All language subtitles for Mind.Your.Language.S02E08.After.Three.576p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MiU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,100 --> 00:00:42,000 Enter 2 00:00:44,100 --> 00:00:46,433 Enter. 3 00:00:46,533 --> 00:00:48,233 Did you say enter? 4 00:00:48,333 --> 00:00:50,633 Did you ever think of getting a hearing aid, Sidney? 5 00:00:50,733 --> 00:00:51,733 Beg pardon? 6 00:00:51,833 --> 00:00:52,933 Oh, never mind. 7 00:00:53,033 --> 00:00:54,367 I brought the stockroom key back. 8 00:00:54,467 --> 00:00:55,567 Thank you. 9 00:00:55,667 --> 00:00:57,567 Don't forget, it's the school concert this week. 10 00:00:57,667 --> 00:00:58,733 Pardon? 11 00:00:58,833 --> 00:01:00,333 The school concert. 12 00:01:00,433 --> 00:01:01,100 Oh. 13 00:01:01,200 --> 00:01:02,267 I'll get the hall ready. 14 00:01:02,367 --> 00:01:03,467 Good. 15 00:01:03,567 --> 00:01:05,633 I wonder what Mr. Brown's class is going to do. 16 00:01:05,733 --> 00:01:06,867 Has he mentioned anything to you? 17 00:01:06,967 --> 00:01:07,933 Oh, not Dicky-Bird. 18 00:01:08,033 --> 00:01:09,467 No, no. 19 00:01:09,567 --> 00:01:10,867 As a matter, I don't think any of them want to do anything. 20 00:01:10,967 --> 00:01:12,867 That's nonsense Every class is expected 21 00:01:12,967 --> 00:01:14,633 to put on some sort of show. 22 00:01:14,733 --> 00:01:17,000 Better tell Mr. Brown to come see me at tea break. 23 00:01:17,100 --> 00:01:18,100 Pardon? 24 00:01:18,200 --> 00:01:19,100 Tea break. 25 00:01:19,200 --> 00:01:20,067 Oh, is it? 26 00:01:20,167 --> 00:01:21,233 Oh, I could do with a cuppa. 27 00:01:21,333 --> 00:01:22,000 See you. 28 00:01:22,100 --> 00:01:23,000 All right. 29 00:01:23,100 --> 00:01:25,000 Now, pay attention, everyone. 30 00:01:25,100 --> 00:01:26,467 As you may recall, when last we met, 31 00:01:26,567 --> 00:01:28,400 I gave you each, for your homework, 32 00:01:28,500 --> 00:01:30,333 a different task to do over the weekend. 33 00:01:30,433 --> 00:01:31,833 Hope you've all done them, yes? 34 00:01:33,100 --> 00:01:34,267 Good. 35 00:01:34,367 --> 00:01:35,800 Well, I want you each in turn to stand up 36 00:01:35,900 --> 00:01:37,967 and give me a report on your various activities, all right? 37 00:01:38,067 --> 00:01:39,133 Now, who'd like to begin? 38 00:01:40,500 --> 00:01:41,767 We'll start at the back, shall we, with you. 39 00:01:41,867 --> 00:01:43,533 Jamila. 40 00:01:43,633 --> 00:01:46,200 Your homework was a visit to the cinema. 41 00:01:46,300 --> 00:01:48,767 Would you like to tell us about the film you saw? 42 00:01:48,867 --> 00:01:50,267 Hah. 43 00:01:50,367 --> 00:01:53,567 It was be about most beautiful, top-class 44 00:01:53,667 --> 00:01:57,567 Indian girl who is fell in love with boy from bottom class. 45 00:01:57,667 --> 00:01:58,500 Lower class. 46 00:01:58,600 --> 00:01:59,900 Hah. 47 00:02:00,000 --> 00:02:01,600 But girl's father is sick. 48 00:02:01,700 --> 00:02:02,633 Nobody get married. 49 00:02:02,733 --> 00:02:04,700 So they run away. 50 00:02:04,800 --> 00:02:08,500 But father is catched them and drop off boys leggies. 51 00:02:11,700 --> 00:02:14,467 Later, father is be die. 52 00:02:14,567 --> 00:02:17,700 One day, girl is see beggar man in street. 53 00:02:19,167 --> 00:02:20,733 It is her sweetheart. 54 00:02:20,833 --> 00:02:22,733 Ah, she cries, no leggies. 55 00:02:22,833 --> 00:02:23,667 No matter. 56 00:02:23,767 --> 00:02:26,000 You be marry me. 57 00:02:26,100 --> 00:02:27,200 OK, he say. 58 00:02:27,300 --> 00:02:29,133 I be go and be make myself look nice. 59 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 What, with no leggies. 60 00:02:30,167 --> 00:02:32,700 So he go. 61 00:02:32,800 --> 00:02:34,833 "Wait," she cry, and run after him. 62 00:02:34,933 --> 00:02:40,367 And then barong, big motor car hit her and killed her. 63 00:02:42,300 --> 00:02:44,333 It was most miserable film. 64 00:02:44,433 --> 00:02:47,067 And I'm enjoy it very much. 65 00:02:47,167 --> 00:02:48,700 Good. Well done, Jamila. 66 00:02:48,800 --> 00:02:49,600 Very good. 67 00:02:49,700 --> 00:02:50,633 Taro. 68 00:02:50,733 --> 00:02:51,533 Ah so. 69 00:02:55,067 --> 00:02:57,567 Your homework was a visit to London Zoo. 70 00:02:57,667 --> 00:02:59,300 Tell us about it. 71 00:02:59,400 --> 00:03:01,667 I arrive at London Zoo-o. 72 00:03:01,767 --> 00:03:03,200 No, no, Taro. 73 00:03:03,300 --> 00:03:03,967 No. 74 00:03:04,067 --> 00:03:05,900 London Zoo. 75 00:03:06,000 --> 00:03:08,067 Start again. 