu."
470
00:18:49,133 --> 00:18:51,967
I am saying, I am
saying, I am saying.
471
00:18:52,067 --> 00:18:53,700
Yes, please.
472
00:18:53,800 --> 00:18:56,567
Why is the rhinoceros
being like an elephant?
473
00:18:56,667 --> 00:18:59,300
Why is the rhinoceros
like being an elephant?
474
00:18:59,400 --> 00:19:01,133
Because neither of
them can ride a bicycle.
475
00:19:02,767 --> 00:19:04,367
I did not even know that.
476
00:19:04,467 --> 00:19:06,167
Please be leaving the stage.
477
00:19:06,267 --> 00:19:08,900
"There's a little yellow idol
to the north of Khatmandu."
478
00:19:09,000 --> 00:19:11,233
I am saying, I am
saying, I am saying.
479
00:19:11,333 --> 00:19:12,833
Stop.
480
00:19:12,933 --> 00:19:14,667
You are not liking us?
481
00:19:14,767 --> 00:19:15,733
No
482
00:19:15,833 --> 00:19:17,000
Oh, what did you expect?
483
00:19:17,100 --> 00:19:18,467
Morecambe and Wise?
484
00:19:18,567 --> 00:19:21,033
If you're wanting, we can
be doing Morecambe and Wise.
485
00:19:21,133 --> 00:19:23,633
I could be the fat, short
one with the hairy legs.
486
00:19:23,733 --> 00:19:25,433
And I will be the
one with the glasses.
487
00:19:29,667 --> 00:19:30,967
All right.
488
00:19:31,067 --> 00:19:32,267
Well, we'll discuss it later.
489
00:19:32,367 --> 00:19:33,000
Thank you.
490
00:19:33,100 --> 00:19:34,833
Very good, very good.
491
00:19:34,933 --> 00:19:36,333
Right.
492
00:19:36,433 --> 00:19:39,033
Our next student to entertain
you with a little culture
493
00:19:39,133 --> 00:19:40,567
is Jamila Ranjha.
494
00:19:50,233 --> 00:19:52,500
Ladies and gentlemen,
I am tell you
495
00:19:52,600 --> 00:19:58,267
beautiful English
poetries by Thomas Gray,
496
00:19:58,367 --> 00:20:01,000
"Elijah Written in
Country Churchyard."
497
00:20:01,100 --> 00:20:02,833
"Elegy."
498
00:20:02,933 --> 00:20:03,767
Sorry.
499
00:20:05,433 --> 00:20:12,000
"The curfew tolls the "kuh-nell"
of par-ting day." -ting day.
500
00:20:12,100 --> 00:20:18,900
"The lowing herd winds
slowly o'er the lea.
501
00:20:19,000 --> 00:20:24,533
The "ploff-man" homeward
plods his weary way,
502
00:20:24,633 --> 00:20:30,633
and leaves the world
to darkness and to me."
503
00:20:35,133 --> 00:20:36,433
Incredible.
504
00:20:36,533 --> 00:20:39,600
Yeah, I'll work on
her pronunciation.
505
00:20:39,700 --> 00:20:41,100
Thank you, Jamila.
506
00:20:41,200 --> 00:20:45,000
And now from Spain to entertain
you comes Juan Cervantes.
507
00:20:47,367 --> 00:20:50,233
It's all right, it's
all right, it's all right.
508
00:20:50,333 --> 00:20:53,833
Mr. Brown, he tell
you, I am from Spain.
509
00:20:53,933 --> 00:20:55,367
That surprised you, huh?
510
00:20:55,467 --> 00:20:59,567
When I speak, I have
no accent at all.
511
00:20:59,667 --> 00:21:04,367
In Spain one time, I was
going to be the bullfighter.
512
00:21:04,467 --> 00:21:09,000
So one Sunday afternoon,
I go to the bullfight
513
00:21:09,100 --> 00:21:11,167
and they put me in the ring.
514
00:21:15,200 --> 00:21:17,033
The bull comes out.
515
00:21:17,133 --> 00:21:18,700
I look at the bull.
516
00:21:18,800 --> 00:21:21,600
And the bull, he look at me.
517
00:21:21,700 --> 00:21:26,133
The bull, he look at me,
and I look at the bull.
518
00:21:26,233 --> 00:21:28,367
And you know one thing?
519
00:21:28,467 --> 00:21:31,233
The bull was
better-looking than me.
520
00:21:35,200 --> 00:21:37,700
Hey, why you no laugh?
521
00:21:37,800 --> 00:21:39,467
It's all right.
522
00:21:39,567 --> 00:21:44,000
So I not become the
bull fighter, because I
523
00:21:44,100 --> 00:21:45,833
don't kill pretty bulls.
524
00:21:45,933 --> 00:21:48,767
Good, huh?
525
00:21:49,767 --> 00:21:51,033
Sit down.
526
00:21:51,133 --> 00:21:52,600
You never saw me
dance the flamenco.
527
00:21:52,700 --> 00:21:53,700
I do it very good.
528
00:21:53,800 --> 00:21:54,600
Oh,.
529
00:22:06,533 --> 00:22:11,300
And finally, to
complete our contribution,
530
00:22:11,400 --> 00:22:13,867
Greece and Sweden
combine, Maximilian
531
00:22:13,967 --> 00:22:15,500
Papandrious and Ingrid Svenson.
532
00:22:23,300 --> 00:22:24,533
OK.
533
00:22:24,633 --> 00:22:29,167
And now my beautiful
assistant and I are
534
00:22:29,267 --> 00:22:31,367
going to do some, uh, jiggling.
535
00:22:31,467 --> 00:22:32,933
"Juggling."
536
00:22:33,033 --> 00:22:34,500
OK.
537
00:22:34,600 --> 00:22:35,500
You ready, huh?
538
00:22:35,600 --> 00:22:36,433
I already am.
539
00:22:36,533 --> 00:22:37,567
OK.
540
00:22:37,667 --> 00:22:38,467
Hey!
541
00:22:44,033 --> 00:22:45,033
Ooh.
542
00:22:58,600 --> 00:23:00,900
All we need is
a little practice.
543
00:23:01,000 --> 00:23:03,500
We can't afford the plates.
544
00:23:03,600 --> 00:23:04,467
Well done.
545
00:23:04,567 --> 00:23:05,633
Sit down, both of you.
546
00:23:05,733 --> 00:23:06,600
Jolly good.
547
00:23:06,700 --> 00:23:09,800
Well, Mr. Brown, I think--
548
00:23:09,900 --> 00:23:12,000
I think we can write
your class off.
549
00:23:13,933 --> 00:23:15,100
Please, Miss Courtney.
550
00:23:15,200 --> 00:23:16,800
The students will
be so disappointed.
551
00:23:16,900 --> 00:23:18,067
I mean, we still
have three days.
552
00:23:18,167 --> 00:23:19,200
Just give us a chance, eh?
553
00:23:19,300 --> 00:23:20,233
Oh, well, very well.
554
00:23:20,333 --> 00:23:22,200
But remember this Mr. Brown.
555
00:23:22,300 --> 00:23:24,167
Good jobs are hard to find.
556
00:23:46,367 --> 00:23:49,233
Thank you to Weight Watchers.
557
00:23:49,333 --> 00:23:50,667
myself.
558
00:23:50,767 --> 00:23:53,233
And now, ladies and gentlemen,
for your entertainment,
559
00:23:53,333 --> 00:23:55,833
here is Jeremy Brown
and his United Nations.
560
00:24:04,467 --> 00:24:06,200
Thank you.
37420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.