76 00:03:08,167 --> 00:03:11,933 I arrive at the London-o Zoo. 77 00:03:12,033 --> 00:03:13,567 "London Zoo." 78 00:03:13,667 --> 00:03:15,033 There are no "o's." 79 00:03:15,133 --> 00:03:16,467 Oh, yes, please. 80 00:03:16,567 --> 00:03:21,500 There are two "o's" in "London" and two "o's" in "zoo." 81 00:03:21,600 --> 00:03:23,267 That is absolutely correct, Ali. 82 00:03:23,367 --> 00:03:25,633 But I'm referring to the ends of the words, all right? 83 00:03:25,733 --> 00:03:26,933 Now, carry on, Taro. 84 00:03:27,033 --> 00:03:28,467 But do try and get out of the habit of ending 85 00:03:28,567 --> 00:03:29,867 every other word in "o." 86 00:03:29,967 --> 00:03:30,867 I'll try. 87 00:03:30,967 --> 00:03:33,133 Good. 88 00:03:33,233 --> 00:03:35,667 Went first to see buffle. 89 00:03:40,033 --> 00:03:41,567 "Buffle?" 90 00:03:41,667 --> 00:03:43,233 Like a big bull. 91 00:03:43,333 --> 00:03:44,000 Oh. 92 00:03:44,100 --> 00:03:47,000 "Buffalo." 93 00:03:47,100 --> 00:03:50,167 Taro "confused-o." 94 00:03:50,267 --> 00:03:53,367 Yeah, words that end in "o," like "buffalo" or "radio" 95 00:03:53,467 --> 00:03:55,267 or "vertigo," you pronounce the "o." 96 00:03:55,367 --> 00:03:57,000 But where there is no "o," you don't have one. 97 00:03:57,100 --> 00:03:58,367 Understand? 98 00:03:58,467 --> 00:03:59,500 "Yes-o." 99 00:03:59,600 --> 00:04:01,100 Thank you for that. 100 00:04:01,200 --> 00:04:02,033 All right, Taro. 101 00:04:02,133 --> 00:04:03,433 Thank you. 102 00:04:03,533 --> 00:04:04,333 Right. 103 00:04:04,433 --> 00:04:05,367 Now, Ali. 104 00:04:05,467 --> 00:04:06,533 Yes, please. 105 00:04:06,633 --> 00:04:08,833 I asked you to read one of Shakespeare's plays. 106 00:04:08,933 --> 00:04:09,767 Were you able to do that? 107 00:04:09,867 --> 00:04:11,333 Most definitely. 108 00:04:11,433 --> 00:04:13,033 I'm reading about Sherlock. 109 00:04:13,133 --> 00:04:14,867 You mean Shylock? 110 00:04:14,967 --> 00:04:15,767 Yes, please. 111 00:04:15,867 --> 00:04:16,967 "The Merchant of Venice." 112 00:04:17,067 --> 00:04:17,933 Oh, good. 113 00:04:18,033 --> 00:04:19,467 Carry on. 114 00:04:19,567 --> 00:04:22,367 First of all, there is a lady, Porter. 115 00:04:22,467 --> 00:04:23,133 No. 116 00:04:23,233 --> 00:04:24,900 Her name was Portia. 117 00:04:25,000 --> 00:04:26,100 Yes, please. 118 00:04:26,200 --> 00:04:28,400 Now, a man called Bassanio is fancying 119 00:04:28,500 --> 00:04:30,967 this lady Porter, er, Portia. 120 00:04:31,067 --> 00:04:32,600 But he's broken. 121 00:04:32,700 --> 00:04:33,600 Broken what? 122 00:04:33,700 --> 00:04:36,667 Stony broken and no money. 123 00:04:36,767 --> 00:04:37,767 Oh, you mean "broke." 124 00:04:37,867 --> 00:04:38,667 Yes. 125 00:04:38,767 --> 00:04:39,767 Carry on. 126 00:04:39,867 --> 00:04:41,300 So he's going to see his friend, 127 00:04:41,400 --> 00:04:47,500 Antonio, and saying, oh please be lending me 3,000 buckets. 128 00:04:47,600 --> 00:04:48,633 "Ducats." 129 00:04:48,733 --> 00:04:49,900 Sorry, please. 130 00:04:50,000 --> 00:04:52,033 But Antonio was also broken, so he's 131 00:04:52,133 --> 00:04:54,100 going to Shylock, the money-leading man, 132 00:04:54,200 --> 00:04:56,233 and asking him to lend him the money. 133 00:04:56,333 --> 00:04:58,867 Shylock is agree, but on one condition. 134 00:04:58,967 --> 00:05:01,767 If in three months time, he's not paying him back the money, 135 00:05:01,867 --> 00:05:05,633 then Shylock could cut off a pound of Antonio's fleshy. 136 00:05:05,733 --> 00:05:09,033 Why is he wanting a pound of human flesh? 137 00:05:09,133 --> 00:05:12,633 Might be he's one of them cannonballs. 138 00:05:12,733 --> 00:05:15,200 "Cannibals." 139 00:05:15,300 --> 00:05:16,333 Oh no. 140 00:05:16,433 --> 00:05:18,433 He's doing this because he's not liking Antonio. 141 00:05:18,533 --> 00:05:21,933 Anyway, Antonio is in a bigger trouble. 142 00:05:22,033 --> 00:05:24,367 He wrecked all his chips. 143 00:05:24,467 --> 00:05:25,800 "Ships." 144 00:05:25,900 --> 00:05:27,700 Ships. 145 00:05:27,800 --> 00:05:30,433 And he's not been able to pay back the money. 146 00:05:30,533 --> 00:05:33,400 Now, Shylock is wanting his pound of flesh. 147 00:05:33,500 --> 00:05:36,533 But lady Portia is pretending to be a lawyer-man, 148 00:05:36,633 --> 00:05:40,233 and she's saying agreement was for a one pound of flesh, 149 00:05:40,333 --> 00:05:42,567 and no droppies of blood. 150 00:05:42,667 --> 00:05:44,300 Shylock has had it. 151 00:05:44,400 --> 00:05:49,700 How can he have had it when he's not getting? 152 00:05:49,800 --> 00:05:51,233 You damn fool. 153 00:05:51,333 --> 00:05:53,633 You are not understanding the Queen's English. 154 00:05:53,733 --> 00:05:56,467 I know the queen is English. 155 00:05:56,567 --> 00:05:58,133 You think I'm stupid? 156 00:05:58,233 --> 00:05:59,300 Most definitely. 157 00:05:59,400 --> 00:06:01,133 Ranjeet, sit down. 158 00:06:01,233 --> 00:06:02,233 Thank you. Right. 159 00:06:02,333 --> 00:06:03,667 Thank you, Ali. Very well done. 160 00:06:03,767 --> 00:06:05,100 Right. 161 00:06:05,200 --> 00:06:08,133 Now, Su-Lee, your task was a visit to Petticoat Lane. 162 00:06:08,233 --> 00:06:09,900 Petticoat Lane, very disappointing. 163 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Oh? 164 00:06:10,933 --> 00:06:11,767 Why was that? 165 00:06:11,867 --> 00:06:16,000 Not see one petticoat. 166 00:06:16,100 --> 00:06:18,133 Petticoat Lane is just the name of the place. 167 00:06:18,233 --> 00:06:20,433 Look, don't you find marketplaces interesting. 168 00:06:20,533 --> 00:06:22,500 Maketplaces are full of capitalistic traders, 169 00:06:22,600 --> 00:06:25,033 selling inferior merchandise to ignorant working classes, 170 00:06:25,133 --> 00:06:26,400 that inflate the prices. 171 00:06:26,500 --> 00:06:27,767 Chairman Mao, he always said-- 172 00:06:27,867 --> 00:06:30,033 Never mind what Chairman Mao says. 173 00:06:30,133 --> 00:06:31,333 Thank you, Su-Lee. 174 00:06:31,433 --> 00:06:32,300 Well done. 175 00:06:32,400 --> 00:06:34,000 All right, Ranjeet, your task was 176 00:06:34,100 --> 00:06:35,867 a visit to Highgate Cemetery. 177 00:06:35,967 --> 00:06:39,233 And I am finding it very interesting. 178 00:06:39,333 --> 00:06:40,733 Good Well, tell us all about it. 179 00:06:40,833 --> 00:06:44,767 Firstly, I'm seeing the burying place of Karl Marx. 180 00:06:44,867 --> 00:06:45,700 Ah, yes. 181 00:06:45,800 --> 00:06:47,200 The father of communism. 182 00:06:47,300 --> 00:06:50,333 But I'm not understanding which one he was. 183 00:06:50,433 --> 00:06:51,100 I'm sorry. 184 00:06:51,200 --> 00:06:52,200 I don't understand. 185 00:06:52,300 --> 00:06:54,333 Was he Chico, Harpo, or Groucho? 186 00:06:58,167 --> 00:07:00,800 Karl Marx was not one of the Marx Brothers. 187 00:07:00,900 --> 00:07:02,933 A thousand apologies. 188 00:07:03,033 --> 00:07:04,400 What else did you see? 189 00:07:04,500 --> 00:07:07,600 I'm seeing many beautiful greystones. 190 00:07:07,700 --> 00:07:09,567 "Gravestones." 191 00:07:09,667 --> 00:07:10,833 That is correct. 192 00:07:10,933 --> 00:07:14,933 And some of them have written on them beautiful words. 193 00:07:15,033 --> 00:07:17,967 I'm writing one down. 194 00:07:18,067 --> 00:07:21,933 "You are gone, my dearest wife. 195 00:07:22,033 --> 00:07:24,567 Still I feel no pain. 196 00:07:24,667 --> 00:07:28,433 For I know at Heaven's Gate, we will meet again." 197 00:07:32,400 --> 00:07:34,967 What's the matter, Giovanni. 198 00:07:35,067 --> 00:07:36,067 I can't help it, Professori. 199 00:07:36,167 --> 00:07:37,567 It's so sad. 200 00:07:37,667 --> 00:07:41,367 That poor husband, he must have loved his wife very much. 201 00:07:41,467 --> 00:07:43,733 Please don't be upsetting yourself. 202 00:07:43,833 --> 00:07:45,633 The husband is being very happy. 203 00:07:45,733 --> 00:07:46,767 How do you know? 204 00:07:46,867 --> 00:07:48,033 He's dying the year after. 205 00:07:48,133 --> 00:07:49,533 Oh, thank goodness. 206 00:07:49,633 --> 00:07:52,167 I'm so happy for him. 207 00:07:52,267 --> 00:07:54,900 And they are both big football fans. 208 00:07:55,000 --> 00:07:56,600 Oh, how on earth do you know that? 209 00:07:56,700 --> 00:08:01,133 He's having put on the stone "United forever." 210 00:08:04,333 --> 00:08:07,700 That, Ranjeet, refers to him being reunited 211 00:08:07,800 --> 00:08:09,567 with his wife in heaven. 212 00:08:09,667 --> 00:08:11,000 Thousand, another thousand apologies. 213 00:08:11,100 --> 00:08:12,233 Yes. Well, thank you. 214 00:08:12,333 --> 00:08:13,367 Well done. Good. 215 00:08:13,467 --> 00:08:14,433 All right. 216 00:08:14,533 --> 00:08:15,967 Giovanni, have you recovered sufficiently 217 00:08:16,067 --> 00:08:18,633 to tell us about your visit to Speakers' Corner. 218 00:08:18,733 --> 00:08:25,700 Okey-cokey First, I take the tube to Hyde Park. 219 00:08:25,800 --> 00:08:28,367 Then for an hour, nothing. 220 00:08:28,467 --> 00:08:29,733 Well, what do you mean nothing? 221 00:08:29,833 --> 00:08:31,133 Nobody was there. 222 00:08:31,233 --> 00:08:33,000 What, at 10:00 on a Sunday morning? 223 00:08:33,100 --> 00:08:34,100 That's right. 224 00:08:34,200 --> 00:08:35,567 Well, that's strange. 225 00:08:35,667 --> 00:08:37,600 There's always people at Speakers' Corner every weekend. 226 00:08:37,700 --> 00:08:41,533 I asked a policeman, why is there nobody here? 227 00:08:41,633 --> 00:08:44,033 And I find out why there is nobody there. 228 00:08:44,133 --> 00:08:45,633 Well, why was there nobody there? 229 00:08:45,733 --> 00:08:49,000 I was at the wrong corner. 230 00:08:49,100 --> 00:08:51,267 Ah, yes, carry on, Giovanni. 231 00:08:51,367 --> 00:08:53,100 Excuse me, Mr. Brown. 232 00:08:53,200 --> 00:08:54,300 Ah, yes, Miss Courtney? 233 00:08:54,400 --> 00:08:55,667 What have you done about the concert? 234 00:08:55,767 --> 00:08:57,033 Pardon? 235 00:08:57,133 --> 00:08:59,433 Is everybody in this school going deaf? 236 00:08:59,533 --> 00:09:01,667 I want to know what you have done about the school concert. 237 00:09:01,767 --> 00:09:03,233 Concert? 238 00:09:03,333 --> 00:09:05,033 There's been a notice on the board for the past two weeks. 239 00:09:05,133 --> 00:09:06,267 You haven't read it? 240 00:09:06,367 --> 00:09:07,067 Well, I-- 241 00:09:07,167 --> 00:09:08,433 Mr. Brown had read it. 242 00:09:08,533 --> 00:09:10,900 He was discussing it with us before you came in. 243 00:09:12,567 --> 00:09:13,633 Yes, yes. I was. 244 00:09:13,733 --> 00:09:14,633 Good. 245 00:09:14,733 --> 00:09:16,067 Then what are you going to do? 246 00:09:16,167 --> 00:09:17,533 Well, I expect we'll all be there. 247 00:09:17,633 --> 00:09:20,367 I should jolly well hope you will all be there. 248 00:09:20,467 --> 00:09:23,500 But what I want to know is what your students' 249 00:09:23,600 --> 00:09:25,467 contribution will be. 250 00:09:25,567 --> 00:09:26,367 Contribution? 251 00:09:26,467 --> 00:09:27,567 Yes. 252 00:09:27,667 --> 00:09:28,900 What little party piece are they going to perform? 253 00:09:29,000 --> 00:09:30,733 Party piece? Well, I-- 254 00:09:30,833 --> 00:09:33,033 Eh, pardon, senora. 255 00:09:33,133 --> 00:09:36,433 It's going to be a surprise. 256 00:09:36,533 --> 00:09:37,267 Yes. 257 00:09:37,367 --> 00:09:38,600 It's is going to be a surprise. 258 00:09:38,700 --> 00:09:41,000 Well, I don't like surprises. 259 00:09:41,100 --> 00:09:42,800 I want to be quite sure that what they're going to do 260 00:09:42,900 --> 00:09:44,267 will be acceptable. 261 00:09:44,367 --> 00:09:46,533 So I suggest that after tea break, you and your class 262 00:09:46,633 --> 00:09:49,933 can give me a preview of their intended performance? 263 00:09:50,033 --> 00:09:51,033 Right. 264 00:09:55,067 --> 00:09:56,133 Hey. 265 00:09:56,233 --> 00:09:57,733 We'll help you out pretty good, huh? 266 00:09:57,833 --> 00:09:59,867 Yes, but not for very long. 267 00:09:59,967 --> 00:10:00,967 Por favor? 268 00:10:01,067 --> 00:10:02,333 We do have to think of something 269 00:10:02,433 --> 00:10:04,500 to do for this concert in less than half-an-hour. 270 00:10:04,600 --> 00:10:06,100 That's all right. 271 00:10:06,200 --> 00:10:11,067 With your brain, and our talent, no problem. 272 00:10:14,300 --> 00:10:15,900 - To me, Sid. - Pardon? 273 00:10:16,000 --> 00:10:17,600 - To me. - To me? 274 00:10:17,700 --> 00:10:18,567 To me. 275 00:10:18,667 --> 00:10:19,700 - No over here. - Not you. 276 00:10:19,800 --> 00:10:20,533 Me. - To you? 277 00:10:20,633 --> 00:10:21,533 - Right. - Oh. 278 00:10:24,267 --> 00:10:27,167 I got you a nice cup of tea, Mr. Brown. 279 00:10:27,267 --> 00:10:28,300 Oh, thank you, Gladys. 280 00:10:28,400 --> 00:10:29,033 There. 281 00:10:29,133 --> 00:10:30,433 Thank you. 282 00:10:30,533 --> 00:10:31,800 Here, what are you all going to do for the concert? 283 00:10:31,900 --> 00:10:33,067 I shudder to think. 284 00:10:33,167 --> 00:10:34,533 They're outside practicing now. 285 00:10:34,633 --> 00:10:35,367 Oh. 286 00:10:35,467 --> 00:10:36,633 Would you like me to do a bit? 287 00:10:36,733 --> 00:10:37,533 A bit of what? 288 00:10:37,633 --> 00:10:38,600 Well, singing. 289 00:10:38,700 --> 00:10:40,167 I was in the choir. 290 00:10:40,267 --> 00:10:49,167 Jerusalem, Jerusalem, lift up your voice and sing-- 291 00:10:49,267 --> 00:10:51,133 Turn it off Gladys. 292 00:10:51,233 --> 00:10:52,600 You'll curdle up the milk. 293 00:10:52,700 --> 00:10:56,333 Oh, don't you be so cheeky. 294 00:10:56,433 --> 00:10:58,133 You like my voice, Mr. Brown? 295 00:10:58,233 --> 00:10:59,367 I think it's remarkable. 296 00:10:59,467 --> 00:11:00,300 Thank you. 297 00:11:00,400 --> 00:11:01,533 I could do a turn, if you like. 298 00:11:01,633 --> 00:11:02,300 What? You, Sid? 299 00:11:02,400 --> 00:11:03,067 Yeah. 300 00:11:03,167 --> 00:11:04,400 You, watch this. 301 00:11:04,500 --> 00:11:05,800 Any old iron? 302 00:11:05,900 --> 00:11:07,100 Any old iron? 303 00:11:07,200 --> 00:11:08,833 Any, any, any old iron? 304 00:11:08,933 --> 00:11:10,700 You all look sweet. Talk about a treat. 305 00:11:10,800 --> 00:11:12,633 You all look dapper from your napper to your feet. 306 00:11:12,733 --> 00:11:14,700 Dressed in style, brand-new tile, and your father's 307 00:11:14,800 --> 00:11:16,067 old green tie on. 308 00:11:16,167 --> 00:11:17,933 But I wouldn't you a tuppence for your old watch 309 00:11:18,033 --> 00:11:19,567 and chain, old iron, old iron. 310 00:11:21,967 --> 00:11:22,867 How's that? 311 00:11:28,000 --> 00:11:28,833 All right. 312 00:11:28,933 --> 00:11:29,733 Come on. 313 00:11:29,833 --> 00:11:30,800 Hurry on up. 314 00:11:32,067 --> 00:11:33,067 All right, Mr. Brown. 315 00:11:33,167 --> 00:11:36,267 All right, 316 00:11:36,367 --> 00:11:37,967 All right. Come along, everybody. 317 00:11:38,067 --> 00:11:40,967 Good, good. 318 00:11:41,067 --> 00:11:41,967 Hey. 319 00:11:42,067 --> 00:11:42,967 Senor Brown. 320 00:11:43,067 --> 00:11:44,133 Yeah. 321 00:11:44,233 --> 00:11:45,800 It's the program for our concierto. 322 00:11:45,900 --> 00:11:46,967 - Oh, for the concert? - Si, si. 323 00:11:47,067 --> 00:11:48,200 Ah, good. Yes. 324 00:11:48,300 --> 00:11:49,967 Good, good. All right, come along everybody. 325 00:11:50,067 --> 00:11:51,633 Miss Courtney will be here any minute now. 326 00:11:51,733 --> 00:11:52,933 I am here now, Mr. Brown. 327 00:11:53,033 --> 00:11:54,233 Well, good. 328 00:11:54,333 --> 00:11:55,500 Would you like to sit there, Miss Courtney? 329 00:11:55,600 --> 00:11:56,467 Thank you. 330 00:11:56,567 --> 00:11:58,000 I do hope I am going to enjoy this. 331 00:11:58,100 --> 00:11:59,267 So do I. 332 00:11:59,367 --> 00:12:00,800 I wouldn't like to be embarrassed in front 333 00:12:00,900 --> 00:12:01,967 of our distinguished guests. 334 00:12:02,067 --> 00:12:03,667 Oh, no-- what distinguished guests? 335 00:12:03,767 --> 00:12:06,333 Quite a few members of the Education Authority 336 00:12:06,433 --> 00:12:07,800 always come to see our concerts. 337 00:12:07,900 --> 00:12:09,833 I don't want a repetition of what happened last year. 338 00:12:09,933 --> 00:12:11,267 What-- what happened? 339 00:12:11,367 --> 00:12:14,267 Mr. Jarvis' woodwork students were quite awful. 340 00:12:14,367 --> 00:12:17,500 They sang bawdy rugby songs out of tune. 341 00:12:17,600 --> 00:12:20,000 Mr. Jarvis still hasn't found another job. 342 00:12:22,667 --> 00:12:23,500 How comforting. 343 00:12:23,600 --> 00:12:25,500 Right, would you all come out here. 344 00:12:25,600 --> 00:12:27,800 When I introduce you, I act as a kind of compere. 345 00:12:27,900 --> 00:12:30,300 Well, I shall stop you if there's anything I don't like. 346 00:12:30,400 --> 00:12:31,267 Right. 347 00:12:31,367 --> 00:12:32,233 Good evening, ladies and gentlemen-- 348 00:12:32,333 --> 00:12:33,067 Stop. 349 00:12:33,167 --> 00:12:34,333 Is something the matter? 350 00:12:34,433 --> 00:12:35,967 This concert takes place in the afternoon. 351 00:12:36,067 --> 00:12:38,400 Ah Good afternoon, ladies and gentlemen. 352 00:12:38,500 --> 00:12:39,800 I hope you're all sitting comfortably. 353 00:12:39,900 --> 00:12:40,800 Stop. 354 00:12:40,900 --> 00:12:42,167 Now, what was wrong with that? 355 00:12:42,267 --> 00:12:44,533 Mr. Brown, by the time you and your cast come on, 356 00:12:44,633 --> 00:12:46,900 the audience would have been sitting on those hard chairs 357 00:12:47,000 --> 00:12:48,767 for 1 and 1/2 hours. 358 00:12:48,867 --> 00:12:51,367 I wouldn't mention anything about comfort if I were you. 359 00:12:51,467 --> 00:12:52,267 Ah. 360 00:12:52,367 --> 00:12:53,500 Right. 361 00:12:53,600 --> 00:12:54,933 Good afternoon, ladies and gentlemen. 362 00:12:55,033 --> 00:12:56,700 The English as a foreign language class 363 00:12:56,800 --> 00:13:00,167 is proud to present a potpourri of music and laughter. 364 00:13:00,267 --> 00:13:05,267 And to start us off, we have from Hungary Zoltan Szabo. 365 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 Good evening, everybody! 366 00:13:11,800 --> 00:13:13,300 Good afternoon. 367 00:13:13,400 --> 00:13:14,067 Ah! 368 00:13:14,167 --> 00:13:16,933 Good afternoon. 369 00:13:17,033 --> 00:13:19,467 Hungarian magic. 370 00:13:19,567 --> 00:13:21,467 Hungarian paper. 371 00:13:32,133 --> 00:13:32,967 Hui, hui. 372 00:13:33,067 --> 00:13:34,267 Hia! 373 00:13:38,033 --> 00:13:40,667 Second Hungarian Magic. 374 00:13:40,767 --> 00:13:42,367 Stop. 375 00:13:42,467 --> 00:13:44,233 You don't want second Hungarian magic? 376 00:13:44,333 --> 00:13:46,867 I don't think I even want first Hungarian magic. 377 00:13:48,333 --> 00:13:49,400 Oh, well, never mind, Zoltan. That's very good. 378 00:13:49,500 --> 00:13:50,733 Sit down. Yes. 379 00:13:50,833 --> 00:13:52,167 Right. 380 00:13:52,267 --> 00:13:55,300 And now from Italy, the irrepressible Giovanni Cupello. 381 00:13:58,067 --> 00:13:59,667 Graci, graci. 382 00:13:59,767 --> 00:14:03,800 For you, I'm gonna do some impersonations. 383 00:14:03,900 --> 00:14:06,100 Okey-cokey, here we go. 384 00:14:09,267 --> 00:14:09,967 Hey. 385 00:14:10,067 --> 00:14:11,833 You want a nice piece of salami? 386 00:14:11,933 --> 00:14:13,700 I've got a lovely piece for you. 387 00:14:13,800 --> 00:14:15,267 And was that supposed to be? 388 00:14:15,367 --> 00:14:16,500 That's my butcher, Antonio. 389 00:14:20,133 --> 00:14:23,367 We have never heard of your butcher. 390 00:14:23,467 --> 00:14:24,433 Maybe not. 391 00:14:24,533 --> 00:14:26,700 But if you had, it's very much like him. 392 00:14:26,800 --> 00:14:30,533 Don't you do any impressions of any well-known people. 393 00:14:30,633 --> 00:14:32,233 Sure I can. 394 00:14:32,333 --> 00:14:35,333 Jimmy Cagney, in a scene from the film 395 00:14:35,433 --> 00:14:37,800 "Disaster on the Fifth Avenue." 396 00:14:46,000 --> 00:14:49,800 You dirty rat. 397 00:14:49,900 --> 00:14:52,700 You dirty, dirty, dirty rat! 398 00:14:52,800 --> 00:14:54,067 Dirty, dirty. 399 00:14:54,167 --> 00:14:56,000 I'm gonna fix you! 400 00:14:57,633 --> 00:14:59,133 I haven't finished yet. 401 00:14:59,233 --> 00:15:03,600 Well, Mr. Cagney sounds remarkably like your butcher. 402 00:15:03,700 --> 00:15:09,200 And now from France, the delightful Danielle. 403 00:15:13,400 --> 00:15:15,967 Thank you. 404 00:15:16,067 --> 00:15:17,533 La la la la. 405 00:15:17,633 --> 00:15:19,500 La la. 406 00:15:19,600 --> 00:15:20,500 Off. 407 00:15:20,600 --> 00:15:23,867 La la la la, la la. 408 00:15:23,967 --> 00:15:24,833 Off. 409 00:15:24,933 --> 00:15:26,800 La la la la-- 410 00:15:32,433 --> 00:15:34,133 off. 411 00:15:34,233 --> 00:15:36,067 Do you know any of the words, Danielle? 412 00:15:36,167 --> 00:15:37,967 I do not sing the words. 413 00:15:38,067 --> 00:15:39,267 I just dance to the music. 414 00:15:39,367 --> 00:15:42,600 And what is all this "off" business. 415 00:15:42,700 --> 00:15:46,100 That is when I'm taking off my clothes. 416 00:15:46,200 --> 00:15:48,800 You can't have that sort of thing going on. 417 00:15:48,900 --> 00:15:50,700 It's not going on. 418 00:15:50,800 --> 00:15:52,500 It is coming off. 419 00:15:52,600 --> 00:15:54,400 Not in my school. 420 00:15:54,500 --> 00:15:55,333 But, I-- 421 00:15:55,433 --> 00:15:56,567 Yeah, well, thank you, Danielle. 422 00:15:56,667 --> 00:15:57,733 Well done. Jolly good. 423 00:15:57,833 --> 00:15:59,267 Yes. 424 00:15:59,367 --> 00:16:02,167 And now, from the mysterious East, 425 00:16:02,267 --> 00:16:04,700 we have to sing for you Taro Nagazumi. 426 00:16:11,300 --> 00:16:15,767 I sing for you a traditional Japanese song 427 00:16:15,867 --> 00:16:19,233 called "A Warrior's Lament-o." 428 00:16:48,533 --> 00:16:51,233 Stop. 429 00:16:51,333 --> 00:16:54,167 Why you tell me "stop-o." 430 00:16:54,267 --> 00:16:56,900 Because it was awful. 431 00:16:57,000 --> 00:16:58,733 Oh, I thought it had a certain style. 432 00:16:58,833 --> 00:16:59,667 Yeah. 433 00:16:59,767 --> 00:17:01,700 Sickening. 434 00:17:01,800 --> 00:17:04,033 Sorry. 435 00:17:04,133 --> 00:17:05,767 You no like-o my song. 436 00:17:11,400 --> 00:17:15,000 And now from Germany, will you welcome with her animal 437 00:17:15,100 --> 00:17:16,867 impressions Anna Schmidt. 438 00:17:20,867 --> 00:17:22,333 Danke. 439 00:17:22,433 --> 00:17:26,967 I would like you to come with me on a walk in a Black Forest. 440 00:17:27,067 --> 00:17:30,033 First, we meet a farmer and his dog, woof woof. 441 00:17:32,767 --> 00:17:39,633 The dog is chasing the sheep, baa baa, and the cows, moo moo. 442 00:17:39,733 --> 00:17:44,100 Ah, here comes a man on his horse, neigh, neigh. 443 00:17:44,200 --> 00:17:46,567 No, no, Anna. 444 00:17:46,667 --> 00:17:47,500 Nein. 445 00:17:47,600 --> 00:17:48,733 Neigh, neigh. 446 00:17:48,833 --> 00:17:51,600 No, you're supposed to make the actual sounds, like 447 00:17:51,700 --> 00:17:55,467 or. 448 00:17:55,567 --> 00:17:56,733 I can't do that. 449 00:17:56,833 --> 00:17:57,633 It hurts my throat. 450 00:17:57,733 --> 00:17:58,767 Ah. 451 00:17:58,867 --> 00:17:59,833 Well, thank you for trying, anyway. 452 00:17:59,933 --> 00:18:01,233 Jolly good. Well done. 453 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Right. 454 00:18:02,600 --> 00:18:06,967 And now from China, with something peculiarly Chinese, 455 00:18:07,067 --> 00:18:09,333 will you welcome Miss Chung Su-Lee. 456 00:18:16,033 --> 00:18:21,233 Chairman Mao, he say, "In the conditions within China today, 457 00:18:21,333 --> 00:18:22,667 the contradictions among the people, 458 00:18:22,767 --> 00:18:24,233 compliance accommodations among the working classes, 459 00:18:24,333 --> 00:18:25,700 the contradictions among the peasantry, 460 00:18:25,800 --> 00:18:27,000 the contradictions--" - Stop. 461 00:18:27,100 --> 00:18:28,833 This is supposed to be a school concert, not 462 00:18:28,933 --> 00:18:31,000 a party political broadcast. 463 00:18:31,100 --> 00:18:33,033 Can't you sing or anything? 464 00:18:33,133 --> 00:18:34,700 I can sing a song of revolution. 465 00:18:34,800 --> 00:18:37,333 No,. 466 00:18:37,433 --> 00:18:38,367 All right. 467 00:18:38,467 --> 00:18:40,167 And now it's time for a little comedy, 468 00:18:40,267 --> 00:18:42,300 from Ali Nadim and Ranjeet Singh. 469 00:18:45,467 --> 00:18:49,033 "There's a little yellow idol to the north of Khatmandu." 470 00:18:49,133 --> 00:18:51,967 I am saying, I am saying, I am saying. 471 00:18:52,067 --> 00:18:53,700 Yes, please. 472 00:18:53,800 --> 00:18:56,567 Why is the rhinoceros being like an elephant? 473 00:18:56,667 --> 00:18:59,300 Why is the rhinoceros like being an elephant? 474 00:18:59,400 --> 00:19:01,133 Because neither of them can ride a bicycle. 475 00:19:02,767 --> 00:19:04,367 I did not even know that. 476 00:19:04,467 --> 00:19:06,167 Please be leaving the stage. 477 00:19:06,267 --> 00:19:08,900 "There's a little yellow idol to the north of Khatmandu." 478 00:19:09,000 --> 00:19:11,233 I am saying, I am saying, I am saying. 479 00:19:11,333 --> 00:19:12,833 Stop. 480 00:19:12,933 --> 00:19:14,667 You are not liking us? 481 00:19:14,767 --> 00:19:15,733 No 482 00:19:15,833 --> 00:19:17,000 Oh, what did you expect? 483 00:19:17,100 --> 00:19:18,467 Morecambe and Wise? 484 00:19:18,567 --> 00:19:21,033 If you're wanting, we can be doing Morecambe and Wise. 485 00:19:21,133 --> 00:19:23,633 I could be the fat, short one with the hairy legs. 486 00:19:23,733 --> 00:19:25,433 And I will be the one with the glasses. 487 00:19:29,667 --> 00:19:30,967 All right. 488 00:19:31,067 --> 00:19:32,267 Well, we'll discuss it later. 489 00:19:32,367 --> 00:19:33,000 Thank you. 490 00:19:33,100 --> 00:19:34,833 Very good, very good. 491 00:19:34,933 --> 00:19:36,333 Right. 492 00:19:36,433 --> 00:19:39,033 Our next student to entertain you with a little culture 493 00:19:39,133 --> 00:19:40,567 is Jamila Ranjha. 494 00:19:50,233 --> 00:19:52,500 Ladies and gentlemen, I am tell you 495 00:19:52,600 --> 00:19:58,267 beautiful English poetries by Thomas Gray, 496 00:19:58,367 --> 00:20:01,000 "Elijah Written in Country Churchyard." 497 00:20:01,100 --> 00:20:02,833 "Elegy." 498 00:20:02,933 --> 00:20:03,767 Sorry. 499 00:20:05,433 --> 00:20:12,000 "The curfew tolls the "kuh-nell" of par-ting day." -ting day. 500 00:20:12,100 --> 00:20:18,900 "The lowing herd winds slowly o'er the lea. 501 00:20:19,000 --> 00:20:24,533 The "ploff-man" homeward plods his weary way, 502 00:20:24,633 --> 00:20:30,633 and leaves the world to darkness and to me." 503 00:20:35,133 --> 00:20:36,433 Incredible. 504 00:20:36,533 --> 00:20:39,600 Yeah, I'll work on her pronunciation. 505 00:20:39,700 --> 00:20:41,100 Thank you, Jamila. 506 00:20:41,200 --> 00:20:45,000 And now from Spain to entertain you comes Juan Cervantes. 507 00:20:47,367 --> 00:20:50,233 It's all right, it's all right, it's all right. 508 00:20:50,333 --> 00:20:53,833 Mr. Brown, he tell you, I am from Spain. 509 00:20:53,933 --> 00:20:55,367 That surprised you, huh? 510 00:20:55,467 --> 00:20:59,567 When I speak, I have no accent at all. 511 00:20:59,667 --> 00:21:04,367 In Spain one time, I was going to be the bullfighter. 512 00:21:04,467 --> 00:21:09,000 So one Sunday afternoon, I go to the bullfight 513 00:21:09,100 --> 00:21:11,167 and they put me in the ring. 514 00:21:15,200 --> 00:21:17,033 The bull comes out. 515 00:21:17,133 --> 00:21:18,700 I look at the bull. 516 00:21:18,800 --> 00:21:21,600 And the bull, he look at me. 517 00:21:21,700 --> 00:21:26,133 The bull, he look at me, and I look at the bull. 518 00:21:26,233 --> 00:21:28,367 And you know one thing? 519 00:21:28,467 --> 00:21:31,233 The bull was better-looking than me. 520 00:21:35,200 --> 00:21:37,700 Hey, why you no laugh? 521 00:21:37,800 --> 00:21:39,467 It's all right. 522 00:21:39,567 --> 00:21:44,000 So I not become the bull fighter, because I 523 00:21:44,100 --> 00:21:45,833 don't kill pretty bulls. 524 00:21:45,933 --> 00:21:48,767 Good, huh? 525 00:21:49,767 --> 00:21:51,033 Sit down. 526 00:21:51,133 --> 00:21:52,600 You never saw me dance the flamenco. 527 00:21:52,700 --> 00:21:53,700 I do it very good. 528 00:21:53,800 --> 00:21:54,600 Oh,. 529 00:22:06,533 --> 00:22:11,300 And finally, to complete our contribution, 530 00:22:11,400 --> 00:22:13,867 Greece and Sweden combine, Maximilian 531 00:22:13,967 --> 00:22:15,500 Papandrious and Ingrid Svenson. 532 00:22:23,300 --> 00:22:24,533 OK. 533 00:22:24,633 --> 00:22:29,167 And now my beautiful assistant and I are 534 00:22:29,267 --> 00:22:31,367 going to do some, uh, jiggling. 535 00:22:31,467 --> 00:22:32,933 "Juggling." 536 00:22:33,033 --> 00:22:34,500 OK. 537 00:22:34,600 --> 00:22:35,500 You ready, huh? 538 00:22:35,600 --> 00:22:36,433 I already am. 539 00:22:36,533 --> 00:22:37,567 OK. 540 00:22:37,667 --> 00:22:38,467 Hey! 541 00:22:44,033 --> 00:22:45,033 Ooh. 542 00:22:58,600 --> 00:23:00,900 All we need is a little practice. 543 00:23:01,000 --> 00:23:03,500 We can't afford the plates. 544 00:23:03,600 --> 00:23:04,467 Well done. 545 00:23:04,567 --> 00:23:05,633 Sit down, both of you. 546 00:23:05,733 --> 00:23:06,600 Jolly good. 547 00:23:06,700 --> 00:23:09,800 Well, Mr. Brown, I think-- 548 00:23:09,900 --> 00:23:12,000 I think we can write your class off. 549 00:23:13,933 --> 00:23:15,100 Please, Miss Courtney. 550 00:23:15,200 --> 00:23:16,800 The students will be so disappointed. 551 00:23:16,900 --> 00:23:18,067 I mean, we still have three days. 552 00:23:18,167 --> 00:23:19,200 Just give us a chance, eh? 553 00:23:19,300 --> 00:23:20,233 Oh, well, very well. 554 00:23:20,333 --> 00:23:22,200 But remember this Mr. Brown. 555 00:23:22,300 --> 00:23:24,167 Good jobs are hard to find. 556 00:23:46,367 --> 00:23:49,233 Thank you to Weight Watchers. 557 00:23:49,333 --> 00:23:50,667 myself. 558 00:23:50,767 --> 00:23:53,233 And now, ladies and gentlemen, for your entertainment, 559 00:23:53,333 --> 00:23:55,833 here is Jeremy Brown and his United Nations. 560 00:24:04,467 --> 00:24:06,200 Thank you. 37420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.